1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
'함께'
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
1분 남았습니다
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
다시 한번 축하드려요
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
내 딸 베티와
연락됐나?
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
여러 번 해봤는데
안 되네요
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
그렇군
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
고맙네
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
뉴햄프셔! 곧 시작합니다!
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
준비됐나요?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
로스! 로스!
11
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
여러분, 새디우스 로스
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
미 차기 대통령이십니다
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
감사합니다
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
오늘 우리 시대
가장 중요한 선거에서
15
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
미국 국민들이
목소리를 내주셨습니다
16
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
상황의 긴박성을
인식하신 겁니다
17
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
인류 절반의 소멸부터
18
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
셀레스티얼의
인도양 출현까지
19
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
우리를 향한 위협은
커져만 가고
20
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
이를 극복할 유일한 방법은
함께하는 겁니다!
21
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}로스 대통령은 수락 연설에서
연대를 강조했지만...
22
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}'장군에서 대통령 당선자로'
23
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}과거 그의 행보는
정반대였습니다
24
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}특히 캡틴 아메리카 같은
슈퍼히어로와의 관계에서 말이죠
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
미국의 가장 중요한 두 리더가
26
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
당면한 난제 해결을 위해
원만치 않았던 과거를
27
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
극복할 수 있을까요
28
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
여기요, 캡틴
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
돈은 됐어요
서비스예요
30
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
고마워요, 찰리
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...'헐크 사냥꾼'이란
별명이 붙게 됐죠
32
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
헐크와 어보미네이션이
할렘을 초토화한 뒤
33
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}열린 기자회견에서
'부적절한 감정 폭발'로
34
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}비난받은 바 있습니다
35
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}할렘에서의 민간인 피해도
로스가 헐크를
36
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}무분별하게 추격한 결과라는
비난이 높았고
37
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}이 사건은
배너의 전 여자친구인 자신의 딸
38
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}베티 로스 박사와
소원해지는 계기가 됐습니다
39
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
그러나 이후, 어보미네이션
배후 인물을 체포해
40
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
비난을 잠재우며
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
극적인 국면 변화에
성공했습니다
42
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
캡틴 아메리카: 브레이브 뉴 월드
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5개월 뒤
44
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}'멕시코, 오아하카'
45
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}아래 쪽 상황은?
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}서펀트 용병들이 1시간 전쯤
물건 갖고 들어갔습니다
47
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
곧 구매자에게 넘기겠죠
48
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
뭔지 아세요?
49
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
백악관 기밀 정보야
50
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
그러시겠죠
51
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
'이글 원' 위치는?
공격 허가 떨어졌다
52
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
목표 상공
진입 중입니다
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
비밀 침투 지점 띄워
54
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
비밀?
새로 왔나 봐
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
기다려
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- 샘, 네이비실 6분 후 도착해요
- 알겠다
57
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
대체 어떻게 한 거지?
58
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
와칸다에서
감사 선물로 준 장비죠
59
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
포장지도
비브라늄이었다던데
60
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
당연히 농담이죠
61
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
호아킨, 레드윙이
내부 인질 감지했어
62
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- 진입한다
- 안 된다
63
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
물건이 우선이다
64
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
물건은 네이비실한테
찾으라고 해
65
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
난 인질 맡겠다
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
레드윙
건물 스캔 정보 전송해
67
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
뭔데?
68
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
사이드와인더라고
69
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
서펀트 리더인데
70
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
여기까지 올 리 없는데
71
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}'서펀트 소사이어티'
72
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
기도하시네, 신부님
73
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
구매자가 여기서
만나자 했으니
74
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
돈 받기 전엔 못 가
75
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
묵주 기도나 듣자고
여기까지 온 줄 아나?
76
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
구매자 어디 있지?
77
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
어디 있냐고?
78
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
모르오
79
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- 몰라요
- 몰라?
80
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
죽여
81
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- 안 돼요!
- 한 번에 한 명씩
82
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
캡틴 아메리카가 왔다
들리나?
83
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
움직여, 빨리!
84
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
물건 갖고 나가
85
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
샘, 서펀트가
물건 갖고 이동해요
86
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
지금 좀 바빠!
87
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
레드윙, 신호 기다려
88
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
멈춰
89
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
물러서!
이 사람들 쏘기 전에
90
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
걱정 마세요
91
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
용감하게 잘하셨어요
92
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
고마워요, 캡틴 아메리카
93
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
고맙습니다
94
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
천만에요
95
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
서펀트는 물건 가지고
도주 중이고
96
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
사이드와인더는
예배당으로 갔어요
97
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
속셈 뻔히 보이거든
98
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
캡틴 몸은 하나잖아요
99
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
알았어, 이번만이야
100
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
근데 죽진 마
101
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
죽기 금지, 알겠습니다
102
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
구매자가 안 왔네
103
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
고객 좀 가려 받아
104
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
걱정 마
105
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
내 시간 낭비한 놈은
내가 찾아
106
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
본인 걱정이나 해
107
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
내가 죽이고 싶던 캡틴은
너보다 몸 좋았는데
108
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
실망했다니 기쁘네
109
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
너무 쉽겠는걸
110
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
그렇진 않을걸
111
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
어렵지도 않네
112
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
갈비뼈 부러지는
소리 나던데
113
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
시간 좀 줄까?
114
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
아니, 빨리 끝내자고
115
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
오늘 할 일 많거든
116
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
뭐야
117
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
아무도 못 봤네
118
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
샘, 물건 확보했어요
119
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
네 별은 전리품으로
가져가지
120
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
시간 좀 줄까?
121
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
그럴 줄 알았어
122
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
우리 할 일도 남겨줘요, 캡틴
123
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
팔 부러졌으니
살살 다루게
124
00:10:40,265 --> 00:10:41,349
'캐런 리 로스'
125
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
'항상 햇살을 마주하라
그림자가 그대 뒤로 질 테니'
126
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
베티가 고른 글귀야
127
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
여전히 연락 안 받나요?
128
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
안 받아
129
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
내가 변했다고 생각 안 해
130
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
정말 변했다고
131
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
나한테 기회를
안 줄 거 같아
132
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
취임 후 100일이
곧 끝나
133
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
이제 평가가
시작되겠지
134
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
이 조약
꼭 성공해야 해
135
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
여보세요
136
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
각하, 작전 성공입니다
137
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
자세히 말해보게
138
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
캡틴과 네이비실이
인질 구조했고
139
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
물건도 미국으로
안전 이송 중입니다
140
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
동생은 어때?
141
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
와, 기억하네요
142
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- 공군 입대했어요
- 그래?
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
캡틴 때문 같은데
144
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
섭섭하지만
어쩔 수 없죠
145
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
거래 장소로는 이상하지?
146
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
공격당하기 쉽고
경계도 허술하고
147
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
구매자가 나타날
생각이긴 했을까?
148
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
서펀트가 속았다 생각해요?
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
놈들은 뭐래?
150
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
계속 같은 얘기죠
익명 계약에
151
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
일본행 물건
훔치는 대가로 5천만 불
152
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
구매자는 여기서
만나기로 했다고
153
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
사이드와인더
찾으면 알려주게
154
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- 고생했소
- 감사합니다
155
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
알아요?
나 안 죽었어요
156
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
그것도 아주 멋지게
안 죽었다는 평인데
157
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
누가 그래?
158
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- 사람들이요
- 어떤 사람들?
159
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
전부 다요
160
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
다 그래요
161
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
옛날 슈트도
내가 입으니 새것 같죠?
162
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
정강이 보호대
거꾸로잖아
163
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
농담이야
164
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
근사해
165
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
좋아요, 용서해드리죠
166
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
그럼 이제 앤트맨
만나게 해주나요?
167
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
어림없지
168
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
공중 킥이라도
알려줘요
169
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
팔콘이 되려면
다 알아야죠
170
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
아직 한참 멀었어
171
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
근데 기초부터 가르쳐줄
사람 구했어
172
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
완전 좋네
173
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
사회성 없는 사람이니까
174
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
그 입 꼭 다물어야 해
175
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
할 수 있겠어?
176
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
나 완전 좋아할 텐데?
177
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- 그 말이 왜 나와!
- 푹 빠질 거라고요!
178
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
'메릴랜드주, 볼티모어'
179
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
안녕하세요, 영감님
180
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
이 예쁜이는 누구야?
181
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
예쁜이? 영감님한테
내 소개 안 했어요?
182
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
새로운 팔콘입니다
183
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- 아니거든
- 맞거든요
184
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
호아킨 토레스예요
185
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
3년 같이 일했지만
저 입은 아직 못 막았어요
186
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
여긴 뭐예요?
정형외과?
187
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
부러진 골반으로 걷는 법
이런 거 배우나?
188
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
미쳤네
189
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
이사야 브래들리야
190
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
그 이사야 브래들리요?
191
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
예고도 없이
잊혀진 캡틴에게 데려와요?
192
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
뵙게 되어
무한 영광입니다
193
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
한국전쟁 활약상
전설 그 자체죠
194
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
그 뒤로 왜
활동이 없으셨죠?
