1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRESENTERER 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 SAMMEN 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Sir, det er ett minutt igjen. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Gratulerer igjen. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Hørt noe fra Betty, datteren min? 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Nei, sir. Vi har prøvd flere ganger. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Ok. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Takk. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 New Hampshire, det skjer snart. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Er dere klare? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Klare for Ross! Klare for Ross! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 Klare for Ross! 13 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Mine damer og herrer, USAs neste president, 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Takk. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 I kveld har USA talt 17 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 i et av de viktigste valgene i vår levetid. 18 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Vi vet at det haster. 19 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Fra at halve menneskeheten forsvant, 20 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 til framveksten av en himmelsk masse i Indiahavet. 21 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 Truslene vi står overfor, ser ikke ut til å bli færre. 22 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Men vi kan bare overvinne dem sammen! 23 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}I kveld hyllet president Ross samhold i seierstalen sin... 24 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}FRA GENERAL TIL NYVALGT PRESIDENT 25 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}...men fortida viser noe annet. 26 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}Især samarbeid med helter som Captain America. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 De er to av landets viktigste ledere, 28 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 men noen tviler på om de kan overvinne sin tidvis turbulente fortid 29 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 for å møte nye utfordringer. 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - I hans tid som general ... - Vær så god, Cap. 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Det er på huset. 32 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Takk, Charlie. 33 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...det førte til at Ross ble stemplet som "Hulk-jeger". 34 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Etter Hulkens og Abominations ødeleggelse av Harlem 35 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}ble Ross kritisert for det noen kalte "et overdrevent utbrudd" 36 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}under en pressekonferanse. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Mange klandret Ross for følgeskaden, 38 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}og mente at hans forfølgelse av Banners Hulk førte til ødeleggelsen. 39 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Dette ledet også til brudd med datteren, 40 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}dr. Betty Ross, Bruce Banners ekskjæreste. 41 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Men han klarte å endre mediebildet 42 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 og dempe sine argeste kritikere 43 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 ved å pågripe mannen som skapte Abomination. 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 FEM MÅNEDER SENERE 45 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Hvordan ser det ut? 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}SERPENT-leiesoldater gikk inn med en pakke for en time siden. 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 De gir den til kjøperen når som helst. 48 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Vet vi hva det er? 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Det er hemmeligstemplet. 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Selvsagt. 51 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Hvor er Eagle-One? Angrep er autorisert. 52 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Eagle-One går inn i målluftrommet nå. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Last opp de hemmelige inngangspunktene. 54 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Hemmelige? Seriøst? Du må være ny. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Vent. 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Sam, SEAL-teamet er seks minutter unna. - Oppfattet. 57 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Hvordan i helvete gjorde han det? 58 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Utstyret var en gave fra wakandanerne. 59 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Til og med innpakningspapiret var av vibranium. 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Nei. Jeg tuller. Kom igjen. 61 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, Redwing registrerer gisler inne. 62 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Jeg går inn. - Nei. 63 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Pakken har prioritet. 64 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 La SEAL-teamet spore pakken. 65 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Jeg skal finne gislene. 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, send en skanning av bygningen. 67 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Hva er det? 68 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 Det er Sidewinder. 69 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 Sjef for SERPENT. 70 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Han skal ikke være her. 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Du ber, padre. 72 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Kjøperen ba meg møte ham her. 73 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Jeg drar ikke før jeg får pengene man skylder meg. 74 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Vi kom ikke hit for å høre bønner, fader. 75 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Hvor er kjøperen? 76 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 Hvor er kjøperen? 77 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Jeg vet ikke. 78 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Jeg vet ikke. - Nei. Jeg vet ikke... 79 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Drep dem. 80 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Nei! - Drep dem én av gangen, 81 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Captain America er her. Oppfattet? 82 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Stikk, stikk! 83 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Få vekk pakken. 84 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPENT er på rømmen med beholderen. 85 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Jeg er opptatt! 86 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, på mitt tegn. 87 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Stopp! 88 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Trekk tilbake! Ellers skyter vi dem. 89 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Ikke vær redde. 90 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Dere har vært veldig modige. 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Takk, Captain America. 92 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Takk. 93 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 Ingen årsak. 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 SERPENT stikker med beholderen. 95 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 Sidewinder er på vei til kapellet. 96 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Jeg vet hva du prøver. 97 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Du kan ikke være to steder samtidig. 98 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Greit, denne gangen. 99 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Men ikke bli drept. 100 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Ikke dø. Oppfattet. 101 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Kjøperen kom ikke. 102 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Du trenger visst bedre kunder. 103 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Ikke bekymre deg. 104 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Jeg skal finne den som kastet bort tida mi. 105 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Du har større problemer. 106 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Den Captain America jeg ville drepe, var større. 107 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Jeg er glad for å skuffe. 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Vedder på at du blir lett å slå. 109 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Ikke så lett. 110 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Ikke så vanskelig. 111 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Jeg hørte ribbeinet ditt knekke. 112 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Trenger du et øyeblikk? 113 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Niks, la oss få det overstått. 114 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Jeg har ting å gjøre i dag. 115 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Pokker. 116 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Ingen så det. 117 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, pakken er sikret. 118 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Jeg legger stjernen din til samlingen min. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Trenger du et øyeblikk? 120 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Tenkte det. 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Spar litt til oss, Cap. 122 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Armen er brukket, så vær forsiktige. 123 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 VEND ANSIKTET MOT SOLA, SÅ FALLER SKYGGENE BAK DEG 124 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 7. MAR 1950 - 21. JULI 1993 125 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 "Vend ansiktet mot sola, så faller skyggene bak deg." 126 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Sitatet var Bettys idé. 127 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Vil hun fortsatt ikke snakke med deg? 128 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Nei. 129 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Hun tror ikke jeg har forandret meg. 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 På ordentlig. 131 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Jeg får nok ingen ny sjanse. 132 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 De første hundre dagene mine er snart omme. 133 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 De vil definere meg. 134 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Denne avtalen må fungere. 135 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Hallo. 136 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 President, oppdraget var en suksess. 137 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Opplys meg. 138 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Cap og SEAL-teamet reddet gislene. 139 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Pakken er sikret og på vei til USA. 140 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Hvordan har broren din det? 141 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Jøss. Du husker det. 142 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 Han er i Luftforsvaret. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Antakelig på grunn av deg. 144 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Jeg prøver å ikke bruke det mot ham. 145 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Rart sted for en overlevering, ikke sant? 146 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Vidåpent, vanskelig å forsvare. 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Tror du kjøperen tenkte å komme? 148 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Tror du SERPENT ble lurt? 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Hva sier de? 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Det samme. Kontrakten var anonym. 151 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Femti mill for å stjele beholderen på vei til Japan. 152 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 Så komme hit og møte kjøperen. 153 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Si ifra om du finner spor etter Sidewinder. 154 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Bra jobba. - Takk. 155 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Du vil merke at jeg ikke døde, 156 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 og folk sier at jeg ikke døde med stil. 157 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Hvem sier det? 158 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Folk. - Hvilke folk? 159 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Alle. 160 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Alle sier det. 161 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Det gamle utstyret ser nytt ut på meg. 162 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Beinskinnene er opp ned. 163 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Jeg tuller. 164 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Du ser bra ut. 165 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Greit nok. 166 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Skal du presentere meg for Ant-Man nå? 167 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Niks. 168 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Lær meg å sparke mens jeg spinner, da. 169 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Skal jeg være Falcon, må jeg vite alt. 170 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Det er du ikke klar for. 171 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Men jeg har en fyr som vil lære deg det grunnleggende. 172 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Absolutt. 173 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Han er ikke særlig sosial. 174 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Så lær deg å holde munn. 175 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Kan du det? 176 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Han vil elske meg, kompis! 177 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Det er ikke riktig svar. - Han vil elske meg. 178 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Hva skjer, gamling? 179 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Hvem er jålegutten? 180 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 Har du ikke fortalt besten om meg? 181 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Jeg er den nye Falcon. 182 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Det er du ikke. - Jo. 183 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Joaquin Torres. 184 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Vi har samarbeidet i tre år. Jeg får ham ikke til å holde kjeft. 185 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Så hva gjør vi her? Ortopedi? 186 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Lærer å gå på nytt etter hoftebrudd? 187 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Fanken. 188 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Dette er Isaiah Bradley. 189 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Selveste Isaiah Bradley? 190 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Den glemte Cap? Hvorfor sa du ikke det? 191 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Det er en ære å møte deg. 192 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Oppdragene dine i Korea er legendariske. 193 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 Ikke noe action etterpå? 194 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Mye har endret seg. Vi trenger en supersoldat til. 195 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Amerikanske myndigheter kastet meg i fengsel i 30 år. 196 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 De eksperimenterte på meg i flere tiår. 197 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Æsj, det er kjipt. 