1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRESENTERER
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
SAMMEN
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Sir, det er ett minutt igjen.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Gratulerer igjen.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Hørt noe fra Betty,
datteren min?
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Nei, sir.
Vi har prøvd flere ganger.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Ok.
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Takk.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
New Hampshire,
det skjer snart.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Er dere klare?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Klare for Ross!
Klare for Ross!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
Klare for Ross!
13
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Mine damer og herrer,
USAs neste president,
14
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Takk.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
I kveld har USA talt
17
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
i et av de viktigste valgene
i vår levetid.
18
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Vi vet at det haster.
19
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Fra at halve menneskeheten forsvant,
20
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
til framveksten av
en himmelsk masse i Indiahavet.
21
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
Truslene vi står overfor,
ser ikke ut til å bli færre.
22
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Men vi kan bare
overvinne dem sammen!
23
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}I kveld hyllet president Ross samhold
i seierstalen sin...
24
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}FRA GENERAL
TIL NYVALGT PRESIDENT
25
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}...men fortida viser noe annet.
26
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}Især samarbeid
med helter som Captain America.
27
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
De er
to av landets viktigste ledere,
28
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
men noen tviler på om de kan overvinne
sin tidvis turbulente fortid
29
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
for å møte nye utfordringer.
30
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- I hans tid som general ...
- Vær så god, Cap.
31
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Det er på huset.
32
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Takk, Charlie.
33
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...det førte til at Ross
ble stemplet som "Hulk-jeger".
34
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Etter Hulkens og Abominations
ødeleggelse av Harlem
35
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}ble Ross kritisert for
det noen kalte "et overdrevent utbrudd"
36
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}under en pressekonferanse.
37
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Mange klandret Ross
for følgeskaden,
38
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}og mente at hans forfølgelse av
Banners Hulk førte til ødeleggelsen.
39
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Dette ledet også til
brudd med datteren,
40
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}dr. Betty Ross,
Bruce Banners ekskjæreste.
41
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Men han
klarte å endre mediebildet
42
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
og dempe sine argeste kritikere
43
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
ved å pågripe mannen
som skapte Abomination.
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
FEM MÅNEDER SENERE
45
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Hvordan ser det ut?
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}SERPENT-leiesoldater gikk inn
med en pakke for en time siden.
47
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
De gir den til kjøperen
når som helst.
48
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Vet vi hva det er?
49
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Det er hemmeligstemplet.
50
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Selvsagt.
51
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Hvor er Eagle-One?
Angrep er autorisert.
52
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Eagle-One går inn
i målluftrommet nå.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Last opp
de hemmelige inngangspunktene.
54
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Hemmelige? Seriøst?
Du må være ny.
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Vent.
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Sam, SEAL-teamet er seks minutter unna.
- Oppfattet.
57
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Hvordan i helvete
gjorde han det?
58
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Utstyret var en gave
fra wakandanerne.
59
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Til og med innpakningspapiret
var av vibranium.
60
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Nei. Jeg tuller. Kom igjen.
61
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin,
Redwing registrerer gisler inne.
62
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Jeg går inn.
- Nei.
63
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Pakken har prioritet.
64
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
La SEAL-teamet spore pakken.
65
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Jeg skal finne gislene.
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, send
en skanning av bygningen.
67
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Hva er det?
68
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
Det er Sidewinder.
69
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
Sjef for SERPENT.
70
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Han skal ikke være her.
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Du ber, padre.
72
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Kjøperen ba meg møte ham her.
73
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Jeg drar ikke
før jeg får pengene man skylder meg.
74
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Vi kom ikke hit
for å høre bønner, fader.
75
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Hvor er kjøperen?
76
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
Hvor er kjøperen?
77
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Jeg vet ikke.
78
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Jeg vet ikke.
- Nei. Jeg vet ikke...
79
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Drep dem.
80
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Nei!
- Drep dem én av gangen,
81
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Captain America er her.
Oppfattet?
82
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Stikk, stikk!
83
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Få vekk pakken.
84
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPENT er på rømmen
med beholderen.
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Jeg er opptatt!
86
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, på mitt tegn.
87
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Stopp!
88
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Trekk tilbake!
Ellers skyter vi dem.
89
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Ikke vær redde.
90
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Dere har vært
veldig modige.
91
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Takk, Captain America.
92
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Takk.
93
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
Ingen årsak.
94
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
SERPENT stikker
med beholderen.
95
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
Sidewinder er på vei
til kapellet.
96
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Jeg vet hva du prøver.
97
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Du kan ikke være
to steder samtidig.
98
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Greit, denne gangen.
99
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Men ikke bli drept.
100
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Ikke dø. Oppfattet.
101
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Kjøperen kom ikke.
102
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Du trenger visst
bedre kunder.
103
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Ikke bekymre deg.
104
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Jeg skal finne den
som kastet bort tida mi.
105
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Du har større problemer.
106
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Den Captain America
jeg ville drepe, var større.
107
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Jeg er glad for å skuffe.
108
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Vedder på
at du blir lett å slå.
109
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Ikke så lett.
110
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Ikke så vanskelig.
111
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Jeg hørte
ribbeinet ditt knekke.
112
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Trenger du et øyeblikk?
113
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Niks, la oss
få det overstått.
114
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Jeg har ting å gjøre i dag.
115
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Pokker.
116
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Ingen så det.
117
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, pakken er sikret.
118
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Jeg legger stjernen din
til samlingen min.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Trenger du et øyeblikk?
120
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Tenkte det.
121
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Spar litt til oss, Cap.
122
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Armen er brukket,
så vær forsiktige.
123
00:10:41,433 --> 00:10:43,686
VEND ANSIKTET MOT SOLA,
SÅ FALLER SKYGGENE BAK DEG
124
00:10:43,769 --> 00:10:44,978
7. MAR 1950 - 21. JULI 1993
125
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
"Vend ansiktet mot sola,
så faller skyggene bak deg."
126
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Sitatet var Bettys idé.
127
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Vil hun fortsatt ikke snakke
med deg?
128
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Nei.
129
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Hun tror ikke
jeg har forandret meg.
130
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
På ordentlig.
131
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Jeg får nok
ingen ny sjanse.
132
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
De første hundre dagene mine
er snart omme.
133
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
De vil definere meg.
134
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Denne avtalen må fungere.
135
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Hallo.
136
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
President, oppdraget var
en suksess.
137
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Opplys meg.
138
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Cap og SEAL-teamet
reddet gislene.
139
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Pakken er sikret
og på vei til USA.
140
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Hvordan har broren din det?
141
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Jøss. Du husker det.
142
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
Han er i Luftforsvaret.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Antakelig på grunn av deg.
144
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Jeg prøver
å ikke bruke det mot ham.
145
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Rart sted
for en overlevering, ikke sant?
146
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Vidåpent, vanskelig å forsvare.
147
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Tror du kjøperen tenkte
å komme?
148
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Tror du SERPENT ble lurt?
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Hva sier de?
150
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Det samme.
Kontrakten var anonym.
151
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Femti mill for å stjele beholderen
på vei til Japan.
152
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
Så komme hit
og møte kjøperen.
153
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Si ifra om du finner spor
etter Sidewinder.
154
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Bra jobba.
- Takk.
155
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Du vil merke
at jeg ikke døde,
156
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
og folk sier
at jeg ikke døde med stil.
157
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Hvem sier det?
158
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Folk.
- Hvilke folk?
159
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Alle.
160
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Alle sier det.
161
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Det gamle utstyret
ser nytt ut på meg.
162
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Beinskinnene er opp ned.
163
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Jeg tuller.
164
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Du ser bra ut.
165
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Greit nok.
166
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Skal du presentere meg
for Ant-Man nå?
167
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Niks.
168
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Lær meg å sparke
mens jeg spinner, da.
169
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Skal jeg være Falcon,
må jeg vite alt.
170
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Det er du ikke klar for.
171
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Men jeg har en fyr
som vil lære deg det grunnleggende.
172
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Absolutt.
173
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Han er ikke særlig sosial.
174
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Så lær deg
å holde munn.
175
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Kan du det?
176
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Han vil elske meg, kompis!
177
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Det er ikke riktig svar.
- Han vil elske meg.
178
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Hva skjer, gamling?
179
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Hvem er jålegutten?
180
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
Har du ikke fortalt
besten om meg?
181
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Jeg er den nye Falcon.
182
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Det er du ikke.
- Jo.
183
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Joaquin Torres.
184
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Vi har samarbeidet i tre år.
Jeg får ham ikke til å holde kjeft.
185
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Så hva gjør vi her?
Ortopedi?
186
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Lærer å gå på nytt
etter hoftebrudd?
187
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Fanken.
188
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Dette er Isaiah Bradley.
189
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Selveste Isaiah Bradley?
190
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Den glemte Cap?
Hvorfor sa du ikke det?
191
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Det er
en ære å møte deg.
192
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Oppdragene dine i Korea
er legendariske.
193
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
Ikke noe action etterpå?
194
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Mye har endret seg.
Vi trenger en supersoldat til.
195
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Amerikanske myndigheter kastet meg
i fengsel i 30 år.
196
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
De eksperimenterte på meg
i flere tiår.