195
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
불안정한 세상에
슈퍼 솔져는 다다익선인데
196
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
미국 정부가 날
30년간 감옥에 처넣고
197
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
수십 년간
실험을 해댔거든
198
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
저런, 너무했네
199
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
시작하지?
200
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
해봅시다
201
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
비브라늄 날개
202
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
방패, 슈퍼 솔져 혈청
다 떼고
203
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
세 번 공격
성공하는지 보자고
204
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
보여줘요, 샘!
205
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
캡틴 파이팅!
206
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
한 번
207
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
가보자고!
208
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
재활 좀 하셔야겠네!
209
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
두 번
210
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
미안, 뭐라고?
211
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
봤지?
사회성 없다니까
212
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- 싸움에서 중요한 공격은
- 마지막 한 방뿐이다
213
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
아니까 그만해요
고맙기도 하네
214
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
좋아요, 교체
준비됐어요
215
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
캡틴 아메리카는
쉬는 법 없어, 가자고
216
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
이건 받아야 해서
217
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
쉬는 거 아닙니다
218
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- 필름 안 떼셨네
- 안 돼!
219
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
일부러
안 뗀 거야!
220
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
글자 더 크게 해드려요?
221
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
안 보일 거 같은데
222
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
대통령님 기다리죠
223
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
어디 가요?
224
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
왜 그러는지 말해볼래요?
225
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
그냥 납득이 안 돼
226
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
캡틴 아메리카가
대통령 명령 듣는 게
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
당신 인생 뺏은 나라
대통령이라서요?
228
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
그것뿐 아냐
229
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
대통령이
새디우스 '썬더볼트' 로스잖아
230
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
더러운 성격 덕에
생긴 별명이라고
231
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
저도 겪어봐서 알아요
232
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
로스가 절 래프트에
가두고
233
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
스티브, 나타샤와 절
수년간 괴롭혔잖아요
234
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
그런데도 놈을 위해 일해?
235
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
그럼 캡틴 아메리카는
그런 사람을 대변하는 거야
236
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
정부를 위해 일하는 거
옳지 않아
237
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
지금 상황 아시죠?
238
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
이 나라는
길을 잃었어요
239
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
로스 같은 위인이라도
대통령과 함께하는 게
240
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
사람들에게 희망을 줘요
241
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
저 좀 믿으세요
242
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
친구가 백악관에서
일하는데
243
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
로스 낌새 이상하면
바로 알려줄 거예요
244
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
당신 일 잊은 거 아니라고요
245
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
무슨 수작인지 알겠다
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
뭔데요?
247
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
날 데리고
상담인지 하려는 거잖아
248
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
걱정 마세요
249
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
제대로 알고
하는 일이니까
250
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
로스가 절대
안 변할 거 알지만
251
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
대통령이잖아요
252
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
그래서 통화 내용 말해줄 거야?
아님 내가 맞혀?
253
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
저랑 호아킨을
백악관에 초청했는데
254
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
조건부로 수락했죠
255
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
당신까지 초청하는 조건
256
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
거절할 거 알지만
257
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
같이 가주시면
정말 좋겠어요
258
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
그냥...
259
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
양복 한 벌만 사죠
260
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
양복 있거든
261
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
정말요?
262
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
근데 왜 맨날 늘어진
운동복만 입어요?
263
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
갈 거예요, 말 거예요?
264
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
봤죠, 이사야?
이거지
265
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
딱 봐도 백악관
방문 의상이네
266
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
근사해
267
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
운동복
벗겨버린다 했죠
268
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
지금 좀 보라고요
269
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
이렇게 큰 사이즈도
나오는지 몰랐네
270
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
아내랑 결혼할 때
입은 옷이거든
271
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
아, 그렇군요
272
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
자랑스러워하실 겁니다
273
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
그랬음 좋겠네
274
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
적진 한가운데로
들어가려니 이상하군
275
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- 쉽진 않겠죠
- 그래
276
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
그러니 축하해야죠
277
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
주인이 로스라도
상관없어요
278
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
백악관에 귀빈으로
초청받았다고요!
279
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
- 언제 또 이러겠어요?
- 그렇지
280
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
리무진도 보내주고
281
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
진짜?
282
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
우린 다 멋져주고
283
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
진짜?
284
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
영감님은
향수까지 뿌렸네
285
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
진짜?
286
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
격자무늬 양복에
287
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
좋은 술도 있지!
288
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
파티다!
289
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
캡틴 아메리카, 여기요!
290
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
여기 봐주세요!
291
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- 여기!
- 브래들리 씨!
292
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
여기요!
293
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
이사야
294
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
미쳤네, 완전 대박
295
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
인증샷 남겨요
296
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
찍죠
297
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
셋 하면 세 친구 !
298
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
배경 화면으로 해야지
좀 봐요
299
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- 잘 나왔네
- 괜찮죠?
300
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
보내주겠나?
301
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
에어드롭으로
쏴드릴게요
302
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
에어드롭 뭔지 아시죠?
303
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
당연히 알지
304
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
그게 뭐야?
305
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
갔을 거예요
306
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
'수락' 누르면
바로 떠요
307
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- 눌렀어
- 실례합니다
308
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
각하께서 윌슨 씨
찾으십니다
309
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
안에서 봐요
310
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- 안녕
- 반가워
311
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
샘, 마음 열고 듣기야
312
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
왜?
무슨 일인데?
313
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
그 사진 아닌데
314
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
사진 잘못 보냈네요
315
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
못살아
316
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
좋은 지적이야
생각해 보지
317
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
윌슨
318
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
자리 좀 비켜 주겠나?
319
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
고마워
320
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
의사 지시야
321
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
시가보단 못 해도
니코틴 껌보단 낫지
322
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
와줘서 고맙네
323
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
백악관에 온 걸 환영해
324
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
초대 감사합니다
325
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
각하의 새로운 모습이
아직은 어색하네요
326
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
대선 승리와 콧수염 중
선택하라더군
327
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
멕시코 일은 고마웠네
328
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
그 물건 찾은 덕에
이 조약이 살았어
329
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
할 일을 했을 뿐입니다
330
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
초인적 능력을 가진
개인들에 허용된
331
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
자유의 크기에 대해
서로 의견이 달랐지만
332
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
자네 성과를 보며
재고하게 됐네
333
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
그래서 말인데
캡틴 아메리카
334
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
어벤져스 재건을 도와주게
335
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- 어벤져스요?
- 그렇다네
336
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
외람된 말씀이지만
337
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
각하는
소코비아 협정으로
338
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
어벤져스를 직접
해체시키셨습니다
339
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
왜 마음이 바뀌셨죠?
340
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
난 이제 미국인 전부를
대표하는데
341
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
어벤져스가 없었다면
국민의 절반도 없었을 거니까
342
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
조국에 필요한 일이야
343
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
상황 해결을 두고
의견이 다르면
344
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
그땐 어쩌죠?
345
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
같이 해결책을 찾아야지
346
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
지금 답할 필요 없어
347
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
생각해 보게
348
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
오자키 총리님
349
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- 반갑습니다
- 저도요
350
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
와줘서 감사합니다
351
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
소개하죠
352
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
샘 윌슨
오자키 총리
353
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
나쁘지 않은데요
354
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
사진 찍을까요?
355
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
좋죠
356
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
샘, 이리로
357
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
가까이 서주세요
358
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
고마워요
359
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
고맙습니다
360
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
우리 함께하지, 샘
361
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
세상에 더 나은 방향을
제시해야지
362
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
완전 뜻밖이네
363
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
기회일지 몰라
364
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
그래서?
365
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
어땠어요?
366
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
어벤져스를
다시 시작하래
367
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
뭐라고요?
368
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- 엄청난데요?
- 모르겠어
369
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
저 사람 밑에서
일해야 할 거라
370
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
여러분
371
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
새디우스 로스
미합중국 대통령입니다
372
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
안녕하십니까
373
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
역사적인 오늘
374
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
'셀레스티얼 섬
세계 정상 회담'
375
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
백악관에 모시게 되어
영광입니다
376
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
인도양에 셀레스티얼이
출현했을 때
377
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}우린 종종 그랬듯
378
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
서로 갖겠다
다퉜습니다
379
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
소유권을 주장하려
각국이 달려와
380
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
경쟁적으로 연구 시설을 설립
자원을 착취했습니다
381
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
그 섬에서 찾은 건
382
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
가히 천 년의 발견이라
할 수 있습니다
383
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
기술, 의학, 방위에 있어
이 자원의
384
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
적용 가능성은
무궁무진하고
385
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
비브라늄보다
더 단단하며
386
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
하나의 고립주의 국가가
독점하지 않습니다
387
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
여러분께
388
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
소개합니다
389
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
아다만티움입니다
390
00:23:21,652 --> 00:23:23,195
'아다만티움
세계 최고의 다용도 물질'
391
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
최초이자 유일한
정제 샘플이
392
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
일본측 채광 지역에서
도난당했지만
393
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
다행히 되찾아
안전하게 보관 중입니다
394
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
너무나 용감한
두 사람 덕이죠
395
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
호아킨 토레스와
캡틴 아메리카, 샘 윌슨
396
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
이 발견에 대한 향후 행보가
397
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
우리에 대한
역사적 평가를 결정할 겁니다
398
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
이 조약이 인준되면
399
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
함께 충분한 양의
아만다티움을 생산해
400
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
공평하게 전 세계에
배분할 수 있습니다
401
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
소외되는 국가 없이요
402
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
앉으세요
403
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
이사야!
