1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 '함께' 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 1분 남았습니다 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 다시 한번 축하드려요 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 내 딸 베티와 연락됐나? 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 여러 번 해봤는데 안 되네요 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 그렇군 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 고맙네 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 뉴햄프셔! 곧 시작합니다! 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 준비됐나요? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 로스! 로스! 11 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 여러분, 새디우스 로스 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 미 차기 대통령이십니다 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 감사합니다 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 오늘 우리 시대 가장 중요한 선거에서 15 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 미국 국민들이 목소리를 내주셨습니다 16 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 상황의 긴박성을 인식하신 겁니다 17 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 인류 절반의 소멸부터 18 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 셀레스티얼의 인도양 출현까지 19 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 우리를 향한 위협은 커져만 가고 20 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 이를 극복할 유일한 방법은 함께하는 겁니다! 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}로스 대통령은 수락 연설에서 연대를 강조했지만... 22 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}'장군에서 대통령 당선자로' 23 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}과거 그의 행보는 정반대였습니다 24 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}특히 캡틴 아메리카 같은 슈퍼히어로와의 관계에서 말이죠 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 미국의 가장 중요한 두 리더가 26 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 당면한 난제 해결을 위해 원만치 않았던 과거를 27 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 극복할 수 있을까요 28 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 여기요, 캡틴 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 돈은 됐어요 서비스예요 30 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 고마워요, 찰리 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...'헐크 사냥꾼'이란 별명이 붙게 됐죠 32 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 헐크와 어보미네이션이 할렘을 초토화한 뒤 33 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}열린 기자회견에서 '부적절한 감정 폭발'로 34 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}비난받은 바 있습니다 35 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}할렘에서의 민간인 피해도 로스가 헐크를 36 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}무분별하게 추격한 결과라는 비난이 높았고 37 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}이 사건은 배너의 전 여자친구인 자신의 딸 38 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}베티 로스 박사와 소원해지는 계기가 됐습니다 39 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 그러나 이후, 어보미네이션 배후 인물을 체포해 40 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 비난을 잠재우며 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 극적인 국면 변화에 성공했습니다 42 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 캡틴 아메리카: 브레이브 뉴 월드 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5개월 뒤 44 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}'멕시코, 오아하카' 45 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}아래 쪽 상황은? 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}서펀트 용병들이 1시간 전쯤 물건 갖고 들어갔습니다 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 곧 구매자에게 넘기겠죠 48 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 뭔지 아세요? 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 백악관 기밀 정보야 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 그러시겠죠 51 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 '이글 원' 위치는? 공격 허가 떨어졌다 52 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 목표 상공 진입 중입니다 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 비밀 침투 지점 띄워 54 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 비밀? 새로 왔나 봐 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 기다려 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - 샘, 네이비실 6분 후 도착해요 - 알겠다 57 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 대체 어떻게 한 거지? 58 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 와칸다에서 감사 선물로 준 장비죠 59 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 포장지도 비브라늄이었다던데 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 당연히 농담이죠 61 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 호아킨, 레드윙이 내부 인질 감지했어 62 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - 진입한다 - 안 된다 63 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 물건이 우선이다 64 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 물건은 네이비실한테 찾으라고 해 65 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 난 인질 맡겠다 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 레드윙 건물 스캔 정보 전송해 67 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 뭔데? 68 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 사이드와인더라고 69 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 서펀트 리더인데 70 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 여기까지 올 리 없는데 71 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}'서펀트 소사이어티' 72 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 기도하시네, 신부님 73 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 구매자가 여기서 만나자 했으니 74 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 돈 받기 전엔 못 가 75 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 묵주 기도나 듣자고 여기까지 온 줄 아나? 76 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 구매자 어디 있지? 77 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 어디 있냐고? 78 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 모르오 79 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - 몰라요 - 몰라? 80 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 죽여 81 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - 안 돼요! - 한 번에 한 명씩 82 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 캡틴 아메리카가 왔다 들리나? 83 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 움직여, 빨리! 84 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 물건 갖고 나가 85 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 샘, 서펀트가 물건 갖고 이동해요 86 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 지금 좀 바빠! 87 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 레드윙, 신호 기다려 88 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 멈춰 89 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 물러서! 이 사람들 쏘기 전에 90 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 걱정 마세요 91 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 용감하게 잘하셨어요 92 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 고마워요, 캡틴 아메리카 93 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 고맙습니다 94 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 천만에요 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 서펀트는 물건 가지고 도주 중이고 96 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 사이드와인더는 예배당으로 갔어요 97 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 속셈 뻔히 보이거든 98 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 캡틴 몸은 하나잖아요 99 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 알았어, 이번만이야 100 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 근데 죽진 마 101 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 죽기 금지, 알겠습니다 102 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 구매자가 안 왔네 103 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 고객 좀 가려 받아 104 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 걱정 마 105 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 내 시간 낭비한 놈은 내가 찾아 106 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 본인 걱정이나 해 107 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 내가 죽이고 싶던 캡틴은 너보다 몸 좋았는데 108 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 실망했다니 기쁘네 109 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 너무 쉽겠는걸 110 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 그렇진 않을걸 111 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 어렵지도 않네 112 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 갈비뼈 부러지는 소리 나던데 113 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 시간 좀 줄까? 114 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 아니, 빨리 끝내자고 115 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 오늘 할 일 많거든 116 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 뭐야 117 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 아무도 못 봤네 118 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 샘, 물건 확보했어요 119 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 네 별은 전리품으로 가져가지 120 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 시간 좀 줄까? 121 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 그럴 줄 알았어 122 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 우리 할 일도 남겨줘요, 캡틴 123 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 팔 부러졌으니 살살 다루게 124 00:10:40,265 --> 00:10:41,349 '캐런 리 로스' 125 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 '항상 햇살을 마주하라 그림자가 그대 뒤로 질 테니' 126 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 베티가 고른 글귀야 127 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 여전히 연락 안 받나요? 128 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 안 받아 129 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 내가 변했다고 생각 안 해 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 정말 변했다고 131 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 나한테 기회를 안 줄 거 같아 132 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 취임 후 100일이 곧 끝나 133 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 이제 평가가 시작되겠지 134 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 이 조약 꼭 성공해야 해 135 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 여보세요 136 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 각하, 작전 성공입니다 137 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 자세히 말해보게 138 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 캡틴과 네이비실이 인질 구조했고 139 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 물건도 미국으로 안전 이송 중입니다 140 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 동생은 어때? 141 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 와, 기억하네요 142 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - 공군 입대했어요 - 그래? 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 캡틴 때문 같은데 144 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 섭섭하지만 어쩔 수 없죠 145 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 거래 장소로는 이상하지? 146 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 공격당하기 쉽고 경계도 허술하고 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 구매자가 나타날 생각이긴 했을까? 148 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 서펀트가 속았다 생각해요? 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 놈들은 뭐래? 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 계속 같은 얘기죠 익명 계약에 151 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 일본행 물건 훔치는 대가로 5천만 불 152 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 구매자는 여기서 만나기로 했다고 153 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 사이드와인더 찾으면 알려주게 154 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - 고생했소 - 감사합니다 155 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 알아요? 나 안 죽었어요 156 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 그것도 아주 멋지게 안 죽었다는 평인데 157 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 누가 그래? 158 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - 사람들이요 - 어떤 사람들? 159 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 전부 다요 160 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 다 그래요 161 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 옛날 슈트도 내가 입으니 새것 같죠? 162 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 정강이 보호대 거꾸로잖아 163 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 농담이야 164 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 근사해 165 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 좋아요, 용서해드리죠 166 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 그럼 이제 앤트맨 만나게 해주나요? 167 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 어림없지 168 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 공중 킥이라도 알려줘요 169 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 팔콘이 되려면 다 알아야죠 170 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 아직 한참 멀었어 171 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 근데 기초부터 가르쳐줄 사람 구했어 172 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 완전 좋네 173 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 사회성 없는 사람이니까 174 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 그 입 꼭 다물어야 해 175 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 할 수 있겠어? 176 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 나 완전 좋아할 텐데? 177 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - 그 말이 왜 나와! - 푹 빠질 거라고요! 178 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 '메릴랜드주, 볼티모어' 179 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 안녕하세요, 영감님 180 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 이 예쁜이는 누구야? 181 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 예쁜이? 영감님한테 내 소개 안 했어요? 182 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 새로운 팔콘입니다 183 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - 아니거든 - 맞거든요 184 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 호아킨 토레스예요 185 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 3년 같이 일했지만 저 입은 아직 못 막았어요 186 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 여긴 뭐예요? 정형외과? 187 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 부러진 골반으로 걷는 법 이런 거 배우나? 188 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 미쳤네 189 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 이사야 브래들리야 190 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 그 이사야 브래들리요? 