198 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Kan vi begynne? 199 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Vi gjør det. 200 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Ingen vibraniumvinger, 201 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 ikke noe skjold, ikke noe supersoldatserum. 202 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Jeg vil se om han klarer tre. 203 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Få flaggene, Sam! 204 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Cappy Cap! 205 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Det er ett. 206 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Kom igjen! 207 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ortopedisk. 208 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Det er to. 209 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Unnskyld. Hva sa du? 210 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Ser du? Ikke særlig sosial. 211 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - I kamp er det siste slaget... - Det eneste som teller. 212 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Vet det. Hold kjeft, men takk. 213 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Det holder. Ta med meg. Jeg er klar. 214 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Captain America får ikke ta pause. Kom igjen. 215 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Jeg må ta denne. 216 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Jeg tar ikke pause. 217 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Du har ennå plasten på. - Nei! Jeg... 218 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Kanskje jeg ville ha den på. 219 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Skal jeg gjøre teksten større? 220 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Så du kan lese den? 221 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Jeg venter på presidenten. 222 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Hvor skal du? 223 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 TRENING 224 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Vil du snakke om det? 225 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Det virker ikke riktig. 226 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Captain America svarer til presidenten. 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Presidenten av landet som stjal livet ditt? 228 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Det er ikke bare det. 229 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Vi snakker om Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 230 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Jævelen fortjente det klengenavnet også. 231 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Det vet jeg godt, Isaiah. 232 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Husk at Ross satte meg i fengsel. 233 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Jaget meg, Steve og Natasha i årevis. 234 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 Så hvorfor jobber du for ham? 235 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Så lenge du gjør det, representerer Captain America folk som ham. 236 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Du bør ikke jobbe for myndighetene. 237 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Ser du hva som skjer der ute? 238 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Landet er fortapt. 239 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Å stå ved presidentens side, selv om det er Ross... 240 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 ...gir folk håp. 241 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Gi meg litt ros. 242 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 En venn av meg jobber i Det hvite hus. 243 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Hun lar meg vite om Ross gjør noe galt. 244 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Dette betyr ikke at jeg glemte deg. 245 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Jeg ser hva du gjør. 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Hva da? 247 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Du prøver å behandle meg. 248 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Tro meg. 249 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Øynene mine er vidåpne. 250 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Jeg vet at Ross aldri vil forandre seg, 251 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 men han er president. 252 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Skal du si hva han ville, eller må jeg gjette? 253 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Han inviterte Joaquin og meg til Det hvite hus, 254 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 og jeg sa på én betingelse. 255 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Hvis han inviterte deg også. 256 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Jeg vet du vil si nei, 257 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 men det ville betydd mye for meg om du kom. 258 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Vi må bare... 259 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 ...skaffe deg en dress. 260 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Jeg har en dress. 261 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 På ordentlig? 262 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Så hvorfor går du alltid i joggedrakten da? 263 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Kommer du, eller? 264 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Ser du? Det er dette jeg mener. 265 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Nå skal du til Det hvite hus. 266 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 Du ser bra ut. 267 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Jeg sa jeg skulle få deg ut av joggebuksa. 268 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Se på deg. 269 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Visste ikke at den størrelsen fantes. 270 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Jeg giftet meg i denne. 271 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Greit. 272 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Hun ville nok vært stolt. 273 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Jeg håper det. 274 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 Det føles rart å gå rett inn i løvens hule. 275 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 Æresgjester invitert til møte 276 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Det er nok ikke lett. - Nei. 277 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Derfor må vi feire. 278 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Jeg bryr meg ikke om om Ross har makten. 279 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 Vi er æresgjester i Det hvite hus. 280 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 Når skjer slikt? 281 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 Og de sendte en limousin. 282 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Hva? 283 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Og vi ser bra ut. 284 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Ja. - Hva? 285 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Gammeldags, du har tatt på deg godlukt. 286 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Hva? 287 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Og rutete klær. 288 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 Og vi har godsaker. 289 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Det er tid for fest. 290 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 VERDENSTOPPMØTE OM HIMMELØYA 291 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Captain America! Her! 292 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Captain, her borte. 293 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Se her! - Mr. Bradley. 294 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Her borte! 295 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 296 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Jøss, se på dette! 297 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Vi må ta et bilde. 298 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 La oss gjøre det. 299 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos på tre. 300 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Den nye bakgrunnen min. Se. 301 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 Bra. 302 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Send det til meg. 303 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Ja, med AirDrop nå. 304 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Du vet vel hva AirDrop er? 305 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Selvsagt. 306 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Hva er AirDrop? 307 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Du bør ha det. 308 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Trykk "Godta", og det dukker opp. 309 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Jeg gjorde det. - Mine herrer. 310 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Presidenten trenger Mr. Wilson. 311 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Vi ses inne. 312 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Hei. - Hei. 313 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, ha et åpent sinn. 314 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Hvorfor? Hva er dette? 315 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Dette er ikke bildet du tok. 316 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Jeg sendte deg feil bilde. 317 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Herregud. 318 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Det er et godt poeng. Jeg skal vurdere det. 319 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 320 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Kan dere unnskylde oss? 321 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Takk. 322 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Legens ordrer. 323 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 Ikke en sigar, men bedre enn tyggegummi. 324 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Takk for at du kom. 325 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Velkommen til Det hvite hus. 326 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Takk for invitasjonen, sir. 327 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Jeg holder ennå på å venne meg til det nye utseendet. 328 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 De sa jeg måtte fjerne barten eller tape valget. 329 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Takk for hjelpen i Mexico. 330 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Å få tak i beholderen kan ha reddet denne avtalen. 331 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Jeg gjorde bare jobben min, sir. 332 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Vi to har vært uenige 333 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 om hvor mye frihet forbedrede personer fortjener. 334 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Men det du har oppnådd, har fått meg til å vurdere på nytt. 335 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Derfor vil jeg at du, Captain America, 336 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 skal hjelpe meg med å gjenoppbygge Avengers. 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Avengers? - Ja, sir. 338 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Med all respekt, sir. 339 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 Da du vedtok Sokovia-avtalen, 340 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 rev du Avengers i stykker. 341 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Hvorfor skiftet du mening? 342 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Jeg representerer alle amerikanere nå. 343 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Halvparten av dem ville ikke vært her uten Avengers. 344 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Landet trenger dette. 345 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 Når vi er uenige om håndteringen av en situasjon... 346 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 ...hva skjer da? 347 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Vi løser det sammen. 348 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Du trenger ikke gi meg et svar nå. 349 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Bare tenk over det. 350 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Statsminister Ozaki. 351 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Flott å møte deg, sir. - Og deg. 352 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Takk for at du kom. 353 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Her er vi. 354 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, statsminister Ozaki. 355 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Ikke dårlig. 356 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Vil du ha et bilde? 357 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Ja visst. 358 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, vær så snill. 359 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Stå litt nærmere hverandre. 360 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 Takk. 361 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Takk. 362 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Samarbeid med meg. 363 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Vi skal vise verden en bedre vei framover. 364 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Det var uventet. 365 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Kanskje det er en mulighet. 366 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Så? 367 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Hvordan var det? 368 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Han ba meg starte Avengers på nytt. 369 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Hva? 370 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Det er stort. - Jeg vet ikke. 371 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Vi må arbeide for ham. 372 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Mine damer og herrer, 373 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 USAs president, Thaddeus Ross. 374 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 God kveld, alle sammen. 375 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 Det er et stort privilegium å være vert for dere 376 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 VERDENSTOPPMØTE OM HIMMELØYA 377 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 i Det hvite hus denne historiske kvelden. 378 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Da den himmelske massen dukket opp i Indiahavet... 379 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}STED INDIAHAVET 380 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}...gjorde vi som vi ofte gjør. 381 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Vi kranglet om det. 382 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Land var raske med å gjøre krav på den, 383 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 bygde forskningsanlegg for å utnytte ressursene der. 384 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 RAFINNERINGSANLEGG 385 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Det som ble funnet inne i den øya, 386 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 er årtusenets oppdagelse. 387 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 De mulige anvendelsene innen teknologi, medisin 388 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 og forsvar er umåtelige. 389 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Det er enda mer uforgjengelig enn vibranium. 390 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 Og det kontrolleres ikke av et isolasjonistisk land. 391 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Mine damer og herrer, 392 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 jeg presenterer... 393 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 ...adamantium. 394 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 VERDENS MEST ALLSIDIGE STOFF 395 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 RÅ PRØVE 396 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Den første og eneste raffinerte prøven 397 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 ble stjålet fra en japansk gruve. 