무슨 짓이에요!
404
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
샘!
405
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- 부상당하셨나요?
- 아니
406
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
나가요, 빨리!
407
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
각하, 가시죠
408
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
젠장
409
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
이사야!
410
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- 엎드려!
- 꼼짝 마
411
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
어떻게 된 거지?
412
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
몰라요
근데 멈춰야 해요
413
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- 꼼짝 마!
- 안 돼!
414
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
감옥에 다시
들어갈 순 없어!
415
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
도망치면
감옥으로 안 끝나요
416
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
제발요, 이사야
417
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
살살 해!
418
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
내 양복 조심해
419
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
제발
양복 조심하라고
420
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
못 들어가요
421
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
잠깐!
422
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
샘!
423
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
들어가면 안...
424
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
멈춰요!
425
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- 죄송합니다, 각하
- 됐네
426
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
캡틴은 있고
427
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
나머진 나가
428
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
'백악관 총격
슈퍼 솔져 체포'
429
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
테일러 요원, 자네도
430
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
괜찮나?
431
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
제가 여쭤볼 말이죠
432
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
나한테 총질하는 게
처음도 아닌걸
433
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
어떻게 보이는지 알지만...
434
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
자리 좀 비켜 주죠?
435
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
같이 들어야 해
436
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
루스 뱃-세라프
내 안보 보좌관이네
437
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
이사야가 그랬을 리
없습니다
438
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- 근데 그랬죠
- 강요당했을 겁니다
439
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
지금 대통령 암살
시도한 자를 편드는...
440
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- 정확한 건 몰라요!
- 그만!
441
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
알아낸 건?
442
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
저격수는 다섯
443
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
이사야 외에도
444
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
정보부 요원과
군인까지 있었습니다
445
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
치밀하게 계획된
테러입니다, 각하
446
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
그리고?
447
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
총격 전에 나온 노래가
공격 신호 같습니다
448
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
이사야는 온전한 상태가
아니었습니다
449
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
자기가 어딨는지도
몰랐어요
450
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
하고 싶은 말이 뭔가?
451
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
제가 수사하게
해주십시오
452
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
너무 편파적이지 않겠어?
453
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
각하 최측근에
배신자가 있습니다
454
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
추가 공격
가능성이 있어요
455
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
정보부와 군 기관보다
456
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
그쪽이 뭘 더 할 수 있는데?
457
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
그냥 손 놓고 앉아
이사야가...
458
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
브래들리가 자네에게
어떤 의민지 알아
459
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
하지만 여론도 생각해야지
460
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
대통령 암살 시도를 한
친구 수사를
461
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
캡틴 아메리카가
직접 맡는다?
462
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
이사야는 조국을 위해
전부를 바쳤습니다
463
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
군인이고
애국자입니다
464
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
이런 짓을 할
이유가 없어요
465
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
이유야 차고 넘치지
466
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
부하들을 구한 죄로
감옥에 갇혀
467
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
30년간
실험 대상이 됐으니
468
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
갑자기 눈이 뒤집혀도
이상하지 않죠
469
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
함께하자고 부르셨으니
같이하시죠
470
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
그 제안은 자네 친구가
날 죽이려 했을 때 끝났어
471
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
애초부터 자네가
감당 못 할 일이었어
472
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
자넨
스티브 로저스가 아니니까
473
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
루스, 전권 줄 테니
이 사건 해결하게
474
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
이 조약이 더
파국으로 가기 전에
475
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
이렇게 되는 겁니까?
476
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
전 끝났다?
477
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
끝이야
478
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
말도 안 되는 거
아시죠
479
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
정치가 이런 거야
480
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
현명하게 굴게, 젊은이
481
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
젊은이 좋아하시네
482
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
샘, 무슨 짓이야?
483
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
이사야 누명 벗겨야지
484
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
쳐들어간다고 돼?
485
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- 로스를 네 편으로 만들어야지
- 로스를?
486
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
정신 차려
487
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
내가 돕겠다는데
쫓아내잖아
488
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
로스는 자기밖에 몰라
늘 그랬어
489
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
네가 보지 못하거나
보기 싫은 거겠지
490
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
샘
491
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
그러지 마
492
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
어쩌지 말라고?
493
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
힘든 길로만 가지 말라고
494
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
난 원래 그런 사람 같은데
495
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
전국이 삼엄한 경계 태세입니다
496
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
법무부는 이사야 브래들리의
497
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
사형 구형 가능성을
시사했습니다
498
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
딱 5분이예요, 캡틴
499
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
걸리면
군사재판 감이라
500
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
고맙네
501
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
네, 캡틴
502
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
어떠세요?
503
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
별로야, 샘
504
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
이사야
505
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
로스 죽일 계획 아니었다고
제 눈 보고 말해줘요
506
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
당연히 아니지
507
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
그럼 대체 왜
대통령을 쏜 거죠?
508
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- 모르겠어
- 모르겠다로 안 돼요
509
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
기억나는 게 전혀 없어요?
510
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
머리 자르고
511
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
세탁소에서 양복 찾아 입고
자네한테 갔지
512
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
같이 리무진을 탔고
513
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
사진도 찍었는데
514
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
내 전화기가
좀 이상했어
515
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
그리고 다 같이
이스트룸으로 가
516
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
앉은 거까진 기억나는데
정신 차리니 공원이었어
517
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
집구석에 있을걸
518
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
세상일엔 관심 끄고
519
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
당신 잘못 아니에요
520
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
배후가 있어요
521
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
이 일로 자네까지
곤란해지는 건 절대 안 돼
522
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
게다가...
523
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
이번엔 못 나갈 거야
524
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
이 안에서 죽겠지
525
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
아뇨
526
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
제가 꺼내드릴 겁니다
527
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- 날 돕고 싶나?
- 당연하죠
528
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
다신 오지 마
529
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
간수
530
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
파유모 병장
둘 대화 파일 보내줘
531
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
살펴봐야겠어
532
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
알겠습니다
533
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
윌슨 응대 잘했어
534
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
또 오면 알려주고
535
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
알겠습니다
536
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
들어갔어?
537
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
반역죄랑 간첩죄
저지른 거 같지만
538
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
백악관 감시 카메라
접속했어요
539
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
뭐 찾을까요?
540
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
이사야가 이성 잃었을 때
541
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
친구가 생각났어
542
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
특정 단어에
조종당했거든
543
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
이사야한테 말 거는
수상한 사람 없어?
544
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
아뇨, 도착해서
사진 찍고
545
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
에어드롭으로 보내고
이상한 거 없는데
546
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
근데 전화기가 이상했댔어
547
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
이런, 잠깐
548
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
샘, 찾은 거 같아요
549
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
뭔데?
550
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
이사야 폰이 번쩍거려요
551
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
이런, 다른 저격수 폰도 그래요
552
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}'헌터 바크로프트 대령
미 육군'
553
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
'이사야 브래들리'
554
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
이거 뭔데?
555
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
쿠퍼 소장, 로스네
556
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
죄수는 갇혀 있나?
557
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
네, 감방에 있습니다
558
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
잘 감시하고 있고?
559
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
개인적으로
560
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
제가 지금 보고 있습니다
561
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
고맙네, 쿠퍼
562
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
감사합니다, 각하
563
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
멕시코 일이
계속 생각 나
564
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
구매자가 안 나타난 덕에
백악관에 초청된 거잖아
565
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
물건 안 가져갈 거면서
서펀트는 왜 고용했지?
566
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
캡틴 아메리카가 올 거 같아
안 왔나 보죠
567
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
구매자가 실은
그걸 바랐다면?
568
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
우리가 백악관 가게 하려고
569
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
하지만 구매자가 어떻게
570
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
우리랑 이사야까지
초청받을 걸 예측해요?
571
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
우릴 지켜보고 있는 거야
572
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
하나 더
573
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
로스의 안보 보좌관
루스 뱃-세라프
574
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
최대한 알아봐
575
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
넵
576
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
다시 전화하지
577
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
목표물 제거
578
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
사망 증명서 보내드리지
579
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
내 차나 날리겠다고
멕시코에서 온 건 아닐 테고
580
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
구매자랑
화해했나 보군
581
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
전화 연결해
582
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
해결 방법 찾아보게
583
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
해결한다고?
584
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
구매자가 다 말해줬어
585
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
네가 수류탄에도
살아남으면
586
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
날 구슬릴 확률이
77%라더니
587
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
이것 봐
588
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
사실 말해준 게 많아
589
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
멕시코에서
날 바람 맞히고
590
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
널 없애면
두 배 주겠다더군
591
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
네놈이라면 공짜로도
죽일 걸 모른 거지
592
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
캡틴 아메리카 죽일 기회가
자주 오겠어?
593
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
'표백제'
594
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
슈트가 없으니
필사적이 되는군
595
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
아니
596
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
좀 더 잔인해지지
597
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
여보세요
598
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
잘했네, 캡틴
599
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
하지만 다음 전개는
마음에 안 들거야
600
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
너 누구야?
