1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
[música de suspense]
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
APRESENTA
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,433
[multidão animada]
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,691
JUNTOS.
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Senhor, um minuto pra começar.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Grande dia, senhor.
7
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Alguma notícia da Betty, minha filha?
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Não, senhor,
tentamos contato várias vezes.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Ok.
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Obrigado.
11
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
[apresentador] Beleza, New Hampshire,
já está quase na hora.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,926
Vocês estão prontos?
13
00:00:51,009 --> 00:00:56,849
[multidão] É hora do Ross! É hora do Ross!
14
00:00:56,932 --> 00:01:00,018
É hora do Ross! É hora do Ross!
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,812
[apresentador] Senhoras e senhores,
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,941
o próximo presidente
dos Estados Unidos da América,
17
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
Thaddeus Ross!
18
00:01:08,360 --> 00:01:10,362
[multidão aplaude, vibra]
19
00:01:28,589 --> 00:01:29,840
Obrigado.
20
00:01:31,550 --> 00:01:35,513
Hoje, nosso país teve voz
21
00:01:35,596 --> 00:01:40,518
em uma das eleições
mais importantes das nossas vidas.
22
00:01:40,601 --> 00:01:44,271
Reconhecemos a urgência deste momento.
23
00:01:44,730 --> 00:01:48,942
Do desaparecimento de metade da humanidade
24
00:01:49,026 --> 00:01:53,906
ao surgimento, no Oceano Índico,
de uma massa celestial,
25
00:01:53,989 --> 00:01:57,993
enfrentamos ameaças
que não mostram sinal de desacelerar.
26
00:01:58,076 --> 00:02:04,082
O único jeito de passarmos por elas
é juntos!
27
00:02:05,125 --> 00:02:09,296
{\an8}Esta noite, o presidente Ross
abordou o tema da união ...
28
00:02:09,379 --> 00:02:10,923
{\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELEITO
29
00:02:11,006 --> 00:02:12,382
{\an8}...mas seu passado
conta uma história diferente,
30
00:02:12,465 --> 00:02:15,052
{\an8}especialmente quando se trata de heróis
como o Capitão América.
31
00:02:15,135 --> 00:02:17,555
Como dois líderes importantes
da nossa da nação,
32
00:02:17,638 --> 00:02:22,059
muitas pessoas questionam se eles podem
superar sua história tumultuada
33
00:02:22,142 --> 00:02:23,894
para enfrentar os desafios à frente.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,939
- [Charlie] Prontinho, Capitão.
- [repórter] O general...
35
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
Guarda seu dinheiro. É por conta da casa.
36
00:02:29,232 --> 00:02:30,483
[Sam/Capitão América ri]
37
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
Valeu, Charlie.
38
00:02:31,652 --> 00:02:33,361
[repórter] ...fazendo com que Ross
39
00:02:33,445 --> 00:02:36,031
ganhasse o apelido de "o Caçador de Hulk".
40
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
Após a destruição do Hulk
e do Abominável no Harlem,
41
00:02:39,201 --> 00:02:41,494
{\an8}Ross foi criticado
pelo que alguns chamaram
42
00:02:41,579 --> 00:02:44,832
{\an8}de "ataque injustificado"
durante uma coletiva de imprensa.
43
00:02:45,498 --> 00:02:48,460
{\an8}De fato, muitos culparam Ross
pelo dano colateral,
44
00:02:48,544 --> 00:02:53,090
{\an8}acreditando que sua busca incessante
pelo Hulk de Banner causou aquele caos.
45
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
{\an8}Isso também causou um afastamento
entre o presidente eleito e sua filha,
46
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
{\an8}a Dra. Betty Ross,
ex-namorada de Bruce Banner.
47
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Em uma mudança surpreendente,
ele conseguiu alterar a narrativa
48
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
silenciando seus mais duros críticos
49
00:03:05,728 --> 00:03:09,064
prendendo o homem responsável
pelo Abominável.
50
00:03:09,565 --> 00:03:11,775
[alarme soa]
51
00:03:16,488 --> 00:03:19,366
[zumbido elétrico]
52
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
ADMIRÁVEL MUNDO NOVO
53
00:03:26,665 --> 00:03:28,501
[motor a jato ronca]
54
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MESES DEPOIS
55
00:03:34,590 --> 00:03:37,467
[música dramática]
56
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MÉXICO
57
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Como está lá embaixo?
58
00:03:39,720 --> 00:03:42,389
{\an8}Mercenários da SERPENTE
entraram com um pacote há uma hora.
59
00:03:42,890 --> 00:03:44,642
Já devem entregar pro comprador.
60
00:03:45,308 --> 00:03:48,186
- Sabe o que estão levando?
- É confidencial, segundo a Casa Branca.
61
00:03:48,270 --> 00:03:49,980
[suspira] É claro que é.
62
00:03:50,480 --> 00:03:52,274
Cadê o Águia Um?
Temos autorização pra atacar.
63
00:03:52,357 --> 00:03:55,193
O Águia Um está entrando
na zona aérea do alvo agora.
64
00:03:55,277 --> 00:03:57,279
[motor a jato ronca]
65
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Envie os acessos sigilosos do complexo.
66
00:04:00,783 --> 00:04:03,368
Sigilosos? Sério? Você deve ser novo.
67
00:04:10,584 --> 00:04:14,171
[música triunfante]
68
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Espere um pouco.
69
00:04:33,440 --> 00:04:34,775
A equipe SEAL chega em 6min.
70
00:04:34,858 --> 00:04:35,734
[Sam] Entendido.
71
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Como foi que ele fez isso?
72
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
O equipamento foi presente de Wakanda
por ter ajudado eles.
73
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Eu soube que até o papel de embrulho
era feito de vibranium.
74
00:05:02,385 --> 00:05:04,722
Não, cara. Estou brincando. Que isso.
75
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, o Asa Vermelha
detectou reféns lá dentro.
76
00:05:11,436 --> 00:05:14,189
- Eu vou entrar.
- Negativo. O pacote é a prioridade.
77
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
[Sam] Faça os SEALs rastrearem.
78
00:05:15,983 --> 00:05:17,400
Vou atrás dos reféns.
79
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
Asa Vermelha, envie uma leitura do prédio.
80
00:05:21,572 --> 00:05:22,573
[fala espanhol]
81
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
O que foi?
82
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Esse é o Coral. Ele é o líder da SERPENTE.
83
00:05:25,826 --> 00:05:27,578
Ele não devia estar aqui.
84
00:05:27,661 --> 00:05:30,247
{\an8}SOCIEDADE DA SERPENTE
85
00:05:30,330 --> 00:05:32,082
[reféns choramingam]
86
00:05:33,584 --> 00:05:35,460
[padre refém reza em espanhol]
87
00:05:35,544 --> 00:05:37,045
Ah.
88
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
Você está rezando, padre?
89
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
{\an8}[em espanhol] O comprador me disse
para encontrá-lo aqui.
90
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
{\an8}Só vou embora quando receber
o dinheiro que me devem.
91
00:05:46,013 --> 00:05:47,305
- Padre.
- [geme]
92
00:05:47,389 --> 00:05:49,432
[padre refém reza em espanhol]
93
00:05:53,186 --> 00:05:56,732
Padre. Padre, padre, padre.
94
00:05:56,815 --> 00:05:57,900
[suspira]
95
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
{\an8}Não viemos até aqui
para ouvir preces, padre.
96
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
{\an8}Onde está o comprador?
97
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
{\an8}Onde está o comprador?
98
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
{\an8}Eu não sei.
99
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
{\an8}Ah, "eu não sei. Eu não sei, eu não sei..."
100
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
Matem eles.
101
00:06:13,666 --> 00:06:15,501
- [refém] Não. Não!
- Um de cada vez.
102
00:06:15,584 --> 00:06:17,210
[fala espanhol]
103
00:06:17,294 --> 00:06:18,211
Silêncio!
104
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
[mercenário] O Capitão América
está aqui. Ouviram?
105
00:06:20,297 --> 00:06:22,049
Vão, vão, vão!
106
00:06:22,132 --> 00:06:24,467
Vámonos, vámonos.
107
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
Tirem o pacote daqui.
108
00:06:31,058 --> 00:06:32,851
[música tensa]
109
00:06:59,670 --> 00:07:03,173
- SERPENTE fugindo com o cilindro, Sam.
- [Sam] Eu estou meio ocupado agora!
110
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
[grunhidos]
111
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
Asa Vermelha, na minha posição.
112
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
[mercenária] Para.
113
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Fica longe. Ou a gente atira.
114
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
{\an8}[em espanhol] Não se preocupe.
115
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
{\an8}Tiveram muita coragem.
116
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
{\an8}Obrigado, Capitão América. Obrigado.
117
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
{\an8}Obrigado.
118
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
{\an8}De nada.
119
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
A SERPENTE está indo
pra longe com o cilindro,
120
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
e o Coral, na direção da capela.
121
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Sei o que está tentando fazer.
122
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Você não pode estar em dois lugares.
123
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Tá legal, dessa vez.
124
00:08:06,319 --> 00:08:08,572
- Tenta não ser morto.
- Sem morrer. Entendido.
125
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
O comprador não apareceu.
Você precisa de clientes melhores.
126
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Não tem que se preocupar.
127
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Eu vou achar quem desperdiçou meu tempo.
128
00:08:26,048 --> 00:08:27,716
Você tem problemas maiores.
129
00:08:27,800 --> 00:08:28,967
- [grita]
- [Sam grunhe]
130
00:08:31,512 --> 00:08:33,681
[ambos fazem força]
131
00:08:37,475 --> 00:08:38,727
[golpes]
132
00:08:40,478 --> 00:08:41,814
[Sam grunhe]
133
00:08:44,357 --> 00:08:45,901
[geme, ri]
134
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
O Capitão América que eu sonhava matar
era maior que você.
135
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
Que bom que te desapontei.
136
00:08:59,372 --> 00:09:00,583
[suspira]
137
00:09:01,416 --> 00:09:03,210
Aposto que você quebra fácil.
138
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Não tanto assim.
139
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Não tão difícil.
140
00:09:19,184 --> 00:09:21,854
Sua costela foi embora. Quer um minuto?
141
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Não. Não, vamos acabar com isso.
142
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Tenho coisa pra resolver.
143
00:09:41,373 --> 00:09:43,291
Uhu!
144
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Droga.
145
00:09:46,587 --> 00:09:47,963
Ninguém viu isso.
146
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
Sam, o pacote está seguro.
147
00:09:53,677 --> 00:09:54,887
[ambos gritam]
148
00:09:58,431 --> 00:10:00,350
Sua estrela vai entrar na minha coleção.
149
00:10:09,777 --> 00:10:10,653
[ossos quebram]
150
00:10:10,736 --> 00:10:12,112
Quer um minuto?
151
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
[geme]
152
00:10:16,742 --> 00:10:17,826
Foi o que pensei.
153
00:10:23,373 --> 00:10:25,375
[música triunfante]
154
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
Deixa um pouco pra gente.
155
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Ele está com o braço quebrado,
sejam gentis.
156
00:10:37,638 --> 00:10:38,931
[ri]
157
00:10:45,062 --> 00:10:47,648
[Ross] "Mantenha seu rosto
sempre virado para o Sol,
158
00:10:47,731 --> 00:10:49,942
e as sombras vão ficar atrás de você."
159
00:10:50,025 --> 00:10:52,528
A Betty que teve essa ideia.
160
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Ela ainda não está falando com o senhor?
161
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Não.
162
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Ela não acredita que eu mudei.
163
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Mudei de verdade.
164
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Eu acho que eu não vou ter outra chance.
165
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Estou chegando ao fim
dos meus primeiros 100 dias, Leila.
166
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Eles vão me definir.
167
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Esse acordo tem que funcionar.
168
00:11:15,676 --> 00:11:18,178
[celular toca]
169
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Alô?
170
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
[major] Presidente,
a missão foi um sucesso.
171
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Ótimo, me conte.
172
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
[major] O Capitão e a equipe SEAL
salvaram os reféns.
173
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
O pacote está seguro
e a caminho dos Estados Unidos.
174
00:11:30,816 --> 00:11:33,485
- [Sam] Como está o seu irmão?
- Caramba, você lembrou.
175
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Está na Força Aérea.
- Legal.
176
00:11:35,237 --> 00:11:36,739
- Por sua causa.
- [Sam ri]
177
00:11:37,239 --> 00:11:38,490
Vou tentar continuar gostando dele.
178
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
- Lugar estranho pra uma transferência.
- Uhum.
179
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
É aberto, perímetro livre.
180
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Acha que o comprador
tinha intenção de aparecer?
181
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Que a SERPENTE foi enganada?
182
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
O que estão dizendo?
183
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
A mesma coisa. O contrato era anônimo.
184
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Cinquenta milhões pra roubar
o cilindro a caminho do Japão.
185
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
Vir e encontrar o comprador.
186
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
[Sam] Hum.
187
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Me avisa se tiver algum sinal do Coral.
188
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Bom trabalho.
- Obrigado.
189
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Vai perceber que eu não morri,
190
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
e estão dizendo que não morri com estilo.
191
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Quem está dizendo isso?
192
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- As pessoas.
- Que pessoas?
193
00:12:16,654 --> 00:12:19,156
- Todo mundo está dizendo isso.
- [ri]
194
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Estou fazendo seu velho equipamento
parecer novinho.
195
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
As caneleiras estão de cabeça para baixo.
196
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
- Não.
- Estou brincando.
197
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Você está ótimo, cara.
198
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Beleza. Eu aceito.
199
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Vai me apresentar pro Homem-Formiga?
200
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Não.
201
00:12:33,546 --> 00:12:35,839
Pelo menos me ensina
o seu chute aéreo, cara.
202
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Olha, se eu vou ser o Falcão,
eu tenho que saber tudo.
203
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Você não está pronto pra isso.
204
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Mas conheço um cara que vai
te ensinar desde o princípio.
205
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Com certeza.
206
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Ele não gosta nem um pouco de gente.
207
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Tem que ficar de boca fechada.
208
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Consegue fazer isso?
209
00:12:51,271 --> 00:12:52,147
[Sam suspira]
210
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Ele vai adorar me conhecer, cara!
211
00:12:54,232 --> 00:12:56,569
- Essa não é a resposta certa.
- Ele vai me adorar.
212
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
[toca "Ante Up"]
213
00:13:00,698 --> 00:13:02,199
BALTIMORE, MARYLAND
214
00:13:02,282 --> 00:13:03,491
[música desvanece]
215
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Fala aí, chefe.
216
00:13:04,660 --> 00:13:07,746
- Quem é o bonitinho?
- Bonitinho? Não falou pra ele sobre mim?
217
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Eu sou o novo Falcão.
218
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Não, você não é.
- Eu sou, sim.
219
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Esse é o Joaquin Torres.
220
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Estou trabalhando com ele há três anos,
mas não aprendi como calar a boca dele.
221
00:13:16,171 --> 00:13:18,423
E o que a gente vai fazer aqui?
Fisioterapia?
222
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Reaprender a andar
depois de quebrar uma costela?
223
00:13:24,763 --> 00:13:25,931
Ai...
224
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Caramba.
225
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
[Sam] Esse é o Isaiah Bradley.
226
00:13:30,477 --> 00:13:32,605
"O"... "o" Isaiah Bradley?
227
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Me trouxe até o Capitão esquecido?
Por que não me disse?
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
É uma grande honra conhecer o senhor.
229
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Suas missões na Coreia são lendárias.
230
00:13:40,696 --> 00:13:43,616
E o quê? Depois daquilo acabou?
Muita coisa mudou no mundo.
231
00:13:43,699 --> 00:13:45,075
Podia ter outro supersoldado.
232
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
O governo americano
me jogou numa prisão por 30 anos.
233
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
Fizeram experimentos em mim por décadas.
234
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Nossa, mas que droga, hein?
235
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Podemos começar?
236
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Vamos nessa.
237
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Sem asas de vibranium,
238
00:13:59,214 --> 00:14:02,259
sem escudo, sem soro de supersoldado.
239
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Quero ver se ele pega as três.
240
00:14:06,346 --> 00:14:08,223
Pega as bandeiras, Sam!