398 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Men heldigvis ble den brakt tilbake og er på et trygt sted. 399 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Og vi kan takke to veldig modige menn for det. 400 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres og vår egen Captain America, Sam Wilson. 401 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Det vi nå gjør med oppdagelsen, 402 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 vil avgjøre hvordan historien dømmer oss. 403 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Hvis vi godkjenner denne avtalen, 404 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 kan vi sammen produsere nok adamantium 405 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 til å fordele det rettferdig rundt om i verden. 406 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 Ikke noe land vil bli glemt. 407 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Sett deg, sir. 408 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah? Hva gjør du? 409 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 410 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Er du truffet? - Nei. 411 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Kom igjen! 412 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 President, bli med meg. 413 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Fanken. 414 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 415 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Ned på bakken nå! - Stå stille. 416 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Hva skjer? 417 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Jeg vet ikke. Men du må slutte. 418 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Stopp! - La være! 419 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Jeg kan ikke havne i fengsel igjen, Sam. 420 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Flykter du, blir det verre enn det. 421 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Vær så snill, Isaiah. 422 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Ta det rolig! 423 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Forsiktig med dressen min. 424 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Forsiktig med dressen min. 425 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Du får ikke slippe inn. 426 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Du! 427 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 428 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Sir, du kan ikke... 429 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Sir! 430 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - Beklager, president. - Dere. 431 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Han blir. 432 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Alle andre, ut. 433 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 SKYTING I DET HVITE HUS SUPERSOLDAT I VARETEKT 434 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agent Taylor, du også. 435 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Går det bra? 436 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Jeg bør spørre deg om det, sir. 437 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Ikke første gang jeg blir skutt på. 438 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Jeg vet hvordan dette må virke. 439 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Får vi være alene? 440 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Hun blir her. 441 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Ruth Bat-Seraph, sikkerhetsrådgiveren min. 442 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Isaiah kunne aldri ha gjort dette. 443 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 Noen kan ha manipulert ham. 444 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Du forsvarer en mann som prøvde å drepe presidenten foran... 445 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - Vi vet ikke hva som skjedde. - Nok. 446 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Hva vet vi? 447 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 Det var fem skyttere. 448 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 Isaiah var én av dem. 449 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Det var også Secret Service-folk og militære. 450 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Det var et koordinert terroristangrep, sir. 451 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Hva annet har du? 452 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 Vi tror at sangen var et tegn for å angripe. 453 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Det virket ikke som om Isaiah hadde kontroll. 454 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 Han ante ikke hvor han var. 455 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 Så hva foreslår du? 456 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 La meg etterforske. 457 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Er du ikke for nær dette? 458 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Sir, din indre sirkel er kompromittert. 459 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Et nytt angrep er mulig. 460 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 Og hva kan du tilby 461 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 som vårt etterretnings- og forsvarsapparat ikke kan? 462 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Jeg vil ikke la Isaiah... 463 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Jeg vet hvor viktig Bradley er for deg. 464 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Men tenk på hvordan det virker. 465 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Captain America etterforsker personlig en venn 466 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 som prøvde å drepe presidenten. 467 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah ofret alt for dette landet. 468 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Han er en soldat. En patriot. 469 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Han hadde ingen grunn til dette. 470 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Han hadde all grunn. 471 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Bradley satt i fengsel for å ha reddet sine menn, 472 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 ble eksperimentert på i 30 år. 473 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Det kunne fått alle til å klikke. 474 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Du inviterte meg hit for å samarbeide. 475 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Det tilbudet utløp da vennen din prøvde å drepe meg. 476 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, du bør ikke være i slike situasjoner. 477 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Du er ikke Steve Rogers. 478 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, du er autorisert til å avslutte dette. 479 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Før avtalen blir enda mer kompromittert. 480 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Så er det alt? 481 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Er jeg ferdig? 482 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Ja. 483 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Du vet at dette er tull. 484 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Dette er politikk. 485 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Så skjerp tankene, gutt. 486 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 Hvem kaller du "gutt"? 487 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam, hva faen gjør du? 488 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Jeg skal renvaske Isaiah. 489 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Det hjelper ikke å storme inn dit. 490 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 Du trenger Ross på din side. 491 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Åpne øynene. 492 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Han avviser hjelpen jeg tilbyr. 493 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross er på sin egen side, som alltid. 494 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Du ser det ikke, eller vil ikke se det. 495 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Du. 496 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Ikke vær slik. 497 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Hva mener du? 498 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 En som velger den vanskelige måten. 499 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Jeg er visst slik. 500 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Nasjonen er i alarmtilstand. 501 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Justisdepartementet har signalisert 502 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 at de vil be om dødsstraff for Isaiah Bradley. 503 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Bare fem minutter, Cap. 504 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Jeg kan bli stilt for krigsrett. 505 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Jeg er takknemlig, Payumo. 506 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Ja, sir. 507 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Hvordan har du det? 508 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Ikke så bra, Sam. 509 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 510 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Se meg i øynene. Si at du ikke konspirerte for å drepe Ross. 511 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Selvsagt ikke. 512 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Så hvorfor skjøt du på presidenten? 513 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - Jeg vet ikke. - Gi meg mer enn det. 514 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Husker du noe? 515 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Jeg fikk klippet håret, 516 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 hentet dressen min på vaskeriet og kom til deg. 517 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Vi kjørte i limousinen. 518 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Ble tatt bilde av. 519 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Men telefonen min var rar. 520 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Og så gikk vi til Østrommet. 521 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Først satt jeg der, plutselig sto jeg i parken. 522 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Jeg skulle ha holdt meg hjemme 523 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 og passet mine egne saker. 524 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Dette er ikke din skyld. 525 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Noen andre står bak. 526 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, det siste jeg vil, er at du skal bli involvert. 527 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Dessuten... 528 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Jeg slipper ikke unna denne gangen. 529 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Jeg kommer til å dø her inne. 530 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Nei, det gjør du ikke. 531 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Jeg skal få deg ut. 532 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Vil du hjelpe meg? - Selvsagt. 533 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Ikke kom tilbake. 534 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Vakt. 535 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Sersjant Payumo, skaff meg en kopi av den samtalen. 536 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Jeg vil ta en kikk til. 537 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Ja vel, ma'am. 538 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Og bra jobba med Wilson. 539 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Si ifra om han avlegger et nytt besøk. 540 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Oppfattet. 541 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Kom du deg inn? 542 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Jeg er skyldig i forræderi og spionasje. 543 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 Men jeg kom inn på Det hvite hus' overvåkningskameraer. 544 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Hva ser jeg etter? 545 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Da Isaiah gikk amok i Det hvite hus, 546 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 tenkte jeg på en venn av meg. 547 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Han ble kontrollert av utløserord. 548 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Ser du fremmede snakke med Isaiah? 549 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Nei, vi kom dit, tok et bilde. 550 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 Jeg sendte det til ham. 551 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Han sa telefonen hans var rar. 552 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Vent, vent. 553 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Sam, jeg har visst noe. 554 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Hva er det? 555 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Telefonen hans blinker mot ham. 556 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Det samme skjer med en av de andre skytterne. 557 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}NAVN: OBERST HUNTER BARCROFT USAs HÆR 558 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Hva faen? 559 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Bestyrer Cooper, Ross her. 560 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Er fangen sikret? 561 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Fangen er på cellen sin. 562 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Er det noen som ser jævelen? 563 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Personlig. 564 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Jeg ser på ham nå, sir. 565 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Takk, Cooper. 566 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Takk, president. 567 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Jeg tenker stadig på Mexico. 568 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Vi var i Det hvite hus fordi kjøperen aldri kom. 569 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Hvorfor hyre SERPENT om du ikke tenker å hente varen? 570 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Hva om de ventet Captain America? 571 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Eller om de ville ha Captain America dit? 572 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 Og de ville ha oss i Det hvite hus? 573 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Men hvordan kunne kjøperen vite 574 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 at vi ville bli invitert, eller at du inviterte Isaiah? 575 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 Kjøperen må følge med på oss. 576 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 En annen ting. 577 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, Ross' sikkerhetsrådgiver. 578 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 Finn ut det du kan om henne. 579 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Oppfattet. 580 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Jeg ringer senere. 581 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Mål eliminert. 582 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Avvent for bevis på død. 583 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Du kom ikke fra Mexico bare for å sprenge bilen min. 584 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Du må ha forsonet deg med kjøperen. 585 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Få ham på telefonen. 586 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Få se om jeg kan løse dette. 587 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 "Løse dette"? 588 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Kjøperen fortalte meg alt. 589 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Han nevnte at om du overlevde granaten, 590 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 var det 77 % sjanse for at du ville prøve å få meg fra å handle. 