197
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Æsj, det er kjipt.
198
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Kan vi begynne?
199
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Vi gjør det.
200
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Ingen vibraniumvinger,
201
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
ikke noe skjold,
ikke noe supersoldatserum.
202
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Jeg vil se om
han klarer tre.
203
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Få flaggene, Sam!
204
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Cappy Cap!
205
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Det er ett.
206
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Kom igjen!
207
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ortopedisk.
208
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Det er to.
209
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Unnskyld. Hva sa du?
210
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Ser du?
Ikke særlig sosial.
211
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- I kamp er det siste slaget...
- Det eneste som teller.
212
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Vet det.
Hold kjeft, men takk.
213
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Det holder.
Ta med meg. Jeg er klar.
214
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Captain America får ikke ta pause.
Kom igjen.
215
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Jeg må ta denne.
216
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Jeg tar ikke pause.
217
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Du har ennå plasten på.
- Nei! Jeg...
218
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Kanskje jeg ville ha den på.
219
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Skal jeg gjøre
teksten større?
220
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Så du kan lese den?
221
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Jeg venter på presidenten.
222
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Hvor skal du?
223
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
TRENING
224
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Vil du snakke om det?
225
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Det virker ikke riktig.
226
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Captain America
svarer til presidenten.
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Presidenten av landet
som stjal livet ditt?
228
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Det er ikke bare det.
229
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Vi snakker om
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
230
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Jævelen fortjente
det klengenavnet også.
231
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Det vet jeg godt, Isaiah.
232
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Husk at Ross
satte meg i fengsel.
233
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Jaget meg, Steve og Natasha
i årevis.
234
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
Så hvorfor
jobber du for ham?
235
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Så lenge du gjør det, representerer
Captain America folk som ham.
236
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Du bør ikke
jobbe for myndighetene.
237
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Ser du hva som skjer
der ute?
238
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Landet er fortapt.
239
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Å stå ved presidentens side,
selv om det er Ross...
240
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
...gir folk håp.
241
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Gi meg litt ros.
242
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
En venn av meg
jobber i Det hvite hus.
243
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Hun lar meg vite
om Ross gjør noe galt.
244
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Dette betyr ikke
at jeg glemte deg.
245
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Jeg ser hva du gjør.
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Hva da?
247
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Du prøver å behandle meg.
248
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Tro meg.
249
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Øynene mine er vidåpne.
250
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Jeg vet
at Ross aldri vil forandre seg,
251
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
men han er president.
252
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Skal du si hva han ville,
eller må jeg gjette?
253
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Han inviterte Joaquin og meg
til Det hvite hus,
254
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
og jeg sa
på én betingelse.
255
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Hvis han inviterte deg også.
256
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Jeg vet du vil si nei,
257
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
men det ville betydd mye for meg
om du kom.
258
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Vi må bare...
259
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
...skaffe deg en dress.
260
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Jeg har en dress.
261
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
På ordentlig?
262
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Så hvorfor går du alltid
i joggedrakten da?
263
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Kommer du, eller?
264
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Ser du?
Det er dette jeg mener.
265
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Nå skal du til Det hvite hus.
266
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
Du ser bra ut.
267
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Jeg sa jeg skulle få deg
ut av joggebuksa.
268
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Se på deg.
269
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Visste ikke
at den størrelsen fantes.
270
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Jeg giftet meg i denne.
271
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Greit.
272
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Hun ville nok vært stolt.
273
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Jeg håper det.
274
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
Det føles rart å gå
rett inn i løvens hule.
275
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
Æresgjester invitert til møte
276
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Det er nok ikke lett.
- Nei.
277
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Derfor må vi feire.
278
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Jeg bryr meg ikke om
om Ross har makten.
279
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Vi er æresgjester
i Det hvite hus.
280
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
Når skjer slikt?
281
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
Og de sendte en limousin.
282
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Hva?
283
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Og vi ser bra ut.
284
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Ja.
- Hva?
285
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Gammeldags,
du har tatt på deg godlukt.
286
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Hva?
287
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Og rutete klær.
288
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
Og vi har godsaker.
289
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Det er tid for fest.
290
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
VERDENSTOPPMØTE
OM HIMMELØYA
291
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Captain America! Her!
292
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Captain, her borte.
293
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Se her!
- Mr. Bradley.
294
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Her borte!
295
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
296
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Jøss, se på dette!
297
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Vi må ta et bilde.
298
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
La oss gjøre det.
299
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos på tre.
300
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Den nye bakgrunnen min. Se.
301
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
Bra.
302
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Send det til meg.
303
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Ja, med AirDrop nå.
304
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Du vet vel hva AirDrop er?
305
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Selvsagt.
306
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Hva er AirDrop?
307
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Du bør ha det.
308
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Trykk "Godta",
og det dukker opp.
309
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Jeg gjorde det.
- Mine herrer.
310
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Presidenten trenger
Mr. Wilson.
311
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Vi ses inne.
312
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Hei.
- Hei.
313
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, ha et åpent sinn.
314
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Hvorfor? Hva er dette?
315
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Dette er ikke bildet du tok.
316
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Jeg sendte deg feil bilde.
317
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Herregud.
318
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Det er et godt poeng.
Jeg skal vurdere det.
319
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
320
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Kan dere unnskylde oss?
321
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Takk.
322
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Legens ordrer.
323
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Ikke en sigar,
men bedre enn tyggegummi.
324
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Takk for at du kom.
325
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Velkommen til Det hvite hus.
326
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Takk for invitasjonen, sir.
327
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Jeg holder ennå på
å venne meg til det nye utseendet.
328
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
De sa jeg måtte fjerne barten
eller tape valget.
329
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Takk for hjelpen i Mexico.
330
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Å få tak i beholderen
kan ha reddet denne avtalen.
331
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Jeg gjorde bare
jobben min, sir.
332
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Vi to har vært uenige
333
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
om hvor mye frihet
forbedrede personer fortjener.
334
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Men det du har oppnådd,
har fått meg til å vurdere på nytt.
335
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Derfor vil jeg at du,
Captain America,
336
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
skal hjelpe meg
med å gjenoppbygge Avengers.
337
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Avengers?
- Ja, sir.
338
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Med all respekt, sir.
339
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
Da du vedtok Sokovia-avtalen,
340
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
rev du Avengers i stykker.
341
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Hvorfor skiftet du mening?
342
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Jeg representerer
alle amerikanere nå.
343
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Halvparten av dem ville ikke vært her
uten Avengers.
344
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Landet trenger dette.
345
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
Når vi er uenige om
håndteringen av en situasjon...
346
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
...hva skjer da?
347
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Vi løser det sammen.
348
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Du trenger ikke
gi meg et svar nå.
349
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Bare tenk over det.
350
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Statsminister Ozaki.
351
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Flott å møte deg, sir.
- Og deg.
352
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Takk for at du kom.
353
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Her er vi.
354
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson,
statsminister Ozaki.
355
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Ikke dårlig.
356
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Vil du ha et bilde?
357
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Ja visst.
358
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, vær så snill.
359
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Stå litt nærmere hverandre.
360
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
Takk.
361
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Takk.
362
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Samarbeid med meg.
363
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Vi skal vise verden
en bedre vei framover.
364
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Det var uventet.
365
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Kanskje det er
en mulighet.
366
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Så?
367
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Hvordan var det?
368
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Han ba meg starte
Avengers på nytt.
369
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Hva?
370
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Det er stort.
- Jeg vet ikke.
371
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Vi må arbeide for ham.
372
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Mine damer og herrer,
373
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
USAs president,
Thaddeus Ross.
374
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
God kveld, alle sammen.
375
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
Det er et stort privilegium
å være vert for dere
376
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
VERDENSTOPPMØTE
OM HIMMELØYA
377
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
i Det hvite hus
denne historiske kvelden.
378
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Da den himmelske massen
dukket opp i Indiahavet...
379
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}STED INDIAHAVET
380
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}...gjorde vi
som vi ofte gjør.
381
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Vi kranglet om det.
382
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Land var raske med
å gjøre krav på den,
383
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
bygde forskningsanlegg
for å utnytte ressursene der.
384
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
RAFINNERINGSANLEGG
385
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Det som ble funnet
inne i den øya,
386
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
er årtusenets oppdagelse.
387
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
De mulige anvendelsene
innen teknologi, medisin
388
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
og forsvar er umåtelige.
389
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Det er enda mer uforgjengelig
enn vibranium.
390
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
Og det kontrolleres ikke
av et isolasjonistisk land.
391
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Mine damer og herrer,
392
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
jeg presenterer...
393
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
...adamantium.
394
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
VERDENS MEST ALLSIDIGE STOFF
395
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
RÅ PRØVE
396
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Den første
og eneste raffinerte prøven
397
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
ble stjålet fra
en japansk gruve.
398
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Men heldigvis ble den brakt tilbake
og er på et trygt sted.
399
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Og vi kan takke
to veldig modige menn for det.
400
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres
og vår egen Captain America, Sam Wilson.
401
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Det vi nå gjør
med oppdagelsen,
402
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
vil avgjøre
hvordan historien dømmer oss.
