1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
APRESENTA
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
JUNTOS.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Senhor, só mais um minuto.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Parabéns mais uma vez.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Tem notícias da minha filha Betty?
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Não, nós tentamos várias vezes.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Tudo bem.
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Obrigado.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Muito bem, New Hampshire, falta pouco.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Vocês estão prontos?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
É hora do Ross! É hora do Ross!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
É hora do Ross! É hora do Ross!
13
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Senhoras e senhores,
o próximo presidente dos Estados Unidos.
14
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Obrigado.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Hoje, os Estados Unidos se manifestaram
17
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
em uma das eleições mais importantes
da nossa existência.
18
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Nós reconhecemos a urgência do momento.
19
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Do desaparecimento
de metade da humanidade
20
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
ao surgimento de uma massa celestial
no oceano Índico,
21
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
as ameaças que enfrentamos
não dão sinal de arrefecimento.
22
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Mas nós só conseguiremos superá-las
se ficarmos juntos!
23
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Hoje, o Presidente Ross abordou
o tema da união ...
24
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELEITO
25
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}...mas seu passado
diz outra coisa
26
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}quando se trata de heróis
como o Capitão América.
27
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Como dois grandes líderes da nação,
28
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
alguns questionam se eles conseguirão
superar o histórico tumultuado
29
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
para enfrentar desafios.
30
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Aqui está, Cap.
- Como general 4 estrelas...
31
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Guarde o dinheiro. É por nossa conta.
32
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Obrigado, Charlie.
33
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...levando Ross a ser chamado
de "o Caçador de Hulk".
34
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Depois que o Hulk e o Abominável
destruíram o Harlem,
35
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}Ross foi criticado pelo que alguns
chamaram de "rompante desproporcional"
36
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}durante uma coletiva de imprensa.
37
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Na verdade, muitos culparam Ross
pelo dano colateral,
38
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}acreditando que a implacável perseguição
ao Hulk de Banner foi a causa do tumulto.
39
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Isso também resultou no afastamento
do presidente eleito de sua filha,
40
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}a Doutora Betty Ross,
ex-namorada de Bruce Banner.
41
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Mas em uma súbita reviravolta,
ele conseguiu mudar a narrativa
42
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
e calar os críticos mais ferozes
43
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
ao prender o responsável
pelo Abominável.
44
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
ADMIRÁVEL MUNDO NOVO
45
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MESES DEPOIS
46
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MÉXICO
47
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Como está lá embaixo?
48
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Mercenários da SERPENTE entraram
com um pacote há 60 min.
49
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Vão entregar ao comprador em breve.
50
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Sabemos o que é?
51
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Confidencial, segundo a Casa Branca.
52
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Claro que é.
53
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Cadê o Águia Um?
Ataque autorizado.
54
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
O Águia Um está entrando
no espaço aéreo alvo.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Carregar pontos de acesso secretos.
56
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Secretos? Sério?
Você deve ser novato.
57
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Espere.
58
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Os SEALs chegam em 6 min.
- Entendido.
59
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Como ele fez isso?
60
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Ganhou o equipamento dos wakandanos
por ter ajudado.
61
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Até o papel de presente
era de vibranium.
62
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Não, cara. É brincadeira.
Qual é.
63
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, o Asa Vermelha
detectou reféns lá dentro.
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Vou entrar.
- Negativo.
65
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
O pacote é prioridade.
66
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Mande os SEALs rastrearem o pacote.
67
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Eu cuido dos reféns.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Asa Vermelha, envie uma imagem do prédio.
69
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
O que foi?
70
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
É o Coral.
71
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
Líder da SERPENTE.
72
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Ele não deveria estar aqui.
73
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}SOCIEDADE DA SERPENTE
74
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Está rezando, padre?
75
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
O comprador me disse
para encontrá-lo aqui.
76
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Só vou embora quando receber
o dinheiro que me devem.
77
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Não viemos até aqui
para ouvir preces, padre.
78
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Onde está o comprador?
79
00:06:06,534 --> 00:06:08,201
Onde está o comprador?
80
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Eu não sei.
81
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Eu não sei.
- Não. Eu não sei...
82
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Matem todos.
83
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Não. Não!
- Um de cada vez.
84
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
O Capitão América está aqui. Copiou?
85
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Vão, vão, vão!
86
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Tirem o pacote daqui.
87
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPENTE saindo com o cilindro.
88
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Estou meio ocupado agora!
89
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Asa Vermelha, ao meu comando.
90
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Pare.
91
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Parado aí! Ou vamos matá-los.
92
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Não se preocupem.
93
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Tiveram muita coragem.
94
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Obrigado, Capitão América. Obrigado.
95
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Obrigado.
96
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
De nada.
97
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
A SERPENTE está fugindo com o cilindro
98
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
e o Coral foi para a capela.
99
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Já sei o que você quer fazer.
100
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Você não pode estar em dois lugares.
101
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Desta vez, tudo bem.
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Mas não se mate.
103
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Sem morrer. Copiei.
104
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
O comprador não apareceu.
105
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Precisa de clientes melhores.
106
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Não se preocupe.
107
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Vou achar quem me fez perder tempo.
108
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Você tem problemas maiores.
109
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
O Capitão América que sonhei em matar
era maior do que você.
110
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
É um prazer decepcionar.
111
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Vai ser moleza derrubar você.
112
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Nem tanto.
113
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Não foi difícil.
114
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Ouvi sua costela estalar.
115
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Quer um tempinho?
116
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Não. Vamos acabar logo com isso.
117
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Tenho um dia cheio hoje.
118
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Que droga.
119
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Ninguém viu isso.
120
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, recuperei o pacote.
121
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Sua estrela vai pra minha coleção.
122
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Quer um tempinho?
123
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Foi o que imaginei.
124
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Deixe uns pra nós, Cap.
125
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Ele fraturou o braço,
seja gentil.
126
00:10:41,433 --> 00:10:43,686
OLHE SEMPRE PARA O SOL
E AS SOMBRAS FICARÃO PARA TRÁS
127
00:10:43,769 --> 00:10:44,978
07/03/1950 - 21/07/1993
128
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
"Olhe sempre para o sol,
e as sombras ficarão para trás."
129
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
A citação foi ideia da Betty.
130
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Não voltaram a se falar?
131
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Não.
132
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Ela não acredita que eu mudei.
133
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Mudei mesmo.
134
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Não acho que terei outra chance.
135
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Meus primeiros 100 dias
estão acabando, Leila.
136
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Eles vão me definir.
137
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Esse tratado tem que dar certo.
138
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Alô?
139
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Sr. Presidente,
a missão foi um sucesso.
140
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Certo, conte-me tudo.
141
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
O Cap e os SEALs salvaram os reféns.
142
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
O pacote está indo para os EUA.
143
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Como vai seu irmão?
144
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Ah, você se lembra.
145
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
Ele é da Força Aérea.
146
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Certamente por sua causa.
147
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Eu tento levar na boa.
148
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
É um lugar esquisito para uma entrega.
149
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Muito aberto, difícil de proteger.
150
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Acha que o comprador pretendia vir?
151
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Acha que enganaram a SERPENTE?
152
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
O que disseram?
153
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
A mesma coisa.
O comprador era anônimo.
154
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
50 milhões para roubar o cilindro
que ia para o Japão.
155
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
E vir encontrar o comprador aqui.
156
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Avise se descobrir algo sobre o Coral.
157
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Bom trabalho.
- Obrigado.
158
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Vai perceber que eu não morri,
159
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
e estão dizendo que não morri
com classe.
160
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Quem disse isso?
161
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- As pessoas.
- Quais?
162
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Todas.
163
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Todas as pessoas estão dizendo.
164
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Fala se não deixo seu equipamento
com cara de novo.
165
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
As caneleiras estão de cabeça para baixo.
166
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Brincadeira.
167
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Você está ótimo, cara.
168
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Que bom. Legal.
169
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Vai me apresentar ao Homem-Formiga?
170
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Não.
171
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Ao menos, me ensine o chute aéreo.
172
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Olha, pra ser o Falcão,
eu preciso saber fazer tudo.
173
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Você não está pronto pra isso.
174
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Mas tem um cara que vai te ensinar
o básico do zero.
175
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Beleza.
176
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Mas ele não curte gente.
177
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Precisa aprender a calar a boca.
178
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Acha que consegue?
179
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Ele vai me amar, cara!
Tem dúvida?
180
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Não é a resposta certa.
- Ele vai me amar.
181
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
182
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
E aí, Chefe?
183
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Quem é o almofadinha?
184
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
Almofadinha?
Não falou de mim pro vovô?
185
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Sou o novo Falcão.
186
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Não, não é.
- Sou, sim.
187
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Esse é o Joaquin Torres.
188
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Trabalho com ele há 3 anos
e ainda não sei calar a boca dele.
189
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
O que viemos fazer aqui? Fisioterapia?
190
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Reaprender a andar
depois de quebrar o quadril?
191
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Ai, cacete.
192
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Esse é Isaiah Bradley.
193
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
O Isaiah Bradley?
194
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Ele é o Cap esquecido?
Por que não avisou?
195
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
É um prazer conhecê-lo.
196
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Suas missões na Coreia são lendárias.
197
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
E depois disso, parou?
198
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Muita coisa mudou no mundo.
Outro supersoldado teria ajudado.
199
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
O governo dos EUA me deixou na prisão
por 30 anos.
200
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Me usaram como cobaia por décadas.