601
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
집안 단속도 안 되면서
602
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
우릴 이끌겠다면
어떻게 믿고 따르겠습니까?
603
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
저격수들은 체포했습니다
604
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
조금만 인내심을
가져주시죠
605
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
인내심이요?
606
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
헐크 사냥꾼이 하실 말씀인지
607
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
오래전 얘기요
608
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
난 어제 각하 집에서
죽을 뻔했고
609
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
당신은 아직도
벙커 신세요
610
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
뭘 요청할 입장이
아닌 거 같은데
611
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
동의합니다
612
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
이 대화는 나중에
다시 하죠
613
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
여러분, 잠시만요
614
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
부탁입니다
615
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
이대로 포기하기엔
너무 중요한 조약입니다
616
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
국민들에게
약속했잖습니까
617
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
전 세계에 약속했어요
618
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
꼭 해내야 합니다
619
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
일본도 참여하면
진행하죠
620
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
오자키 총리의 부재가
일본의 의중을 말해주네요
621
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
일본을 협상 테이블로
데려오겠소
622
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
총리와는
오래된 사이거든요
623
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
재선을 노리고 있어
624
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
리더십 증명을 위해
이 조약이 필요해요
625
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
좋아요 인내심을 가져 보죠
626
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
일본을 설득하시는 동안요
627
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
하지만 설득 못 하면
우리도 자구책을 쓸 겁니다
628
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
여기서 나가야겠네
629
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
앉아들 있게
630
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
아직 안전 확인 중입니다
631
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
여기 계속 있으면
632
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
나약해 보이기만 해
633
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
어떻게 된 거예요?
634
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
사이드와인더가 쫓아왔어
635
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
쫓아오기만 한 게 아닌데
636
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
경찰에 넘겼어
637
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- 저런, 괜찮아요?
- 괜찮을 거야
638
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
마지막 통화 추적해 봐
639
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
그러죠
640
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
참, 있잖아요
641
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
로스 보좌관, 루스
642
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
이스라엘 출생
레드룸 출신이래요
643
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
전직 위도우예요
644
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
절대 맞서면
안 된단 얘기야
645
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
진짜야
646
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
넵
647
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
이상하네
648
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
이사야는 로스를
정확히 조준했어
649
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
빗나갈 수가 없는데
650
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
이해가 안 되네요
651
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
죽이지도 않을 거면
왜 그런 일을 꾸미죠?
652
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
모르겠어
653
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
사이드와인더
마지막 통화 위치 찾았어요
654
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
웨스트 버지니아
외떨어진 곳인데
655
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
그냥 숲 근처네요
656
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
데이터베이스에
이 이름만 떠요
657
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
'캠프 에코 원'
658
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
위성 이미지도 없고
659
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
비행기도 안 다니고
660
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
주변 시설 전무하다...
661
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- 군사 시설일까요?
- 맞아
662
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
일단 들어가면
절대 못 나오는 감옥
663
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
로스가
끼어들지 말랬는데
664
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
그래봐야
미국 대통령밖에 더 돼요?
665
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
같이 안 가도 돼
666
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
알거든요
그래서 더 있어 보이죠
667
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
장비 최대한 챙겨
668
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
언제 돌아올지 몰라
669
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
지금 바로 가요?
670
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
당연하지
671
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
이런, 알았어요
672
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
장거리 운전이니
간식 좀 챙기죠!
673
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
그냥 혼자 갈걸
674
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
네? 같이 가요
675
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
기다려요!
676
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
루스 뱃-세라프
677
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
이사야 브래들리는
14번
678
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- 나머지는 15번 방입니다
- 알겠네
679
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
안내 필요하세요?
680
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
괜찮아
681
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- 고맙네
- 네
682
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
한 명씩 보려는데
683
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
가능... 저기?
684
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
자네한테 말하잖아
685
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
멈춰! 무기 버려!
686
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
파유모, 무슨 짓이야?
687
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
총 버려
688
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
속도와 강도 높여요
689
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
목표 달성을 위해
뭐든 해봐요!
690
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
포기하지 말고
좋아요
691
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
3등을 위해!
692
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
목표에 집중해요!
693
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- 속도는 일단 잊고
- 그만할래
694
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
목표만 생각해요
695
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
주치의가 물어보면
696
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
8km 꽉 채웠다고 해
697
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
그런 표정 짓지 마
698
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
06시 정각에
도쿄에 도착합니다
699
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
여전히
이 결정에 반대하나?
700
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
백악관 테러 배후를
못 잡은 상황에서
701
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
해외 순방은 국가 안보를
위협할 수 있어요
702
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
국회도
겨우 설득했는데
703
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
우방까지 잃으면
704
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
이 조약은 끝장이야
705
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
꼭 성사시켜야 해
706
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
5km 조금 넘게
707
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
주치의껜 그렇게 전하죠
708
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
8km
709
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- 8km
- 그래
710
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
윌슨은 감시 중인가?
711
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
몇 시간 전 토레스와
본부를 떠났는데
712
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
스마트폰을 버렸습니다
713
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
잠적했어요
714
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
통제 불가능한 변수를
그냥 둘 순 없어
715
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
팀 꾸려서
잡아들여
716
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- 네
- 그래
717
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
속보입니다, 로스 대통령이
암살 시도 하루 만에
718
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
일본으로 출국했습니다
719
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
이 구식 게임
많이 해봤겠네요?
720
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- 이런, 엄청 어렵네
- 맞아
721
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
캠프 에코 원까진
얼마나 남았지?
722
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
한... 1시간쯤?
723
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
이사야 구치소에서
총격이 있었대요
724
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
이사야는 무사하고?
725
00:46:00,969 --> 00:46:02,638
네, 근데 나머지가...
726
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
이런
727
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
돌아갈까요?
728
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
아니
729
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
계속 간다
730
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
구매자가 머리 좀 썼지만
미끼를 물 수는 없지
731
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
이사야를 구하려면
배후를 알아내야 해
732
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
그리고 놈은
733
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
그걸 막으려는 거야
734
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
'쿠퍼 소장'
735
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
쿠퍼
736
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
무슨 일인가?
737
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
각하, 예방 조치로
죄수를 이동...
738
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
로스 대통령
요즘 못 만나니 섭섭하네
739
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
말해봐
740
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
누가 노래를 트는 건지
궁금하지 않던가?
741
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
네놈이군
742
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
백악관
743
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
암살 시도
744
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
그렇게 표현할 수도 있겠네
745
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
난 누구보다
널 도왔어
746
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
자신이 원하는 걸
얻기 위해서였지
747
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
넌 뭘 원하지?
748
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
내 삶을 되찾고 싶었지만
너무 늦었지
749
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
이봐...
750
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
내 입장도 이해해 줘
751
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- 난
- 이해해
752
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
넌 날 이 감옥에서
썩게 만들었어
753
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
예정된 네 배신을
지켜보는 저주까지 더해
754
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
이제 선택은 내가 직접 해
755
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
아직 놀랄 일 많아
756
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
내 일 끝나면
757
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
모두가 네 실체를
알게 될 거고
758
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
베티는 널
더 경멸할 거야
759
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
끊겠소, 대통령님
760
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
대체 뭐지?
761
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
독방으로 옮길 겁니다
762
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
가지
763
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
독방은 다신 안 가
764
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
당신 안전을 위한 거예요
765
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
당신 안전을 위해
한 번 더 얘기하지
766
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
난 상자 안엔
다신 안 들어가
767
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
그럼 안전을
장담 못 해요
768
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
안전? 말은 그럴싸하지
769
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
아직도 내가
관련됐다 생각하나?
770
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
모르겠어요
771
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
각하
772
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
하던 일 중단해
773
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
캠프 에코 원에
문제가 생겼다
774
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
알겠습니다, 각하
775
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
'전파 천문 관측 지역'
776
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
여기야
777
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
캠프 에코 원
778
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
천체 망원경은
위장일 거야
779
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
그 아래 감춰진 걸
찾아야 해
780
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
카메라랑 경비다
781
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
레드윙, 펜스 절단하고
영상 반복 재생해
782
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
28초 안에
경비를 지나
783
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
수동으로 문을 연다
784
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
하나, 둘, 셋
785
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
가자
786
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
15초
787
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
하고 있어요!
788
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
젠장!
789
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
수감자는 없네요
790
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
감옥에 웬 실험실이지?
791
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
여기 대체 뭘까요?
792
00:51:40,643 --> 00:51:41,894
'그레이번 대학
새뮤얼 스턴스'
793
00:51:41,977 --> 00:51:43,521
'세포 및 분자 생물학
박사'
794
00:52:07,795 --> 00:52:10,338
'이사야 브래들리'
795
00:52:26,939 --> 00:52:30,901
'새디우스 로스'
796
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
이건 뭔데?
797
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}'알약 형태, 하루 3회
초과 복용 금지'
798
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
총리님
799
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
아다만티움을
세계와 나누려는
800
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
'일본, 도쿄'
801
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
미국의 의지는
변함없습니다
802
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
일본도 그러리라 믿고요
803
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
세계를 위해
이 조약은 꼭 필요해요
804
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
외교가 쉽지 않으시죠
805
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
원하는 건
힘으로 취하는 나라니
806
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
네?
