1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 APRESENTA 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 JUNTOS. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Senhor, só mais um minuto. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Parabéns mais uma vez. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Tem notícias da minha filha Betty? 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Não, nós tentamos várias vezes. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Tudo bem. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Obrigado. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Muito bem, New Hampshire, falta pouco. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Vocês estão prontos? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 É hora do Ross! É hora do Ross! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 É hora do Ross! É hora do Ross! 13 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Senhoras e senhores, o próximo presidente dos Estados Unidos. 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Obrigado. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Hoje, os Estados Unidos se manifestaram 17 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 em uma das eleições mais importantes da nossa existência. 18 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Nós reconhecemos a urgência do momento. 19 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Do desaparecimento de metade da humanidade 20 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 ao surgimento de uma massa celestial no oceano Índico, 21 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 as ameaças que enfrentamos não dão sinal de arrefecimento. 22 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Mas nós só conseguiremos superá-las se ficarmos juntos! 23 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Hoje, o Presidente Ross abordou o tema da união ... 24 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELEITO 25 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}...mas seu passado diz outra coisa 26 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}quando se trata de heróis como o Capitão América. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Como dois grandes líderes da nação, 28 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 alguns questionam se eles conseguirão superar o histórico tumultuado 29 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 para enfrentar desafios. 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Aqui está, Cap. - Como general 4 estrelas... 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Guarde o dinheiro. É por nossa conta. 32 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Obrigado, Charlie. 33 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...levando Ross a ser chamado de "o Caçador de Hulk". 34 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Depois que o Hulk e o Abominável destruíram o Harlem, 35 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}Ross foi criticado pelo que alguns chamaram de "rompante desproporcional" 36 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}durante uma coletiva de imprensa. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Na verdade, muitos culparam Ross pelo dano colateral, 38 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}acreditando que a implacável perseguição ao Hulk de Banner foi a causa do tumulto. 39 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Isso também resultou no afastamento do presidente eleito de sua filha, 40 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}a Doutora Betty Ross, ex-namorada de Bruce Banner. 41 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Mas em uma súbita reviravolta, ele conseguiu mudar a narrativa 42 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 e calar os críticos mais ferozes 43 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 ao prender o responsável pelo Abominável. 44 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 ADMIRÁVEL MUNDO NOVO 45 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MESES DEPOIS 46 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MÉXICO 47 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Como está lá embaixo? 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Mercenários da SERPENTE entraram com um pacote há 60 min. 49 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Vão entregar ao comprador em breve. 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Sabemos o que é? 51 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Confidencial, segundo a Casa Branca. 52 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Claro que é. 53 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Cadê o Águia Um? Ataque autorizado. 54 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 O Águia Um está entrando no espaço aéreo alvo. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Carregar pontos de acesso secretos. 56 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Secretos? Sério? Você deve ser novato. 57 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Espere. 58 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Os SEALs chegam em 6 min. - Entendido. 59 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Como ele fez isso? 60 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Ganhou o equipamento dos wakandanos por ter ajudado. 61 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Até o papel de presente era de vibranium. 62 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Não, cara. É brincadeira. Qual é. 63 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, o Asa Vermelha detectou reféns lá dentro. 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Vou entrar. - Negativo. 65 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 O pacote é prioridade. 66 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Mande os SEALs rastrearem o pacote. 67 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Eu cuido dos reféns. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Asa Vermelha, envie uma imagem do prédio. 69 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 O que foi? 70 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 É o Coral. 71 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 Líder da SERPENTE. 72 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Ele não deveria estar aqui. 73 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}SOCIEDADE DA SERPENTE 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Está rezando, padre? 75 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 O comprador me disse para encontrá-lo aqui. 76 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Só vou embora quando receber o dinheiro que me devem. 77 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Não viemos até aqui para ouvir preces, padre. 78 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Onde está o comprador? 79 00:06:06,534 --> 00:06:08,201 Onde está o comprador? 80 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Eu não sei. 81 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Eu não sei. - Não. Eu não sei... 82 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Matem todos. 83 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Não. Não! - Um de cada vez. 84 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 O Capitão América está aqui. Copiou? 85 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Vão, vão, vão! 86 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Tirem o pacote daqui. 87 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPENTE saindo com o cilindro. 88 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Estou meio ocupado agora! 89 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Asa Vermelha, ao meu comando. 90 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Pare. 91 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Parado aí! Ou vamos matá-los. 92 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Não se preocupem. 93 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Tiveram muita coragem. 94 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Obrigado, Capitão América. Obrigado. 95 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Obrigado. 96 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 De nada. 97 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 A SERPENTE está fugindo com o cilindro 98 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 e o Coral foi para a capela. 99 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Já sei o que você quer fazer. 100 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Você não pode estar em dois lugares. 101 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Desta vez, tudo bem. 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Mas não se mate. 103 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Sem morrer. Copiei. 104 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 O comprador não apareceu. 105 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Precisa de clientes melhores. 106 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Não se preocupe. 107 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Vou achar quem me fez perder tempo. 108 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Você tem problemas maiores. 109 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 O Capitão América que sonhei em matar era maior do que você. 110 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 É um prazer decepcionar. 111 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Vai ser moleza derrubar você. 112 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Nem tanto. 113 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Não foi difícil. 114 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Ouvi sua costela estalar. 115 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Quer um tempinho? 116 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Não. Vamos acabar logo com isso. 117 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Tenho um dia cheio hoje. 118 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Que droga. 119 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Ninguém viu isso. 120 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, recuperei o pacote. 121 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Sua estrela vai pra minha coleção. 122 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Quer um tempinho? 123 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Foi o que imaginei. 124 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Deixe uns pra nós, Cap. 125 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Ele fraturou o braço, seja gentil. 126 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 OLHE SEMPRE PARA O SOL E AS SOMBRAS FICARÃO PARA TRÁS 127 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 07/03/1950 - 21/07/1993 128 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 "Olhe sempre para o sol, e as sombras ficarão para trás." 129 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 A citação foi ideia da Betty. 130 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Não voltaram a se falar? 131 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Não. 132 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Ela não acredita que eu mudei. 133 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Mudei mesmo. 134 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Não acho que terei outra chance. 135 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Meus primeiros 100 dias estão acabando, Leila. 136 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Eles vão me definir. 137 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Esse tratado tem que dar certo. 138 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Alô? 139 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Sr. Presidente, a missão foi um sucesso. 140 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Certo, conte-me tudo. 141 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 O Cap e os SEALs salvaram os reféns. 142 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 O pacote está indo para os EUA. 143 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Como vai seu irmão? 144 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Ah, você se lembra. 145 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 Ele é da Força Aérea. 146 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Certamente por sua causa. 147 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Eu tento levar na boa. 148 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 É um lugar esquisito para uma entrega. 149 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Muito aberto, difícil de proteger. 150 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Acha que o comprador pretendia vir? 151 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Acha que enganaram a SERPENTE? 152 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 O que disseram? 153 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 A mesma coisa. O comprador era anônimo. 154 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 50 milhões para roubar o cilindro que ia para o Japão. 155 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 E vir encontrar o comprador aqui. 156 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Avise se descobrir algo sobre o Coral. 157 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Bom trabalho. - Obrigado. 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Vai perceber que eu não morri, 159 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 e estão dizendo que não morri com classe. 160 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Quem disse isso? 161 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - As pessoas. - Quais? 162 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Todas. 163 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Todas as pessoas estão dizendo. 164 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Fala se não deixo seu equipamento com cara de novo. 165 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 As caneleiras estão de cabeça para baixo. 166 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Brincadeira. 167 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Você está ótimo, cara. 168 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Que bom. Legal. 169 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Vai me apresentar ao Homem-Formiga? 170 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Não. 171 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Ao menos, me ensine o chute aéreo. 172 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Olha, pra ser o Falcão, eu preciso saber fazer tudo. 173 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Você não está pronto pra isso. 174 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Mas tem um cara que vai te ensinar o básico do zero. 175 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Beleza. 176 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Mas ele não curte gente. 177 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Precisa aprender a calar a boca. 178 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Acha que consegue? 179 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Ele vai me amar, cara! Tem dúvida? 180 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Não é a resposta certa. - Ele vai me amar. 181 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 182 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 E aí, Chefe? 183 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Quem é o almofadinha? 184 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 Almofadinha? Não falou de mim pro vovô? 185 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Sou o novo Falcão. 186 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Não, não é. - Sou, sim. 187 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Esse é o Joaquin Torres. 188 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Trabalho com ele há 3 anos e ainda não sei calar a boca dele. 189 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 O que viemos fazer aqui? Fisioterapia? 190 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Reaprender a andar depois de quebrar o quadril? 191 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Ai, cacete. 192 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Esse é Isaiah Bradley. 193 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 O Isaiah Bradley? 194 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Ele é o Cap esquecido? Por que não avisou? 195 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 É um prazer conhecê-lo. 196 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Suas missões na Coreia são lendárias. 197 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 E depois disso, parou? 198 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Muita coisa mudou no mundo. Outro supersoldado teria ajudado. 199 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 O governo dos EUA me deixou na prisão por 30 anos. 200 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Me usaram como cobaia por décadas. 