191 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 예고도 없이 잊혀진 캡틴에게 데려와요? 192 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 뵙게 되어 무한 영광입니다 193 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 한국전쟁 활약상 전설 그 자체죠 194 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 그 뒤로 왜 활동이 없으셨죠? 195 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 불안정한 세상에 슈퍼 솔져는 다다익선인데 196 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 미국 정부가 날 30년간 감옥에 처넣고 197 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 수십 년간 실험을 해댔거든 198 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 저런, 너무했네 199 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 시작하지? 200 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 해봅시다 201 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 비브라늄 날개 202 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 방패, 슈퍼 솔져 혈청 다 떼고 203 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 세 번 공격 성공하는지 보자고 204 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 보여줘요, 샘! 205 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 캡틴 파이팅! 206 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 한 번 207 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 가보자고! 208 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 재활 좀 하셔야겠네! 209 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 두 번 210 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 미안, 뭐라고? 211 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 봤지? 사회성 없다니까 212 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - 싸움에서 중요한 공격은 - 마지막 한 방뿐이다 213 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 아니까 그만해요 고맙기도 하네 214 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 좋아요, 교체 준비됐어요 215 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 캡틴 아메리카는 쉬는 법 없어, 가자고 216 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 이건 받아야 해서 217 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 쉬는 거 아닙니다 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - 필름 안 떼셨네 - 안 돼! 219 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 일부러 안 뗀 거야! 220 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 글자 더 크게 해드려요? 221 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 안 보일 거 같은데 222 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 대통령님 기다리죠 223 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 어디 가요? 224 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 왜 그러는지 말해볼래요? 225 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 그냥 납득이 안 돼 226 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 캡틴 아메리카가 대통령 명령 듣는 게 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 당신 인생 뺏은 나라 대통령이라서요? 228 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 그것뿐 아냐 229 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 대통령이 새디우스 '썬더볼트' 로스잖아 230 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 더러운 성격 덕에 생긴 별명이라고 231 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 저도 겪어봐서 알아요 232 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 로스가 절 래프트에 가두고 233 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 스티브, 나타샤와 절 수년간 괴롭혔잖아요 234 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 그런데도 놈을 위해 일해? 235 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 그럼 캡틴 아메리카는 그런 사람을 대변하는 거야 236 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 정부를 위해 일하는 거 옳지 않아 237 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 지금 상황 아시죠? 238 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 이 나라는 길을 잃었어요 239 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 로스 같은 위인이라도 대통령과 함께하는 게 240 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 사람들에게 희망을 줘요 241 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 저 좀 믿으세요 242 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 친구가 백악관에서 일하는데 243 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 로스 낌새 이상하면 바로 알려줄 거예요 244 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 당신 일 잊은 거 아니라고요 245 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 무슨 수작인지 알겠다 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 뭔데요? 247 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 날 데리고 상담인지 하려는 거잖아 248 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 걱정 마세요 249 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 제대로 알고 하는 일이니까 250 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 로스가 절대 안 변할 거 알지만 251 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 대통령이잖아요 252 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 그래서 통화 내용 말해줄 거야? 아님 내가 맞혀? 253 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 저랑 호아킨을 백악관에 초청했는데 254 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 조건부로 수락했죠 255 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 당신까지 초청하는 조건 256 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 거절할 거 알지만 257 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 같이 가주시면 정말 좋겠어요 258 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 그냥... 259 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 양복 한 벌만 사죠 260 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 양복 있거든 261 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 정말요? 262 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 근데 왜 맨날 늘어진 운동복만 입어요? 263 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 갈 거예요, 말 거예요? 264 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 봤죠, 이사야? 이거지 265 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 딱 봐도 백악관 방문 의상이네 266 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 근사해 267 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 운동복 벗겨버린다 했죠 268 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 지금 좀 보라고요 269 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 이렇게 큰 사이즈도 나오는지 몰랐네 270 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 아내랑 결혼할 때 입은 옷이거든 271 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 아, 그렇군요 272 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 자랑스러워하실 겁니다 273 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 그랬음 좋겠네 274 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 적진 한가운데로 들어가려니 이상하군 275 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - 쉽진 않겠죠 - 그래 276 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 그러니 축하해야죠 277 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 주인이 로스라도 상관없어요 278 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 백악관에 귀빈으로 초청받았다고요! 279 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 - 언제 또 이러겠어요? - 그렇지 280 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 리무진도 보내주고 281 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 진짜? 282 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 우린 다 멋져주고 283 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 진짜? 284 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 영감님은 향수까지 뿌렸네 285 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 진짜? 286 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 격자무늬 양복에 287 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 좋은 술도 있지! 288 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 파티다! 289 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 캡틴 아메리카, 여기요! 290 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 여기 봐주세요! 291 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - 여기! - 브래들리 씨! 292 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 여기요! 293 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 이사야 294 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 미쳤네, 완전 대박 295 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 인증샷 남겨요 296 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 찍죠 297 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 셋 하면 세 친구 ! 298 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 배경 화면으로 해야지 좀 봐요 299 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - 잘 나왔네 - 괜찮죠? 300 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 보내주겠나? 301 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 에어드롭으로 쏴드릴게요 302 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 에어드롭 뭔지 아시죠? 303 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 당연히 알지 304 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 그게 뭐야? 305 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 갔을 거예요 306 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 '수락' 누르면 바로 떠요 307 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - 눌렀어 - 실례합니다 308 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 각하께서 윌슨 씨 찾으십니다 309 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 안에서 봐요 310 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - 안녕 - 반가워 311 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 샘, 마음 열고 듣기야 312 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 왜? 무슨 일인데? 313 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 그 사진 아닌데 314 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 사진 잘못 보냈네요 315 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 못살아 316 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 좋은 지적이야 생각해 보지 317 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 윌슨 318 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 자리 좀 비켜 주겠나? 319 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 고마워 320 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 의사 지시야 321 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 시가보단 못 해도 니코틴 껌보단 낫지 322 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 와줘서 고맙네 323 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 백악관에 온 걸 환영해 324 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 초대 감사합니다 325 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 각하의 새로운 모습이 아직은 어색하네요 326 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 대선 승리와 콧수염 중 선택하라더군 327 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 멕시코 일은 고마웠네 328 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 그 물건 찾은 덕에 이 조약이 살았어 329 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 할 일을 했을 뿐입니다 330 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 초인적 능력을 가진 개인들에 허용된 331 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 자유의 크기에 대해 서로 의견이 달랐지만 332 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 자네 성과를 보며 재고하게 됐네 333 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 그래서 말인데 캡틴 아메리카 334 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 어벤져스 재건을 도와주게 335 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - 어벤져스요? - 그렇다네 336 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 외람된 말씀이지만 337 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 각하는 소코비아 협정으로 338 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 어벤져스를 직접 해체시키셨습니다 339 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 왜 마음이 바뀌셨죠? 340 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 난 이제 미국인 전부를 대표하는데 341 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 어벤져스가 없었다면 국민의 절반도 없었을 거니까 342 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 조국에 필요한 일이야 343 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 상황 해결을 두고 의견이 다르면 344 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 그땐 어쩌죠? 345 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 같이 해결책을 찾아야지 346 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 지금 답할 필요 없어 347 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 생각해 보게 348 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 오자키 총리님 349 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - 반갑습니다 - 저도요 350 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 와줘서 감사합니다 351 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 소개하죠 352 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 샘 윌슨 오자키 총리 353 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 나쁘지 않은데요 354 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 사진 찍을까요? 355 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 좋죠 356 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 샘, 이리로 357 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 가까이 서주세요 358 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 고마워요 359 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 고맙습니다 360 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 우리 함께하지, 샘 361 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 세상에 더 나은 방향을 제시해야지 362 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 완전 뜻밖이네 363 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 기회일지 몰라 364 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 그래서? 365 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 어땠어요? 366 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 어벤져스를 다시 시작하래 367 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 뭐라고요? 368 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - 엄청난데요? - 모르겠어 369 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 저 사람 밑에서 일해야 할 거라 370 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 여러분 371 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 새디우스 로스 미합중국 대통령입니다 372 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 안녕하십니까 373 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 역사적인 오늘 374 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 '셀레스티얼 섬 세계 정상 회담' 375 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 백악관에 모시게 되어 영광입니다 376 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 인도양에 셀레스티얼이 출현했을 때 377 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}우린 종종 그랬듯 378 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 서로 갖겠다 다퉜습니다 379 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 소유권을 주장하려 각국이 달려와 380 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 경쟁적으로 연구 시설을 설립 자원을 착취했습니다 381 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 그 섬에서 찾은 건 382 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 가히 천 년의 발견이라 할 수 있습니다 383 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 기술, 의학, 방위에 있어 이 자원의 384 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 적용 가능성은 무궁무진하고 385 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 비브라늄보다 더 단단하며 386 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 하나의 고립주의 국가가 독점하지 않습니다 387 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 여러분께 388 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 소개합니다 389 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 아다만티움입니다 390 00:23:21,652 --> 00:23:23,195 '아다만티움 세계 최고의 다용도 물질' 391 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 최초이자 유일한 정제 샘플이 392 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 일본측 채광 지역에서 도난당했지만 393 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 다행히 되찾아 안전하게 보관 중입니다 394 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 너무나 용감한 두 사람 덕이죠 395 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 호아킨 토레스와 캡틴 아메리카, 샘 윌슨 396 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 이 발견에 대한 향후 행보가 397 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 우리에 대한 역사적 평가를 결정할 겁니다 398 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 이 조약이 인준되면 399 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 함께 충분한 양의 아만다티움을 생산해 400 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 공평하게 전 세계에 배분할 수 있습니다 401 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 소외되는 국가 없이요 402 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 앉으세요 403 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 이사야! 