807
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
우리 아다만티움을 훔쳐
808
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
워싱턴에서 돌려준 것도
그래서 아닙니까?
809
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
지금 하신 말씀
810
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
근거 없고 모욕적인
추측입니다
811
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
우리 정보부가
입수, 확인한 정보가
812
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
틀렸다고요?
813
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
내가 바보네요
814
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
이용당하는 것도 모르는
순진한 사람과 협상하다니
815
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
순진?
816
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
내가 샘플을 훔쳤다면
817
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
캡틴 아메리카에게
왜 찾아오라 했겠소?
818
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
진실은 영영 알 수 없겠군요
819
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
뭘 노리는지 몰라도
일본은 빠지겠습니다
820
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
우릴 시험하지 마세요
821
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
많은 이들의
광 유전자 데이터가 있어요
822
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
알아듣게 말해, 호아킨
823
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
섬광을 이용해
무의식 속에 지령을 심는 방법을
824
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
알아낸 거 같아요
825
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
'미스터 블루'란 노래가
도화선 역할을 하고
826
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
세뇌하는 거네
827
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
맞아요
828
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
이사야 행동이
설명되는군
829
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
더 중요한 건 이거야
830
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
모험을 해
831
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
너희 뛰어난 두뇌를
이용하라고
832
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
나 완전 잘생겼었지?
833
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
새뮤얼 스턴스
834
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
내가 웬만한 일엔
안 놀라거든?
835
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
이사야가 위험해지면
돌아갈 확률이 89%였는데
836
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
이렇게 오다니
837
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
당신이 구매자군
838
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
맞아
839
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
서펀트 고용은
통계적 확실성 사슬
840
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
창조를 위한
필요 조건이었지
841
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
본인 생각보다
안 똑똑한가 봐
842
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
아니, 똑똑해
843
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
내 두뇌는
모든 결과를 다 예측해
844
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
서펀트를 고용해
아다만티움을 훔치고
845
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
백악관 정상 회담에서
총질까지 해놓고
846
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
여기서 그냥 기다렸다?
847
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
로스를 왜 죽이려는 거지?
848
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
왜 다들 내가 로스를
죽이려 한다 생각하지?
849
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
감마선 주입으로
뇌 구조가 뒤틀린 나를
850
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
재판도 없이
여기 가둬서?
851
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
맙소사
852
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
내 쓸모를 깨닫자
853
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
로스는 날 여기
16년간 가두고
854
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
자기 문제 해결책을
찾게 했어
855
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
내 해결책 덕에
국가 수반까지 됐고
856
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
죽일 생각이었으면
벌써 죽였어
857
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
네 계획이 뭐든
858
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
많은 사람을 다치게 했어
내 친구 포함
859
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
마지막 기횔 줄 테니
멈춰
860
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
왜 로스를 지키지?
861
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
내 짓인 거 놈도 알아
862
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
그런데도 이사야를
안 풀어주잖아
863
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
알잖아, 놈은 절대 안 변해
864
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
내 일 끝내게 둬
865
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
그렇게는 못 하겠는데
866
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
재미없게 왜 이래!
867
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
저들이 우릴
막을 수 있을 거 같나?
868
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
내가 필요한 만큼은
869
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
넌 흥미로운 문제야
870
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
근데 빨리 치워야겠어
더는 놀라기 싫거든
871
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
이건 너무하네요
자기들 의지도 아닌데
872
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
알아
최대한 제압만 해
873
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
밥맛
874
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
물러서!
875
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
저 둘은 내가 데려간다
876
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
내가 상대하지
877
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
할 수 없지
878
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
대체 여긴 왜 왔지?
879
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
내가 묻고 싶은 말인데
880
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
스턴스는?
881
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
스턴스가 사라진 거면
주변 통제하고
882
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
도로 봉쇄에
공중 지원 받아야 해
883
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
멀리 못 갔을 거야
884
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
왜 우릴 도와줘?
885
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
당신들이 옳았으니까
알 거라 생각했는데
886
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- 꼼짝 마!
- 괜찮다
887
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
캡틴 아메리카를
체포하란 명령입니다
888
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
이미 하나 감금 중이면서
또 체포한다고?
889
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
정부 시설 무단 침입죄로
체포한다
890
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
옳은 행동 하면
결과가 이래요?
891
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
대부분은
892
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
난 전권 위임 받았고
힘든 하루였어
893
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
위도우 출신이면
그냥 밟아버리지
894
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
대통령이
직접 명령하셨습니다
895
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
데려가
896
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
내가 통화해 보지
897
01:00:01,685 --> 01:00:02,520
루스, 빨리 풀어줘!
898
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
또야?
899
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- 뛰어!
- 빨리
900
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
출발해!
901
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
일본 주장이
사실 같습니다
902
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
내부 변절자
특정 중입니다
903
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
일본에
해명해야 합니다
904
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
사태 봉합은 해야죠
905
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
혼자 있게 해주게
906
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
시간이 별로 없습니다
907
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
일본이 셀레스티얼 섬에
해군을 전진 배치한답니다
908
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
아다만티움을 직접
확보하겠단 거죠
909
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
맙소사, 프랑스와 인도도
점령 작전 준비 중인데...
910
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
각하, 워싱턴으로
돌아가시죠
911
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
난 반대야
912
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
그럼 일본을
영영 놓치는 거요
913
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
재정비 후
다른 돌파구를 찾아야지
914
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
절대 안 돼
915
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- 다시 만나자고 하시죠
- 지금 일본 총리에게
916
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
다시 연락했다간
기회는 사라집니다
917
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
아닙니다!
다시 만나시죠!
918
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
제5항공모함타격단
당장 출격시켜
919
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
나도 합류한다 전하고
920
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
일본의 아다만티움을
탈취하겠단 말씀인가요?
921
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
빈손으론 안 돌아가
922
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
아다만티움을 한 나라가
독점한다면, 그건 우리야
923
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
빨리 지시해!
924
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
테일러!
925
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
각하의 명령이다
제5항공모함타격단
926
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
셀레스티얼 섬으로
이동하라
927
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
1시간 내로
인도양으로 출발한다
928
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
각하
너무 위험합니다
929
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
전쟁이라도 발발하면...
930
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
난 전시 장군이었고
931
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
이젠 전시 대통령이야
932
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
알겠습니다, 각하
933
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
'버지니아주, 노퍽'
934
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
여긴 왜 온 거지?
935
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
로스가 우릴
체포하라 했다니
936
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
수고 덜어주려고
937
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
고맙네
938
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
천만에요, 캡틴
고위급은 여기 안 와요
939
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
단말기 셋업 완료요
940
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
스턴스 세뇌 작업
확실히 멈출 수 있어?
941
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
세뇌용 빛 신호
차단 프로그램
942
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
가동하면 돼요
943
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
이미 누군가
세뇌됐으면?
944
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
좋은 지적이네
945
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
미쳤어?
946
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
최소한 여긴 안전하네
947
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
믿을 만한 사람 중에
948
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
이거 살펴봐 줄
사람 있나?
949
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
그럼요
950
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
진행할게요
951
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- 고맙네, 놈 여기 있나?
- 저쪽이요
952
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
듣고 있어
953
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
아직 살아 있다니 놀랍네
954
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
배에 도끼 맞으면
보통은 죽는데
955
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
케블러 섬유인가?
956
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
직업상 혜택이지
957
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
네 시간 낭비한 놈
찾는댔잖아
958
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
뭘 알아냈지?
959
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
새뮤얼 스턴스
960
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
소름 끼치는 놈이야
안 그래?
961
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
더한 놈도 본걸
962
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
그땐 어벤져스와
함께였지
963
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
완전 사면 약속하면
말하지
964
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
미쳤군
965
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
솔직해지자고
966
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
다른 방법 없어서
온 거잖아
967
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
저격수들한테
한 짓 들었지?
968
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
스턴스 같은 놈은
뒤처리 확실히 해
969
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
감형, 앨런우드 감옥
독방 보장
970
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
일단 들어보고
971
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
그때 내 부대가
할렘 폐허에서 스턴스를 찾았어
972
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
브루스 배너 피에
감염됐는데
973
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
괴력은 생기진 않았더군
974
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
그럼 뭐가 생겼지?
975
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
그 어떤 계산도
가능한 두뇌
976
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
로스는 너무나 로스답게
977
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
기회를 봤지
978
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
스턴스 혈액에서
감마선을 제거하는 대신
979
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
투여량을 늘렸어
980
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
스턴스를
개인용 싱크 탱크 삼아
981
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
국가를 위해
기술과 무기를 만들게 했지
982
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
미친
983
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
스턴스는 왜 동의한 건데?
984
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
캠프 에코 원은
채찍이고
985
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
사면이 당근이었겠지
986
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
대통령 되면
풀어주겠다고 했군
987
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
하지만 안 그랬지
988
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
일본 아다만티움을 훔치면
두 나라가 분열될 걸 알고
989
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
널 고용한 거군
990
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
지불을
CIA 비자금으로 했어
991
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
그거면 조약은 무산되고
전쟁이 발발하겠네
992
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
모든 책임은
로스에게 돌아가고
993
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
로스 같은 성격이
994
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
함정에 빠지면 어떻게 될까?