201 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Putz, que sinistro. 202 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Podemos começar? 203 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Vamos lá. 204 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Sem asas de vibranium, 205 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 sem escudo ou soro de supersoldado. 206 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Quero ver se ele aguenta levar três. 207 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Quero só ver, Sam! 208 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Cap x Cap! 209 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Primeiro. 210 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Mandou bem! 211 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Fisioterapia. 212 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Segundo. 213 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Desculpe. Disse alguma coisa? 214 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Viu só? O cara não curte gente. 215 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Numa luta, o último golpe... - É o único que importa. 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Eu sei, cala a boca, mas valeu. 217 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Tá, já deu. Minha vez. Pode vir. 218 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 O Capitão América não pede pra parar nem 5 min. Vamos. 219 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Preciso atender. 220 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Não vai levar 5 minutos. 221 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Não tirou a película. - Não! Eu não... 222 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Talvez eu quisesse deixar. 223 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Quer que eu aumente a fonte? 224 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Pra você conseguir ler? 225 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Vou aguardar o presidente. 226 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Aonde você vai? 227 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 TREINAMENTO 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Quer conversar? 229 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Eu não concordo com isso. 230 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 O Capitão América estar subordinado ao presidente. 231 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 O presidente do país que roubou a sua vida? 232 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Não é só isso. 233 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Estamos falando do Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 234 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 O filho da mãe não tem esse apelido à toa. 235 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Eu sei muito bem disso, Isaiah. 236 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Lembre-se de que o Ross me jogou na Balsa. 237 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Perseguiu a mim, o Steve e a Natasha por anos. 238 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 E por que trabalha para ele? 239 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Enquanto fizer isso, o Capitão América representará gente como ele. 240 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Não deveria trabalhar para o governo. 241 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Sabe o que está acontecendo lá fora? 242 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 O país está perdido. 243 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Ficar ao lado do presidente, mesmo que seja o Ross, 244 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 dá esperança ao povo. 245 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Precisa confiar em mim. 246 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Tenho uma amiga na Casa Branca. 247 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Ela vai me avisar se o Ross se desviar da rota. 248 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Nada disso significa que me esqueci de você. 249 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Sei o que está fazendo. 250 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 O quê? 251 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Despejando o papo de grupo de apoio em mim. 252 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Confie em mim. 253 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Eu estou ligado o tempo todo, ok? 254 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Sei que o Ross nunca vai mudar, mas... 255 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ele é o presidente. 256 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Vai contar o que ele queria ou quer que eu adivinhe? 257 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Ele convidou o Joaquin e eu para a Casa Branca. 258 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 Eu disse que tinha uma condição. 259 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Se ele estendesse o convite a você também. 260 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Sei que vai recusar, 261 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 mas a sua presença é importante para mim. 262 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Só precisamos... 263 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 arrumar um terno para você. 264 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Eu tenho um terno. 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Verdade? 266 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Então, por que só usa esse moletom surrado? 267 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 E aí, você vai ou não? 268 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Muito bem, Isaiah. É isso aí. 269 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Agora, você pode ir pra Casa Branca. Olha só. 270 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Gostei, Chefe. - Uau, cara. 271 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Eu falei que ia tirá-lo do moletom. 272 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Olha só você agora. 273 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Não sabia que na liquidação tinha desse tamanho. 274 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Usei este quando me casei com a Faith. 275 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Ah, tá. Tudo bem. 276 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Ela ficaria orgulhosa. 277 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Espero que sim. 278 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 É esquisito entrar na toca do lobo. 279 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 CONVIDADOS DE HONRA ENCONTRO MUNDIAL 280 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Não deve ser fácil. - Não é. 281 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Então, vamos celebrar. 282 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Não importa que o Ross esteja no comando. 283 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 Somos convidados de honra da Casa Branca! 284 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 Quando isso acontece? 285 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 E mandaram uma limusine. 286 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Aê! 287 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 E estamos bonitões. 288 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - É. - Aê! 289 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 O coroa caprichou na colônia. 290 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Aê! 291 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 E no paletó xadrez. 292 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 E só tem coisa boa! 293 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Vamos festejar. 294 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 ENCONTRO MUNDIAL DA ILHA CELESTIAL 295 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Capitão América! Aqui! 296 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Capitão, Capitão, aqui! 297 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Olhe para cá! - Sr. Bradley. 298 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Aqui! 299 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 300 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Caramba, cara, olha só isso! 301 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Temos que tirar uma foto. 302 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Vamos lá. 303 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos no três. 304 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Vou usar como fundo. Olha só. 305 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Muito boa. - Gostou? 306 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Pode me mandar? 307 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Vou mandar por AirDrop agora. 308 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Sabe o que é AirDrop, né? 309 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 É claro que sei o que é AirDrop. 310 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 O que é AirDrop? 311 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Deve ter recebido. 312 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 É só tocar em "aceitar". 313 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Já fiz isso. - Com licença, senhores. 314 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 O presidente precisa do Sr. Wilson. 315 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Vejo vocês lá dentro. 316 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Oi. - Oi. 317 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, não fique com o pé atrás. 318 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Por quê? O que me espera? 319 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Esta não é a foto que você tirou. 320 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Eu mandei a errada. 321 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Meu Senhor. 322 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 É um bom argumento. Vou levar em consideração. 323 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 324 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Podem nos dar licença? 325 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Obrigado. 326 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Ordens médicas. 327 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 Não é um charuto, mas é melhor do que o chiclete. 328 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Obrigado por vir. 329 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Bem-vindo à Casa Branca. 330 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Obrigado pelo convite, senhor. 331 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Admito que ainda estou me acostumando com o novo visual. 332 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Me disseram para retirar o bigode ou a candidatura. 333 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Obrigado pela ajuda no México. 334 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Recuperar aquele cilindro pode ter salvado esse tratado. 335 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Só fiz o meu trabalho, senhor. 336 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Nós já divergimos 337 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 quanto aos limites de ação que os indivíduos aprimorados devem ter. 338 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Mas o que você conquistou me deu razões para reconsiderar. 339 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 É por isso que eu quero que você, Capitão América, 340 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 me ajude a reconstruir os Vingadores. 341 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Os Vingadores? - Sim, senhor. 342 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Com todo o respeito, senhor, 343 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 quando aprovou o Tratado de Sokovia, 344 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 o senhor os destruiu. 345 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Mudou de opinião? 346 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Eu represento todo o povo americano agora. 347 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Metade nem estaria aqui sem os Vingadores. 348 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 O país precisa disso. 349 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 Se discordarmos sobre alguma situação, 350 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 o que acontece? 351 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Resolveremos juntos. 352 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Você não precisa responder agora. 353 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Só pense no assunto. 354 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Primeiro-ministro Ozaki. 355 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Prazer em vê-lo. - Igualmente. 356 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Obrigado por vir. 357 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Vamos lá. 358 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, este é o Primeiro-ministro Ozaki. 359 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Nada mau. 360 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Quer uma foto? 361 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Claro. 362 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, por favor. 363 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Fiquem mais próximos. 364 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Obrigado, senhores. - Obrigado. 365 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Obrigado. 366 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Trabalhe comigo, Sam. 367 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Mostraremos ao mundo um caminho melhor. 368 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Isso foi inesperado. 369 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Pode ser uma oportunidade. 370 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 E aí? 371 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Como foi? 372 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Me pediu para reconstruir os Vingadores. 373 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Como é que é? 374 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Isso é importante. - Sei lá. 375 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Teríamos que trabalhar para ele. 376 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Senhoras e senhores, 377 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 o presidente dos Estados Unidos, Thaddeus Ross. 378 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Boa noite a todos. Boa noite. 379 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 Estou honrado em recebê-los... 380 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 ENCONTRO MUNDIAL DA ILHA CELESTIAL 381 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 ...na Casa Branca nesta noite histórica. 382 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Quando a massa celestial emergiu no oceano Índico... 383 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}LOCAL OCEANO ÍNDICO 384 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}...nós fizemos como sempre. 385 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Nós a disputamos. 386 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Os países se apressaram para reivindicá-la 387 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 e criaram centros de pesquisa para explorar seus recursos. 388 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 REFINARIA 389 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 O que foi encontrado nessa ilha 390 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 é simplesmente a descoberta do milênio. 391 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Suas potenciais aplicações nas áreas de tecnologia, medicina 392 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 e defesa são imensuráveis. 393 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 É ainda mais indestrutível do que o vibranium. 394 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 E não é controlada por uma nação isolacionista. 395 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Senhoras e senhores, 396 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 eu apresento 397 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 o adamantium. 398 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 ELEMENTO MAIS VERSÁTIL DO MUNDO 399 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 AMOSTRA BRUTA 400 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 A primeira e única amostra refinada 401 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 foi roubada de uma mina japonesa. 