무슨 짓이에요! 404 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 샘! 405 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - 부상당하셨나요? - 아니 406 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 나가요, 빨리! 407 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 각하, 가시죠 408 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 젠장 409 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 이사야! 410 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - 엎드려! - 꼼짝 마 411 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 어떻게 된 거지? 412 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 몰라요 근데 멈춰야 해요 413 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - 꼼짝 마! - 안 돼! 414 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 감옥에 다시 들어갈 순 없어! 415 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 도망치면 감옥으로 안 끝나요 416 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 제발요, 이사야 417 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 살살 해! 418 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 내 양복 조심해 419 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 제발 양복 조심하라고 420 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 못 들어가요 421 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 잠깐! 422 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 샘! 423 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 들어가면 안... 424 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 멈춰요! 425 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - 죄송합니다, 각하 - 됐네 426 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 캡틴은 있고 427 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 나머진 나가 428 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 '백악관 총격 슈퍼 솔져 체포' 429 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 테일러 요원, 자네도 430 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 괜찮나? 431 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 제가 여쭤볼 말이죠 432 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 나한테 총질하는 게 처음도 아닌걸 433 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 어떻게 보이는지 알지만... 434 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 자리 좀 비켜 주죠? 435 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 같이 들어야 해 436 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 루스 뱃-세라프 내 안보 보좌관이네 437 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 이사야가 그랬을 리 없습니다 438 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - 근데 그랬죠 - 강요당했을 겁니다 439 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 지금 대통령 암살 시도한 자를 편드는... 440 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - 정확한 건 몰라요! - 그만! 441 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 알아낸 건? 442 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 저격수는 다섯 443 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 이사야 외에도 444 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 정보부 요원과 군인까지 있었습니다 445 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 치밀하게 계획된 테러입니다, 각하 446 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 그리고? 447 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 총격 전에 나온 노래가 공격 신호 같습니다 448 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 이사야는 온전한 상태가 아니었습니다 449 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 자기가 어딨는지도 몰랐어요 450 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 하고 싶은 말이 뭔가? 451 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 제가 수사하게 해주십시오 452 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 너무 편파적이지 않겠어? 453 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 각하 최측근에 배신자가 있습니다 454 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 추가 공격 가능성이 있어요 455 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 정보부와 군 기관보다 456 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 그쪽이 뭘 더 할 수 있는데? 457 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 그냥 손 놓고 앉아 이사야가... 458 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 브래들리가 자네에게 어떤 의민지 알아 459 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 하지만 여론도 생각해야지 460 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 대통령 암살 시도를 한 친구 수사를 461 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 캡틴 아메리카가 직접 맡는다? 462 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 이사야는 조국을 위해 전부를 바쳤습니다 463 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 군인이고 애국자입니다 464 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 이런 짓을 할 이유가 없어요 465 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 이유야 차고 넘치지 466 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 부하들을 구한 죄로 감옥에 갇혀 467 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 30년간 실험 대상이 됐으니 468 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 갑자기 눈이 뒤집혀도 이상하지 않죠 469 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 함께하자고 부르셨으니 같이하시죠 470 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 그 제안은 자네 친구가 날 죽이려 했을 때 끝났어 471 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 애초부터 자네가 감당 못 할 일이었어 472 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 자넨 스티브 로저스가 아니니까 473 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 루스, 전권 줄 테니 이 사건 해결하게 474 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 이 조약이 더 파국으로 가기 전에 475 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 이렇게 되는 겁니까? 476 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 전 끝났다? 477 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 끝이야 478 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 말도 안 되는 거 아시죠 479 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 정치가 이런 거야 480 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 현명하게 굴게, 젊은이 481 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 젊은이 좋아하시네 482 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 샘, 무슨 짓이야? 483 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 이사야 누명 벗겨야지 484 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 쳐들어간다고 돼? 485 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - 로스를 네 편으로 만들어야지 - 로스를? 486 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 정신 차려 487 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 내가 돕겠다는데 쫓아내잖아 488 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 로스는 자기밖에 몰라 늘 그랬어 489 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 네가 보지 못하거나 보기 싫은 거겠지 490 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 샘 491 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 그러지 마 492 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 어쩌지 말라고? 493 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 힘든 길로만 가지 말라고 494 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 난 원래 그런 사람 같은데 495 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 전국이 삼엄한 경계 태세입니다 496 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 법무부는 이사야 브래들리의 497 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 사형 구형 가능성을 시사했습니다 498 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 딱 5분이예요, 캡틴 499 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 걸리면 군사재판 감이라 500 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 고맙네 501 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 네, 캡틴 502 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 어떠세요? 503 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 별로야, 샘 504 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 이사야 505 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 로스 죽일 계획 아니었다고 제 눈 보고 말해줘요 506 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 당연히 아니지 507 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 그럼 대체 왜 대통령을 쏜 거죠? 508 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - 모르겠어 - 모르겠다로 안 돼요 509 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 기억나는 게 전혀 없어요? 510 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 머리 자르고 511 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 세탁소에서 양복 찾아 입고 자네한테 갔지 512 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 같이 리무진을 탔고 513 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 사진도 찍었는데 514 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 내 전화기가 좀 이상했어 515 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 그리고 다 같이 이스트룸으로 가 516 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 앉은 거까진 기억나는데 정신 차리니 공원이었어 517 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 집구석에 있을걸 518 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 세상일엔 관심 끄고 519 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 당신 잘못 아니에요 520 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 배후가 있어요 521 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 이 일로 자네까지 곤란해지는 건 절대 안 돼 522 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 게다가... 523 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 이번엔 못 나갈 거야 524 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 이 안에서 죽겠지 525 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 아뇨 526 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 제가 꺼내드릴 겁니다 527 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - 날 돕고 싶나? - 당연하죠 528 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 다신 오지 마 529 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 간수 530 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 파유모 병장 둘 대화 파일 보내줘 531 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 살펴봐야겠어 532 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 알겠습니다 533 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 윌슨 응대 잘했어 534 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 또 오면 알려주고 535 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 알겠습니다 536 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 들어갔어? 537 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 반역죄랑 간첩죄 저지른 거 같지만 538 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 백악관 감시 카메라 접속했어요 539 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 뭐 찾을까요? 540 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 이사야가 이성 잃었을 때 541 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 친구가 생각났어 542 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 특정 단어에 조종당했거든 543 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 이사야한테 말 거는 수상한 사람 없어? 544 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 아뇨, 도착해서 사진 찍고 545 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 에어드롭으로 보내고 이상한 거 없는데 546 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 근데 전화기가 이상했댔어 547 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 이런, 잠깐 548 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 샘, 찾은 거 같아요 549 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 뭔데? 550 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 이사야 폰이 번쩍거려요 551 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 이런, 다른 저격수 폰도 그래요 552 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}'헌터 바크로프트 대령 미 육군' 553 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 '이사야 브래들리' 554 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 이거 뭔데? 555 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 쿠퍼 소장, 로스네 556 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 죄수는 갇혀 있나? 557 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 네, 감방에 있습니다 558 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 잘 감시하고 있고? 559 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 개인적으로 560 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 제가 지금 보고 있습니다 561 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 고맙네, 쿠퍼 562 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 감사합니다, 각하 563 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 멕시코 일이 계속 생각 나 564 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 구매자가 안 나타난 덕에 백악관에 초청된 거잖아 565 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 물건 안 가져갈 거면서 서펀트는 왜 고용했지? 566 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 캡틴 아메리카가 올 거 같아 안 왔나 보죠 567 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 구매자가 실은 그걸 바랐다면? 568 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 우리가 백악관 가게 하려고 569 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 하지만 구매자가 어떻게 570 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 우리랑 이사야까지 초청받을 걸 예측해요? 571 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 우릴 지켜보고 있는 거야 572 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 하나 더 573 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 로스의 안보 보좌관 루스 뱃-세라프 574 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 최대한 알아봐 575 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 576 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 다시 전화하지 577 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 목표물 제거 578 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 사망 증명서 보내드리지 579 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 내 차나 날리겠다고 멕시코에서 온 건 아닐 테고 580 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 구매자랑 화해했나 보군 581 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 전화 연결해 582 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 해결 방법 찾아보게 583 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 해결한다고? 584 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 구매자가 다 말해줬어 585 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 네가 수류탄에도 살아남으면 586 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 날 구슬릴 확률이 77%라더니 587 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 이것 봐 588 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 사실 말해준 게 많아 589 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 멕시코에서 날 바람 맞히고 590 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 널 없애면 두 배 주겠다더군 591 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 네놈이라면 공짜로도 죽일 걸 모른 거지 592 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 캡틴 아메리카 죽일 기회가 자주 오겠어? 593 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 '표백제' 594 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 슈트가 없으니 필사적이 되는군 595 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 아니 596 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 좀 더 잔인해지지 597 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 여보세요 598 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 잘했네, 캡틴 599 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 하지만 다음 전개는 마음에 안 들거야 600 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 너 누구야? 601 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 집안 단속도 안 되면서 602 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 우릴 이끌겠다면 어떻게 믿고 따르겠습니까? 603 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 저격수들은 체포했습니다 604 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 조금만 인내심을 가져주시죠 605 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 인내심이요? 606 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 헐크 사냥꾼이 하실 말씀인지 607 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 오래전 얘기요 608 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 난 어제 각하 집에서 죽을 뻔했고 609 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 당신은 아직도 벙커 신세요 610 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 뭘 요청할 입장이 아닌 거 같은데 611 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 동의합니다 612 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 이 대화는 나중에 다시 하죠 613 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 여러분, 잠시만요 614 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 부탁입니다 615 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 이대로 포기하기엔 너무 중요한 조약입니다 616 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 국민들에게 약속했잖습니까 617 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 전 세계에 약속했어요 618 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 꼭 해내야 합니다 619 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 일본도 참여하면 진행하죠 620 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 오자키 총리의 부재가 일본의 의중을 말해주네요 621 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 일본을 협상 테이블로 데려오겠소 622 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 총리와는 오래된 사이거든요 623 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 재선을 노리고 있어 624 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 리더십 증명을 위해 이 조약이 필요해요 625 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 좋아요 인내심을 가져 보죠 626 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 일본을 설득하시는 동안요 627 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 하지만 설득 못 하면 우리도 자구책을 쓸 겁니다 628 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 여기서 나가야겠네 629 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 앉아들 있게 630 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 아직 안전 확인 중입니다 631 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 여기 계속 있으면 632 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 나약해 보이기만 해 633 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 어떻게 된 거예요? 634 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 사이드와인더가 쫓아왔어 635 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 쫓아오기만 한 게 아닌데 636 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 경찰에 넘겼어 637 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - 저런, 괜찮아요? - 괜찮을 거야 638 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 마지막 통화 추적해 봐 639 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 그러죠 640 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 참, 있잖아요 641 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 로스 보좌관, 루스 642 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 이스라엘 출생 레드룸 출신이래요 643 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 전직 위도우예요 644 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 절대 맞서면 안 된단 얘기야 645 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 진짜야 646 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 넵 647 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 이상하네 648 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 이사야는 로스를 정확히 조준했어 649 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 빗나갈 수가 없는데 650 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 이해가 안 되네요 651 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 죽이지도 않을 거면 왜 그런 일을 꾸미죠? 652 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 모르겠어 653 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 사이드와인더 마지막 통화 위치 찾았어요 654 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 웨스트 버지니아 외떨어진 곳인데 655 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 그냥 숲 근처네요 656 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 데이터베이스에 이 이름만 떠요 657 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 '캠프 에코 원' 658 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 위성 이미지도 없고 659 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 비행기도 안 다니고 660 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 주변 시설 전무하다... 661 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - 군사 시설일까요? - 맞아 662 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 일단 들어가면 절대 못 나오는 감옥 663 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 로스가 끼어들지 말랬는데 664 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 그래봐야 미국 대통령밖에 더 돼요? 665 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 같이 안 가도 돼 666 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 알거든요 그래서 더 있어 보이죠 667 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 장비 최대한 챙겨 668 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 언제 돌아올지 몰라 669 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 지금 바로 가요? 670 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 당연하지 671 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 이런, 알았어요 672 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 장거리 운전이니 간식 좀 챙기죠! 673 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 그냥 혼자 갈걸 674 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 네? 같이 가요 675 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 기다려요! 676 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 루스 뱃-세라프 677 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 이사야 브래들리는 14번 678 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - 나머지는 15번 방입니다 - 알겠네 679 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 안내 필요하세요? 680 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 괜찮아 681 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - 고맙네 - 네 682 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 한 명씩 보려는데 683 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 가능... 저기? 684 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 자네한테 말하잖아 685 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 멈춰! 무기 버려! 686 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 파유모, 무슨 짓이야? 687 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 총 버려 688 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 속도와 강도 높여요 689 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 목표 달성을 위해 뭐든 해봐요! 690 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 포기하지 말고 좋아요 691 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 3등을 위해! 692 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 목표에 집중해요! 693 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - 속도는 일단 잊고 - 그만할래 694 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 목표만 생각해요 695 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 주치의가 물어보면 696 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 8km 꽉 채웠다고 해 697 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 그런 표정 짓지 마 698 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 06시 정각에 도쿄에 도착합니다 699 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 여전히 이 결정에 반대하나? 700 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 백악관 테러 배후를 못 잡은 상황에서 701 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 해외 순방은 국가 안보를 위협할 수 있어요 702 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 국회도 겨우 설득했는데 703 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 우방까지 잃으면 704 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 이 조약은 끝장이야 705 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 꼭 성사시켜야 해 706 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 5km 조금 넘게 707 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 주치의껜 그렇게 전하죠 708 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 8km 709 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - 8km - 그래 710 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 윌슨은 감시 중인가? 711 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 몇 시간 전 토레스와 본부를 떠났는데 712 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 스마트폰을 버렸습니다 713 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 잠적했어요 714 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 통제 불가능한 변수를 그냥 둘 순 없어 715 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 팀 꾸려서 잡아들여 716 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - 네 - 그래 717 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 속보입니다, 로스 대통령이 암살 시도 하루 만에 718 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 일본으로 출국했습니다 719 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 이 구식 게임 많이 해봤겠네요? 720 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - 이런, 엄청 어렵네 - 맞아 721 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 캠프 에코 원까진 얼마나 남았지? 722 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 한... 1시간쯤? 723 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 이사야 구치소에서 총격이 있었대요 724 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 이사야는 무사하고? 725 00:46:00,969 --> 00:46:02,638 네, 근데 나머지가... 726 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 이런 727 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 돌아갈까요? 728 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 아니 729 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 계속 간다 730 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 구매자가 머리 좀 썼지만 미끼를 물 수는 없지 731 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 이사야를 구하려면 배후를 알아내야 해 732 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 그리고 놈은 733 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 그걸 막으려는 거야 734 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 '쿠퍼 소장' 735 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 쿠퍼 736 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 무슨 일인가? 737 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 각하, 예방 조치로 죄수를 이동... 738 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 로스 대통령 요즘 못 만나니 섭섭하네 739 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 말해봐 740 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 누가 노래를 트는 건지 궁금하지 않던가? 741 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 네놈이군 742 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 백악관 743 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 암살 시도 744 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 그렇게 표현할 수도 있겠네 745 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 난 누구보다 널 도왔어 746 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 자신이 원하는 걸 얻기 위해서였지 747 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 넌 뭘 원하지? 748 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 내 삶을 되찾고 싶었지만 너무 늦었지 749 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 이봐... 750 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 내 입장도 이해해 줘 751 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - 난 - 이해해 752 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 넌 날 이 감옥에서 썩게 만들었어 753 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 예정된 네 배신을 지켜보는 저주까지 더해 754 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 이제 선택은 내가 직접 해 755 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 아직 놀랄 일 많아 756 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 내 일 끝나면 757 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 모두가 네 실체를 알게 될 거고 758 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 베티는 널 더 경멸할 거야 759 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 끊겠소, 대통령님 760 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 대체 뭐지? 761 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 독방으로 옮길 겁니다 762 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 가지 763 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 독방은 다신 안 가 764 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 당신 안전을 위한 거예요 765 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 당신 안전을 위해 한 번 더 얘기하지 766 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 난 상자 안엔 다신 안 들어가 767 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 그럼 안전을 장담 못 해요 768 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 안전? 말은 그럴싸하지 769 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 아직도 내가 관련됐다 생각하나? 770 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 모르겠어요 771 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 각하 772 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 하던 일 중단해 773 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 캠프 에코 원에 문제가 생겼다 774 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 알겠습니다, 각하 775 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 '전파 천문 관측 지역' 776 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 여기야 777 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 캠프 에코 원 778 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 천체 망원경은 위장일 거야 779 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 그 아래 감춰진 걸 찾아야 해 780 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 카메라랑 경비다 781 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 레드윙, 펜스 절단하고 영상 반복 재생해 782 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 28초 안에 경비를 지나 783 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 수동으로 문을 연다 784 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 하나, 둘, 셋 785 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 가자 786 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 15초 787 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 하고 있어요! 788 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 젠장! 789 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 수감자는 없네요 790 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 감옥에 웬 실험실이지? 