995
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
탈옥했다간
내가 잡을 거야
996
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
내가 탈옥하는 날은
997
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
네가 죽는 날이야, 캡틴
998
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- 알고 있었어?
- 당연히 몰랐지
999
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
하지만 로스는 달라졌어
1000
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
사람을 과거로만
판단해선 안 돼
1001
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
캡틴, 알약 분석에
24시간 걸린답니다
1002
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
알았네, 워싱턴으로 가
로스에게 스턴스 계획을 알리자
1003
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
대통령은 워싱턴에 없어요
1004
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
밀리우스 항공모함 타고
1005
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
인도양으로 갔어요
1006
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
일본 군함들도
근접해 있고요
1007
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
맙소사, 슈트 입어
출동이다
1008
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
무슨 일이시죠?
1009
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
안녕하십니까, 제독님
1010
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
전화 좀 써도 될까요?
1011
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
누가 왔어요?
1012
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
미쳤네
1013
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
이런 거 본 적 있어요?
1014
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
아니
1015
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
'셀레스티얼 섬'
1016
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
얘긴 내가 해
다른 사람 말 안 들어
1017
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
전역 후로
이런 모습 처음 봐
1018
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
빨리 정신 차려야 해
1019
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
스턴스 음모가
곧 시작된다고
1020
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
F18 편대 출격 준비시켜
1021
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
일본이 배를 돌리면...
1022
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
저자는 왜 왔지?
1023
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
빠지라고 했잖나, 윌슨
1024
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
제가 데려왔습니다
1025
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
당장 내보내!
1026
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
각하께서 제게
수사를 맡기셨고
1027
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- 상황이 훨씬 복잡...
- 변명은 그만
1028
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
간단한 임무 하나
처리 못 한 주제에
1029
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
각하
1030
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
수백 만의 생명을 위협할 정보를
캠프 에코 원에서 찾았습니다
1031
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
이제 각하도 저도
이사야의 무고함을 알죠
1032
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
모두 있는 데서
얘기할까요?
1033
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
괜찮으시겠습니까?
1034
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
미친 짓이야
일본은 우리...
1035
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
자칼?
1036
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
들리나?
1037
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
짧게 하지
1038
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
일본 함대가 우리보다
먼저 가려 발악 중이라
1039
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
놈이 바라는 게
바로 그겁니다
1040
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
전부 스턴스가
꾸민 일입니다
1041
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
서펀트의 아다만티움 탈취
1042
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
백악관 테러
1043
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
CIA 정보 일본 유출까지
1044
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
지금 이 상황을 위해
일본과의 갈등을 조장한 겁니다
1045
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
감옥에서 그게
어떻게 가능해?
1046
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
세뇌죠
1047
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
마음만 먹으면 누구든
1048
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
세뇌 가능한 기술을
개발했어요
1049
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
어쩌면 각하까지도요
1050
01:08:23,646 --> 01:08:25,606
'새디우스 로스'
1051
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
요즘 상태 괜찮으신가요?
1052
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
당연하지
1053
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
근데 각하 정보는
왜 갖고 있을까요?
1054
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
낸들 알아?
1055
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
세뇌가 가능한데
해킹은 못 하겠어?
1056
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
그곳에 수차례 방문하신
기록이 있던데요
1057
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
주요한 죄수
확인을 위해서지
1058
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
하지만
거기서 스캔
1059
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
심전도, 혈액 검사를
받으셨던데요
1060
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
말도 안 돼
1061
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
각하, 답해주시죠
1062
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
자네한테 답할 의무 없네!
1063
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
왜 기밀 군사 교정 시설에
1064
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- 방문해...
- 윌슨, 그만!
1065
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
명령이야
1066
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- 검사를 받으셨죠?
- 그만하랬지!
1067
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- 왜요?
- 죽어가고 있었으니까!
1068
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
심장에 문제가 있었어!
1069
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
아무도 해결 못 한 걸
놈이 해냈어
1070
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
이거 덕에 살아 있는 거야
1071
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
그 대가로 놈에겐
삶을 되찾으리란 희망과
1072
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
실험실을 줬지
1073
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
다른 데로 옮겨보려 했어...
1074
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
약을 잃을까 봐
못하셨겠죠
1075
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
헐크와 어보미네이션이
할렘을 박살낸 뒤
1076
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
누군가는 책임을 져야 했어
1077
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
스턴스는 그저...
1078
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
부수적 피해야
1079
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
난 평생을 바쳐
1080
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
조국에 봉사했어
1081
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
하지만 내게 중요한
단 한 사람은
1082
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
날 이해 못 해
1083
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
배너에게 군대 보낸 걸
베티는 절대 용서 안 했어
1084
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
죽을 수가 없었네
1085
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
딸에게 보여줘야 했어
그 모습이 다가 아니라고
1086
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
여전히 함께 벚꽃 구경하던
그 사람이란 걸
1087
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
아직 하실 수 있어요
1088
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
저도 압니다
1089
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
증명해야 한다는 그 기분
1090
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
모두 한 면만 볼 때
1091
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
다른 모습을
보여주는 건
1092
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
평화로울 때가 아니라
1093
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
지금 같은 때
의미 있죠
1094
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
상황이 이렇게 된 건
스턴스가 복수를 원하며
1095
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
전쟁도 불사하기 때문입니다
1096
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
우린 놈에게
놀아나고 있어요
1097
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
각하, 우리 F18기 두 대가
일본 함대를 공격했습니다
1098
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
계속 신호 보내
1099
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
일본 쪽 피해는
경미합니다
1100
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
방공 시스템 준비
1101
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
저 조종사들
왜 저러는 거야?
1102
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
복귀시켜
1103
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
시도했는데
응답이 없습니다
1104
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
전투기 보내야겠군
1105
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
두 대 출격 준비 완료입니다
1106
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
가게
1107
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
시스템 차단 전에
세뇌했나 봐요
1108
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
일본 전투기들부터
돌려보내자
1109
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
옆에 딱 붙어 있어
죽지 말고
1110
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
죽기 금지, 알겠습니다!
1111
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
함대로 귀환하라
1112
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
야마모토, 불청객이야
1113
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
실수였다 우린 적이 아니다
1114
01:12:38,483 --> 01:12:40,193
'위스키'
1115
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
자칼이
일본 함대 쪽으로 간다
1116
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
젠장, 발포했다!
1117
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
각하, 추가 전투기
출격시키지 마십시오
1118
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
무력 충돌 원치 않는 걸
보여줘야 합니다
1119
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
미군에 대한
응사 허가 요청한다
1120
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
허가한다
1121
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
일본이 미사일 5기를
발사했습니다
1122
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
요격 미사일 발사
1123
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
젠장, 두 개 놓쳤어
1124
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
오른쪽 맡아
1125
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
레드윙, 도와줘
1126
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
각하, 일본에 전투기
불러들이라 하세요!
1127
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
로스 대통령
딱 예상한 대로네요
1128
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
총리님, 조종사의
독단 행동입니다
1129
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
전투기 철수시키세요
우린 이용당하는 겁니다
1130
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
그렇죠
1131
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
당신에게
1132
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
캡틴 아메리카 뒤에
자객을 숨기다니
1133
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
캡틴은 그들을 저지 중이요
1134
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
대통령 명령이 아니면
그 조종사들이
1135
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
대체 누구 명령을
듣고 있단 겁니까?
1136
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
답 못 할 줄 알았소
1137
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
각하?
1138
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
이제 곧 나타나겠네
1139
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
뱃속이 타는 듯한
그 분노
1140
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
그냥 분출하지 그래?
1141
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
괜찮으십니까?
1142
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
잠시만
1143
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
호아킨
위스키가 널 노린다
1144
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
알겠습니다
1145
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
샘, 이 일 끝나면
기술 좀 알려줘요!
1146
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
고도 경보, 고도 경보
1147
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
고도 경보
1148
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
위스키 탈출
구조 요망
1149
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
알겠다
1150
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
후방에 일본 전투기
두 대 접근 중
1151
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
왜 아직도
우릴 쫓죠?
1152
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
자기들 돕는 건데!
1153
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
로스는 진짜 배후
안 밝힐 테니까
1154
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
아무리 숨기려 발버둥 쳐도
1155
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
그 모든 분노와 추악함은
여전히 네 안에 있어
1156
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
미친 듯 들끓고 있지
1157
01:16:11,363 --> 01:16:12,573
'자칼'
1158
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
호아킨
자칼은 내가 맡을게
1159
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
알겠습니다
이쪽은 제가 교란하죠
1160
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
나한테 무슨 짓 한 거지?
1161
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
합의한 거에
살짝만 더했지
1162
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
날 중독시켰어!
1163
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
그럼 약 먹지 마
근데 안 그럴 거잖아
1164
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
내가 원하는 걸 줘
저항하지 말고
1165
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
싫어!
1166
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
샘, 자칼이 마지막
미사일을 쐈어요!
1167
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
하나는 막았고
나머지 처리할게요
1168
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
물러나, 내가 해!
1169
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- 내가 해요!
- 하지 마!