241
00:14:08,306 --> 00:14:09,182
[toca "Elephant"]
242
00:14:09,266 --> 00:14:10,518
Cap x Cap!
243
00:14:11,184 --> 00:14:12,227
[exclama]
244
00:14:13,771 --> 00:14:14,772
[Joaquin comemora]
245
00:14:16,815 --> 00:14:18,734
- [Sam] Foi uma.
- [Joaquin aplaude]
246
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Vamos lá.
247
00:14:20,736 --> 00:14:21,904
[Joaquin exclama] Fisioterapia.
248
00:14:26,617 --> 00:14:27,826
Foram duas.
249
00:14:27,910 --> 00:14:29,202
[ri]
250
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Desculpa. O que estava dizendo?
251
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Viu? Ele não gosta de gente.
252
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Numa luta, o último golpe...
- É o único que importa.
253
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Eu sei, cala a boca, mas valeu.
254
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Beleza. Minha vez. Estou pronto.
255
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
O Capitão América
nunca descansa, está bem? Vamos.
256
00:14:51,141 --> 00:14:52,643
Eu preciso atender.
257
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Não estou indo descansar.
258
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Ah, você deixou... O plástico.
- Não! Eu não...
259
00:15:02,570 --> 00:15:04,237
Talvez eu quisesse ele aí.
260
00:15:05,197 --> 00:15:08,491
Quer que deixe o texto maior?
Pro senhor poder ler?
261
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Tá, eu aguardo o presidente.
262
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Pra onde o senhor vai?
263
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
TREINAMENTO
264
00:15:23,215 --> 00:15:24,257
Quer falar sobre isso?
265
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
É que isso ainda me incomoda.
266
00:15:31,264 --> 00:15:35,185
O Capitão América atendendo o presidente.
267
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
O presidente do país
que roubou a sua vida?
268
00:15:37,896 --> 00:15:38,939
Não é só isso.
269
00:15:39,022 --> 00:15:42,818
Estamos falando
do Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
270
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
O desgraçado também mereceu o apelido.
271
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Eu sei, Isaiah, eu estava lá.
272
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Lembra, o Ross me prendeu na Balsa.
273
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Perseguiu a mim, o Steve
e a Natasha por anos.
274
00:15:52,035 --> 00:15:53,286
E vai trabalhar pra ele?
275
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
[suspira]
276
00:15:54,287 --> 00:15:55,664
Enquanto fizer isso,
277
00:15:55,748 --> 00:15:58,917
o Capitão América
vai representar pessoas como ele.
278
00:15:59,001 --> 00:16:01,461
Não faz sentido você trabalhar
para o governo.
279
00:16:01,545 --> 00:16:05,758
Entende o que está acontecendo lá fora?
A nação está perdida.
280
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Ficar ao lado do presidente,
mesmo que seja o Ross,
281
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
dá esperança pras pessoas.
282
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Me dá um pouco de crédito.
283
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Tenho uma amiga na Casa Branca.
284
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
Ela vai me contar se o Ross
começar a fazer alguma besteira.
285
00:16:21,231 --> 00:16:23,609
Nada disso significa
que eu me esqueci de você.
286
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
- Eu entendi o que está fazendo.
- O quê?
287
00:16:27,821 --> 00:16:29,657
Usando aconselhamento comigo.
288
00:16:29,740 --> 00:16:31,324
[ri]
289
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Confia em mim.
290
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Eu estou de olhos abertos pra isso, ok?
291
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Eu sei que o Ross nunca vai mudar, mas...
292
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
ele é o presidente.
293
00:16:42,586 --> 00:16:45,631
Você vai me dizer o que ele queria
ou quer me fazer adivinhar?
294
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Ele convidou o Joaquin e a mim
pra Casa Branca.
295
00:16:49,802 --> 00:16:52,387
Eu disse a minha condição.
296
00:16:52,470 --> 00:16:54,682
Que ele estendesse o convite
a você também.
297
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Sei que você vai dizer "não",
298
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
mas significaria muito
se você estivesse lá.
299
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Vamos...
300
00:17:03,607 --> 00:17:05,275
te arranjar um terno.
301
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Eu tenho a droga de um terno.
302
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
É sério?
303
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Então por que está usando sempre
esse moletom rasgado?
304
00:17:12,157 --> 00:17:13,325
[ri]
305
00:17:13,408 --> 00:17:15,077
E aí, você vai comigo ou não?
306
00:17:18,914 --> 00:17:21,709
[toca hip-hop, "Get It Done", de Blackway]
307
00:17:22,543 --> 00:17:26,922
[Sam] Viu? É disso que estou falando.
Agora você vai pra Casa Branca. Olha isso.
308
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Está ótimo.
- [Joaquin] Nossa.
309
00:17:28,423 --> 00:17:31,760
Falei que ia tirar você daquele moletom.
Olha só você agora.
310
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Não sabia que a Men's Warehouse
fazia grande assim.
311
00:17:34,262 --> 00:17:35,598
[ri]
312
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Ei, eu usei isso
quando me casei com a Faith.
313
00:17:37,975 --> 00:17:39,602
- Ok, tá bom, tá bom.
- [Isaiah ri]
314
00:17:39,685 --> 00:17:42,104
- Com certeza ela se orgulharia.
- Espero que sim.
315
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
É estranho entrar andando
na barriga da fera.
316
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
CONVIDADOS DE HONRA
ENCONTRO MUNDIAL
317
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Não é fácil.
- [Isaiah] Não é.
318
00:17:48,777 --> 00:17:52,405
É por isso que vamos comemorar.
Não estou nem aí se é o Ross no comando.
319
00:17:52,489 --> 00:17:54,449
Somos convidados de honra na Casa Branca!
320
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
- Quando isso acontece?
- [Isaiah] Não.
321
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
E enviaram uma limusine.
322
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
O quê?
323
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
E a gente está lindão.
324
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- [Joaquin] É.
- [Sam] O quê?
325
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Coroa, você está todo cheirosinho.
326
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
- O quê?
- [Joaquin ri]
327
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Está todo de cor sim, cor não.
328
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
A gente está bem servido!
329
00:18:09,006 --> 00:18:11,133
Está na hora da festa. [ri]
330
00:18:11,216 --> 00:18:13,218
[música continua]
331
00:18:15,387 --> 00:18:18,724
ENCONTRO MUNDIAL
DA ILHA CELESTIAL
332
00:18:21,685 --> 00:18:23,103
[fotógrafo] Capitão!
333
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
[fotógrafa] Sr. Torres!
334
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
- [fotógrafo] Sr. Torres!
- [fotógrafo 2] Sr. Bradley.
335
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
[fotógrafa] Olha pra cá!
336
00:18:28,526 --> 00:18:29,985
- Isaiah.
- Oh.
337
00:18:30,068 --> 00:18:32,362
[fotógrafos gritam]
338
00:18:37,743 --> 00:18:41,454
Nossa, cara, olha só isso!
339
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Ah, a gente tem que tirar uma foto.
340
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
"Bora."
341
00:18:48,420 --> 00:18:49,838
Tres amigos no três.
342
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
Uno, dos, tres. Ah!
343
00:18:51,965 --> 00:18:53,425
[riem]
344
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
[Joaquin] Vai ser meu papel de parede.
345
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- [Isaiah] Excelente.
- Boa?
346
00:18:56,970 --> 00:18:59,431
- [Isaiah] Pode mandar pra mim?
- Te mando por AirDrop.
347
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Você sabe o que é AirDrop, né?
348
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
É claro que eu sei o que é AirDrop.
349
00:19:03,602 --> 00:19:05,353
- O que é AirDrop?
- [ri]
350
00:19:05,938 --> 00:19:08,440
Você deve ter isso aí.
É só clicar em "aceitar".
351
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- [Isaiah] Eu fiz isso.
- Com licença, cavalheiros.
352
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
O presidente precisa do Sr. Wilson.
353
00:19:14,112 --> 00:19:15,698
Eu vejo vocês lá dentro.
354
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Oi.
- Oi.
355
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, mantenha a mente aberta.
356
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Por quê? No que eu estou me metendo?
357
00:19:21,411 --> 00:19:23,706
Essa... essa não é a foto que você tirou.
358
00:19:23,789 --> 00:19:25,165
Opa, te mandei a foto errada.
359
00:19:25,248 --> 00:19:26,208
- Meu Deus.
- [ri]
360
00:19:26,959 --> 00:19:30,045
[Ross] Esse é um excelente ponto.
Eu vou considerar.
361
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
362
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Pessoal, podem nos dar licença?
363
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
Ah...
364
00:19:38,512 --> 00:19:39,597
[ri]
365
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Obrigado.
366
00:19:41,974 --> 00:19:43,391
Ordens médicas.
367
00:19:43,976 --> 00:19:46,895
Não é igual a um charuto,
mas é melhor do que chiclete.
368
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
[Sam] Hum.
369
00:19:48,063 --> 00:19:50,691
Obrigado por ter vindo.
Bem-vindo à Casa Branca.
370
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Obrigado pelo convite, senhor.
371
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Tenho que admitir, ainda estou
me habituando ao novo visual.
372
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
[ri] É, me disseram: "Ou perca o bigode
373
00:19:59,992 --> 00:20:01,284
ou perca a eleição."
374
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Obrigado pela sua ajuda lá no México.
375
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Recuperar aquele cilindro
pode ter salvado esse acordo.
376
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Só estava fazendo o meu trabalho, senhor.
377
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Nem sempre concordamos
378
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
sobre quanta liberdade
indivíduos aprimorados merecem.
379
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Mas o que você realizou
me deu um motivo pra reconsiderar.
380
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
E é por isso eu quero você,
Capitão América,
381
00:20:26,560 --> 00:20:29,605
pra me ajudar a reconstruir os Vingadores.
382
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Os Vingadores?
- Isso mesmo.
383
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Com todo o respeito, senhor,
384
00:20:39,489 --> 00:20:43,326
quando aprovou o Tratado de Sokovia,
o senhor desmembrou os Vingadores.
385
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Mudou de opinião?
386
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Eu represento todos os americanos agora,
387
00:20:49,041 --> 00:20:53,086
dos quais não restaria nem metade
sem os Vingadores.
388
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
O país precisa deles.
389
00:20:57,299 --> 00:20:59,885
E quando discordarmos
de como lidar com uma situação,
390
00:21:01,637 --> 00:21:02,888
o que vai acontecer?
391
00:21:03,639 --> 00:21:04,765
Vamos descobrir juntos.
392
00:21:07,059 --> 00:21:09,061
Olha, não tem que me responder agora.
393
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Só pense a respeito.
394
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Primeiro-ministro Ozaki.
395
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- É ótimo vê-lo.
- Igualmente.
396
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Obrigado por estar aqui.
397
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Vamos lá.
398
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, primeiro-ministro Ozaki.
399
00:21:28,539 --> 00:21:30,373
[fala japonês]
400
00:21:31,834 --> 00:21:33,544
Nada mau. [ri]
401
00:21:33,627 --> 00:21:35,754
- Gostaria de uma foto?
- Claro.
402
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, por favor.
403
00:21:39,174 --> 00:21:40,676
[fotógrafo] Um pouco mais perto.
404
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Obrigado, senhores.
- Obrigado.
405
00:21:44,471 --> 00:21:45,806
- Obrigado.
- [fala japonês]
406
00:21:48,016 --> 00:21:51,979
Trabalhe comigo, Sam. Vamos mostrar
ao mundo uma forma melhor de seguir.
407
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Isso foi inesperado.
408
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Talvez seja uma oportunidade.
409
00:22:07,745 --> 00:22:08,746
E aí?
410
00:22:09,246 --> 00:22:10,122
Como é que foi?
411
00:22:10,205 --> 00:22:12,249
Ele me pediu pra recriar os Vingadores.
412
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
- "Peraí", o quê?
- [ri]
413
00:22:14,543 --> 00:22:16,086
- Isso é incrível.
- Não sei.
414
00:22:17,087 --> 00:22:18,672
Teríamos que trabalhar pra ele.
415
00:22:18,756 --> 00:22:23,468
[apresentador] Senhoras e senhores,
o presidente dos EUA, Thaddeus Ross.
416
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Boa noite a todos. Boa noite.
417
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
É um grande privilégio poder recebê-los...
418
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
ENCONTRO MUNDIAL
DA ILHA CELESTIAL
419
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
...na Casa Branca nesta noite histórica.
420
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
{\an8}Quando uma massa celestial
emergiu no Oceano Índico...
421
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}LOCAL OCEANO ÍNDICO
422
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}...fizemos o que costumamos fazer.
423
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Nós brigamos por ela.
424
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Países correram para tomar posse dela,
425
00:22:47,576 --> 00:22:51,329
criaram centros de pesquisa
pra poder explorar seus recursos.
426
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
REFINARIA
427
00:22:52,497 --> 00:22:53,541
[música introspectiva]
428
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
O que foi encontrado dentro daquela ilha
429
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
pode ser considerado
a descoberta do milênio.
430
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Suas possíveis aplicações
em tecnologia, medicina
431
00:23:03,466 --> 00:23:06,178
e defesa são imensuráveis.
432
00:23:07,054 --> 00:23:10,974
É até mais indestrutível
do que o vibranium.
433
00:23:11,934 --> 00:23:15,353
E não é controlado
por uma nação isolacionista.
434
00:23:16,730 --> 00:23:19,858
Senhoras e senhores, apresento a vocês
435
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
o adamantium.
436
00:23:21,652 --> 00:23:23,195
ELEMENTO MAIS VERSÁTIL DO MUNDO
437
00:23:23,278 --> 00:23:24,738
AMOSTRA BRUTA
438
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
A primeira e única amostra refinada
439
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
foi roubada
de um sítio de mineração japonês.
440
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Mas, felizmente, foi recuperada
e está em um local seguro.
441
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
E temos dois grandes homens
muito corajosos para agradecer por isso.
442
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres e o nosso próprio
Capitão América, Sam Wilson.
443
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
O que faremos agora com essa descoberta
444
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
vai determinar
como a História nos julgará.
445
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Se ratificarmos esse acordo,
446
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
juntos, podemos produzir
adamantium suficiente
447
00:24:10,283 --> 00:24:13,370
pra distribuir equalitariamente
por todo o mundo.
448
00:24:13,453 --> 00:24:15,080
[toca "Mr. Blue" no alto-falante]
449
00:24:15,163 --> 00:24:16,957
Nenhuma nação será deixada pra trás.
450
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
Senhor, tem que se sentar.
451
00:24:19,627 --> 00:24:20,753
[música para]
452
00:24:20,836 --> 00:24:23,421
- [convidados gritam]
- Isaiah! O que está fazendo?
453
00:24:24,840 --> 00:24:26,091
- [convidada grita]
- [grunhe]
454
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
455
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Senhor, foi atingido?
- Não.
456
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Vão, vão, vão!
457
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
[disparo de arma]
458
00:24:46,529 --> 00:24:48,155
[todos falam japonês]
459
00:24:55,621 --> 00:24:57,039
- [disparos]
- [convidados gritam]
460
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
- [disparos]
- [grunhe]
461
00:25:03,587 --> 00:25:05,422
Senhor presidente, vem comigo.
462
00:25:06,381 --> 00:25:07,299
[ambos grunhem]
463
00:25:18,226 --> 00:25:20,938
[música dramática]
464
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Droga.
465
00:25:48,716 --> 00:25:50,383
[buzina]
466
00:25:53,053 --> 00:25:54,012
Isaiah!
467
00:25:54,096 --> 00:25:56,515
[sirene soa]
468
00:26:08,360 --> 00:26:11,321
[gritos indistintos da polícia]
469
00:26:11,404 --> 00:26:13,365
- Deite no chão, agora!
- Não se mexa.
470
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
O que está havendo?
471
00:26:20,205 --> 00:26:22,875
Eu não sei. Mas você tem que parar.
472
00:26:22,958 --> 00:26:24,960
[policiais gritam]
473
00:26:25,878 --> 00:26:27,337
- [agente] Parado!
- [Sam] Não!
474
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Eu não posso voltar pra cadeia, Sam.
475
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Se correr, aí vai ser pior do que isso.
476
00:26:40,934 --> 00:26:42,561
Por favor, Isaiah.