791 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 여기 대체 뭘까요? 792 00:51:40,643 --> 00:51:41,894 '그레이번 대학 새뮤얼 스턴스' 793 00:51:41,977 --> 00:51:43,521 '세포 및 분자 생물학 박사' 794 00:52:07,795 --> 00:52:10,338 '이사야 브래들리' 795 00:52:26,939 --> 00:52:30,901 '새디우스 로스' 796 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 이건 뭔데? 797 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}'알약 형태, 하루 3회 초과 복용 금지' 798 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 총리님 799 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 아다만티움을 세계와 나누려는 800 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 '일본, 도쿄' 801 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 미국의 의지는 변함없습니다 802 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 일본도 그러리라 믿고요 803 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 세계를 위해 이 조약은 꼭 필요해요 804 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 외교가 쉽지 않으시죠 805 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 원하는 건 힘으로 취하는 나라니 806 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 네? 807 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 우리 아다만티움을 훔쳐 808 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 워싱턴에서 돌려준 것도 그래서 아닙니까? 809 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 지금 하신 말씀 810 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 근거 없고 모욕적인 추측입니다 811 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 우리 정보부가 입수, 확인한 정보가 812 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 틀렸다고요? 813 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 내가 바보네요 814 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 이용당하는 것도 모르는 순진한 사람과 협상하다니 815 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 순진? 816 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 내가 샘플을 훔쳤다면 817 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 캡틴 아메리카에게 왜 찾아오라 했겠소? 818 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 진실은 영영 알 수 없겠군요 819 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 뭘 노리는지 몰라도 일본은 빠지겠습니다 820 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 우릴 시험하지 마세요 821 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 많은 이들의 광 유전자 데이터가 있어요 822 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 알아듣게 말해, 호아킨 823 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 섬광을 이용해 무의식 속에 지령을 심는 방법을 824 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 알아낸 거 같아요 825 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 '미스터 블루'란 노래가 도화선 역할을 하고 826 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 세뇌하는 거네 827 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 맞아요 828 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 이사야 행동이 설명되는군 829 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 더 중요한 건 이거야 830 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 모험을 해 831 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 너희 뛰어난 두뇌를 이용하라고 832 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 나 완전 잘생겼었지? 833 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 새뮤얼 스턴스 834 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 내가 웬만한 일엔 안 놀라거든? 835 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 이사야가 위험해지면 돌아갈 확률이 89%였는데 836 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 이렇게 오다니 837 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 당신이 구매자군 838 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 맞아 839 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 서펀트 고용은 통계적 확실성 사슬 840 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 창조를 위한 필요 조건이었지 841 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 본인 생각보다 안 똑똑한가 봐 842 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 아니, 똑똑해 843 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 내 두뇌는 모든 결과를 다 예측해 844 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 서펀트를 고용해 아다만티움을 훔치고 845 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 백악관 정상 회담에서 총질까지 해놓고 846 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 여기서 그냥 기다렸다? 847 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 로스를 왜 죽이려는 거지? 848 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 왜 다들 내가 로스를 죽이려 한다 생각하지? 849 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 감마선 주입으로 뇌 구조가 뒤틀린 나를 850 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 재판도 없이 여기 가둬서? 851 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 맙소사 852 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 내 쓸모를 깨닫자 853 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 로스는 날 여기 16년간 가두고 854 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 자기 문제 해결책을 찾게 했어 855 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 내 해결책 덕에 국가 수반까지 됐고 856 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 죽일 생각이었으면 벌써 죽였어 857 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 네 계획이 뭐든 858 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 많은 사람을 다치게 했어 내 친구 포함 859 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 마지막 기횔 줄 테니 멈춰 860 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 왜 로스를 지키지? 861 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 내 짓인 거 놈도 알아 862 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 그런데도 이사야를 안 풀어주잖아 863 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 알잖아, 놈은 절대 안 변해 864 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 내 일 끝내게 둬 865 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 그렇게는 못 하겠는데 866 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 재미없게 왜 이래! 867 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 저들이 우릴 막을 수 있을 거 같나? 868 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 내가 필요한 만큼은 869 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 넌 흥미로운 문제야 870 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 근데 빨리 치워야겠어 더는 놀라기 싫거든 871 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 이건 너무하네요 자기들 의지도 아닌데 872 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 알아 최대한 제압만 해 873 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 밥맛 874 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 물러서! 875 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 저 둘은 내가 데려간다 876 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 내가 상대하지 877 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 할 수 없지 878 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 대체 여긴 왜 왔지? 879 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 내가 묻고 싶은 말인데 880 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 스턴스는? 881 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 스턴스가 사라진 거면 주변 통제하고 882 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 도로 봉쇄에 공중 지원 받아야 해 883 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 멀리 못 갔을 거야 884 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 왜 우릴 도와줘? 885 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 당신들이 옳았으니까 알 거라 생각했는데 886 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - 꼼짝 마! - 괜찮다 887 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 캡틴 아메리카를 체포하란 명령입니다 888 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 이미 하나 감금 중이면서 또 체포한다고? 889 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 정부 시설 무단 침입죄로 체포한다 890 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 옳은 행동 하면 결과가 이래요? 891 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 대부분은 892 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 난 전권 위임 받았고 힘든 하루였어 893 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 위도우 출신이면 그냥 밟아버리지 894 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 대통령이 직접 명령하셨습니다 895 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 데려가 896 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 내가 통화해 보지 897 01:00:01,685 --> 01:00:02,520 루스, 빨리 풀어줘! 898 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 또야? 899 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - 뛰어! - 빨리 900 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 출발해! 901 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 일본 주장이 사실 같습니다 902 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 내부 변절자 특정 중입니다 903 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 일본에 해명해야 합니다 904 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 사태 봉합은 해야죠 905 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 혼자 있게 해주게 906 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 시간이 별로 없습니다 907 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 일본이 셀레스티얼 섬에 해군을 전진 배치한답니다 908 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 아다만티움을 직접 확보하겠단 거죠 909 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 맙소사, 프랑스와 인도도 점령 작전 준비 중인데... 910 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 각하, 워싱턴으로 돌아가시죠 911 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 난 반대야 912 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 그럼 일본을 영영 놓치는 거요 913 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 재정비 후 다른 돌파구를 찾아야지 914 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 절대 안 돼 915 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - 다시 만나자고 하시죠 - 지금 일본 총리에게 916 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 다시 연락했다간 기회는 사라집니다 917 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 아닙니다! 다시 만나시죠! 918 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 제5항공모함타격단 당장 출격시켜 919 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 나도 합류한다 전하고 920 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 일본의 아다만티움을 탈취하겠단 말씀인가요? 921 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 빈손으론 안 돌아가 922 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 아다만티움을 한 나라가 독점한다면, 그건 우리야 923 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 빨리 지시해! 924 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 테일러! 925 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 각하의 명령이다 제5항공모함타격단 926 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 셀레스티얼 섬으로 이동하라 927 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 1시간 내로 인도양으로 출발한다 928 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 각하 너무 위험합니다 929 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 전쟁이라도 발발하면... 930 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 난 전시 장군이었고 931 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 이젠 전시 대통령이야 932 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 알겠습니다, 각하 933 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 '버지니아주, 노퍽' 934 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 여긴 왜 온 거지? 935 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 로스가 우릴 체포하라 했다니 936 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 수고 덜어주려고 937 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 고맙네 938 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 천만에요, 캡틴 고위급은 여기 안 와요 939 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 단말기 셋업 완료요 940 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 스턴스 세뇌 작업 확실히 멈출 수 있어? 941 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 세뇌용 빛 신호 차단 프로그램 942 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 가동하면 돼요 943 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 이미 누군가 세뇌됐으면? 944 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 좋은 지적이네 945 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 미쳤어? 946 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 최소한 여긴 안전하네 947 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 믿을 만한 사람 중에 948 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 이거 살펴봐 줄 사람 있나? 949 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 그럼요 950 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 진행할게요 951 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - 고맙네, 놈 여기 있나? - 저쪽이요 952 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 듣고 있어 953 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 아직 살아 있다니 놀랍네 954 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 배에 도끼 맞으면 보통은 죽는데 955 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 케블러 섬유인가? 956 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 직업상 혜택이지 957 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 네 시간 낭비한 놈 찾는댔잖아 958 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 뭘 알아냈지? 959 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 새뮤얼 스턴스 960 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 소름 끼치는 놈이야 안 그래? 961 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 더한 놈도 본걸 962 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 그땐 어벤져스와 함께였지 963 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 완전 사면 약속하면 말하지 964 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 미쳤군 965 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 솔직해지자고 966 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 다른 방법 없어서 온 거잖아 967 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 저격수들한테 한 짓 들었지? 968 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 스턴스 같은 놈은 뒤처리 확실히 해 969 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 감형, 앨런우드 감옥 독방 보장 970 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 일단 들어보고 971 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 그때 내 부대가 할렘 폐허에서 스턴스를 찾았어 972 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 브루스 배너 피에 감염됐는데 973 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 괴력은 생기진 않았더군 974 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 그럼 뭐가 생겼지? 975 