1170
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
할 수 있어요!
1171
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
호아킨!
1172
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
호아킨 부상!
내가 가보겠다
1173
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
구조 수색팀 보낼 테니
1174
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}캡틴은 자칼을 막도록
1175
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
젠장, 이제 정말 끝낸다
1176
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
분노에 너를 맡겨
1177
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}지금도 내가
네 유산을 훼손 중이야
1178
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}어서, 거의 다 왔어
1179
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}'아다만티움을 두고
미일 물리적 충돌'
1180
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
맨손으로 놈들
함대를 박살 내고
1181
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
캡틴 아메리카를
죽일 수 있어
1182
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
젠장
1183
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
네 안의 괴물을 풀어줘
1184
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
고도 경보, 고도 경보
1185
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
고도 경보
1186
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
화를 분출해
1187
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
분노를 내뿜어
1188
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
레드윙, 안정화!
1189
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
누구도 널 막지 못 해
1190
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
다 박살 낼 수 있어
1191
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
각하?
1192
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
괜찮으세요?
1193
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
캡틴 아메리카가
아군 조종사들 저지했습니다
1194
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
일본 전투기도
귀환 중이고요
1195
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
오자키 총리 연결하게
1196
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
해결할 수 있어
1197
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
캡틴 아메리카가
우리를 구했다
1198
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
미 전투기 무력화
1199
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
호아킨은?
1200
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
구호 헬기로 이송 중이야
1201
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
다행이네
1202
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
셀레스티얼 섬 상공의
미일간 짧은 공중전은
1203
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
더 큰 위기 없이
끝났지만
1204
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
미 공군 토레스 대위가
접전 중 격추당해
1205
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
국군 병원에서 수술 중이고
1206
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
위독한 상태입니다
1207
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
지혈해!
1208
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
석션
1209
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
아무것도 안 보여
석션 더 해
1210
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
견인기
1211
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
개인실이요
1212
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
나가요
1213
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
나도 보고 싶었어
1214
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
지는 기분인데...
와줘서 기뻐
1215
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
저녁 뉴스에
멋지게 나오던데?
1216
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
그러다
이 소식을 봤지
1217
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
심장이 멈췄었대
1218
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
결과를 장담 못...
1219
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
네 탓 아냐
1220
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
스티브가 생각나
1221
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
외계 침공을
몇 번이나 막았댔지?
1222
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
2번
1223
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
2번?
1224
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
대단하네
1225
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
어떻게 그런 걸 할 수 있다
생각했지?
1226
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
혈청 맞을 걸 그랬어
스티브처럼... 너처럼
1227
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
왜?
1228
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
내 능력을 한참 넘어선
일이란 생각이 들거든
1229
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
로스가 나한테
어벤져스를 재건하랬어, 버키
1230
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
근데 호아킨은 여기, 이사야는
감옥에 있고, 스턴스는...
1231
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
놈을 거의 다 잡았는데
1232
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
빠져나갔어
1233
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
놈이 우릴 전쟁 직전까지
몰고 갔어, 내가...
1234
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
그냥 말해
1235
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
스티브가 실수한 거야
1236
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
아냐
1237
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
그 방패는 가장 강해서가 아니라
너라서 준 거야
1238
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
혈청 맞으면 소중한 이들을
다 지킬 수 있을 거 같겠지
1239
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
스티브는 맞았지만
그러지 못 했어
1240
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
넌 인간이고
최선을 다하고 있어
1241
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
스티브가 사람들에게
믿음을 줬다면 넌...
1242
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
희망을 줘
1243
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
연설문 작가가
써줬나?
1244
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
마지막 부분만 살짝
괜찮았어?
1245
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
좋네, B+ 줄게
1246
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- 울컥하지?
- 그러게
1247
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
과하진 않고
1248
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
그래
1249
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
가야 해, 후원금 모금 파티 있어서
어이없지
1250
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
다 잘될 거야
1251
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
고마워, 버키
1252
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
사랑해, 친구
1253
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- 혹시 저 사람...
- 맞아
1254
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
장래 하원의원
제임스 뷰캐넌 반즈
1255
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
실물이 더 크고
미소, 자세 다 멋있네
1256
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
110살이거든?
1257
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
그건 괜찮아
1258
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
백악관 암살 시도와
합동기지 총격 사건 수사가
1259
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
진행 중인 가운데
1260
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
'슈퍼 솔저, 이사야 브래들리
독방 수감'
1261
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
내일 이사야 브래들리의
군사재판이 열립니다
1262
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
바람 좀 쐐야겠다
1263
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
캡틴 아메리카 덕분에
얻은 명성이
1264
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
무색해진 충격적인 추락입니다
1265
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
부당한 혐의를 벗은 지
겨우 2년
1266
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
브래들리는 현재
독방 구금 상태로
1267
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
사형 선고까지
가능할 것으로 보입니다
1268
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
좋아
처음부터 다시
1269
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
말해
1270
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
내가 보낸 보고서 봤어?
1271
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
내용은?
1272
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
그 알약 안에
감마선이 들었는데
1273
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
혈액에 흡수되게 돼 있어
1274
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
대체 어디서 난 거야?
1275
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
맙소사, 빨리 알려야 해
1276
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
이 소리가 지금은
균형 감각을 교란시키지만
1277
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
다이얼 돌리면
심장 박동을 멈출 거야
1278
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
딱히 널
죽이고 싶진 않지만
1279
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
캡틴에게 전화하게
둘 순 없지
1280
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
대체 누구냐?
1281
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
뻔하지 않아?
1282
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
히어로지
1283
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
각하
1284
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
테일러 요원
1285
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
참석자 보안 검색 끝났고
1286
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
행사장도
3번 확인했습니다
1287
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
고맙군
1288
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- 곧 나가지
- 네
1289
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
여보세요?
1290
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
받았네
1291
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
어떻게 지내니?
1292
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
죄송해요, 총격 사건 후
전화드려야 했는데
1293
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
괜찮으세요?
1294
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
괜찮아
1295
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
목소리 들으니 너무 좋구나
1296
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
안 받을 줄 알았어
1297
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
베티... 내가
잘못한 게 많지만
1298
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
변하려 노력 중이야
더 나은 사람이 되려고
1299
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
언제 산책이라도 할까?
1300
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
벚꽃 보러 가자
옛날처럼
1301
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
네, 좋네요
1302
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
그래, 사랑한다
1303
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
끊어요, 아빠
1304
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
앉으시죠
1305
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
안녕하십니까
1306
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
대통령이 되면서 저는
1307
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
지속적이고 진정한
평화의 창출을 약속했습니다
1308
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
오늘, 그 약속의 실현을 위한
첫발을 내딛습니다
1309
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
캡틴 아메리카
1310
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
궁지에 몰린 불쌍한 남자
상담 좀 해주시죠?
1311
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
전문이시잖아요?
1312
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
헌병이 네놈 끌고 갈 때까지
5분 주지
1313
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
인도양의 화려한 마무리를
네가 망치는 바람에
1314
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
원하는 걸 얻기 위해
어쩔 수 없이 자수하려고
1315
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
사과라도 기다려?
그건 힘들 텐데
1316
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
우리가 원하는 게 같다는 걸
네가 깨닫길 기다리지
1317
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
온 세상이
로스의 실체를 아는 것
1318
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
조약의 조인을
발표하는 바입니다
1319
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
질문 받죠
1320
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
백악관 총격 사건에 대한
미국의 해결 방식 때문에
1321
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
미일 관계가 경색됐단
보도가 있는데요
1322
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
양국의 적대 관계를 꾀하는
작전 세력에도 불구하고
1323
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
우리 동맹은 굳건합니다
1324
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
넌 로스를
수년간 살려뒀어
1325
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
백악관 공격 때도
기회가 있었지만 안 죽였고
1326
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
내가 보기엔
1327
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
인도양 건도
전쟁이 목적은 아녔어
1328
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
로스의 유산을
망치려던 거지
1329
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
맞아
1330
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
하지만 방법은
못 알아냈지
1331
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
알약이잖아
1332
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
사람 시켜
확인 중이야
1333
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
그 사람 이제 없어
1334
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
인도양 충돌 상황이
미국이 용병 조직 서펀트를 고용
1335
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
아다만티움 탈취를 사주한 사실이
일본에 발각됐기 때문이란 게
1336
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
사실입니까?
1337
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
고용한 적 없습니다
1338
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
로스가 날 괴물로 만들었어
1339
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
나도 똑같이 갚아줘야
공평하지
1340
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
웃음이 사라졌네?
1341
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- 엎드려!
- 기다려!
1342
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
그 똑똑한 머리로 로스를
잘못 판단했다 생각한 적 없나?
1343
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
내기할까?
1344
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
좋아
1345
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- 어디 가?
- 네 수작 막으러
1346
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
엎드려, 당장!
1347
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
캡틴 아메리카!
1348
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
내가 로스를
제대로 본 거면, 넌 죽어
1349
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
죽는다고!
1350
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
'새뮤얼 스턴스 박사 자수'
1351
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
각하, 새뮤얼 스턴스 박사가
방금 자수했고
1352
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
정부 비밀 프로젝트 참여 대가로
1353
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
각하가 사면을
약속했다 주장하는데요
1354
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
거짓말이오
1355
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
로스 대통령
요즘 못 만나니 섭섭하네
1356
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- 넌 뭘 원하지?