403
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Hvis vi godkjenner
denne avtalen,
404
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
kan vi sammen
produsere nok adamantium
405
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
til å fordele det rettferdig
rundt om i verden.
406
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
Ikke noe land vil bli glemt.
407
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Sett deg, sir.
408
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah? Hva gjør du?
409
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
410
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Er du truffet?
- Nei.
411
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Kom igjen!
412
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
President, bli med meg.
413
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Fanken.
414
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
415
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Ned på bakken nå!
- Stå stille.
416
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Hva skjer?
417
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Jeg vet ikke.
Men du må slutte.
418
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Stopp!
- La være!
419
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Jeg kan ikke havne
i fengsel igjen, Sam.
420
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Flykter du,
blir det verre enn det.
421
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Vær så snill, Isaiah.
422
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Ta det rolig!
423
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Forsiktig med dressen min.
424
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Forsiktig med dressen min.
425
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Du får ikke slippe inn.
426
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Du!
427
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
428
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Sir, du kan ikke...
429
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Sir!
430
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- Beklager, president.
- Dere.
431
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Han blir.
432
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Alle andre, ut.
433
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
SKYTING I DET HVITE HUS
SUPERSOLDAT I VARETEKT
434
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agent Taylor, du også.
435
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Går det bra?
436
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Jeg bør spørre deg
om det, sir.
437
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Ikke første gang
jeg blir skutt på.
438
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Jeg vet
hvordan dette må virke.
439
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Får vi være alene?
440
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Hun blir her.
441
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Ruth Bat-Seraph,
sikkerhetsrådgiveren min.
442
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Isaiah kunne aldri ha gjort dette.
443
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
Noen kan ha manipulert ham.
444
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Du forsvarer en mann som prøvde
å drepe presidenten foran...
445
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- Vi vet ikke hva som skjedde.
- Nok.
446
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Hva vet vi?
447
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
Det var fem skyttere.
448
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
Isaiah var én av dem.
449
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Det var også
Secret Service-folk og militære.
450
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Det var
et koordinert terroristangrep, sir.
451
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Hva annet har du?
452
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
Vi tror at sangen var
et tegn for å angripe.
453
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Det virket ikke
som om Isaiah hadde kontroll.
454
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
Han ante ikke
hvor han var.
455
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
Så hva foreslår du?
456
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
La meg etterforske.
457
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Er du ikke for nær dette?
458
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Sir, din indre sirkel
er kompromittert.
459
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Et nytt angrep er mulig.
460
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
Og hva kan du tilby
461
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
som vårt etterretnings- og forsvarsapparat
ikke kan?
462
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Jeg vil ikke la Isaiah...
463
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Jeg vet
hvor viktig Bradley er for deg.
464
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Men tenk på
hvordan det virker.
465
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Captain America
etterforsker personlig en venn
466
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
som prøvde å drepe presidenten.
467
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah ofret alt
for dette landet.
468
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Han er en soldat.
En patriot.
469
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Han hadde
ingen grunn til dette.
470
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Han hadde all grunn.
471
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Bradley satt i fengsel
for å ha reddet sine menn,
472
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
ble eksperimentert på
i 30 år.
473
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Det kunne fått alle til å klikke.
474
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Du inviterte meg hit
for å samarbeide.
475
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Det tilbudet utløp
da vennen din prøvde å drepe meg.
476
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, du bør ikke være
i slike situasjoner.
477
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Du er ikke Steve Rogers.
478
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, du er autorisert
til å avslutte dette.
479
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Før avtalen
blir enda mer kompromittert.
480
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Så er det alt?
481
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Er jeg ferdig?
482
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Ja.
483
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Du vet at dette er tull.
484
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Dette er politikk.
485
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Så skjerp tankene, gutt.
486
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
Hvem kaller du "gutt"?
487
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam, hva faen gjør du?
488
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Jeg skal renvaske Isaiah.
489
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Det hjelper ikke
å storme inn dit.
490
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
Du trenger Ross på din side.
491
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Åpne øynene.
492
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Han avviser
hjelpen jeg tilbyr.
493
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross er
på sin egen side, som alltid.
494
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Du ser det ikke,
eller vil ikke se det.
495
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Du.
496
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Ikke vær slik.
497
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Hva mener du?
498
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
En som velger
den vanskelige måten.
499
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Jeg er visst slik.
500
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Nasjonen er i alarmtilstand.
501
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Justisdepartementet har signalisert
502
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
at de vil be om dødsstraff
for Isaiah Bradley.
503
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Bare fem minutter, Cap.
504
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Jeg kan bli stilt for krigsrett.
505
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Jeg er takknemlig, Payumo.
506
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Ja, sir.
507
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Hvordan har du det?
508
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Ikke så bra, Sam.
509
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
510
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Se meg i øynene. Si at
du ikke konspirerte for å drepe Ross.
511
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Selvsagt ikke.
512
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Så hvorfor skjøt du
på presidenten?
513
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- Jeg vet ikke.
- Gi meg mer enn det.
514
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Husker du noe?
515
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Jeg fikk klippet håret,
516
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
hentet dressen min på vaskeriet
og kom til deg.
517
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Vi kjørte i limousinen.
518
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
Ble tatt bilde av.
519
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Men telefonen min var rar.
520
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Og så gikk vi til Østrommet.
521
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Først satt jeg der,
plutselig sto jeg i parken.
522
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Jeg skulle ha holdt meg hjemme
523
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
og passet
mine egne saker.
524
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Dette er ikke din skyld.
525
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Noen andre står bak.
526
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, det siste jeg vil,
er at du skal bli involvert.
527
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Dessuten...
528
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Jeg slipper ikke unna
denne gangen.
529
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Jeg kommer til
å dø her inne.
530
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Nei, det gjør du ikke.
531
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Jeg skal få deg ut.
532
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Vil du hjelpe meg?
- Selvsagt.
533
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Ikke kom tilbake.
534
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Vakt.
535
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Sersjant Payumo,
skaff meg en kopi av den samtalen.
536
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Jeg vil ta en kikk til.
537
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Ja vel, ma'am.
538
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Og bra jobba
med Wilson.
539
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Si ifra om han avlegger
et nytt besøk.
540
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Oppfattet.
541
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Kom du deg inn?
542
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Jeg er skyldig
i forræderi og spionasje.
543
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
Men jeg kom inn
på Det hvite hus' overvåkningskameraer.
544
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Hva ser jeg etter?
545
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Da Isaiah gikk amok
i Det hvite hus,
546
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
tenkte jeg
på en venn av meg.
547
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Han ble kontrollert
av utløserord.
548
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Ser du fremmede
snakke med Isaiah?
549
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Nei, vi kom dit,
tok et bilde.
550
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
Jeg sendte det til ham.
551
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Han sa
telefonen hans var rar.
552
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Vent, vent.
553
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Sam, jeg har visst noe.
554
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Hva er det?
555
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Telefonen hans
blinker mot ham.
556
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Det samme skjer
med en av de andre skytterne.
557
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}NAVN: OBERST HUNTER BARCROFT
USAs HÆR
558
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Hva faen?
559
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Bestyrer Cooper, Ross her.
560
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Er fangen sikret?
561
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Fangen er på cellen sin.
562
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Er det noen
som ser jævelen?
563
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Personlig.
564
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Jeg ser på ham nå, sir.
565
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Takk, Cooper.
566
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Takk, president.
567
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Jeg tenker stadig på Mexico.
568
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Vi var i Det hvite hus
fordi kjøperen aldri kom.
569
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Hvorfor hyre SERPENT
om du ikke tenker å hente varen?
570
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Hva om de ventet
Captain America?
571
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Eller om
de ville ha Captain America dit?
572
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
Og de ville ha oss
i Det hvite hus?
573
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Men hvordan
kunne kjøperen vite
574
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
at vi ville bli invitert,
eller at du inviterte Isaiah?
575
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
Kjøperen må følge med
på oss.
576
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
En annen ting.
577
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
Ross' sikkerhetsrådgiver.
578
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
Finn ut
det du kan om henne.
579
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Oppfattet.
580
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Jeg ringer senere.
581
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Mål eliminert.
582
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Avvent for bevis på død.
583
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Du kom ikke fra Mexico
bare for å sprenge bilen min.
584
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Du må ha forsonet deg
med kjøperen.
585
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Få ham på telefonen.
586
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Få se
om jeg kan løse dette.
587
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
"Løse dette"?
588
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Kjøperen fortalte meg alt.
589
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Han nevnte
at om du overlevde granaten,
590
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
var det 77 % sjanse for
at du ville prøve å få meg fra å handle.
591
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Se på det.
592
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Kjøperen fortalte meg mye.
593
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Etter at han ikke dukket opp
i Mexico,
594
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
ville han betale meg dobbelt
for å drepe deg.
595
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Han vet ikke
at jeg gjør det gratis.
596
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Hvor ofte får du sjansen
til å drepe Captain America?
597
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
BLEKEMIDDEL
598
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Du er desperat
uten utstyret ditt.
599
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Niks.
600
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Bare litt slemmere.
601
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Hallo.
602
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Godt gjort, Captain.
603
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Men du vil ikke like
det som nå skal skje.