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 그 어떤 계산도 가능한 두뇌 976 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 로스는 너무나 로스답게 977 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 기회를 봤지 978 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 스턴스 혈액에서 감마선을 제거하는 대신 979 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 투여량을 늘렸어 980 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 스턴스를 개인용 싱크 탱크 삼아 981 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 국가를 위해 기술과 무기를 만들게 했지 982 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 미친 983 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 스턴스는 왜 동의한 건데? 984 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 캠프 에코 원은 채찍이고 985 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 사면이 당근이었겠지 986 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 대통령 되면 풀어주겠다고 했군 987 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 하지만 안 그랬지 988 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 일본 아다만티움을 훔치면 두 나라가 분열될 걸 알고 989 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 널 고용한 거군 990 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 지불을 CIA 비자금으로 했어 991 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 그거면 조약은 무산되고 전쟁이 발발하겠네 992 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 모든 책임은 로스에게 돌아가고 993 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 로스 같은 성격이 994 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 함정에 빠지면 어떻게 될까? 995 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 탈옥했다간 내가 잡을 거야 996 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 내가 탈옥하는 날은 997 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 네가 죽는 날이야, 캡틴 998 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - 알고 있었어? - 당연히 몰랐지 999 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 하지만 로스는 달라졌어 1000 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 사람을 과거로만 판단해선 안 돼 1001 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 캡틴, 알약 분석에 24시간 걸린답니다 1002 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 알았네, 워싱턴으로 가 로스에게 스턴스 계획을 알리자 1003 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 대통령은 워싱턴에 없어요 1004 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 밀리우스 항공모함 타고 1005 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 인도양으로 갔어요 1006 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 일본 군함들도 근접해 있고요 1007 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 맙소사, 슈트 입어 출동이다 1008 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 무슨 일이시죠? 1009 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 안녕하십니까, 제독님 1010 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 전화 좀 써도 될까요? 1011 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 누가 왔어요? 1012 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 미쳤네 1013 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 이런 거 본 적 있어요? 1014 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 아니 1015 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 '셀레스티얼 섬' 1016 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 얘긴 내가 해 다른 사람 말 안 들어 1017 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 전역 후로 이런 모습 처음 봐 1018 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 빨리 정신 차려야 해 1019 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 스턴스 음모가 곧 시작된다고 1020 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 F18 편대 출격 준비시켜 1021 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 일본이 배를 돌리면... 1022 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 저자는 왜 왔지? 1023 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 빠지라고 했잖나, 윌슨 1024 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 제가 데려왔습니다 1025 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 당장 내보내! 1026 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 각하께서 제게 수사를 맡기셨고 1027 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - 상황이 훨씬 복잡... - 변명은 그만 1028 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 간단한 임무 하나 처리 못 한 주제에 1029 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 각하 1030 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 수백 만의 생명을 위협할 정보를 캠프 에코 원에서 찾았습니다 1031 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 이제 각하도 저도 이사야의 무고함을 알죠 1032 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 모두 있는 데서 얘기할까요? 1033 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 괜찮으시겠습니까? 1034 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 미친 짓이야 일본은 우리... 1035 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 자칼? 1036 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 들리나? 1037 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 짧게 하지 1038 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 일본 함대가 우리보다 먼저 가려 발악 중이라 1039 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 놈이 바라는 게 바로 그겁니다 1040 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 전부 스턴스가 꾸민 일입니다 1041 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 서펀트의 아다만티움 탈취 1042 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 백악관 테러 1043 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 CIA 정보 일본 유출까지 1044 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 지금 이 상황을 위해 일본과의 갈등을 조장한 겁니다 1045 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 감옥에서 그게 어떻게 가능해? 1046 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 세뇌죠 1047 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 마음만 먹으면 누구든 1048 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 세뇌 가능한 기술을 개발했어요 1049 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 어쩌면 각하까지도요 1050 01:08:23,646 --> 01:08:25,606 '새디우스 로스' 1051 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 요즘 상태 괜찮으신가요? 1052 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 당연하지 1053 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 근데 각하 정보는 왜 갖고 있을까요? 1054 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 낸들 알아? 1055 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 세뇌가 가능한데 해킹은 못 하겠어? 1056 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 그곳에 수차례 방문하신 기록이 있던데요 1057 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 주요한 죄수 확인을 위해서지 1058 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 하지만 거기서 스캔 1059 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 심전도, 혈액 검사를 받으셨던데요 1060 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 말도 안 돼 1061 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 각하, 답해주시죠 1062 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 자네한테 답할 의무 없네! 1063 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 왜 기밀 군사 교정 시설에 1064 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - 방문해... - 윌슨, 그만! 1065 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 명령이야 1066 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - 검사를 받으셨죠? - 그만하랬지! 1067 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - 왜요? - 죽어가고 있었으니까! 1068 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 심장에 문제가 있었어! 1069 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 아무도 해결 못 한 걸 놈이 해냈어 1070 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 이거 덕에 살아 있는 거야 1071 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 그 대가로 놈에겐 삶을 되찾으리란 희망과 1072 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 실험실을 줬지 1073 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 다른 데로 옮겨보려 했어... 1074 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 약을 잃을까 봐 못하셨겠죠 1075 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 헐크와 어보미네이션이 할렘을 박살낸 뒤 1076 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 누군가는 책임을 져야 했어 1077 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 스턴스는 그저... 1078 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 부수적 피해야 1079 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 난 평생을 바쳐 1080 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 조국에 봉사했어 1081 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 하지만 내게 중요한 단 한 사람은 1082 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 날 이해 못 해 1083 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 배너에게 군대 보낸 걸 베티는 절대 용서 안 했어 1084 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 죽을 수가 없었네 1085 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 딸에게 보여줘야 했어 그 모습이 다가 아니라고 1086 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 여전히 함께 벚꽃 구경하던 그 사람이란 걸 1087 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 아직 하실 수 있어요 1088 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 저도 압니다 1089 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 증명해야 한다는 그 기분 1090 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 모두 한 면만 볼 때 1091 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 다른 모습을 보여주는 건 1092 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 평화로울 때가 아니라 1093 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 지금 같은 때 의미 있죠 1094 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 상황이 이렇게 된 건 스턴스가 복수를 원하며 1095 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 전쟁도 불사하기 때문입니다 1096 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 우린 놈에게 놀아나고 있어요 1097 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 각하, 우리 F18기 두 대가 일본 함대를 공격했습니다 1098 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 계속 신호 보내 1099 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 일본 쪽 피해는 경미합니다 1100 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 방공 시스템 준비 1101 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 저 조종사들 왜 저러는 거야? 1102 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 복귀시켜 1103 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 시도했는데 응답이 없습니다 1104 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 전투기 보내야겠군 1105 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 두 대 출격 준비 완료입니다 1106 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 가게 1107 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 시스템 차단 전에 세뇌했나 봐요 1108 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 일본 전투기들부터 돌려보내자 1109 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 옆에 딱 붙어 있어 죽지 말고 1110 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 죽기 금지, 알겠습니다! 1111 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 함대로 귀환하라 1112 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 야마모토, 불청객이야 1113 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 실수였다 우린 적이 아니다 1114 01:12:38,483 --> 01:12:40,193 '위스키' 1115 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 자칼이 일본 함대 쪽으로 간다 1116 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 젠장, 발포했다! 1117 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 각하, 추가 전투기 출격시키지 마십시오 1118 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 무력 충돌 원치 않는 걸 보여줘야 합니다 1119 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 미군에 대한 응사 허가 요청한다 1120 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 허가한다 1121 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 일본이 미사일 5기를 발사했습니다 1122 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 요격 미사일 발사 1123 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 젠장, 두 개 놓쳤어 1124 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 오른쪽 맡아 1125 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 레드윙, 도와줘 1126 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 각하, 일본에 전투기 불러들이라 하세요! 1127 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 로스 대통령 딱 예상한 대로네요 1128 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 총리님, 조종사의 독단 행동입니다 1129 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 전투기 철수시키세요 우린 이용당하는 겁니다 1130 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 그렇죠 1131 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 당신에게 1132 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 캡틴 아메리카 뒤에 자객을 숨기다니 1133 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 캡틴은 그들을 저지 중이요 1134 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 대통령 명령이 아니면 그 조종사들이 1135 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 대체 누구 명령을 듣고 있단 겁니까? 1136 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 답 못 할 줄 알았소 1137 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 각하? 1138 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 이제 곧 나타나겠네 1139 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 뱃속이 타는 듯한 그 분노 1140 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 그냥 분출하지 그래? 1141 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 괜찮으십니까? 1142 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 잠시만 1143 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 호아킨 위스키가 널 노린다 1144 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 알겠습니다 1145 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 샘, 이 일 끝나면 기술 좀 알려줘요! 1146 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 고도 경보, 고도 경보 1147 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 고도 경보 1148 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 위스키 탈출 구조 요망 1149 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 알겠다 1150 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 후방에 일본 전투기 두 대 접근 중 1151 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 왜 아직도 우릴 쫓죠? 1152 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 자기들 돕는 건데! 1153 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 로스는 진짜 배후 안 밝힐 테니까 1154 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 아무리 숨기려 발버둥 쳐도 1155 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 그 모든 분노와 추악함은 여전히 네 안에 있어 1156 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 미친 듯 들끓고 있지 1157 01:16:11,363 --> 01:16:12,573 '자칼' 1158 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 호아킨 자칼은 내가 맡을게 1159 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 알겠습니다 이쪽은 제가 교란하죠 1160 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 나한테 무슨 짓 한 거지? 1161 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 합의한 거에 살짝만 더했지 1162 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 날 중독시켰어! 