201
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Putz, que sinistro.
202
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Podemos começar?
203
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Vamos lá.
204
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Sem asas de vibranium,
205
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
sem escudo ou soro de supersoldado.
206
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Quero ver se ele aguenta levar três.
207
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Quero só ver, Sam!
208
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Cap x Cap!
209
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Primeiro.
210
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Mandou bem!
211
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Fisioterapia.
212
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Segundo.
213
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Desculpe. Disse alguma coisa?
214
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Viu só? O cara não curte gente.
215
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Numa luta, o último golpe...
- É o único que importa.
216
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Eu sei, cala a boca,
mas valeu.
217
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Tá, já deu. Minha vez.
Pode vir.
218
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
O Capitão América não pede
pra parar nem 5 min. Vamos.
219
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Preciso atender.
220
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Não vai levar 5 minutos.
221
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Não tirou a película.
- Não! Eu não...
222
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Talvez eu quisesse deixar.
223
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Quer que eu aumente a fonte?
224
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Pra você conseguir ler?
225
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Vou aguardar o presidente.
226
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Aonde você vai?
227
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
TREINAMENTO
228
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Quer conversar?
229
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Eu não concordo com isso.
230
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
O Capitão América estar
subordinado ao presidente.
231
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
O presidente do país
que roubou a sua vida?
232
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Não é só isso.
233
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Estamos falando
do Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
234
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
O filho da mãe não tem
esse apelido à toa.
235
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Eu sei muito bem disso, Isaiah.
236
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Lembre-se de que o Ross
me jogou na Balsa.
237
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Perseguiu a mim, o Steve
e a Natasha por anos.
238
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
E por que trabalha para ele?
239
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Enquanto fizer isso, o Capitão América
representará gente como ele.
240
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Não deveria trabalhar para o governo.
241
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Sabe o que está acontecendo
lá fora?
242
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
O país está perdido.
243
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Ficar ao lado do presidente,
mesmo que seja o Ross,
244
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
dá esperança ao povo.
245
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Precisa confiar em mim.
246
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Tenho uma amiga na Casa Branca.
247
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Ela vai me avisar
se o Ross se desviar da rota.
248
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Nada disso significa
que me esqueci de você.
249
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Sei o que está fazendo.
250
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
O quê?
251
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Despejando o papo de grupo de apoio
em mim.
252
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Confie em mim.
253
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Eu estou ligado o tempo todo, ok?
254
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Sei que o Ross
nunca vai mudar, mas...
255
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
ele é o presidente.
256
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Vai contar o que ele queria
ou quer que eu adivinhe?
257
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Ele convidou o Joaquin e eu
para a Casa Branca.
258
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
Eu disse que tinha uma condição.
259
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Se ele estendesse o convite
a você também.
260
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Sei que vai recusar,
261
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
mas a sua presença
é importante para mim.
262
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Só precisamos...
263
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
arrumar um terno para você.
264
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Eu tenho um terno.
265
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Verdade?
266
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Então, por que só usa
esse moletom surrado?
267
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
E aí, você vai ou não?
268
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Muito bem, Isaiah. É isso aí.
269
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Agora, você pode ir pra Casa Branca.
Olha só.
270
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Gostei, Chefe.
- Uau, cara.
271
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Eu falei que ia tirá-lo
do moletom.
272
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Olha só você agora.
273
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Não sabia que na liquidação
tinha desse tamanho.
274
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Usei este quando me casei com a Faith.
275
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Ah, tá. Tudo bem.
276
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Ela ficaria orgulhosa.
277
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Espero que sim.
278
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
É esquisito entrar na toca do lobo.
279
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
CONVIDADOS DE HONRA
ENCONTRO MUNDIAL
280
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Não deve ser fácil.
- Não é.
281
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Então, vamos celebrar.
282
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Não importa que o Ross
esteja no comando.
283
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Somos convidados de honra
da Casa Branca!
284
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
Quando isso acontece?
285
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
E mandaram uma limusine.
286
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Aê!
287
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
E estamos bonitões.
288
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- É.
- Aê!
289
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
O coroa caprichou na colônia.
290
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Aê!
291
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
E no paletó xadrez.
292
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
E só tem coisa boa!
293
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Vamos festejar.
294
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
ENCONTRO MUNDIAL
DA ILHA CELESTIAL
295
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Capitão América! Aqui!
296
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Capitão, Capitão, aqui!
297
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Olhe para cá!
- Sr. Bradley.
298
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Aqui!
299
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
300
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Caramba, cara, olha só isso!
301
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Temos que tirar uma foto.
302
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Vamos lá.
303
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos no três.
304
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Vou usar como fundo.
Olha só.
305
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Muito boa.
- Gostou?
306
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Pode me mandar?
307
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Vou mandar por AirDrop agora.
308
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Sabe o que é AirDrop, né?
309
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
É claro que sei o que é AirDrop.
310
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
O que é AirDrop?
311
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Deve ter recebido.
312
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
É só tocar em "aceitar".
313
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Já fiz isso.
- Com licença, senhores.
314
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
O presidente precisa do Sr. Wilson.
315
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Vejo vocês lá dentro.
316
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Oi.
- Oi.
317
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, não fique com o pé atrás.
318
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Por quê? O que me espera?
319
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Esta não é a foto que você tirou.
320
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Eu mandei a errada.
321
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Meu Senhor.
322
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
É um bom argumento.
Vou levar em consideração.
323
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
324
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Podem nos dar licença?
325
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Obrigado.
326
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Ordens médicas.
327
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Não é um charuto,
mas é melhor do que o chiclete.
328
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Obrigado por vir.
329
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Bem-vindo à Casa Branca.
330
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Obrigado pelo convite, senhor.
331
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Admito que ainda estou
me acostumando com o novo visual.
332
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Me disseram para retirar o bigode
ou a candidatura.
333
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Obrigado pela ajuda no México.
334
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Recuperar aquele cilindro
pode ter salvado esse tratado.
335
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Só fiz o meu trabalho, senhor.
336
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Nós já divergimos
337
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
quanto aos limites de ação
que os indivíduos aprimorados devem ter.
338
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Mas o que você conquistou
me deu razões para reconsiderar.
339
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
É por isso que eu quero que você,
Capitão América,
340
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
me ajude a reconstruir os Vingadores.
341
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Os Vingadores?
- Sim, senhor.
342
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Com todo o respeito, senhor,
343
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
quando aprovou o Tratado de Sokovia,
344
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
o senhor os destruiu.
345
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Mudou de opinião?
346
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Eu represento
todo o povo americano agora.
347
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Metade nem estaria aqui
sem os Vingadores.
348
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
O país precisa disso.
349
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
Se discordarmos
sobre alguma situação,
350
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
o que acontece?
351
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Resolveremos juntos.
352
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Você não precisa responder agora.
353
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Só pense no assunto.
354
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Primeiro-ministro Ozaki.
355
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Prazer em vê-lo.
- Igualmente.
356
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Obrigado por vir.
357
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Vamos lá.
358
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, este é
o Primeiro-ministro Ozaki.
359
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Nada mau.
360
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Quer uma foto?
361
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Claro.
362
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, por favor.
363
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Fiquem mais próximos.
364
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Obrigado, senhores.
- Obrigado.
365
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Obrigado.
366
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Trabalhe comigo, Sam.
367
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Mostraremos ao mundo
um caminho melhor.
368
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Isso foi inesperado.
369
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Pode ser uma oportunidade.
370
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
E aí?
371
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Como foi?
372
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Me pediu para reconstruir
os Vingadores.
373
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Como é que é?
374
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Isso é importante.
- Sei lá.
375
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Teríamos que trabalhar
para ele.
376
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Senhoras e senhores,
377
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
o presidente dos Estados Unidos,
Thaddeus Ross.
378
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Boa noite a todos. Boa noite.
379
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
Estou honrado em recebê-los...
380
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
ENCONTRO MUNDIAL DA ILHA CELESTIAL
381
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
...na Casa Branca
nesta noite histórica.
382
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Quando a massa celestial
emergiu no oceano Índico...
383
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}LOCAL OCEANO ÍNDICO
384
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}...nós fizemos como sempre.
385
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Nós a disputamos.
386
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Os países se apressaram
para reivindicá-la
387
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
e criaram centros de pesquisa
para explorar seus recursos.
388
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
REFINARIA
389
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
O que foi encontrado nessa ilha
390
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
é simplesmente a descoberta do milênio.
391
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Suas potenciais aplicações
nas áreas de tecnologia, medicina
392
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
e defesa são imensuráveis.
393
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
É ainda mais indestrutível
do que o vibranium.
394
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
E não é controlada
por uma nação isolacionista.
395
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Senhoras e senhores,
396
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
eu apresento
397
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
o adamantium.
398
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
ELEMENTO MAIS VERSÁTIL DO MUNDO
399
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
AMOSTRA BRUTA
400
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
A primeira e única amostra refinada
401
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
foi roubada de uma mina japonesa.
402
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Mas, felizmente, foi recuperada
e está em local seguro.
403
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
E devemos agradecer a dois homens
incrivelmente corajosos por isso.
404
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres
e o nosso Capitão América, Sam Wilson.
405
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
O que faremos com esta descoberta
406
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
determinará como a história
vai nos julgar.
407
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Se ratificarmos o tratado,
408
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
juntos, nós poderemos produzir
adamantium suficiente
409
00:24:10,283 --> 00:24:15,080
para distribuir de forma justa
e equitativa para o mundo todo.