- 내 삶을 되찾고 싶었지만
1357
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
너무 늦었지
1358
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
난 누구보다
널 도왔어
1359
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
내가 설명하지
1360
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
다들 알아야 해!
1361
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
내 입장도 이해해 줘
1362
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
이해해 넌 날 이 감옥에서 썩게 만들었지
1363
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
이거 놔!
1364
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
놓으라고!
1365
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
안 됩니다
1366
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- 안 돼?
- 안...
1367
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
감히 나한테?
1368
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- 감히?
- 모두가 네 실체를 알게 될 거고
1369
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
베티는 널
더 경멸할 거야
1370
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
각하, 제발요
1371
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}'로스 대통령
대국민 연설'
1372
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
각하
1373
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
맙소사
1374
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
빨간색도 있었어?
1375
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
각하?
1376
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
테일러 요원, 발포할까요?
1377
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
스턴스가 원한 게 이거군
1378
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
맙소사
1379
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
샘, 난 사람들
대피시킬게
1380
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
대피 끝나면
백악관 주변 통제해
1381
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
안 돼
1382
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
물러서!
1383
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
엎드려!
1384
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
샘, 무인 전투기 진입 중
1385
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
루스, 헤인스 포인트 비워줘
1386
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
그리로 유인할게
1387
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
미쳤어? 당신 죽일 거야
1388
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
그냥 해!
1389
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
이겨낼 수 있어요, 로스
1390
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
여기 어딘지 알겠어요?
1391
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
기억해요?
1392
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
베티랑 자주 왔잖아요
1393
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
안 먹히네
1394
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
좋아
1395
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
해보자고?
1396
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
덤벼!
1397
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
샘? 들려?
1398
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
샘, 괜찮아?
1399
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
놈 완전 뻗었다고 해줘
1400
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
젠장
1401
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
지원군 5분 후 도착이야
1402
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
아니, 기다리라고 해
1403
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
뭐?
1404
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
혈청 맞을걸
1405
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
버키 말
다 헛소리야
1406
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
내기에 지겠네
1407
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
로스
1408
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
당신 주먹 한 방이면
난 끝장나겠지만
1409
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
그걸 원하는 건
아니잖아요
1410
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
그간 당신이
나쁜 일도 많이 했지만
1411
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
내가 미쳤는지 몰라도
1412
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
당신도 변하려
노력한다 생각해요
1413
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
지금이 그걸
세상에 증명할 때예요
1414
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
베티에게도 보여주고
1415
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
스턴스는 군대가
보안 시설로 호송 중이야
1416
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
당신은 병원 가야 하고
1417
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
먼저 들를 데가 있어
1418
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
'아나코스티아-볼링
합동군사기지'
1419
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
세 번 성공!
1420
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
내가 꺼내준댔죠
1421
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
왜 이리 오래 걸렸어?
1422
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
고맙네, 샘
1423
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
언제든지요
1424
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
뼈가 좀 부러져서...
1425
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
브래들리 씨
서류 작성하시고
1426
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
가시면 됩니다
1427
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}아다만티움이란
새 장이 열리며
1428
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}'셀레스티얼 섬 조약'
1429
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}국제 사회의 신소재 무기 개발
논의가 이어지고 있습니다
1430
01:41:08,694 --> 01:41:09,653
{\an8}'백악관 복구 시작'
1431
01:41:09,737 --> 01:41:10,779
{\an8}워싱턴에선
1432
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}백악관 복구 공사가 시작되며
1433
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}국가 정상화에
성큼 다가섰습니다
1434
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
'래프트'
1435
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
저쪽입니다
1436
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
각하, 셋방은 어떠세요?
1437
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
일부러
불편하게 만들어놨네
1438
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
음식도 여전히
별로라던데요
1439
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
제대로 들었네
1440
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
브래들리는 풀려났나?
1441
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
네
1442
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
잘됐군
1443
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
혈액 검사 결과가 나왔는데
1444
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
스턴스가 약의 감마선 함량을
점차 늘린 거 같더군요
1445
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
그게 각하의 체내에
수년간 축적돼...
1446
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
욱하게 된 거고
1447
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
그러니 여기 있어야지
1448
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
튼튼한 감방 안에
1449
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
그렇죠
1450
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
하지만 솔직히
1451
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
행동에 책임지는 모습에
감동했습니다
1452
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
대통령직을 포기하고
형도 받아들이시다니
1453
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
조국은 전진해야 하니까
1454
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
일본과 미국 모두
조약 유지에 동의했습니다
1455
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
오자키-로스 협정이요
1456
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
각하가 해내신 거예요
1457
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
샘, 여긴 왜 왔나?
1458
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
네?
1459
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
우린 이번 일 내내
대립만 했잖나
1460
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
서로의 장점을 못 본다면
진짜 싸움에서 이길 수 없죠
1461
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
노병의 상태도 궁금했고요
1462
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
더 있고 싶지만
손님이 또 오신 거 같네요
1463
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
아빠
1464
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
산책은 좀 미뤄야겠구나
1465
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
괜찮아요
1466
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
잠깐 앉아서
얘기 나누면 되죠
1467
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
좋구나
1468
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
저도요
1469
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
애송인 좀 어때요?
1470
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
아직 오락가락하는데
나아지고 있어
1471
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
둘이 회포 풀어
1472
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
어디 가세요?
다시 볼티모어로?
1473
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
아니
1474
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
루스랑 농구 보러 가, 1열
1475
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
날 꺼내 줬으니
그 정도는 해야지
1476
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
본인만큼 성격 나쁜
친구를 찾다니 기쁘네요
1477
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
다시 말해봐
1478
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
장난이야, 속았지?
1479
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
깨어난 팔콘!
1480
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
혼자 재미 보게 두고
못 죽겠더라고요
1481
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
일 망쳐 죄송해요
1482
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
망쳐? 무슨 헛소리야
1483
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
망쳤죠
1484
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
캡틴은 나처럼
망친 적 없잖아요
1485
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
격추당해 인도양에
처박힌 적 없죠
1486
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
항상 완벽하게 해내니까
1487
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
그래
1488
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
완벽하게 못 하면...
1489
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
이 자리가 간절했던 이들을
실망시키는 거 같거든
1490
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
엄청난 부담이지
1491
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
아주 괴로워
1492
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
계속 질문하게 돼
내가 정말...
1493
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
충분한지
1494
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
제가 살던 동네에서
히어로는 인터넷이나
1495
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
TV로만 보던 존재였어요
1496
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
항상 멀게만 느껴졌죠
1497
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
생각했어요
마이애미만 벗어나면
1498
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
나도 언젠가는 될 수...
1499
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
앤트맨이라곤 하지 마
1500
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
아뇨
1501
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
당신처럼 되고 싶었어요
1502
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
샘 윌슨처럼
1503
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
왜냐하면 그 사람은
절대 포기 안 하니까
1504
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
일에 따르는
부담감과 책임감?
1505
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
그것도 기꺼이 느끼고 싶어요
1506
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
중요한 건 타이밍이야
1507
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
회전 조절하고
킥 전에 추진기 눌러
1508
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- 거짓말
- 진짜야
1509
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
아니, 그건...
1510
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
맞아
1511
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
더 자주 상공에서
격추돼야겠네
1512
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
그렇게 될 거야
1513
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
자넨 잘 이겨낼 거야
1514
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
알아요
1515
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
그때가 되면
슈트 확실히 준비해
1516
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
로스가 이거 하난
맞았거든
1517
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
세상엔 어벤져스가 필요해
1518
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- 진심?
- 그래
1519
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
신난다
1520
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
미리 생각했던 건 아닌데
말이 나왔으니...
1521
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
못살아
1522
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
날개가 파손됐는데
혹시라도...
1523
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
안 돼
1524
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
- 뭔지 듣지도 않고
- 안 돼
1525
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
뭐든 안 돼
1526
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
혹시나
와칸다 쪽 연락처 있으면...
1527
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
저랑 엮어주심...
1528
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
날개 업그레이드
작업 좀 하게요
1529
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
와칸다에 작업을 걸어?
1530
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
네
1531
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
마이애미 출신답네
1532
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
절 보면
그쪽에서 작업 들어올걸요
1533
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
캡틴 아메리카: 브레이브 뉴 월드
1534
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
내기
네가 질 거랬지
1535
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
재밌는 게 뭔지 알아?
1536
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
네 농담 들을 기분 아냐
1537
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
복수하겠다고
선량한 이들을 많이 죽였어
1538
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
너랑 난
유머 코드가 완전 달라
1539
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
사는 세상은 같잖아?
1540
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
네가 목숨 바쳐
구하려는 이 세상?
1541
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
곧 와
1542
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
확률이 그래
불 보듯 뻔하다고
1543
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
세계를 지키는
히어로들...
1544
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
너희만 있을까?
여기가 유일한 세계일까?
1545
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
다른 세계로부터 지켜낼 일이
생기면 알게 되겠지
1546
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
캡틴 아메리카는 돌아온다