591 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Se på det. 592 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Kjøperen fortalte meg mye. 593 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Etter at han ikke dukket opp i Mexico, 594 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 ville han betale meg dobbelt for å drepe deg. 595 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Han vet ikke at jeg gjør det gratis. 596 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Hvor ofte får du sjansen til å drepe Captain America? 597 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 BLEKEMIDDEL 598 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Du er desperat uten utstyret ditt. 599 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Niks. 600 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Bare litt slemmere. 601 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Hallo. 602 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Godt gjort, Captain. 603 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Men du vil ikke like det som nå skal skje. 604 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Hvem er dette? 605 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Hvordan kan vi stole på lederskapet ditt 606 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 når du ikke kan holde orden i ditt eget hus? 607 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Vi har skytterne i varetekt. 608 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Jeg ber bare om tålmodighet. 609 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Tålmodighet? 610 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Fra Hulk-jegeren? 611 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Det er lenge siden. 612 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 President, jeg ble nesten drept hjemme hos deg i går. 613 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Og i dag er du fortsatt innelåst i bunkeren. 614 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Du er ikke i en posisjon der du kan be om noe. 615 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Enig. 616 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Vi bør fortsette denne samtalen en annen gang. 617 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Vent, mine herrer. 618 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Vær så snill. 619 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Avtalen er for viktig til at vi kan gå bort fra den nå. 620 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Vi lovet folket vårt. 621 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Vi lovet verden. 622 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Vi må vinne. 623 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Vi trenger Japan for å fortsette. 624 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 Og statsminister Ozakis fravær sier mye. 625 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Jeg skal få Japan tilbake til bordet. 626 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ozaki og jeg har kjent hverandre lenge. 627 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Han stiller til gjenvalg. 628 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Han må vise lederskap om denne avtalen. 629 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Greit, president, vi skal være tålmodige 630 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 mens du prøver å få med Japan. 631 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Men om du ikke gjør det, må vi ta saken i egne hender. 632 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Jeg må ut herfra. 633 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Sett dere. 634 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Sir, søket er ikke ferdig. 635 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Jo lengre jeg blir her, 636 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 jo svakere virker jeg. 637 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Hva skjedde med deg? 638 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Sidewinder fant meg. 639 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Det ser ut som om han gjorde mye mer. 640 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Han er i politiets varetekt. 641 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Går det bra? - Det vil det. 642 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Spor siste samtale. 643 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Greit. 644 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Hør her. 645 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 Ross' rådgiver, Ruth Bat-Seraph, 646 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 ble født i Israel og opplært i Red Room. 647 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Hun er eks-widow. 648 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 Altså må vi holde oss unna henne. 649 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 Tro meg. 650 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Jepp. 651 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Dette er rart. 652 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah har Ross i siktet. 653 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Kunne ikke bomme. 654 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Jeg skjønner ikke. 655 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 Hvorfor gå gjennom alt det og ikke drepe Ross? 656 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Jeg vet ikke. 657 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Fanken. Jeg fant den siste som ringte til Sidewinder. 658 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 Det er ute i hutaheiti. West Virginia. 659 00:42:04,274 --> 00:42:06,819 Nær en skog. 660 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Databasen viser ett navn. 661 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Camp Echo One. 662 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Ingen satellittbilder. 663 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Langt unna lufttrafikken. 664 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Ingen infrastruktur i området. 665 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Er det militært? - Jepp. 666 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Sendes du dit, blir du der for alltid. 667 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross ba meg ligge unna dette. 668 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Han er bare USAs president. 669 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Du trenger ikke bli med meg. 670 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Vet det. Det er det som gjør meg så edel. 671 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 Pakk så mye utstyr du kan bære. 672 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 Jeg vet ikke når vi er tilbake. 673 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Med det samme? 674 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Ja. 675 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Fanken. Ok. 676 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Det er langt til West Virginia, så vi trenger snacks. 677 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Hvorfor inviterte jeg deg? 678 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Hva? Vent, vent. 679 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Vent! 680 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 681 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley er i varetektscelle 14. 682 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - De andre skytterne er i 15. - Ok. 683 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 Trenger du følge? 684 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Jeg klarer meg nok. 685 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Takk. - Ja, ma'am. 686 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Jeg vil snakke med én av gangen. 687 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Kan du... Unnskyld meg? 688 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Jeg snakker med deg. Hei. 689 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Slutt! Slipp våpenet! 690 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, hva gjør du? 691 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Slipp det. 692 00:44:10,358 --> 00:44:13,779 USA 693 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Øk rytme og motstand. 694 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 Eller gjør hva faen du må for å komme dit. 695 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Hold deg i filen. Slik ja. 696 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Ut til tredje! 697 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Se på premien. Se på målet, baby. 698 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - Ikke tenk på farten. - Det holder. 699 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Tenk på retningen. Tenk på intensjonen. 700 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Hvis doktor Eccles spør, 701 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 si at jeg fullførte alle åtte kilometerne. 702 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Det blikket. 703 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 Vi lander i Tokyo klokka seks. 704 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Syns du fortsatt at dette er en dårlig idé? 705 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Den som organiserte angrepet på Det hvite hus, er på frifot. 706 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Utenlandsreiser medfører sikkerhetsrisiko. 707 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 Vi har knapt Kongressen med oss på dette. 708 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Hvis andre land ikke blir med, 709 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 er denne avtalen ferdig. 710 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Jeg må få dette til å fungere. 711 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Fem kilometer og litt til. 712 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Jeg sier det til dr. Eccles. 713 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Åtte. 714 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Åtte. - Åtte. 715 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Følger vi med på Wilson? 716 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Han forlot basen med Joaquin Torres. 717 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 De kastet smarttelefonene sine. 718 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 De kan ikke spores. 719 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Jeg vil ikke ha en variabel jeg ikke kan kontrollere. 720 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Samle et lag, pågrip ham, bring ham inn. 721 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Ja, sir. - Ja. 722 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Siste nytt: President Ross er på vei til Japan... 723 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 ... etter et attentatforsøk ... 724 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Du spilte nok dette gamle spillet hele tida. 725 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Pokker. Det er vanskelig. - Ja. 726 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - Det viktige møtet... - Hvor langt til Camp Echo One? 727 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ... skjer mens spenningen stiger angående Himmeløya. 728 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Vi er en time unna. 729 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Sam. De har angrepet Isaiahs fengsel. 730 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Går det bra med ham? 731 00:46:00,969 --> 00:46:02,638 Ja, med Isaiah, men de andre... 732 00:46:02,721 --> 00:46:03,806 er døde. 733 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Fanken. 734 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Skal vi snu? 735 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Nei. 736 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Vi fortsetter. 737 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Kjøperen er smart, men vi går ikke etter åtet. 738 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Vi hjelper bare Isaiah ved å finne den som står bak. 739 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 Og den som står bak, 740 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 vil ikke ha oss nærmere. 741 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 Bestyrer Cooper ringer... 742 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 743 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 Hva skjer? 744 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Som et forebyggende tiltak har jeg flyttet fangen til... 745 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 President Ross, jeg savner besøkene dine. 746 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Si meg noe. 747 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Spør du deg selv om hvem som spiller musikken? 748 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Det er deg. 749 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 Det hvite hus, 750 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 attentatforsøket. 751 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Man kan si det slik. 752 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Jeg hjalp deg mer enn noen annen. 753 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Bare for å få det du vil ha. 754 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Hva vil du ha? 755 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Ville ha livet mitt tilbake, men det er for sent for det. 756 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Du må... 757 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Du må forstå posisjonen min. 758 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Jeg... - Jeg gjør det. 759 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Du lot meg råtne i dette fengselet. 760 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 Og det var en forbannelse å se forræderiet skrevet i sannsynligheter. 761 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Jeg tar mine egne valg nå. 762 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Mange overraskelser igjen. 763 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Når jeg er ferdig, 764 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 vil alle vite hvem du er, 765 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 og Betty vil forakte deg enda mer. 766 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Farvel, president. 767 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Hva faen skjer? 768 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Jeg setter deg på isolat. 769 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Ja. 770 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Ingen skal få sette meg på isolat igjen. 771 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Det er for å beskytte deg. 772 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Jeg sier dette én gang til for å beskytte deg: 773 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 Jeg skal ikke inn i en boks igjen. 774 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Jeg kan ikke garantere sikkerheten din. 775 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 Sikkerhet er ikke så bra som man påstår. 776 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 Tror du jeg var involvert i dette? 777 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Jeg vet ikke. 778 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 President. 779 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Legg fra deg det du holder på med. 780 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Camp Echo One er kompromittert. 781 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Ja vel. 782 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 Du drar inn i den radioastronomiske instrumentsonen 783 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Her er det. 784 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Camp Echo One. 785 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Teleskopene må være en fasade. 786 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Vi må se hva som er under. 