410
00:24:15,205 --> 00:24:16,957
Nenhuma nação será prejudicada.
411
00:24:17,082 --> 00:24:18,375
Sente-se, senhor.
412
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! O que está fazendo?
413
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
414
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Foi atingido, senhor?
- Não.
415
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Vai, vai, vai!
416
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Sr. Presidente, venha comigo.
417
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Droga.
418
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
419
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Deite no chão, agora!
- Não se mexa.
420
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
O que está acontecendo?
421
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Não sei. Mas você tem que parar.
422
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Pare!
- Não!
423
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Não posso voltar para a prisão, Sam.
424
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Se fugir, vai ser pior do que isso.
425
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Por favor, Isaiah.
426
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Ei, vai com calma!
427
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Cuidado com o meu terno.
428
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Por favor, cuidado com o meu terno.
429
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Cap, não posso deixá-lo entrar.
430
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Ei!
431
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
432
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Senhor. O senhor não pode...
433
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Senhor!
434
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
Desculpe, Sr. Presidente.
435
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Ele fica.
436
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Todos os outros, saiam.
437
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
TIROTEIO NA CASA BRANCA
SUPERSOLDADO SOB CUSTÓDIA
438
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agente Taylor, você também.
439
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Você está bem?
440
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Eu é que pergunto, senhor.
441
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Não é a primeira vez que sou o alvo.
442
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Sei como isso deve parecer...
443
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Pode nos dar licença?
444
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Ela fica.
445
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Essa é Ruth Bat-Seraph,
minha consultora de segurança.
446
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Não há como o Isaiah ter feito isso.
447
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Mas fez.
- Pode ter sido forçado.
448
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Quer defender um homem
que tentou matar o presidente diante...
449
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- Não sabemos o que aconteceu.
- Chega.
450
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
O que sabemos?
451
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
Havia 5 atiradores.
452
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
Isaiah era um deles.
453
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Além do Serviço Secreto
e militares da ativa.
454
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Foi um atentado terrorista
coordenado, senhor.
455
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
O que mais?
456
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
Achamos que a canção que tocou
foi o sinal para atacar.
457
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
O Isaiah parecia estar fora de si.
458
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
Ele não sabia onde estava.
459
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
O que está sugerindo?
460
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Deixe-me investigar.
461
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Não acha que está muito envolvido?
462
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Seu núcleo foi comprometido.
463
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Pode haver outro ataque agora.
464
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
O que você tem a oferecer
465
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
que nosso aparato de defesa
e informação não tem?
466
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Não vou deixar o Isaiah...
467
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Olha, eu sei que o Bradley
é importante para você.
468
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Mas considere o seguinte.
469
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
O Capitão América conduz
uma investigação pessoal de um amigo
470
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
que tentou matar o presidente.
471
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
O Isaiah sacrificou tudo
por este país.
472
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Ele é um soldado. Um patriota.
473
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Não tinha motivo para isso.
474
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Ele tinha todos os motivos.
475
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Ele foi preso por resgatar
seus próprios homens,
476
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
foi submetido a experimentos
por 30 anos.
477
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
O que fizeram com ele
basta para ter um surto.
478
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Me chamou para trabalharmos juntos.
Vamos fazer isso.
479
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Infelizmente, a proposta expirou
quando seu amigo tentou me matar.
480
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, você nem deveria estar
nessas situações.
481
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Você não é o Steve Rogers.
482
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, você tem minha autorização total
para pôr um fim nisso.
483
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Antes que o tratado
seja prejudicado ainda mais.
484
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Então, é isso?
485
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Estou dispensado?
486
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Está dispensado.
487
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Isso é ridículo,
e você sabe disso.
488
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Isso é política.
489
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Acho bom ficar esperto, filho.
490
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
Filho... Quem ele acha que é?
491
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam. O que você está fazendo?
492
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Vou inocentar o Isaiah.
493
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Forçar a barra não ajuda.
494
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- Precisa do Ross como aliado.
- Ross?
495
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Abra os olhos.
496
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Ofereci ajuda
e fui dispensado.
497
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross só pensa nele.
Foi sempre assim.
498
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Ou você não vê isso,
ou não quer ver.
499
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Ei.
500
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Não seja esse cara.
501
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Que cara?
502
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
Que faz tudo do jeito difícil.
503
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Parece que eu sou esse cara.
504
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
A nação continua em estado de alerta.
505
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
O Ministério da Justiça sinalizou
506
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
que pedirá a pena de morte
no inquérito contra Isaiah Bradley ...
507
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Apenas 5 minutos, Cap.
508
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Posso encarar a corte marcial por isso.
509
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Obrigado, Payumo.
510
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Pois não, senhor.
511
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Como você está?
512
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Nada bem, irmão Sam.
513
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
514
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Olhe para mim e diga
que não conspirou para matar o Ross.
515
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Claro que não.
516
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Então, o que aconteceu
para você atirar nele?
517
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- Não sei.
- Precisa me dizer mais do que isso.
518
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Você se lembra de alguma coisa?
519
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Fui cortar o cabelo,
520
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
peguei o terno na lavandeira
e fui encontrá-lo.
521
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Nós andamos na limusine,
522
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
tiraram nossa foto.
523
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Mas meu celular estava esquisito.
524
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Depois, nós fomos para o Salão Leste.
525
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Eu estava sentado ali
e, logo depois, estava no parque.
526
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Eu deveria ter ficado na minha casa,
527
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
cuidando da minha vida.
528
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Não é culpa sua.
529
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Há alguém por trás disso.
530
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, a última coisa que eu quero
é que isso respingue em você.
531
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Além disso...
532
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Olha, não tem escapatória
para mim, desta vez.
533
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Eu vou morrer aqui dentro.
534
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Não vai, não.
535
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Eu vou tirá-lo daqui.
536
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Quer me ajudar?
- Claro.
537
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Não venha mais aqui.
538
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Guarda.
539
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Sargento Payumo,
me dê uma cópia dessa conversa.
540
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Quero analisar de novo.
541
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Sim, senhora.
542
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Bom trabalho com o Wilson.
543
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Avise-me se ele fizer outra visita.
544
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Entendido.
545
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Conseguiu entrar?
546
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Posso ter cometido
traição e espionagem,
547
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
mas consegui entrar no circuito interno
da Casa Branca.
548
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
O que estamos procurando?
549
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Quando ele surtou na Casa Branca,
550
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
eu me lembrei de um amigo meu.
551
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Era controlado por palavras-gatilho.
552
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Vê algum estranho falando com o Isaiah?
553
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Não. Nós chegamos, tiramos uma foto,
554
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
eu mandei por AirDrop pra ele,
tudo normal.
555
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Ele disse que o celular
estava esquisito.
556
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Ei, espere aí.
557
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Acho que encontrei algo.
558
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
O quê?
559
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
O celular parece piscar pra ele.
560
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Estou vendo a mesma coisa
acontecer com outro atirador.
561
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}NOME: CEL. HUNTER BARCROFT
EXÉRCITO DOS EUA
562
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
CONVIDADO: ISAIAH BRADLEY
563
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
O que é isso?
564
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Diretor Cooper, Ross falando.
565
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
O prisioneiro está aí?
566
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Eu confirmo que o prisioneiro
está na cela dele.
567
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Está vigiando o desgraçado?
568
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Pessoalmente.
569
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Estou olhando para ele agora.
570
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Obrigado, Cooper.
571
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Obrigado, Sr. Presidente.
572
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Não paro de pensar no México.
573
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Estávamos na Casa Branca
porque o comprador não apareceu.
574
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Por que contratar a SERPENTE
se não pretendiam ir?
575
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Talvez esperassem
que o Capitão América fosse.
576
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
E se o comprador quisesse isso?
577
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
E se nos quisessem na Casa Branca?
578
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Mas como o comprador
579
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
saberia que seríamos convidados
ou que você chamaria o Isaiah?
580
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
O comprador devia estar nos vigiando.
581
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Outra coisa.
582
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
consultora de segurança do Ross,
583
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
descubra tudo sobre ela.
584
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Entendido.
585
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Te ligo depois.
586
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Alvo eliminado.
587
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Espere pela confirmação da morte.
588
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Você não veio lá do México
só para explodir o meu carro.
589
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Deve ter feito as pazes
com o comprador.
590
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Ponha ele na linha.
591
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Vou ver se consigo
resolver isso.
592
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
"Resolver isso"?
593
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
O comprador me contou tudo.
594
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Mencionou que, se você sobrevivesse
à granada,
595
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
haveria 77% de chance de você tentar
me convencer a desistir.
596
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Veja só.
597
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
O comprador me contou muita coisa.
598
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Depois de não aparecer no México,
599
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
ele me ofereceu o dobro
para eliminá-lo.
600
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
O que ele não sabe
é que eu faria isso de graça.
601
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Quando é que se tem a chance
de matar o Capitão América?
602
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Está desesperado
sem seu equipamento.
603
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Não.
604
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Só um pouco mais cruel.
605
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Alô?
606
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Muito bem, Capitão.
607
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Mas você não vai gostar
do que vem por aí.
608
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Quem é?
609
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Como podemos confiar em você
para liderar
610
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
se nem consegue manter
sua casa em ordem?
611
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Os atiradores estão sob custódia.
612
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Só peço que tenham paciência.
613
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Paciência?
614
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Vindo do Caçador de Hulk?
615
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Isso foi há muito tempo.
616
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Eu quase fui assassinado
na sua casa ontem.
617
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
E, hoje, o senhor ainda está
trancado no seu bunker.
618
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Não está em posição de pedir nada.
619
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Concordo.
620
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Vamos continuar essa conversa
outra hora.
621
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Senhores, esperem.
622
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Por favor.
623
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
O tratado é importante demais
para ignorá-lo agora.
624
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Fizemos uma promessa ao nosso povo.
625
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Fizemos uma promessa ao mundo.
626
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Temos que triunfar.
627
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Precisaremos do Japão para prosseguir.
628
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
E a ausência do Primeiro-ministro Ozaki
diz muito.
629
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Trarei o Japão de volta à mesa.
630
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Conheço Ozaki há muito tempo.
631
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Ele concorre à reeleição.
632
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Precisará mostrar liderança nesse tratado.
633
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Muito bem, Sr. Presidente,
nós continuaremos sendo pacientes,
634
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
enquanto o senhor tenta
trazer o Japão de volta.
635
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Mas, se não conseguir, nós mesmos
tomaremos as medidas necessárias.
636
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Tenho que dar o fora daqui.
637
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Sentem-se.
638
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
A vistoria não acabou.
639
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Quanto mais tempo eu fico aqui,
640
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
mais fraco eu pareço.
641
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
O que houve com você?
642
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
O Coral veio atrás de mim.
643
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Parece que ele fez
muito mais do que isso.
644
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Ele está preso agora.
645
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Você está bem?
- Vou ficar.
646
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Veja a última ligação, rastreie.
647
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Pode deixar.
648
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Ei, escuta essa.
649
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
A consultora do Ross, Ruth Bat-Seraph,
650
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
ela nasceu em Israel
e treinou na Sala Vermelha.
651
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Ela é ex-Viúva.
652
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
Então, trate de ficar longe dela.
653
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
Pode crer.
654
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
É.
655
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Isso aqui é esquisito.
656
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah estava com o Ross na mira.
657
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Não dava pra errar.
658
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Não entendo.
659
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
Pra que passar por tudo isso
e não matar o Ross?
660
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Não sei.
661
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
Acho que localizei a origem
da ligação pro Coral.
662
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
No meio do nada, Virgínia Ocidental.
663
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
Perto de um bosque.
664
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
CAMPO ECO UM
665
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Aqui só consta um nome.
666
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Campo Eco Um.
667
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Sem imagem de satélite.
668
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Longe do tráfego aéreo.
669
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Sem infraestrutura na região.
670
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Acha que é militar?
- Sim.
671
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Quem é mandado pra lá
não sai mais.
672
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross me disse
pra ficar fora disso.
673
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Ele é só o presidente
dos Estados Unidos.
674
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Você não precisa vir comigo.
675
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Eu sei. É por isso que é tão nobre.
676
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
Leve o que puder carregar.
677
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
Não sei quando voltaremos.
678
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Está dizendo que vamos agora, agorinha?
679
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
É.
680
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Caramba. Tá legal.
681
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
É muito chão até lá,
então precisamos levar lanchinhos.
682
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Por que fui convidar você?
683
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
O quê? Espere, espere.
684
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Espere aí!
685
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
686
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley está na cela 14.
687
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Os outros atiradores estão na 15.
- Ok.
688
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
Precisa de escolta?
689
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Posso ir sozinha.
690
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Obrigada.
- Sim, senhora.
691
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Quero falar com um de cada vez.
692
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Poderia... Com licença?
693
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo. Estou falando com você.
694
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Pare! Largue a arma!
695
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, o que está fazendo?
696
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Largue.
697
00:44:10,358 --> 00:44:13,779
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
698
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Aumentem o ritmo e a carga.
699
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
Façam de tudo para chegar lá, ok?
700
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Fiquem na sua faixa.
Nas faixas. Vamos lá.
701
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Passem o terceiro!
702
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Foco no objetivo, pessoal.
703
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- Esqueçam a velocidade.
- Deu.
704
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Pensem na direção e no objetivo.
705
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Se a Doutora Eccles perguntar,
706
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
diga que eu fiz os 8 km.
707
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Esse olhar...
708
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
Pousaremos em Tóquio às 6h.
709
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Ainda acha que isso é uma má ideia?
710
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Quem orquestrou o ataque à Casa Branca
ainda está à solta.
711
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Viagens internacionais trazem
riscos de segurança imprevisíveis.
712
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
Mal conseguimos
o apoio do Congresso nisso.
713
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Se perdermos os parceiros internacionais,
714
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
esse tratado já era.
715
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Preciso fazer isso dar certo.
716
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Quase 5 km.
717
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Informarei à Doutora Eccles.
718
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Oito.
719
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Oito.
- Oito.
720
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Estamos de olho no Wilson?
721
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Saiu da base com Joaquin Torres
há um tempo.
722
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
Descartaram os celulares.
723
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Estão fora do radar.
724
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Não quero uma variável
que eu não possa controlar.
725
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Reúna uma equipe, peguem-no
e tragam-no aqui.
726
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Sim, senhor.
- Ok.
727
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Direto de Washington,
o Presidente Ross vai para o Japão
728
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
um dia depois do atentado...
729
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Aposto que você jogava isso direto.
730
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Caramba. Isso é difícil.
- É.
731
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- A reunião diplomática...
- Está longe do Campo Eco Um?
732
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
...ocorre em meio à disputa
pelo controle sobre a Ilha Celestial.
733
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Falta, mais ou menos, uma hora.
734
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Sam, houve disparos na prisão do Isaiah.
735
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Ele está bem?
736
00:46:00,969 --> 00:46:01,720
Ele, sim,
737
00:46:01,804 --> 00:46:04,181
mas os outros estão mortos.
738
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Droga.
739
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Devemos voltar?
740
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Não.
741
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Vamos continuar.
742
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
O comprador é esperto,
mas não morderemos a isca.
743
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Para ajudar Isaiah, devemos
saber quem está por trás disso.
744
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
E, seja lá quem for,
745
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
não quer que a gente se aproxime.
746
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
DIRETOR COOPER CHAMANDO
747
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
748
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
O que está acontecendo?
749
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Sr. Presidente, por precaução,
eu transferi o prisioneiro...
750
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Presidente Ross, estou com
saudade das nossas visitinhas.
751
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Me diga uma coisa.
752
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Nunca se pergunta
quem está tocando a música?
753
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
É você.
754
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
Na Casa Branca,
755
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
a tentativa de assassinato.
756
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
É uma forma de ver isso.
757
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Ninguém o ajudou mais do que eu.
758
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Só para conseguir
o que você queria.
759
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
O que você quer?
760
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Eu queria minha vida de volta,
mas agora é tarde.
761
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Você precisa...
762
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Precisa entender minha posição.
763
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Eu...
- Eu entendo.
764
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Você me deixou apodrecer nesta prisão.
765
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
E a minha maldição foi ver a probabilidade
de você me trair se concretizar.
766
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Eu faço as minhas escolhas, agora.
767
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Ainda há tantas surpresas.
768
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Quando eu acabar,
769
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
todos saberão exatamente quem você é,
770
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
e a Betty vai desprezá-lo ainda mais.
771
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Adeus, Sr. Presidente.
772
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
O que está acontecendo?
773
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Vou levá-lo para a solitária.
774
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Sim.
775
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Não vão me colocar na solitária
nunca mais.
776
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
É para sua proteção.
777
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Vou repetir mais uma vez,
para sua proteção.
778
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
Eu não vou entrar num cubículo
nunca mais.
779
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Não poderei garantir sua segurança.
780
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
Segurança não é essa coisa toda.
781
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
Ainda acha que tive
algo a ver com isso?
782
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Não sei.
783
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Sr. Presidente.
784
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Largue o que estiver fazendo.
785
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
O Campo Eco Um foi comprometido.
786
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Sim, Sr. Presidente.
787
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
VOCÊ ESTÁ ENTRANDO
NA ZONA DE SILÊNCIO RADIOFÔNICO
788
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
É aqui.
789
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Campo Eco Um.
790
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Os telescópios devem ser fachada.
791
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Vamos ver o que há
por trás disso.
792
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Há câmeras e guardas.
793
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Asa Vermelha, corte a cerca
e deixe o vídeo em loop.
794
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Temos 28 segundos
pra passar pelos guardas.
795
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Abriremos a porta manualmente.
796
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Um, dois, três e...
797
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
já!
798
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
15 segundos!
799
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Tô tentando, cara!
800
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Merda!
801
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Não há prisioneiros aqui.
802
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Por que tem um laboratório
nesta prisão?
803
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Que lugar é este?
804
00:51:40,643 --> 00:51:43,521
MESTRE EM BIOLOGIA CELULAR E MOLECULAR
805
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
O que é isso?
806
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}MÁXIMO DE 3 COMPRIMIDOS AO DIA
807
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
808
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
quero reafirmar o compromisso dos EUA
em compartilhar o adamantium...
809
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
TÓQUIO, JAPÃO
810
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...com o resto do mundo.
811
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Estou certo de que o Japão
fará o mesmo.
812
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
O mundo precisa desse tratado.
813
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
Diplomacia deve ser difícil
para você.
814
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Um homem em um país tão acostumado
a conseguir o que quer à força.
815
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
O que disse?
816
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Por que outro motivo
você roubaria nosso adamantium
817
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
só para nos devolver depois,
em Washington?
818
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Sua acusação é infundada
819
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
e ofensiva.
820
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Então, a informação que minha equipe
recebeu, e verificou,
821
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
é incorreta?
822
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Eu sou um tolo.
823
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Sou tolo de negociar com alguém ingênuo
e que não vê que está sendo manipulado.
824
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Ingênuo?
825
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Se eu tivesse roubado a amostra,
826
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
por que eu mandaria o Capitão América
para recuperá-la?
827
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Imagino que nunca saberemos a verdade.
828
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Seja qual for o seu jogo,
o Japão não quer participar.
829
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Não nos provoque, Sr. Presidente.
830
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Há dados optogenéticos
de muita gente.
831
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Não quero recorrer ao dicionário.
832
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Ele aprendeu a dar comandos
ao subconsciente das pessoas
833
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
usando flashes.
834
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
A canção "Mr. Blue" parece ser
um gatilho.
835
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Controle da mente.
836
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
É.
837
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Isso explica o Isaiah.
838
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
E isso é mais importante.
839
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Assumam riscos.
840
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Usem o cérebro incrível de vocês.
841
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Eu não era de todo ruim, concorda?
842
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
843
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Não é nada fácil me surpreender.
844
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Havia 89% de chance de você não aparecer
se eu pusesse Isaiah Bradley em risco,
845
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
mas você veio.
846
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Você é o comprador.
847
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Sou.
848
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Contratar a SERPENTE
foi uma etapa necessária
849
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
para criar uma sequência
de certezas estatísticas.
850
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Talvez não seja
esperto como imagina.
851
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Eu sou, na verdade.
852
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Minha mente vê tudo,
cada resultado provável.
853
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Você contratou a SERPENTE
para roubar o adamantium,
854
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
saiu atirando
durante o pronunciamento do Ross
855
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
e, agora, fica só aqui, esperando.
856
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Por que você quer matar o Ross?
857
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Por que todos acham
que eu quero matar o Ross?
858
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Será que é porque ele me prendeu aqui
sem julgamento,
859
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
depois que uma dose de raios gama
afetou minha estrutura cerebral?
860
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Droga.
861
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Quando Ross descobriu
como eu poderia ser útil,
862
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
ele me manteve aqui por 16 anos,
863
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
usando minha mente
para resolver os problemas dele.
864
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Minhas soluções o levaram
ao posto mais alto do país.
865
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Se eu quisesse o Ross morto,
ele estaria morto.
866
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Seja lá o que estiver fazendo,
867
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
está ferindo muita gente,
incluindo o meu amigo.
868
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Então, esta é sua última chance
de parar com isso.
869
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Por que está protegendo ele?
870
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross sabe que sou o responsável
pelo que houve na Casa Branca,
871
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
e ainda assim deixa o Isaiah
preso por isso.
872
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Sabe que ele não vai mudar.
873
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
Deixe-me concluir
meu trabalho.
874
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Não posso fazer isso.
875
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Por favor, não me aborreça!
876
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Acha que eles vão nos deter?
877
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Pelo tempo suficiente.
878
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Você é um problema fascinante.
879
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Mas você logo estará fora do tabuleiro
para não me surpreender de novo.
880
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Isso é errado.
Não é escolha deles.
881
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Eu sei. Tente só neutralizar.
882
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Idiota.
883
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Parem!
884
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Eu mesma vou prendê-los.
885
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Eu cuido desses dois.
886
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Vamos lá.
887
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
O que estão fazendo aqui?
888
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Era o que eu deveria te perguntar.
889
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Onde está o Sterns?
890
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Se o Sterns tiver fugido,
temos que cercar a área,
891
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
fazer blitz,
usar apoio aéreo.
892
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Ele não pode estar longe.
893
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Por que está nos ajudando?
894
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Porque você tinha razão.
Achei que fosse óbvio.
895
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Parados!
- Está tudo bem.
896
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Temos ordem para prender
o Capitão América.
897
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Vocês já prenderam um Capitão América.
Querem outro?
898
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Estão presos por invadir
propriedade do governo restrita.
899
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
Ter razão sempre dá nisso?
900
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
Na maioria das vezes.
901
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Eu tenho autorização.
O dia foi longo.
902
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Ela é ex-Viúva.
Acaba logo com o cara.
903
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
A ordem veio do próprio presidente.
904
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Tirem eles daqui.
905
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Vamos ligar para ele.
906
01:00:01,101 --> 01:00:02,561
Ruth, tire nossas algemas!
907
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
- Merda, merda.
- De novo, não.
908
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Corre!
- Vai, vai, vai.
909
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Vai!
910
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Sr. Presidente, a alegação
do Japão parece ser verdade.
911
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Estamos tentando descobrir
onde foi a falha.
912
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Temos que dizer algo
para a equipe do Ozaki
913
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
e estancar o sangramento.
914
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Preciso de um tempo sozinho.
915
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Não temos muito tempo.
916
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki decidiu avançar com a frota
para a Ilha Celestial.
917
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Ele quer ficar com o adamantium.
918
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
A França e a Índia estão
montando estratégias de ocupação.
919
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Sr. Presidente, sugiro
o retorno imediato a DC.
920
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
Discordo.
921
01:00:48,982 --> 01:00:51,109
Perderemos a chance com Ozaki.
922
01:00:51,193 --> 01:00:52,736
Temos que buscar
uma solução diferente.
923
01:00:52,820 --> 01:00:54,321
Não podemos fazer isso. Sem chance!
924
01:00:54,404 --> 01:00:56,114
- Peça outra reunião.
- Se ligar para Ozaki
925
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
e tentar falar com ele, nós...
926
01:00:58,325 --> 01:01:02,162
Não vamos perder a oportunidade.
Precisamos de outra reunião!
927
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
O Grupo de Ataque de Porta-aviões 5
deve ser mobilizado imediatamente.
928
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Avisem que estou a caminho.
929
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Estamos falando seriamente em tomar
o controle do adamantium do Japão?
930
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Não vou para casa de mãos abanando.
931
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Se um único país for controlar
o adamantium, seremos nós.
932
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Faça a ligação!
933
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
934
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
O presidente quer
o Grupo de Ataque de Porta-aviões 5
935
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
na Ilha Celestial imediatamente.
936
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Quero estar a caminho do oceano Índico
em uma hora.
937
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Sr. Presidente,
isso é extremamente perigoso.
938
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Se houver uma guerra...
939
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Fui general em tempos de guerra.
940
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Agora sou presidente
em tempos de guerra.
941
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Sim, Sr. Presidente.
942
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGÍNIA
943
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Por que estamos aqui?
944
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Você disse que o Ross
queria nos prender,
945
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
então eu cobrei um favor.
946
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Obrigado por fazer isso.
947
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Sem problema, Cap.
As altas patentes nunca vêm aqui.
948
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
O terminal está pronto.
949
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Conseguem fazer o Sterns
parar de controlar a mente?
950
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Quero rodar um programa
que bloqueia os sinais de luz
951
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
que ele envia pra controlar as pessoas.
952
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
E se ele já tiver controlado alguém?
953
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
É uma boa pergunta.
954
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Você enlouqueceu?
955
01:03:09,164 --> 01:03:10,373
Estamos a salvo aqui.
956
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Tem alguém de confiança
957
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
que possa descobrir
o que tem aqui?
958
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Claro, eu tenho, sim.
959
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Eu cuido disso.
960
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Obrigado. O cara está aí?
- Por ali.
961
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Escute aí.
962
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
É incrível que ainda esteja vivo.
963
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
A maioria não sobrevive
a uma machadada na barriga.
964
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Trama de kevlar, imagino.
965
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Mordomias da função.
966
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Disse que ia achar
o homem que fez você perder tempo.
967
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Diga o que descobriu.
968
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
969
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Sujeito macabro, não acha?
970
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Já vi piores.
971
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Não sem os seus Vingadores.
972
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Imunidade total e eu falo.
973
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Você é louco.
974
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Qual é a sua?
975
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Está aqui por falta de opção.
976
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Sabe o que ele fez
com os atiradores.
977
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Caras como Sterns
não deixam assuntos pendentes.
978
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Redução da pena.
Allenwood, cela própria.
979
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Antes, conte o que sabe.
980
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Foi a minha unidade que achou Sterns
nos destroços do Harlem.
981
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Disseram que foi infectado
com o sangue do Banner,
982
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
mas ele não ficou forte.
983
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Como ele ficou?
984
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Com uma mente
que fazia cálculos impossíveis.
985
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Do jeito que o Ross era,
986
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
ele viu uma oportunidade.
987
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Em vez de retirar o gama
do sangue do Sterns,
988
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
ele aumentou a dosagem.
989
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Sterns se tornou
um centro de pesquisas particular,
990
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
criando tecnologias e armas
para o Estado.
991
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Puta merda.
992
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Por que Sterns aceitou isso?
993
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
O Campo Eco Um era a punição.
994
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Suponho que um perdão
fosse a recompensa.
995
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross disse ao Sterns que iria libertá-lo
quando virasse presidente.
996
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
E aqui estamos nós.
997
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Então, Sterns o contratou
para roubar o adamantium do Japão,
998
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
ciente de que isso afastaria
os dois países.
999
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Ele nos pagou através
de um caixa 2 da CIA.
1000
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Isso seria o fim do tratado
e o começo de uma guerra.
1001
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
E Ross levaria a culpa pelo caos.
1002
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Como acha que alguém
com o temperamento do Ross
1003
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
vai lidar ao cair em uma armadilha?
1004
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Se fugir de Allenwood,
eu vou encontrá-lo.
1005
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Quando eu fugir, Capitão,
1006
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
você não vai escapar com vida.
1007
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Você sabia?
- Claro que não.
1008
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Mas o Ross não é mais assim.
1009
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Ninguém deve ser definido
pelo passado.
1010
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Cap, a análise do comprimido
vai levar 24 horas.
1011
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Ok. Precisamos ir a DC e contar ao Ross
o que Sterns planeja.
1012
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Ross não está em DC.
1013
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Ele está no USS Milius .
1014
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Acabaram de entrar no Índico.
1015
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Os navios do Japão
também estão na região.
1016
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Merda. Prepare-se. Temos que ir.
1017
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Posso ajudar?
1018
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Olá, almirante.
1019
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Posso usar seu telefone?
1020
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Querido, quem está aí?
1021
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Puta merda.
1022
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Já viu algo parecido?
1023
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Não, nunca.
1024
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ILHA CELESTIAL
1025
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Deixem que eu falo
ou ele não vai ouvir.
1026
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Só vi o Ross assim no exército.
1027
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
É bom ele se ligar.
1028
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
O que quer que Sterns tenha planejado,
vai acontecer logo.
1029
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Quero uma frota de F-18
pronta para entrar em ação.
1030
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Se eles virarem aquele navio,
eu quero...
1031
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Por que ele está aqui?
1032
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Eu mandei não se envolver, Wilson.
1033
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Eu o trouxe, senhor.
1034
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Quero ele fora daqui!
1035
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Me pediu para conduzir
a investigação,
1036
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- e a situação era mais...
- Me poupe das desculpas.
1037
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Você tinha uma tarefa simples
e falhou.
1038
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Sr. Presidente,
1039
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
obtivemos informações no Campo Eco Um
que podem pôr milhões de vidas em risco.
1040
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Nós sabemos que Isaiah é inocente.
1041
01:07:24,545 --> 01:07:26,839
Podemos ter essa conversa em público,
1042
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
se quiser.
1043
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Isso é loucura.
O Japão deveria ser nosso aliado.
1044
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
Jackal?
1045
01:07:40,310 --> 01:07:41,228
Jackal, está na escuta?
1046
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Seja breve, Wilson.
1047
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
A frota japonesa está na minha cola
tentando chegar à ilha primeiro.
1048
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
É isso o que ele quer.
1049
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns está no controle de tudo.
1050
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
O roubo do adamantium
pela SERPENTE,
1051
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
o atentado na Casa Branca.
1052
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
O vazamento da CIA para o Japão.
1053
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Ele criou uma rivalidade entre vocês
para provocar este momento.
1054
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Como ele orquestrou tudo isso
da prisão?
1055
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Controle da mente.
1056
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Ele criou uma tecnologia
que permite controlar a mente
1057
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
de quem estiver na mira dele.
1058
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Incluindo, talvez, o senhor.
1059
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Acha que está no comando
das suas ações?
1060
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
É claro que sim.
1061
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Ele tem os seus dados, por quê?
1062
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Eu não sei.
1063
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Se ele pode controlar mentes,
com certeza pode hackear arquivos.
1064
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
No registro consta que visitou
o Campo Eco Um várias vezes.
1065
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Para me certificar de que um prisioneiro
de alta periculosidade estava lá.
1066
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
É, mas as imagens, o eletro
1067
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
e os exames de sangue
foram feitos lá.
1068
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Isso é ridículo.
1069
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Sr. Presidente, responda à pergunta.
1070
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Não devo satisfação a você!
1071
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Foi a um local clandestino
1072
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- no meio do nada...
- Wilson, pare!
1073
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Ordeno que pare!
1074
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ...para fazer exames?
- Pare!
1075
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Por quê?
- Porque eu estava morrendo, porcaria!
1076
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Porque meu coração estava falhando!
1077
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Ninguém sabia por quê,
mas ele descobriu.
1078
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Estas coisas me mantiveram vivo.
1079
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Em troca, eu dei a ele esperanças
de que poderia ter a vida dele de volta.
1080
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Ele ganhou um laboratório
para fazer o trabalho.
1081
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Eu até tentei transferi-lo, mas...
1082
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Não podia arriscar
perder os comprimidos.
1083
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Depois que seu amigo Hulk e o Abominável
destruíram o Harlem,
1084
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
alguém teve que levar a culpa.
1085
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns foi apenas...
1086
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
um dano colateral.
1087
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Eu dediquei minha vida inteira
1088
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
a servir a esse país.
1089
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Mas a única pessoa que importa
1090
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
parece não entender.
1091
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty nunca me perdoou por...
mandar o exército atrás do Banner.
1092
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Eu tinha que sobreviver
para que...
1093
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
a minha filha
conhecesse melhor o pai dela.
1094
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
E visse que sou o mesmo homem
que a levava para ver cerejeiras em flor.
1095
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Ela ainda pode fazer isso.
1096
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Eu sei como é...
1097
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
sentir que temos que provar algo.
1098
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Todos vendo apenas uma coisa.
1099
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Mas o importante
é mostrar quem somos
1100
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
não em situações fáceis,
1101
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
mas em momentos como este.
1102
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Estamos aqui porque Sterns quer se vingar
1103
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
e não se importa de começar uma guerra.
1104
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
E nós estamos caindo no jogo dele.
1105
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Sr. Presidente, dois F-18 nossos
dispararam contra a frota japonesa.
1106
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Façam contato com eles.
1107
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Os danos à frota japonesa foram mínimos.
1108
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Preparar sistemas de defesa aérea.
1109
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
O que esses pilotos estão fazendo?
1110
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Mande-os retornar.
1111
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Já tentamos.
Jackal e Whiskey não respondem.
1112
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Precisamos pôr
nossos pássaros no ar.
1113
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Temos dois prontos para decolar.
1114
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Vão.
1115
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns controlou nossos pilotos
antes de eu derrubar o sistema.
1116
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Precisamos tirar os japoneses do ar.
1117
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Fique por perto
e tente não se matar.
1118
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Sem morrer. Copiei.
1119
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Retorne para sua frota.
1120
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, temos companhia.
1121
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Houve um erro.
Não somos o inimigo.
1122
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal foi em direção
à frota japonesa.
1123
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Merda! Ele atirou neles.
1124
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Sr. Presidente,
não envie mais caças.
1125
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Eles precisam ver
que não queremos atacar.
1126
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Permissão para contra-atacar.
1127
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Permissão dada.
1128
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Senhor, há 5 mísseis japoneses
a caminho.
1129
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Lançar interceptadores.
1130
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Droga, passaram dois.
1131
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Pegue o da direita.
1132
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Asa Vermelha, me ajude.
1133
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Senhor, precisa convencer o Japão
a pousar os aviões.
1134
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Isso era o que esperávamos
de um governo Ross.
1135
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Senhor Primeiro-ministro,
dois pilotos nossos se rebelaram.
1136
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Pouse seus aviões.
Estamos sendo manipulados.
1137
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Certamente.
1138
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Por você.
1139
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Escondendo seus assassinos
atrás do Capitão América.
1140
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Ele está tentando fazê-los pousar
agora, senhor.
1141
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Se os pilotos não estão recebendo
ordens de você,
1142
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
então, quem está no comando?
1143
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Foi o que eu pensei.
1144
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Sr. Presidente?
1145
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Agora estamos começando a entender.
1146
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Aquela ira ardente. A fúria.
1147
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Por que não põe para fora?
1148
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
O senhor está bem?
1149
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Só preciso de um tempo.
1150
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey na sua direção.
1151
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Copiei.
1152
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, quando acabarmos,
você vai me ensinar seus truques!
1153
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Altitude. Altitude.
1154
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Altitude.
1155
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey ejetado. Envie resgate.
1156
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Ok, enviando resgate.
1157
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Tem dois caças japoneses na sua cola.
1158
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
Por que ainda estão nos perseguindo?
1159
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Só queremos ajudar.
1160
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Porque o Ross não disse a eles
quem está por trás disso.
1161
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Todo esse ódio que você tenta esconder,
1162
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
toda a imundície,
isso ainda está aí, Ross,
1163
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
latente por trás dos olhos.
1164
01:16:02,229 --> 01:16:04,106
CAPITÃO AMÉRICA
SEM RADAR
1165
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquin, vou atrás do Jackal.
1166
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Entendido, vou distrair esses caras.
1167
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
O que fez comigo, desgraçado?
1168
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
O que nós combinamos.
Talvez um pouquinho a mais.
1169
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Você me envenenou!
1170
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Então, pare de tomar os comprimidos.
Mas nós dois sabemos que não fará isso.
1171
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Me dê o que eu quero.
Pare de lutar.
1172
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Não!
1173
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Jackal disparou
os últimos mísseis dele!
1174
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Acertei um! Vou atrás do outro.
1175
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Volte! Eu vou!
1176
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Não! Pode deixar.
- Volte!
1177
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Deixa comigo!
1178
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1179
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin foi atingido!
Vou atrás dele.
1180
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Vamos enviar resgate.
1181
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
Precisa deter o Jackal.
1182
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Droga! Vou acabar com isso agora.
1183
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Entregue-se à sua ira.
1184
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Vai perder seu legado agora mesmo.
1185
01:17:51,630 --> 01:17:54,091
{\an8}Vamos, Ross. Falta pouco.