402 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Mas, felizmente, foi recuperada e está em local seguro. 403 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 E devemos agradecer a dois homens incrivelmente corajosos por isso. 404 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres e o nosso Capitão América, Sam Wilson. 405 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 O que faremos com esta descoberta 406 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 determinará como a história vai nos julgar. 407 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Se ratificarmos o tratado, 408 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 juntos, nós poderemos produzir adamantium suficiente 409 00:24:10,283 --> 00:24:15,080 para distribuir de forma justa e equitativa para o mundo todo. 410 00:24:15,205 --> 00:24:16,957 Nenhuma nação será prejudicada. 411 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Sente-se, senhor. 412 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! O que está fazendo? 413 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 414 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Foi atingido, senhor? - Não. 415 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Vai, vai, vai! 416 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Sr. Presidente, venha comigo. 417 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Droga. 418 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 419 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Deite no chão, agora! - Não se mexa. 420 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 O que está acontecendo? 421 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Não sei. Mas você tem que parar. 422 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Pare! - Não! 423 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Não posso voltar para a prisão, Sam. 424 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Se fugir, vai ser pior do que isso. 425 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Por favor, Isaiah. 426 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Ei, vai com calma! 427 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Cuidado com o meu terno. 428 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Por favor, cuidado com o meu terno. 429 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Cap, não posso deixá-lo entrar. 430 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Ei! 431 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 432 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Senhor. O senhor não pode... 433 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Senhor! 434 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 Desculpe, Sr. Presidente. 435 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Ele fica. 436 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Todos os outros, saiam. 437 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 TIROTEIO NA CASA BRANCA SUPERSOLDADO SOB CUSTÓDIA 438 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agente Taylor, você também. 439 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Você está bem? 440 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Eu é que pergunto, senhor. 441 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Não é a primeira vez que sou o alvo. 442 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Sei como isso deve parecer... 443 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Pode nos dar licença? 444 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Ela fica. 445 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Essa é Ruth Bat-Seraph, minha consultora de segurança. 446 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Não há como o Isaiah ter feito isso. 447 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Mas fez. - Pode ter sido forçado. 448 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Quer defender um homem que tentou matar o presidente diante... 449 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - Não sabemos o que aconteceu. - Chega. 450 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 O que sabemos? 451 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 Havia 5 atiradores. 452 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 Isaiah era um deles. 453 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Além do Serviço Secreto e militares da ativa. 454 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Foi um atentado terrorista coordenado, senhor. 455 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 O que mais? 456 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 Achamos que a canção que tocou foi o sinal para atacar. 457 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 O Isaiah parecia estar fora de si. 458 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 Ele não sabia onde estava. 459 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 O que está sugerindo? 460 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Deixe-me investigar. 461 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Não acha que está muito envolvido? 462 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Seu núcleo foi comprometido. 463 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Pode haver outro ataque agora. 464 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 O que você tem a oferecer 465 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 que nosso aparato de defesa e informação não tem? 466 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Não vou deixar o Isaiah... 467 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Olha, eu sei que o Bradley é importante para você. 468 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Mas considere o seguinte. 469 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 O Capitão América conduz uma investigação pessoal de um amigo 470 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 que tentou matar o presidente. 471 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 O Isaiah sacrificou tudo por este país. 472 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Ele é um soldado. Um patriota. 473 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Não tinha motivo para isso. 474 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Ele tinha todos os motivos. 475 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Ele foi preso por resgatar seus próprios homens, 476 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 foi submetido a experimentos por 30 anos. 477 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 O que fizeram com ele basta para ter um surto. 478 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Me chamou para trabalharmos juntos. Vamos fazer isso. 479 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Infelizmente, a proposta expirou quando seu amigo tentou me matar. 480 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, você nem deveria estar nessas situações. 481 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Você não é o Steve Rogers. 482 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, você tem minha autorização total para pôr um fim nisso. 483 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Antes que o tratado seja prejudicado ainda mais. 484 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Então, é isso? 485 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Estou dispensado? 486 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Está dispensado. 487 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Isso é ridículo, e você sabe disso. 488 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Isso é política. 489 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Acho bom ficar esperto, filho. 490 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 Filho... Quem ele acha que é? 491 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam. O que você está fazendo? 492 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Vou inocentar o Isaiah. 493 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Forçar a barra não ajuda. 494 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - Precisa do Ross como aliado. - Ross? 495 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Abra os olhos. 496 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Ofereci ajuda e fui dispensado. 497 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross só pensa nele. Foi sempre assim. 498 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Ou você não vê isso, ou não quer ver. 499 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Ei. 500 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Não seja esse cara. 501 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Que cara? 502 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 Que faz tudo do jeito difícil. 503 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Parece que eu sou esse cara. 504 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 A nação continua em estado de alerta. 505 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 O Ministério da Justiça sinalizou 506 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 que pedirá a pena de morte no inquérito contra Isaiah Bradley ... 507 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Apenas 5 minutos, Cap. 508 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Posso encarar a corte marcial por isso. 509 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Obrigado, Payumo. 510 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Pois não, senhor. 511 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Como você está? 512 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Nada bem, irmão Sam. 513 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 514 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Olhe para mim e diga que não conspirou para matar o Ross. 515 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Claro que não. 516 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Então, o que aconteceu para você atirar nele? 517 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - Não sei. - Precisa me dizer mais do que isso. 518 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Você se lembra de alguma coisa? 519 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Fui cortar o cabelo, 520 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 peguei o terno na lavandeira e fui encontrá-lo. 521 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Nós andamos na limusine, 522 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 tiraram nossa foto. 523 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Mas meu celular estava esquisito. 524 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Depois, nós fomos para o Salão Leste. 525 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Eu estava sentado ali e, logo depois, estava no parque. 526 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Eu deveria ter ficado na minha casa, 527 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 cuidando da minha vida. 528 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Não é culpa sua. 529 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Há alguém por trás disso. 530 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, a última coisa que eu quero é que isso respingue em você. 531 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Além disso... 532 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Olha, não tem escapatória para mim, desta vez. 533 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Eu vou morrer aqui dentro. 534 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Não vai, não. 535 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Eu vou tirá-lo daqui. 536 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Quer me ajudar? - Claro. 537 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Não venha mais aqui. 538 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Guarda. 539 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Sargento Payumo, me dê uma cópia dessa conversa. 540 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Quero analisar de novo. 541 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Sim, senhora. 542 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Bom trabalho com o Wilson. 543 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Avise-me se ele fizer outra visita. 544 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Entendido. 545 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Conseguiu entrar? 546 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Posso ter cometido traição e espionagem, 547 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 mas consegui entrar no circuito interno da Casa Branca. 548 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 O que estamos procurando? 549 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Quando ele surtou na Casa Branca, 550 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 eu me lembrei de um amigo meu. 551 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Era controlado por palavras-gatilho. 552 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Vê algum estranho falando com o Isaiah? 553 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Não. Nós chegamos, tiramos uma foto, 554 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 eu mandei por AirDrop pra ele, tudo normal. 555 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Ele disse que o celular estava esquisito. 556 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Ei, espere aí. 557 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Acho que encontrei algo. 558 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 O quê? 559 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 O celular parece piscar pra ele. 560 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Estou vendo a mesma coisa acontecer com outro atirador. 561 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}NOME: CEL. HUNTER BARCROFT EXÉRCITO DOS EUA 562 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 CONVIDADO: ISAIAH BRADLEY 563 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 O que é isso? 564 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Diretor Cooper, Ross falando. 565 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 O prisioneiro está aí? 566 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Eu confirmo que o prisioneiro está na cela dele. 567 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Está vigiando o desgraçado? 568 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Pessoalmente. 569 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Estou olhando para ele agora. 570 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Obrigado, Cooper. 571 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Obrigado, Sr. Presidente. 572 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Não paro de pensar no México. 573 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Estávamos na Casa Branca porque o comprador não apareceu. 574 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Por que contratar a SERPENTE se não pretendiam ir? 575 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Talvez esperassem que o Capitão América fosse. 576 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 E se o comprador quisesse isso? 577 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 E se nos quisessem na Casa Branca? 578 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Mas como o comprador 579 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 saberia que seríamos convidados ou que você chamaria o Isaiah? 580 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 O comprador devia estar nos vigiando. 581 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Outra coisa. 582 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, consultora de segurança do Ross, 583 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 descubra tudo sobre ela. 584 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Entendido. 585 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Te ligo depois. 586 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Alvo eliminado. 587 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Espere pela confirmação da morte. 588 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Você não veio lá do México só para explodir o meu carro. 589 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Deve ter feito as pazes com o comprador. 590 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Ponha ele na linha. 591 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Vou ver se consigo resolver isso. 592 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 "Resolver isso"? 593 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 O comprador me contou tudo. 594 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Mencionou que, se você sobrevivesse à granada, 595 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 haveria 77% de chance de você tentar me convencer a desistir. 