787 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Vi har kameraer og vakter. 788 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Skjær opp gjerdet og manipuler kameraene. 789 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Vi har 28 sekunder på å komme oss forbi vaktene. 790 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Vi må ta døra manuelt. 791 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Tre, to, én, 792 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 gå. 793 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Femten sekunder. 794 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Jeg prøver! 795 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Fanken! 796 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Det er ingen fanger her. 797 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Hvorfor er det en lab her? 798 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Hva er dette stedet? 799 00:51:40,643 --> 00:51:43,521 Master Celle- og molekylærbiologi 800 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Hva faen? 801 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}I pilleform maksimum tre ganger daglig 802 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san. 803 00:52:46,792 --> 00:52:51,463 Jeg forsikrer deg om at USA vil dele sitt adamantium 804 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 med resten av verden. 805 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Jeg stoler på at Japan deler den forpliktelsen. 806 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Verden trenger avtalen. 807 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 Diplomati må være vanskelig for deg. 808 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 En mann i et land så vant til å ta det han vil med makt. 809 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Unnskyld? 810 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Hvorfor ellers stjele adamantiumet vårt 811 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 for så å gi det tilbake i Washington? 812 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Dette er grunnløse beskyldninger 813 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 og en fornærmelse. 814 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Så informasjonen etterretningsteamet mottok og bekreftet, 815 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 er feil? 816 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Jeg er en idiot. 817 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Jeg er en idiot som forhandler med en som ikke skjønner at han blir lurt. 818 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Ikke skjønner? 819 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Om jeg stjal prøven, 820 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 hvorfor beordre Captain America om å hente den tilbake? 821 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Vi får visst aldri vite sannheten. 822 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Japan vil ikke være med på spillet ditt. 823 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Ikke prøv oss, president. 824 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Han har optogenetiske data om folk. 825 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Snakk så jeg forstår, Joaquin. 826 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Jeg tror han kan plante kommandoer i folks underbevissthet 827 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 med lysglimt. 828 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Sangen "Mr. Blue" er visst utløseren. 829 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Tankekontroll. 830 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Ja. 831 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Det forklarer Isaiah. 832 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Og det er viktigere. 833 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Ta risiko. 834 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Bruk de utrolige hjernene deres. 835 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Jeg så vel ikke så ille ut? 836 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 837 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Det skal mye til for å overraske meg. 838 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Det var 89 % sjanse for at dere ville snu om jeg satte Isaiah Bradley i fare. 839 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 Likevel er dere her. 840 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Du er kjøperen. 841 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Ja. 842 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Å hyre SERPENT var nødvendig 843 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 for å skape en kjede med statistiske vissheter. 844 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Kanskje du ikke er så smart som du tror. 845 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Jeg er det. 846 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Sinnet mitt ser alt, hvert sannsynlige utfall. 847 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Så du hyrte SERPENT til å stjele adamantiumet, 848 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 angrep Ross' toppmøte der det ble kunngjort, 849 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 og nå venter du bare her. 850 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Hvorfor vil du drepe Ross? 851 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Hvorfor tror alle at jeg vil drepe Ross? 852 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Er det fordi han fanget meg her uten rettssak 853 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 etter at gammastråling forvrengte hjernen min? 854 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Pokker. 855 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Da Ross oppdaget hvor nyttig jeg kunne være, 856 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 holdt han meg her i 16 år 857 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 og brukte min hjerne til å løse hans problemer. 858 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Løsningene mine brakte ham til landets høyeste posisjon. 859 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Hvis jeg ønsket Ross død, ville han vært død. 860 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Hva du enn gjør, 861 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 så skader du mange, inkludert vennen min. 862 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Så dette er din siste sjanse til å stoppe det. 863 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Hvorfor beskytter dere ham? 864 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross vet at jeg er ansvarlig, 865 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 likevel lar han Isaiah sitte i fengsel for det. 866 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Han vil aldri forandre seg. 867 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 Få fullføre arbeidet. 868 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Det får du ikke. 869 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Ikke vær kjedelige! 870 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Tror du de vil stoppe oss? 871 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Lenge nok. 872 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Dere er et fascinerende problem. 873 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Men snart er dere borte, så dere ikke overrasker meg igjen. 874 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Bedritent. De har ikke valgt det. 875 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Bare prøv å nøytralisere. 876 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Jævel. 877 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Stå stille! 878 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Jeg pågriper dem. 879 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Jeg tar meg av disse to. 880 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Ok. 881 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Hva faen gjør dere her? 882 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Det bør jeg spørre deg om. 883 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Hvor er Sterns? 884 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Er Sterns på frifot, bør vi sette opp et kringvern, 885 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 veisperringer, luftstøtte. 886 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Han kan ikke ha dratt langt. 887 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Hvorfor hjelper du oss? 888 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Fordi dere hadde rett. 889 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 Stå stille! 890 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Vi skal sette Captain America i varetekt. 891 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Dere har allerede én Captain America i varetekt. 892 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Dere er arrestert for ulovlig inntrengning. 893 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 Går det alltid slik når man har rett? 894 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 For oftest. 895 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Jeg har tillatelsene. Det har vært en lang dag. 896 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Hun er eks-widow. Bare ta fyren. 897 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Ordrene er fra presidenten. 898 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Få dem vekk. 899 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Da ringer vi ham bare. 900 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 Ruth, sett oss fri nå. 901 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 - Å, fanken. - Ikke igjen. 902 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Flykt! - Løp, løp. 903 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Kjør! 904 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 President, Japans påstand virker korrekt. 905 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Vi prøver å finne ut hvem som stod bak. 906 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Sir, vi må si noe til Ozakis team 907 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 og rette opp situasjonen. 908 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Jeg trenger alenetid. 909 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Vi har ikke mye tid, sir. 910 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki har sendt marinen til Himmeløya. 911 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Han vil ta adamantiumet selv. 912 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Frankrike og India planlegger okkupasjon... 913 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 President, vi bør dra tilbake til DC. 914 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 Jeg er uenig. 915 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Vi mister muligheten med Ozaki. 916 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Vi må finne en annen løsning. 917 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 Vi kan ikke gjøre det. 918 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - Vi må be om et nytt møte. - Kontakter vi Ozaki, 919 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 kan vi gå glipp av muligheten. 920 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Vi må diskutere mer. Vi trenger et nytt møte! 921 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Send ut hangarskipsstyrke fem straks. 922 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Si at jeg er på vei. 923 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Sir, skal vi virkelig ta kontroll over Japans adamantium? 924 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Jeg drar ikke tomhendt hjem. 925 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Hvis bare ett land skal kontrollere adamantium, skal det bli oss. 926 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Ring! 927 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 928 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Presidenten sier vi må flytte angrepsgruppe fem 929 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 til Himmeløya straks. 930 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Jeg vil være på vei til Indiahavet innen én time. 931 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 President, dette er ekstremt farlig. 932 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Blir det krig... 933 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Jeg var general i krigstid. 934 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Nå er jeg president i krigstid. 935 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Ja, sir, president. 936 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Hva gjør vi her? 937 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Du sa Ross' ordre var å pågripe oss, 938 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 så jeg ba noen om en tjeneste. 939 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Takk for dette. 940 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Alt i orden, Cap. Sjefene kommer aldri hit. 941 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Terminalen er klar. 942 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Kan du stoppe Sterns tankekontroll? 943 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Jeg bør kunne blokkere lyssignalene 944 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 Sterns har sendt ut for å kontrollere folk. 945 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Hva om han alt har manipulert noen? 946 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Godt poeng. 947 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Er du gal? 948 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Her er vi trygge. 949 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Vet du om noen du stoler på, 950 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 som kan si meg hva som er i disse? 951 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Ja visst. 952 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Jeg skal ordne det. 953 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Takk. Mannen vår her? - Der inne. 954 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Lytt til oss. 955 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Utrolig at du står oppreist. 956 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 De fleste overlever ikke ei øks i magen. 957 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Kevlar, antar jeg? 958 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Frynsegoder. 959 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Du sa du skulle finne mannen som kastet bort tida di. 960 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Hva fikk du vite? 961 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 962 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Grusom fyr, ikke sant? 963 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Jeg har sett verre. 964 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Ikke uten dine Avengers. 965 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Full immunitet, så snakker jeg. 966 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Du er gal. 967 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 La oss være ærlige. 968 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Dette er din eneste mulighet. 969 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Du hørte om skytterne. 970 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 En som Sterns liker ikke løse tråder i live. 971 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Redusert straff, Allenwood, min egen celle. 972 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Få høre først. 973 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Den gamle enheten min fant Sterns i ruinene av Harlem. 974 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Han var infisert av Bruce Banners blod, 975 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 men det ga ham ikke styrke. 976 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Hva ga det ham? 977 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Et sinn som kunne utføre umulige beregninger. 978 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Siden Ross var Ross, 979 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 så han en mulighet. 