477
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Aí, devagar com ele!
478
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Cuidado com o meu terno.
479
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Por favor, cuidado com o meu terno.
480
00:27:12,758 --> 00:27:14,342
[música tensa]
481
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Capitão, não posso te deixar entrar.
482
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Ei! Pra onde você está indo?
483
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
484
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
- Senhor. Não pode...
- [leitor bipa]
485
00:27:27,648 --> 00:27:28,481
Senhor!
486
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- [Leila] Desculpe, presidente.
- Ei, ei, ei.
487
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Ele fica.
488
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Todo o resto, fora.
489
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
TIROTEIO NA CASA BRANCA
SUPERSOLDADO SOB CUSTÓDIA
490
00:27:40,786 --> 00:27:42,412
[Ross] Agente Taylor, você também.
491
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Você está bem?
492
00:27:51,088 --> 00:27:54,633
- Eu devia perguntar isso ao senhor.
- Não é a primeira vez que levo um tiro.
493
00:27:54,717 --> 00:27:56,134
Sei como isso deve parecer...
494
00:27:56,218 --> 00:27:57,344
[porta se abre]
495
00:27:59,262 --> 00:28:00,472
Pode nos dar um minuto?
496
00:28:02,307 --> 00:28:03,308
Ela fica.
497
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Conheça Ruth Bat-Seraph,
minha conselheira de segurança.
498
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Senhor, não tem como o Isaiah
ter feito isso.
499
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Só que fez.
- Alguém deve ter forçado.
500
00:28:15,821 --> 00:28:17,030
Está defendendo um homem
501
00:28:17,114 --> 00:28:19,449
que acabou de tentar
matar o presidente na frente...
502
00:28:19,533 --> 00:28:22,244
- [Sam] A gente não sabe o que aconteceu.
- [Ross] Chega.
503
00:28:24,287 --> 00:28:25,288
O que sabemos?
504
00:28:25,831 --> 00:28:28,501
Tinha cinco atiradores.
O Isaiah era um deles.
505
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Os outros eram
do Serviço Secreto e militares.
506
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Esse foi um ataque terrorista
coordenado, senhor.
507
00:28:33,380 --> 00:28:34,381
[suspira]
508
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
O que mais você tem?
509
00:28:40,804 --> 00:28:43,891
A música que precedeu o tiroteio
pode ter sido a deixa pro ataque.
510
00:28:43,974 --> 00:28:47,435
O Isaiah parecia não estar no controle.
Ele não tinha ideia de onde estava.
511
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
Então está sugerindo o quê?
512
00:28:49,354 --> 00:28:50,564
Me deixa investigar.
513
00:28:50,648 --> 00:28:51,607
[zomba]
514
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Não acha que está próximo demais disso?
515
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Seu círculo interno foi comprometido.
516
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Existe a possibilidade
de outro ataque agora.
517
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
E o que você tem a oferecer
518
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
que nossos aparatos
de inteligência e defesa não têm?
519
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Não vou deixar o Isaiah...
520
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Olha, eu sei como o Isaiah
é importante pra você.
521
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Mas considere a mídia.
522
00:29:11,168 --> 00:29:14,630
O Capitão América
conduzindo pessoalmente uma investigação
523
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
de um amigo
que tentou assassinar o presidente.
524
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
O Isaiah sacrificou tudo por essa nação.
525
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Ele é um soldado. Um patriota.
526
00:29:23,806 --> 00:29:27,059
- Não tinha razão pra fazer isso.
- Ele tinha todas as razões.
527
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Ficou na prisão
por ter resgatado seus homens,
528
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
sofreu experimentos por 30 anos.
529
00:29:32,022 --> 00:29:34,567
O que fizeram com ele
é o suficiente pra deixar louco.
530
00:29:35,358 --> 00:29:37,360
Me convidou para trabalharmos juntos.
531
00:29:37,444 --> 00:29:40,238
- Vamos trabalhar juntos.
- Receio que a oferta tenha expirado
532
00:29:40,322 --> 00:29:42,115
quando seu amigo tentou me matar.
533
00:29:44,827 --> 00:29:45,828
[Ross suspira]
534
00:29:46,912 --> 00:29:51,249
Sam, você nem devia estar
nessas situações.
535
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
Você não é o Steve Rogers.
536
00:29:57,506 --> 00:29:58,632
Ruth,
537
00:29:58,716 --> 00:30:01,093
eu lhe dou toda autoridade
para encerrar essa coisa.
538
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Antes que esse acordo
seja comprometido mais ainda.
539
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Então é isso?
540
00:30:10,561 --> 00:30:11,562
Eu paro aqui?
541
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Exato.
542
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Isso é besteira, e você sabe.
543
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Isso é política.
544
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Então é bom você ficar esperto, garoto.
545
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
Quem ele está chamando de garoto?
546
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam. O que você está fazendo?
547
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Vou inocentar o Isaiah.
548
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Perder a cabeça não vai ajudar.
549
00:30:28,621 --> 00:30:30,539
- Precisa do Ross do seu lado.
- Do Ross?
550
00:30:31,164 --> 00:30:34,001
Abre seus olhos.
Ofereci ajuda, ele mandou fazer as malas.
551
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
O Ross só está do lado dele.
Ele sempre esteve.
552
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Ou você não consegue ver isso ou não quer.
553
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Aí.
554
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Não seja esse cara.
555
00:30:42,092 --> 00:30:45,428
- E que cara seria esse?
- O que faz as coisas do jeito difícil.
556
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Estou achando que eu sou esse cara.
557
00:30:54,354 --> 00:30:56,524
[música dramática]
558
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
[repórter] A nação permanece
em estado de alerta.
559
00:31:19,004 --> 00:31:22,090
O Depto. da Justiça declarou
que pedirá a pena de morte
560
00:31:22,174 --> 00:31:24,843
no caso de condenação de Isaiah Bradley...
561
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Só cinco minutos, Capitão.
562
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Posso pegar corte marcial por isso.
563
00:31:31,892 --> 00:31:33,101
Muito obrigado, Payumo.
564
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
De nada, senhor.
565
00:31:39,525 --> 00:31:40,526
[suspira]
566
00:31:40,609 --> 00:31:41,735
[porta destrava]
567
00:32:00,754 --> 00:32:02,297
Como é que você está?
568
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Não muito bem, irmão Sam.
569
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
570
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Olha nos meus olhos e diz
que você não conspirou pra matar o Ross.
571
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Claro que não fiz isso.
572
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Então, o que aconteceu
pra você atirar no presidente?
573
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Eu não sei.
574
00:32:16,770 --> 00:32:18,689
Precisa me dar mais do que "eu não sei".
575
00:32:19,481 --> 00:32:21,274
Não tem nada de que você se lembre?
576
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Eu cortei o cabelo,
577
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
peguei o meu terno na lavandeira
e fui até vocês.
578
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Andamos de limusine,
579
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
tiramos nossa foto.
580
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Mas meu telefone deu problema.
581
00:32:35,998 --> 00:32:39,585
E aí, fomos pro Salão Leste.
582
00:32:41,169 --> 00:32:42,713
Num momento eu estava sentado lá
583
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
e logo depois, estava em pé no parque.
584
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Eu devia ter ficado lá na minha casa,
585
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
cuidando da minha vida.
586
00:32:50,971 --> 00:32:53,557
Não, não foi você.
Alguém está por trás de tudo isso.
587
00:32:53,641 --> 00:32:57,603
Sam, a última coisa que eu quero
é que isso afete você.
588
00:32:59,187 --> 00:33:01,940
[ofega]
589
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Além disso...
590
00:33:11,575 --> 00:33:14,953
Não tem escapatória pra mim dessa vez.
591
00:33:16,830 --> 00:33:18,666
Eu vou morrer aqui.
592
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Não, você não vai.
593
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Eu vou tirar você daqui.
594
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Quer me ajudar?
- [Sam] É claro.
595
00:33:30,886 --> 00:33:32,179
Então não volta.
596
00:33:32,262 --> 00:33:34,306
[música dramática]
597
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Guarda.
598
00:33:56,244 --> 00:33:58,997
[Ruth] Sargento Payumo,
eu quero uma cópia dessa conversa.
599
00:34:00,248 --> 00:34:02,543
- Vou precisar dar outra olhada.
- Sim, senhora.
600
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
E bom trabalho com o Wilson.
601
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Me avisa se ele fizer outra visita.
602
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Entendido.
603
00:34:11,343 --> 00:34:12,344
[Sam] Você entrou?
604
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
[Joaquin] Cometi traição e espionagem,
605
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
mas consegui entrar
no circuito interno da Casa Branca.
606
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
O que estou procurando?
607
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
[Sam] Quando o Isaiah endoidou,
608
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
ele me lembrou de um amigo meu.
609
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Estava sendo controlado
por palavras-gatilho.
610
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Você viu algum estranho
falando com o Isaiah?
611
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Não. A gente chegou lá, eu tirei uma foto,
612
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
mandei por AirDrop pra ele, nada de mais.
613
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
É, mas ele disse
que o telefone deu defeito.
614
00:34:34,742 --> 00:34:37,119
Opa, opa, opa.
Sam, acho que eu peguei alguma coisa.
615
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
O quê é?
616
00:34:39,872 --> 00:34:42,082
O telefone dele
está piscando na cara dele.
617
00:34:44,710 --> 00:34:47,588
Caramba, aconteceu a mesma coisa
com um dos outros atiradores.
618
00:35:10,528 --> 00:35:12,362
O que é isso?
619
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Diretor Cooper, Ross aqui.
620
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
O prisioneiro está seguro?
621
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Eu posso confirmar
que o prisioneiro está na cela.
622
00:35:24,041 --> 00:35:26,627
Estão de olho nesse maldito? Pessoalmente?
623
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Estou olhando pra ele agora, senhor.
624
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Obrigado, Cooper.
625
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Obrigado, senhor presidente.
626
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Eu fico lembrando do México.
627
00:35:41,725 --> 00:35:44,227
A gente estava na Casa Branca
porque o comprador não apareceu.
628
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Por que contratar a SERPENTE
se não tinham interesse na entrega?
629
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Vai ver estavam esperando
o Capitão América.
630
00:35:50,901 --> 00:35:53,111
E se o comprador queria
que o Capitão América fosse?
631
00:35:53,195 --> 00:35:54,863
E se nos queriam na Casa Branca?
632
00:35:54,947 --> 00:35:56,281
Como o comprador ia prever
633
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
que a gente ia receber o convite
ou que você ia convidar o Isaiah?
634
00:36:00,077 --> 00:36:01,995
[Sam] Deve estar nos observando.
635
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Outra coisa.
636
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
a conselheira de segurança do Ross.
637
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
Descobre o que puder sobre ela.
638
00:36:10,128 --> 00:36:11,254
[Joaquin] Entendido.
639
00:36:11,338 --> 00:36:12,548
Eu te ligo mais tarde.
640
00:36:43,871 --> 00:36:45,205
Alvo eliminado.
641
00:36:45,789 --> 00:36:47,791
Aguarde prova da morte.
642
00:36:47,875 --> 00:36:49,251
[sirenes soam]
643
00:36:49,334 --> 00:36:50,794
[pneus chiam]
644
00:36:51,461 --> 00:36:52,462
Hum.
645
00:36:55,132 --> 00:36:56,174
[grunhe]
646
00:37:00,763 --> 00:37:02,222
[ambos grunhem]
647
00:37:04,558 --> 00:37:05,559
[geme]
648
00:37:11,857 --> 00:37:12,941
[ofega]
649
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Não acredito que você veio do México
até aqui para explodir o meu carro.
650
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Deve ter feito as pazes com o comprador.
651
00:37:19,114 --> 00:37:20,115
[grunhe]
652
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Liga pra ele.
653
00:37:21,617 --> 00:37:25,412
- Deixa eu ver se consigo resolver isso.
- "Resolver isso"?
654
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
O comprador me disse tudo.
655
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Ele mencionou que,
se sobrevivesse à granada,
656
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
haveria 77% de chance de você tentar
convencer a mim a desistir.
657
00:37:40,343 --> 00:37:41,261
Hum.
658
00:37:41,344 --> 00:37:42,470
Olha só isso.
659
00:37:42,971 --> 00:37:44,472
[disparo de arma]
660
00:37:50,187 --> 00:37:51,021
[Sam grunhe]
661
00:37:54,024 --> 00:37:55,317
[grunhe]
662
00:38:00,405 --> 00:38:01,239
[grunhe]
663
00:38:05,869 --> 00:38:07,079
[balas tilintam]
664
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
O comprador até me contou muita coisa.
665
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Depois que ele não apareceu no México,
666
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
ele concordou em me pagar o dobro
pra eliminar você.
667
00:38:21,927 --> 00:38:26,515
O que ele não sabe
é que eu te mataria de graça.
668
00:38:27,099 --> 00:38:31,687
Não é sempre que se tem a chance
de matar o Capitão América.
669
00:38:32,437 --> 00:38:33,689
[chia]
670
00:38:33,772 --> 00:38:35,273
ALVEJANTE
671
00:38:43,574 --> 00:38:45,659
Se desespera sem suas asas.
672
00:38:46,159 --> 00:38:47,160
[grunhe]
673
00:38:49,663 --> 00:38:50,789
[arfa]
674
00:38:51,373 --> 00:38:52,666
Não.
675
00:38:52,750 --> 00:38:54,334
Só fico meio malvado.
676
00:38:54,417 --> 00:38:55,753
[arfa]
677
00:38:55,836 --> 00:38:57,505
- [grunhe]
- [celular toca]
678
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Alô?
679
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
[voz] Muito bem, Capitão.
680
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Mas você não vai gostar
do que vai acontecer agora.
681
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
[Sam] Quem está falando?
682
00:39:09,683 --> 00:39:10,726
[celular bipa]
683
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Como podemos confiar na sua liderança
684
00:39:19,735 --> 00:39:22,946
se não consegue nem manter
sua própria casa em ordem?
685
00:39:24,573 --> 00:39:26,534
Os atiradores estão sob custódia.
686
00:39:27,159 --> 00:39:29,452
O que eu estou pedindo é paciência.
687
00:39:29,537 --> 00:39:31,079
Paciência?
688
00:39:31,163 --> 00:39:32,706
Vindo do Caçador de Hulk?
689
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Já tem muito tempo, isso.
690
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Bom, senhor presidente,
eu quase fui alvejado na sua casa ontem.
691
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
E hoje, o senhor ainda está
trancado no seu bunker.
692
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Então, o senhor não está em posição
de nos pedir nada.
693
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Eu concordo.
694
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Devemos continuar essa conversa
em uma outra hora.
695
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Senhores, esperem.
696
00:39:54,269 --> 00:39:55,437
Por favor.
697
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Esse acordo é importante demais
pra deixarmos morrer.
698
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Fizemos uma promessa ao nosso povo.
699
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Fizemos uma promessa ao mundo.
700
00:40:05,238 --> 00:40:06,699
Temos que superar.
701
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Precisamos do Japão para continuar.
702
00:40:10,703 --> 00:40:13,664
[presidente francês] E a ausência
do primeiro-ministro Ozaki
703
00:40:13,747 --> 00:40:15,082
já é uma boa resposta.
704
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Vou trazer o Japão de volta pra conversa.
705
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ozaki e eu nos conhecemos há muito tempo.
706
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Ele está concorrendo à reeleição
707
00:40:22,422 --> 00:40:25,300
e precisa afirmar
sua participação nesse acordo.
708
00:40:26,259 --> 00:40:30,013
Muito bem, senhor presidente,
vamos continuar pacientes
709
00:40:30,097 --> 00:40:32,683
enquanto tenta trazer o Japão de volta.
710
00:40:33,225 --> 00:40:34,727
Mas, se não trouxer,
711
00:40:34,810 --> 00:40:38,480
vamos ter que tomar medidas
com nossas próprias mãos.
712
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Preciso sair daqui.
713
00:40:44,945 --> 00:40:45,863
Sentem-se.
714
00:40:45,946 --> 00:40:47,364
A varredura não está completa.
715
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Quanto mais eu fico aqui,
716
00:40:50,826 --> 00:40:52,327
mais fraco eu pareço.
717
00:40:52,410 --> 00:40:54,246
[música dramática]
718
00:40:54,329 --> 00:40:55,413
[porta se abre]
719
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
O que aconteceu?
720
00:41:05,423 --> 00:41:07,300
Aconteceu que o Coral me encontrou.
721
00:41:07,384 --> 00:41:09,595
[zomba] Parece que ele fez
bem mais do que isso.
722
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
A polícia está com ele preso.
723
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Você está bem?
- Vou ficar.
724
00:41:17,060 --> 00:41:18,854
Última ligação, rastreia.
725
00:41:20,147 --> 00:41:21,148
Tá.
726
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Aí, se liga.
727
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
A conselheira, Ruth Bat-Seraph,
728
00:41:31,408 --> 00:41:34,036
nasceu em Israel
e foi treinada na Sala Vermelha.
729
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
É uma ex-Viúva.
730
00:41:35,203 --> 00:41:38,290
Significa pra ficar fora do caminho dela.
Confia em mim.
731
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
É.
732
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
[Sam] Isso é estranho.
733
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
O Isaiah tinha o Ross certinho na mira.
734
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Não tinha como errar.
735
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Não dá pra entender.
736
00:41:53,847 --> 00:41:56,141
Por que todo esse trabalho
pra não matar o Ross?
737
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Eu não sei.
738
00:41:58,519 --> 00:41:59,603
Ai, caramba.
739
00:41:59,687 --> 00:42:01,897
Localizei quem ligou por último pro Coral.
740
00:42:02,480 --> 00:42:05,442
Fica no meio do nada, em West Virginia.
Perto de alguma floresta.
741
00:42:05,526 --> 00:42:06,819
CAMPO ECO UM
742
00:42:06,902 --> 00:42:08,862
- [Joaquin digita]
- Só mostra um nome.
743
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Campo Eco Um.
744
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Nenhum satélite tem imagens.
745
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Fica fora do tráfego aéreo.
746
00:42:16,912 --> 00:42:19,164
Nenhuma infraestrutura na área.
747
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Acha que é militar?
- Acho.
748
00:42:21,249 --> 00:42:23,418
É um lugar pra onde te mandam
e você nunca sai.
749
00:42:26,505 --> 00:42:30,425
[música triunfante]
750
00:42:31,384 --> 00:42:33,386
O Ross não me quer envolvido nisso.
751
00:42:33,470 --> 00:42:36,139
É... Ele é só o presidente
dos Estados Unidos.
752
00:42:47,610 --> 00:42:48,611
[zíper se fecha]
753
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Você não tem que vir comigo.
754
00:42:53,365 --> 00:42:55,701
Dã. Eu sei, cara.
É por isso que é tão nobre.
755
00:42:55,784 --> 00:42:57,452
[ri]
756
00:42:57,536 --> 00:43:00,748
Leve o máximo de equipamento.
Eu não sei quando a gente vai voltar.
757
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
"Peraí", está falando
pra gente ir agora, agora?
758
00:43:04,417 --> 00:43:05,544
É.
759
00:43:06,545 --> 00:43:07,671
Caramba. Beleza.
760
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
É, West Virginia é muito longe,
a gente vai precisar de uns lanchinhos.
761
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Por que eu te convidei, hein?
762
00:43:13,260 --> 00:43:14,637
O quê? Espera, espera, espera.
763
00:43:17,640 --> 00:43:18,641
Espera aí!
764
00:43:19,224 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
765
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley
está na cela de contenção 14.
766
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Os outros atiradores estão na 15.
- Ok.
767
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
Precisa de escolta?
768
00:43:26,732 --> 00:43:28,358
- Vou ficar bem.
- [porta zumbe]
769
00:43:28,441 --> 00:43:29,735
- Obrigada.
- De nada.
770
00:43:31,820 --> 00:43:33,280
[porta zumbe]
771
00:43:37,743 --> 00:43:41,163
Eu gostaria de falar com um de cada vez.
Poderia... Com licença?
772
00:43:41,246 --> 00:43:43,541
Payumo. Estou falando com você. Ei!
773
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Parado! Solta a arma!
774
00:43:47,503 --> 00:43:49,379
[música inquietante]
775
00:43:49,462 --> 00:43:51,131
Payumo, o que está fazendo?
776
00:43:51,715 --> 00:43:52,925
Solta a arma.
777
00:43:54,009 --> 00:43:55,135
[disparo de arma]
778
00:43:56,970 --> 00:43:58,889
[toca "Mr. Blue" no rádio]
779
00:43:58,972 --> 00:44:02,059
[homem canta em inglês]
780
00:44:10,358 --> 00:44:13,779
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
781
00:44:13,862 --> 00:44:16,448
[treinador no aparelho]
Aumenta cadência e resistência.
782
00:44:16,532 --> 00:44:18,951
Faz o que precisar pra chegar lá, tá?
783
00:44:19,451 --> 00:44:22,454
Fica na sua faixa.
Fica na sua faixa, vamos lá.
784
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Já está queimando?
785
00:44:24,122 --> 00:44:26,041
Nariz no prêmio. Olhos no alvo.
786
00:44:26,124 --> 00:44:28,293
- [suspira] Não pensa na velocidade.
- Chega.
787
00:44:28,376 --> 00:44:29,962
Pensa na direção, na intenção.
788
00:44:30,588 --> 00:44:32,506
Se a Dra. Eccles perguntar,
789
00:44:33,215 --> 00:44:37,553
diz pra ela que completei as cinco milhas.
790
00:44:40,472 --> 00:44:42,725
Esse olhar...
791
00:44:43,100 --> 00:44:45,561
Vamos descer em Tóquio às 6h da manhã.
792
00:44:47,145 --> 00:44:49,898
Você ainda acha que é uma má ideia?
793
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Senhor, quem orquestrou o ataque
à Casa Branca ainda está à solta.
794
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Viagens internacionais trazem riscos
que não podemos antecipar.
795
00:44:57,906 --> 00:45:00,784
Nós mal conseguimos
reunir o Congresso sobre isso.
796
00:45:01,493 --> 00:45:03,954
Sem os parceiros internacionais,
797
00:45:04,705 --> 00:45:06,373
o acordo já era.
798
00:45:07,791 --> 00:45:09,543
Eu tenho que fazer funcionar.
799
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Três milhas e um tiquinho.
800
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Vou avisar a Dra. Eccles.
801
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Cinco.
802
00:45:15,799 --> 00:45:17,510
- Cinco.
- Cinco.
803
00:45:17,593 --> 00:45:18,969
Estamos de olho no Wilson?
804
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Deixou a base há algumas horas
com Joaquin Torres.
805
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
Se livraram dos celulares.
806
00:45:22,806 --> 00:45:24,224
Não sabemos onde estão.
807
00:45:24,307 --> 00:45:27,435
Eu não quero uma variável por aí
que eu não consiga controlar.
808
00:45:27,520 --> 00:45:29,897
Junte uma equipe,
prenda ele e traga ele aqui.
809
00:45:29,980 --> 00:45:31,356
- Sim, senhor.
- É.
810
00:45:31,857 --> 00:45:33,609
[repórter] Notícias de Washington:
811
00:45:33,692 --> 00:45:37,696
o presidente Ross está a caminho do Japão
um dia após sofrer uma tentativa...
812
00:45:37,780 --> 00:45:39,990
Aposto que jogava
esse joguinho o tempo todo.
813
00:45:40,073 --> 00:45:42,075
- [exclama] Esse é mais difícil. [ri]
- É.
814
00:45:42,159 --> 00:45:43,493
[repórter no rádio, indistinto]
815
00:45:43,577 --> 00:45:45,037
Quanto tempo até o Campo Eco Um?
816
00:45:48,498 --> 00:45:50,668
Mais ou menos uma hora até lá.
817
00:45:50,751 --> 00:45:51,585
[celular vibra]
818
00:45:56,715 --> 00:45:59,009
Sam, que droga,
atiraram no Isaiah na prisão.
819
00:45:59,510 --> 00:46:00,886
Ele está bem?
820
00:46:00,969 --> 00:46:03,013
Está, o Isaiah está bem, mas os outros...
821
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
morreram.
822
00:46:04,264 --> 00:46:05,390
Droga.
823
00:46:06,224 --> 00:46:07,601
Melhor a gente voltar?
824
00:46:09,770 --> 00:46:10,938
Não.
825
00:46:11,021 --> 00:46:11,980
Temos que continuar.
826
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
O comprador é bem inteligente,
mas não vamos morder a isca.
827
00:46:15,067 --> 00:46:18,111
A única forma de ajudar
é descobrir quem está por trás disso.
828
00:46:18,195 --> 00:46:19,655
E quem estiver por trás
829
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
não vai querer que a gente se aproxime.
830
00:46:22,324 --> 00:46:24,242
DIRETOR COOPER CHAMANDO
831
00:46:24,326 --> 00:46:27,037
[celular vibra]
832
00:46:27,996 --> 00:46:28,914
Cooper.
833
00:46:29,414 --> 00:46:30,415
O que está acontecendo?
834
00:46:30,498 --> 00:46:33,251
Presidente, como medida de precaução,
835
00:46:33,335 --> 00:46:34,837
eu transferi o prisioneiro...
836
00:46:34,920 --> 00:46:35,921
[disparo de arma]
837
00:46:36,797 --> 00:46:40,968
Presidente Ross,
que saudade das suas visitas.
838
00:46:41,468 --> 00:46:42,636
Me fala uma coisa.
839
00:46:42,720 --> 00:46:46,682
Já parou pra se perguntar
quem está tocando a música?
840
00:46:46,765 --> 00:46:47,975
É você.
841
00:46:48,601 --> 00:46:51,645
A Casa Branca, terem atirado contra mim.
842
00:46:51,729 --> 00:46:53,647
É uma forma de dizer.
843
00:46:53,731 --> 00:46:56,775
Eu te ajudei mais do que qualquer um.
844
00:46:56,859 --> 00:46:58,401
Só pra ter o que você queria.
845
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
O que você quer?
846
00:46:59,570 --> 00:47:03,198
Eu queria minha vida de volta,
mas é tarde pra isso agora.
847
00:47:03,281 --> 00:47:04,449
Você tem que...
848
00:47:04,533 --> 00:47:06,535
Você tem que entender a minha posição.
849
00:47:06,619 --> 00:47:08,411
- Eu...
- Ah, eu entendo.
850
00:47:08,912 --> 00:47:12,124
Você me deixou apodrecer nessa prisão.
851
00:47:12,207 --> 00:47:14,585
E foi minha maldição foi ver sua traição
852
00:47:14,668 --> 00:47:16,461
escrita nas probabilidades.
853
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Eu estou fazendo
minhas próprias escolhas agora.
854
00:47:20,423 --> 00:47:22,843
Eu deixei muitas surpresas.
855
00:47:22,926 --> 00:47:26,972
Quando acabar, todo mundo
vai ficar sabendo quem você é,
856
00:47:27,055 --> 00:47:30,058
e a Betty vai desprezar você ainda mais.
857
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Tchauzinho, presidente.
858
00:47:35,981 --> 00:47:39,359
- [Isaiah] O que está acontecendo?
- Eu vou te colocar na solitária.
859
00:47:39,442 --> 00:47:40,443
Ok.
860
00:47:40,944 --> 00:47:43,321
Ninguém, nunca mais,
vai me colocar numa solitária.
861
00:47:43,405 --> 00:47:44,698
Isso é pra sua proteção.
862
00:47:45,574 --> 00:47:48,577
Eu vou te dizer mais uma vez,
para a sua proteção.
863
00:47:48,661 --> 00:47:51,288
Eu nunca mais volto para uma caixa.
864
00:47:52,289 --> 00:47:54,625
Eu não vou poder garantir a sua segurança.
865
00:47:54,708 --> 00:47:56,669
Segurança é uma coisa superestimada.
866
00:47:58,128 --> 00:48:00,463
Ainda acha que eu tive
alguma coisa a ver com isso?
867
00:48:01,464 --> 00:48:02,382
Eu não sei.
868
00:48:02,465 --> 00:48:03,592
[celular vibra]
869
00:48:08,681 --> 00:48:09,515
Senhor presidente.
870
00:48:09,598 --> 00:48:11,391
[Ross] Pare o que estiver fazendo.
871
00:48:11,474 --> 00:48:13,060
O Campo Eco Um foi comprometido.
872
00:48:13,727 --> 00:48:14,895
Sim, senhor presidente.
873
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
VOCÊ ESTÁ ENTRANDO
NA ZONA DE SILÊNCIO RADIOFÔNICO
874
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
É aqui.
875
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Campo Eco Um.
876
00:48:45,843 --> 00:48:47,886
[música de suspense]
877
00:48:47,970 --> 00:48:51,890
[Sam] Os telescópios devem ser de fachada.
Temos que ver o que tem lá dentro.
878
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
[Sam] Temos câmeras e guardas.
879
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Corta a cerca e põe a câmera em loop.
880
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Temos 28 segundos
pra conseguir passar pelos guardas.
881
00:49:08,907 --> 00:49:10,576
Temos que abrir a porta manualmente.
882
00:49:12,536 --> 00:49:14,747
Três, dois, um...
883
00:49:15,288 --> 00:49:16,123
vai!
884
00:49:25,215 --> 00:49:26,299
[grunhe]
885
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Quinze segundos!
886
00:49:30,971 --> 00:49:32,556
- Estou tentando!
- [estalos elétricos]
887
00:49:33,473 --> 00:49:34,517
Droga!
888
00:49:35,684 --> 00:49:36,727
[Sam grunhe]
889
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
[ambos grunhem]
890
00:49:52,325 --> 00:49:53,744
[portas rangem]
891
00:49:56,955 --> 00:49:58,331
[música de suspense]
892
00:50:07,966 --> 00:50:09,968
[lâmpadas zumbem]
893
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
[Joaquin] Nenhum prisioneiro.
894
00:50:41,834 --> 00:50:45,546
[porta destrava]
895
00:51:12,447 --> 00:51:14,783
Por que tem um laboratório nessa prisão?
896
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Que droga de lugar é esse?
897
00:51:40,643 --> 00:51:41,894
MESTRE EM BIOLOGIA CELULAR
898
00:51:41,977 --> 00:51:43,478
E MOLECULAR
899
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
[Sam] O que é isso?
900
00:52:38,742 --> 00:52:41,537
{\an8}MÁXIMO DE 3 COMPRIMIDOS AO DIA
901
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
[Ross] Ozaki-san,
902
00:52:46,792 --> 00:52:48,251
eu garanto que os Estados Unidos
903
00:52:48,335 --> 00:52:50,378
continuam comprometidos
a compartilhar nosso adamantium...
904
00:52:50,462 --> 00:52:51,463
TÓQUIO, JAPÃO
905
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...com o resto do mundo.
906
00:52:53,465 --> 00:52:56,760
Eu acredito que o Japão
partilhe desse compromisso.
907
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
O mundo precisa desse acordo.
908
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
Diplomacia deve ser difícil pra você.
909
00:53:05,393 --> 00:53:06,979
Um homem e uma nação
910
00:53:07,062 --> 00:53:09,481
que conseguem tudo o que querem
pelo uso da força.
911
00:53:10,190 --> 00:53:11,609
O quê? Como assim?
912
00:53:11,692 --> 00:53:14,111
Como explicaria o seu furto
do nosso adamantium
913
00:53:14,194 --> 00:53:17,239
só para devolver pra nós em Washington?
914
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
A sua acusação não tem fundamento
915
00:53:20,868 --> 00:53:22,953
e é um insulto.
916
00:53:23,036 --> 00:53:26,665
Então, a informação
que minha equipe de inteligência recebeu
917
00:53:26,749 --> 00:53:28,166
e verificou
918
00:53:28,250 --> 00:53:29,918
está incorreta?
919
00:53:35,090 --> 00:53:36,299
[ri]
920
00:53:40,178 --> 00:53:41,429
[Ross suspira]
921
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Eu sou um tolo.
922
00:53:45,601 --> 00:53:49,062
Sou tolo por negociar
com alguém tão inocente
923
00:53:49,146 --> 00:53:51,524
que não percebe que está sendo manipulado.
924
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Inocente?