604
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Hvem er dette?
605
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Hvordan kan vi stole på
lederskapet ditt
606
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
når du ikke kan holde orden
i ditt eget hus?
607
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Vi har skytterne i varetekt.
608
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Jeg ber bare
om tålmodighet.
609
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Tålmodighet?
610
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Fra Hulk-jegeren?
611
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Det er lenge siden.
612
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
President, jeg ble nesten drept
hjemme hos deg i går.
613
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Og i dag
er du fortsatt innelåst i bunkeren.
614
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Du er ikke i en posisjon
der du kan be om noe.
615
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Enig.
616
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Vi bør fortsette
denne samtalen en annen gang.
617
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Vent, mine herrer.
618
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Vær så snill.
619
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Avtalen er for viktig til
at vi kan gå bort fra den nå.
620
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Vi lovet folket vårt.
621
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Vi lovet verden.
622
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Vi må vinne.
623
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Vi trenger Japan
for å fortsette.
624
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
Og statsminister Ozakis fravær
sier mye.
625
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Jeg skal få Japan
tilbake til bordet.
626
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ozaki og jeg har
kjent hverandre lenge.
627
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Han stiller til gjenvalg.
628
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Han må vise lederskap
om denne avtalen.
629
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Greit, president,
vi skal være tålmodige
630
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
mens du prøver å få med Japan.
631
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Men om du ikke gjør det,
må vi ta saken i egne hender.
632
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Jeg må ut herfra.
633
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Sett dere.
634
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Sir, søket er ikke ferdig.
635
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Jo lengre jeg blir her,
636
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
jo svakere virker jeg.
637
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Hva skjedde med deg?
638
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Sidewinder fant meg.
639
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Det ser ut
som om han gjorde mye mer.
640
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Han er i politiets varetekt.
641
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Går det bra?
- Det vil det.
642
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Spor siste samtale.
643
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Greit.
644
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Hør her.
645
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
Ross' rådgiver,
Ruth Bat-Seraph,
646
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
ble født i Israel
og opplært i Red Room.
647
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Hun er eks-widow.
648
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
Altså må vi holde oss
unna henne.
649
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
Tro meg.
650
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Jepp.
651
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Dette er rart.
652
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah har Ross i siktet.
653
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Kunne ikke bomme.
654
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Jeg skjønner ikke.
655
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
Hvorfor gå gjennom alt det
og ikke drepe Ross?
656
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Jeg vet ikke.
657
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
Fanken. Jeg fant
den siste som ringte til Sidewinder.
658
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
Det er ute i hutaheiti.
West Virginia.
659
00:42:04,274 --> 00:42:06,819
Nær en skog.
660
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Databasen viser ett navn.
661
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Camp Echo One.
662
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Ingen satellittbilder.
663
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Langt unna lufttrafikken.
664
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Ingen infrastruktur i området.
665
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Er det militært?
- Jepp.
666
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Sendes du dit,
blir du der for alltid.
667
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross ba meg ligge unna dette.
668
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Han er bare USAs president.
669
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Du trenger ikke bli med meg.
670
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Vet det.
Det er det som gjør meg så edel.
671
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
Pakk så mye utstyr
du kan bære.
672
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
Jeg vet ikke
når vi er tilbake.
673
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Med det samme?
674
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Ja.
675
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Fanken. Ok.
676
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Det er langt til West Virginia,
så vi trenger snacks.
677
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Hvorfor inviterte jeg deg?
678
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Hva? Vent, vent.
679
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Vent!
680
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
681
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley er
i varetektscelle 14.
682
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- De andre skytterne er i 15.
- Ok.
683
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
Trenger du følge?
684
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Jeg klarer meg nok.
685
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Takk.
- Ja, ma'am.
686
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Jeg vil snakke med
én av gangen.
687
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Kan du...
Unnskyld meg?
688
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Jeg snakker med deg. Hei.
689
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Slutt! Slipp våpenet!
690
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, hva gjør du?
691
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Slipp det.
692
00:44:10,358 --> 00:44:13,779
USA
693
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Øk rytme og motstand.
694
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
Eller gjør hva faen
du må for å komme dit.
695
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Hold deg i filen.
Slik ja.
696
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Ut til tredje!
697
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Se på premien.
Se på målet, baby.
698
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- Ikke tenk på farten.
- Det holder.
699
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Tenk på retningen.
Tenk på intensjonen.
700
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Hvis doktor Eccles spør,
701
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
si at jeg fullførte
alle åtte kilometerne.
702
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Det blikket.
703
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
Vi lander i Tokyo
klokka seks.
704
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Syns du fortsatt
at dette er en dårlig idé?
705
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Den som organiserte angrepet
på Det hvite hus, er på frifot.
706
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Utenlandsreiser medfører
sikkerhetsrisiko.
707
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
Vi har knapt Kongressen med oss
på dette.
708
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Hvis andre land
ikke blir med,
709
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
er denne avtalen ferdig.
710
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Jeg må få dette
til å fungere.
711
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Fem kilometer og litt til.
712
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Jeg sier det
til dr. Eccles.
713
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Åtte.
714
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Åtte.
- Åtte.
715
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Følger vi med på Wilson?
716
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Han forlot basen
med Joaquin Torres.
717
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
De kastet
smarttelefonene sine.
718
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
De kan ikke spores.
719
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Jeg vil ikke ha en variabel
jeg ikke kan kontrollere.
720
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Samle et lag,
pågrip ham, bring ham inn.
721
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Ja, sir.
- Ja.
722
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Siste nytt: President Ross
er på vei til Japan...
723
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
... etter et attentatforsøk ...
724
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Du spilte nok
dette gamle spillet hele tida.
725
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Pokker. Det er vanskelig.
- Ja.
726
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- Det viktige møtet...
- Hvor langt til Camp Echo One?
727
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
... skjer mens spenningen stiger
angående Himmeløya.
728
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Vi er en time unna.
729
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Sam. De har angrepet
Isaiahs fengsel.
730
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Går det bra med ham?
731
00:46:00,969 --> 00:46:02,638
Ja, med Isaiah,
men de andre...
732
00:46:02,721 --> 00:46:03,806
er døde.
733
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Fanken.
734
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Skal vi snu?
735
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Nei.
736
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Vi fortsetter.
737
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Kjøperen er smart,
men vi går ikke etter åtet.
738
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Vi hjelper bare Isaiah
ved å finne den som står bak.
739
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
Og den som står bak,
740
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
vil ikke ha oss nærmere.
741
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
Bestyrer Cooper ringer...
742
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
743
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
Hva skjer?
744
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Som et forebyggende tiltak
har jeg flyttet fangen til...
745
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
President Ross,
jeg savner besøkene dine.
746
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Si meg noe.
747
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Spør du deg selv
om hvem som spiller musikken?
748
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Det er deg.
749
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
Det hvite hus,
750
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
attentatforsøket.
751
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Man kan si det slik.
752
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Jeg hjalp deg
mer enn noen annen.
753
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Bare for å få
det du vil ha.
754
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Hva vil du ha?
755
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Ville ha livet mitt tilbake,
men det er for sent for det.
756
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Du må...
757
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Du må forstå
posisjonen min.
758
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Jeg...
- Jeg gjør det.
759
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Du lot meg råtne
i dette fengselet.
760
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
Og det var en forbannelse å se
forræderiet skrevet i sannsynligheter.
761
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Jeg tar
mine egne valg nå.
762
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Mange overraskelser igjen.
763
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Når jeg er ferdig,
764
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
vil alle vite hvem du er,
765
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
og Betty vil forakte deg
enda mer.
766
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Farvel, president.
767
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Hva faen skjer?
768
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Jeg setter deg på isolat.
769
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Ja.
770
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Ingen skal få sette meg
på isolat igjen.
771
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Det er
for å beskytte deg.
772
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Jeg sier dette én gang til
for å beskytte deg:
773
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
Jeg skal ikke
inn i en boks igjen.
774
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Jeg kan ikke garantere
sikkerheten din.
775
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
Sikkerhet er ikke
så bra som man påstår.
776
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
Tror du
jeg var involvert i dette?
777
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Jeg vet ikke.
778
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
President.
779
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Legg fra deg
det du holder på med.
780
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Camp Echo One
er kompromittert.
781
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Ja vel.
782
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
Du drar inn i
den radioastronomiske instrumentsonen
783
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Her er det.
784
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Camp Echo One.
785
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Teleskopene må være
en fasade.
786
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Vi må se
hva som er under.
787
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Vi har kameraer og vakter.
788
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Skjær opp gjerdet
og manipuler kameraene.
789
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Vi har 28 sekunder
på å komme oss forbi vaktene.
790
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Vi må ta døra manuelt.
791
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Tre, to, én,
792
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
gå.
793
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Femten sekunder.
794
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Jeg prøver!
795
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Fanken!
796
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Det er ingen fanger her.
797
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Hvorfor er det en lab her?
798
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Hva er dette stedet?
799
00:51:40,643 --> 00:51:43,521
Master
Celle- og molekylærbiologi
800
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Hva faen?
801
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}I pilleform
maksimum tre ganger daglig
802
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san.
803
00:52:46,792 --> 00:52:51,463
Jeg forsikrer deg om
at USA vil dele sitt adamantium
804
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
med resten av verden.
805
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Jeg stoler på
at Japan deler den forpliktelsen.
806
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Verden trenger avtalen.
807
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
Diplomati må være
vanskelig for deg.
808
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
En mann i et land
så vant til å ta det han vil med makt.
809
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Unnskyld?
810
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Hvorfor ellers
stjele adamantiumet vårt
811
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
for så å gi det tilbake
i Washington?
812
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Dette er
grunnløse beskyldninger
813
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
og en fornærmelse.
814
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Så informasjonen etterretningsteamet
mottok og bekreftet,
815
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
er feil?
816
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Jeg er en idiot.
817
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Jeg er en idiot som forhandler med
en som ikke skjønner at han blir lurt.
818
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Ikke skjønner?
819
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Om jeg stjal prøven,
820
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
hvorfor beordre
Captain America om å hente den tilbake?
821
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Vi får visst
aldri vite sannheten.
822
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Japan vil ikke være med
på spillet ditt.
823
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Ikke prøv oss, president.
824
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Han har
optogenetiske data om folk.
825
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Snakk så jeg forstår, Joaquin.
826
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Jeg tror han kan plante
kommandoer i folks underbevissthet
827
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
med lysglimt.
828
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Sangen "Mr. Blue"
er visst utløseren.
829
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Tankekontroll.
830
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Ja.
831
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Det forklarer Isaiah.
832
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Og det er viktigere.
833
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Ta risiko.
834
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Bruk de utrolige hjernene deres.
835
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Jeg så vel ikke
så ille ut?
836
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
837
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Det skal mye til
for å overraske meg.
838
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Det var 89 % sjanse for at dere ville snu
om jeg satte Isaiah Bradley i fare.
839
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
Likevel er dere her.
840
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Du er kjøperen.
841
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Ja.
842
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Å hyre SERPENT var nødvendig
843
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
for å skape en kjede
med statistiske vissheter.
844
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Kanskje du ikke er
så smart som du tror.
845
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Jeg er det.
846
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Sinnet mitt ser alt,
hvert sannsynlige utfall.
847
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Så du hyrte SERPENT
til å stjele adamantiumet,
848
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
angrep Ross' toppmøte
der det ble kunngjort,
849
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
og nå venter du bare her.
850
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Hvorfor vil du drepe Ross?
851
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Hvorfor tror alle
at jeg vil drepe Ross?
852
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Er det fordi han fanget meg her
uten rettssak
853
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
etter at gammastråling
forvrengte hjernen min?
854
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Pokker.
855
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Da Ross oppdaget
hvor nyttig jeg kunne være,
856
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
holdt han meg her i 16 år
857
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
og brukte min hjerne
til å løse hans problemer.
858
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Løsningene mine brakte ham
til landets høyeste posisjon.
859
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Hvis jeg ønsket Ross død,
ville han vært død.
860
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Hva du enn gjør,
861
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
så skader du mange,
inkludert vennen min.
862
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Så dette er din siste sjanse
til å stoppe det.
863
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Hvorfor beskytter dere ham?
864
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross vet
at jeg er ansvarlig,
865
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
likevel lar han Isaiah
sitte i fengsel for det.
866
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Han vil aldri forandre seg.
867
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
Få fullføre arbeidet.
868
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Det får du ikke.
869
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Ikke vær kjedelige!
870
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Tror du de vil stoppe oss?
871
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Lenge nok.
872
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Dere er et fascinerende problem.
873
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Men snart er dere borte,
så dere ikke overrasker meg igjen.
874
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Bedritent.
De har ikke valgt det.
875
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Bare prøv å nøytralisere.
876
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Jævel.
877
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Stå stille!
878
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Jeg pågriper dem.
879
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Jeg tar meg av disse to.
880
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Ok.
881
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Hva faen gjør dere her?
882
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Det bør jeg spørre deg om.
883
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Hvor er Sterns?
884
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Er Sterns på frifot,
bør vi sette opp et kringvern,
885
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
veisperringer, luftstøtte.
886
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Han kan ikke ha dratt langt.
887
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Hvorfor hjelper du oss?
888
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Fordi dere hadde rett.
889
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
Stå stille!
890
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Vi skal sette
Captain America i varetekt.
891
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Dere har allerede
én Captain America i varetekt.
892
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Dere er arrestert
for ulovlig inntrengning.
893
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
Går det alltid slik
når man har rett?
894
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
For oftest.
895
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Jeg har tillatelsene.
Det har vært en lang dag.
896
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Hun er eks-widow.
Bare ta fyren.
897
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Ordrene er fra presidenten.
898
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Få dem vekk.
899
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Da ringer vi ham bare.
900
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
Ruth, sett oss fri nå.
901
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
- Å, fanken.
- Ikke igjen.
902
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Flykt!
- Løp, løp.
903
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Kjør!
904
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
President, Japans påstand
virker korrekt.
905
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Vi prøver å finne ut
hvem som stod bak.
906
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Sir, vi må si noe
til Ozakis team
907
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
og rette opp situasjonen.
908
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Jeg trenger alenetid.
909
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Vi har ikke mye tid, sir.
910
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki har sendt
marinen til Himmeløya.
911
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Han vil ta adamantiumet selv.
912
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Frankrike og India
planlegger okkupasjon...
913
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
President, vi bør dra
tilbake til DC.
914
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
Jeg er uenig.
915
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Vi mister
muligheten med Ozaki.
916
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Vi må finne
en annen løsning.
917
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
Vi kan ikke gjøre det.
918
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- Vi må be om et nytt møte.
- Kontakter vi Ozaki,
919
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
kan vi
gå glipp av muligheten.
920
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Vi må diskutere mer.
Vi trenger et nytt møte!
921
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Send ut
hangarskipsstyrke fem straks.
922
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Si at jeg er på vei.
923
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Sir, skal vi virkelig
ta kontroll over Japans adamantium?
924
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Jeg drar ikke tomhendt hjem.
925
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Hvis bare ett land skal kontrollere
adamantium, skal det bli oss.
926
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Ring!
927
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
928
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Presidenten sier
vi må flytte angrepsgruppe fem
929
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
til Himmeløya straks.
930
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Jeg vil være på vei
til Indiahavet innen én time.
931
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
President, dette er ekstremt farlig.
932
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Blir det krig...
933
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Jeg var general i krigstid.
934
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Nå er jeg president i krigstid.
935
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Ja, sir, president.
936
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Hva gjør vi her?
937
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Du sa
Ross' ordre var å pågripe oss,
938
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
så jeg ba noen om
en tjeneste.
939
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Takk for dette.
940
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Alt i orden, Cap.
Sjefene kommer aldri hit.
941
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Terminalen er klar.
942
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Kan du stoppe
Sterns tankekontroll?
943
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Jeg bør kunne
blokkere lyssignalene
944
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
Sterns har sendt ut
for å kontrollere folk.
945
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Hva om
han alt har manipulert noen?
946
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Godt poeng.
947
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Er du gal?
948
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Her er vi trygge.
949
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Vet du om noen
du stoler på,
950
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
som kan si meg
hva som er i disse?
951
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Ja visst.
952
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Jeg skal ordne det.
953
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Takk. Mannen vår her?
- Der inne.
954
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Lytt til oss.
955
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Utrolig at du står oppreist.
956
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
De fleste overlever ikke
ei øks i magen.
957
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Kevlar, antar jeg?
958
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Frynsegoder.
959
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Du sa du skulle finne mannen
som kastet bort tida di.
960
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Hva fikk du vite?
961
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
962
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Grusom fyr, ikke sant?
963
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Jeg har sett verre.
964
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Ikke uten dine Avengers.
965
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Full immunitet,
så snakker jeg.
966
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Du er gal.
967
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
La oss være ærlige.
968
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Dette er
din eneste mulighet.
969
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Du hørte om skytterne.
970
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
En som Sterns
liker ikke løse tråder i live.
971
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Redusert straff,
Allenwood, min egen celle.
972
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Få høre først.
973
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Den gamle enheten min fant
Sterns i ruinene av Harlem.
974
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Han var infisert
av Bruce Banners blod,
975
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
men det ga ham ikke styrke.
976
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Hva ga det ham?
977
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Et sinn som kunne utføre
umulige beregninger.
978
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Siden Ross var Ross,
979
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
så han en mulighet.
980
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Istedenfor å fjerne gammastrålene
fra Sterns blod
981
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
økte han dosen.
982
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Gjorde Sterns til
sin private tankesmie.
983
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
Skapte teknologi og våpen
for staten.
984
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Fy faen.
985
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Hvorfor gikk Sterns med på det?
986
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Camp Echo One var pisken.
987
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
En benådning var nok gulroten.
988
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross lovet Sterns frihet
når han ble president.
989
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Og likevel er vi her.
990
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Så Sterns hyrte dere
til å stjele Japans adamantium,
991
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
vitende at det ville så
splid mellom landene.
992
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Han betalte oss
med svarte CIA-penger.
993
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Det ville ødelegge avtalen
og starte krig.
994
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
Og Ross ville få
skylden for kaoset.