1163 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 그럼 약 먹지 마 근데 안 그럴 거잖아 1164 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 내가 원하는 걸 줘 저항하지 말고 1165 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 싫어! 1166 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 샘, 자칼이 마지막 미사일을 쐈어요! 1167 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 하나는 막았고 나머지 처리할게요 1168 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 물러나, 내가 해! 1169 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - 내가 해요! - 하지 마! 1170 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 할 수 있어요! 1171 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 호아킨! 1172 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 호아킨 부상! 내가 가보겠다 1173 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 구조 수색팀 보낼 테니 1174 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}캡틴은 자칼을 막도록 1175 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 젠장, 이제 정말 끝낸다 1176 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 분노에 너를 맡겨 1177 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}지금도 내가 네 유산을 훼손 중이야 1178 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}어서, 거의 다 왔어 1179 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}'아다만티움을 두고 미일 물리적 충돌' 1180 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 맨손으로 놈들 함대를 박살 내고 1181 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 캡틴 아메리카를 죽일 수 있어 1182 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 젠장 1183 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 네 안의 괴물을 풀어줘 1184 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 고도 경보, 고도 경보 1185 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 고도 경보 1186 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 화를 분출해 1187 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 분노를 내뿜어 1188 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 레드윙, 안정화! 1189 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 누구도 널 막지 못 해 1190 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 다 박살 낼 수 있어 1191 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 각하? 1192 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 괜찮으세요? 1193 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 캡틴 아메리카가 아군 조종사들 저지했습니다 1194 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 일본 전투기도 귀환 중이고요 1195 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 오자키 총리 연결하게 1196 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 해결할 수 있어 1197 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 캡틴 아메리카가 우리를 구했다 1198 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 미 전투기 무력화 1199 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 호아킨은? 1200 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 구호 헬기로 이송 중이야 1201 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 다행이네 1202 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 셀레스티얼 섬 상공의 미일간 짧은 공중전은 1203 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 더 큰 위기 없이 끝났지만 1204 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 미 공군 토레스 대위가 접전 중 격추당해 1205 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 국군 병원에서 수술 중이고 1206 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 위독한 상태입니다 1207 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 지혈해! 1208 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 석션 1209 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 아무것도 안 보여 석션 더 해 1210 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 견인기 1211 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 개인실이요 1212 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 나가요 1213 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 나도 보고 싶었어 1214 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 지는 기분인데... 와줘서 기뻐 1215 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 저녁 뉴스에 멋지게 나오던데? 1216 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 그러다 이 소식을 봤지 1217 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 심장이 멈췄었대 1218 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 결과를 장담 못... 1219 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 네 탓 아냐 1220 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 스티브가 생각나 1221 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 외계 침공을 몇 번이나 막았댔지? 1222 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 2번 1223 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 2번? 1224 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 대단하네 1225 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 어떻게 그런 걸 할 수 있다 생각했지? 1226 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 혈청 맞을 걸 그랬어 스티브처럼... 너처럼 1227 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 왜? 1228 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 내 능력을 한참 넘어선 일이란 생각이 들거든 1229 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 로스가 나한테 어벤져스를 재건하랬어, 버키 1230 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 근데 호아킨은 여기, 이사야는 감옥에 있고, 스턴스는... 1231 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 놈을 거의 다 잡았는데 1232 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 빠져나갔어 1233 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 놈이 우릴 전쟁 직전까지 몰고 갔어, 내가... 1234 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 그냥 말해 1235 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 스티브가 실수한 거야 1236 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 아냐 1237 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 그 방패는 가장 강해서가 아니라 너라서 준 거야 1238 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 혈청 맞으면 소중한 이들을 다 지킬 수 있을 거 같겠지 1239 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 스티브는 맞았지만 그러지 못 했어 1240 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 넌 인간이고 최선을 다하고 있어 1241 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 스티브가 사람들에게 믿음을 줬다면 넌... 1242 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 희망을 줘 1243 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 연설문 작가가 써줬나? 1244 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 마지막 부분만 살짝 괜찮았어? 1245 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 좋네, B+ 줄게 1246 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - 울컥하지? - 그러게 1247 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 과하진 않고 1248 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 그래 1249 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 가야 해, 후원금 모금 파티 있어서 어이없지 1250 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 다 잘될 거야 1251 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 고마워, 버키 1252 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 사랑해, 친구 1253 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - 혹시 저 사람... - 맞아 1254 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 장래 하원의원 제임스 뷰캐넌 반즈 1255 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 실물이 더 크고 미소, 자세 다 멋있네 1256 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 110살이거든? 1257 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 그건 괜찮아 1258 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 백악관 암살 시도와 합동기지 총격 사건 수사가 1259 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 진행 중인 가운데 1260 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 '슈퍼 솔저, 이사야 브래들리 독방 수감' 1261 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 내일 이사야 브래들리의 군사재판이 열립니다 1262 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 바람 좀 쐐야겠다 1263 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 캡틴 아메리카 덕분에 얻은 명성이 1264 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 무색해진 충격적인 추락입니다 1265 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 부당한 혐의를 벗은 지 겨우 2년 1266 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 브래들리는 현재 독방 구금 상태로 1267 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 사형 선고까지 가능할 것으로 보입니다 1268 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 좋아 처음부터 다시 1269 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 말해 1270 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 내가 보낸 보고서 봤어? 1271 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 내용은? 1272 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 그 알약 안에 감마선이 들었는데 1273 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 혈액에 흡수되게 돼 있어 1274 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 대체 어디서 난 거야? 1275 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 맙소사, 빨리 알려야 해 1276 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 이 소리가 지금은 균형 감각을 교란시키지만 1277 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 다이얼 돌리면 심장 박동을 멈출 거야 1278 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 딱히 널 죽이고 싶진 않지만 1279 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 캡틴에게 전화하게 둘 순 없지 1280 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 대체 누구냐? 1281 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 뻔하지 않아? 1282 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 히어로지 1283 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 각하 1284 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 테일러 요원 1285 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 참석자 보안 검색 끝났고 1286 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 행사장도 3번 확인했습니다 1287 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 고맙군 1288 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - 곧 나가지 - 네 1289 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 여보세요? 1290 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 받았네 1291 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 어떻게 지내니? 1292 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 죄송해요, 총격 사건 후 전화드려야 했는데 1293 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 괜찮으세요? 1294 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 괜찮아 1295 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 목소리 들으니 너무 좋구나 1296 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 안 받을 줄 알았어 1297 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 베티... 내가 잘못한 게 많지만 1298 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 변하려 노력 중이야 더 나은 사람이 되려고 1299 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 언제 산책이라도 할까? 1300 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 벚꽃 보러 가자 옛날처럼 1301 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 네, 좋네요 1302 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 그래, 사랑한다 1303 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 끊어요, 아빠 1304 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 앉으시죠 1305 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 안녕하십니까 1306 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 대통령이 되면서 저는 1307 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 지속적이고 진정한 평화의 창출을 약속했습니다 1308 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 오늘, 그 약속의 실현을 위한 첫발을 내딛습니다 1309 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 캡틴 아메리카 1310 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 궁지에 몰린 불쌍한 남자 상담 좀 해주시죠? 1311 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 전문이시잖아요? 1312 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 헌병이 네놈 끌고 갈 때까지 5분 주지 1313 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 인도양의 화려한 마무리를 네가 망치는 바람에 1314 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 원하는 걸 얻기 위해 어쩔 수 없이 자수하려고 1315 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 사과라도 기다려? 그건 힘들 텐데 1316 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 우리가 원하는 게 같다는 걸 네가 깨닫길 기다리지 1317 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 온 세상이 로스의 실체를 아는 것 1318 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 조약의 조인을 발표하는 바입니다 1319 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 질문 받죠 1320 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 백악관 총격 사건에 대한 미국의 해결 방식 때문에 1321 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 미일 관계가 경색됐단 보도가 있는데요 1322 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 양국의 적대 관계를 꾀하는 작전 세력에도 불구하고 1323 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 우리 동맹은 굳건합니다 1324 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 넌 로스를 수년간 살려뒀어 1325 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 백악관 공격 때도 기회가 있었지만 안 죽였고 1326 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 내가 보기엔 1327 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 인도양 건도 전쟁이 목적은 아녔어 1328 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 로스의 유산을 망치려던 거지 1329 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 맞아 1330 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 하지만 방법은 못 알아냈지 1331 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 알약이잖아 1332 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 사람 시켜 확인 중이야 1333 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 그 사람 이제 없어 1334 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 인도양 충돌 상황이 미국이 용병 조직 서펀트를 고용 1335 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 아다만티움 탈취를 사주한 사실이 일본에 발각됐기 때문이란 게 1336 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 사실입니까? 1337 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 고용한 적 없습니다 1338 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 로스가 날 괴물로 만들었어 1339 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 나도 똑같이 갚아줘야 공평하지 1340 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 웃음이 사라졌네? 1341 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - 엎드려! - 기다려! 1342 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 그 똑똑한 머리로 로스를 잘못 판단했다 생각한 적 없나? 1343 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 내기할까? 1344 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 좋아 1345 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - 어디 가? - 네 수작 막으러 1346 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 엎드려, 당장! 1347 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 캡틴 아메리카! 1348 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 내가 로스를 제대로 본 거면, 넌 죽어 1349 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 죽는다고! 1350 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 '새뮤얼 스턴스 박사 자수' 1351 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 각하, 새뮤얼 스턴스 박사가 방금 자수했고 1352 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 정부 비밀 프로젝트 참여 대가로 1353 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 각하가 사면을 약속했다 주장하는데요 1354 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 거짓말이오 1355 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 로스 대통령 요즘 못 만나니 섭섭하네 1356 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - 넌 뭘 원하지? - 내 삶을 되찾고 싶었지만 1357 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 너무 늦었지 1358 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 난 누구보다 널 도왔어 1359 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 내가 설명하지 1360 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 다들 알아야 해! 1361 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 내 입장도 이해해 줘 1362 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 이해해 넌 날 이 감옥에서 썩게 만들었지 1363 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 이거 놔! 1364 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 놓으라고! 1365 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 안 됩니다 1366 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - 안 돼? - 안... 1367 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 감히 나한테? 1368 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - 감히? - 모두가 네 실체를 알게 될 거고 1369 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 베티는 널 더 경멸할 거야 1370 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 각하, 제발요 1371 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}'로스 대통령 대국민 연설' 1372 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 각하 1373 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 맙소사 1374 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 빨간색도 있었어? 1375 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 각하? 1376 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 테일러 요원, 발포할까요? 1377 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 스턴스가 원한 게 이거군 1378 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 맙소사 1379 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 샘, 난 사람들 대피시킬게 1380 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 대피 끝나면 백악관 주변 통제해 1381 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 안 돼 1382 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 물러서! 1383 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 엎드려! 1384 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 샘, 무인 전투기 진입 중 1385 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 루스, 헤인스 포인트 비워줘 1386 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 그리로 유인할게 1387 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 미쳤어? 당신 죽일 거야 1388 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 그냥 해! 1389 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 이겨낼 수 있어요, 로스 1390 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 여기 어딘지 알겠어요? 1391 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 기억해요? 1392 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 베티랑 자주 왔잖아요 1393 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 안 먹히네 1394 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 좋아 1395 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 해보자고? 1396 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 덤벼! 1397 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 샘? 들려? 1398 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 샘, 괜찮아? 1399 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 놈 완전 뻗었다고 해줘 1400 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 젠장 1401 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 지원군 5분 후 도착이야 1402 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 아니, 기다리라고 해 1403 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 뭐? 1404 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 혈청 맞을걸 1405 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 버키 말 다 헛소리야 1406 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 내기에 지겠네 1407 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 로스 1408 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 당신 주먹 한 방이면 난 끝장나겠지만 1409 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 그걸 원하는 건 아니잖아요 1410 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 그간 당신이 나쁜 일도 많이 했지만 1411 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 내가 미쳤는지 몰라도 1412 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 당신도 변하려 노력한다 생각해요 1413 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 지금이 그걸 세상에 증명할 때예요 1414 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 베티에게도 보여주고 1415 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 스턴스는 군대가 보안 시설로 호송 중이야 1416 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 당신은 병원 가야 하고 1417 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 먼저 들를 데가 있어 1418 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 '아나코스티아-볼링 합동군사기지' 1419 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 세 번 성공! 1420 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 내가 꺼내준댔죠 1421 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 왜 이리 오래 걸렸어? 1422 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 고맙네, 샘 1423 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 언제든지요 1424 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 뼈가 좀 부러져서... 1425 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 브래들리 씨 서류 작성하시고 1426 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 가시면 됩니다 1427 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}아다만티움이란 새 장이 열리며 1428 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}'셀레스티얼 섬 조약' 1429 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}국제 사회의 신소재 무기 개발 논의가 이어지고 있습니다 1430 01:41:08,694 --> 01:41:09,653 {\an8}'백악관 복구 시작' 1431 01:41:09,737 --> 01:41:10,779 {\an8}워싱턴에선 1432 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}백악관 복구 공사가 시작되며 1433 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}국가 정상화에 성큼 다가섰습니다 1434 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 '래프트' 1435 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 저쪽입니다 1436 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 각하, 셋방은 어떠세요? 1437 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 일부러 불편하게 만들어놨네 1438 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 음식도 여전히 별로라던데요 1439 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 제대로 들었네 1440 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 브래들리는 풀려났나? 1441 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 네 1442 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 잘됐군 1443 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 혈액 검사 결과가 나왔는데 1444 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 스턴스가 약의 감마선 함량을 점차 늘린 거 같더군요 1445 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 그게 각하의 체내에 수년간 축적돼... 1446 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 욱하게 된 거고 1447 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 그러니 여기 있어야지 1448 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 튼튼한 감방 안에 1449 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 그렇죠 1450 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 하지만 솔직히 1451 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 행동에 책임지는 모습에 감동했습니다 1452 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 대통령직을 포기하고 형도 받아들이시다니 1453 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 조국은 전진해야 하니까 1454 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 일본과 미국 모두 조약 유지에 동의했습니다 1455 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 오자키-로스 협정이요 1456 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 각하가 해내신 거예요 1457 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 샘, 여긴 왜 왔나? 1458 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 네? 1459 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 우린 이번 일 내내 대립만 했잖나 1460 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 서로의 장점을 못 본다면 진짜 싸움에서 이길 수 없죠 1461 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 노병의 상태도 궁금했고요 1462 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 더 있고 싶지만 손님이 또 오신 거 같네요 1463 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 아빠 1464 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 산책은 좀 미뤄야겠구나 1465 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 괜찮아요 1466 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 잠깐 앉아서 얘기 나누면 되죠 1467 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 좋구나 1468 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 저도요 1469 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 애송인 좀 어때요? 1470 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 아직 오락가락하는데 나아지고 있어 1471 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 둘이 회포 풀어 1472 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 어디 가세요? 다시 볼티모어로? 1473 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 아니 1474 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 루스랑 농구 보러 가, 1열 1475 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 날 꺼내 줬으니 그 정도는 해야지 1476 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 본인만큼 성격 나쁜 친구를 찾다니 기쁘네요 1477 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 다시 말해봐 1478 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 장난이야, 속았지? 1479 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 깨어난 팔콘! 1480 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 혼자 재미 보게 두고 못 죽겠더라고요 1481 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 일 망쳐 죄송해요 1482 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 망쳐? 무슨 헛소리야 1483 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 망쳤죠 1484 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 캡틴은 나처럼 망친 적 없잖아요 1485 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 격추당해 인도양에 처박힌 적 없죠 1486 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 항상 완벽하게 해내니까 1487 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 그래 1488 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 완벽하게 못 하면... 1489 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 이 자리가 간절했던 이들을 실망시키는 거 같거든 1490 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 엄청난 부담이지 1491 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 아주 괴로워 1492 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 계속 질문하게 돼 내가 정말... 1493 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 충분한지 1494 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 제가 살던 동네에서 히어로는 인터넷이나 1495 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 TV로만 보던 존재였어요 1496 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 항상 멀게만 느껴졌죠 1497 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 생각했어요 마이애미만 벗어나면 1498 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 나도 언젠가는 될 수... 1499 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 앤트맨이라곤 하지 마 1500 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 아뇨 1501 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 당신처럼 되고 싶었어요 1502 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 샘 윌슨처럼 1503 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 왜냐하면 그 사람은 절대 포기 안 하니까 1504 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 일에 따르는 부담감과 책임감? 1505 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 그것도 기꺼이 느끼고 싶어요 1506 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 중요한 건 타이밍이야 1507 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 회전 조절하고 킥 전에 추진기 눌러 1508 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - 거짓말 - 진짜야 1509 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 아니, 그건... 1510 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 맞아 1511 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 더 자주 상공에서 격추돼야겠네 1512 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 그렇게 될 거야 1513 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 자넨 잘 이겨낼 거야 1514 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 알아요 1515 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 그때가 되면 슈트 확실히 준비해 1516 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 로스가 이거 하난 맞았거든 1517 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 세상엔 어벤져스가 필요해 1518 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - 진심? - 그래 1519 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 신난다 1520 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 미리 생각했던 건 아닌데 말이 나왔으니... 1521 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 못살아 1522 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 날개가 파손됐는데 혹시라도... 1523 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 안 돼 1524 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 - 뭔지 듣지도 않고 - 안 돼 1525 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 뭐든 안 돼 1526 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 혹시나 와칸다 쪽 연락처 있으면... 1527 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 저랑 엮어주심... 1528 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 날개 업그레이드 작업 좀 하게요 1529 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 와칸다에 작업을 걸어? 1530 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 네 1531 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 마이애미 출신답네 1532 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 절 보면 그쪽에서 작업 들어올걸요 1533 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 캡틴 아메리카: 브레이브 뉴 월드 1534 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 내기 네가 질 거랬지 1535 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 재밌는 게 뭔지 알아? 1536 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 네 농담 들을 기분 아냐 1537 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 복수하겠다고 선량한 이들을 많이 죽였어 1538 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 너랑 난 유머 코드가 완전 달라 1539 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 사는 세상은 같잖아? 1540 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 네가 목숨 바쳐 구하려는 이 세상? 1541 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 곧 와 1542 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 확률이 그래 불 보듯 뻔하다고 1543 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 세계를 지키는 히어로들... 1544 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 너희만 있을까? 여기가 유일한 세계일까? 1545 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 다른 세계로부터 지켜낼 일이 생기면 알게 되겠지 1546 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 캡틴 아메리카는 돌아온다