596 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Veja só. 597 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 O comprador me contou muita coisa. 598 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Depois de não aparecer no México, 599 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 ele me ofereceu o dobro para eliminá-lo. 600 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 O que ele não sabe é que eu faria isso de graça. 601 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Quando é que se tem a chance de matar o Capitão América? 602 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Está desesperado sem seu equipamento. 603 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Não. 604 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Só um pouco mais cruel. 605 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Alô? 606 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Muito bem, Capitão. 607 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Mas você não vai gostar do que vem por aí. 608 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Quem é? 609 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Como podemos confiar em você para liderar 610 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 se nem consegue manter sua casa em ordem? 611 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Os atiradores estão sob custódia. 612 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Só peço que tenham paciência. 613 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Paciência? 614 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Vindo do Caçador de Hulk? 615 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Isso foi há muito tempo. 616 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Eu quase fui assassinado na sua casa ontem. 617 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 E, hoje, o senhor ainda está trancado no seu bunker. 618 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Não está em posição de pedir nada. 619 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Concordo. 620 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Vamos continuar essa conversa outra hora. 621 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Senhores, esperem. 622 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Por favor. 623 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 O tratado é importante demais para ignorá-lo agora. 624 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Fizemos uma promessa ao nosso povo. 625 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Fizemos uma promessa ao mundo. 626 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Temos que triunfar. 627 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Precisaremos do Japão para prosseguir. 628 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 E a ausência do Primeiro-ministro Ozaki diz muito. 629 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Trarei o Japão de volta à mesa. 630 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Conheço Ozaki há muito tempo. 631 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Ele concorre à reeleição. 632 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Precisará mostrar liderança nesse tratado. 633 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Muito bem, Sr. Presidente, nós continuaremos sendo pacientes, 634 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 enquanto o senhor tenta trazer o Japão de volta. 635 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Mas, se não conseguir, nós mesmos tomaremos as medidas necessárias. 636 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Tenho que dar o fora daqui. 637 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Sentem-se. 638 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 A vistoria não acabou. 639 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Quanto mais tempo eu fico aqui, 640 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 mais fraco eu pareço. 641 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 O que houve com você? 642 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 O Coral veio atrás de mim. 643 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Parece que ele fez muito mais do que isso. 644 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Ele está preso agora. 645 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Você está bem? - Vou ficar. 646 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Veja a última ligação, rastreie. 647 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Pode deixar. 648 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Ei, escuta essa. 649 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 A consultora do Ross, Ruth Bat-Seraph, 650 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 ela nasceu em Israel e treinou na Sala Vermelha. 651 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Ela é ex-Viúva. 652 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 Então, trate de ficar longe dela. 653 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 Pode crer. 654 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 É. 655 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Isso aqui é esquisito. 656 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah estava com o Ross na mira. 657 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Não dava pra errar. 658 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Não entendo. 659 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 Pra que passar por tudo isso e não matar o Ross? 660 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Não sei. 661 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Acho que localizei a origem da ligação pro Coral. 662 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 No meio do nada, Virgínia Ocidental. 663 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 Perto de um bosque. 664 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 CAMPO ECO UM 665 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Aqui só consta um nome. 666 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Campo Eco Um. 667 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Sem imagem de satélite. 668 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Longe do tráfego aéreo. 669 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Sem infraestrutura na região. 670 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Acha que é militar? - Sim. 671 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Quem é mandado pra lá não sai mais. 672 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross me disse pra ficar fora disso. 673 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Ele é só o presidente dos Estados Unidos. 674 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Você não precisa vir comigo. 675 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Eu sei. É por isso que é tão nobre. 676 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 Leve o que puder carregar. 677 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 Não sei quando voltaremos. 678 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Está dizendo que vamos agora, agorinha? 679 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 É. 680 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Caramba. Tá legal. 681 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 É muito chão até lá, então precisamos levar lanchinhos. 682 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Por que fui convidar você? 683 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 O quê? Espere, espere. 684 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Espere aí! 685 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 686 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley está na cela 14. 687 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Os outros atiradores estão na 15. - Ok. 688 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 Precisa de escolta? 689 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Posso ir sozinha. 690 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Obrigada. - Sim, senhora. 691 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Quero falar com um de cada vez. 692 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Poderia... Com licença? 693 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo. Estou falando com você. 694 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Pare! Largue a arma! 695 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, o que está fazendo? 696 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Largue. 697 00:44:10,358 --> 00:44:13,779 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 698 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Aumentem o ritmo e a carga. 699 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 Façam de tudo para chegar lá, ok? 700 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Fiquem na sua faixa. Nas faixas. Vamos lá. 701 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Passem o terceiro! 702 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Foco no objetivo, pessoal. 703 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - Esqueçam a velocidade. - Deu. 704 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Pensem na direção e no objetivo. 705 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Se a Doutora Eccles perguntar, 706 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 diga que eu fiz os 8 km. 707 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Esse olhar... 708 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 Pousaremos em Tóquio às 6h. 709 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Ainda acha que isso é uma má ideia? 710 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Quem orquestrou o ataque à Casa Branca ainda está à solta. 711 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Viagens internacionais trazem riscos de segurança imprevisíveis. 712 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 Mal conseguimos o apoio do Congresso nisso. 713 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Se perdermos os parceiros internacionais, 714 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 esse tratado já era. 715 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Preciso fazer isso dar certo. 716 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Quase 5 km. 717 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Informarei à Doutora Eccles. 718 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Oito. 719 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Oito. - Oito. 720 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Estamos de olho no Wilson? 721 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Saiu da base com Joaquin Torres há um tempo. 722 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 Descartaram os celulares. 723 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Estão fora do radar. 724 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Não quero uma variável que eu não possa controlar. 725 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Reúna uma equipe, peguem-no e tragam-no aqui. 726 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Sim, senhor. - Ok. 727 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Direto de Washington, o Presidente Ross vai para o Japão 728 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 um dia depois do atentado... 729 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Aposto que você jogava isso direto. 730 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Caramba. Isso é difícil. - É. 731 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - A reunião diplomática... - Está longe do Campo Eco Um? 732 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ...ocorre em meio à disputa pelo controle sobre a Ilha Celestial. 733 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Falta, mais ou menos, uma hora. 734 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Sam, houve disparos na prisão do Isaiah. 735 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Ele está bem? 736 00:46:00,969 --> 00:46:01,720 Ele, sim, 737 00:46:01,804 --> 00:46:04,181 mas os outros estão mortos. 738 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Droga. 739 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Devemos voltar? 740 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Não. 741 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Vamos continuar. 742 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 O comprador é esperto, mas não morderemos a isca. 743 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Para ajudar Isaiah, devemos saber quem está por trás disso. 744 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 E, seja lá quem for, 745 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 não quer que a gente se aproxime. 746 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 DIRETOR COOPER CHAMANDO 747 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 748 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 O que está acontecendo? 749 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Sr. Presidente, por precaução, eu transferi o prisioneiro... 750 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Presidente Ross, estou com saudade das nossas visitinhas. 751 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Me diga uma coisa. 752 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Nunca se pergunta quem está tocando a música? 753 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 É você. 754 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 Na Casa Branca, 755 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 a tentativa de assassinato. 756 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 É uma forma de ver isso. 757 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Ninguém o ajudou mais do que eu. 758 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Só para conseguir o que você queria. 759 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 O que você quer? 760 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Eu queria minha vida de volta, mas agora é tarde. 761 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Você precisa... 762 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Precisa entender minha posição. 763 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Eu... - Eu entendo. 764 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Você me deixou apodrecer nesta prisão. 765 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 E a minha maldição foi ver a probabilidade de você me trair se concretizar. 766 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Eu faço as minhas escolhas, agora. 767 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Ainda há tantas surpresas. 768 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Quando eu acabar, 769 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 todos saberão exatamente quem você é, 770 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 e a Betty vai desprezá-lo ainda mais. 771 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Adeus, Sr. Presidente. 772 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 O que está acontecendo? 773 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Vou levá-lo para a solitária. 774 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Sim. 775 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Não vão me colocar na solitária nunca mais. 776 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 É para sua proteção. 777 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Vou repetir mais uma vez, para sua proteção. 778 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 Eu não vou entrar num cubículo nunca mais. 779 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Não poderei garantir sua segurança. 780 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 Segurança não é essa coisa toda. 781 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 Ainda acha que tive algo a ver com isso? 782 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Não sei. 783 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Sr. Presidente. 784 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Largue o que estiver fazendo. 785 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 O Campo Eco Um foi comprometido. 786 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Sim, Sr. Presidente. 787 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 VOCÊ ESTÁ ENTRANDO NA ZONA DE SILÊNCIO RADIOFÔNICO 788 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 É aqui. 789 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Campo Eco Um. 790 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Os telescópios devem ser fachada. 791 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Vamos ver o que há por trás disso. 792 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Há câmeras e guardas. 793 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Asa Vermelha, corte a cerca e deixe o vídeo em loop. 794 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Temos 28 segundos pra passar pelos guardas. 795 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Abriremos a porta manualmente. 796 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Um, dois, três e... 797 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 já! 798 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 15 segundos! 799 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Tô tentando, cara! 800 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Merda! 801 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Não há prisioneiros aqui. 802 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Por que tem um laboratório nesta prisão? 803 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Que lugar é este? 804 00:51:40,643 --> 00:51:43,521 MESTRE EM BIOLOGIA CELULAR E MOLECULAR 805 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 O que é isso? 806 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}MÁXIMO DE 3 COMPRIMIDOS AO DIA 807 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 808 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 quero reafirmar o compromisso dos EUA em compartilhar o adamantium... 809 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 TÓQUIO, JAPÃO 810 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...com o resto do mundo. 811 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Estou certo de que o Japão fará o mesmo. 812 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 O mundo precisa desse tratado. 813 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 Diplomacia deve ser difícil para você. 814 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Um homem em um país tão acostumado a conseguir o que quer à força. 815 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 O que disse? 816 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Por que outro motivo você roubaria nosso adamantium 817 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 só para nos devolver depois, em Washington? 818 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Sua acusação é infundada 819 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 e ofensiva. 820 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Então, a informação que minha equipe recebeu, e verificou, 821 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 é incorreta? 822 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Eu sou um tolo. 823 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Sou tolo de negociar com alguém ingênuo e que não vê que está sendo manipulado. 824 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Ingênuo? 825 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Se eu tivesse roubado a amostra, 826 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 por que eu mandaria o Capitão América para recuperá-la? 827 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Imagino que nunca saberemos a verdade. 828 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Seja qual for o seu jogo, o Japão não quer participar. 829 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Não nos provoque, Sr. Presidente. 830 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Há dados optogenéticos de muita gente. 831 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Não quero recorrer ao dicionário. 832 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Ele aprendeu a dar comandos ao subconsciente das pessoas 833 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 usando flashes. 834 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 A canção "Mr. Blue" parece ser um gatilho. 835 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Controle da mente. 836 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 É. 837 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Isso explica o Isaiah. 838 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 E isso é mais importante. 839 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Assumam riscos. 840 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Usem o cérebro incrível de vocês. 841 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Eu não era de todo ruim, concorda? 842 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 843 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Não é nada fácil me surpreender. 844 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Havia 89% de chance de você não aparecer se eu pusesse Isaiah Bradley em risco, 845 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 mas você veio. 846 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Você é o comprador. 847 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Sou. 848 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Contratar a SERPENTE foi uma etapa necessária 849 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 para criar uma sequência de certezas estatísticas. 850 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Talvez não seja esperto como imagina. 851 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Eu sou, na verdade. 852 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Minha mente vê tudo, cada resultado provável. 853 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Você contratou a SERPENTE para roubar o adamantium, 854 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 saiu atirando durante o pronunciamento do Ross 855 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 e, agora, fica só aqui, esperando. 856 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Por que você quer matar o Ross? 857 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Por que todos acham que eu quero matar o Ross? 858 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Será que é porque ele me prendeu aqui sem julgamento, 859 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 depois que uma dose de raios gama afetou minha estrutura cerebral? 860 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Droga. 861 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Quando Ross descobriu como eu poderia ser útil, 862 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 ele me manteve aqui por 16 anos, 863 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 usando minha mente para resolver os problemas dele. 864 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Minhas soluções o levaram ao posto mais alto do país. 865 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Se eu quisesse o Ross morto, ele estaria morto. 866 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Seja lá o que estiver fazendo, 867 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 está ferindo muita gente, incluindo o meu amigo. 868 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Então, esta é sua última chance de parar com isso. 869 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Por que está protegendo ele? 870 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross sabe que sou o responsável pelo que houve na Casa Branca, 871 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 e ainda assim deixa o Isaiah preso por isso. 872 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Sabe que ele não vai mudar. 873 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 Deixe-me concluir meu trabalho. 874 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Não posso fazer isso. 875 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Por favor, não me aborreça! 876 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Acha que eles vão nos deter? 877 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Pelo tempo suficiente. 878 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Você é um problema fascinante. 879 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Mas você logo estará fora do tabuleiro para não me surpreender de novo. 880 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Isso é errado. Não é escolha deles. 881 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Eu sei. Tente só neutralizar. 882 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Idiota. 883 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Parem! 884 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Eu mesma vou prendê-los. 885 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Eu cuido desses dois. 886 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Vamos lá. 887 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 O que estão fazendo aqui? 888 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Era o que eu deveria te perguntar. 889 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Onde está o Sterns? 890 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Se o Sterns tiver fugido, temos que cercar a área, 891 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 fazer blitz, usar apoio aéreo. 892 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Ele não pode estar longe. 893 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Por que está nos ajudando? 894 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Porque você tinha razão. Achei que fosse óbvio. 895 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Parados! - Está tudo bem. 896 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Temos ordem para prender o Capitão América. 897 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Vocês já prenderam um Capitão América. Querem outro? 898 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Estão presos por invadir propriedade do governo restrita. 899 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 Ter razão sempre dá nisso? 900 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 Na maioria das vezes. 901 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Eu tenho autorização. O dia foi longo. 902 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Ela é ex-Viúva. Acaba logo com o cara. 903 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 A ordem veio do próprio presidente. 904 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Tirem eles daqui. 905 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Vamos ligar para ele. 906 01:00:01,101 --> 01:00:02,561 Ruth, tire nossas algemas! 907 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 - Merda, merda. - De novo, não. 908 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Corre! - Vai, vai, vai. 909 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Vai! 910 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Sr. Presidente, a alegação do Japão parece ser verdade. 911 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Estamos tentando descobrir onde foi a falha. 912 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Temos que dizer algo para a equipe do Ozaki 913 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 e estancar o sangramento. 914 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Preciso de um tempo sozinho. 915 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Não temos muito tempo. 916 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki decidiu avançar com a frota para a Ilha Celestial. 917 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Ele quer ficar com o adamantium. 918 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 A França e a Índia estão montando estratégias de ocupação. 919 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Sr. Presidente, sugiro o retorno imediato a DC. 920 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 Discordo. 921 01:00:48,982 --> 01:00:51,109 Perderemos a chance com Ozaki. 922 01:00:51,193 --> 01:00:52,736 Temos que buscar uma solução diferente. 923 01:00:52,820 --> 01:00:54,321 Não podemos fazer isso. Sem chance! 924 01:00:54,404 --> 01:00:56,114 - Peça outra reunião. - Se ligar para Ozaki 925 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 e tentar falar com ele, nós... 926 01:00:58,325 --> 01:01:02,162 Não vamos perder a oportunidade. Precisamos de outra reunião! 927 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 O Grupo de Ataque de Porta-aviões 5 deve ser mobilizado imediatamente. 928 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Avisem que estou a caminho. 929 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Estamos falando seriamente em tomar o controle do adamantium do Japão? 930 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Não vou para casa de mãos abanando. 931 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Se um único país for controlar o adamantium, seremos nós. 932 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Faça a ligação! 933 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 934 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 O presidente quer o Grupo de Ataque de Porta-aviões 5 935 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 na Ilha Celestial imediatamente. 936 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Quero estar a caminho do oceano Índico em uma hora. 937 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Sr. Presidente, isso é extremamente perigoso. 938 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Se houver uma guerra... 939 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Fui general em tempos de guerra. 940 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Agora sou presidente em tempos de guerra. 941 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Sim, Sr. Presidente. 942 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGÍNIA 943 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Por que estamos aqui? 944 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Você disse que o Ross queria nos prender, 945 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 então eu cobrei um favor. 946 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Obrigado por fazer isso. 947 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Sem problema, Cap. As altas patentes nunca vêm aqui. 948 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 O terminal está pronto. 949 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Conseguem fazer o Sterns parar de controlar a mente? 950 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Quero rodar um programa que bloqueia os sinais de luz 951 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 que ele envia pra controlar as pessoas. 952 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 E se ele já tiver controlado alguém? 953 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 É uma boa pergunta. 954 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Você enlouqueceu? 955 01:03:09,164 --> 01:03:10,373 Estamos a salvo aqui. 956 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Tem alguém de confiança 957 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 que possa descobrir o que tem aqui? 958 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Claro, eu tenho, sim. 959 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Eu cuido disso. 960 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Obrigado. O cara está aí? - Por ali. 961 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Escute aí. 962 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 É incrível que ainda esteja vivo. 963 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 A maioria não sobrevive a uma machadada na barriga. 964 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Trama de kevlar, imagino. 965 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Mordomias da função. 966 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Disse que ia achar o homem que fez você perder tempo. 967 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Diga o que descobriu. 968 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 969 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Sujeito macabro, não acha? 970 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Já vi piores. 971 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Não sem os seus Vingadores. 972 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Imunidade total e eu falo. 973 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Você é louco. 974 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Qual é a sua? 975 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Está aqui por falta de opção. 976 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Sabe o que ele fez com os atiradores. 977 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Caras como Sterns não deixam assuntos pendentes. 978 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Redução da pena. Allenwood, cela própria. 979 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Antes, conte o que sabe. 980 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Foi a minha unidade que achou Sterns nos destroços do Harlem. 981 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Disseram que foi infectado com o sangue do Banner, 982 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 mas ele não ficou forte. 983 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Como ele ficou? 984 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Com uma mente que fazia cálculos impossíveis. 985 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Do jeito que o Ross era, 986 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 ele viu uma oportunidade. 987 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Em vez de retirar o gama do sangue do Sterns, 988 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 ele aumentou a dosagem. 989 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Sterns se tornou um centro de pesquisas particular, 990 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 criando tecnologias e armas para o Estado. 991 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Puta merda. 992 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Por que Sterns aceitou isso? 993 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 O Campo Eco Um era a punição. 994 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Suponho que um perdão fosse a recompensa. 995 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross disse ao Sterns que iria libertá-lo quando virasse presidente. 996 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 E aqui estamos nós. 997 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Então, Sterns o contratou para roubar o adamantium do Japão, 998 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 ciente de que isso afastaria os dois países. 999 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Ele nos pagou através de um caixa 2 da CIA. 1000 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Isso seria o fim do tratado e o começo de uma guerra. 1001 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 E Ross levaria a culpa pelo caos. 1002 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Como acha que alguém com o temperamento do Ross 1003 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 vai lidar ao cair em uma armadilha? 1004 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Se fugir de Allenwood, eu vou encontrá-lo. 1005 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Quando eu fugir, Capitão, 1006 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 você não vai escapar com vida. 1007 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Você sabia? - Claro que não. 1008 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Mas o Ross não é mais assim. 1009 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Ninguém deve ser definido pelo passado. 1010 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Cap, a análise do comprimido vai levar 24 horas. 1011 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Ok. Precisamos ir a DC e contar ao Ross o que Sterns planeja. 1012 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Ross não está em DC. 1013 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Ele está no USS Milius . 1014 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Acabaram de entrar no Índico. 1015 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Os navios do Japão também estão na região. 1016 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Merda. Prepare-se. Temos que ir. 1017 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Posso ajudar? 1018 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Olá, almirante. 1019 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Posso usar seu telefone? 1020 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Querido, quem está aí? 1021 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Puta merda. 1022 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Já viu algo parecido? 1023 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Não, nunca. 1024 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ILHA CELESTIAL 1025 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Deixem que eu falo ou ele não vai ouvir. 1026 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Só vi o Ross assim no exército. 1027 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 É bom ele se ligar. 1028 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 O que quer que Sterns tenha planejado, vai acontecer logo. 1029 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Quero uma frota de F-18 pronta para entrar em ação. 1030 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Se eles virarem aquele navio, eu quero... 1031 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Por que ele está aqui? 1032 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Eu mandei não se envolver, Wilson. 1033 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Eu o trouxe, senhor. 1034 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Quero ele fora daqui! 1035 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Me pediu para conduzir a investigação, 1036 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - e a situação era mais... - Me poupe das desculpas. 1037 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Você tinha uma tarefa simples e falhou. 1038 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Sr. Presidente, 1039 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 obtivemos informações no Campo Eco Um que podem pôr milhões de vidas em risco. 1040 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Nós sabemos que Isaiah é inocente. 1041 01:07:24,545 --> 01:07:26,839 Podemos ter essa conversa em público, 1042 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 se quiser. 1043 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Isso é loucura. O Japão deveria ser nosso aliado. 1044 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 Jackal? 1045 01:07:40,310 --> 01:07:41,228 Jackal, está na escuta? 1046 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Seja breve, Wilson. 1047 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 A frota japonesa está na minha cola tentando chegar à ilha primeiro. 1048 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 É isso o que ele quer. 1049 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns está no controle de tudo. 1050 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 O roubo do adamantium pela SERPENTE, 1051 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 o atentado na Casa Branca. 1052 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 O vazamento da CIA para o Japão. 1053 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Ele criou uma rivalidade entre vocês para provocar este momento. 1054 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Como ele orquestrou tudo isso da prisão? 1055 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Controle da mente. 1056 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Ele criou uma tecnologia que permite controlar a mente 1057 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 de quem estiver na mira dele. 1058 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Incluindo, talvez, o senhor. 1059 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Acha que está no comando das suas ações? 1060 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 É claro que sim. 1061 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Ele tem os seus dados, por quê? 1062 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Eu não sei. 1063 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Se ele pode controlar mentes, com certeza pode hackear arquivos. 1064 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 No registro consta que visitou o Campo Eco Um várias vezes. 1065 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Para me certificar de que um prisioneiro de alta periculosidade estava lá. 1066 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 É, mas as imagens, o eletro 1067 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 e os exames de sangue foram feitos lá. 1068 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Isso é ridículo. 1069 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Sr. Presidente, responda à pergunta. 1070 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Não devo satisfação a você! 1071 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Foi a um local clandestino 1072 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - no meio do nada... - Wilson, pare! 1073 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Ordeno que pare! 1074 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ...para fazer exames? - Pare! 1075 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Por quê? - Porque eu estava morrendo, porcaria! 1076 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Porque meu coração estava falhando! 1077 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Ninguém sabia por quê, mas ele descobriu. 1078 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Estas coisas me mantiveram vivo. 1079 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Em troca, eu dei a ele esperanças de que poderia ter a vida dele de volta. 1080 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Ele ganhou um laboratório para fazer o trabalho. 1081 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Eu até tentei transferi-lo, mas... 1082 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Não podia arriscar perder os comprimidos. 1083 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Depois que seu amigo Hulk e o Abominável destruíram o Harlem, 1084 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 alguém teve que levar a culpa. 1085 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns foi apenas... 1086 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 um dano colateral. 1087 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Eu dediquei minha vida inteira 1088 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 a servir a esse país. 1089 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Mas a única pessoa que importa 1090 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 parece não entender. 1091 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty nunca me perdoou por... mandar o exército atrás do Banner. 1092 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Eu tinha que sobreviver para que... 1093 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 a minha filha conhecesse melhor o pai dela. 1094 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 E visse que sou o mesmo homem que a levava para ver cerejeiras em flor. 1095 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Ela ainda pode fazer isso. 1096 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Eu sei como é... 1097 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 sentir que temos que provar algo. 1098 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Todos vendo apenas uma coisa. 1099 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Mas o importante é mostrar quem somos 1100 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 não em situações fáceis, 1101 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 mas em momentos como este. 1102 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Estamos aqui porque Sterns quer se vingar 1103 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 e não se importa de começar uma guerra. 1104 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 E nós estamos caindo no jogo dele. 1105 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Sr. Presidente, dois F-18 nossos dispararam contra a frota japonesa. 1106 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Façam contato com eles. 1107 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Os danos à frota japonesa foram mínimos. 1108 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Preparar sistemas de defesa aérea. 1109 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 O que esses pilotos estão fazendo? 1110 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Mande-os retornar. 1111 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Já tentamos. Jackal e Whiskey não respondem. 1112 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Precisamos pôr nossos pássaros no ar. 1113 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Temos dois prontos para decolar. 1114 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Vão. 1115 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns controlou nossos pilotos antes de eu derrubar o sistema. 1116 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Precisamos tirar os japoneses do ar. 1117 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Fique por perto e tente não se matar. 1118 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Sem morrer. Copiei. 1119 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Retorne para sua frota. 1120 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, temos companhia. 1121 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Houve um erro. Não somos o inimigo. 1122 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal foi em direção à frota japonesa. 1123 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Merda! Ele atirou neles. 1124 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Sr. Presidente, não envie mais caças. 1125 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Eles precisam ver que não queremos atacar. 1126 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Permissão para contra-atacar. 1127 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Permissão dada. 1128 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Senhor, há 5 mísseis japoneses a caminho. 1129 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Lançar interceptadores. 1130 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Droga, passaram dois. 1131 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Pegue o da direita. 1132 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Asa Vermelha, me ajude. 1133 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Senhor, precisa convencer o Japão a pousar os aviões. 1134 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Isso era o que esperávamos de um governo Ross. 1135 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Senhor Primeiro-ministro, dois pilotos nossos se rebelaram. 1136 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Pouse seus aviões. Estamos sendo manipulados. 1137 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Certamente. 1138 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Por você. 1139 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Escondendo seus assassinos atrás do Capitão América. 1140 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Ele está tentando fazê-los pousar agora, senhor. 1141 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Se os pilotos não estão recebendo ordens de você, 1142 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 então, quem está no comando? 1143 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Foi o que eu pensei. 1144 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Sr. Presidente? 1145 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Agora estamos começando a entender. 1146 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Aquela ira ardente. A fúria. 1147 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Por que não põe para fora? 1148 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 O senhor está bem? 1149 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Só preciso de um tempo. 1150 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey na sua direção. 1151 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Copiei. 1152 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, quando acabarmos, você vai me ensinar seus truques! 1153 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Altitude. Altitude. 1154 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Altitude. 1155 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey ejetado. Envie resgate. 1156 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Ok, enviando resgate. 1157 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Tem dois caças japoneses na sua cola. 1158 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 Por que ainda estão nos perseguindo? 1159 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Só queremos ajudar. 1160 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Porque o Ross não disse a eles quem está por trás disso. 1161 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Todo esse ódio que você tenta esconder, 1162 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 toda a imundície, isso ainda está aí, Ross, 1163 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 latente por trás dos olhos. 1164 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 CAPITÃO AMÉRICA SEM RADAR 1165 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquin, vou atrás do Jackal. 1166 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Entendido, vou distrair esses caras. 1167 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 O que fez comigo, desgraçado? 1168 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 O que nós combinamos. Talvez um pouquinho a mais. 1169 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Você me envenenou! 1170 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Então, pare de tomar os comprimidos. Mas nós dois sabemos que não fará isso. 1171 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Me dê o que eu quero. Pare de lutar. 1172 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Não! 1173 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Jackal disparou os últimos mísseis dele! 1174 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Acertei um! Vou atrás do outro. 1175 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Volte! Eu vou! 1176 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Não! Pode deixar. - Volte! 1177 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Deixa comigo! 1178 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1179 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin foi atingido! Vou atrás dele. 1180 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Vamos enviar resgate. 1181 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 Precisa deter o Jackal. 1182 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Droga! Vou acabar com isso agora. 1183 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Entregue-se à sua ira. 1184 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Vai perder seu legado agora mesmo. 1185 01:17:51,630 --> 01:17:54,091 {\an8}Vamos, Ross. Falta pouco. 1186 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Você pode destruir a frota deles com suas próprias mãos 1187 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 e matar o Capitão América. 1188 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Merda. 1189 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Liberte o monstro que há em você. 1190 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Altitude, altitude, altitude. 1191 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Altitude, altitude, altitude. 1192 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Libere sua raiva. 1193 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Libere seu ódio. 1194 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Asa Vermelha, estabilize! 1195 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Nada pode detê-lo, Ross. 1196 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Você pode destruir todos eles. 1197 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Sr. Presidente? 1198 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Senhor. O senhor está bem? 1199 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 O Capitão América neutralizou os pilotos rebeldes. 1200 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 O Japão mandou os aviões voltarem. 1201 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Ligue para o Ozaki. 1202 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Podemos consertar isso. 1203 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Comando, o Capitão América salvou nossa frota. 1204 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Pilotos americanos neutralizados. 1205 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Onde está o Joaquin? 1206 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 A unidade médica o encontrou. 1207 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Graças a Deus. 1208 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Uma crise foi evitada por pouco, após um breve combate aéreo, 1209 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 entre militares japoneses e americanos sobre a Ilha Celestial. 1210 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 O capitão da aeronáutica Joaquin Torres foi atingido durante o embate 1211 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 e está sendo operado no Centro Médico Militar Walter Reed. 1212 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Seu estado é crítico. 1213 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Passe aquela pinça. 1214 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Precisa cobrir isso! 1215 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Pressão estável. 1216 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Aspirar! 1217 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Não vejo nada. Aspirar mais. 1218 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Afastadores. 1219 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 É um quarto particular. 1220 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Vá embora. 1221 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Também fiquei com saudade. 1222 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Odeio admitir, mas que bom que você veio. 1223 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Você estava bonitão no noticiário das 18h. 1224 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Mas, então, eu vi isso. 1225 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Os médicos precisaram ressuscitá-lo. 1226 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Eles não sabem se... 1227 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Não é culpa sua. 1228 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Isso me faz pensar no Steve. 1229 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Quantas invasões alienígenas ele impediu mesmo? 1230 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Duas. 1231 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Duas. 1232 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Uau. 1233 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Por que achei que eu poderia fazer isso? 1234 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Eu deveria ter usado o soro. Como o Steve e você. 1235 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Por quê? 1236 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Porque isso está começando a ficar muito maior do que eu. 1237 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross me pediu para reconstruir os Vingadores, Buck. 1238 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Mas o Joaquin está aqui, o Isaiah está na prisão e o Sterns... 1239 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Eu o peguei. Ele estava nas minhas mãos. 1240 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 E ele escapou. 1241 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Ele nos deixou à beira de uma guerra porque eu não estava... 1242 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Fale o que precisa falar. 1243 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve cometeu um erro. 1244 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Não cometeu, não. 1245 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Ele não lhe deu o escudo porque você é o mais forte, foi porque você é você. 1246 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Acha que com o soro você conseguiria proteger quem é importante para você? 1247 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve usou o soro e não conseguiu. 1248 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Você é um ser humano e está fazendo o seu melhor. 1249 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve deu às pessoas algo no que acreditar, mas você... 1250 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 você deu a elas uma inspiração. 1251 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Os redatores te ajudaram nisso? 1252 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Ajudaram, sim. No final. Você gostou? 1253 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Não, não, foi bom. Dou nota 8. 1254 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Comovente. - Muito. Me tocou. 1255 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Mas na dose certa. 1256 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 É. 1257 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Olha, eu tenho que pegar um voo. Uma campanha idiota para arrecadar fundos. 1258 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Vai dar tudo certo, cara. 1259 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Valeu, Buck. 1260 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Te amo, amigo. 1261 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Aquele era... - Sim. 1262 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Futuro congressista James Buchanan Barnes. 1263 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 É mais alto ao vivo, belo sorriso, bons dentes, ótima postura. 1264 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Ele tem 110 anos. 1265 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Por mim tudo bem. - Com a investigação... 1266 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 do atentado na Casa Branca e o chocante tiroteio 1267 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 na Base Conjunta Anacostia-Bolling em andamento ... 1268 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 SUPERSOLDADO ISAIAH BRADLEY NA SOLITÁRIA 1269 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ...Isaiah Bradley é esperado no tribunal militar amanhã. 1270 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Preciso de ar fresco. 1271 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 É uma tremenda queda para um homem 1272 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 que foi tirado das sombras pelo Capitão América. 1273 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Dois anos após ser exonerado por acusações injustas, 1274 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley se encontra em confinamento solitário, 1275 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 e lida com a possibilidade de ser condenado à morte. 1276 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 MARINHA DOS EUA UNIDADE DE TREINAMENTO 1277 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Ok, zerou. Vamos repetir. 1278 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Fale comigo. 1279 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, já viu meu relatório? 1280 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 E aí, o que era? 1281 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Os comprimidos que você me deu têm radiação gama, 1282 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 modificada pra ser absorvida pelo sangue. 1283 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Onde arrumou isso? 1284 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Merda. Preciso fazer uma ligação. 1285 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Esse som está afetando o seu equilíbrio. 1286 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Quando eu girar este botão, ele interromperá seu batimento cardíaco. 1287 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Não tenho prazer em vê-lo morrer, 1288 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 mas não posso deixá-lo ligar para o Capitão. 1289 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Quem... é... você? 1290 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Não é óbvio? 1291 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Eu sou o herói. 1292 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Senhor. 1293 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agente Taylor. 1294 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Informo que os convidados foram revistados 1295 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 e fizemos três vistorias no Rose Garden. 1296 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Obrigado. 1297 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Nos vemos lá. - Sim, senhor. 1298 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Alô? 1299 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Alô. Oi. 1300 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Como você está? 1301 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Estou bem. Desculpe, eu deveria ter ligado depois do ataque na Casa Branca. 1302 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Você está bem? 1303 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Estou bem. 1304 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 É muito bom ouvir sua voz. 1305 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Não achei que fosse atender. 1306 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, eu... Eu sei que cometi muitos erros. 1307 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Mas eu estou tentando mudar, ser uma pessoa melhor. 1308 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 O que acha de darmos um passeio um dia desses? 1309 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Para ver as cerejeiras em flor, como nos velhos tempos. 1310 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Sim, isso poderia ser legal. 1311 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Que bom. Eu te amo. 1312 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Tchau, pai. 1313 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Por favor. 1314 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Boa tarde a todos. 1315 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Quando tomei posse, 1316 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 eu prometi que criaríamos uma paz verdadeira e duradoura. 1317 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Hoje, nós começamos a cumprir essa promessa. 1318 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Capitão América... 1319 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 poderia me fazer a gentileza de aconselhar um homem amargurado e desesperado? 1320 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 É o que você faz, não é? 1321 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Acho que temos 5 minutos até os policiais levarem você. 1322 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Você arruinou meu grand finale no oceano Índico. 1323 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Agora, sou forçado a me entregar para ter o que quero. 1324 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Se está esperando um pedido de desculpa, ficaremos aqui um tempo. 1325 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Estou esperando você perceber que nós dois queremos a mesma coisa, 1326 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 que o mundo veja o Ross como ele é de fato. 1327 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Tenho orgulho em dizer que nosso tratado finalmente será assinado. 1328 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Responderei algumas perguntas. 1329 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Pode comentar os relatos de que a relação com o Japão 1330 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 estremeceu devido à forma como lidou com o atentado? 1331 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Apesar das mentiras que alguns usaram para nos colocar um contra o outro, 1332 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 nossa ligação se mostrou forte. 1333 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Você manteve Ross vivo por anos. 1334 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Não o matou quando teve chance na Casa Branca. 1335 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Na minha opinião, 1336 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 a questão no Índico não pretendia começar uma guerra. 1337 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Você queria destruir o legado dele. 1338 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Sim. 1339 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Mas você não descobriu como. 1340 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Os comprimidos. 1341 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Tenho alguém cuidando disso. 1342 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Não, não tem mais. 1343 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 É verdade que os eventos no Índico ocorreram porque o Japão descobriu 1344 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 que foi o seu governo que pagou o grupo mercenário SERPENTE 1345 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 para roubar o adamantium deles? 1346 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Nós não pagamos a eles. 1347 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross me transformou em um monstro. 1348 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 É justificável que eu faça o mesmo com ele. 1349 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Por que não está sorrindo? 1350 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - No chão! - Parado! 1351 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Já usou seu cérebro para pensar que talvez esteja errado quanto ao Ross? 1352 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Quer apostar? 1353 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Quero. 1354 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Aonde você vai? - Acabar com isso. 1355 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 No chão, agora. 1356 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Tem o direito de ficar calado... - Capitão América! 1357 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Se eu estiver certo sobre o Ross, você vai morrer. 1358 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Você vai morrer! 1359 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 DOUTOR STERNS SE ENTREGA 1360 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Sr. Presidente, o Dr. Sterns acabou de se entregar. 1361 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Ele diz que prometeu a ele o perdão, 1362 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 se ele trabalhasse em projetos secretos do governo. 1363 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 É mentira. 1364 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Presidente Ross, estou com saudade das nossas visitinhas. 1365 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - O que você quer? - Eu queria minha vida de volta, 1366 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 mas agora é tarde. 1367 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 Senhor, temos que ir. 1368 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Deixem-me explicar. 1369 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Eles têm que saber. 1370 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Precisa entender minha posição. 1371 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 Eu entendo. Você me deixou apodrecer nesta prisão. 1372 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Me larga! 1373 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Me larga! Me solta! - Senhor. 1374 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Não posso permitir. 1375 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 Não pode permitir? 1376 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Não pode? 1377 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Não pode? - Todos saberão exatamente quem você é. 1378 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 E a Betty vai desprezá-lo ainda mais. 1379 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Senhor, por favor. 1380 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}PRESIDENTE ROSS SE DIRIGE À NAÇÃO 1381 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Senhor. 1382 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Meu Deus. 1383 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Desde quando são vermelhos? 1384 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Presidente Ross? 1385 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Agente Taylor, devo atirar? 1386 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Era isso o que o Sterns queria. 1387 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Jesus. 1388 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Preciso tirar essa gente daqui. 1389 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Proteja o perímetro da Casa Branca. 1390 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Não, não. 1391 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Recuem. Recuem! 1392 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Protejam-se! 1393 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, drones chegando. 1394 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, preciso que libere Hains Point. 1395 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Vou atraí-lo para lá. 1396 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Você enlouqueceu? Ele vai matá-lo. 1397 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Vai logo! 1398 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Ainda pode controlar isso, Ross. 1399 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Está vendo onde você está? 1400 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Lembra-se deste lugar? 1401 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Você vinha aqui com a Betty. 1402 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Não funcionou. 1403 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Ok. 1404 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Quer me pegar? 1405 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Pode vir! 1406 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam? Sam, está me ouvindo? 1407 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Sam, você está bem? 1408 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Fala que eu nocauteei o filho da mãe. 1409 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Merda. 1410 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 O apoio chega em 5 minutos. 1411 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Não, diga para esperarem. 1412 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 O quê? 1413 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Eu devia ter usado o soro. 1414 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 O Bucky fala muita merda. 1415 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Vou perder a aposta. 1416 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1417 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 A gente sabe que você pode me nocautear com um soco, 1418 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 mas não acho que queira fazer isso. 1419 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Eu sei que você fez coisas terríveis. 1420 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 E eu posso estar louco, 1421 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 mas acho que está tentando mudar. 1422 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Agora é a hora de provar isso ao mundo. 1423 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Prove para a Betty. 1424 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 O exército vai levar Sterns para uma instalação segura. 1425 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Devemos levá-lo para o hospital. 1426 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Devemos ir a outro lugar antes. 1427 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1428 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Terceiro, coroa. 1429 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Eu disse que ia tirá-lo daqui. 1430 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Por que demorou tanto? 1431 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Obrigado, Sam. 1432 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Conte comigo. 1433 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Com uns ossos quebrados, mas... 1434 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Venha, Sr. Bradley. Vamos preencher uma papelada, 1435 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 e depois o senhor está livre. 1436 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Continuam os debates mundiais sobre a corrida bélica, com a descoberta... 1437 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}TRATADO DA ILHA CELESTIAL 1438 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}...e o admirável mundo novo do adamantium. 1439 01:41:08,694 --> 01:41:09,653 {\an8}COMEÇA A RESTAURAÇÃO 1440 01:41:09,737 --> 01:41:10,779 {\an8}De volta à capital, 1441 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}começou a restauração da Casa Branca, 1442 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}marcando um passo importante para o país rumo à normalidade. 1443 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 A BALSA 1444 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Por ali. 1445 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Sr. Presidente. Que tal o alojamento? 1446 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Intencionalmente desconfortável. 1447 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Soube que a comida também não melhorou. 1448 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Procede. 1449 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Bradley foi solto? 1450 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Sim, senhor. 1451 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Que bom. 1452 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Sr. Presidente, sobre seu exame de sangue. 1453 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Parece que Sterns aumentou a dose de gama nos comprimidos ao longo do tempo. 1454 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Ela acumulou no seu corpo com os anos. Isso levou ao... 1455 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 Ao meu ataque de birra. 1456 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 Por isso tenho que ficar aqui. 1457 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Essas paredes são bem resistentes. 1458 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 É. 1459 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Mas preciso dizer 1460 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 que foi impressionante vê-lo assumir a responsabilidade pelos seus atos. 1461 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Abrir mão do seu posto. Aceitar sua sentença. 1462 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Tinha que deixar o país seguir em frente. 1463 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 O Japão decidiu confirmar o tratado. Nós, também. 1464 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 O Acordo Ozaki-Ross. 1465 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 O senhor conseguiu. 1466 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Sam, por que veio aqui? 1467 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Senhor? 1468 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Estivemos em lados diferentes nisso, o tempo todo. 1469 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Se não conseguirmos ver o bem um no outro, nós já perdemos a luta. 1470 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Além disso, quis me certificar de que um velho soldado estava bem. 1471 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Eu adoraria ficar mais, mas parece que chegou outra visita. 1472 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Oi, pai. 1473 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Acho que teremos que adiar o passeio. 1474 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Tudo bem. 1475 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Poderíamos só conversar um pouco. 1476 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Eu adoraria. 1477 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Eu também. 1478 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Como está o garoto hoje? 1479 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Ainda meio inconsciente, mas melhorou. 1480 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Vou deixá-los à vontade. 1481 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Aonde você vai? Voltar para Baltimore? 1482 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Não. 1483 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Comprei ingressos para Ruth e eu vermos o jogo de hoje. 1484 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 É o mínimo que posso fazer por me soltar. 1485 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Que bom que arrumou uma companhia rabugenta como você para ir aos jogos. 1486 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Repete. 1487 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Brincadeira. Te peguei! 1488 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 O Falcão desperta. 1489 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Queria se divertir sozinho? 1490 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Desculpe ter estragado tudo. 1491 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Estragado tudo? Qual é! 1492 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 É verdade. 1493 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Você nunca vacilou assim. 1494 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Nunca foi atingido no céu e despencou no oceano Índico. 1495 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Você é sempre perfeito. 1496 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 É. 1497 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Porque se eu não for, 1498 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 sinto que decepcionei as outras pessoas que estão lutando por um lugar ao sol. 1499 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 É muita pressão, cara. 1500 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 É pesado. 1501 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Você se questiona se algum dia vai ser... 1502 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 o suficiente. 1503 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Onde eu cresci, eu só tinha chance de ver heróis na internet. 1504 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Ou na TV. 1505 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Sempre parecia tão distante. 1506 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 E eu só pensava que se saísse de Miami, 1507 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 talvez, eu pudesse ser... 1508 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Não diga "Homem-Formiga". 1509 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Não, cara. 1510 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Eu queria ser você. 1511 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Bem... 1512 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1513 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Porque aquele cara... Aquele cara não desiste nunca. 1514 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Sabe essa pressão, a responsabilidade que você falou? 1515 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Eu quero isso, também, cara. 1516 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 O importante é o timing. 1517 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Alinhar a coluna e acionar o propulsor antes de chutar. 1518 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Não. - Sim. 1519 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Não. É... 1520 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 É só isso. 1521 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 Preciso ser abatido do céu mais vezes. 1522 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 É, vai acontecer. 1523 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Ok. 1524 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Você vai se recuperar dessa. 1525 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Eu sei. 1526 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 E, quando chegar a hora, certifique-se de estar com o traje pronto, 1527 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 porque o Ross tinha razão sobre uma coisa. 1528 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 O mundo precisa dos Vingadores. 1529 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - É sério? - É. 1530 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Então, tá! 1531 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Eu não tinha pensado nisso, mas já que você falou... 1532 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Ah, não. 1533 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ...como as asas foram danificadas, eu pensei, tipo... 1534 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Não. 1535 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 - Não ouviu minha pergunta... - Não. 1536 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 Seja qual for, não. 1537 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Só achei que talvez você tivesse acesso fácil aos wakandanos 1538 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 e pudesse conseguir... 1539 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 Algum conhecido para fazer um upgrade nas asas. 1540 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Vai perguntar se os wakandanos têm um conhecido? 1541 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 É. 1542 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Isso é a coisa mais Miami do mundo. 1543 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Tá brincando? Eles vão me dar um presta atenção. Se liga. 1544 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 1545 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 CAPITÃO AMÉRICA ADMIRÁVEL MUNDO NOVO 1546 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Falei que você ia perder a aposta. 1547 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Sabe o que é engraçado? 1548 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Não estou a fim de ouvir suas piadas. 1549 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Você matou muita gente boa tentando se vingar. 1550 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Nós não compartilhamos o mesmo senso de humor. 1551 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Mas compartilhamos o mesmo mundo, não é? 1552 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Esse mundo que você daria a vida para salvar? 1553 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Está vindo. 1554 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Eu vi nas probabilidades. Eu vi claramente. 1555 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Todos vocês, heróis, que protegem este mundo, 1556 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 vocês acham que são os únicos? Acham que só existe este mundo? 1557 01:58:06,169 --> 01:58:09,256 Veremos o que acontece quando tiverem que proteger este lugar... 1558 01:58:10,716 --> 01:58:12,009 dos outros. 1559 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 O CAPITÃO AMÉRICA RETORNARÁ 1560 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras