1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [música de suspense] 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 APRESENTA 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,433 [multidão animada] 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,691 JUNTOS. 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Senhor, um minuto pra começar. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Grande dia, senhor. 7 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Alguma notícia da Betty, minha filha? 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Não, senhor, tentamos contato várias vezes. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Ok. 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Obrigado. 11 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 [apresentador] Beleza, New Hampshire, já está quase na hora. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,926 Vocês estão prontos? 13 00:00:51,009 --> 00:00:56,849 [multidão] É hora do Ross! É hora do Ross! 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,018 É hora do Ross! É hora do Ross! 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,812 [apresentador] Senhoras e senhores, 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,941 o próximo presidente dos Estados Unidos da América, 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 Thaddeus Ross! 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,362 [multidão aplaude, vibra] 19 00:01:28,589 --> 00:01:29,840 Obrigado. 20 00:01:31,550 --> 00:01:35,513 Hoje, nosso país teve voz 21 00:01:35,596 --> 00:01:40,518 em uma das eleições mais importantes das nossas vidas. 22 00:01:40,601 --> 00:01:44,271 Reconhecemos a urgência deste momento. 23 00:01:44,730 --> 00:01:48,942 Do desaparecimento de metade da humanidade 24 00:01:49,026 --> 00:01:53,906 ao surgimento, no Oceano Índico, de uma massa celestial, 25 00:01:53,989 --> 00:01:57,993 enfrentamos ameaças que não mostram sinal de desacelerar. 26 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 O único jeito de passarmos por elas é juntos! 27 00:02:05,125 --> 00:02:09,296 {\an8}Esta noite, o presidente Ross abordou o tema da união ... 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,923 {\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELEITO 29 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 {\an8}...mas seu passado conta uma história diferente, 30 00:02:12,465 --> 00:02:15,052 {\an8}especialmente quando se trata de heróis como o Capitão América. 31 00:02:15,135 --> 00:02:17,555 Como dois líderes importantes da nossa da nação, 32 00:02:17,638 --> 00:02:22,059 muitas pessoas questionam se eles podem superar sua história tumultuada 33 00:02:22,142 --> 00:02:23,894 para enfrentar os desafios à frente. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,939 - [Charlie] Prontinho, Capitão. - [repórter] O general... 35 00:02:27,355 --> 00:02:29,149 Guarda seu dinheiro. É por conta da casa. 36 00:02:29,232 --> 00:02:30,483 [Sam/Capitão América ri] 37 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 Valeu, Charlie. 38 00:02:31,652 --> 00:02:33,361 [repórter] ...fazendo com que Ross 39 00:02:33,445 --> 00:02:36,031 ganhasse o apelido de "o Caçador de Hulk". 40 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 Após a destruição do Hulk e do Abominável no Harlem, 41 00:02:39,201 --> 00:02:41,494 {\an8}Ross foi criticado pelo que alguns chamaram 42 00:02:41,579 --> 00:02:44,832 {\an8}de "ataque injustificado" durante uma coletiva de imprensa. 43 00:02:45,498 --> 00:02:48,460 {\an8}De fato, muitos culparam Ross pelo dano colateral, 44 00:02:48,544 --> 00:02:53,090 {\an8}acreditando que sua busca incessante pelo Hulk de Banner causou aquele caos. 45 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 {\an8}Isso também causou um afastamento entre o presidente eleito e sua filha, 46 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 {\an8}a Dra. Betty Ross, ex-namorada de Bruce Banner. 47 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Em uma mudança surpreendente, ele conseguiu alterar a narrativa 48 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 silenciando seus mais duros críticos 49 00:03:05,728 --> 00:03:09,064 prendendo o homem responsável pelo Abominável. 50 00:03:09,565 --> 00:03:11,775 [alarme soa] 51 00:03:16,488 --> 00:03:19,366 [zumbido elétrico] 52 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 ADMIRÁVEL MUNDO NOVO 53 00:03:26,665 --> 00:03:28,501 [motor a jato ronca] 54 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MESES DEPOIS 55 00:03:34,590 --> 00:03:37,467 [música dramática] 56 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MÉXICO 57 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Como está lá embaixo? 58 00:03:39,720 --> 00:03:42,389 {\an8}Mercenários da SERPENTE entraram com um pacote há uma hora. 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,642 Já devem entregar pro comprador. 60 00:03:45,308 --> 00:03:48,186 - Sabe o que estão levando? - É confidencial, segundo a Casa Branca. 61 00:03:48,270 --> 00:03:49,980 [suspira] É claro que é. 62 00:03:50,480 --> 00:03:52,274 Cadê o Águia Um? Temos autorização pra atacar. 63 00:03:52,357 --> 00:03:55,193 O Águia Um está entrando na zona aérea do alvo agora. 64 00:03:55,277 --> 00:03:57,279 [motor a jato ronca] 65 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Envie os acessos sigilosos do complexo. 66 00:04:00,783 --> 00:04:03,368 Sigilosos? Sério? Você deve ser novo. 67 00:04:10,584 --> 00:04:14,171 [música triunfante] 68 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Espere um pouco. 69 00:04:33,440 --> 00:04:34,775 A equipe SEAL chega em 6min. 70 00:04:34,858 --> 00:04:35,734 [Sam] Entendido. 71 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Como foi que ele fez isso? 72 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 O equipamento foi presente de Wakanda por ter ajudado eles. 73 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Eu soube que até o papel de embrulho era feito de vibranium. 74 00:05:02,385 --> 00:05:04,722 Não, cara. Estou brincando. Que isso. 75 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, o Asa Vermelha detectou reféns lá dentro. 76 00:05:11,436 --> 00:05:14,189 - Eu vou entrar. - Negativo. O pacote é a prioridade. 77 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 [Sam] Faça os SEALs rastrearem. 78 00:05:15,983 --> 00:05:17,400 Vou atrás dos reféns. 79 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 Asa Vermelha, envie uma leitura do prédio. 80 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 [fala espanhol] 81 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 O que foi? 82 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Esse é o Coral. Ele é o líder da SERPENTE. 83 00:05:25,826 --> 00:05:27,578 Ele não devia estar aqui. 84 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 {\an8}SOCIEDADE DA SERPENTE 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,082 [reféns choramingam] 86 00:05:33,584 --> 00:05:35,460 [padre refém reza em espanhol] 87 00:05:35,544 --> 00:05:37,045 Ah. 88 00:05:37,129 --> 00:05:39,214 Você está rezando, padre? 89 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 {\an8}[em espanhol] O comprador me disse para encontrá-lo aqui. 90 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 {\an8}Só vou embora quando receber o dinheiro que me devem. 91 00:05:46,013 --> 00:05:47,305 - Padre. - [geme] 92 00:05:47,389 --> 00:05:49,432 [padre refém reza em espanhol] 93 00:05:53,186 --> 00:05:56,732 Padre. Padre, padre, padre. 94 00:05:56,815 --> 00:05:57,900 [suspira] 95 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 {\an8}Não viemos até aqui para ouvir preces, padre. 96 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 {\an8}Onde está o comprador? 97 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 {\an8}Onde está o comprador? 98 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 {\an8}Eu não sei. 99 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 {\an8}Ah, "eu não sei. Eu não sei, eu não sei..." 100 00:06:12,039 --> 00:06:13,123 Matem eles. 101 00:06:13,666 --> 00:06:15,501 - [refém] Não. Não! - Um de cada vez. 102 00:06:15,584 --> 00:06:17,210 [fala espanhol] 103 00:06:17,294 --> 00:06:18,211 Silêncio! 104 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 [mercenário] O Capitão América está aqui. Ouviram? 105 00:06:20,297 --> 00:06:22,049 Vão, vão, vão! 106 00:06:22,132 --> 00:06:24,467 Vámonos, vámonos. 107 00:06:26,469 --> 00:06:28,096 Tirem o pacote daqui. 108 00:06:31,058 --> 00:06:32,851 [música tensa] 109 00:06:59,670 --> 00:07:03,173 - SERPENTE fugindo com o cilindro, Sam. - [Sam] Eu estou meio ocupado agora! 110 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 [grunhidos] 111 00:07:30,158 --> 00:07:32,327 Asa Vermelha, na minha posição. 112 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 [mercenária] Para. 113 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Fica longe. Ou a gente atira. 114 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 {\an8}[em espanhol] Não se preocupe. 115 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 {\an8}Tiveram muita coragem. 116 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 {\an8}Obrigado, Capitão América. Obrigado. 117 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 {\an8}Obrigado. 118 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 {\an8}De nada. 119 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 A SERPENTE está indo pra longe com o cilindro, 120 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 e o Coral, na direção da capela. 121 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Sei o que está tentando fazer. 122 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Você não pode estar em dois lugares. 123 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Tá legal, dessa vez. 124 00:08:06,319 --> 00:08:08,572 - Tenta não ser morto. - Sem morrer. Entendido. 125 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 O comprador não apareceu. Você precisa de clientes melhores. 126 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Não tem que se preocupar. 127 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Eu vou achar quem desperdiçou meu tempo. 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Você tem problemas maiores. 129 00:08:27,800 --> 00:08:28,967 - [grita] - [Sam grunhe] 130 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 [ambos fazem força] 131 00:08:37,475 --> 00:08:38,727 [golpes] 132 00:08:40,478 --> 00:08:41,814 [Sam grunhe] 133 00:08:44,357 --> 00:08:45,901 [geme, ri] 134 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 O Capitão América que eu sonhava matar era maior que você. 135 00:08:56,328 --> 00:08:57,996 Que bom que te desapontei. 136 00:08:59,372 --> 00:09:00,583 [suspira] 137 00:09:01,416 --> 00:09:03,210 Aposto que você quebra fácil. 138 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Não tanto assim. 139 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Não tão difícil. 140 00:09:19,184 --> 00:09:21,854 Sua costela foi embora. Quer um minuto? 141 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Não. Não, vamos acabar com isso. 142 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Tenho coisa pra resolver. 143 00:09:41,373 --> 00:09:43,291 Uhu! 144 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Droga. 145 00:09:46,587 --> 00:09:47,963 Ninguém viu isso. 146 00:09:49,798 --> 00:09:51,717 Sam, o pacote está seguro. 147 00:09:53,677 --> 00:09:54,887 [ambos gritam] 148 00:09:58,431 --> 00:10:00,350 Sua estrela vai entrar na minha coleção. 149 00:10:09,777 --> 00:10:10,653 [ossos quebram] 150 00:10:10,736 --> 00:10:12,112 Quer um minuto? 151 00:10:12,195 --> 00:10:13,488 [geme] 152 00:10:16,742 --> 00:10:17,826 Foi o que pensei. 153 00:10:23,373 --> 00:10:25,375 [música triunfante] 154 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 Deixa um pouco pra gente. 155 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Ele está com o braço quebrado, sejam gentis. 156 00:10:37,638 --> 00:10:38,931 [ri] 157 00:10:45,062 --> 00:10:47,648 [Ross] "Mantenha seu rosto sempre virado para o Sol, 158 00:10:47,731 --> 00:10:49,942 e as sombras vão ficar atrás de você." 159 00:10:50,025 --> 00:10:52,528 A Betty que teve essa ideia. 160 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Ela ainda não está falando com o senhor? 161 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Não. 162 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Ela não acredita que eu mudei. 163 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Mudei de verdade. 164 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Eu acho que eu não vou ter outra chance. 165 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Estou chegando ao fim dos meus primeiros 100 dias, Leila. 166 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Eles vão me definir. 167 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Esse acordo tem que funcionar. 168 00:11:15,676 --> 00:11:18,178 [celular toca] 169 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Alô? 170 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 [major] Presidente, a missão foi um sucesso. 171 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Ótimo, me conte. 172 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 [major] O Capitão e a equipe SEAL salvaram os reféns. 173 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 O pacote está seguro e a caminho dos Estados Unidos. 174 00:11:30,816 --> 00:11:33,485 - [Sam] Como está o seu irmão? - Caramba, você lembrou. 175 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Está na Força Aérea. - Legal. 176 00:11:35,237 --> 00:11:36,739 - Por sua causa. - [Sam ri] 177 00:11:37,239 --> 00:11:38,490 Vou tentar continuar gostando dele. 178 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 - Lugar estranho pra uma transferência. - Uhum. 179 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 É aberto, perímetro livre. 180 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Acha que o comprador tinha intenção de aparecer? 181 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Que a SERPENTE foi enganada? 182 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 O que estão dizendo? 183 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 A mesma coisa. O contrato era anônimo. 184 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Cinquenta milhões pra roubar o cilindro a caminho do Japão. 185 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 Vir e encontrar o comprador. 186 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 [Sam] Hum. 187 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Me avisa se tiver algum sinal do Coral. 188 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Bom trabalho. - Obrigado. 189 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Vai perceber que eu não morri, 190 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 e estão dizendo que não morri com estilo. 191 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Quem está dizendo isso? 192 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - As pessoas. - Que pessoas? 193 00:12:16,654 --> 00:12:19,156 - Todo mundo está dizendo isso. - [ri] 194 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Estou fazendo seu velho equipamento parecer novinho. 195 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 As caneleiras estão de cabeça para baixo. 196 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 - Não. - Estou brincando. 197 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Você está ótimo, cara. 198 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Beleza. Eu aceito. 199 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Vai me apresentar pro Homem-Formiga? 200 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Não. 201 00:12:33,546 --> 00:12:35,839 Pelo menos me ensina o seu chute aéreo, cara. 202 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Olha, se eu vou ser o Falcão, eu tenho que saber tudo. 203 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Você não está pronto pra isso. 204 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Mas conheço um cara que vai te ensinar desde o princípio. 205 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Com certeza. 206 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Ele não gosta nem um pouco de gente. 207 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Tem que ficar de boca fechada. 208 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Consegue fazer isso? 209 00:12:51,271 --> 00:12:52,147 [Sam suspira] 210 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Ele vai adorar me conhecer, cara! 211 00:12:54,232 --> 00:12:56,569 - Essa não é a resposta certa. - Ele vai me adorar. 212 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 [toca "Ante Up"] 213 00:13:00,698 --> 00:13:02,199 BALTIMORE, MARYLAND 214 00:13:02,282 --> 00:13:03,491 [música desvanece] 215 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Fala aí, chefe. 216 00:13:04,660 --> 00:13:07,746 - Quem é o bonitinho? - Bonitinho? Não falou pra ele sobre mim? 217 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Eu sou o novo Falcão. 218 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Não, você não é. - Eu sou, sim. 219 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Esse é o Joaquin Torres. 220 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Estou trabalhando com ele há três anos, mas não aprendi como calar a boca dele. 221 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 E o que a gente vai fazer aqui? Fisioterapia? 222 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Reaprender a andar depois de quebrar uma costela? 223 00:13:24,763 --> 00:13:25,931 Ai... 224 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Caramba. 225 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 [Sam] Esse é o Isaiah Bradley. 226 00:13:30,477 --> 00:13:32,605 "O"... "o" Isaiah Bradley? 227 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Me trouxe até o Capitão esquecido? Por que não me disse? 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 É uma grande honra conhecer o senhor. 229 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Suas missões na Coreia são lendárias. 230 00:13:40,696 --> 00:13:43,616 E o quê? Depois daquilo acabou? Muita coisa mudou no mundo. 231 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Podia ter outro supersoldado. 232 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 O governo americano me jogou numa prisão por 30 anos. 233 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 Fizeram experimentos em mim por décadas. 234 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Nossa, mas que droga, hein? 235 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Podemos começar? 236 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Vamos nessa. 237 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Sem asas de vibranium, 238 00:13:59,214 --> 00:14:02,259 sem escudo, sem soro de supersoldado. 239 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Quero ver se ele pega as três. 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 Pega as bandeiras, Sam! 241 00:14:08,306 --> 00:14:09,182 [toca "Elephant"] 242 00:14:09,266 --> 00:14:10,518 Cap x Cap! 243 00:14:11,184 --> 00:14:12,227 [exclama] 244 00:14:13,771 --> 00:14:14,772 [Joaquin comemora] 245 00:14:16,815 --> 00:14:18,734 - [Sam] Foi uma. - [Joaquin aplaude] 246 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Vamos lá. 247 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 [Joaquin exclama] Fisioterapia. 248 00:14:26,617 --> 00:14:27,826 Foram duas. 249 00:14:27,910 --> 00:14:29,202 [ri] 250 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Desculpa. O que estava dizendo? 251 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Viu? Ele não gosta de gente. 252 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Numa luta, o último golpe... - É o único que importa. 253 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Eu sei, cala a boca, mas valeu. 254 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Beleza. Minha vez. Estou pronto. 255 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 O Capitão América nunca descansa, está bem? Vamos. 256 00:14:51,141 --> 00:14:52,643 Eu preciso atender. 257 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Não estou indo descansar. 258 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Ah, você deixou... O plástico. - Não! Eu não... 259 00:15:02,570 --> 00:15:04,237 Talvez eu quisesse ele aí. 260 00:15:05,197 --> 00:15:08,491 Quer que deixe o texto maior? Pro senhor poder ler? 261 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Tá, eu aguardo o presidente. 262 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Pra onde o senhor vai? 263 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 TREINAMENTO 264 00:15:23,215 --> 00:15:24,257 Quer falar sobre isso? 265 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 É que isso ainda me incomoda. 266 00:15:31,264 --> 00:15:35,185 O Capitão América atendendo o presidente. 267 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 O presidente do país que roubou a sua vida? 268 00:15:37,896 --> 00:15:38,939 Não é só isso. 269 00:15:39,022 --> 00:15:42,818 Estamos falando do Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 270 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 O desgraçado também mereceu o apelido. 271 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Eu sei, Isaiah, eu estava lá. 272 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Lembra, o Ross me prendeu na Balsa. 273 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Perseguiu a mim, o Steve e a Natasha por anos. 274 00:15:52,035 --> 00:15:53,286 E vai trabalhar pra ele? 275 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 [suspira] 276 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 Enquanto fizer isso, 277 00:15:55,748 --> 00:15:58,917 o Capitão América vai representar pessoas como ele. 278 00:15:59,001 --> 00:16:01,461 Não faz sentido você trabalhar para o governo. 279 00:16:01,545 --> 00:16:05,758 Entende o que está acontecendo lá fora? A nação está perdida. 280 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Ficar ao lado do presidente, mesmo que seja o Ross, 281 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 dá esperança pras pessoas. 282 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Me dá um pouco de crédito. 283 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Tenho uma amiga na Casa Branca. 284 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 Ela vai me contar se o Ross começar a fazer alguma besteira. 285 00:16:21,231 --> 00:16:23,609 Nada disso significa que eu me esqueci de você. 286 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 - Eu entendi o que está fazendo. - O quê? 287 00:16:27,821 --> 00:16:29,657 Usando aconselhamento comigo. 288 00:16:29,740 --> 00:16:31,324 [ri] 289 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Confia em mim. 290 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Eu estou de olhos abertos pra isso, ok? 291 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Eu sei que o Ross nunca vai mudar, mas... 292 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 ele é o presidente. 293 00:16:42,586 --> 00:16:45,631 Você vai me dizer o que ele queria ou quer me fazer adivinhar? 294 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Ele convidou o Joaquin e a mim pra Casa Branca. 295 00:16:49,802 --> 00:16:52,387 Eu disse a minha condição. 296 00:16:52,470 --> 00:16:54,682 Que ele estendesse o convite a você também. 297 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Sei que você vai dizer "não", 298 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 mas significaria muito se você estivesse lá. 299 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Vamos... 300 00:17:03,607 --> 00:17:05,275 te arranjar um terno. 301 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Eu tenho a droga de um terno. 302 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 É sério? 303 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Então por que está usando sempre esse moletom rasgado? 304 00:17:12,157 --> 00:17:13,325 [ri] 305 00:17:13,408 --> 00:17:15,077 E aí, você vai comigo ou não? 306 00:17:18,914 --> 00:17:21,709 [toca hip-hop, "Get It Done", de Blackway] 307 00:17:22,543 --> 00:17:26,922 [Sam] Viu? É disso que estou falando. Agora você vai pra Casa Branca. Olha isso. 308 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Está ótimo. - [Joaquin] Nossa. 309 00:17:28,423 --> 00:17:31,760 Falei que ia tirar você daquele moletom. Olha só você agora. 310 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Não sabia que a Men's Warehouse fazia grande assim. 311 00:17:34,262 --> 00:17:35,598 [ri] 312 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Ei, eu usei isso quando me casei com a Faith. 313 00:17:37,975 --> 00:17:39,602 - Ok, tá bom, tá bom. - [Isaiah ri] 314 00:17:39,685 --> 00:17:42,104 - Com certeza ela se orgulharia. - Espero que sim. 315 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 É estranho entrar andando na barriga da fera. 316 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 CONVIDADOS DE HONRA ENCONTRO MUNDIAL 317 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Não é fácil. - [Isaiah] Não é. 318 00:17:48,777 --> 00:17:52,405 É por isso que vamos comemorar. Não estou nem aí se é o Ross no comando. 319 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Somos convidados de honra na Casa Branca! 320 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 - Quando isso acontece? - [Isaiah] Não. 321 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 E enviaram uma limusine. 322 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 O quê? 323 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 E a gente está lindão. 324 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - [Joaquin] É. - [Sam] O quê? 325 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Coroa, você está todo cheirosinho. 326 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 - O quê? - [Joaquin ri] 327 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Está todo de cor sim, cor não. 328 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 A gente está bem servido! 329 00:18:09,006 --> 00:18:11,133 Está na hora da festa. [ri] 330 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 [música continua] 331 00:18:15,387 --> 00:18:18,724 ENCONTRO MUNDIAL DA ILHA CELESTIAL 332 00:18:21,685 --> 00:18:23,103 [fotógrafo] Capitão! 333 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 [fotógrafa] Sr. Torres! 334 00:18:25,063 --> 00:18:27,357 - [fotógrafo] Sr. Torres! - [fotógrafo 2] Sr. Bradley. 335 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 [fotógrafa] Olha pra cá! 336 00:18:28,526 --> 00:18:29,985 - Isaiah. - Oh. 337 00:18:30,068 --> 00:18:32,362 [fotógrafos gritam] 338 00:18:37,743 --> 00:18:41,454 Nossa, cara, olha só isso! 339 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Ah, a gente tem que tirar uma foto. 340 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 "Bora." 341 00:18:48,420 --> 00:18:49,838 Tres amigos no três. 342 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 Uno, dos, tres. Ah! 343 00:18:51,965 --> 00:18:53,425 [riem] 344 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 [Joaquin] Vai ser meu papel de parede. 345 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - [Isaiah] Excelente. - Boa? 346 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 - [Isaiah] Pode mandar pra mim? - Te mando por AirDrop. 347 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Você sabe o que é AirDrop, né? 348 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 É claro que eu sei o que é AirDrop. 349 00:19:03,602 --> 00:19:05,353 - O que é AirDrop? - [ri] 350 00:19:05,938 --> 00:19:08,440 Você deve ter isso aí. É só clicar em "aceitar". 351 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - [Isaiah] Eu fiz isso. - Com licença, cavalheiros. 352 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 O presidente precisa do Sr. Wilson. 353 00:19:14,112 --> 00:19:15,698 Eu vejo vocês lá dentro. 354 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Oi. - Oi. 355 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, mantenha a mente aberta. 356 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Por quê? No que eu estou me metendo? 357 00:19:21,411 --> 00:19:23,706 Essa... essa não é a foto que você tirou. 358 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 Opa, te mandei a foto errada. 359 00:19:25,248 --> 00:19:26,208 - Meu Deus. - [ri] 360 00:19:26,959 --> 00:19:30,045 [Ross] Esse é um excelente ponto. Eu vou considerar. 361 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 362 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Pessoal, podem nos dar licença? 363 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Ah... 364 00:19:38,512 --> 00:19:39,597 [ri] 365 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Obrigado. 366 00:19:41,974 --> 00:19:43,391 Ordens médicas. 367 00:19:43,976 --> 00:19:46,895 Não é igual a um charuto, mas é melhor do que chiclete. 368 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 [Sam] Hum. 369 00:19:48,063 --> 00:19:50,691 Obrigado por ter vindo. Bem-vindo à Casa Branca. 370 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Obrigado pelo convite, senhor. 371 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Tenho que admitir, ainda estou me habituando ao novo visual. 372 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 [ri] É, me disseram: "Ou perca o bigode 373 00:19:59,992 --> 00:20:01,284 ou perca a eleição." 374 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Obrigado pela sua ajuda lá no México. 375 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Recuperar aquele cilindro pode ter salvado esse acordo. 376 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Só estava fazendo o meu trabalho, senhor. 377 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Nem sempre concordamos 378 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 sobre quanta liberdade indivíduos aprimorados merecem. 379 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Mas o que você realizou me deu um motivo pra reconsiderar. 380 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 E é por isso eu quero você, Capitão América, 381 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 pra me ajudar a reconstruir os Vingadores. 382 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Os Vingadores? - Isso mesmo. 383 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Com todo o respeito, senhor, 384 00:20:39,489 --> 00:20:43,326 quando aprovou o Tratado de Sokovia, o senhor desmembrou os Vingadores. 385 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Mudou de opinião? 386 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Eu represento todos os americanos agora, 387 00:20:49,041 --> 00:20:53,086 dos quais não restaria nem metade sem os Vingadores. 388 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 O país precisa deles. 389 00:20:57,299 --> 00:20:59,885 E quando discordarmos de como lidar com uma situação, 390 00:21:01,637 --> 00:21:02,888 o que vai acontecer? 391 00:21:03,639 --> 00:21:04,765 Vamos descobrir juntos. 392 00:21:07,059 --> 00:21:09,061 Olha, não tem que me responder agora. 393 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Só pense a respeito. 394 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Primeiro-ministro Ozaki. 395 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - É ótimo vê-lo. - Igualmente. 396 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Obrigado por estar aqui. 397 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Vamos lá. 398 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, primeiro-ministro Ozaki. 399 00:21:28,539 --> 00:21:30,373 [fala japonês] 400 00:21:31,834 --> 00:21:33,544 Nada mau. [ri] 401 00:21:33,627 --> 00:21:35,754 - Gostaria de uma foto? - Claro. 402 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, por favor. 403 00:21:39,174 --> 00:21:40,676 [fotógrafo] Um pouco mais perto. 404 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Obrigado, senhores. - Obrigado. 405 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 - Obrigado. - [fala japonês] 406 00:21:48,016 --> 00:21:51,979 Trabalhe comigo, Sam. Vamos mostrar ao mundo uma forma melhor de seguir. 407 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Isso foi inesperado. 408 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Talvez seja uma oportunidade. 409 00:22:07,745 --> 00:22:08,746 E aí? 410 00:22:09,246 --> 00:22:10,122 Como é que foi? 411 00:22:10,205 --> 00:22:12,249 Ele me pediu pra recriar os Vingadores. 412 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 - "Peraí", o quê? - [ri] 413 00:22:14,543 --> 00:22:16,086 - Isso é incrível. - Não sei. 414 00:22:17,087 --> 00:22:18,672 Teríamos que trabalhar pra ele. 415 00:22:18,756 --> 00:22:23,468 [apresentador] Senhoras e senhores, o presidente dos EUA, Thaddeus Ross. 416 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Boa noite a todos. Boa noite. 417 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 É um grande privilégio poder recebê-los... 418 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 ENCONTRO MUNDIAL DA ILHA CELESTIAL 419 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 ...na Casa Branca nesta noite histórica. 420 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 {\an8}Quando uma massa celestial emergiu no Oceano Índico... 421 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}LOCAL OCEANO ÍNDICO 422 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}...fizemos o que costumamos fazer. 423 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Nós brigamos por ela. 424 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Países correram para tomar posse dela, 425 00:22:47,576 --> 00:22:51,329 criaram centros de pesquisa pra poder explorar seus recursos. 426 00:22:51,413 --> 00:22:52,414 REFINARIA 427 00:22:52,497 --> 00:22:53,541 [música introspectiva] 428 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 O que foi encontrado dentro daquela ilha 429 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 pode ser considerado a descoberta do milênio. 430 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Suas possíveis aplicações em tecnologia, medicina 431 00:23:03,466 --> 00:23:06,178 e defesa são imensuráveis. 432 00:23:07,054 --> 00:23:10,974 É até mais indestrutível do que o vibranium. 433 00:23:11,934 --> 00:23:15,353 E não é controlado por uma nação isolacionista. 434 00:23:16,730 --> 00:23:19,858 Senhoras e senhores, apresento a vocês 435 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 o adamantium. 436 00:23:21,652 --> 00:23:23,195 ELEMENTO MAIS VERSÁTIL DO MUNDO 437 00:23:23,278 --> 00:23:24,738 AMOSTRA BRUTA 438 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 A primeira e única amostra refinada 439 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 foi roubada de um sítio de mineração japonês. 440 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Mas, felizmente, foi recuperada e está em um local seguro. 441 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 E temos dois grandes homens muito corajosos para agradecer por isso. 442 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres e o nosso próprio Capitão América, Sam Wilson. 443 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 O que faremos agora com essa descoberta 444 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 vai determinar como a História nos julgará. 445 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Se ratificarmos esse acordo, 446 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 juntos, podemos produzir adamantium suficiente 447 00:24:10,283 --> 00:24:13,370 pra distribuir equalitariamente por todo o mundo. 448 00:24:13,453 --> 00:24:15,080 [toca "Mr. Blue" no alto-falante] 449 00:24:15,163 --> 00:24:16,957 Nenhuma nação será deixada pra trás. 450 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 Senhor, tem que se sentar. 451 00:24:19,627 --> 00:24:20,753 [música para] 452 00:24:20,836 --> 00:24:23,421 - [convidados gritam] - Isaiah! O que está fazendo? 453 00:24:24,840 --> 00:24:26,091 - [convidada grita] - [grunhe] 454 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 455 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Senhor, foi atingido? - Não. 456 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Vão, vão, vão! 457 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 [disparo de arma] 458 00:24:46,529 --> 00:24:48,155 [todos falam japonês] 459 00:24:55,621 --> 00:24:57,039 - [disparos] - [convidados gritam] 460 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 - [disparos] - [grunhe] 461 00:25:03,587 --> 00:25:05,422 Senhor presidente, vem comigo. 462 00:25:06,381 --> 00:25:07,299 [ambos grunhem] 463 00:25:18,226 --> 00:25:20,938 [música dramática] 464 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Droga. 465 00:25:48,716 --> 00:25:50,383 [buzina] 466 00:25:53,053 --> 00:25:54,012 Isaiah! 467 00:25:54,096 --> 00:25:56,515 [sirene soa] 468 00:26:08,360 --> 00:26:11,321 [gritos indistintos da polícia] 469 00:26:11,404 --> 00:26:13,365 - Deite no chão, agora! - Não se mexa. 470 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 O que está havendo? 471 00:26:20,205 --> 00:26:22,875 Eu não sei. Mas você tem que parar. 472 00:26:22,958 --> 00:26:24,960 [policiais gritam] 473 00:26:25,878 --> 00:26:27,337 - [agente] Parado! - [Sam] Não! 474 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Eu não posso voltar pra cadeia, Sam. 475 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Se correr, aí vai ser pior do que isso. 476 00:26:40,934 --> 00:26:42,561 Por favor, Isaiah. 477 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Aí, devagar com ele! 478 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Cuidado com o meu terno. 479 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Por favor, cuidado com o meu terno. 480 00:27:12,758 --> 00:27:14,342 [música tensa] 481 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Capitão, não posso te deixar entrar. 482 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Ei! Pra onde você está indo? 483 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 484 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 - Senhor. Não pode... - [leitor bipa] 485 00:27:27,648 --> 00:27:28,481 Senhor! 486 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - [Leila] Desculpe, presidente. - Ei, ei, ei. 487 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Ele fica. 488 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Todo o resto, fora. 489 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 TIROTEIO NA CASA BRANCA SUPERSOLDADO SOB CUSTÓDIA 490 00:27:40,786 --> 00:27:42,412 [Ross] Agente Taylor, você também. 491 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Você está bem? 492 00:27:51,088 --> 00:27:54,633 - Eu devia perguntar isso ao senhor. - Não é a primeira vez que levo um tiro. 493 00:27:54,717 --> 00:27:56,134 Sei como isso deve parecer... 494 00:27:56,218 --> 00:27:57,344 [porta se abre] 495 00:27:59,262 --> 00:28:00,472 Pode nos dar um minuto? 496 00:28:02,307 --> 00:28:03,308 Ela fica. 497 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Conheça Ruth Bat-Seraph, minha conselheira de segurança. 498 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Senhor, não tem como o Isaiah ter feito isso. 499 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Só que fez. - Alguém deve ter forçado. 500 00:28:15,821 --> 00:28:17,030 Está defendendo um homem 501 00:28:17,114 --> 00:28:19,449 que acabou de tentar matar o presidente na frente... 502 00:28:19,533 --> 00:28:22,244 - [Sam] A gente não sabe o que aconteceu. - [Ross] Chega. 503 00:28:24,287 --> 00:28:25,288 O que sabemos? 504 00:28:25,831 --> 00:28:28,501 Tinha cinco atiradores. O Isaiah era um deles. 505 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Os outros eram do Serviço Secreto e militares. 506 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Esse foi um ataque terrorista coordenado, senhor. 507 00:28:33,380 --> 00:28:34,381 [suspira] 508 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 O que mais você tem? 509 00:28:40,804 --> 00:28:43,891 A música que precedeu o tiroteio pode ter sido a deixa pro ataque. 510 00:28:43,974 --> 00:28:47,435 O Isaiah parecia não estar no controle. Ele não tinha ideia de onde estava. 511 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 Então está sugerindo o quê? 512 00:28:49,354 --> 00:28:50,564 Me deixa investigar. 513 00:28:50,648 --> 00:28:51,607 [zomba] 514 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Não acha que está próximo demais disso? 515 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Seu círculo interno foi comprometido. 516 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Existe a possibilidade de outro ataque agora. 517 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 E o que você tem a oferecer 518 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 que nossos aparatos de inteligência e defesa não têm? 519 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Não vou deixar o Isaiah... 520 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Olha, eu sei como o Isaiah é importante pra você. 521 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Mas considere a mídia. 522 00:29:11,168 --> 00:29:14,630 O Capitão América conduzindo pessoalmente uma investigação 523 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 de um amigo que tentou assassinar o presidente. 524 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 O Isaiah sacrificou tudo por essa nação. 525 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Ele é um soldado. Um patriota. 526 00:29:23,806 --> 00:29:27,059 - Não tinha razão pra fazer isso. - Ele tinha todas as razões. 527 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Ficou na prisão por ter resgatado seus homens, 528 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 sofreu experimentos por 30 anos. 529 00:29:32,022 --> 00:29:34,567 O que fizeram com ele é o suficiente pra deixar louco. 530 00:29:35,358 --> 00:29:37,360 Me convidou para trabalharmos juntos. 531 00:29:37,444 --> 00:29:40,238 - Vamos trabalhar juntos. - Receio que a oferta tenha expirado 532 00:29:40,322 --> 00:29:42,115 quando seu amigo tentou me matar. 533 00:29:44,827 --> 00:29:45,828 [Ross suspira] 534 00:29:46,912 --> 00:29:51,249 Sam, você nem devia estar nessas situações. 535 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 Você não é o Steve Rogers. 536 00:29:57,506 --> 00:29:58,632 Ruth, 537 00:29:58,716 --> 00:30:01,093 eu lhe dou toda autoridade para encerrar essa coisa. 538 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Antes que esse acordo seja comprometido mais ainda. 539 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Então é isso? 540 00:30:10,561 --> 00:30:11,562 Eu paro aqui? 541 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Exato. 542 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Isso é besteira, e você sabe. 543 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Isso é política. 544 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Então é bom você ficar esperto, garoto. 545 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 Quem ele está chamando de garoto? 546 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam. O que você está fazendo? 547 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Vou inocentar o Isaiah. 548 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Perder a cabeça não vai ajudar. 549 00:30:28,621 --> 00:30:30,539 - Precisa do Ross do seu lado. - Do Ross? 550 00:30:31,164 --> 00:30:34,001 Abre seus olhos. Ofereci ajuda, ele mandou fazer as malas. 551 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 O Ross só está do lado dele. Ele sempre esteve. 552 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Ou você não consegue ver isso ou não quer. 553 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Aí. 554 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Não seja esse cara. 555 00:30:42,092 --> 00:30:45,428 - E que cara seria esse? - O que faz as coisas do jeito difícil. 556 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Estou achando que eu sou esse cara. 557 00:30:54,354 --> 00:30:56,524 [música dramática] 558 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 [repórter] A nação permanece em estado de alerta. 559 00:31:19,004 --> 00:31:22,090 O Depto. da Justiça declarou que pedirá a pena de morte 560 00:31:22,174 --> 00:31:24,843 no caso de condenação de Isaiah Bradley... 561 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Só cinco minutos, Capitão. 562 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Posso pegar corte marcial por isso. 563 00:31:31,892 --> 00:31:33,101 Muito obrigado, Payumo. 564 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 De nada, senhor. 565 00:31:39,525 --> 00:31:40,526 [suspira] 566 00:31:40,609 --> 00:31:41,735 [porta destrava] 567 00:32:00,754 --> 00:32:02,297 Como é que você está? 568 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Não muito bem, irmão Sam. 569 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 570 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Olha nos meus olhos e diz que você não conspirou pra matar o Ross. 571 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Claro que não fiz isso. 572 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Então, o que aconteceu pra você atirar no presidente? 573 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 Eu não sei. 574 00:32:16,770 --> 00:32:18,689 Precisa me dar mais do que "eu não sei". 575 00:32:19,481 --> 00:32:21,274 Não tem nada de que você se lembre? 576 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Eu cortei o cabelo, 577 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 peguei o meu terno na lavandeira e fui até vocês. 578 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Andamos de limusine, 579 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 tiramos nossa foto. 580 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Mas meu telefone deu problema. 581 00:32:35,998 --> 00:32:39,585 E aí, fomos pro Salão Leste. 582 00:32:41,169 --> 00:32:42,713 Num momento eu estava sentado lá 583 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 e logo depois, estava em pé no parque. 584 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Eu devia ter ficado lá na minha casa, 585 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 cuidando da minha vida. 586 00:32:50,971 --> 00:32:53,557 Não, não foi você. Alguém está por trás de tudo isso. 587 00:32:53,641 --> 00:32:57,603 Sam, a última coisa que eu quero é que isso afete você. 588 00:32:59,187 --> 00:33:01,940 [ofega] 589 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Além disso... 590 00:33:11,575 --> 00:33:14,953 Não tem escapatória pra mim dessa vez. 591 00:33:16,830 --> 00:33:18,666 Eu vou morrer aqui. 592 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Não, você não vai. 593 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Eu vou tirar você daqui. 594 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Quer me ajudar? - [Sam] É claro. 595 00:33:30,886 --> 00:33:32,179 Então não volta. 596 00:33:32,262 --> 00:33:34,306 [música dramática] 597 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Guarda. 598 00:33:56,244 --> 00:33:58,997 [Ruth] Sargento Payumo, eu quero uma cópia dessa conversa. 599 00:34:00,248 --> 00:34:02,543 - Vou precisar dar outra olhada. - Sim, senhora. 600 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 E bom trabalho com o Wilson. 601 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Me avisa se ele fizer outra visita. 602 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Entendido. 603 00:34:11,343 --> 00:34:12,344 [Sam] Você entrou? 604 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 [Joaquin] Cometi traição e espionagem, 605 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 mas consegui entrar no circuito interno da Casa Branca. 606 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 O que estou procurando? 607 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 [Sam] Quando o Isaiah endoidou, 608 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 ele me lembrou de um amigo meu. 609 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Estava sendo controlado por palavras-gatilho. 610 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Você viu algum estranho falando com o Isaiah? 611 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Não. A gente chegou lá, eu tirei uma foto, 612 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 mandei por AirDrop pra ele, nada de mais. 613 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 É, mas ele disse que o telefone deu defeito. 614 00:34:34,742 --> 00:34:37,119 Opa, opa, opa. Sam, acho que eu peguei alguma coisa. 615 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 O quê é? 616 00:34:39,872 --> 00:34:42,082 O telefone dele está piscando na cara dele. 617 00:34:44,710 --> 00:34:47,588 Caramba, aconteceu a mesma coisa com um dos outros atiradores. 618 00:35:10,528 --> 00:35:12,362 O que é isso? 619 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Diretor Cooper, Ross aqui. 620 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 O prisioneiro está seguro? 621 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Eu posso confirmar que o prisioneiro está na cela. 622 00:35:24,041 --> 00:35:26,627 Estão de olho nesse maldito? Pessoalmente? 623 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Estou olhando pra ele agora, senhor. 624 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Obrigado, Cooper. 625 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Obrigado, senhor presidente. 626 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Eu fico lembrando do México. 627 00:35:41,725 --> 00:35:44,227 A gente estava na Casa Branca porque o comprador não apareceu. 628 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Por que contratar a SERPENTE se não tinham interesse na entrega? 629 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Vai ver estavam esperando o Capitão América. 630 00:35:50,901 --> 00:35:53,111 E se o comprador queria que o Capitão América fosse? 631 00:35:53,195 --> 00:35:54,863 E se nos queriam na Casa Branca? 632 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 Como o comprador ia prever 633 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 que a gente ia receber o convite ou que você ia convidar o Isaiah? 634 00:36:00,077 --> 00:36:01,995 [Sam] Deve estar nos observando. 635 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Outra coisa. 636 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, a conselheira de segurança do Ross. 637 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 Descobre o que puder sobre ela. 638 00:36:10,128 --> 00:36:11,254 [Joaquin] Entendido. 639 00:36:11,338 --> 00:36:12,548 Eu te ligo mais tarde. 640 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Alvo eliminado. 641 00:36:45,789 --> 00:36:47,791 Aguarde prova da morte. 642 00:36:47,875 --> 00:36:49,251 [sirenes soam] 643 00:36:49,334 --> 00:36:50,794 [pneus chiam] 644 00:36:51,461 --> 00:36:52,462 Hum. 645 00:36:55,132 --> 00:36:56,174 [grunhe] 646 00:37:00,763 --> 00:37:02,222 [ambos grunhem] 647 00:37:04,558 --> 00:37:05,559 [geme] 648 00:37:11,857 --> 00:37:12,941 [ofega] 649 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Não acredito que você veio do México até aqui para explodir o meu carro. 650 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Deve ter feito as pazes com o comprador. 651 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 [grunhe] 652 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Liga pra ele. 653 00:37:21,617 --> 00:37:25,412 - Deixa eu ver se consigo resolver isso. - "Resolver isso"? 654 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 O comprador me disse tudo. 655 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Ele mencionou que, se sobrevivesse à granada, 656 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 haveria 77% de chance de você tentar convencer a mim a desistir. 657 00:37:40,343 --> 00:37:41,261 Hum. 658 00:37:41,344 --> 00:37:42,470 Olha só isso. 659 00:37:42,971 --> 00:37:44,472 [disparo de arma] 660 00:37:50,187 --> 00:37:51,021 [Sam grunhe] 661 00:37:54,024 --> 00:37:55,317 [grunhe] 662 00:38:00,405 --> 00:38:01,239 [grunhe] 663 00:38:05,869 --> 00:38:07,079 [balas tilintam] 664 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 O comprador até me contou muita coisa. 665 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Depois que ele não apareceu no México, 666 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 ele concordou em me pagar o dobro pra eliminar você. 667 00:38:21,927 --> 00:38:26,515 O que ele não sabe é que eu te mataria de graça. 668 00:38:27,099 --> 00:38:31,687 Não é sempre que se tem a chance de matar o Capitão América. 669 00:38:32,437 --> 00:38:33,689 [chia] 670 00:38:33,772 --> 00:38:35,273 ALVEJANTE 671 00:38:43,574 --> 00:38:45,659 Se desespera sem suas asas. 672 00:38:46,159 --> 00:38:47,160 [grunhe] 673 00:38:49,663 --> 00:38:50,789 [arfa] 674 00:38:51,373 --> 00:38:52,666 Não. 675 00:38:52,750 --> 00:38:54,334 Só fico meio malvado. 676 00:38:54,417 --> 00:38:55,753 [arfa] 677 00:38:55,836 --> 00:38:57,505 - [grunhe] - [celular toca] 678 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Alô? 679 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 [voz] Muito bem, Capitão. 680 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Mas você não vai gostar do que vai acontecer agora. 681 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 [Sam] Quem está falando? 682 00:39:09,683 --> 00:39:10,726 [celular bipa] 683 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Como podemos confiar na sua liderança 684 00:39:19,735 --> 00:39:22,946 se não consegue nem manter sua própria casa em ordem? 685 00:39:24,573 --> 00:39:26,534 Os atiradores estão sob custódia. 686 00:39:27,159 --> 00:39:29,452 O que eu estou pedindo é paciência. 687 00:39:29,537 --> 00:39:31,079 Paciência? 688 00:39:31,163 --> 00:39:32,706 Vindo do Caçador de Hulk? 689 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Já tem muito tempo, isso. 690 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Bom, senhor presidente, eu quase fui alvejado na sua casa ontem. 691 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 E hoje, o senhor ainda está trancado no seu bunker. 692 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Então, o senhor não está em posição de nos pedir nada. 693 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Eu concordo. 694 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Devemos continuar essa conversa em uma outra hora. 695 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Senhores, esperem. 696 00:39:54,269 --> 00:39:55,437 Por favor. 697 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Esse acordo é importante demais pra deixarmos morrer. 698 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Fizemos uma promessa ao nosso povo. 699 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Fizemos uma promessa ao mundo. 700 00:40:05,238 --> 00:40:06,699 Temos que superar. 701 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Precisamos do Japão para continuar. 702 00:40:10,703 --> 00:40:13,664 [presidente francês] E a ausência do primeiro-ministro Ozaki 703 00:40:13,747 --> 00:40:15,082 já é uma boa resposta. 704 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Vou trazer o Japão de volta pra conversa. 705 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ozaki e eu nos conhecemos há muito tempo. 706 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Ele está concorrendo à reeleição 707 00:40:22,422 --> 00:40:25,300 e precisa afirmar sua participação nesse acordo. 708 00:40:26,259 --> 00:40:30,013 Muito bem, senhor presidente, vamos continuar pacientes 709 00:40:30,097 --> 00:40:32,683 enquanto tenta trazer o Japão de volta. 710 00:40:33,225 --> 00:40:34,727 Mas, se não trouxer, 711 00:40:34,810 --> 00:40:38,480 vamos ter que tomar medidas com nossas próprias mãos. 712 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Preciso sair daqui. 713 00:40:44,945 --> 00:40:45,863 Sentem-se. 714 00:40:45,946 --> 00:40:47,364 A varredura não está completa. 715 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Quanto mais eu fico aqui, 716 00:40:50,826 --> 00:40:52,327 mais fraco eu pareço. 717 00:40:52,410 --> 00:40:54,246 [música dramática] 718 00:40:54,329 --> 00:40:55,413 [porta se abre] 719 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 O que aconteceu? 720 00:41:05,423 --> 00:41:07,300 Aconteceu que o Coral me encontrou. 721 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 [zomba] Parece que ele fez bem mais do que isso. 722 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 A polícia está com ele preso. 723 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Você está bem? - Vou ficar. 724 00:41:17,060 --> 00:41:18,854 Última ligação, rastreia. 725 00:41:20,147 --> 00:41:21,148 Tá. 726 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Aí, se liga. 727 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 A conselheira, Ruth Bat-Seraph, 728 00:41:31,408 --> 00:41:34,036 nasceu em Israel e foi treinada na Sala Vermelha. 729 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 É uma ex-Viúva. 730 00:41:35,203 --> 00:41:38,290 Significa pra ficar fora do caminho dela. Confia em mim. 731 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 É. 732 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 [Sam] Isso é estranho. 733 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 O Isaiah tinha o Ross certinho na mira. 734 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Não tinha como errar. 735 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Não dá pra entender. 736 00:41:53,847 --> 00:41:56,141 Por que todo esse trabalho pra não matar o Ross? 737 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Eu não sei. 738 00:41:58,519 --> 00:41:59,603 Ai, caramba. 739 00:41:59,687 --> 00:42:01,897 Localizei quem ligou por último pro Coral. 740 00:42:02,480 --> 00:42:05,442 Fica no meio do nada, em West Virginia. Perto de alguma floresta. 741 00:42:05,526 --> 00:42:06,819 CAMPO ECO UM 742 00:42:06,902 --> 00:42:08,862 - [Joaquin digita] - Só mostra um nome. 743 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Campo Eco Um. 744 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Nenhum satélite tem imagens. 745 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Fica fora do tráfego aéreo. 746 00:42:16,912 --> 00:42:19,164 Nenhuma infraestrutura na área. 747 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Acha que é militar? - Acho. 748 00:42:21,249 --> 00:42:23,418 É um lugar pra onde te mandam e você nunca sai. 749 00:42:26,505 --> 00:42:30,425 [música triunfante] 750 00:42:31,384 --> 00:42:33,386 O Ross não me quer envolvido nisso. 751 00:42:33,470 --> 00:42:36,139 É... Ele é só o presidente dos Estados Unidos. 752 00:42:47,610 --> 00:42:48,611 [zíper se fecha] 753 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Você não tem que vir comigo. 754 00:42:53,365 --> 00:42:55,701 Dã. Eu sei, cara. É por isso que é tão nobre. 755 00:42:55,784 --> 00:42:57,452 [ri] 756 00:42:57,536 --> 00:43:00,748 Leve o máximo de equipamento. Eu não sei quando a gente vai voltar. 757 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 "Peraí", está falando pra gente ir agora, agora? 758 00:43:04,417 --> 00:43:05,544 É. 759 00:43:06,545 --> 00:43:07,671 Caramba. Beleza. 760 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 É, West Virginia é muito longe, a gente vai precisar de uns lanchinhos. 761 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Por que eu te convidei, hein? 762 00:43:13,260 --> 00:43:14,637 O quê? Espera, espera, espera. 763 00:43:17,640 --> 00:43:18,641 Espera aí! 764 00:43:19,224 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 765 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley está na cela de contenção 14. 766 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Os outros atiradores estão na 15. - Ok. 767 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 Precisa de escolta? 768 00:43:26,732 --> 00:43:28,358 - Vou ficar bem. - [porta zumbe] 769 00:43:28,441 --> 00:43:29,735 - Obrigada. - De nada. 770 00:43:31,820 --> 00:43:33,280 [porta zumbe] 771 00:43:37,743 --> 00:43:41,163 Eu gostaria de falar com um de cada vez. Poderia... Com licença? 772 00:43:41,246 --> 00:43:43,541 Payumo. Estou falando com você. Ei! 773 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Parado! Solta a arma! 774 00:43:47,503 --> 00:43:49,379 [música inquietante] 775 00:43:49,462 --> 00:43:51,131 Payumo, o que está fazendo? 776 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Solta a arma. 777 00:43:54,009 --> 00:43:55,135 [disparo de arma] 778 00:43:56,970 --> 00:43:58,889 [toca "Mr. Blue" no rádio] 779 00:43:58,972 --> 00:44:02,059 [homem canta em inglês] 780 00:44:10,358 --> 00:44:13,779 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 781 00:44:13,862 --> 00:44:16,448 [treinador no aparelho] Aumenta cadência e resistência. 782 00:44:16,532 --> 00:44:18,951 Faz o que precisar pra chegar lá, tá? 783 00:44:19,451 --> 00:44:22,454 Fica na sua faixa. Fica na sua faixa, vamos lá. 784 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Já está queimando? 785 00:44:24,122 --> 00:44:26,041 Nariz no prêmio. Olhos no alvo. 786 00:44:26,124 --> 00:44:28,293 - [suspira] Não pensa na velocidade. - Chega. 787 00:44:28,376 --> 00:44:29,962 Pensa na direção, na intenção. 788 00:44:30,588 --> 00:44:32,506 Se a Dra. Eccles perguntar, 789 00:44:33,215 --> 00:44:37,553 diz pra ela que completei as cinco milhas. 790 00:44:40,472 --> 00:44:42,725 Esse olhar... 791 00:44:43,100 --> 00:44:45,561 Vamos descer em Tóquio às 6h da manhã. 792 00:44:47,145 --> 00:44:49,898 Você ainda acha que é uma má ideia? 793 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Senhor, quem orquestrou o ataque à Casa Branca ainda está à solta. 794 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Viagens internacionais trazem riscos que não podemos antecipar. 795 00:44:57,906 --> 00:45:00,784 Nós mal conseguimos reunir o Congresso sobre isso. 796 00:45:01,493 --> 00:45:03,954 Sem os parceiros internacionais, 797 00:45:04,705 --> 00:45:06,373 o acordo já era. 798 00:45:07,791 --> 00:45:09,543 Eu tenho que fazer funcionar. 799 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Três milhas e um tiquinho. 800 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Vou avisar a Dra. Eccles. 801 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Cinco. 802 00:45:15,799 --> 00:45:17,510 - Cinco. - Cinco. 803 00:45:17,593 --> 00:45:18,969 Estamos de olho no Wilson? 804 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Deixou a base há algumas horas com Joaquin Torres. 805 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 Se livraram dos celulares. 806 00:45:22,806 --> 00:45:24,224 Não sabemos onde estão. 807 00:45:24,307 --> 00:45:27,435 Eu não quero uma variável por aí que eu não consiga controlar. 808 00:45:27,520 --> 00:45:29,897 Junte uma equipe, prenda ele e traga ele aqui. 809 00:45:29,980 --> 00:45:31,356 - Sim, senhor. - É. 810 00:45:31,857 --> 00:45:33,609 [repórter] Notícias de Washington: 811 00:45:33,692 --> 00:45:37,696 o presidente Ross está a caminho do Japão um dia após sofrer uma tentativa... 812 00:45:37,780 --> 00:45:39,990 Aposto que jogava esse joguinho o tempo todo. 813 00:45:40,073 --> 00:45:42,075 - [exclama] Esse é mais difícil. [ri] - É. 814 00:45:42,159 --> 00:45:43,493 [repórter no rádio, indistinto] 815 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 Quanto tempo até o Campo Eco Um? 816 00:45:48,498 --> 00:45:50,668 Mais ou menos uma hora até lá. 817 00:45:50,751 --> 00:45:51,585 [celular vibra] 818 00:45:56,715 --> 00:45:59,009 Sam, que droga, atiraram no Isaiah na prisão. 819 00:45:59,510 --> 00:46:00,886 Ele está bem? 820 00:46:00,969 --> 00:46:03,013 Está, o Isaiah está bem, mas os outros... 821 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 morreram. 822 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 Droga. 823 00:46:06,224 --> 00:46:07,601 Melhor a gente voltar? 824 00:46:09,770 --> 00:46:10,938 Não. 825 00:46:11,021 --> 00:46:11,980 Temos que continuar. 826 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 O comprador é bem inteligente, mas não vamos morder a isca. 827 00:46:15,067 --> 00:46:18,111 A única forma de ajudar é descobrir quem está por trás disso. 828 00:46:18,195 --> 00:46:19,655 E quem estiver por trás 829 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 não vai querer que a gente se aproxime. 830 00:46:22,324 --> 00:46:24,242 DIRETOR COOPER CHAMANDO 831 00:46:24,326 --> 00:46:27,037 [celular vibra] 832 00:46:27,996 --> 00:46:28,914 Cooper. 833 00:46:29,414 --> 00:46:30,415 O que está acontecendo? 834 00:46:30,498 --> 00:46:33,251 Presidente, como medida de precaução, 835 00:46:33,335 --> 00:46:34,837 eu transferi o prisioneiro... 836 00:46:34,920 --> 00:46:35,921 [disparo de arma] 837 00:46:36,797 --> 00:46:40,968 Presidente Ross, que saudade das suas visitas. 838 00:46:41,468 --> 00:46:42,636 Me fala uma coisa. 839 00:46:42,720 --> 00:46:46,682 Já parou pra se perguntar quem está tocando a música? 840 00:46:46,765 --> 00:46:47,975 É você. 841 00:46:48,601 --> 00:46:51,645 A Casa Branca, terem atirado contra mim. 842 00:46:51,729 --> 00:46:53,647 É uma forma de dizer. 843 00:46:53,731 --> 00:46:56,775 Eu te ajudei mais do que qualquer um. 844 00:46:56,859 --> 00:46:58,401 Só pra ter o que você queria. 845 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 O que você quer? 846 00:46:59,570 --> 00:47:03,198 Eu queria minha vida de volta, mas é tarde pra isso agora. 847 00:47:03,281 --> 00:47:04,449 Você tem que... 848 00:47:04,533 --> 00:47:06,535 Você tem que entender a minha posição. 849 00:47:06,619 --> 00:47:08,411 - Eu... - Ah, eu entendo. 850 00:47:08,912 --> 00:47:12,124 Você me deixou apodrecer nessa prisão. 851 00:47:12,207 --> 00:47:14,585 E foi minha maldição foi ver sua traição 852 00:47:14,668 --> 00:47:16,461 escrita nas probabilidades. 853 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Eu estou fazendo minhas próprias escolhas agora. 854 00:47:20,423 --> 00:47:22,843 Eu deixei muitas surpresas. 855 00:47:22,926 --> 00:47:26,972 Quando acabar, todo mundo vai ficar sabendo quem você é, 856 00:47:27,055 --> 00:47:30,058 e a Betty vai desprezar você ainda mais. 857 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Tchauzinho, presidente. 858 00:47:35,981 --> 00:47:39,359 - [Isaiah] O que está acontecendo? - Eu vou te colocar na solitária. 859 00:47:39,442 --> 00:47:40,443 Ok. 860 00:47:40,944 --> 00:47:43,321 Ninguém, nunca mais, vai me colocar numa solitária. 861 00:47:43,405 --> 00:47:44,698 Isso é pra sua proteção. 862 00:47:45,574 --> 00:47:48,577 Eu vou te dizer mais uma vez, para a sua proteção. 863 00:47:48,661 --> 00:47:51,288 Eu nunca mais volto para uma caixa. 864 00:47:52,289 --> 00:47:54,625 Eu não vou poder garantir a sua segurança. 865 00:47:54,708 --> 00:47:56,669 Segurança é uma coisa superestimada. 866 00:47:58,128 --> 00:48:00,463 Ainda acha que eu tive alguma coisa a ver com isso? 867 00:48:01,464 --> 00:48:02,382 Eu não sei. 868 00:48:02,465 --> 00:48:03,592 [celular vibra] 869 00:48:08,681 --> 00:48:09,515 Senhor presidente. 870 00:48:09,598 --> 00:48:11,391 [Ross] Pare o que estiver fazendo. 871 00:48:11,474 --> 00:48:13,060 O Campo Eco Um foi comprometido. 872 00:48:13,727 --> 00:48:14,895 Sim, senhor presidente. 873 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 VOCÊ ESTÁ ENTRANDO NA ZONA DE SILÊNCIO RADIOFÔNICO 874 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 É aqui. 875 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Campo Eco Um. 876 00:48:45,843 --> 00:48:47,886 [música de suspense] 877 00:48:47,970 --> 00:48:51,890 [Sam] Os telescópios devem ser de fachada. Temos que ver o que tem lá dentro. 878 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 [Sam] Temos câmeras e guardas. 879 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Corta a cerca e põe a câmera em loop. 880 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Temos 28 segundos pra conseguir passar pelos guardas. 881 00:49:08,907 --> 00:49:10,576 Temos que abrir a porta manualmente. 882 00:49:12,536 --> 00:49:14,747 Três, dois, um... 883 00:49:15,288 --> 00:49:16,123 vai! 884 00:49:25,215 --> 00:49:26,299 [grunhe] 885 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Quinze segundos! 886 00:49:30,971 --> 00:49:32,556 - Estou tentando! - [estalos elétricos] 887 00:49:33,473 --> 00:49:34,517 Droga! 888 00:49:35,684 --> 00:49:36,727 [Sam grunhe] 889 00:49:39,021 --> 00:49:40,606 [ambos grunhem] 890 00:49:52,325 --> 00:49:53,744 [portas rangem] 891 00:49:56,955 --> 00:49:58,331 [música de suspense] 892 00:50:07,966 --> 00:50:09,968 [lâmpadas zumbem] 893 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 [Joaquin] Nenhum prisioneiro. 894 00:50:41,834 --> 00:50:45,546 [porta destrava] 895 00:51:12,447 --> 00:51:14,783 Por que tem um laboratório nessa prisão? 896 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Que droga de lugar é esse? 897 00:51:40,643 --> 00:51:41,894 MESTRE EM BIOLOGIA CELULAR 898 00:51:41,977 --> 00:51:43,478 E MOLECULAR 899 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 [Sam] O que é isso? 900 00:52:38,742 --> 00:52:41,537 {\an8}MÁXIMO DE 3 COMPRIMIDOS AO DIA 901 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 [Ross] Ozaki-san, 902 00:52:46,792 --> 00:52:48,251 eu garanto que os Estados Unidos 903 00:52:48,335 --> 00:52:50,378 continuam comprometidos a compartilhar nosso adamantium... 904 00:52:50,462 --> 00:52:51,463 TÓQUIO, JAPÃO 905 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...com o resto do mundo. 906 00:52:53,465 --> 00:52:56,760 Eu acredito que o Japão partilhe desse compromisso. 907 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 O mundo precisa desse acordo. 908 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 Diplomacia deve ser difícil pra você. 909 00:53:05,393 --> 00:53:06,979 Um homem e uma nação 910 00:53:07,062 --> 00:53:09,481 que conseguem tudo o que querem pelo uso da força. 911 00:53:10,190 --> 00:53:11,609 O quê? Como assim? 912 00:53:11,692 --> 00:53:14,111 Como explicaria o seu furto do nosso adamantium 913 00:53:14,194 --> 00:53:17,239 só para devolver pra nós em Washington? 914 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 A sua acusação não tem fundamento 915 00:53:20,868 --> 00:53:22,953 e é um insulto. 916 00:53:23,036 --> 00:53:26,665 Então, a informação que minha equipe de inteligência recebeu 917 00:53:26,749 --> 00:53:28,166 e verificou 918 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 está incorreta? 919 00:53:35,090 --> 00:53:36,299 [ri] 920 00:53:40,178 --> 00:53:41,429 [Ross suspira] 921 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Eu sou um tolo. 922 00:53:45,601 --> 00:53:49,062 Sou tolo por negociar com alguém tão inocente 923 00:53:49,146 --> 00:53:51,524 que não percebe que está sendo manipulado. 924 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Inocente? 925 00:53:54,860 --> 00:53:56,570 Se eu roubei a amostra, 926 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 por que eu ordenaria que o Capitão América a recuperasse? 927 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Eu suponho que nunca saberemos a verdade. 928 00:54:09,917 --> 00:54:12,920 Qualquer que seja o seu jogo aqui, o Japão não fará parte dele. 929 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Não nos teste, senhor presidente. 930 00:54:22,888 --> 00:54:25,015 Ele tem dados optogenéticos de várias pessoas. 931 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Não me faz abrir o dicionário, Joaquin. 932 00:54:27,768 --> 00:54:29,477 Ele descobriu um jeito de plantar comandos 933 00:54:29,562 --> 00:54:32,272 no subconsciente das pessoas usando flashes de luz. 934 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Essa música do "Mr. Blue" parece ser um tipo de gatilho. 935 00:54:35,483 --> 00:54:36,569 Controle mental. 936 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 É. 937 00:54:38,403 --> 00:54:39,988 Isso explica o Isaiah. 938 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 E isso é mais importante. 939 00:54:48,622 --> 00:54:49,582 Assumam os riscos. 940 00:54:50,248 --> 00:54:52,585 Usem os cérebros incríveis de vocês. 941 00:54:52,668 --> 00:54:54,712 [Sterns] Eu não estava tão feio, não é? 942 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 943 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Olha, precisa de muito pra me surpreender. 944 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 [porta destrava] 945 00:55:10,644 --> 00:55:13,897 Tinha 89% de chance de você dar meia-volta 946 00:55:13,981 --> 00:55:16,233 se eu colocasse o Isaiah Bradley em risco, 947 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 mas aqui está você. 948 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Você é o comprador. 949 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Eu sou. 950 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Contratar a SERPENTE foi um passo necessário 951 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 para criar uma cadeia de certezas estatísticas. 952 00:55:28,621 --> 00:55:30,413 Talvez não seja tão esperto quanto acha. 953 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Eu sou, na verdade. 954 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Minha mente vê tudo, cada resultado possível. 955 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Então você contratou a SERPENTE pra roubar o adamantium, 956 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 armou um tiroteio quando o Ross anunciou isso 957 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 e agora está sentado aqui, esperando. 958 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Por que você quer assassinar o Ross? 959 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Por que todo mundo acha que eu quero assassinar o Ross? 960 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Será porque ele me aprisionou aqui sem um julgamento, 961 00:55:55,731 --> 00:55:59,735 depois de uma infusão de gama deformar a estrutura do meu cérebro? 962 00:56:03,864 --> 00:56:05,616 Nossa. 963 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Quando o Ross descobriu como eu podia ser útil, 964 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 ele me manteve aqui por 16 anos, 965 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 usando minha mente para resolver seus problemas. 966 00:56:14,875 --> 00:56:18,295 Minhas soluções o levaram ao cargo mais alto do país. 967 00:56:20,005 --> 00:56:23,258 Se eu quisesse assassinar o Ross, teria feito isso. 968 00:56:24,009 --> 00:56:25,343 Não sei o que está fazendo, 969 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 mas está ferindo muitas pessoas, incluindo o meu amigo. 970 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Então, essa aqui é última chance que te dou pra parar. 971 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Por que está protegendo ele? 972 00:56:33,977 --> 00:56:36,689 O Ross sabe que sou o responsável pela Casa Branca, 973 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 e ainda está deixando o Isaiah ficar na prisão por isso. 974 00:56:39,733 --> 00:56:42,903 Sabe que ele nunca vai mudar. Deixa eu terminar meu trabalho. 975 00:56:42,986 --> 00:56:44,446 Lamento, mas isso não vai rolar. 976 00:56:44,530 --> 00:56:46,532 - [aparelho zumbe] - [Sam grunhe] 977 00:56:48,241 --> 00:56:49,743 [geme] 978 00:56:49,827 --> 00:56:52,705 Por favor, não sejam maçantes! 979 00:56:54,289 --> 00:56:55,207 [grunhe] 980 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Acha que eles vão nos deter? 981 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Só o bastante. 982 00:57:03,381 --> 00:57:05,008 Você é um fascinante problema. 983 00:57:05,968 --> 00:57:08,345 Mas logo estará fora do tabuleiro 984 00:57:08,428 --> 00:57:10,347 pra não me surpreender outra vez. 985 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Isso é muito errado. Eles não têm escolha. 986 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Eu sei. Só tenta neutralizar eles. 987 00:57:16,854 --> 00:57:18,731 [todos grunhem] 988 00:57:27,906 --> 00:57:29,324 [grita] 989 00:57:50,679 --> 00:57:51,930 [geme] 990 00:57:52,014 --> 00:57:54,307 [Sam grunhe] 991 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 [soldado grunhe] 992 00:58:23,336 --> 00:58:24,337 [Joaquin] Fraquinhos. 993 00:58:24,421 --> 00:58:25,463 [grunhidos] 994 00:58:28,466 --> 00:58:29,467 [porta destrava] 995 00:58:39,978 --> 00:58:41,814 Podem parar! 996 00:58:43,941 --> 00:58:45,358 Vou levar eles comigo. 997 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Eu cuido desses dois. 998 00:58:49,404 --> 00:58:51,198 [suspira] Ok. 999 00:59:14,012 --> 00:59:15,013 [soldado geme] 1000 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 O que vocês estão fazendo aqui? 1001 00:59:17,850 --> 00:59:19,810 Eu ia te perguntar isso. 1002 00:59:20,310 --> 00:59:21,311 Cadê o Sterns? 1003 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Temos que estabelecer um perímetro. 1004 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Vias bloqueadas, suporte aéreo. 1005 00:59:26,859 --> 00:59:29,528 - Ele não pode ter ido longe. - Por que está ajudando a gente? 1006 00:59:30,195 --> 00:59:32,322 Porque você estava certo. Pensei que fosse óbvio. 1007 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - [agente] Parados! - Tudo bem. 1008 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Temos ordem de levar o Capitão América. 1009 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 Já têm um Capitão América sob custódia. Vocês querem outro? 1010 00:59:39,788 --> 00:59:42,958 Estão presos por invadirem propriedade governamental restrita. 1011 00:59:44,502 --> 00:59:47,045 - Estar certo sempre acaba assim? - Na maioria das vezes. 1012 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Eu tenho autorização. Foi um dia bem longo. 1013 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Ela é uma ex-Viúva. É só dar um choque no cara. 1014 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Essas ordens vieram direto do presidente. 1015 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Levem eles daqui. 1016 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Então vamos ligar pra ele. 1017 00:59:59,600 --> 01:00:01,018 [toca "Mr. Blue" no rádio] 1018 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 Ruth, desalgema a gente agora! 1019 01:00:02,603 --> 01:00:04,104 [homem canta em inglês] 1020 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 Droga, droga. De novo, não. 1021 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Corre! - [Ruth] Vai, vai, vai. Rápido. 1022 01:00:10,819 --> 01:00:11,695 [grunhe] 1023 01:00:17,367 --> 01:00:18,285 [Sam] Vai! 1024 01:00:18,368 --> 01:00:20,663 [balas ricocheteiam] 1025 01:00:23,248 --> 01:00:26,669 [consultor] Presidente, as alegações do Japão parecem ser verdade. 1026 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Estamos tentando determinar o ponto de invasão. 1027 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Temos que dizer alguma coisa para a equipe do Ozaki 1028 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 e parar o sangramento. 1029 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Preciso de um tempo sozinho. 1030 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Não temos muito tempo. 1031 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki decidiu enviar a Marinha deles para a Ilha Celestial. 1032 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Ele não quer dividir o adamantium. 1033 01:00:42,392 --> 01:00:43,393 [consultor] Meu Deus. 1034 01:00:43,476 --> 01:00:45,437 França e Índia estão preparando ocupação. 1035 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Sugiro que voltemos pra Washington imediatamente. 1036 01:00:47,773 --> 01:00:50,442 - Não, discordo. - Vamos perder a oportunidade com Ozaki. 1037 01:00:50,526 --> 01:00:52,277 Precisamos descobrir uma solução diferente. 1038 01:00:52,360 --> 01:00:55,155 - Definitivamente não! - Precisamos pedir outra reunião. 1039 01:00:55,238 --> 01:00:59,868 - Precisamos voltar pra Washington. - Não vamos perder essa oportunidade. 1040 01:00:59,952 --> 01:01:01,620 Precisamos fazer outra reunião! 1041 01:01:01,704 --> 01:01:03,121 - [consultores discutem] - [grita] 1042 01:01:08,376 --> 01:01:11,630 [ofega] 1043 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Eu quero o Grupo de Ataque Carrier 5 acionado imediatamente. 1044 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Diga a eles que estou a caminho. 1045 01:01:21,765 --> 01:01:24,392 Estamos mesmo falando sobre controlar 1046 01:01:24,476 --> 01:01:25,519 o adamantium do Japão? 1047 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Eu não vou pra casa de mãos vazias. 1048 01:01:28,396 --> 01:01:31,859 Se apenas uma nação vai poder controlar o adamantium, 1049 01:01:31,942 --> 01:01:33,611 então seremos nós. 1050 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Faça a ligação! 1051 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 1052 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Eu quero estar a caminho do Oceano Índico em uma hora. 1053 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Senhor presidente, isso é extremamente arriscado. 1054 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Se uma guerra começar... 1055 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Eu fui um general de guerra. 1056 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Agora sou um presidente de guerra. 1057 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Sim, senhor presidente. 1058 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGÍNIA 1059 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 O que a gente está fazendo aqui? 1060 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Você disse que as ordens do Ross eram nos levar, 1061 01:02:35,631 --> 01:02:37,340 então eu cobrei um favor. 1062 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Obrigado por fazer isso. 1063 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Sem problema, Capitão. A chefia nunca vem aqui. 1064 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 O terminal está pronto. 1065 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Vai poder anular o controle mental do Stern? 1066 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Devo poder rodar um programa que bloqueia sinais de luz 1067 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 que o Sterns tem mandado pra controlar as pessoas. 1068 01:02:52,147 --> 01:02:54,191 E se ele já estiver dominando alguém? 1069 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Uma boa pergunta. 1070 01:02:59,613 --> 01:03:01,740 - [toca "Mr. Blue" nos alto-falantes] - Está maluco? 1071 01:03:01,824 --> 01:03:04,743 [homem canta em inglês] 1072 01:03:09,164 --> 01:03:10,373 Aqui está tranquilo. 1073 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Você tem alguém confiável 1074 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 que possa ver isso e dizer o que tem aqui? 1075 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Claro, eu tenho uma pessoa. 1076 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Eu vou cuidar disso. 1077 01:03:16,880 --> 01:03:18,882 - Valeu. Nosso cara está aqui? - Está ali. 1078 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Fica ouvindo. 1079 01:03:25,013 --> 01:03:27,474 Estou surpreso por estar de pé. 1080 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Muitos homens não sobrevivem a um machado na garganta. 1081 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Kevlar, eu imagino. 1082 01:03:32,270 --> 01:03:33,438 Benefícios do trabalho. 1083 01:03:34,439 --> 01:03:37,067 Você ia encontrar o homem que desperdiçou o seu tempo. 1084 01:03:37,651 --> 01:03:40,153 - Quero saber o que descobriu. - Samuel Sterns. 1085 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Um sujeito horrível, não acha? 1086 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Eu já vi piores. 1087 01:03:43,907 --> 01:03:45,158 Não sem os seus Vingadores. 1088 01:03:45,242 --> 01:03:46,243 [zomba] 1089 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Imunidade completa e eu falo. 1090 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 [zomba] Você está louco. 1091 01:03:50,163 --> 01:03:52,875 Quem está enganando? Está aqui porque está sem opções. 1092 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Soube o que ele fez com aqueles atiradores. 1093 01:03:55,168 --> 01:03:57,546 Caras como Sterns não deixam pontas soltas nunca. 1094 01:03:57,630 --> 01:03:59,047 [suspira] 1095 01:03:59,131 --> 01:04:02,593 Sentença reduzida. Allenwood, sozinho na cela. 1096 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Deixa eu ouvir o que você tem antes. 1097 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 A minha antiga unidade achou Sterns nos destroços do Harlem. 1098 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Ele disse que foi infectado com o sangue do Banner, 1099 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 mas ele não ganhou superforça. 1100 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 E o que ele ganhou? 1101 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Uma mente capaz de cálculos impossíveis. 1102 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross, sendo Ross, 1103 01:04:23,656 --> 01:04:24,948 viu uma oportunidade. 1104 01:04:25,533 --> 01:04:28,451 Em vez de remover a radiação gama do sangue do Sterns, 1105 01:04:28,536 --> 01:04:30,704 ele aumentou a dosagem. 1106 01:04:31,539 --> 01:04:34,457 Fez do Sterns seu próprio centro de pesquisa, 1107 01:04:35,042 --> 01:04:38,128 criando tecnologia e armas para o Estado. 1108 01:04:38,712 --> 01:04:40,506 - Caramba. - [ri] 1109 01:04:41,089 --> 01:04:42,675 Por que o Sterns aceitou isso? 1110 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 O Campo Eco Um era o bolo. 1111 01:04:45,427 --> 01:04:48,138 Eu imagino que o perdão fosse a cereja. 1112 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross disse pro Sterns que o deixaria ir quando virasse presidente. 1113 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Mesmo assim, estamos aqui. 1114 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Então, Sterns contratou você pra roubar o adamantium do Japão, 1115 01:05:02,695 --> 01:05:04,738 sabendo que isso separaria os dois países. 1116 01:05:07,533 --> 01:05:09,868 Ele nos pagou por uma conta secreta da CIA. 1117 01:05:09,952 --> 01:05:12,580 Que acabaria com o acordo e começaria uma guerra. 1118 01:05:13,080 --> 01:05:15,373 E o Ross seria culpado pelo caos. 1119 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Como acha que um homem com o temperamento do Ross 1120 01:05:18,376 --> 01:05:21,421 vai lidar tendo caído numa armadilha? 1121 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Se você fugir de Allenwood, eu vou te achar. 1122 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Quando eu fugir, Capitão, 1123 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 você não vai sair andando vivo. 1124 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Você sabia? - É claro que não. 1125 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Mas o Ross não é mais aquele homem. 1126 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Nenhum de nós tem que ser definido pelo passado. 1127 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Capitão, meu contato precisa de 24 horas com as pílulas. 1128 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Ok, vamos pra DC dizer pro Ross o que o Sterns está planejando. 1129 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 O presidente não está em DC. 1130 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Ele está no USS Milius. 1131 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Entraram no Oceano Índico. 1132 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Os navios do Japão também estão próximos. 1133 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Droga. Pões o traje. Temos que ir. 1134 01:05:57,833 --> 01:05:58,876 [campainha toca] 1135 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Posso ajudar? 1136 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Olá, almirante. 1137 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Posso usar seu telefone? 1138 01:06:06,174 --> 01:06:08,010 [familiar] Querido, quem está na porta? 1139 01:06:08,093 --> 01:06:10,012 - [disparos de arma] - [gritos] 1140 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 [Joaquin] Caramba. 1141 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Você já viu alguma coisa assim? 1142 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 [Sam] Não, nunca vi. 1143 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ILHA CELESTIAL 1144 01:06:22,691 --> 01:06:23,817 [música de suspense] 1145 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Eu falo com ele, senão ele não vai ouvir. 1146 01:06:46,256 --> 01:06:49,593 - Não vejo o Ross assim desde o Exército. - Melhor ele acordar logo. 1147 01:06:49,677 --> 01:06:52,596 O que o Sterns está planejando já vai acontecer. 1148 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Quero jatos F-18 prontos pra catapultar. 1149 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Se eles deram a volta com aquele navio, quero... 1150 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 O que ele está fazendo aqui? 1151 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Eu disse pra você não se envolver, Wilson. 1152 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Eu trouxe ele, senhor. 1153 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Quero ele fora daqui! 1154 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Me pediu para conduzir essa investigação, 1155 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - e a situação é bem mais... - Não me amole com desculpas. 1156 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Você tinha um simples trabalho e falhou. 1157 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Senhor presidente, 1158 01:07:16,244 --> 01:07:18,664 descobrimos informações no Campo Eco Um 1159 01:07:18,747 --> 01:07:21,291 que podem pôr milhões de vidas em risco. 1160 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 O senhor e eu sabemos que Isaiah é inocente. 1161 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 Ficarei feliz em ter essa conversa em público, 1162 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 se desejar. 1163 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Isso é loucura. O Japão devia ser nosso aliado. 1164 01:07:38,308 --> 01:07:40,477 - [interferência no rádio] - Jackal? 1165 01:07:40,561 --> 01:07:41,770 Jackal, está me ouvindo? 1166 01:07:41,854 --> 01:07:43,146 [toca "Mr. Blue" no rádio] 1167 01:07:43,230 --> 01:07:45,440 [homem canta em inglês] 1168 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Seja rápido, Wilson. 1169 01:07:50,654 --> 01:07:52,615 Tem uma frota do Japão no meu calcanhar 1170 01:07:52,698 --> 01:07:54,617 tentando chegar até a ilha antes de nós. 1171 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 É exatamente o que ele quer. 1172 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns esteve puxando as cordinhas de tudo. 1173 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 A SERPENTE roubando o adamantium, 1174 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 o ataque à Casa Branca. 1175 01:08:02,666 --> 01:08:04,334 A denúncia da CIA no Japão. 1176 01:08:05,335 --> 01:08:07,420 Ele está colocando o senhor e o Japão um contra o outro 1177 01:08:07,505 --> 01:08:09,422 para garantir que esse momento aconteça. 1178 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Como é que ele faria tudo isso da prisão? 1179 01:08:11,717 --> 01:08:14,762 Controle mental. Ele criou uma tecnologia 1180 01:08:14,845 --> 01:08:17,890 que permite que ele controle a mente de qualquer um que ele queira. 1181 01:08:18,306 --> 01:08:19,892 Incluindo, talvez, o senhor. 1182 01:08:19,975 --> 01:08:21,977 [música tensa] 1183 01:08:25,689 --> 01:08:27,858 O senhor tem se sentido bem ultimamente? 1184 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 É claro que sim. 1185 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Mas ele tem os seus dados. Por quê? 1186 01:08:37,951 --> 01:08:38,952 Eu não sei. 1187 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Se ele pode controlar mentes, com certeza pode hackear arquivos. 1188 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Os registros mostram que visitou o Campo Eco Um inúmeras vezes. 1189 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Para garantir que um valioso prisioneiro estava seguro. 1190 01:08:51,048 --> 01:08:54,259 Mas os testes, o eletro, as amostras de sangue foram tirados lá. 1191 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Isso é ridículo. 1192 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Presidente, responda à pergunta. 1193 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Eu não tenho que te dar satisfação! 1194 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Por que visitar um local secreto 1195 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - no meio do nada... - Wilson, pare! 1196 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Eu ordeno que você pare! 1197 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ...para esses testes? - Pare! 1198 01:09:05,353 --> 01:09:07,606 - Por quê? - Porque eu estava morrendo, 1199 01:09:07,690 --> 01:09:08,857 mas que porcaria! 1200 01:09:08,941 --> 01:09:10,609 [música tensa continua] 1201 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Porque o meu coração estava falhando! 1202 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Ninguém resolveu, até que ele sim. 1203 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Essas coisas me mantiveram vivo. 1204 01:09:29,503 --> 01:09:32,297 Em troca, eu dei a ele a esperança 1205 01:09:32,380 --> 01:09:34,257 de que ele poderia ter a vida de volta. 1206 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Ele tinha um laboratório pra realizar tudo. 1207 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Eu até tentei levá-lo pra outro, mas... 1208 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Não podia arriscar perder as pílulas. 1209 01:09:49,314 --> 01:09:52,067 Depois que o seu amigo Hulk e o Abominável 1210 01:09:52,150 --> 01:09:55,988 destruíram o Harlem, alguém tinha que levar a culpa. 1211 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns foi só... 1212 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 o dano colateral. 1213 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Eu dediquei a minha vida inteira 1214 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 a servir essa nação. 1215 01:10:13,338 --> 01:10:15,298 A única pessoa que importa... 1216 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 parece não entender. 1217 01:10:20,137 --> 01:10:26,560 A Betty nunca me perdoou por o Exército ter sido mandado atrás do Banner. 1218 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Eu tinha que sobreviver pra... 1219 01:10:33,400 --> 01:10:36,069 [música sentimental] 1220 01:10:36,153 --> 01:10:41,074 ...minha filha saber que o pai dela era mais que aquilo. 1221 01:10:42,200 --> 01:10:45,913 Que eu era o mesmo homem que a levava pra ver as cerejeiras. 1222 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Não é tão tarde ainda, senhor. 1223 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Eu sei como é sentir... 1224 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 que você tem alguma coisa para provar. 1225 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Que todo mundo só está vendo uma coisa. 1226 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Mas mostrar que existe mais em você 1227 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 não adianta em épocas tranquilas. 1228 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Faz sentido em momentos iguais a este. 1229 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Agora estamos aqui porque o Sterns quer vingança 1230 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 e não se preocupa se iniciar uma guerra. 1231 01:11:19,863 --> 01:11:22,115 E nós estamos caindo na jogada dele. 1232 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Presidente, dois dos nossos F-18 dispararam na frota japonesa. 1233 01:11:27,120 --> 01:11:28,581 [música de suspense] 1234 01:11:29,873 --> 01:11:31,959 [comandante] Continuem chamando aqueles pilotos. 1235 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Danos mínimos à frota japonesa. 1236 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 [comandante] Preparar defesa aérea. 1237 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 [Ross] O que esses pilotos estão fazendo? 1238 01:11:39,758 --> 01:11:41,844 - Chame eles de volta. - [comandante] Tentamos. 1239 01:11:41,927 --> 01:11:43,386 Jackal e Whiskey não respondem. 1240 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Temos que tirar nossos pássaros do ar. 1241 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Tem dois prontos pra voar agora. 1242 01:11:47,600 --> 01:11:48,809 [música dramática] 1243 01:11:49,267 --> 01:11:50,102 Vão. 1244 01:11:57,317 --> 01:11:59,486 [música dramática continua] 1245 01:12:05,242 --> 01:12:08,036 [Joaquin] Sterns pegou os pilotos antes de eu desligar o sistema. 1246 01:12:08,829 --> 01:12:11,081 [Sam] Temos que tirar os japoneses do ar. 1247 01:12:11,456 --> 01:12:13,584 Fica perto e tenta não ser morto. 1248 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 [Joaquin] Não morrer. Entendido. 1249 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Volta pra sua sua frota. 1250 01:12:23,218 --> 01:12:24,970 {\an8}[em japonês] Yamamoto, temos companhia. 1251 01:12:27,765 --> 01:12:29,683 {\an8}[Sam] Houve um erro. Não somos o inimigo. 1252 01:12:36,481 --> 01:12:37,816 - [disparo] - [grunhe] 1253 01:12:41,111 --> 01:12:43,196 [Sam] Jackal está indo na direção da frota japonesa. 1254 01:12:44,615 --> 01:12:46,366 Droga! Ele disparou neles. 1255 01:12:47,159 --> 01:12:49,494 Presidente, não mande mais caças pra cá. 1256 01:12:49,578 --> 01:12:51,955 O Japão tem que ver que estamos tentando atenuar. 1257 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 {\an8}[em japonês] Permissão para contra-atacar. 1258 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 {\an8}Permissão dada. 1259 01:13:06,720 --> 01:13:09,014 [especialista] Seis mísseis japoneses a caminho. 1260 01:13:11,934 --> 01:13:13,226 Interceptem os mísseis. 1261 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 [Joaquin] Droga, dois passaram. 1262 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Cuida do da direita. 1263 01:13:36,249 --> 01:13:37,918 Asa Vermelha, uma ajudinha. 1264 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Precisa convencer o Japão a aterrissar os jatos. 1265 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 [Ozaki] É o que esperávamos de uma presidência do Ross. 1266 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Primeiro-ministro, nossos pilotos enlouqueceram. 1267 01:14:10,325 --> 01:14:13,453 - Chame seus caças. Nós fomos manipulados. - [Ozaki] Com certeza. 1268 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Por você. 1269 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Escondendo seus assassinos atrás do Capitão América. 1270 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Ele está tentando trazê-los ao solo agora, senhor. 1271 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Se esses pilotos não estão recebendo ordens suas, 1272 01:14:25,173 --> 01:14:28,468 então quem está dando esses comandos? 1273 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Foi o que eu pensei. 1274 01:14:31,429 --> 01:14:32,430 [linha se desconecta] 1275 01:14:36,059 --> 01:14:37,269 Senhor presidente? 1276 01:14:38,771 --> 01:14:39,772 [geme] 1277 01:14:41,356 --> 01:14:44,317 Ah, agora estamos chegando a algum lugar. 1278 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Toda essa pressão. A raiva. 1279 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Por que você não deixa ela sair? 1280 01:14:50,699 --> 01:14:51,950 Está tudo bem, senhor? 1281 01:14:52,034 --> 01:14:53,702 [Ross ofega] 1282 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 [gagueja] Eu só preciso de um momento. 1283 01:14:57,915 --> 01:14:59,457 [música tensa] 1284 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, o Whiskey está indo para aí! 1285 01:15:04,004 --> 01:15:05,422 [Joaquin] Entendido. 1286 01:15:12,513 --> 01:15:15,808 Sam, quando a gente acabar, você tem que me ensinar essa manobra! 1287 01:15:15,891 --> 01:15:17,601 [música triunfante] 1288 01:15:22,648 --> 01:15:24,692 [sistema de alarme] Altitude. Altitude. 1289 01:15:28,486 --> 01:15:29,321 Altitude. 1290 01:15:31,824 --> 01:15:33,450 [Joaquin] Whiskey ejetado. Mandem resgate. 1291 01:15:33,534 --> 01:15:34,952 [especialista] Mandando resgate. 1292 01:15:35,035 --> 01:15:36,954 Você tem dois caças japoneses na sua cola. 1293 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 [Joaquin] Por que estão perseguindo a gente? 1294 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Estamos tentando ajudar. 1295 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 [Sam] Porque o Ross não disse quem está por trás disso. 1296 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 [Sterns] Todo esse ódio que você tenta esconder, 1297 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 toda a sujeira, ainda estão aí, Ross, 1298 01:15:53,596 --> 01:15:56,348 por trás da sua máscara. 1299 01:15:56,431 --> 01:15:58,433 [música dramática] 1300 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 [Sam] Joaquin, eu vou atrás do Jackal. 1301 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 [Joaquin] Vou manter esses caras ocupados. 1302 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 O que você fez comigo, seu desgraçado? 1303 01:16:26,294 --> 01:16:29,715 [Sterns] O que nós combinamos. Talvez um pouquinho mais. 1304 01:16:30,215 --> 01:16:31,341 [Ross] Me envenenou! 1305 01:16:31,424 --> 01:16:33,511 [Sterns] Pare de tomar as pílulas, então. 1306 01:16:33,594 --> 01:16:35,804 Mas sabemos que você não vai. 1307 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Agora me dê o que eu quero. Pare de lutar. 1308 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Não! 1309 01:16:41,309 --> 01:16:43,311 [música dramática] 1310 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 [Joaquin] Sam, Jackal disparou os últimos mísseis! 1311 01:17:19,431 --> 01:17:21,266 Peguei um! Estou indo atrás do outro. 1312 01:17:21,349 --> 01:17:23,519 - [Sam] Eu cuido disso! - [Joaquin] Deixa! 1313 01:17:23,602 --> 01:17:24,853 - Volta! - Deixa comigo! 1314 01:17:25,896 --> 01:17:26,897 [grita] 1315 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1316 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 O Joaquin caiu! Vou atrás dele. 1317 01:17:39,159 --> 01:17:42,120 Vamos enviar resgate. Você tem que deter o Jackal. 1318 01:17:42,204 --> 01:17:43,288 Droga! 1319 01:17:43,371 --> 01:17:45,624 Eu vou terminar isso agora. 1320 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 [Sterns] Entregue-se à sua raiva. 1321 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Estão destruindo seu legado enquanto falamos. 1322 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Anda, Ross. Está quase lá. 1323 01:17:52,965 --> 01:17:54,049 {\an8}CONFLITO ENTRE EUA E JAPÃO SOBRE ADAMANTIUM 1324 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Pode acabar com essa frota de vez com suas próprias mãos 1325 01:17:58,804 --> 01:18:00,889 e matar o Capitão América. 1326 01:18:04,476 --> 01:18:06,436 [bipe rápido] 1327 01:18:06,520 --> 01:18:07,354 Ai, droga. 1328 01:18:11,274 --> 01:18:12,109 [grunhe] 1329 01:18:14,111 --> 01:18:16,572 Deixe o monstro dentro de você sair. 1330 01:18:17,906 --> 01:18:19,908 [grunhe] 1331 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 [sistema de alarme] Altitude, altitude, altitude. 1332 01:18:27,708 --> 01:18:30,377 Altitude, altitude, altitude. 1333 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 [Sterns] Libere a sua raiva. 1334 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Libere o seu ódio. 1335 01:18:34,840 --> 01:18:36,258 [Sam] Asa Vermelha, estabilizar! 1336 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 [Sterns] Nada pode deter você, Ross. 1337 01:18:44,099 --> 01:18:45,768 Pode destruir todos eles! 1338 01:18:56,319 --> 01:18:58,280 [música triunfante] 1339 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 [Leila] Presidente? 1340 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Senhor. Está tudo bem? 1341 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 O Capitão América neutralizou nossos pilotos. 1342 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 O Japão está chamando de volta os jatos. 1343 01:19:10,751 --> 01:19:12,460 [Ross ofega] 1344 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Ligue de novo para o Ozaki. 1345 01:19:14,379 --> 01:19:15,923 Podemos consertar isso. 1346 01:19:17,716 --> 01:19:20,886 [hiperventila] 1347 01:19:24,014 --> 01:19:26,224 {\an8}[em japonês] O Capitão América salvou nossa frota. 1348 01:19:26,767 --> 01:19:28,018 {\an8}Pilotos americanos neutralizados. 1349 01:19:29,895 --> 01:19:31,855 [música tensa] 1350 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Cadê o Joaquin? 1351 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 O resgate chegou até ele. 1352 01:19:36,860 --> 01:19:38,153 Graças a Deus. 1353 01:19:46,662 --> 01:19:48,413 [repórter] Uma crise foi evitada 1354 01:19:48,496 --> 01:19:52,334 quando um conflito breve foi deflagrado entre forças japonesas e americanas 1355 01:19:52,417 --> 01:19:54,252 sobre a Ilha Celestial. 1356 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 O capitão da Força Aérea Joaquin Torres foi alvejado durante o combate 1357 01:19:58,381 --> 01:19:59,592 e agora está em cirurgia 1358 01:19:59,675 --> 01:20:02,260 no Centro Médico Militar Nacional Walter Reed. 1359 01:20:02,344 --> 01:20:04,346 A condição dele é crítica. 1360 01:20:04,429 --> 01:20:06,890 - Me dá aquela pinça. - Preciso fechar aqui! 1361 01:20:07,432 --> 01:20:09,810 - Pressão estável. - Sucção! 1362 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Não consigo ver nada. Mais sucção. 1363 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Afastadores. 1364 01:20:16,108 --> 01:20:18,110 [passos se aproximam] 1365 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 É um quarto privativo. 1366 01:20:23,532 --> 01:20:24,783 Sai daqui. 1367 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Também senti saudade. 1368 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Eu odeio admitir, fico feliz que esteja aqui. 1369 01:20:49,224 --> 01:20:50,100 [suspira] 1370 01:20:50,601 --> 01:20:52,853 Você parecia bem lá no noticiário. 1371 01:20:53,687 --> 01:20:55,105 Mas aí eu vi isso. 1372 01:20:56,356 --> 01:20:58,526 Os médicos tiveram que reanimar o coração dele. 1373 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Eles não sabem se... 1374 01:21:05,032 --> 01:21:06,283 Você não causou isso. 1375 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Isso me faz pensar no Steve. 1376 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Ele conseguiu impedir quantas invasões alienígenas? 1377 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Duas. 1378 01:21:15,167 --> 01:21:16,126 Duas. 1379 01:21:16,209 --> 01:21:17,294 [zomba] 1380 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Uau. 1381 01:21:21,381 --> 01:21:23,759 Por que eu achei que podia me equiparar a isso? 1382 01:21:26,804 --> 01:21:31,016 Eu devia ter tomado o soro. Como o Steve, como você. 1383 01:21:32,685 --> 01:21:33,686 Por quê? 1384 01:21:36,855 --> 01:21:40,275 Por que tudo isso agora está soando muito grande pra mim. 1385 01:21:42,069 --> 01:21:47,074 O Ross me pediu para recomeçar os Vingadores, Buck. 1386 01:21:47,157 --> 01:21:48,909 Mas o Joaquin está aqui, 1387 01:21:48,992 --> 01:21:51,954 o Isaiah está na prisão e o Sterns... 1388 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Eu estava com ele. Eu tive o Sterns bem nas minhas mãos. 1389 01:21:58,293 --> 01:21:59,503 E ele conseguiu fugir. 1390 01:22:00,087 --> 01:22:02,464 E quase fez a gente entrar em guerra 1391 01:22:02,548 --> 01:22:03,924 porque eu não... 1392 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Diz o que você precisa dizer. 1393 01:22:13,559 --> 01:22:15,477 O Steve cometeu um erro. 1394 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Não, nada disso. 1395 01:22:18,230 --> 01:22:20,065 Ele te deu o escudo 1396 01:22:20,816 --> 01:22:22,943 não porque você era o mais forte, 1397 01:22:23,026 --> 01:22:24,319 mas porque você é você. 1398 01:22:28,574 --> 01:22:30,492 Você acha que, se tivesse aquele soro, 1399 01:22:30,576 --> 01:22:32,953 conseguiria proteger as pessoas com que se importa? 1400 01:22:33,537 --> 01:22:35,914 O Steve tinha e não conseguiu. 1401 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Você é um ser humano e está fazendo o seu melhor. 1402 01:22:40,794 --> 01:22:43,672 O Steve deu alguma coisa pras pessoas acreditarem, mas você... 1403 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 dá a elas alguma coisa pra se inspirarem. 1404 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Algum redator de discurso te ajudou? 1405 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Ajudou, sim. No final, um pouquinho. Gostou dele? 1406 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Não, não, ele foi bom. Merece nota nove. 1407 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Emotivo. - É. Muito. Eu senti. 1408 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Mas só o bastante. 1409 01:23:01,231 --> 01:23:02,065 É. 1410 01:23:03,651 --> 01:23:05,778 Escuta, eu tenho que pegar um avião. 1411 01:23:05,861 --> 01:23:08,446 Tenho um evento pra uma campanha, coisa idiota. 1412 01:23:13,201 --> 01:23:14,953 Vai ficar tudo bem, cara. 1413 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Valeu, Buck. 1414 01:23:23,546 --> 01:23:25,172 Te amo, irmão. 1415 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Aquele era... - Era. 1416 01:23:36,850 --> 01:23:40,228 O futuro deputado James Buchanan Barnes. 1417 01:23:44,399 --> 01:23:47,277 Ele é mais alto ao vivo, tem um lindo sorriso, 1418 01:23:47,360 --> 01:23:49,905 uma boa quantidade de dentes, ótima postura. 1419 01:23:49,988 --> 01:23:51,782 Ele tem 110 anos de idade. 1420 01:23:52,449 --> 01:23:53,325 Não me incomodo. 1421 01:23:53,408 --> 01:23:56,829 [repórter] Quanto às investigações da tentativa de assassinato na Casa Branca 1422 01:23:56,912 --> 01:24:00,373 e o tiroteio chocante na Base de Anacostia-Bolling ... 1423 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 SUPERSOLDADO ISAIAH BRADLEY NA SOLITÁRIA 1424 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ...Isaiah Bradley será julgado por júri militar amanhã. 1425 01:24:04,795 --> 01:24:05,838 Eu preciso de ar. 1426 01:24:05,921 --> 01:24:08,340 É uma quebra de imagem impressionante 1427 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 pra um homem trazido das sombras pelo Capitão América. 1428 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Apenas dois anos depois de ser absolvido de acusações injustas, 1429 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley agora se encontra confinado numa solitária 1430 01:24:18,266 --> 01:24:21,436 e temendo uma possível sentença de pena de morte. 1431 01:24:27,150 --> 01:24:28,443 MARINHA DOS EUA UNIDADE DE TREINAMENTO 1432 01:24:28,527 --> 01:24:29,903 [celular toca] 1433 01:24:33,281 --> 01:24:35,492 [instrutor] Ok, reiniciem. Vamos outra vez. 1434 01:24:37,620 --> 01:24:38,662 Fala comigo. 1435 01:24:38,746 --> 01:24:41,582 - [cientista] Dunphy, viu meu relatório? - O que estou vendo? 1436 01:24:41,665 --> 01:24:44,627 Essas pílulas que você me deu contêm radiação gama, 1437 01:24:44,710 --> 01:24:46,795 engenheirada pra ser absorvida pelo sangue. 1438 01:24:46,879 --> 01:24:48,380 Onde foi que você arrumou isso? 1439 01:24:48,463 --> 01:24:50,173 Droga. Tenho que fazer uma ligação. 1440 01:24:53,010 --> 01:24:55,012 [som pulsante distorcido] 1441 01:24:55,095 --> 01:24:56,597 [geme] 1442 01:24:57,890 --> 01:25:01,935 Este som, no momento, está afetando o seu equilíbrio. 1443 01:25:02,561 --> 01:25:04,187 Quando eu girar esse disco, 1444 01:25:04,772 --> 01:25:06,857 ele vai perturbar seus batimentos. 1445 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Eu não sinto prazer com a sua morte, 1446 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 mas não posso deixar você ligar pro Capitão. 1447 01:25:13,030 --> 01:25:15,741 [ofega] Quem... é... você? 1448 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Isso não é óbvio? 1449 01:25:19,369 --> 01:25:20,954 Eu sou o herói. 1450 01:25:21,454 --> 01:25:23,541 [pulsação distorcida se intensifica] 1451 01:25:24,542 --> 01:25:25,668 [grito abafado] 1452 01:25:25,751 --> 01:25:27,753 [música inquietante] 1453 01:25:42,184 --> 01:25:43,185 [porta se abre] 1454 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 [Leila] Senhor. 1455 01:25:46,605 --> 01:25:47,856 - Agente Taylor. - [porta se fecha] 1456 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Cada convidado foi revistado 1457 01:25:50,776 --> 01:25:52,736 e fizemos três varreduras no Jardim das Rosas. 1458 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Obrigado. 1459 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Te vejo lá. - Sim, senhor. 1460 01:26:00,160 --> 01:26:01,161 [porta se fecha] 1461 01:26:08,669 --> 01:26:10,170 [tom de chamada] 1462 01:26:16,885 --> 01:26:18,428 Alô? 1463 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Alô. Oi. 1464 01:26:21,724 --> 01:26:22,891 [música sentimental] 1465 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Como... Como você está? 1466 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Desculpa, eu devia ter te ligado depois do ataque na Casa Branca. 1467 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Você está bem? 1468 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 Ah... 1469 01:26:33,694 --> 01:26:34,862 Eu estou bem. 1470 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 É muito bom ouvir sua voz. 1471 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Eu achei que você não atenderia. 1472 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, eu... Eu sei que cometi muitos erros. 1473 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Mas eu estou tentando mudar, ser uma pessoa melhor. 1474 01:26:55,215 --> 01:26:56,216 Eh... 1475 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Talvez pudéssemos dar uma volta alguma hora. 1476 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Ver as cerejeiras, como antigamente. 1477 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Tá, acho que vai ser legal. 1478 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Ok. Eu te amo. 1479 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Tchau, pai. 1480 01:27:31,001 --> 01:27:33,003 [falatório de repórteres] 1481 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Por favor. 1482 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Boa tarde, pessoal. 1483 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Quando assumi o cargo, 1484 01:27:51,396 --> 01:27:56,610 eu prometi que criaríamos uma verdadeira e duradoura paz. 1485 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Hoje, começamos a concretizar essa promessa. 1486 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 [Sterns] Capitão América... 1487 01:28:07,955 --> 01:28:09,247 você faria a gentileza 1488 01:28:09,331 --> 01:28:13,586 de aconselhar um homem amargo numa situação de desespero? 1489 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 É isso que você faz, não é? 1490 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Acho que temos cinco minutos até a polícia arrastar você daqui. 1491 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Você estragou meu grand finale no Oceano Índico. 1492 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Então, agora, sou forçado a me entregar para ter o que eu quero. 1493 01:28:26,724 --> 01:28:28,976 Bom, se está querendo um pedido de desculpa, 1494 01:28:29,059 --> 01:28:30,310 pode esperar sentado. 1495 01:28:30,393 --> 01:28:32,187 Eu estou esperando você perceber 1496 01:28:32,270 --> 01:28:34,272 que nós dois queremos a mesma coisa, 1497 01:28:34,773 --> 01:28:37,109 que o mundo veja o Ross como ele realmente é. 1498 01:28:37,735 --> 01:28:42,322 Tenho orgulho em dizer que nosso acordo finalmente será assinado. 1499 01:28:42,865 --> 01:28:44,491 Vou responder algumas perguntas. 1500 01:28:45,075 --> 01:28:48,286 O que diz sobre os relatos de que as relações com o Japão complicaram 1501 01:28:48,370 --> 01:28:51,081 pela forma que lidou com o atentado na Casa Branca? 1502 01:28:51,164 --> 01:28:53,959 Apesar das invenções de alguns 1503 01:28:54,042 --> 01:28:55,794 para nos voltar uns contra os outros, 1504 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 nossa amizade se provou sólida. 1505 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Você manteve o Ross vivo por anos. 1506 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Não matou ele quando teve a chance na Casa Branca. 1507 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Do jeito que eu vejo, 1508 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 no Oceano Índico não era pra dar início a uma guerra. 1509 01:29:13,311 --> 01:29:15,105 Você queria destruir o legado dele. 1510 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Sim. 1511 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Mas você não descobriu como. 1512 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 As pílulas. 1513 01:29:22,362 --> 01:29:25,991 - Tenho alguém investigando isso. - Agora você não tem mais. 1514 01:29:26,909 --> 01:29:28,952 É verdade que as hostilidades no Índico 1515 01:29:29,036 --> 01:29:30,954 ocorreram porque os japoneses descobriram 1516 01:29:31,038 --> 01:29:32,581 que foi, de fato, o seu governo 1517 01:29:32,665 --> 01:29:36,126 que pagou ao grupo mercenário SERPENTE para roubar o adamantium? 1518 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Nós não pagamos a eles. 1519 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 O Ross me transformou num monstro. 1520 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 É justo que eu faça a mesma coisa com ele. 1521 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Não está sorrindo por quê? 1522 01:29:46,804 --> 01:29:48,639 - Deita no chão! - Parado aí! 1523 01:29:54,019 --> 01:29:55,646 Já usou o seu cerebrozão 1524 01:29:55,729 --> 01:29:58,691 pra considerar que poderia estar errado sobre o Ross? 1525 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Quer apostar? 1526 01:30:00,358 --> 01:30:01,193 Quero. 1527 01:30:02,778 --> 01:30:04,738 - Pra onde você vai? - Impedir isso. 1528 01:30:05,739 --> 01:30:07,282 Deita no chão, agora. 1529 01:30:08,867 --> 01:30:11,369 - Tem direito de ficar em silêncio... - Capitão América! 1530 01:30:11,995 --> 01:30:15,874 Se eu estiver certo sobre o Ross, você vai morrer. 1531 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Você vai morrer! 1532 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 DOUTOR STERNS SE ENTREGA 1533 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Senhor presidente, o Dr. Samuel Sterns acabou de se entregar. 1534 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Ele diz que prometeu um perdão pra ele 1535 01:30:25,884 --> 01:30:28,596 se ele trabalhasse em projetos secretos para o senhor. 1536 01:30:28,679 --> 01:30:29,722 - Não é verdade. - [murmuram] 1537 01:30:29,805 --> 01:30:33,391 [Sterns pelo alto-falante] Presidente, que saudade das suas visitas. 1538 01:30:33,475 --> 01:30:35,102 [Ross pelo alto-falante] O que quer? 1539 01:30:35,185 --> 01:30:37,980 Eu queria minha vida de volta, mas é tarde pra isso agora. 1540 01:30:38,063 --> 01:30:40,440 - Temos que ir. - Te ajudei mais do que qualquer um. 1541 01:30:40,524 --> 01:30:43,151 Me deixem explicar. Eles têm que saber. 1542 01:30:43,235 --> 01:30:44,987 [Ross] Tem que entender a minha posição. 1543 01:30:45,070 --> 01:30:48,616 [Sterns] Ah, eu entendo. Você me deixou apodrecer nessa prisão. 1544 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Me deixa em paz! 1545 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Me solta! - [Leila] Senhor. 1546 01:30:52,077 --> 01:30:55,497 - Não dá com o senhor desse jeito. - Está falando de mim? De mim? 1547 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 [Sterns] Todo mundo vai ficar sabendo quem você é. 1548 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 E a Betty vai desprezar você ainda mais. 1549 01:31:01,754 --> 01:31:03,421 Senhor, por favor. 1550 01:31:03,506 --> 01:31:05,340 [grita] 1551 01:31:06,091 --> 01:31:07,635 {\an8}PRESIDENTE ROSS SE DIRIGE À NAÇÃO 1552 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Senhor. 1553 01:31:19,730 --> 01:31:20,689 [Ross geme] 1554 01:31:20,773 --> 01:31:22,274 Ai, meu Deus. 1555 01:31:22,357 --> 01:31:24,442 [Ross rosna] 1556 01:31:30,908 --> 01:31:32,117 [repórteres exclamam] 1557 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 1558 01:31:40,709 --> 01:31:43,211 [ruge] 1559 01:31:43,295 --> 01:31:44,880 Desde quando são vermelhos? 1560 01:31:44,963 --> 01:31:47,132 [música sinistra] 1561 01:31:50,218 --> 01:31:51,554 Presidente Ross? 1562 01:31:51,637 --> 01:31:54,139 [rosna, grunhe] 1563 01:31:55,015 --> 01:31:56,224 Agente Taylor, é pra atirar? 1564 01:32:02,815 --> 01:32:04,107 [ruge] 1565 01:32:05,693 --> 01:32:06,735 [repórteres gritam] 1566 01:32:15,410 --> 01:32:16,829 [ruge] 1567 01:32:32,678 --> 01:32:34,387 Era isso o que o Sterns queria. 1568 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Meu Deus. 1569 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Tenho que tirar essas pessoas daqui. 1570 01:32:53,156 --> 01:32:54,324 [Sam] Estabeleça um perímetro. 1571 01:32:54,407 --> 01:32:55,576 [ruge] 1572 01:33:15,929 --> 01:33:17,180 [Sam grunhe] 1573 01:33:20,183 --> 01:33:21,519 [disparo de arma] 1574 01:33:23,020 --> 01:33:24,187 [Sam] Não, não. 1575 01:33:24,271 --> 01:33:25,898 Recuar. Recuar! 1576 01:33:32,738 --> 01:33:33,739 No chão! 1577 01:33:36,534 --> 01:33:37,993 [Ruth] Sam, drones chegando. 1578 01:34:17,700 --> 01:34:20,118 [ruge] 1579 01:34:22,913 --> 01:34:24,790 Ruth, preciso que esvazie Hains Point. 1580 01:34:24,873 --> 01:34:26,333 Eu vou atrair o Ross até lá. 1581 01:34:26,416 --> 01:34:29,837 - [Ruth] Ficou maluco? Ele vai te matar. - [Sam] Faz isso! 1582 01:35:24,642 --> 01:35:26,894 [Ross grunhe] 1583 01:35:26,977 --> 01:35:29,146 Você ainda consegue enfrentar isso, Ross. 1584 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Está vendo onde você está? 1585 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Você lembra desse lugar? 1586 01:35:35,944 --> 01:35:37,780 Você vinha aqui com a Betty. 1587 01:35:38,405 --> 01:35:39,532 [ruge] 1588 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Isso não funcionou. 1589 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Ok. 1590 01:35:52,127 --> 01:35:53,170 Você me quer? 1591 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Então vem me pegar! 1592 01:35:56,549 --> 01:35:58,383 [música dramática] 1593 01:36:19,196 --> 01:36:21,239 [grunhe, geme] 1594 01:36:51,937 --> 01:36:53,021 [propulsores pulsam] 1595 01:36:53,105 --> 01:36:54,439 [grunhe] 1596 01:36:56,900 --> 01:36:58,485 [propulsores param] 1597 01:37:10,372 --> 01:37:11,540 [faz força] 1598 01:37:44,489 --> 01:37:46,575 [Ruth] Sam? Sam, está me ouvindo? 1599 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 [Leila] Sam, você está bem? 1600 01:37:55,543 --> 01:37:57,878 Me fala que aquele desgraçado ainda está apagado. 1601 01:37:57,961 --> 01:38:00,088 [sirenes soam] 1602 01:38:02,132 --> 01:38:03,551 [pancada] 1603 01:38:04,760 --> 01:38:05,761 Droga. 1604 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Apoio a cinco minutos daqui. 1605 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 [faz força] Não, manda esperarem. 1606 01:38:15,228 --> 01:38:16,479 O quê? 1607 01:38:20,192 --> 01:38:21,484 [música sinistra] 1608 01:38:26,198 --> 01:38:29,618 Eu tinha que ter aceitado aquele soro. O Bucky é um idiota. 1609 01:38:30,493 --> 01:38:31,704 [Ross rosna] 1610 01:38:33,997 --> 01:38:35,457 Eu vou perder a aposta. 1611 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1612 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Nós sabemos que você pode me apagar com uma porrada, 1613 01:38:47,344 --> 01:38:49,054 mas você não quer fazer isso. 1614 01:38:56,812 --> 01:38:59,815 Eu sei que você fez algumas coisas terríveis. 1615 01:39:01,775 --> 01:39:03,026 E eu posso ser louco, 1616 01:39:04,277 --> 01:39:06,488 mas eu acho que você está tentando mudar. 1617 01:39:07,573 --> 01:39:09,533 Está na hora de provar isso pro mundo. 1618 01:39:10,743 --> 01:39:11,952 Provar pra Betty. 1619 01:39:12,828 --> 01:39:15,205 [música sentimental] 1620 01:40:07,382 --> 01:40:09,968 O Exército está transferindo Sterns pra uma instalação de segurança. 1621 01:40:11,469 --> 01:40:12,888 Temos que te levar pro hospital. 1622 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Tenho que ir pra outro lugar primeiro. 1623 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1624 01:40:19,520 --> 01:40:21,522 [música animada] 1625 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Essa é a terceira, coroa. 1626 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Eu disse que ia tirar você. 1627 01:40:34,492 --> 01:40:35,744 Você demorou muito. 1628 01:40:35,828 --> 01:40:37,204 [ri] 1629 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Obrigado, Sam. 1630 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Estamos juntos. 1631 01:40:43,251 --> 01:40:45,045 Estou com uns ossos quebrados, então... 1632 01:40:45,546 --> 01:40:46,589 [ri] 1633 01:40:48,716 --> 01:40:50,092 Vamos, Sr. Bradley. 1634 01:40:50,175 --> 01:40:52,135 Temos uma pequena papelada para preencher, 1635 01:40:52,219 --> 01:40:54,012 e depois está livre pra ir. 1636 01:41:00,644 --> 01:41:03,981 {\an8}[repórter] O mundo não para de falar sobre a corrida armamentista pelo elemento... 1637 01:41:04,064 --> 01:41:05,273 {\an8}TRATADO DA ILHA CELESTIAL 1638 01:41:05,357 --> 01:41:08,611 {\an8}...conforme entramos no admirável mundo novo do adamantium. 1639 01:41:08,694 --> 01:41:09,528 {\an8}COMEÇA A RESTAURAÇÃO 1640 01:41:09,612 --> 01:41:10,946 {\an8}De volta à capital do país, 1641 01:41:11,029 --> 01:41:13,073 {\an8}os trabalhos começaram na restauração da Casa Branca, 1642 01:41:13,156 --> 01:41:16,619 {\an8}dando um passo significativo em direção à normalidade para a nação. 1643 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 A BALSA 1644 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 É por aqui. 1645 01:41:44,437 --> 01:41:48,275 Senhor presidente. Como está o seu quarto? 1646 01:41:55,991 --> 01:41:57,868 Intencionalmente desconfortável. 1647 01:41:59,411 --> 01:42:01,454 Ouvi que a comida não melhorou nada também. 1648 01:42:01,539 --> 01:42:03,373 - Ouviu direito. - [ri] 1649 01:42:04,166 --> 01:42:05,458 O Bradley saiu? 1650 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Sim, senhor. 1651 01:42:06,877 --> 01:42:08,003 Que bom. 1652 01:42:08,504 --> 01:42:10,506 Presidente, sobre sua amostra de sangue. 1653 01:42:10,589 --> 01:42:13,050 Parece que o Sterns aumentou o nível de gama 1654 01:42:13,133 --> 01:42:15,052 nas pílulas com o tempo. 1655 01:42:15,135 --> 01:42:17,638 Ele preparou o seu corpo por anos. 1656 01:42:17,721 --> 01:42:18,556 Isso levou ao seu... 1657 01:42:18,639 --> 01:42:20,182 Ao meu ataque de raiva. 1658 01:42:20,766 --> 01:42:22,768 É por isso que eu tenho que estar aqui. 1659 01:42:24,978 --> 01:42:27,064 Paredes bem firmes, essas. 1660 01:42:27,147 --> 01:42:28,231 É. 1661 01:42:28,941 --> 01:42:30,067 Mas tenho que dizer, 1662 01:42:30,568 --> 01:42:34,572 não foi pouco ver o senhor assumir a responsabilidade pelas suas ações. 1663 01:42:35,238 --> 01:42:39,201 Entregar o seu cargo. Aceitar a sua sentença. 1664 01:42:39,284 --> 01:42:41,286 Tinha que deixar a nação seguir em frente. 1665 01:42:42,538 --> 01:42:44,748 O Japão decidiu apoiar o acordo. 1666 01:42:44,832 --> 01:42:45,666 Nós também. 1667 01:42:46,625 --> 01:42:48,669 O Acordo Ozaki-Ross. 1668 01:42:49,503 --> 01:42:50,546 O senhor conseguiu. 1669 01:42:51,171 --> 01:42:52,798 Sam, por que está aqui? 1670 01:42:53,924 --> 01:42:54,925 [Sam] Senhor? 1671 01:42:56,844 --> 01:43:00,013 Estávamos em lados diferentes das coisas em cada situação. 1672 01:43:01,932 --> 01:43:03,809 Se não pudermos ver o bem um no outro, 1673 01:43:05,185 --> 01:43:06,604 então já perdemos a luta. 1674 01:43:08,355 --> 01:43:11,567 Além disso, eu queria confirmar que um antigo soldado estava bem. 1675 01:43:14,111 --> 01:43:17,615 Eu adoraria ficar, mas parece que o senhor tem outra visita. 1676 01:43:26,832 --> 01:43:28,000 Oi, pai. 1677 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Acho que eu vou ter que adiar o nosso passeio. 1678 01:43:36,675 --> 01:43:37,843 Está tudo bem. 1679 01:43:39,887 --> 01:43:42,180 Podemos só ficar aqui e conversar. 1680 01:43:44,224 --> 01:43:45,433 Eu gostaria. 1681 01:43:47,144 --> 01:43:48,353 Eu também. 1682 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Como o garoto está hoje? 1683 01:44:03,368 --> 01:44:06,371 Ele ainda está meio fraco, mas está melhorando. 1684 01:44:07,665 --> 01:44:08,916 Vou deixar vocês conversarem. 1685 01:44:08,999 --> 01:44:11,168 Pra onde vai? De volta pra Baltimore? 1686 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Não. 1687 01:44:13,587 --> 01:44:16,715 Consegui ingressos ótimos pra mim e pra Ruth para o jogo de hoje. 1688 01:44:17,299 --> 01:44:19,467 É o mínimo por ela ter me soltado. 1689 01:44:19,552 --> 01:44:23,055 Que bom que encontrou uma amiga tão rabugenta quanto você. 1690 01:44:25,432 --> 01:44:26,433 Como é que é? 1691 01:44:28,018 --> 01:44:29,394 [Sam gagueja] 1692 01:44:29,895 --> 01:44:32,397 Eu estou brincando. Te peguei! 1693 01:44:34,567 --> 01:44:36,401 [monitor cardíaco bipa] 1694 01:44:38,403 --> 01:44:40,864 O Falcão acorda. 1695 01:44:42,700 --> 01:44:44,034 Não ia te deixar com toda a diversão. 1696 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Foi mal ter pisado na bola. 1697 01:44:51,792 --> 01:44:53,627 Pisado na bola? Para com isso. 1698 01:44:53,711 --> 01:44:56,839 Sério. Você nunca fez besteira que nem eu. 1699 01:44:58,131 --> 01:44:59,925 Nunca levou um tiro no céu 1700 01:45:00,008 --> 01:45:03,220 e mergulhou no Oceano Índico. 1701 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Você sempre faz a coisa certa. 1702 01:45:05,430 --> 01:45:06,473 [zomba] 1703 01:45:07,349 --> 01:45:08,350 É. 1704 01:45:10,435 --> 01:45:12,270 Porque, se eu não fizesse, 1705 01:45:16,609 --> 01:45:17,776 sentia que ia decepcionar 1706 01:45:17,860 --> 01:45:20,613 todo mundo que estava lutando por um lugar à mesa também. 1707 01:45:23,699 --> 01:45:25,367 Isso é pressão, cara. 1708 01:45:27,452 --> 01:45:28,871 Ela pesa em você. 1709 01:45:32,207 --> 01:45:34,710 Faz você pensar se um dia você vai ser... 1710 01:45:36,712 --> 01:45:37,963 o suficiente. 1711 01:45:47,305 --> 01:45:48,348 Onde eu cresci, 1712 01:45:49,725 --> 01:45:51,977 eu só podia ver os heróis on-line. 1713 01:45:52,477 --> 01:45:53,812 Ou na TV. 1714 01:45:55,397 --> 01:45:56,982 Sempre pareciam tão distantes. 1715 01:45:58,358 --> 01:46:00,736 E eu ficava pensando que, se eu saísse de Miami, 1716 01:46:02,154 --> 01:46:03,614 talvez um dia eu pudesse ser... 1717 01:46:03,697 --> 01:46:05,365 Não fala "Homem-Formiga". 1718 01:46:05,448 --> 01:46:07,117 Não. [ri] 1719 01:46:08,702 --> 01:46:10,245 - Não, cara. - [ri] 1720 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Eu queria ser você. 1721 01:46:17,127 --> 01:46:17,961 Bom... 1722 01:46:18,045 --> 01:46:19,547 [Joaquin] Sam Wilson. 1723 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Porque aquele cara... Aquele cara nunca vai desistir. 1724 01:46:26,845 --> 01:46:29,515 A pressão, a responsabilidade que você falou? 1725 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Eu quero isso também. 1726 01:46:41,401 --> 01:46:43,070 Sabe que o segredo está no timing? 1727 01:46:44,362 --> 01:46:48,867 Controla o seu giro, depois usa o propulsor e aí, chuta. 1728 01:46:53,371 --> 01:46:55,541 - Não. - [ofega] É. 1729 01:46:55,624 --> 01:46:56,959 - Não. Para... - [ri] 1730 01:46:57,543 --> 01:46:58,586 É isso aí. 1731 01:46:59,587 --> 01:47:01,338 Eu devia levar tiro no céu mais vezes. 1732 01:47:01,421 --> 01:47:02,715 É, você vai. 1733 01:47:02,798 --> 01:47:04,883 - Tá bom. [ri] - [ri] 1734 01:47:05,843 --> 01:47:07,845 Você vai se recuperar dessa. 1735 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 Eu sei. 1736 01:47:10,931 --> 01:47:15,185 E aí, quando chegar o momento, deixa o traje preparado, 1737 01:47:15,268 --> 01:47:17,312 porque o Ross tinha razão sobre uma coisa. 1738 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 O mundo precisa dos Vingadores. 1739 01:47:20,649 --> 01:47:22,860 - É sério? - É. 1740 01:47:22,943 --> 01:47:24,486 Ah... [ri] 1741 01:47:26,321 --> 01:47:29,324 Eu não estava pensando nisso antes, mas agora que você falou... 1742 01:47:29,407 --> 01:47:30,242 Ah, para. 1743 01:47:30,325 --> 01:47:33,453 ...já que as asas estão quebradas, eu estava pensando... 1744 01:47:33,537 --> 01:47:34,538 Não. 1745 01:47:34,622 --> 01:47:35,455 Não ouviu 1746 01:47:35,539 --> 01:47:37,457 - o que eu ia perguntar. - Pra qualquer pergunta, não. 1747 01:47:37,541 --> 01:47:41,294 Só estou dizendo que talvez você tenha, sei lá, o contato dos wakandanos, 1748 01:47:41,378 --> 01:47:42,630 e eles podiam dar... 1749 01:47:42,713 --> 01:47:46,341 uma tunada, um upgrade nas asas. 1750 01:47:47,635 --> 01:47:50,095 Então vai pedir pros wakandanos uma tunada? 1751 01:47:50,178 --> 01:47:52,806 - É. - É a coisa mais Miami que eu já ouvi. 1752 01:47:52,890 --> 01:47:55,601 Está brincando? Eles vão me ajudar, sim. 1753 01:47:55,684 --> 01:47:58,687 [toca hip-hop animado, "i", de Kendrick Lamar] 1754 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 1755 01:57:18,205 --> 01:57:19,247 [portão se fecha] 1756 01:57:19,331 --> 01:57:21,333 [música tensa] 1757 01:57:26,964 --> 01:57:28,674 Eu disse que você ia perder a aposta. 1758 01:57:30,133 --> 01:57:31,677 Quer saber o que é engraçado? 1759 01:57:31,760 --> 01:57:34,346 Eu não estou no clima pra piadas. 1760 01:57:34,847 --> 01:57:37,432 Você matou muita gente pra tentar sua vingança. 1761 01:57:37,516 --> 01:57:40,310 Confia em mim, não compartilhamos o mesmo senso de humor. 1762 01:57:40,769 --> 01:57:43,146 Compartilhamos o mesmo mundo, não é? 1763 01:57:44,064 --> 01:57:46,483 Esse mundo que você morreria pra salvar? 1764 01:57:48,360 --> 01:57:49,528 Está se aproximando. 1765 01:57:50,278 --> 01:57:52,155 Eu vi nas probabilidades. 1766 01:57:52,239 --> 01:57:54,157 Não podia estar mais claro. 1767 01:57:55,325 --> 01:57:58,120 Todos os heróis protegendo esse mundo... 1768 01:57:59,246 --> 01:58:01,039 Vocês acham que são os únicos? 1769 01:58:02,207 --> 01:58:04,668 Vocês acham que esse é o único mundo? 1770 01:58:06,211 --> 01:58:11,967 Vamos ver o que acontece quando tiverem que proteger este lugar dos outros. 1771 01:58:13,343 --> 01:58:16,346 [música dramática aumenta, para] 1772 01:58:17,640 --> 01:58:21,184 O CAPITÃO AMÉRICA RETORNARÁ