925
00:53:54,860 --> 00:53:56,570
Se eu roubei a amostra,
926
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
por que eu ordenaria
que o Capitão América a recuperasse?
927
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Eu suponho que nunca saberemos a verdade.
928
00:54:09,917 --> 00:54:12,920
Qualquer que seja o seu jogo aqui,
o Japão não fará parte dele.
929
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Não nos teste, senhor presidente.
930
00:54:22,888 --> 00:54:25,015
Ele tem dados optogenéticos
de várias pessoas.
931
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Não me faz abrir o dicionário, Joaquin.
932
00:54:27,768 --> 00:54:29,477
Ele descobriu um jeito de plantar comandos
933
00:54:29,562 --> 00:54:32,272
no subconsciente das pessoas
usando flashes de luz.
934
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Essa música do "Mr. Blue"
parece ser um tipo de gatilho.
935
00:54:35,483 --> 00:54:36,569
Controle mental.
936
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
É.
937
00:54:38,403 --> 00:54:39,988
Isso explica o Isaiah.
938
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
E isso é mais importante.
939
00:54:48,622 --> 00:54:49,582
Assumam os riscos.
940
00:54:50,248 --> 00:54:52,585
Usem os cérebros incríveis de vocês.
941
00:54:52,668 --> 00:54:54,712
[Sterns] Eu não estava tão feio, não é?
942
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
943
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Olha, precisa de muito pra me surpreender.
944
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
[porta destrava]
945
00:55:10,644 --> 00:55:13,897
Tinha 89% de chance de você dar meia-volta
946
00:55:13,981 --> 00:55:16,233
se eu colocasse o Isaiah Bradley em risco,
947
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
mas aqui está você.
948
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Você é o comprador.
949
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Eu sou.
950
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Contratar a SERPENTE
foi um passo necessário
951
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
para criar uma cadeia
de certezas estatísticas.
952
00:55:28,621 --> 00:55:30,413
Talvez não seja tão esperto quanto acha.
953
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Eu sou, na verdade.
954
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Minha mente vê tudo,
cada resultado possível.
955
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Então você contratou a SERPENTE
pra roubar o adamantium,
956
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
armou um tiroteio
quando o Ross anunciou isso
957
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
e agora está sentado aqui, esperando.
958
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Por que você quer assassinar o Ross?
959
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Por que todo mundo acha
que eu quero assassinar o Ross?
960
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Será porque ele me aprisionou aqui
sem um julgamento,
961
00:55:55,731 --> 00:55:59,735
depois de uma infusão de gama
deformar a estrutura do meu cérebro?
962
00:56:03,864 --> 00:56:05,616
Nossa.
963
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Quando o Ross descobriu
como eu podia ser útil,
964
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
ele me manteve aqui por 16 anos,
965
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
usando minha mente
para resolver seus problemas.
966
00:56:14,875 --> 00:56:18,295
Minhas soluções o levaram
ao cargo mais alto do país.
967
00:56:20,005 --> 00:56:23,258
Se eu quisesse assassinar o Ross,
teria feito isso.
968
00:56:24,009 --> 00:56:25,343
Não sei o que está fazendo,
969
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
mas está ferindo muitas pessoas,
incluindo o meu amigo.
970
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Então, essa aqui é última chance
que te dou pra parar.
971
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Por que está protegendo ele?
972
00:56:33,977 --> 00:56:36,689
O Ross sabe que sou o responsável
pela Casa Branca,
973
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
e ainda está deixando o Isaiah
ficar na prisão por isso.
974
00:56:39,733 --> 00:56:42,903
Sabe que ele nunca vai mudar.
Deixa eu terminar meu trabalho.
975
00:56:42,986 --> 00:56:44,446
Lamento, mas isso não vai rolar.
976
00:56:44,530 --> 00:56:46,532
- [aparelho zumbe]
- [Sam grunhe]
977
00:56:48,241 --> 00:56:49,743
[geme]
978
00:56:49,827 --> 00:56:52,705
Por favor, não sejam maçantes!
979
00:56:54,289 --> 00:56:55,207
[grunhe]
980
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Acha que eles vão nos deter?
981
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Só o bastante.
982
00:57:03,381 --> 00:57:05,008
Você é um fascinante problema.
983
00:57:05,968 --> 00:57:08,345
Mas logo estará fora do tabuleiro
984
00:57:08,428 --> 00:57:10,347
pra não me surpreender outra vez.
985
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Isso é muito errado. Eles não têm escolha.
986
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Eu sei. Só tenta neutralizar eles.
987
00:57:16,854 --> 00:57:18,731
[todos grunhem]
988
00:57:27,906 --> 00:57:29,324
[grita]
989
00:57:50,679 --> 00:57:51,930
[geme]
990
00:57:52,014 --> 00:57:54,307
[Sam grunhe]
991
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
[soldado grunhe]
992
00:58:23,336 --> 00:58:24,337
[Joaquin] Fraquinhos.
993
00:58:24,421 --> 00:58:25,463
[grunhidos]
994
00:58:28,466 --> 00:58:29,467
[porta destrava]
995
00:58:39,978 --> 00:58:41,814
Podem parar!
996
00:58:43,941 --> 00:58:45,358
Vou levar eles comigo.
997
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Eu cuido desses dois.
998
00:58:49,404 --> 00:58:51,198
[suspira] Ok.
999
00:59:14,012 --> 00:59:15,013
[soldado geme]
1000
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
O que vocês estão fazendo aqui?
1001
00:59:17,850 --> 00:59:19,810
Eu ia te perguntar isso.
1002
00:59:20,310 --> 00:59:21,311
Cadê o Sterns?
1003
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Temos que estabelecer um perímetro.
1004
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
Vias bloqueadas, suporte aéreo.
1005
00:59:26,859 --> 00:59:29,528
- Ele não pode ter ido longe.
- Por que está ajudando a gente?
1006
00:59:30,195 --> 00:59:32,322
Porque você estava certo.
Pensei que fosse óbvio.
1007
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- [agente] Parados!
- Tudo bem.
1008
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Temos ordem de levar o Capitão América.
1009
00:59:36,702 --> 00:59:39,705
Já têm um Capitão América sob custódia.
Vocês querem outro?
1010
00:59:39,788 --> 00:59:42,958
Estão presos por invadirem
propriedade governamental restrita.
1011
00:59:44,502 --> 00:59:47,045
- Estar certo sempre acaba assim?
- Na maioria das vezes.
1012
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Eu tenho autorização.
Foi um dia bem longo.
1013
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Ela é uma ex-Viúva.
É só dar um choque no cara.
1014
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Essas ordens vieram direto do presidente.
1015
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Levem eles daqui.
1016
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Então vamos ligar pra ele.
1017
00:59:59,600 --> 01:00:01,018
[toca "Mr. Blue" no rádio]
1018
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
Ruth, desalgema a gente agora!
1019
01:00:02,603 --> 01:00:04,104
[homem canta em inglês]
1020
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
Droga, droga. De novo, não.
1021
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Corre!
- [Ruth] Vai, vai, vai. Rápido.
1022
01:00:10,819 --> 01:00:11,695
[grunhe]
1023
01:00:17,367 --> 01:00:18,285
[Sam] Vai!
1024
01:00:18,368 --> 01:00:20,663
[balas ricocheteiam]
1025
01:00:23,248 --> 01:00:26,669
[consultor] Presidente, as alegações
do Japão parecem ser verdade.
1026
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Estamos tentando determinar
o ponto de invasão.
1027
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Temos que dizer alguma coisa
para a equipe do Ozaki
1028
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
e parar o sangramento.
1029
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Preciso de um tempo sozinho.
1030
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Não temos muito tempo.
1031
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki decidiu enviar a Marinha deles
para a Ilha Celestial.
1032
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Ele não quer dividir o adamantium.
1033
01:00:42,392 --> 01:00:43,393
[consultor] Meu Deus.
1034
01:00:43,476 --> 01:00:45,437
França e Índia estão preparando ocupação.
1035
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Sugiro que voltemos
pra Washington imediatamente.
1036
01:00:47,773 --> 01:00:50,442
- Não, discordo.
- Vamos perder a oportunidade com Ozaki.
1037
01:00:50,526 --> 01:00:52,277
Precisamos descobrir
uma solução diferente.
1038
01:00:52,360 --> 01:00:55,155
- Definitivamente não!
- Precisamos pedir outra reunião.
1039
01:00:55,238 --> 01:00:59,868
- Precisamos voltar pra Washington.
- Não vamos perder essa oportunidade.
1040
01:00:59,952 --> 01:01:01,620
Precisamos fazer outra reunião!
1041
01:01:01,704 --> 01:01:03,121
- [consultores discutem]
- [grita]
1042
01:01:08,376 --> 01:01:11,630
[ofega]
1043
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Eu quero o Grupo de Ataque Carrier 5
acionado imediatamente.
1044
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Diga a eles que estou a caminho.
1045
01:01:21,765 --> 01:01:24,392
Estamos mesmo falando sobre controlar
1046
01:01:24,476 --> 01:01:25,519
o adamantium do Japão?
1047
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Eu não vou pra casa de mãos vazias.
1048
01:01:28,396 --> 01:01:31,859
Se apenas uma nação
vai poder controlar o adamantium,
1049
01:01:31,942 --> 01:01:33,611
então seremos nós.
1050
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Faça a ligação!
1051
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
1052
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Eu quero estar a caminho
do Oceano Índico em uma hora.
1053
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Senhor presidente,
isso é extremamente arriscado.
1054
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Se uma guerra começar...
1055
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Eu fui um general de guerra.
1056
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Agora sou um presidente de guerra.
1057
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Sim, senhor presidente.
1058
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGÍNIA
1059
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
O que a gente está fazendo aqui?
1060
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Você disse que as ordens do Ross
eram nos levar,
1061
01:02:35,631 --> 01:02:37,340
então eu cobrei um favor.
1062
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Obrigado por fazer isso.
1063
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Sem problema, Capitão.
A chefia nunca vem aqui.
1064
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
O terminal está pronto.
1065
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Vai poder anular
o controle mental do Stern?
1066
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Devo poder rodar um programa
que bloqueia sinais de luz
1067
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
que o Sterns tem mandado
pra controlar as pessoas.
1068
01:02:52,147 --> 01:02:54,191
E se ele já estiver dominando alguém?
1069
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Uma boa pergunta.
1070
01:02:59,613 --> 01:03:01,740
- [toca "Mr. Blue" nos alto-falantes]
- Está maluco?
1071
01:03:01,824 --> 01:03:04,743
[homem canta em inglês]
1072
01:03:09,164 --> 01:03:10,373
Aqui está tranquilo.
1073
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Você tem alguém confiável
1074
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
que possa ver isso e dizer o que tem aqui?
1075
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Claro, eu tenho uma pessoa.
1076
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Eu vou cuidar disso.
1077
01:03:16,880 --> 01:03:18,882
- Valeu. Nosso cara está aqui?
- Está ali.
1078
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Fica ouvindo.
1079
01:03:25,013 --> 01:03:27,474
Estou surpreso por estar de pé.
1080
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Muitos homens não sobrevivem
a um machado na garganta.
1081
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Kevlar, eu imagino.
1082
01:03:32,270 --> 01:03:33,438
Benefícios do trabalho.
1083
01:03:34,439 --> 01:03:37,067
Você ia encontrar o homem
que desperdiçou o seu tempo.
1084
01:03:37,651 --> 01:03:40,153
- Quero saber o que descobriu.
- Samuel Sterns.
1085
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Um sujeito horrível, não acha?
1086
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Eu já vi piores.
1087
01:03:43,907 --> 01:03:45,158
Não sem os seus Vingadores.
1088
01:03:45,242 --> 01:03:46,243
[zomba]
1089
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Imunidade completa e eu falo.
1090
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
[zomba] Você está louco.
1091
01:03:50,163 --> 01:03:52,875
Quem está enganando?
Está aqui porque está sem opções.
1092
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Soube o que ele fez
com aqueles atiradores.
1093
01:03:55,168 --> 01:03:57,546
Caras como Sterns
não deixam pontas soltas nunca.
1094
01:03:57,630 --> 01:03:59,047
[suspira]
1095
01:03:59,131 --> 01:04:02,593
Sentença reduzida.
Allenwood, sozinho na cela.
1096
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Deixa eu ouvir o que você tem antes.
1097
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
A minha antiga unidade achou Sterns
nos destroços do Harlem.
1098
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Ele disse que foi infectado
com o sangue do Banner,
1099
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
mas ele não ganhou superforça.
1100
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
E o que ele ganhou?
1101
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Uma mente capaz de cálculos impossíveis.
1102
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross, sendo Ross,
1103
01:04:23,656 --> 01:04:24,948
viu uma oportunidade.
1104
01:04:25,533 --> 01:04:28,451
Em vez de remover a radiação gama
do sangue do Sterns,
1105
01:04:28,536 --> 01:04:30,704
ele aumentou a dosagem.
1106
01:04:31,539 --> 01:04:34,457
Fez do Sterns
seu próprio centro de pesquisa,
1107
01:04:35,042 --> 01:04:38,128
criando tecnologia e armas para o Estado.
1108
01:04:38,712 --> 01:04:40,506
- Caramba.
- [ri]
1109
01:04:41,089 --> 01:04:42,675
Por que o Sterns aceitou isso?
1110
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
O Campo Eco Um era o bolo.
1111
01:04:45,427 --> 01:04:48,138
Eu imagino que o perdão fosse a cereja.
1112
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross disse pro Sterns que o deixaria ir
quando virasse presidente.
1113
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Mesmo assim, estamos aqui.
1114
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Então, Sterns contratou você
pra roubar o adamantium do Japão,
1115
01:05:02,695 --> 01:05:04,738
sabendo que isso separaria os dois países.
1116
01:05:07,533 --> 01:05:09,868
Ele nos pagou
por uma conta secreta da CIA.
1117
01:05:09,952 --> 01:05:12,580
Que acabaria com o acordo
e começaria uma guerra.
1118
01:05:13,080 --> 01:05:15,373
E o Ross seria culpado pelo caos.
1119
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Como acha que um homem
com o temperamento do Ross
1120
01:05:18,376 --> 01:05:21,421
vai lidar tendo caído numa armadilha?
1121
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Se você fugir de Allenwood,
eu vou te achar.
1122
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Quando eu fugir, Capitão,
1123
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
você não vai sair andando vivo.
1124
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Você sabia?
- É claro que não.
1125
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Mas o Ross não é mais aquele homem.
1126
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Nenhum de nós tem que ser
definido pelo passado.
1127
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Capitão, meu contato precisa
de 24 horas com as pílulas.
1128
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Ok, vamos pra DC dizer pro Ross
o que o Sterns está planejando.
1129
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
O presidente não está em DC.
1130
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Ele está no USS Milius.
1131
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Entraram no Oceano Índico.
1132
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Os navios do Japão também estão próximos.
1133
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Droga. Pões o traje. Temos que ir.
1134
01:05:57,833 --> 01:05:58,876
[campainha toca]
1135
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Posso ajudar?
1136
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Olá, almirante.
1137
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Posso usar seu telefone?
1138
01:06:06,174 --> 01:06:08,010
[familiar] Querido, quem está na porta?
1139
01:06:08,093 --> 01:06:10,012
- [disparos de arma]
- [gritos]
1140
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
[Joaquin] Caramba.
1141
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Você já viu alguma coisa assim?
1142
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
[Sam] Não, nunca vi.
1143
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ILHA CELESTIAL
1144
01:06:22,691 --> 01:06:23,817
[música de suspense]
1145
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Eu falo com ele, senão ele não vai ouvir.
1146
01:06:46,256 --> 01:06:49,593
- Não vejo o Ross assim desde o Exército.
- Melhor ele acordar logo.
1147
01:06:49,677 --> 01:06:52,596
O que o Sterns está planejando
já vai acontecer.
1148
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Quero jatos F-18 prontos pra catapultar.
1149
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Se eles deram a volta
com aquele navio, quero...
1150
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
O que ele está fazendo aqui?
1151
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Eu disse pra você não se envolver, Wilson.
1152
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Eu trouxe ele, senhor.
1153
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Quero ele fora daqui!
1154
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Me pediu para conduzir essa investigação,
1155
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- e a situação é bem mais...
- Não me amole com desculpas.
1156
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Você tinha um simples trabalho e falhou.
1157
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Senhor presidente,
1158
01:07:16,244 --> 01:07:18,664
descobrimos informações no Campo Eco Um
1159
01:07:18,747 --> 01:07:21,291
que podem pôr milhões de vidas em risco.
1160
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
O senhor e eu sabemos
que Isaiah é inocente.
1161
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
Ficarei feliz em ter
essa conversa em público,
1162
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
se desejar.
1163
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Isso é loucura.
O Japão devia ser nosso aliado.
1164
01:07:38,308 --> 01:07:40,477
- [interferência no rádio]
- Jackal?
1165
01:07:40,561 --> 01:07:41,770
Jackal, está me ouvindo?
1166
01:07:41,854 --> 01:07:43,146
[toca "Mr. Blue" no rádio]
1167
01:07:43,230 --> 01:07:45,440
[homem canta em inglês]
1168
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Seja rápido, Wilson.
1169
01:07:50,654 --> 01:07:52,615
Tem uma frota do Japão no meu calcanhar
1170
01:07:52,698 --> 01:07:54,617
tentando chegar até a ilha antes de nós.
1171
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
É exatamente o que ele quer.
1172
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns esteve
puxando as cordinhas de tudo.
1173
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
A SERPENTE roubando o adamantium,
1174
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
o ataque à Casa Branca.
1175
01:08:02,666 --> 01:08:04,334
A denúncia da CIA no Japão.
1176
01:08:05,335 --> 01:08:07,420
Ele está colocando o senhor
e o Japão um contra o outro
1177
01:08:07,505 --> 01:08:09,422
para garantir que esse momento aconteça.
1178
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Como é que ele faria tudo isso da prisão?
1179
01:08:11,717 --> 01:08:14,762
Controle mental. Ele criou uma tecnologia
1180
01:08:14,845 --> 01:08:17,890
que permite que ele controle a mente
de qualquer um que ele queira.
1181
01:08:18,306 --> 01:08:19,892
Incluindo, talvez, o senhor.
1182
01:08:19,975 --> 01:08:21,977
[música tensa]
1183
01:08:25,689 --> 01:08:27,858
O senhor tem se sentido bem ultimamente?
1184
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
É claro que sim.
1185
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Mas ele tem os seus dados. Por quê?
1186
01:08:37,951 --> 01:08:38,952
Eu não sei.
1187
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Se ele pode controlar mentes,
com certeza pode hackear arquivos.
1188
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Os registros mostram que visitou
o Campo Eco Um inúmeras vezes.
1189
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Para garantir
que um valioso prisioneiro estava seguro.
1190
01:08:51,048 --> 01:08:54,259
Mas os testes, o eletro,
as amostras de sangue foram tirados lá.
1191
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Isso é ridículo.
1192
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Presidente, responda à pergunta.
1193
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Eu não tenho que te dar satisfação!
1194
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Por que visitar um local secreto
1195
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- no meio do nada...
- Wilson, pare!
1196
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Eu ordeno que você pare!
1197
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ...para esses testes?
- Pare!
1198
01:09:05,353 --> 01:09:07,606
- Por quê?
- Porque eu estava morrendo,
1199
01:09:07,690 --> 01:09:08,857
mas que porcaria!
1200
01:09:08,941 --> 01:09:10,609
[música tensa continua]
1201
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Porque o meu coração estava falhando!
1202
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Ninguém resolveu, até que ele sim.
1203
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Essas coisas me mantiveram vivo.
1204
01:09:29,503 --> 01:09:32,297
Em troca, eu dei a ele a esperança
1205
01:09:32,380 --> 01:09:34,257
de que ele poderia ter a vida de volta.
1206
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Ele tinha um laboratório
pra realizar tudo.
1207
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Eu até tentei levá-lo pra outro, mas...
1208
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Não podia arriscar perder as pílulas.
1209
01:09:49,314 --> 01:09:52,067
Depois que o seu amigo Hulk e o Abominável
1210
01:09:52,150 --> 01:09:55,988
destruíram o Harlem,
alguém tinha que levar a culpa.
1211
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns foi só...
1212
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
o dano colateral.
1213
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
Eu dediquei a minha vida inteira
1214
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
a servir essa nação.
1215
01:10:13,338 --> 01:10:15,298
A única pessoa que importa...
1216
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
parece não entender.
1217
01:10:20,137 --> 01:10:26,560
A Betty nunca me perdoou por o Exército
ter sido mandado atrás do Banner.
1218
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Eu tinha que sobreviver pra...
1219
01:10:33,400 --> 01:10:36,069
[música sentimental]
1220
01:10:36,153 --> 01:10:41,074
...minha filha saber que o pai dela
era mais que aquilo.
1221
01:10:42,200 --> 01:10:45,913
Que eu era o mesmo homem
que a levava pra ver as cerejeiras.
1222
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Não é tão tarde ainda, senhor.
1223
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Eu sei como é sentir...
1224
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
que você tem alguma coisa para provar.
1225
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Que todo mundo só está vendo uma coisa.
1226
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Mas mostrar que existe mais em você
1227
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
não adianta em épocas tranquilas.
1228
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Faz sentido em momentos iguais a este.
1229
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Agora estamos aqui
porque o Sterns quer vingança
1230
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
e não se preocupa se iniciar uma guerra.
1231
01:11:19,863 --> 01:11:22,115
E nós estamos caindo na jogada dele.
1232
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Presidente, dois dos nossos F-18
dispararam na frota japonesa.
1233
01:11:27,120 --> 01:11:28,581
[música de suspense]
1234
01:11:29,873 --> 01:11:31,959
[comandante]
Continuem chamando aqueles pilotos.
1235
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Danos mínimos à frota japonesa.
1236
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
[comandante] Preparar defesa aérea.
1237
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
[Ross] O que esses pilotos estão fazendo?
1238
01:11:39,758 --> 01:11:41,844
- Chame eles de volta.
- [comandante] Tentamos.
1239
01:11:41,927 --> 01:11:43,386
Jackal e Whiskey não respondem.
1240
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Temos que tirar nossos pássaros do ar.
1241
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Tem dois prontos pra voar agora.
1242
01:11:47,600 --> 01:11:48,809
[música dramática]
1243
01:11:49,267 --> 01:11:50,102
Vão.
1244
01:11:57,317 --> 01:11:59,486
[música dramática continua]
1245
01:12:05,242 --> 01:12:08,036
[Joaquin] Sterns pegou os pilotos
antes de eu desligar o sistema.
1246
01:12:08,829 --> 01:12:11,081
[Sam] Temos que tirar os japoneses do ar.
1247
01:12:11,456 --> 01:12:13,584
Fica perto e tenta não ser morto.
1248
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
[Joaquin] Não morrer. Entendido.
1249
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Volta pra sua sua frota.
1250
01:12:23,218 --> 01:12:24,970
{\an8}[em japonês] Yamamoto, temos companhia.
1251
01:12:27,765 --> 01:12:29,683
{\an8}[Sam] Houve um erro. Não somos o inimigo.
1252
01:12:36,481 --> 01:12:37,816
- [disparo]
- [grunhe]
1253
01:12:41,111 --> 01:12:43,196
[Sam] Jackal está indo
na direção da frota japonesa.
1254
01:12:44,615 --> 01:12:46,366
Droga! Ele disparou neles.
1255
01:12:47,159 --> 01:12:49,494
Presidente, não mande mais caças pra cá.
1256
01:12:49,578 --> 01:12:51,955
O Japão tem que ver
que estamos tentando atenuar.
1257
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
{\an8}[em japonês] Permissão para contra-atacar.
1258
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
{\an8}Permissão dada.
1259
01:13:06,720 --> 01:13:09,014
[especialista]
Seis mísseis japoneses a caminho.
1260
01:13:11,934 --> 01:13:13,226
Interceptem os mísseis.
1261
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
[Joaquin] Droga, dois passaram.
1262
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Cuida do da direita.
1263
01:13:36,249 --> 01:13:37,918
Asa Vermelha, uma ajudinha.
1264
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Precisa convencer o Japão
a aterrissar os jatos.
1265
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
[Ozaki] É o que esperávamos
de uma presidência do Ross.
1266
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Primeiro-ministro,
nossos pilotos enlouqueceram.
1267
01:14:10,325 --> 01:14:13,453
- Chame seus caças. Nós fomos manipulados.
- [Ozaki] Com certeza.
1268
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Por você.
1269
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Escondendo seus assassinos
atrás do Capitão América.
1270
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Ele está tentando
trazê-los ao solo agora, senhor.
1271
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Se esses pilotos não estão
recebendo ordens suas,
1272
01:14:25,173 --> 01:14:28,468
então quem está dando esses comandos?
1273
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Foi o que eu pensei.
1274
01:14:31,429 --> 01:14:32,430
[linha se desconecta]
1275
01:14:36,059 --> 01:14:37,269
Senhor presidente?
1276
01:14:38,771 --> 01:14:39,772
[geme]
1277
01:14:41,356 --> 01:14:44,317
Ah, agora estamos chegando a algum lugar.
1278
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Toda essa pressão. A raiva.
1279
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Por que você não deixa ela sair?
1280
01:14:50,699 --> 01:14:51,950
Está tudo bem, senhor?
1281
01:14:52,034 --> 01:14:53,702
[Ross ofega]
1282
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
[gagueja] Eu só preciso de um momento.
1283
01:14:57,915 --> 01:14:59,457
[música tensa]
1284
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, o Whiskey está indo para aí!
1285
01:15:04,004 --> 01:15:05,422
[Joaquin] Entendido.
1286
01:15:12,513 --> 01:15:15,808
Sam, quando a gente acabar,
você tem que me ensinar essa manobra!
1287
01:15:15,891 --> 01:15:17,601
[música triunfante]
1288
01:15:22,648 --> 01:15:24,692
[sistema de alarme] Altitude. Altitude.
1289
01:15:28,486 --> 01:15:29,321
Altitude.
1290
01:15:31,824 --> 01:15:33,450
[Joaquin] Whiskey ejetado. Mandem resgate.
1291
01:15:33,534 --> 01:15:34,952
[especialista] Mandando resgate.
1292
01:15:35,035 --> 01:15:36,954
Você tem dois caças japoneses na sua cola.
1293
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
[Joaquin] Por que estão
perseguindo a gente?
1294
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Estamos tentando ajudar.
1295
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
[Sam] Porque o Ross não disse
quem está por trás disso.
1296
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
[Sterns] Todo esse ódio
que você tenta esconder,
1297
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
toda a sujeira, ainda estão aí, Ross,
1298
01:15:53,596 --> 01:15:56,348
por trás da sua máscara.
1299
01:15:56,431 --> 01:15:58,433
[música dramática]
1300
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
[Sam] Joaquin, eu vou atrás do Jackal.
1301
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
[Joaquin] Vou manter esses caras ocupados.
1302
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
O que você fez comigo, seu desgraçado?
1303
01:16:26,294 --> 01:16:29,715
[Sterns] O que nós combinamos.
Talvez um pouquinho mais.
1304
01:16:30,215 --> 01:16:31,341
[Ross] Me envenenou!
1305
01:16:31,424 --> 01:16:33,511
[Sterns] Pare de tomar as pílulas, então.
1306
01:16:33,594 --> 01:16:35,804
Mas sabemos que você não vai.
1307
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Agora me dê o que eu quero. Pare de lutar.
1308
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Não!
1309
01:16:41,309 --> 01:16:43,311
[música dramática]
1310
01:17:11,882 --> 01:17:14,176
[Joaquin] Sam, Jackal disparou
os últimos mísseis!
1311
01:17:19,431 --> 01:17:21,266
Peguei um! Estou indo atrás do outro.
1312
01:17:21,349 --> 01:17:23,519
- [Sam] Eu cuido disso!
- [Joaquin] Deixa!
1313
01:17:23,602 --> 01:17:24,853
- Volta!
- Deixa comigo!
1314
01:17:25,896 --> 01:17:26,897
[grita]
1315
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1316
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
O Joaquin caiu! Vou atrás dele.
1317
01:17:39,159 --> 01:17:42,120
Vamos enviar resgate.
Você tem que deter o Jackal.
1318
01:17:42,204 --> 01:17:43,288
Droga!
1319
01:17:43,371 --> 01:17:45,624
Eu vou terminar isso agora.
1320
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
[Sterns] Entregue-se à sua raiva.
1321
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Estão destruindo seu legado
enquanto falamos.
1322
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Anda, Ross. Está quase lá.
1323
01:17:52,965 --> 01:17:54,049
{\an8}CONFLITO ENTRE EUA E JAPÃO
SOBRE ADAMANTIUM
1324
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Pode acabar com essa frota de vez
com suas próprias mãos
1325
01:17:58,804 --> 01:18:00,889
e matar o Capitão América.
1326
01:18:04,476 --> 01:18:06,436
[bipe rápido]
1327
01:18:06,520 --> 01:18:07,354
Ai, droga.
1328
01:18:11,274 --> 01:18:12,109
[grunhe]
1329
01:18:14,111 --> 01:18:16,572
Deixe o monstro dentro de você sair.
1330
01:18:17,906 --> 01:18:19,908
[grunhe]
1331
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
[sistema de alarme]
Altitude, altitude, altitude.
1332
01:18:27,708 --> 01:18:30,377
Altitude, altitude, altitude.
1333
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
[Sterns] Libere a sua raiva.
1334
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Libere o seu ódio.
1335
01:18:34,840 --> 01:18:36,258
[Sam] Asa Vermelha, estabilizar!
1336
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
[Sterns] Nada pode deter você, Ross.
1337
01:18:44,099 --> 01:18:45,768
Pode destruir todos eles!
1338
01:18:56,319 --> 01:18:58,280
[música triunfante]
1339
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
[Leila] Presidente?
1340
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Senhor. Está tudo bem?
1341
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
O Capitão América neutralizou
nossos pilotos.
1342
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
O Japão está chamando de volta os jatos.
1343
01:19:10,751 --> 01:19:12,460
[Ross ofega]
1344
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Ligue de novo para o Ozaki.
1345
01:19:14,379 --> 01:19:15,923
Podemos consertar isso.
1346
01:19:17,716 --> 01:19:20,886
[hiperventila]
1347
01:19:24,014 --> 01:19:26,224
{\an8}[em japonês] O Capitão América
salvou nossa frota.
1348
01:19:26,767 --> 01:19:28,018
{\an8}Pilotos americanos neutralizados.
1349
01:19:29,895 --> 01:19:31,855
[música tensa]
1350
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Cadê o Joaquin?
1351
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
O resgate chegou até ele.
1352
01:19:36,860 --> 01:19:38,153
Graças a Deus.
1353
01:19:46,662 --> 01:19:48,413
[repórter] Uma crise foi evitada
1354
01:19:48,496 --> 01:19:52,334
quando um conflito breve foi deflagrado
entre forças japonesas e americanas
1355
01:19:52,417 --> 01:19:54,252
sobre a Ilha Celestial.
1356
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
O capitão da Força Aérea Joaquin Torres
foi alvejado durante o combate
1357
01:19:58,381 --> 01:19:59,592
e agora está em cirurgia
1358
01:19:59,675 --> 01:20:02,260
no Centro Médico Militar Nacional
Walter Reed.
1359
01:20:02,344 --> 01:20:04,346
A condição dele é crítica.
1360
01:20:04,429 --> 01:20:06,890
- Me dá aquela pinça.
- Preciso fechar aqui!
1361
01:20:07,432 --> 01:20:09,810
- Pressão estável.
- Sucção!
1362
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Não consigo ver nada. Mais sucção.
1363
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Afastadores.
1364
01:20:16,108 --> 01:20:18,110
[passos se aproximam]
1365
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
É um quarto privativo.
1366
01:20:23,532 --> 01:20:24,783
Sai daqui.
1367
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Também senti saudade.
1368
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Eu odeio admitir,
fico feliz que esteja aqui.
1369
01:20:49,224 --> 01:20:50,100
[suspira]
1370
01:20:50,601 --> 01:20:52,853
Você parecia bem lá no noticiário.
1371
01:20:53,687 --> 01:20:55,105
Mas aí eu vi isso.
1372
01:20:56,356 --> 01:20:58,526
Os médicos tiveram
que reanimar o coração dele.
1373
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Eles não sabem se...
1374
01:21:05,032 --> 01:21:06,283
Você não causou isso.
1375
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Isso me faz pensar no Steve.
1376
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Ele conseguiu impedir
quantas invasões alienígenas?
1377
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Duas.
1378
01:21:15,167 --> 01:21:16,126
Duas.
1379
01:21:16,209 --> 01:21:17,294
[zomba]
1380
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Uau.
1381
01:21:21,381 --> 01:21:23,759
Por que eu achei
que podia me equiparar a isso?
1382
01:21:26,804 --> 01:21:31,016
Eu devia ter tomado o soro.
Como o Steve, como você.
1383
01:21:32,685 --> 01:21:33,686
Por quê?
1384
01:21:36,855 --> 01:21:40,275
Por que tudo isso agora
está soando muito grande pra mim.
1385
01:21:42,069 --> 01:21:47,074
O Ross me pediu para recomeçar
os Vingadores, Buck.
1386
01:21:47,157 --> 01:21:48,909
Mas o Joaquin está aqui,
1387
01:21:48,992 --> 01:21:51,954
o Isaiah está na prisão e o Sterns...
1388
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Eu estava com ele.
Eu tive o Sterns bem nas minhas mãos.
1389
01:21:58,293 --> 01:21:59,503
E ele conseguiu fugir.
1390
01:22:00,087 --> 01:22:02,464
E quase fez a gente entrar em guerra
1391
01:22:02,548 --> 01:22:03,924
porque eu não...
1392
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Diz o que você precisa dizer.
1393
01:22:13,559 --> 01:22:15,477
O Steve cometeu um erro.
1394
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Não, nada disso.
1395
01:22:18,230 --> 01:22:20,065
Ele te deu o escudo
1396
01:22:20,816 --> 01:22:22,943
não porque você era o mais forte,
1397
01:22:23,026 --> 01:22:24,319
mas porque você é você.
1398
01:22:28,574 --> 01:22:30,492
Você acha que, se tivesse aquele soro,
1399
01:22:30,576 --> 01:22:32,953
conseguiria proteger
as pessoas com que se importa?
1400
01:22:33,537 --> 01:22:35,914
O Steve tinha e não conseguiu.
1401
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Você é um ser humano
e está fazendo o seu melhor.
1402
01:22:40,794 --> 01:22:43,672
O Steve deu alguma coisa
pras pessoas acreditarem, mas você...
1403
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
dá a elas alguma coisa pra se inspirarem.
1404
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Algum redator de discurso te ajudou?
1405
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Ajudou, sim. No final, um pouquinho.
Gostou dele?
1406
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Não, não, ele foi bom. Merece nota nove.
1407
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Emotivo.
- É. Muito. Eu senti.
1408
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Mas só o bastante.
1409
01:23:01,231 --> 01:23:02,065
É.
1410
01:23:03,651 --> 01:23:05,778
Escuta, eu tenho que pegar um avião.
1411
01:23:05,861 --> 01:23:08,446
Tenho um evento pra uma campanha,
coisa idiota.
1412
01:23:13,201 --> 01:23:14,953
Vai ficar tudo bem, cara.
1413
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Valeu, Buck.
1414
01:23:23,546 --> 01:23:25,172
Te amo, irmão.
1415
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Aquele era...
- Era.
1416
01:23:36,850 --> 01:23:40,228
O futuro deputado James Buchanan Barnes.
1417
01:23:44,399 --> 01:23:47,277
Ele é mais alto ao vivo,
tem um lindo sorriso,
1418
01:23:47,360 --> 01:23:49,905
uma boa quantidade de dentes,
ótima postura.
1419
01:23:49,988 --> 01:23:51,782
Ele tem 110 anos de idade.
1420
01:23:52,449 --> 01:23:53,325
Não me incomodo.
1421
01:23:53,408 --> 01:23:56,829
[repórter] Quanto às investigações
da tentativa de assassinato na Casa Branca
1422
01:23:56,912 --> 01:24:00,373
e o tiroteio chocante
na Base de Anacostia-Bolling ...
1423
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
SUPERSOLDADO ISAIAH BRADLEY
NA SOLITÁRIA
1424
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
...Isaiah Bradley será julgado
por júri militar amanhã.
1425
01:24:04,795 --> 01:24:05,838
Eu preciso de ar.
1426
01:24:05,921 --> 01:24:08,340
É uma quebra de imagem impressionante
1427
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
pra um homem trazido das sombras
pelo Capitão América.
1428
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Apenas dois anos depois
de ser absolvido de acusações injustas,
1429
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley agora se encontra
confinado numa solitária
1430
01:24:18,266 --> 01:24:21,436
e temendo uma possível sentença
de pena de morte.
1431
01:24:27,150 --> 01:24:28,443
MARINHA DOS EUA
UNIDADE DE TREINAMENTO
1432
01:24:28,527 --> 01:24:29,903
[celular toca]
1433
01:24:33,281 --> 01:24:35,492
[instrutor] Ok, reiniciem.
Vamos outra vez.
1434
01:24:37,620 --> 01:24:38,662
Fala comigo.
1435
01:24:38,746 --> 01:24:41,582
- [cientista] Dunphy, viu meu relatório?
- O que estou vendo?
1436
01:24:41,665 --> 01:24:44,627
Essas pílulas que você me deu
contêm radiação gama,
1437
01:24:44,710 --> 01:24:46,795
engenheirada pra ser absorvida
pelo sangue.
1438
01:24:46,879 --> 01:24:48,380
Onde foi que você arrumou isso?
1439
01:24:48,463 --> 01:24:50,173
Droga. Tenho que fazer uma ligação.
1440
01:24:53,010 --> 01:24:55,012
[som pulsante distorcido]
1441
01:24:55,095 --> 01:24:56,597
[geme]
1442
01:24:57,890 --> 01:25:01,935
Este som, no momento,
está afetando o seu equilíbrio.
1443
01:25:02,561 --> 01:25:04,187
Quando eu girar esse disco,
1444
01:25:04,772 --> 01:25:06,857
ele vai perturbar seus batimentos.
1445
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Eu não sinto prazer com a sua morte,
1446
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
mas não posso deixar
você ligar pro Capitão.
1447
01:25:13,030 --> 01:25:15,741
[ofega] Quem... é... você?
1448
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Isso não é óbvio?
1449
01:25:19,369 --> 01:25:20,954
Eu sou o herói.
1450
01:25:21,454 --> 01:25:23,541
[pulsação distorcida se intensifica]
1451
01:25:24,542 --> 01:25:25,668
[grito abafado]
1452
01:25:25,751 --> 01:25:27,753
[música inquietante]
1453
01:25:42,184 --> 01:25:43,185
[porta se abre]
1454
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
[Leila] Senhor.
1455
01:25:46,605 --> 01:25:47,856
- Agente Taylor.
- [porta se fecha]
1456
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Cada convidado foi revistado
1457
01:25:50,776 --> 01:25:52,736
e fizemos três varreduras
no Jardim das Rosas.
1458
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Obrigado.
1459
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Te vejo lá.
- Sim, senhor.
1460
01:26:00,160 --> 01:26:01,161
[porta se fecha]
1461
01:26:08,669 --> 01:26:10,170
[tom de chamada]
1462
01:26:16,885 --> 01:26:18,428
Alô?
1463
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Alô. Oi.
1464
01:26:21,724 --> 01:26:22,891
[música sentimental]
1465
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Como... Como você está?
1466
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Desculpa, eu devia ter te ligado
depois do ataque na Casa Branca.
1467
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Você está bem?
1468
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
Ah...
1469
01:26:33,694 --> 01:26:34,862
Eu estou bem.
1470
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
É muito bom ouvir sua voz.
1471
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Eu achei que você não atenderia.
1472
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, eu... Eu sei que cometi muitos erros.
1473
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Mas eu estou tentando mudar,
ser uma pessoa melhor.
1474
01:26:55,215 --> 01:26:56,216
Eh...
1475
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Talvez pudéssemos
dar uma volta alguma hora.
1476
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Ver as cerejeiras, como antigamente.
1477
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Tá, acho que vai ser legal.
1478
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Ok. Eu te amo.
1479
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Tchau, pai.
1480
01:27:31,001 --> 01:27:33,003
[falatório de repórteres]
1481
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Por favor.
1482
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Boa tarde, pessoal.
1483
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Quando assumi o cargo,
1484
01:27:51,396 --> 01:27:56,610
eu prometi que criaríamos
uma verdadeira e duradoura paz.
1485
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Hoje, começamos a concretizar
essa promessa.
1486
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
[Sterns] Capitão América...
1487
01:28:07,955 --> 01:28:09,247
você faria a gentileza
1488
01:28:09,331 --> 01:28:13,586
de aconselhar um homem amargo
numa situação de desespero?
1489
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
É isso que você faz, não é?
1490
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Acho que temos cinco minutos
até a polícia arrastar você daqui.
1491
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Você estragou meu grand finale
no Oceano Índico.
1492
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Então, agora, sou forçado a me entregar
para ter o que eu quero.
1493
01:28:26,724 --> 01:28:28,976
Bom, se está querendo
um pedido de desculpa,
1494
01:28:29,059 --> 01:28:30,310
pode esperar sentado.
1495
01:28:30,393 --> 01:28:32,187
Eu estou esperando você perceber
1496
01:28:32,270 --> 01:28:34,272
que nós dois queremos a mesma coisa,
1497
01:28:34,773 --> 01:28:37,109
que o mundo veja o Ross
como ele realmente é.
1498
01:28:37,735 --> 01:28:42,322
Tenho orgulho em dizer que nosso acordo
finalmente será assinado.
1499
01:28:42,865 --> 01:28:44,491
Vou responder algumas perguntas.
1500
01:28:45,075 --> 01:28:48,286
O que diz sobre os relatos
de que as relações com o Japão complicaram
1501
01:28:48,370 --> 01:28:51,081
pela forma que lidou
com o atentado na Casa Branca?
1502
01:28:51,164 --> 01:28:53,959
Apesar das invenções de alguns
1503
01:28:54,042 --> 01:28:55,794
para nos voltar uns contra os outros,
1504
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
nossa amizade se provou sólida.
1505
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Você manteve o Ross vivo por anos.
1506
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Não matou ele quando teve a chance
na Casa Branca.
1507
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Do jeito que eu vejo,
1508
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
no Oceano Índico não era
pra dar início a uma guerra.
1509
01:29:13,311 --> 01:29:15,105
Você queria destruir o legado dele.
1510
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Sim.
1511
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Mas você não descobriu como.
1512
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
As pílulas.
1513
01:29:22,362 --> 01:29:25,991
- Tenho alguém investigando isso.
- Agora você não tem mais.
1514
01:29:26,909 --> 01:29:28,952
É verdade que as hostilidades no Índico
1515
01:29:29,036 --> 01:29:30,954
ocorreram porque os japoneses descobriram
1516
01:29:31,038 --> 01:29:32,581
que foi, de fato, o seu governo
1517
01:29:32,665 --> 01:29:36,126
que pagou ao grupo mercenário SERPENTE
para roubar o adamantium?
1518
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Nós não pagamos a eles.
1519
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
O Ross me transformou num monstro.
1520
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
É justo que eu faça a mesma coisa com ele.
1521
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Não está sorrindo por quê?
1522
01:29:46,804 --> 01:29:48,639
- Deita no chão!
- Parado aí!
1523
01:29:54,019 --> 01:29:55,646
Já usou o seu cerebrozão
1524
01:29:55,729 --> 01:29:58,691
pra considerar que poderia
estar errado sobre o Ross?
1525
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Quer apostar?
1526
01:30:00,358 --> 01:30:01,193
Quero.
1527
01:30:02,778 --> 01:30:04,738
- Pra onde você vai?
- Impedir isso.
1528
01:30:05,739 --> 01:30:07,282
Deita no chão, agora.
1529
01:30:08,867 --> 01:30:11,369
- Tem direito de ficar em silêncio...
- Capitão América!
1530
01:30:11,995 --> 01:30:15,874
Se eu estiver certo sobre o Ross,
você vai morrer.
1531
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Você vai morrer!
1532
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
DOUTOR STERNS SE ENTREGA
1533
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Senhor presidente, o Dr. Samuel Sterns
acabou de se entregar.
1534
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Ele diz que prometeu um perdão pra ele
1535
01:30:25,884 --> 01:30:28,596
se ele trabalhasse
em projetos secretos para o senhor.
1536
01:30:28,679 --> 01:30:29,722
- Não é verdade.
- [murmuram]
1537
01:30:29,805 --> 01:30:33,391
[Sterns pelo alto-falante] Presidente,
que saudade das suas visitas.
1538
01:30:33,475 --> 01:30:35,102
[Ross pelo alto-falante] O que quer?
1539
01:30:35,185 --> 01:30:37,980
Eu queria minha vida de volta,
mas é tarde pra isso agora.
1540
01:30:38,063 --> 01:30:40,440
- Temos que ir.
- Te ajudei mais do que qualquer um.
1541
01:30:40,524 --> 01:30:43,151
Me deixem explicar. Eles têm que saber.
1542
01:30:43,235 --> 01:30:44,987
[Ross] Tem que entender a minha posição.
1543
01:30:45,070 --> 01:30:48,616
[Sterns] Ah, eu entendo.
Você me deixou apodrecer nessa prisão.
1544
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Me deixa em paz!
1545
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Me solta!
- [Leila] Senhor.
1546
01:30:52,077 --> 01:30:55,497
- Não dá com o senhor desse jeito.
- Está falando de mim? De mim?
1547
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
[Sterns] Todo mundo
vai ficar sabendo quem você é.
1548
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
E a Betty vai desprezar você ainda mais.
1549
01:31:01,754 --> 01:31:03,421
Senhor, por favor.
1550
01:31:03,506 --> 01:31:05,340
[grita]
1551
01:31:06,091 --> 01:31:07,635
{\an8}PRESIDENTE ROSS
SE DIRIGE À NAÇÃO
1552
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Senhor.
1553
01:31:19,730 --> 01:31:20,689
[Ross geme]
1554
01:31:20,773 --> 01:31:22,274
Ai, meu Deus.
1555
01:31:22,357 --> 01:31:24,442
[Ross rosna]
1556
01:31:30,908 --> 01:31:32,117
[repórteres exclamam]
1557
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS
1558
01:31:40,709 --> 01:31:43,211
[ruge]
1559
01:31:43,295 --> 01:31:44,880
Desde quando são vermelhos?
1560
01:31:44,963 --> 01:31:47,132
[música sinistra]
1561
01:31:50,218 --> 01:31:51,554
Presidente Ross?
1562
01:31:51,637 --> 01:31:54,139
[rosna, grunhe]
1563
01:31:55,015 --> 01:31:56,224
Agente Taylor, é pra atirar?
1564
01:32:02,815 --> 01:32:04,107
[ruge]
1565
01:32:05,693 --> 01:32:06,735
[repórteres gritam]
1566
01:32:15,410 --> 01:32:16,829
[ruge]
1567
01:32:32,678 --> 01:32:34,387
Era isso o que o Sterns queria.
1568
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Meu Deus.
1569
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Tenho que tirar essas pessoas daqui.
1570
01:32:53,156 --> 01:32:54,324
[Sam] Estabeleça um perímetro.
1571
01:32:54,407 --> 01:32:55,576
[ruge]
1572
01:33:15,929 --> 01:33:17,180
[Sam grunhe]
1573
01:33:20,183 --> 01:33:21,519
[disparo de arma]
1574
01:33:23,020 --> 01:33:24,187
[Sam] Não, não.
1575
01:33:24,271 --> 01:33:25,898
Recuar. Recuar!
1576
01:33:32,738 --> 01:33:33,739
No chão!
1577
01:33:36,534 --> 01:33:37,993
[Ruth] Sam, drones chegando.
1578
01:34:17,700 --> 01:34:20,118
[ruge]
1579
01:34:22,913 --> 01:34:24,790
Ruth, preciso que esvazie Hains Point.
1580
01:34:24,873 --> 01:34:26,333
Eu vou atrair o Ross até lá.
1581
01:34:26,416 --> 01:34:29,837
- [Ruth] Ficou maluco? Ele vai te matar.
- [Sam] Faz isso!
1582
01:35:24,642 --> 01:35:26,894
[Ross grunhe]
1583
01:35:26,977 --> 01:35:29,146
Você ainda consegue enfrentar isso, Ross.
1584
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Está vendo onde você está?
1585
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Você lembra desse lugar?
1586
01:35:35,944 --> 01:35:37,780
Você vinha aqui com a Betty.
1587
01:35:38,405 --> 01:35:39,532
[ruge]
1588
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Isso não funcionou.
1589
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Ok.
1590
01:35:52,127 --> 01:35:53,170
Você me quer?
1591
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Então vem me pegar!
1592
01:35:56,549 --> 01:35:58,383
[música dramática]
1593
01:36:19,196 --> 01:36:21,239
[grunhe, geme]
1594
01:36:51,937 --> 01:36:53,021
[propulsores pulsam]
1595
01:36:53,105 --> 01:36:54,439
[grunhe]
1596
01:36:56,900 --> 01:36:58,485
[propulsores param]
1597
01:37:10,372 --> 01:37:11,540
[faz força]
1598
01:37:44,489 --> 01:37:46,575
[Ruth] Sam? Sam, está me ouvindo?
1599
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
[Leila] Sam, você está bem?
1600
01:37:55,543 --> 01:37:57,878
Me fala que aquele desgraçado
ainda está apagado.
1601
01:37:57,961 --> 01:38:00,088
[sirenes soam]
1602
01:38:02,132 --> 01:38:03,551
[pancada]
1603
01:38:04,760 --> 01:38:05,761
Droga.
1604
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Apoio a cinco minutos daqui.
1605
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
[faz força] Não, manda esperarem.
1606
01:38:15,228 --> 01:38:16,479
O quê?
1607
01:38:20,192 --> 01:38:21,484
[música sinistra]
1608
01:38:26,198 --> 01:38:29,618
Eu tinha que ter aceitado aquele soro.
O Bucky é um idiota.
1609
01:38:30,493 --> 01:38:31,704
[Ross rosna]
1610
01:38:33,997 --> 01:38:35,457
Eu vou perder a aposta.
1611
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1612
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Nós sabemos que você pode
me apagar com uma porrada,
1613
01:38:47,344 --> 01:38:49,054
mas você não quer fazer isso.
1614
01:38:56,812 --> 01:38:59,815
Eu sei que você fez
algumas coisas terríveis.
1615
01:39:01,775 --> 01:39:03,026
E eu posso ser louco,
1616
01:39:04,277 --> 01:39:06,488
mas eu acho que você está tentando mudar.
1617
01:39:07,573 --> 01:39:09,533
Está na hora de provar isso pro mundo.
1618
01:39:10,743 --> 01:39:11,952
Provar pra Betty.
1619
01:39:12,828 --> 01:39:15,205
[música sentimental]
1620
01:40:07,382 --> 01:40:09,968
O Exército está transferindo Sterns
pra uma instalação de segurança.
1621
01:40:11,469 --> 01:40:12,888
Temos que te levar pro hospital.
1622
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Tenho que ir pra outro lugar primeiro.
1623
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1624
01:40:19,520 --> 01:40:21,522
[música animada]
1625
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Essa é a terceira, coroa.
1626
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Eu disse que ia tirar você.
1627
01:40:34,492 --> 01:40:35,744
Você demorou muito.
1628
01:40:35,828 --> 01:40:37,204
[ri]
1629
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Obrigado, Sam.
1630
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Estamos juntos.
1631
01:40:43,251 --> 01:40:45,045
Estou com uns ossos quebrados, então...
1632
01:40:45,546 --> 01:40:46,589
[ri]
1633
01:40:48,716 --> 01:40:50,092
Vamos, Sr. Bradley.
1634
01:40:50,175 --> 01:40:52,135
Temos uma pequena papelada para preencher,
1635
01:40:52,219 --> 01:40:54,012
e depois está livre pra ir.
1636
01:41:00,644 --> 01:41:03,981
{\an8}[repórter] O mundo não para de falar sobre
a corrida armamentista pelo elemento...
1637
01:41:04,064 --> 01:41:05,273
{\an8}TRATADO DA ILHA CELESTIAL
1638
01:41:05,357 --> 01:41:08,611
{\an8}...conforme entramos
no admirável mundo novo do adamantium.
1639
01:41:08,694 --> 01:41:09,528
{\an8}COMEÇA A RESTAURAÇÃO
1640
01:41:09,612 --> 01:41:10,946
{\an8}De volta à capital do país,
1641
01:41:11,029 --> 01:41:13,073
{\an8}os trabalhos começaram
na restauração da Casa Branca,
1642
01:41:13,156 --> 01:41:16,619
{\an8}dando um passo significativo
em direção à normalidade para a nação.
1643
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
A BALSA
1644
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
É por aqui.
1645
01:41:44,437 --> 01:41:48,275
Senhor presidente. Como está o seu quarto?
1646
01:41:55,991 --> 01:41:57,868
Intencionalmente desconfortável.
1647
01:41:59,411 --> 01:42:01,454
Ouvi que a comida
não melhorou nada também.
1648
01:42:01,539 --> 01:42:03,373
- Ouviu direito.
- [ri]
1649
01:42:04,166 --> 01:42:05,458
O Bradley saiu?
1650
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Sim, senhor.
1651
01:42:06,877 --> 01:42:08,003
Que bom.
1652
01:42:08,504 --> 01:42:10,506
Presidente, sobre sua amostra de sangue.
1653
01:42:10,589 --> 01:42:13,050
Parece que o Sterns
aumentou o nível de gama
1654
01:42:13,133 --> 01:42:15,052
nas pílulas com o tempo.
1655
01:42:15,135 --> 01:42:17,638
Ele preparou o seu corpo por anos.
1656
01:42:17,721 --> 01:42:18,556
Isso levou ao seu...
1657
01:42:18,639 --> 01:42:20,182
Ao meu ataque de raiva.
1658
01:42:20,766 --> 01:42:22,768
É por isso que eu tenho que estar aqui.
1659
01:42:24,978 --> 01:42:27,064
Paredes bem firmes, essas.
1660
01:42:27,147 --> 01:42:28,231
É.
1661
01:42:28,941 --> 01:42:30,067
Mas tenho que dizer,
1662
01:42:30,568 --> 01:42:34,572
não foi pouco ver o senhor assumir
a responsabilidade pelas suas ações.
1663
01:42:35,238 --> 01:42:39,201
Entregar o seu cargo.
Aceitar a sua sentença.
1664
01:42:39,284 --> 01:42:41,286
Tinha que deixar a nação seguir em frente.
1665
01:42:42,538 --> 01:42:44,748
O Japão decidiu apoiar o acordo.
1666
01:42:44,832 --> 01:42:45,666
Nós também.
1667
01:42:46,625 --> 01:42:48,669
O Acordo Ozaki-Ross.
1668
01:42:49,503 --> 01:42:50,546
O senhor conseguiu.
1669
01:42:51,171 --> 01:42:52,798
Sam, por que está aqui?
1670
01:42:53,924 --> 01:42:54,925
[Sam] Senhor?
1671
01:42:56,844 --> 01:43:00,013
Estávamos em lados diferentes
das coisas em cada situação.
1672
01:43:01,932 --> 01:43:03,809
Se não pudermos ver o bem um no outro,
1673
01:43:05,185 --> 01:43:06,604
então já perdemos a luta.
1674
01:43:08,355 --> 01:43:11,567
Além disso, eu queria confirmar
que um antigo soldado estava bem.
1675
01:43:14,111 --> 01:43:17,615
Eu adoraria ficar,
mas parece que o senhor tem outra visita.
1676
01:43:26,832 --> 01:43:28,000
Oi, pai.
1677
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Acho que eu vou ter que adiar
o nosso passeio.
1678
01:43:36,675 --> 01:43:37,843
Está tudo bem.
1679
01:43:39,887 --> 01:43:42,180
Podemos só ficar aqui e conversar.
1680
01:43:44,224 --> 01:43:45,433
Eu gostaria.
1681
01:43:47,144 --> 01:43:48,353
Eu também.
1682
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Como o garoto está hoje?
1683
01:44:03,368 --> 01:44:06,371
Ele ainda está meio fraco,
mas está melhorando.
1684
01:44:07,665 --> 01:44:08,916
Vou deixar vocês conversarem.
1685
01:44:08,999 --> 01:44:11,168
Pra onde vai? De volta pra Baltimore?
1686
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Não.
1687
01:44:13,587 --> 01:44:16,715
Consegui ingressos ótimos
pra mim e pra Ruth para o jogo de hoje.
1688
01:44:17,299 --> 01:44:19,467
É o mínimo por ela ter me soltado.
1689
01:44:19,552 --> 01:44:23,055
Que bom que encontrou uma amiga
tão rabugenta quanto você.
1690
01:44:25,432 --> 01:44:26,433
Como é que é?
1691
01:44:28,018 --> 01:44:29,394
[Sam gagueja]
1692
01:44:29,895 --> 01:44:32,397
Eu estou brincando. Te peguei!
1693
01:44:34,567 --> 01:44:36,401
[monitor cardíaco bipa]
1694
01:44:38,403 --> 01:44:40,864
O Falcão acorda.
1695
01:44:42,700 --> 01:44:44,034
Não ia te deixar com toda a diversão.
1696
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Foi mal ter pisado na bola.
1697
01:44:51,792 --> 01:44:53,627
Pisado na bola? Para com isso.
1698
01:44:53,711 --> 01:44:56,839
Sério. Você nunca fez besteira que nem eu.
1699
01:44:58,131 --> 01:44:59,925
Nunca levou um tiro no céu
1700
01:45:00,008 --> 01:45:03,220
e mergulhou no Oceano Índico.
1701
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Você sempre faz a coisa certa.
1702
01:45:05,430 --> 01:45:06,473
[zomba]
1703
01:45:07,349 --> 01:45:08,350
É.
1704
01:45:10,435 --> 01:45:12,270
Porque, se eu não fizesse,
1705
01:45:16,609 --> 01:45:17,776
sentia que ia decepcionar
1706
01:45:17,860 --> 01:45:20,613
todo mundo que estava lutando
por um lugar à mesa também.
1707
01:45:23,699 --> 01:45:25,367
Isso é pressão, cara.
1708
01:45:27,452 --> 01:45:28,871
Ela pesa em você.
1709
01:45:32,207 --> 01:45:34,710
Faz você pensar se um dia você vai ser...
1710
01:45:36,712 --> 01:45:37,963
o suficiente.
1711
01:45:47,305 --> 01:45:48,348
Onde eu cresci,
1712
01:45:49,725 --> 01:45:51,977
eu só podia ver os heróis on-line.
1713
01:45:52,477 --> 01:45:53,812
Ou na TV.
1714
01:45:55,397 --> 01:45:56,982
Sempre pareciam tão distantes.
1715
01:45:58,358 --> 01:46:00,736
E eu ficava pensando
que, se eu saísse de Miami,
1716
01:46:02,154 --> 01:46:03,614
talvez um dia eu pudesse ser...
1717
01:46:03,697 --> 01:46:05,365
Não fala "Homem-Formiga".
1718
01:46:05,448 --> 01:46:07,117
Não. [ri]
1719
01:46:08,702 --> 01:46:10,245
- Não, cara.
- [ri]
1720
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Eu queria ser você.
1721
01:46:17,127 --> 01:46:17,961
Bom...
1722
01:46:18,045 --> 01:46:19,547
[Joaquin] Sam Wilson.
1723
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Porque aquele cara...
Aquele cara nunca vai desistir.
1724
01:46:26,845 --> 01:46:29,515
A pressão, a responsabilidade
que você falou?
1725
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Eu quero isso também.
1726
01:46:41,401 --> 01:46:43,070
Sabe que o segredo está no timing?
1727
01:46:44,362 --> 01:46:48,867
Controla o seu giro,
depois usa o propulsor e aí, chuta.
1728
01:46:53,371 --> 01:46:55,541
- Não.
- [ofega] É.
1729
01:46:55,624 --> 01:46:56,959
- Não. Para...
- [ri]
1730
01:46:57,543 --> 01:46:58,586
É isso aí.
1731
01:46:59,587 --> 01:47:01,338
Eu devia levar tiro no céu mais vezes.
1732
01:47:01,421 --> 01:47:02,715
É, você vai.
1733
01:47:02,798 --> 01:47:04,883
- Tá bom. [ri]
- [ri]
1734
01:47:05,843 --> 01:47:07,845
Você vai se recuperar dessa.
1735
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Eu sei.
1736
01:47:10,931 --> 01:47:15,185
E aí, quando chegar o momento,
deixa o traje preparado,
1737
01:47:15,268 --> 01:47:17,312
porque o Ross tinha razão sobre uma coisa.
1738
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
O mundo precisa dos Vingadores.
1739
01:47:20,649 --> 01:47:22,860
- É sério?
- É.
1740
01:47:22,943 --> 01:47:24,486
Ah... [ri]
1741
01:47:26,321 --> 01:47:29,324
Eu não estava pensando nisso antes,
mas agora que você falou...
1742
01:47:29,407 --> 01:47:30,242
Ah, para.
1743
01:47:30,325 --> 01:47:33,453
...já que as asas estão quebradas,
eu estava pensando...
1744
01:47:33,537 --> 01:47:34,538
Não.
1745
01:47:34,622 --> 01:47:35,455
Não ouviu
1746
01:47:35,539 --> 01:47:37,457
- o que eu ia perguntar.
- Pra qualquer pergunta, não.
1747
01:47:37,541 --> 01:47:41,294
Só estou dizendo que talvez você tenha,
sei lá, o contato dos wakandanos,
1748
01:47:41,378 --> 01:47:42,630
e eles podiam dar...
1749
01:47:42,713 --> 01:47:46,341
uma tunada, um upgrade nas asas.
1750
01:47:47,635 --> 01:47:50,095
Então vai pedir pros wakandanos
uma tunada?
1751
01:47:50,178 --> 01:47:52,806
- É.
- É a coisa mais Miami que eu já ouvi.
1752
01:47:52,890 --> 01:47:55,601
Está brincando? Eles vão me ajudar, sim.
1753
01:47:55,684 --> 01:47:58,687
[toca hip-hop animado,
"i", de Kendrick Lamar]
1754
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
1755
01:57:18,205 --> 01:57:19,247
[portão se fecha]
1756
01:57:19,331 --> 01:57:21,333
[música tensa]
1757
01:57:26,964 --> 01:57:28,674
Eu disse que você ia perder a aposta.
1758
01:57:30,133 --> 01:57:31,677
Quer saber o que é engraçado?
1759
01:57:31,760 --> 01:57:34,346
Eu não estou no clima pra piadas.
1760
01:57:34,847 --> 01:57:37,432
Você matou muita gente
pra tentar sua vingança.
1761
01:57:37,516 --> 01:57:40,310
Confia em mim, não compartilhamos
o mesmo senso de humor.
1762
01:57:40,769 --> 01:57:43,146
Compartilhamos o mesmo mundo, não é?
1763
01:57:44,064 --> 01:57:46,483
Esse mundo que você morreria pra salvar?
1764
01:57:48,360 --> 01:57:49,528
Está se aproximando.
1765
01:57:50,278 --> 01:57:52,155
Eu vi nas probabilidades.
1766
01:57:52,239 --> 01:57:54,157
Não podia estar mais claro.
1767
01:57:55,325 --> 01:57:58,120
Todos os heróis protegendo esse mundo...
1768
01:57:59,246 --> 01:58:01,039
Vocês acham que são os únicos?
1769
01:58:02,207 --> 01:58:04,668
Vocês acham que esse é o único mundo?
1770
01:58:06,211 --> 01:58:11,967
Vamos ver o que acontece quando tiverem
que proteger este lugar dos outros.
1771
01:58:13,343 --> 01:58:16,346
[música dramática aumenta, para]
1772
01:58:17,640 --> 01:58:21,184
O CAPITÃO AMÉRICA RETORNARÁ