980 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Istedenfor å fjerne gammastrålene fra Sterns blod 981 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 økte han dosen. 982 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Gjorde Sterns til sin private tankesmie. 983 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 Skapte teknologi og våpen for staten. 984 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Fy faen. 985 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Hvorfor gikk Sterns med på det? 986 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Camp Echo One var pisken. 987 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 En benådning var nok gulroten. 988 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross lovet Sterns frihet når han ble president. 989 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Og likevel er vi her. 990 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Så Sterns hyrte dere til å stjele Japans adamantium, 991 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 vitende at det ville så splid mellom landene. 992 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Han betalte oss med svarte CIA-penger. 993 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Det ville ødelegge avtalen og starte krig. 994 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 Og Ross ville få skylden for kaoset. 995 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Hvordan tror du en med Ross' temperament 996 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 vil takle å bli fanget i ei felle? 997 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Hvis du bryter deg ut av Allenwood, finner jeg deg. 998 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Når jeg bryter meg ut, Captain, 999 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 overlever du ikke. 1000 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Visste du det? - Nei. 1001 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Men Ross er ikke slik lenger. 1002 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Ingen må defineres av fortida si. 1003 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Cap, vi trenger 24 timer med pillene. 1004 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Ok. Vi må til DC og fortelle Ross om Sterns planer. 1005 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 President Ross er ikke i DC. 1006 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Han er på USS Millius. 1007 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 De er i Indiahavet. 1008 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Japans krigsskip er også i nærheten. 1009 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Fanken. Hent utstyret. Raska på. 1010 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Kan jeg hjelpe deg? 1011 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Hallo, admiral. 1012 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Får jeg låne telefonen din? 1013 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Hvem er det? 1014 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Fy faen. 1015 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Har du sett noe slikt? 1016 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Nei. 1017 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 HIMMELØYA 1018 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 La meg snakke. 1019 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Jeg har ikke sett Ross slik siden Hæren. 1020 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Han bør slutte, 1021 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 for hva enn Sterns planlegger, skjer det snart. 1022 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Jeg vil ha F-18-fly klare. 1023 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Hvis de snur det skipet, vil jeg... 1024 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Hva gjør han her? 1025 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Jeg ba deg ligge unna dette, Wilson. 1026 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Jeg tok ham med, sir. 1027 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Han må vekk! 1028 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Du ba meg utføre etterforskningen. 1029 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - Situasjonen er mer komplisert... - Ikke unnskyld deg. 1030 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Du hadde en enkel jobb og mislyktes. 1031 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 President. 1032 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 Vi fant informasjon i Camp Echo One som kan sette millioner av liv i fare. 1033 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Vi vet begge at Isaiah er uskyldig. 1034 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 Jeg tar gjerne denne samtalen offentlig 1035 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 om du vil. 1036 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Det er sinnssykt. Japan skal være vår... 1037 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 Jackal? 1038 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 Hører du? 1039 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Vær rask, Wilson. 1040 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Japans flåte prøver å komme seg til den øya før oss. 1041 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Det er det han vil. 1042 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns har trukket i trådene i alle sammenhenger. 1043 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 SERPENTS tyveri av adamantiumet, 1044 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 angrepet på Det hvite hus. 1045 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 CIA-lekkasjen til Japan. 1046 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Han pusser dere og Japan på hverandre for at dette skal skje. 1047 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Hvordan gjorde han alt det fra fengsel? 1048 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Tankekontroll. 1049 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Teknologien hans lot ham kontrollere tankene 1050 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 til alle han ville. 1051 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Kanskje også dine, sir. 1052 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Har du vært deg selv i det siste? 1053 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Selvsagt. 1054 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Men han har dine data, sir. Hvorfor? 1055 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Jeg vet ikke. 1056 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Kan han kontrollere tanker, kan han hacke filer. 1057 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Men du besøkte Camp Echo One flere ganger. 1058 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 For å sikre at en viktig fange var trygt forvart. 1059 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 Ja, men skanningene, EKG-et 1060 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 og blodprøvene ble tatt der, sir. 1061 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Dette er latterlig. 1062 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 President, svar på spørsmålet. 1063 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Jeg må ikke svare deg! 1064 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Hvorfor besøke et anlegg 1065 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 ute i hutaheiti... 1066 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Slutt, det er en ordre! 1067 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 ...for å utføre disse testene? 1068 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Hvorfor? - Fordi jeg holdt på å dø! 1069 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Hjertet mitt sviktet! 1070 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Ingen forstod noe før han gjorde det. 1071 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Disse tingene har holdt meg i live. 1072 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Til gjengjeld ga jeg ham håp om at han kunne få livet sitt tilbake. 1073 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Han fikk et laboratorium å arbeide i. 1074 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Jeg prøvde å få ham flyttet, men... 1075 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Du kunne ikke miste pillene. 1076 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Etter at din venn Hulk og Abomination ødela Harlem, 1077 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 måtte noen ta skylden. 1078 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns var bare... 1079 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 ...utilsiktet skade. 1080 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Jeg har viet hele livet 1081 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 til å tjene dette landet. 1082 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Den eneste som teller... 1083 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 ...forstår det visst ikke. 1084 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty tilga meg aldri at jeg sendte hæren etter Banner. 1085 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Jeg måtte overleve... 1086 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 ...så datteren min fikk vite at det var mer ved faren hennes. 1087 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 At jeg er den samme som tok henne med for å se kirsebærblomstringen. 1088 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Det kan hun ennå, sir. 1089 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Jeg vet hvordan det er... 1090 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 ...å føle at du må bevise noe. 1091 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Alle ser bare én ting. 1092 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Men å vise at det er mer ved deg, 1093 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 er ikke viktigst når livet er enkelt. 1094 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Det er viktigst i slike øyeblikk. 1095 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Vi er her fordi Sterns ønsker hevn 1096 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 og ikke bryr seg om om han starter en krig. 1097 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Vi gjør som han vil. 1098 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 President, to av våre F-18-fly har skutt på den japanske flåten. 1099 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Fortsett å påkalle pilotene. 1100 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Skaden på den japanske flåten er minimal. 1101 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Klargjør luftforsvarssystemer. 1102 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Hva faen gjør de pilotene? 1103 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Kall dem tilbake. 1104 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Vi prøvde. Jackal og Whiskey svarer ikke. 1105 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Vi må få fuglene våre i lufta. 1106 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 To er klare til å fly nå, sir. 1107 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Dra. 1108 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns manipulerte pilotene før jeg stengte systemet. 1109 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Vi må få japanerne ned. 1110 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Hold deg nær meg og ikke bli drept. 1111 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Ikke dø, oppfattet. 1112 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Dra tilbake til flåten deres. 1113 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, vi har selskap. 1114 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Det er en feil. Vi er ikke fienden. 1115 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal er på vei mot den japanske flåten. 1116 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Fanken! Han skjøt på dem. 1117 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 President, ikke send opp flere jagerfly. 1118 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Japan må se at vi prøver å deeskalere. 1119 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Ber om tillatelse til å skyte. 1120 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Tillatelse gitt. 1121 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Seks japanske missiler er på vei mot oss. 1122 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Skyt avskjæringsmissiler. 1123 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Pokker, to slapp gjennom. 1124 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Ta det til høyre. 1125 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Redwing, hjelp meg. 1126 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Sir, overbevis Japan om å lande flyene. 1127 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Dette ventet vi av et Ross-presidentskap. 1128 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Statsminister, to av pilotene våre handler på egen hånd. 1129 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Trekk tilbake flyene. Vi blir manipulert. 1130 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Ja visst. 1131 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Av deg. 1132 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Du skjuler snikmorderne bak Captain America. 1133 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Han prøver å få dem ned, sir. 1134 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Hvis pilotene ikke tar ordrer fra deg, 1135 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 hvem kommanderer dem? 1136 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Som jeg tenkte. 1137 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 President? 1138 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Nå går det framover. 1139 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Ilden i magen. Raseriet. 1140 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Hvorfor slipper du det ikke ut? 1141 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Går det bra, sir? 1142 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Jeg trenger et øyeblikk. 1143 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey er på vei mot deg. 1144 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Oppfattet. 1145 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, når vi er ferdige, så lær meg knepene dine! 1146 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Høyde. 1147 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Høyde. 1148 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey ute. Send redningspersonell. 1149 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Ok, sender personell. 1150 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 To japanske jagere kommer bakfra. 1151 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 Hvorfor jager de oss ennå? 1152 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Vi prøver å hjelpe. 1153 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Ross ikke vil si hvem som står bak dette. 1154 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Alt hatet du prøver å skjule, 1155 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 alt det stygge, det er der ennå, Ross. 1156 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 Det ulmer bak øynene. 1157 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquin, jeg går etter Jackal. 1158 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Oppfattet. Jeg holder karene opptatt. 1159 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Hva har du gjort med meg? 1160 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Det vi ble enige om. Kanskje litt mer. 1161 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Du forgiftet meg! 1162 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Så slutt å ta pillene. Vi vet begge at det gjør du ikke. 1163 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Gi meg det jeg vil ha. Ikke stritt imot. 1164 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Nei! 1165 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Jackal har avfyrt sine siste missiler! 1166 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Jeg tok én! Går etter den andre. 1167 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Unna! Jeg tar den! 1168 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Nei! Jeg tar den. - Unna! 1169 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Jeg tar den! 1170 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1171 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin har styrtet! Jeg går etter. 1172 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Vi sender personell. 1173 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}Du må stoppe Jackal. 1174 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Pokker ta! Jeg avslutter dette nå. 1175 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Gi etter for raseriet ditt. 1176 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Jeg ødelegger ettermælet ditt. 1177 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Du er nesten der, Ross. 1178 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}KONFLIKT OM ADAMANTIUM 1179 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Du kan ødelegge flåten deres med bare hendene, 1180 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 og drepe Captain America. 1181 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Å, fanken. 1182 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Slipp fri monsteret i deg. 1183 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Høyde, høyde. 1184 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Høyde, høyde. 1185 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Slipp ut sinnet. 1186 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Slipp ut hatet. 1187 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Redwing, stabiliser! 1188 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Ingenting kan stoppe deg, Ross. 1189 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Du kan knuse alle. 1190 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 President? 1191 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Sir. Går det bra? 1192 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Captain America nøytraliserte de forbryterske pilotene. 1193 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japan kaller tilbake flyene. 1194 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Få Ozaki på linja. 1195 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Vi kan fikse dette. 1196 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Kommando, Captain America reddet flåten vår. 1197 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Amerikanske piloter nøytralisert. 1198 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Hvor er Joaquin? 1199 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Redningspersonellet har funnet ham. 1200 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Gudskjelov. 1201 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 En krise ble så vidt unngått da en kort nærkamp brøt ut mellom 1202 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 japanske og amerikanske styrker om Himmeløya. 1203 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Den amerikanske kapteinen Joaquin Torres ble skutt ned i trefningen 1204 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 og blir operert på Walter Reed militære sykehus. 1205 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Tilstanden er kritisk. 1206 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Få klemmen. 1207 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Må dekke til dette! 1208 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Trykket er stabilt. 1209 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Sug! 1210 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Jeg ser ikke noe. Mer sug. 1211 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Sårhake. 1212 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Det er et privat rom. 1213 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Gå vekk. 1214 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Jeg har savnet deg også. 1215 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Jeg hater å innrømme det, men jeg er glad for at du er her. 1216 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Du så bra ut på nyhetssendingen. 1217 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Men så så jeg dette. 1218 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Legene måtte starte hjertet hans på nytt. 1219 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 De vet ikke om... 1220 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Det er ikke din skyld. 1221 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Det får meg til å tenke på Steve. 1222 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Hvor mange romveseninvasjoner stoppet han? 1223 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 To. 1224 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 To. 1225 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Jøss. 1226 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Hvorfor trodde jeg at jeg kunne gjøre noe lignende? 1227 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Jeg skulle ha tatt serumet. Som Steve, som deg. 1228 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Hvorfor? 1229 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Fordi dette virker mye større enn meg. 1230 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross ba meg starte Avengers på nytt, Buck. 1231 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Men Joaquin er her, Isaiah er i fengsel, og Sterns... 1232 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Jeg hadde Sterns mellom hendene. 1233 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Og han slapp unna. 1234 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Han presset oss til randen av krig fordi jeg ikke... 1235 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Si det du må. 1236 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve gjorde en feil. 1237 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Nei. 1238 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Han ga deg skjoldet, ikke fordi du er sterkest, men fordi du er deg. 1239 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Du tror at om du hadde det serumet, ville du kunne beskytte alle du er glad i. 1240 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve hadde det og kunne ikke. 1241 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Du er et menneske og gjør ditt beste. 1242 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve ga folk noe å tro på. Men du... 1243 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 ...gir dem noe å strekke seg etter. 1244 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Hjalp taleskriverne deg med det? 1245 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Ja. Litt med slutten. Likte du det? 1246 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Det var bra. Solid B+. 1247 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Følelsesladd. - Ja, veldig. 1248 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Men bare så vidt. 1249 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Ja. 1250 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Jeg må rekke et fly. Jeg har en valgkampinnsamling. Det er dumt. 1251 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Det går bra. 1252 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Takk, Buck. 1253 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Jeg er glad i deg, kompis. 1254 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Var det... - Jepp. 1255 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Den framtidige kongressmannen James Buchanan Barnes. 1256 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Han er høyere i virkeligheten, pent smil, mange tenner, flott holdning. 1257 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Han er 110 år gammel. 1258 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Det kan funke. - Mens etterforskningen 1259 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 av attentatforsøket i Det hvite hus og skytingen 1260 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 på militærbasen pågår ... 1261 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 SUPERSOLDAT I ISOLAT 1262 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ... skal Isaiah Bradley for retten i morgen. 1263 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Jeg trenger luft. 1264 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Det er et slående fall for en mann 1265 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 gjort kjent av Captain America. 1266 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 To år etter å ha blitt renvasket for urettmessige anklager, 1267 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 sitter Bradley nå i isolat 1268 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 og kan få dødsdom. 1269 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 USAs MARINE ØVELSESANLEGG 1270 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Vi begynner på nytt. 1271 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Si noe. 1272 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, har du sett rapporten? 1273 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Hva er dette? 1274 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Pillene du ga meg, inneholder gammastråling 1275 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 laget for å bli tatt opp i blodet. 1276 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Hvor fikk du tak i dem? 1277 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Fanken. Jeg må ringe. 1278 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Denne lyden påvirker likevekten din. 1279 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Når jeg dreier denne skiven, avbrytes hjerterytmen din. 1280 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Jeg får ingen glede av døden din, 1281 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 men du får ikke ringe Captain. 1282 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Hvem er du? 1283 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Er det ikke åpenbart? 1284 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Jeg er helten. 1285 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Sir. 1286 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agent Taylor. 1287 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Alle gjester er sjekket, 1288 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 og vi gjennomsøkte rosehagen tre ganger. 1289 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Takk. 1290 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Vi ses der ute. - Ja, sir. 1291 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Hallo? 1292 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Hallo. Hei. 1293 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Hvordan går det? 1294 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Unnskyld, jeg skulle ha ringt etter angrepet i Det hvite hus. 1295 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Går det bra? 1296 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Ja. 1297 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Det er godt å høre stemmen din. 1298 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Jeg trodde ikke du ville svare. 1299 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, jeg... Jeg vet jeg har gjort mange feil. 1300 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Men jeg prøver å bli et bedre menneske. 1301 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Kanskje vi kan gå en tur en dag? 1302 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Se kirsebærblomstringen, som i gamle dager. 1303 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Ja. Det kunne ha vært fint. 1304 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Ok. Jeg er glad i deg. 1305 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Ha det, pappa. 1306 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Vær så god. 1307 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 God ettermiddag. 1308 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Da jeg begynte i jobben, 1309 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 lovet jeg å skape ekte, varig fred. 1310 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 I dag begynner vi å holde det løftet. 1311 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Captain America. 1312 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 Vil du gi råd til en bitter mann i en håpløs situasjon? 1313 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Det er vel det du driver med? 1314 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Vi har fem minutter før militærpolitiet henter deg. 1315 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Du ødela min store finale i Indiahavet. 1316 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Så nå må jeg melde meg for å oppnå det jeg vil. 1317 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Venter du på en unnskyldning, blir vi her en stund. 1318 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Jeg venter på at du innser at vi begge ønsker det samme: 1319 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 At verden ser hvem Ross egentlig er. 1320 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Jeg er stolt over at avtalen endelig blir signert. 1321 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Jeg kan svare på spørsmål. 1322 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Sir, hva sier du til rapportene om at forholdet til Japan 1323 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 ble ødelagt på grunn av din håndtering av attentatforsøket? 1324 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Tross fabrikasjoner noen har brukt til å vende oss mot hverandre, 1325 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 er båndene mellom oss sterke. 1326 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Du holdt Ross i live i årevis. 1327 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Drepte ham ikke da du kunne i Det hvite hus. 1328 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Slik jeg ser det, 1329 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 handlet ikke hendelsen i Indiahavet om å starte en krig, 1330 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 men ødelegge hans ettermæle. 1331 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Ja. 1332 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Du har ikke funnet ut hvordan. 1333 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Pillene. 1334 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Noen jobber med det også. 1335 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Ikke nå lenger. 1336 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 Oppstod konflikten i Indiahavet fordi japanerne oppdaget 1337 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 at din regjerning betalte leiesoldatene i SERPENT 1338 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 for å stjele adamantiumet? 1339 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Vi betalte dem ikke. 1340 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross gjorde meg til et monster. 1341 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Det er rett at jeg gjør det samme mot ham. 1342 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Du smiler ikke? 1343 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - Legg deg ned! - Stopp! 1344 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Har du brukt den store hjernen din til å tenke at du kan ta feil om Ross? 1345 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Vil du vedde? 1346 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Ja. 1347 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Hvor skal du? - Stoppe dette. 1348 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Legg deg ned, nå. 1349 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Du har rett til å tie... - Captain America! 1350 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Hvis jeg har rett om Ross, vil du dø. 1351 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Du vil dø! 1352 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Samuel Sterns melder seg 1353 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Dr. Samuel Sterns har nettopp meldt seg. 1354 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Han sier du lovet å benåde ham 1355 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 hvis han jobbet med hemmelige prosjekter for deg. 1356 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Det er løgn. 1357 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 President Ross, jeg savner besøkene dine. 1358 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Hva vil du? - Jeg ville ha livet mitt tilbake, 1359 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 men det er for sent for det. 1360 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 Jeg hjalp deg mer enn noen annen. 1361 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Få forklare. 1362 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 De må vite det. 1363 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Du må forstå min posisjon. 1364 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 Ja. Du lot meg råtne i dette fengselet. 1365 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 La meg være! 1366 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Slipp meg! - Sir. 1367 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Du får ikke. 1368 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 Får jeg ikke? 1369 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Får ikke? 1370 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Får ikke? - Alle vil vite hvem du er. 1371 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Og Betty vil forakte deg enda mer. 1372 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Sir, vær så snill. 1373 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}PRESIDENTEN TALER 1374 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Sir. 1375 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Herregud. 1376 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}USAs PRESIDENT 1377 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Når ble de røde? 1378 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 President Ross? 1379 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Skal vi skyte? 1380 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Det er dette Sterns ville. 1381 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Herregud. 1382 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Alle må vekk. 1383 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Sett kringvern rundt Det hvite hus. 1384 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Nei. 1385 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Trekk tilbake! 1386 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Dukk! 1387 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Det kommer droner. 1388 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, få alle unna Hains Point. 1389 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Jeg lokker Ross dit. 1390 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Sam, er du gal? Han dreper deg. 1391 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Gjør det! 1392 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Du kan stå imot, Ross! 1393 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Ser du hvor du er? 1394 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Husker du dette stedet? 1395 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Du pleide å komme hit med Betty. 1396 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Det fungerte ikke. 1397 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Ok. 1398 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Vil du ha meg? 1399 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Kom og ta meg! 1400 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam, hører du meg? 1401 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Går det bra? 1402 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Si at jeg slo ut den jævelen. 1403 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Fanken. 1404 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Forsterkningene er fem minutter unna. 1405 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Be dem vente. 1406 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Hva? 1407 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Skulle ha tatt det serumet. 1408 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky er full av pisspreik. 1409 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Jeg taper veddemålet. 1410 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1411 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Vi vet at du kan slå meg ut med ett slag. 1412 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 Jeg tror ikke du vil det. 1413 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Jeg vet at du har gjort forferdelige ting. 1414 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Jeg kan være gal. 1415 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 Men jeg tror du prøver å forandre deg. 1416 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Nå må du bevise det for verden. 1417 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Bevis det for Betty. 1418 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 Sterns overføres til et sikkert anlegg. 1419 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Vi bør få deg på sykehus. 1420 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Jeg må dra et sted først. 1421 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 MILITÆRBASE 1422 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Det er tre, gamle mann. 1423 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Jeg sa jeg skulle få deg ut. 1424 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Hvorfor tok det så lang tid? 1425 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Takk, Sam. 1426 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Jeg skal hjelpe deg. 1427 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Jeg har noen knekte bein, så... 1428 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Kom igjen, Mr. Bradley. Du må fylle ut noen skjemaer, 1429 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 og så er du en fri mann. 1430 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Samtalene fortsetter om kappløpet om det nye stoffet... 1431 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}AVTALE OM HIMMELØYA 1432 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}...idet vi går inn i adamantiumets nye verden. 1433 01:41:08,694 --> 01:41:09,653 {\an8}RESTAURERING 1434 01:41:09,737 --> 01:41:10,779 {\an8}I hovedstaden 1435 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}begynte restaureringen av Det hvite hus. 1436 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}Dette er et viktig trinn mot normalisering av landet. 1437 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 HØYSIKKERHETSFENGSEL 1438 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Denne veien. 1439 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 President. Hvordan er kåken din? 1440 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Ukomfortabel med hensikt. 1441 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Jeg hørte at maten ikke har blitt bedre. 1442 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Du hørte riktig. 1443 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Slapp Bradley fri? 1444 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Ja, sir. 1445 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Bra. 1446 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Angående blodprøvene dine. 1447 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Sterns har visst økt gammastrålenivået i pillene over tid. 1448 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Det bygde seg opp i kroppen din med årene. Det førte til... 1449 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 Raserianfallet mitt. 1450 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 Derfor må jeg være her inne. 1451 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Dette er gode, solide vegger. 1452 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Ja. 1453 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Men jeg må si 1454 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 at det var sterkt å se deg ta ansvar for handlingene dine. 1455 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Trekke deg fra stillingen din. Godta dommen. 1456 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Jeg måtte la landet gå videre. 1457 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Japan overholdt avtalen. Vi også. 1458 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Ozaki-Ross-avtalen. 1459 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Du klarte det. 1460 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Sam, hvorfor er du her? 1461 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Sir? 1462 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Vi har stått på ulike sider hele veien. 1463 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Kan vi ikke se det gode i hverandre, har vi tapt kampen. 1464 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Dessuten ville jeg sikre at en gammel soldat hadde det bra. 1465 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Jeg vil gjerne bli, men du har en ny besøkende. 1466 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Hei, pappa. 1467 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Vi må visst ta den spaserturen senere. 1468 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Det går bra. 1469 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Vi kan sitte og snakke en liten stund. 1470 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Det vil jeg gjerne. 1471 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Jeg også. 1472 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Hvordan har gutten det i dag? 1473 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Ikke helt med, men det går bedre. 1474 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Dere skal få snakke sammen. 1475 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Hvor skal du? Tilbake til Baltimore? 1476 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Nei. 1477 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Ruth og jeg har gode billetter til kampen i kveld. 1478 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Det minste jeg kunne gjøre for at hun fikk meg ut. 1479 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Bra du kan gå på kamp med en venn like gretten som deg. 1480 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Gjenta det. 1481 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Jeg tuller. Lurte deg. 1482 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Falcon våkner. 1483 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Du kunne ikke få all moroa. 1484 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Beklager at jeg rotet det til. 1485 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Rotet det til? Gi deg. 1486 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Jeg gjorde det. 1487 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Du har aldri rotet det til som meg. 1488 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Du har aldri blitt skutt ned og styrtet i Indiahavet. 1489 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Du har alltid vært perfekt. 1490 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Ja. 1491 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 For om jeg ikke er perfekt... 1492 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 ...føler jeg at jeg har sviktet alle andre som kjempet om en plass ved bordet. 1493 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 Det er et press. 1494 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Det er en byrde. 1495 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Det får deg til å lure på om du noensinne blir... 1496 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 ...god nok. 1497 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Der jeg vokste opp, fikk jeg bare se helter på nett. 1498 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Eller på TV. 1499 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Det føltes alltid så fjernt. 1500 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 Jeg tenkte at om jeg forlot Miami, 1501 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 kunne jeg kanskje bli... 1502 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Ikke si Ant-Man. 1503 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Nei. 1504 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Jeg ville bli deg. 1505 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Tja... 1506 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1507 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 For den fyren gir aldri opp. 1508 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Det presset og ansvaret du snakker om? 1509 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Jeg vil ha det også. 1510 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Alt handler om timing. 1511 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Kontroller spinnet, start motoren før du sparker. 1512 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Nei. - Jo. 1513 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Nei. Det er... 1514 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 Det er alt. 1515 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 Jeg burde bli skutt ned oftere. 1516 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 Ja, det vil du bli. 1517 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Ok. 1518 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Du vil komme deg til hektene igjen. 1519 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Jeg vet det. 1520 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 Og da skal du passe på at drakten er klar, 1521 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 for Ross hadde rett i én ting. 1522 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Verden trenger Avengers. 1523 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - På ordentlig? - Ja. 1524 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Ja, for faen. 1525 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Jeg tenkte ikke på det, men nå som du nevner det... 1526 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Jøye meg. 1527 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ...vingene er skadet. Hva kunne bli... 1528 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Nei. 1529 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 - Du hørte ikke spørsmålet. - Nei. 1530 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 Nei til alt. 1531 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Kanskje du er venn med wakandanerne 1532 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 og kan skaffe meg... 1533 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 En kontakt for oppgradering av vingene. 1534 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Skal du be wakandanerne om en kontakt? 1535 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Ja. 1536 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Det fins ikke noe mer Miamiaktig. 1537 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 De vil gi meg den. 1538 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 1539 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Jeg sa du ville tape det veddemålet. 1540 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Vil du vite noe morsomt? 1541 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Jeg er ikke humør til vitsene dine. 1542 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Du drepte mange bra menn for å få hevn. 1543 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Vi har ikke samme sans for humor. 1544 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Vi har samme verden, ikke sant? 1545 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Verdenen du vil dø for å redde? 1546 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Det kommer. 1547 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Jeg har sett det klart i sannsynlighetene. 1548 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Alle dere helter som beskytter denne verdenen... 1549 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 ...tror dere at dere er de eneste? At dette er den eneste verdenen? 1550 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Vi får se hva som skjer når dere må beskytte dette stedet mot de andre. 1551 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 CAPTAIN AMERICA VENDER TILBAKE 1552 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Norsk tekst: Jon Ivar Sæterbø