995
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Hvordan tror du en
med Ross' temperament
996
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
vil takle
å bli fanget i ei felle?
997
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Hvis du bryter deg ut av Allenwood,
finner jeg deg.
998
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Når jeg bryter meg ut, Captain,
999
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
overlever du ikke.
1000
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Visste du det?
- Nei.
1001
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Men Ross er ikke slik lenger.
1002
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Ingen må defineres
av fortida si.
1003
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Cap, vi trenger
24 timer med pillene.
1004
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Ok. Vi må til DC
og fortelle Ross om Sterns planer.
1005
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
President Ross er ikke i DC.
1006
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Han er på USS Millius.
1007
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
De er i Indiahavet.
1008
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Japans krigsskip er også
i nærheten.
1009
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Fanken. Hent utstyret.
Raska på.
1010
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Kan jeg hjelpe deg?
1011
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Hallo, admiral.
1012
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Får jeg låne telefonen din?
1013
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Hvem er det?
1014
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Fy faen.
1015
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Har du sett noe slikt?
1016
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Nei.
1017
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
HIMMELØYA
1018
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
La meg snakke.
1019
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Jeg har ikke sett Ross slik
siden Hæren.
1020
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Han bør slutte,
1021
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
for hva enn Sterns planlegger,
skjer det snart.
1022
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Jeg vil ha F-18-fly klare.
1023
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Hvis de snur det skipet,
vil jeg...
1024
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Hva gjør han her?
1025
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Jeg ba deg
ligge unna dette, Wilson.
1026
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Jeg tok ham med, sir.
1027
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Han må vekk!
1028
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Du ba meg
utføre etterforskningen.
1029
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- Situasjonen er mer komplisert...
- Ikke unnskyld deg.
1030
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Du hadde en enkel jobb
og mislyktes.
1031
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
President.
1032
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
Vi fant informasjon i Camp Echo One
som kan sette millioner av liv i fare.
1033
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Vi vet begge
at Isaiah er uskyldig.
1034
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
Jeg tar gjerne
denne samtalen offentlig
1035
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
om du vil.
1036
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Det er sinnssykt.
Japan skal være vår...
1037
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
Jackal?
1038
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
Hører du?
1039
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Vær rask, Wilson.
1040
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Japans flåte prøver
å komme seg til den øya før oss.
1041
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Det er det han vil.
1042
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns har trukket i trådene
i alle sammenhenger.
1043
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
SERPENTS tyveri av adamantiumet,
1044
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
angrepet på Det hvite hus.
1045
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
CIA-lekkasjen til Japan.
1046
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Han pusser dere og Japan på hverandre
for at dette skal skje.
1047
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Hvordan gjorde han
alt det fra fengsel?
1048
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Tankekontroll.
1049
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Teknologien hans lot ham
kontrollere tankene
1050
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
til alle han ville.
1051
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Kanskje også dine, sir.
1052
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Har du vært deg selv
i det siste?
1053
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Selvsagt.
1054
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Men han har
dine data, sir. Hvorfor?
1055
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Jeg vet ikke.
1056
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Kan han kontrollere tanker,
kan han hacke filer.
1057
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Men du besøkte
Camp Echo One flere ganger.
1058
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
For å sikre
at en viktig fange var trygt forvart.
1059
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
Ja, men skanningene, EKG-et
1060
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
og blodprøvene ble tatt der, sir.
1061
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Dette er latterlig.
1062
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
President, svar på spørsmålet.
1063
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Jeg må ikke svare deg!
1064
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Hvorfor besøke et anlegg
1065
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
ute i hutaheiti...
1066
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Slutt, det er en ordre!
1067
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
...for å utføre disse testene?
1068
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Hvorfor?
- Fordi jeg holdt på å dø!
1069
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Hjertet mitt sviktet!
1070
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Ingen forstod noe
før han gjorde det.
1071
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Disse tingene
har holdt meg i live.
1072
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Til gjengjeld ga jeg ham håp om
at han kunne få livet sitt tilbake.
1073
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Han fikk
et laboratorium å arbeide i.
1074
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Jeg prøvde
å få ham flyttet, men...
1075
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Du kunne ikke miste pillene.
1076
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Etter at din venn Hulk
og Abomination ødela Harlem,
1077
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
måtte noen ta skylden.
1078
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns var bare...
1079
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
...utilsiktet skade.
1080
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Jeg har viet hele livet
1081
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
til å tjene dette landet.
1082
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Den eneste som teller...
1083
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
...forstår det visst ikke.
1084
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty tilga meg aldri
at jeg sendte hæren etter Banner.
1085
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Jeg måtte overleve...
1086
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
...så datteren min fikk vite
at det var mer ved faren hennes.
1087
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
At jeg er den samme som tok henne med
for å se kirsebærblomstringen.
1088
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Det kan hun ennå, sir.
1089
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Jeg vet hvordan det er...
1090
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
...å føle at du må bevise noe.
1091
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Alle ser bare én ting.
1092
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Men å vise
at det er mer ved deg,
1093
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
er ikke viktigst
når livet er enkelt.
1094
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Det er viktigst
i slike øyeblikk.
1095
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Vi er her
fordi Sterns ønsker hevn
1096
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
og ikke bryr seg om
om han starter en krig.
1097
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Vi gjør som han vil.
1098
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
President, to av våre F-18-fly
har skutt på den japanske flåten.
1099
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Fortsett å påkalle pilotene.
1100
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Skaden på
den japanske flåten er minimal.
1101
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Klargjør luftforsvarssystemer.
1102
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Hva faen gjør de pilotene?
1103
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Kall dem tilbake.
1104
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Vi prøvde.
Jackal og Whiskey svarer ikke.
1105
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Vi må få fuglene våre i lufta.
1106
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
To er klare til å fly nå, sir.
1107
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Dra.
1108
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns manipulerte pilotene
før jeg stengte systemet.
1109
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Vi må få japanerne ned.
1110
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Hold deg nær meg
og ikke bli drept.
1111
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Ikke dø, oppfattet.
1112
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Dra tilbake til flåten deres.
1113
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, vi har selskap.
1114
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Det er en feil.
Vi er ikke fienden.
1115
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal er på vei
mot den japanske flåten.
1116
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Fanken! Han skjøt på dem.
1117
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
President, ikke send opp
flere jagerfly.
1118
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Japan må se
at vi prøver å deeskalere.
1119
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Ber om tillatelse til å skyte.
1120
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Tillatelse gitt.
1121
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Seks japanske missiler
er på vei mot oss.
1122
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Skyt avskjæringsmissiler.
1123
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Pokker, to slapp gjennom.
1124
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Ta det til høyre.
1125
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Redwing, hjelp meg.
1126
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Sir, overbevis Japan
om å lande flyene.
1127
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Dette ventet vi
av et Ross-presidentskap.
1128
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Statsminister, to av pilotene våre
handler på egen hånd.
1129
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Trekk tilbake flyene.
Vi blir manipulert.
1130
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Ja visst.
1131
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Av deg.
1132
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Du skjuler snikmorderne
bak Captain America.
1133
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Han prøver å få dem ned, sir.
1134
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Hvis pilotene ikke tar
ordrer fra deg,
1135
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
hvem kommanderer dem?
1136
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Som jeg tenkte.
1137
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
President?
1138
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Nå går det framover.
1139
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Ilden i magen. Raseriet.
1140
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Hvorfor slipper du det ikke ut?
1141
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Går det bra, sir?
1142
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Jeg trenger et øyeblikk.
1143
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey er
på vei mot deg.
1144
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Oppfattet.
1145
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, når vi er ferdige,
så lær meg knepene dine!
1146
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Høyde.
1147
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Høyde.
1148
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey ute.
Send redningspersonell.
1149
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Ok, sender personell.
1150
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
To japanske jagere
kommer bakfra.
1151
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
Hvorfor jager de oss ennå?
1152
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Vi prøver å hjelpe.
1153
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Ross ikke vil si
hvem som står bak dette.
1154
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Alt hatet du prøver å skjule,
1155
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
alt det stygge,
det er der ennå, Ross.
1156
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
Det ulmer bak øynene.
1157
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquin, jeg går etter Jackal.
1158
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Oppfattet.
Jeg holder karene opptatt.
1159
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Hva har du gjort
med meg?
1160
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Det vi ble enige om.
Kanskje litt mer.
1161
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Du forgiftet meg!
1162
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Så slutt å ta pillene.
Vi vet begge at det gjør du ikke.
1163
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Gi meg det jeg vil ha.
Ikke stritt imot.
1164
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Nei!
1165
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Jackal har avfyrt
sine siste missiler!
1166
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Jeg tok én!
Går etter den andre.
1167
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Unna! Jeg tar den!
1168
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Nei! Jeg tar den.
- Unna!
1169
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Jeg tar den!
1170
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1171
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin har styrtet!
Jeg går etter.
1172
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Vi sender personell.
1173
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}Du må stoppe Jackal.
1174
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Pokker ta!
Jeg avslutter dette nå.
1175
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Gi etter for raseriet ditt.
1176
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Jeg ødelegger ettermælet ditt.
1177
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Du er nesten der, Ross.
1178
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}KONFLIKT OM ADAMANTIUM
1179
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Du kan ødelegge flåten deres
med bare hendene,
1180
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
og drepe Captain America.
1181
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Å, fanken.
1182
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Slipp fri monsteret i deg.
1183
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Høyde, høyde.
1184
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Høyde, høyde.
1185
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Slipp ut sinnet.
1186
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Slipp ut hatet.
1187
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Redwing, stabiliser!
1188
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Ingenting kan stoppe deg, Ross.
1189
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Du kan knuse alle.
1190
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
President?
1191
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Sir. Går det bra?
1192
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Captain America nøytraliserte
de forbryterske pilotene.
1193
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japan kaller tilbake flyene.
1194
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Få Ozaki på linja.
1195
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Vi kan fikse dette.
1196
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Kommando, Captain America
reddet flåten vår.
1197
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Amerikanske piloter nøytralisert.
1198
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Hvor er Joaquin?
1199
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Redningspersonellet har funnet ham.
1200
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Gudskjelov.
1201
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
En krise ble så vidt unngått
da en kort nærkamp brøt ut mellom
1202
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
japanske og amerikanske styrker
om Himmeløya.
1203
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Den amerikanske kapteinen Joaquin Torres
ble skutt ned i trefningen
1204
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
og blir operert på
Walter Reed militære sykehus.
1205
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Tilstanden er kritisk.
1206
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Få klemmen.
1207
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Må dekke til dette!
1208
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Trykket er stabilt.
1209
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Sug!
1210
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Jeg ser ikke noe.
Mer sug.
1211
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Sårhake.
1212
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Det er et privat rom.
1213
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Gå vekk.
1214
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Jeg har savnet deg også.
1215
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Jeg hater å innrømme det,
men jeg er glad for at du er her.
1216
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Du så bra ut
på nyhetssendingen.
1217
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Men så så jeg dette.
1218
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Legene måtte starte
hjertet hans på nytt.
1219
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
De vet ikke om...
1220
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Det er ikke din skyld.
1221
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Det får meg
til å tenke på Steve.
1222
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Hvor mange romveseninvasjoner
stoppet han?
1223
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
To.
1224
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
To.
1225
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Jøss.
1226
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Hvorfor trodde jeg
at jeg kunne gjøre noe lignende?
1227
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Jeg skulle ha tatt serumet.
Som Steve, som deg.
1228
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Hvorfor?
1229
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Fordi dette virker
mye større enn meg.
1230
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross ba meg starte Avengers
på nytt, Buck.
1231
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Men Joaquin er her,
Isaiah er i fengsel, og Sterns...
1232
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Jeg hadde Sterns
mellom hendene.
1233
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Og han slapp unna.
1234
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Han presset oss
til randen av krig fordi jeg ikke...
1235
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Si det du må.
1236
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve gjorde en feil.
1237
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Nei.
1238
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Han ga deg skjoldet, ikke fordi du er
sterkest, men fordi du er deg.
1239
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Du tror at om du hadde det serumet,
ville du kunne beskytte alle du er glad i.
1240
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve hadde det
og kunne ikke.
1241
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Du er et menneske
og gjør ditt beste.
1242
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve ga folk noe å tro på.
Men du...
1243
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
...gir dem noe
å strekke seg etter.
1244
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Hjalp taleskriverne deg med det?
1245
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Ja. Litt med slutten.
Likte du det?
1246
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Det var bra.
Solid B+.
1247
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Følelsesladd.
- Ja, veldig.
1248
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Men bare så vidt.
1249
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Ja.
1250
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Jeg må rekke et fly. Jeg har
en valgkampinnsamling. Det er dumt.
1251
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Det går bra.
1252
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Takk, Buck.
1253
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Jeg er glad i deg, kompis.
1254
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Var det...
- Jepp.
1255
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Den framtidige kongressmannen
James Buchanan Barnes.
1256
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Han er høyere i virkeligheten,
pent smil, mange tenner, flott holdning.
1257
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Han er 110 år gammel.
1258
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Det kan funke.
- Mens etterforskningen
1259
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
av attentatforsøket i Det hvite hus
og skytingen
1260
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
på militærbasen pågår ...
1261
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
SUPERSOLDAT I ISOLAT
1262
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
... skal Isaiah Bradley
for retten i morgen.
1263
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Jeg trenger luft.
1264
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Det er et slående fall
for en mann
1265
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
gjort kjent
av Captain America.
1266
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
To år etter å ha blitt renvasket
for urettmessige anklager,
1267
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
sitter Bradley nå i isolat
1268
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
og kan få dødsdom.
1269
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
USAs MARINE
ØVELSESANLEGG
1270
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Vi begynner på nytt.
1271
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Si noe.
1272
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, har du sett rapporten?
1273
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Hva er dette?
1274
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Pillene du ga meg,
inneholder gammastråling
1275
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
laget for
å bli tatt opp i blodet.
1276
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Hvor fikk du tak i dem?
1277
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Fanken. Jeg må ringe.
1278
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Denne lyden påvirker
likevekten din.
1279
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Når jeg dreier denne skiven,
avbrytes hjerterytmen din.
1280
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Jeg får
ingen glede av døden din,
1281
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
men du får ikke
ringe Captain.
1282
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Hvem er du?
1283
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Er det ikke åpenbart?
1284
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Jeg er helten.
1285
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Sir.
1286
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agent Taylor.
1287
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Alle gjester er sjekket,
1288
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
og vi gjennomsøkte rosehagen
tre ganger.
1289
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Takk.
1290
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Vi ses der ute.
- Ja, sir.
1291
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Hallo?
1292
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Hallo. Hei.
1293
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Hvordan går det?
1294
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Unnskyld, jeg skulle ha ringt
etter angrepet i Det hvite hus.
1295
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Går det bra?
1296
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Ja.
1297
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Det er godt
å høre stemmen din.
1298
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Jeg trodde ikke
du ville svare.
1299
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, jeg...
Jeg vet jeg har gjort mange feil.
1300
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Men jeg prøver å bli
et bedre menneske.
1301
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Kanskje vi
kan gå en tur en dag?
1302
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Se kirsebærblomstringen,
som i gamle dager.
1303
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Ja. Det kunne ha vært fint.
1304
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Ok. Jeg er glad i deg.
1305
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Ha det, pappa.
1306
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Vær så god.
1307
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
God ettermiddag.
1308
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Da jeg begynte i jobben,
1309
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
lovet jeg å skape
ekte, varig fred.
1310
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
I dag begynner vi
å holde det løftet.
1311
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Captain America.
1312
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
Vil du gi råd til
en bitter mann i en håpløs situasjon?
1313
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Det er vel det
du driver med?
1314
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Vi har fem minutter
før militærpolitiet henter deg.
1315
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Du ødela
min store finale i Indiahavet.
1316
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Så nå må jeg melde meg
for å oppnå det jeg vil.
1317
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Venter du på en unnskyldning,
blir vi her en stund.
1318
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Jeg venter på at du innser
at vi begge ønsker det samme:
1319
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
At verden ser
hvem Ross egentlig er.
1320
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Jeg er stolt over
at avtalen endelig blir signert.
1321
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Jeg kan svare på spørsmål.
1322
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Sir, hva sier du
til rapportene om at forholdet til Japan
1323
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
ble ødelagt på grunn av
din håndtering av attentatforsøket?
1324
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Tross fabrikasjoner noen har brukt
til å vende oss mot hverandre,
1325
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
er båndene mellom oss sterke.
1326
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Du holdt Ross i live
i årevis.
1327
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Drepte ham ikke
da du kunne i Det hvite hus.
1328
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Slik jeg ser det,
1329
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
handlet ikke hendelsen
i Indiahavet om å starte en krig,
1330
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
men ødelegge hans ettermæle.
1331
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Ja.
1332
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Du har ikke funnet ut hvordan.
1333
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Pillene.
1334
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Noen jobber
med det også.
1335
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Ikke nå lenger.
1336
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
Oppstod konflikten i Indiahavet
fordi japanerne oppdaget
1337
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
at din regjerning
betalte leiesoldatene i SERPENT
1338
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
for å stjele adamantiumet?
1339
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Vi betalte dem ikke.
1340
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross gjorde meg
til et monster.
1341
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Det er rett
at jeg gjør det samme mot ham.
1342
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Du smiler ikke?
1343
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- Legg deg ned!
- Stopp!
1344
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Har du brukt den store hjernen din
til å tenke at du kan ta feil om Ross?
1345
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Vil du vedde?
1346
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Ja.
1347
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Hvor skal du?
- Stoppe dette.
1348
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Legg deg ned, nå.
1349
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Du har rett til å tie...
- Captain America!
1350
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Hvis jeg har rett om Ross,
vil du dø.
1351
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Du vil dø!
1352
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Samuel Sterns melder seg
1353
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Dr. Samuel Sterns
har nettopp meldt seg.
1354
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Han sier
du lovet å benåde ham
1355
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
hvis han jobbet
med hemmelige prosjekter for deg.
1356
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Det er løgn.
1357
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
President Ross,
jeg savner besøkene dine.
1358
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Hva vil du?
- Jeg ville ha livet mitt tilbake,
1359
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
men det er for sent for det.
1360
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
Jeg hjalp deg
mer enn noen annen.
1361
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Få forklare.
1362
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
De må vite det.
1363
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Du må forstå min posisjon.
1364
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
Ja. Du lot meg råtne
i dette fengselet.
1365
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
La meg være!
1366
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Slipp meg!
- Sir.
1367
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Du får ikke.
1368
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
Får jeg ikke?
1369
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Får ikke?
1370
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Får ikke?
- Alle vil vite hvem du er.
1371
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Og Betty vil forakte deg
enda mer.
1372
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Sir, vær så snill.
1373
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}PRESIDENTEN TALER
1374
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Sir.
1375
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Herregud.
1376
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}USAs PRESIDENT
1377
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Når ble de røde?
1378
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
President Ross?
1379
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Skal vi skyte?
1380
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Det er dette Sterns ville.
1381
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Herregud.
1382
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Alle må vekk.
1383
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Sett kringvern
rundt Det hvite hus.
1384
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Nei.
1385
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Trekk tilbake!
1386
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Dukk!
1387
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Det kommer droner.
1388
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, få alle
unna Hains Point.
1389
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Jeg lokker Ross dit.
1390
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Sam, er du gal?
Han dreper deg.
1391
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Gjør det!
1392
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Du kan stå imot, Ross!
1393
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Ser du hvor du er?
1394
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Husker du dette stedet?
1395
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Du pleide å komme hit
med Betty.
1396
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Det fungerte ikke.
1397
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Ok.
1398
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Vil du ha meg?
1399
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Kom og ta meg!
1400
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam, hører du meg?
1401
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Går det bra?
1402
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Si at jeg slo ut
den jævelen.
1403
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Fanken.
1404
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Forsterkningene er
fem minutter unna.
1405
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Be dem vente.
1406
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Hva?
1407
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Skulle ha tatt
det serumet.
1408
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky er full av pisspreik.
1409
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Jeg taper veddemålet.
1410
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1411
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Vi vet at du kan slå meg ut
med ett slag.
1412
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
Jeg tror ikke du vil det.
1413
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Jeg vet
at du har gjort forferdelige ting.
1414
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Jeg kan være gal.
1415
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
Men jeg tror
du prøver å forandre deg.
1416
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Nå må du bevise det
for verden.
1417
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Bevis det for Betty.
1418
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
Sterns overføres
til et sikkert anlegg.
1419
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Vi bør få deg
på sykehus.
1420
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Jeg må dra et sted først.
1421
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
MILITÆRBASE
1422
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Det er tre, gamle mann.
1423
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Jeg sa
jeg skulle få deg ut.
1424
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Hvorfor tok det
så lang tid?
1425
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Takk, Sam.
1426
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Jeg skal hjelpe deg.
1427
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Jeg har
noen knekte bein, så...
1428
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Kom igjen, Mr. Bradley.
Du må fylle ut noen skjemaer,
1429
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
og så er du en fri mann.
1430
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Samtalene fortsetter
om kappløpet om det nye stoffet...
1431
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}AVTALE OM HIMMELØYA
1432
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}...idet vi går inn i
adamantiumets nye verden.
1433
01:41:08,694 --> 01:41:09,653
{\an8}RESTAURERING
1434
01:41:09,737 --> 01:41:10,779
{\an8}I hovedstaden
1435
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}begynte restaureringen
av Det hvite hus.
1436
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}Dette er et viktig trinn
mot normalisering av landet.
1437
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
HØYSIKKERHETSFENGSEL
1438
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Denne veien.
1439
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
President. Hvordan er kåken din?
1440
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Ukomfortabel med hensikt.
1441
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Jeg hørte
at maten ikke har blitt bedre.
1442
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Du hørte riktig.
1443
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Slapp Bradley fri?
1444
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Ja, sir.
1445
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Bra.
1446
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Angående blodprøvene dine.
1447
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Sterns har visst økt
gammastrålenivået i pillene over tid.
1448
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Det bygde seg opp i kroppen din
med årene. Det førte til...
1449
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
Raserianfallet mitt.
1450
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
Derfor må jeg være
her inne.
1451
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Dette er gode, solide vegger.
1452
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Ja.
1453
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Men jeg må si
1454
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
at det var sterkt å se deg
ta ansvar for handlingene dine.
1455
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Trekke deg fra stillingen din.
Godta dommen.
1456
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Jeg måtte la landet
gå videre.
1457
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Japan overholdt avtalen.
Vi også.
1458
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Ozaki-Ross-avtalen.
1459
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Du klarte det.
1460
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Sam, hvorfor er du her?
1461
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Sir?
1462
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Vi har stått på ulike sider
hele veien.
1463
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Kan vi ikke se det gode i hverandre,
har vi tapt kampen.
1464
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Dessuten ville jeg sikre
at en gammel soldat hadde det bra.
1465
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Jeg vil gjerne bli,
men du har en ny besøkende.
1466
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Hei, pappa.
1467
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Vi må visst ta
den spaserturen senere.
1468
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Det går bra.
1469
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Vi kan sitte og snakke
en liten stund.
1470
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Det vil jeg gjerne.
1471
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Jeg også.
1472
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Hvordan har gutten det i dag?
1473
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Ikke helt med,
men det går bedre.
1474
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Dere skal få snakke sammen.
1475
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Hvor skal du?
Tilbake til Baltimore?
1476
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Nei.
1477
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Ruth og jeg har gode billetter
til kampen i kveld.
1478
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Det minste jeg kunne gjøre
for at hun fikk meg ut.
1479
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Bra du kan gå på kamp
med en venn like gretten som deg.
1480
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Gjenta det.
1481
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Jeg tuller. Lurte deg.
1482
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Falcon våkner.
1483
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Du kunne ikke få
all moroa.
1484
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Beklager at jeg rotet det til.
1485
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Rotet det til?
Gi deg.
1486
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Jeg gjorde det.
1487
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Du har aldri rotet det til
som meg.
1488
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Du har aldri blitt skutt ned
og styrtet i Indiahavet.
1489
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Du har alltid vært perfekt.
1490
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Ja.
1491
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
For om jeg ikke er perfekt...
1492
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
...føler jeg at jeg har sviktet alle andre
som kjempet om en plass ved bordet.
1493
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
Det er et press.
1494
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Det er en byrde.
1495
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Det får deg til å lure på
om du noensinne blir...
1496
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
...god nok.
1497
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Der jeg vokste opp,
fikk jeg bare se helter på nett.
1498
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Eller på TV.
1499
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Det føltes alltid så fjernt.
1500
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
Jeg tenkte
at om jeg forlot Miami,
1501
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
kunne jeg kanskje bli...
1502
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Ikke si Ant-Man.
1503
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Nei.
1504
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Jeg ville bli deg.
1505
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Tja...
1506
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1507
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
For den fyren
gir aldri opp.
1508
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Det presset og ansvaret
du snakker om?
1509
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Jeg vil ha det også.
1510
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Alt handler om timing.
1511
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Kontroller spinnet,
start motoren før du sparker.
1512
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Nei.
- Jo.
1513
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Nei. Det er...
1514
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
Det er alt.
1515
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
Jeg burde bli skutt ned oftere.
1516
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
Ja, det vil du bli.
1517
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Ok.
1518
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Du vil komme deg
til hektene igjen.
1519
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Jeg vet det.
1520
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
Og da skal du passe på
at drakten er klar,
1521
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
for Ross hadde rett
i én ting.
1522
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Verden trenger Avengers.
1523
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- På ordentlig?
- Ja.
1524
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Ja, for faen.
1525
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Jeg tenkte ikke på det,
men nå som du nevner det...
1526
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Jøye meg.
1527
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
...vingene er skadet.
Hva kunne bli...
1528
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Nei.
1529
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
- Du hørte ikke spørsmålet.
- Nei.
1530
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
Nei til alt.
1531
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Kanskje du er
venn med wakandanerne
1532
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
og kan skaffe meg...
1533
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
En kontakt
for oppgradering av vingene.
1534
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Skal du be wakandanerne
om en kontakt?
1535
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Ja.
1536
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Det fins ikke
noe mer Miamiaktig.
1537
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
De vil gi meg den.
1538
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
BASERT PÅ
MARVEL-TEGNESERIENE
1539
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Jeg sa
du ville tape det veddemålet.
1540
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Vil du vite
noe morsomt?
1541
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Jeg er ikke humør
til vitsene dine.
1542
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Du drepte mange bra menn
for å få hevn.
1543
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Vi har ikke
samme sans for humor.
1544
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Vi har samme verden,
ikke sant?
1545
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Verdenen du vil dø
for å redde?
1546
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Det kommer.
1547
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Jeg har sett det klart
i sannsynlighetene.
1548
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Alle dere helter
som beskytter denne verdenen...
1549
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
...tror dere at dere er de eneste?
At dette er den eneste verdenen?
1550
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Vi får se hva som skjer når dere
må beskytte dette stedet mot de andre.
1551
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
CAPTAIN AMERICA VENDER TILBAKE
1552
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Norsk tekst: Jon Ivar Sæterbø