1186
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Você pode destruir a frota deles
com suas próprias mãos
1187
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
e matar o Capitão América.
1188
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Merda.
1189
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Liberte o monstro que há em você.
1190
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Altitude, altitude, altitude.
1191
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Altitude, altitude, altitude.
1192
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Libere sua raiva.
1193
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Libere seu ódio.
1194
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Asa Vermelha, estabilize!
1195
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Nada pode detê-lo, Ross.
1196
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Você pode destruir todos eles.
1197
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Sr. Presidente?
1198
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Senhor. O senhor está bem?
1199
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
O Capitão América neutralizou
os pilotos rebeldes.
1200
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
O Japão mandou os aviões voltarem.
1201
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Ligue para o Ozaki.
1202
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Podemos consertar isso.
1203
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Comando, o Capitão América
salvou nossa frota.
1204
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Pilotos americanos neutralizados.
1205
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Onde está o Joaquin?
1206
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
A unidade médica o encontrou.
1207
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Graças a Deus.
1208
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Uma crise foi evitada por pouco,
após um breve combate aéreo,
1209
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
entre militares japoneses e americanos
sobre a Ilha Celestial.
1210
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
O capitão da aeronáutica Joaquin Torres
foi atingido durante o embate
1211
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
e está sendo operado
no Centro Médico Militar Walter Reed.
1212
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Seu estado é crítico.
1213
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Passe aquela pinça.
1214
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Precisa cobrir isso!
1215
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Pressão estável.
1216
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Aspirar!
1217
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Não vejo nada. Aspirar mais.
1218
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Afastadores.
1219
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
É um quarto particular.
1220
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Vá embora.
1221
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Também fiquei com saudade.
1222
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Odeio admitir,
mas que bom que você veio.
1223
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Você estava bonitão
no noticiário das 18h.
1224
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Mas, então, eu vi isso.
1225
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Os médicos precisaram ressuscitá-lo.
1226
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Eles não sabem se...
1227
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Não é culpa sua.
1228
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Isso me faz pensar no Steve.
1229
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Quantas invasões alienígenas
ele impediu mesmo?
1230
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Duas.
1231
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Duas.
1232
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Uau.
1233
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Por que achei que eu poderia
fazer isso?
1234
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Eu deveria ter usado o soro.
Como o Steve e você.
1235
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Por quê?
1236
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Porque isso está começando
a ficar muito maior do que eu.
1237
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross me pediu para reconstruir
os Vingadores, Buck.
1238
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Mas o Joaquin está aqui,
o Isaiah está na prisão e o Sterns...
1239
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Eu o peguei. Ele estava nas minhas mãos.
1240
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
E ele escapou.
1241
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Ele nos deixou à beira de uma guerra
porque eu não estava...
1242
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Fale o que precisa falar.
1243
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve cometeu um erro.
1244
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Não cometeu, não.
1245
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Ele não lhe deu o escudo porque você é
o mais forte, foi porque você é você.
1246
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Acha que com o soro você conseguiria
proteger quem é importante para você?
1247
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve usou o soro e não conseguiu.
1248
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Você é um ser humano
e está fazendo o seu melhor.
1249
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve deu às pessoas
algo no que acreditar, mas você...
1250
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
você deu a elas uma inspiração.
1251
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Os redatores te ajudaram nisso?
1252
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Ajudaram, sim. No final.
Você gostou?
1253
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Não, não, foi bom. Dou nota 8.
1254
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Comovente.
- Muito. Me tocou.
1255
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Mas na dose certa.
1256
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
É.
1257
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Olha, eu tenho que pegar um voo.
Uma campanha idiota para arrecadar fundos.
1258
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Vai dar tudo certo, cara.
1259
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Valeu, Buck.
1260
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Te amo, amigo.
1261
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Aquele era...
- Sim.
1262
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Futuro congressista James Buchanan Barnes.
1263
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
É mais alto ao vivo, belo sorriso,
bons dentes, ótima postura.
1264
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Ele tem 110 anos.
1265
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Por mim tudo bem.
- Com a investigação...
1266
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
do atentado na Casa Branca
e o chocante tiroteio
1267
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
na Base Conjunta Anacostia-Bolling
em andamento ...
1268
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
SUPERSOLDADO ISAIAH BRADLEY
NA SOLITÁRIA
1269
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
...Isaiah Bradley é esperado
no tribunal militar amanhã.
1270
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Preciso de ar fresco.
1271
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
É uma tremenda queda
para um homem
1272
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
que foi tirado das sombras
pelo Capitão América.
1273
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Dois anos após ser exonerado
por acusações injustas,
1274
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley se encontra
em confinamento solitário,
1275
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
e lida com a possibilidade
de ser condenado à morte.
1276
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
MARINHA DOS EUA
UNIDADE DE TREINAMENTO
1277
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Ok, zerou. Vamos repetir.
1278
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Fale comigo.
1279
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, já viu meu relatório?
1280
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
E aí, o que era?
1281
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Os comprimidos que você me deu
têm radiação gama,
1282
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
modificada pra ser absorvida
pelo sangue.
1283
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Onde arrumou isso?
1284
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Merda. Preciso fazer uma ligação.
1285
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Esse som está afetando o seu equilíbrio.
1286
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Quando eu girar este botão,
ele interromperá seu batimento cardíaco.
1287
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Não tenho prazer em vê-lo morrer,
1288
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
mas não posso deixá-lo
ligar para o Capitão.
1289
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Quem... é... você?
1290
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Não é óbvio?
1291
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Eu sou o herói.
1292
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Senhor.
1293
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agente Taylor.
1294
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Informo que os convidados
foram revistados
1295
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
e fizemos três vistorias
no Rose Garden.
1296
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Obrigado.
1297
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Nos vemos lá.
- Sim, senhor.
1298
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Alô?
1299
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Alô. Oi.
1300
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Como você está?
1301
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Estou bem. Desculpe, eu deveria ter ligado
depois do ataque na Casa Branca.
1302
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Você está bem?
1303
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Estou bem.
1304
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
É muito bom ouvir sua voz.
1305
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Não achei que fosse atender.
1306
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, eu...
Eu sei que cometi muitos erros.
1307
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Mas eu estou tentando mudar,
ser uma pessoa melhor.
1308
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
O que acha de darmos um passeio
um dia desses?
1309
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Para ver as cerejeiras em flor,
como nos velhos tempos.
1310
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Sim, isso poderia ser legal.
1311
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Que bom. Eu te amo.
1312
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Tchau, pai.
1313
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Por favor.
1314
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Boa tarde a todos.
1315
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Quando tomei posse,
1316
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
eu prometi que criaríamos
uma paz verdadeira e duradoura.
1317
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Hoje, nós começamos a cumprir
essa promessa.
1318
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Capitão América...
1319
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
poderia me fazer a gentileza de aconselhar
um homem amargurado e desesperado?
1320
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
É o que você faz, não é?
1321
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Acho que temos 5 minutos
até os policiais levarem você.
1322
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Você arruinou meu grand finale
no oceano Índico.
1323
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Agora, sou forçado a me entregar
para ter o que quero.
1324
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Se está esperando um pedido de desculpa,
ficaremos aqui um tempo.
1325
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Estou esperando você perceber
que nós dois queremos a mesma coisa,
1326
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
que o mundo veja o Ross
como ele é de fato.
1327
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Tenho orgulho em dizer que nosso tratado
finalmente será assinado.
1328
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Responderei algumas perguntas.
1329
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Pode comentar os relatos
de que a relação com o Japão
1330
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
estremeceu devido à forma
como lidou com o atentado?
1331
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Apesar das mentiras que alguns usaram
para nos colocar um contra o outro,
1332
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
nossa ligação se mostrou forte.
1333
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Você manteve Ross vivo por anos.
1334
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Não o matou quando teve chance
na Casa Branca.
1335
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Na minha opinião,
1336
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
a questão no Índico
não pretendia começar uma guerra.
1337
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Você queria destruir o legado dele.
1338
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Sim.
1339
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Mas você não descobriu como.
1340
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Os comprimidos.
1341
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Tenho alguém cuidando disso.
1342
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Não, não tem mais.
1343
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
É verdade que os eventos no Índico
ocorreram porque o Japão descobriu
1344
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
que foi o seu governo
que pagou o grupo mercenário SERPENTE
1345
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
para roubar o adamantium deles?
1346
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Nós não pagamos a eles.
1347
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross me transformou em um monstro.
1348
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
É justificável
que eu faça o mesmo com ele.
1349
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Por que não está sorrindo?
1350
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- No chão!
- Parado!
1351
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Já usou seu cérebro para pensar
que talvez esteja errado quanto ao Ross?
1352
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Quer apostar?
1353
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Quero.
1354
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Aonde você vai?
- Acabar com isso.
1355
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
No chão, agora.
1356
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Tem o direito de ficar calado...
- Capitão América!
1357
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Se eu estiver certo sobre o Ross,
você vai morrer.
1358
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Você vai morrer!
1359
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
DOUTOR STERNS SE ENTREGA
1360
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Sr. Presidente, o Dr. Sterns
acabou de se entregar.
1361
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Ele diz que prometeu a ele
o perdão,
1362
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
se ele trabalhasse
em projetos secretos do governo.
1363
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
É mentira.
1364
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Presidente Ross, estou com
saudade das nossas visitinhas.
1365
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- O que você quer?
- Eu queria minha vida de volta,
1366
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
mas agora é tarde.
1367
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
Senhor, temos que ir.
1368
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Deixem-me explicar.
1369
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Eles têm que saber.
1370
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Precisa entender minha posição.
1371
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
Eu entendo. Você me deixou
apodrecer nesta prisão.
1372
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Me larga!
1373
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Me larga! Me solta!
- Senhor.
1374
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Não posso permitir.
1375
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
Não pode permitir?
1376
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Não pode?
1377
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Não pode?
- Todos saberão exatamente quem você é.
1378
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
E a Betty vai desprezá-lo ainda mais.
1379
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Senhor, por favor.
1380
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}PRESIDENTE ROSS SE DIRIGE À NAÇÃO
1381
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Senhor.
1382
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Meu Deus.
1383
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Desde quando são vermelhos?
1384
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Presidente Ross?
1385
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Agente Taylor, devo atirar?
1386
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Era isso o que o Sterns queria.
1387
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Jesus.
1388
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Preciso tirar essa gente daqui.
1389
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Proteja o perímetro da Casa Branca.
1390
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Não, não.
1391
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Recuem. Recuem!
1392
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Protejam-se!
1393
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, drones chegando.
1394
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, preciso que libere Hains Point.
1395
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Vou atraí-lo para lá.
1396
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Você enlouqueceu? Ele vai matá-lo.
1397
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Vai logo!
1398
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Ainda pode controlar isso, Ross.
1399
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Está vendo onde você está?
1400
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Lembra-se deste lugar?
1401
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Você vinha aqui com a Betty.
1402
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Não funcionou.
1403
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Ok.
1404
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Quer me pegar?
1405
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Pode vir!
1406
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam? Sam, está me ouvindo?
1407
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Sam, você está bem?
1408
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Fala que eu nocauteei
o filho da mãe.
1409
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Merda.
1410
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
O apoio chega em 5 minutos.
1411
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Não, diga para esperarem.
1412
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
O quê?
1413
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Eu devia ter usado o soro.
1414
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
O Bucky fala muita merda.
1415
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Vou perder a aposta.
1416
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1417
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
A gente sabe que você pode
me nocautear com um soco,
1418
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
mas não acho que queira fazer isso.
1419
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Eu sei que você fez coisas terríveis.
1420
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
E eu posso estar louco,
1421
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
mas acho que está tentando mudar.
1422
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Agora é a hora de provar isso ao mundo.
1423
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Prove para a Betty.
1424
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
O exército vai levar Sterns
para uma instalação segura.
1425
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Devemos levá-lo
para o hospital.
1426
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Devemos ir a outro lugar antes.
1427
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1428
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Terceiro, coroa.
1429
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Eu disse que ia tirá-lo daqui.
1430
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Por que demorou tanto?
1431
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Obrigado, Sam.
1432
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Conte comigo.
1433
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Com uns ossos quebrados, mas...
1434
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Venha, Sr. Bradley.
Vamos preencher uma papelada,
1435
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
e depois o senhor está livre.
1436
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Continuam os debates mundiais
sobre a corrida bélica, com a descoberta...
1437
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}TRATADO DA ILHA CELESTIAL
1438
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}...e o admirável mundo novo
do adamantium.
1439
01:41:08,694 --> 01:41:09,653
{\an8}COMEÇA A RESTAURAÇÃO
1440
01:41:09,737 --> 01:41:10,779
{\an8}De volta à capital,
1441
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}começou a restauração
da Casa Branca,
1442
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}marcando um passo importante para o país
rumo à normalidade.
1443
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
A BALSA
1444
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Por ali.
1445
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Sr. Presidente.
Que tal o alojamento?
1446
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Intencionalmente desconfortável.
1447
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Soube que a comida
também não melhorou.
1448
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Procede.
1449
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Bradley foi solto?
1450
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Sim, senhor.
1451
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Que bom.
1452
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Sr. Presidente, sobre seu exame de sangue.
1453
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Parece que Sterns aumentou a dose de gama
nos comprimidos ao longo do tempo.
1454
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Ela acumulou no seu corpo com os anos.
Isso levou ao...
1455
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
Ao meu ataque de birra.
1456
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
Por isso tenho que ficar aqui.
1457
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Essas paredes são bem resistentes.
1458
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
É.
1459
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Mas preciso dizer
1460
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
que foi impressionante vê-lo assumir
a responsabilidade pelos seus atos.
1461
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Abrir mão do seu posto.
Aceitar sua sentença.
1462
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Tinha que deixar o país
seguir em frente.
1463
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
O Japão decidiu confirmar o tratado.
Nós, também.
1464
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
O Acordo Ozaki-Ross.
1465
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
O senhor conseguiu.
1466
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Sam, por que veio aqui?
1467
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Senhor?
1468
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Estivemos em lados diferentes nisso,
o tempo todo.
1469
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Se não conseguirmos ver o bem um no outro,
nós já perdemos a luta.
1470
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Além disso, quis me certificar
de que um velho soldado estava bem.
1471
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Eu adoraria ficar mais,
mas parece que chegou outra visita.
1472
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Oi, pai.
1473
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Acho que teremos que adiar o passeio.
1474
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Tudo bem.
1475
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Poderíamos só conversar um pouco.
1476
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Eu adoraria.
1477
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Eu também.
1478
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Como está o garoto hoje?
1479
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Ainda meio inconsciente,
mas melhorou.
1480
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Vou deixá-los à vontade.
1481
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Aonde você vai? Voltar para Baltimore?
1482
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Não.
1483
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Comprei ingressos para Ruth e eu
vermos o jogo de hoje.
1484
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
É o mínimo que posso fazer
por me soltar.
1485
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Que bom que arrumou uma companhia
rabugenta como você para ir aos jogos.
1486
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Repete.
1487
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Brincadeira. Te peguei!
1488
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
O Falcão desperta.
1489
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Queria se divertir sozinho?
1490
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Desculpe ter estragado tudo.
1491
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Estragado tudo? Qual é!
1492
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
É verdade.
1493
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Você nunca vacilou assim.
1494
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Nunca foi atingido no céu
e despencou no oceano Índico.
1495
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Você é sempre perfeito.
1496
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
É.
1497
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Porque se eu não for,
1498
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
sinto que decepcionei as outras pessoas
que estão lutando por um lugar ao sol.
1499
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
É muita pressão, cara.
1500
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
É pesado.
1501
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Você se questiona
se algum dia vai ser...
1502
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
o suficiente.
1503
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Onde eu cresci, eu só tinha chance
de ver heróis na internet.
1504
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Ou na TV.
1505
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Sempre parecia tão distante.
1506
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
E eu só pensava
que se saísse de Miami,
1507
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
talvez, eu pudesse ser...
1508
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Não diga "Homem-Formiga".
1509
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Não, cara.
1510
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Eu queria ser você.
1511
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Bem...
1512
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1513
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Porque aquele cara...
Aquele cara não desiste nunca.
1514
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Sabe essa pressão,
a responsabilidade que você falou?
1515
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Eu quero isso, também, cara.
1516
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
O importante é o timing.
1517
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Alinhar a coluna
e acionar o propulsor antes de chutar.
1518
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Não.
- Sim.
1519
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Não. É...
1520
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
É só isso.
1521
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
Preciso ser abatido do céu
mais vezes.
1522
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
É, vai acontecer.
1523
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Ok.
1524
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Você vai se recuperar dessa.
1525
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Eu sei.
1526
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
E, quando chegar a hora,
certifique-se de estar com o traje pronto,
1527
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
porque o Ross tinha razão
sobre uma coisa.
1528
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
O mundo precisa dos Vingadores.
1529
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- É sério?
- É.
1530
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Então, tá!
1531
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Eu não tinha pensado nisso,
mas já que você falou...
1532
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Ah, não.
1533
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
...como as asas foram danificadas,
eu pensei, tipo...
1534
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Não.
1535
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
- Não ouviu minha pergunta...
- Não.
1536
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
Seja qual for, não.
1537
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Só achei que talvez você tivesse
acesso fácil aos wakandanos
1538
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
e pudesse conseguir...
1539
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
Algum conhecido para fazer
um upgrade nas asas.
1540
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Vai perguntar se os wakandanos
têm um conhecido?
1541
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
É.
1542
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Isso é a coisa mais Miami do mundo.
1543
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Tá brincando? Eles vão me dar
um presta atenção. Se liga.
1544
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
1545
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
CAPITÃO AMÉRICA
ADMIRÁVEL MUNDO NOVO
1546
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Falei que você ia
perder a aposta.
1547
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Sabe o que é engraçado?
1548
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Não estou a fim
de ouvir suas piadas.
1549
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Você matou muita gente boa
tentando se vingar.
1550
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Nós não compartilhamos
o mesmo senso de humor.
1551
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Mas compartilhamos
o mesmo mundo, não é?
1552
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Esse mundo que você daria a vida
para salvar?
1553
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Está vindo.
1554
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Eu vi nas probabilidades.
Eu vi claramente.
1555
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Todos vocês, heróis,
que protegem este mundo,
1556
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
vocês acham que são os únicos?
Acham que só existe este mundo?
1557
01:58:06,169 --> 01:58:09,256
Veremos o que acontece quando tiverem
que proteger este lugar...
1558
01:58:10,716 --> 01:58:12,009
dos outros.
1559
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
O CAPITÃO AMÉRICA RETORNARÁ
1560
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras