1
00:00:11,178 --> 00:00:13,180
Distribuit de FORUM FILM ROMÂNIA
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Dle, mai e un minut.
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Felicitări din nou!
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Vreo veste de la Betty, fiica mea?
5
00:00:37,996 --> 00:00:41,124
- Nu, dle. Am încercat de mai multe ori.
- Bine.
6
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Mulțumesc.
7
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Bine, New Hampshire,
mai sunt câteva momente!
8
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Sunteți pregătiți?
9
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Pregătiți pentru Ross!
Pregătiți pentru Ross!
10
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
Pregătiți pentru Ross!
11
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Dnelor și dlor, următorul președinte
al Statelor Unite ale Americii,
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Mulțumesc.
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
În seara asta, America și-a spus cuvântul
15
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
într-una dintre cele mai importante
alegeri din viața noastră.
16
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Am recunoscut urgența acestui moment.
17
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
De la dispariția a jumătate din omenire,
18
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
până la apariția unei mase celeste
în Oceanul Indian,
19
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
amenințările cu care ne confruntăm
nu par să încetinească.
20
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Dar singurul mod de a le depăși
este împreună!
21
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}În seara asta, președintele a îmbrățișat
tema uniunii în discursul de acceptare...
22
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}DE LA GENERAL LA PREȘEDINTE ALES
23
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}... însă trecutul său spune altceva,
24
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}mai ales când e vorba de a lucra cu eroi
precum Captain America.
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Ca doi dintre cei mai importanți lideri,
26
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
unii se întreabă dacă-și pot depăși
trecutul uneori tumultos,
27
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
pentru a înfrunta provocările viitoare.
28
00:02:23,811 --> 00:02:27,314
- Poftim, căpitane!
- Cât a fost general cu patru stele...
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Lasă banii! E din partea casei.
30
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Mersi, Charlie.
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
... ducând la poreclirea lui Ross
cu „Vânătorul lui Hulk”.
32
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
În urma distrugerii Harlemului
de către Hulk și Abomination,
33
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}Ross a fost criticat pentru ceea ce
unii numesc „o ieșire deplasată”
34
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}în timpul unei conferințe de presă.
35
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}De fapt, mulți l-au blamat pe Ross
pentru victimele colaterale,
36
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}crezând că urmărirea neîncetată
a lui Hulk a dus la ravagii.
37
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Tot asta a dus și la îndepărtarea
președintelui de fiica sa,
38
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}doctor Betty Ross,
fosta iubită a lui Bruce Banner.
39
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Dar, după o întorsătură surprinzătoare,
a reușit să schimbe povestea
40
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
și să amuțească cele mai dure critici,
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
prinzându-l pe omul
responsabil pentru Abomination.
42
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
CURAJOASA LUME NOUĂ
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 LUNI MAI TÂRZIU
44
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIC
45
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Cum merge acolo?
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Mercenarii SERPENT au intrat
cu un pachet acum o oră.
47
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Îl vor da cumpărătorului în orice clipă.
48
00:03:45,350 --> 00:03:48,145
- Știm ce cară?
- E strict secret conform Casei Albe.
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Normal.
50
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Unde e Eagle-One?
Avem autorizație să tragem.
51
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Eagle-One intră
în spațiul aerian al țintei acum.
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Încarcă punctele de intrare cu acoperire.
53
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Cu acoperire? Pe bune? Probabil ești nou.
54
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Așteptați!
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Sam, echipa SEAL e la 6 minute.
- Recepționat.
56
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Cum naiba a făcut asta?
57
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Echipamentul lui a fost un cadou
de la wakandezi, că i-a ajutat.
58
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Cică și hârtia de împachetat
era din vibraniu.
59
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Nu, omule. Glumesc. Fii serios!
60
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, Redwing detectează
ostatici înăuntru.
61
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Mă duc înăuntru.
- Negativ.
62
00:05:13,105 --> 00:05:15,899
- Pachetul are prioritate.
- Să-l ia SEAL!
63
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Mă duc după ostatici.
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, trimite-le planul clădirii!
65
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Ce e?
66
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Ăla e Sidewinder. Conduce SERPENT.
67
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
N-ar trebui să fie aici.
68
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Te rogi, padre.
69
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Cumpărătorul mi-a zis să-l întâlnesc aici.
70
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Nu plec până nu primesc banii datorați.
71
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
N-am venit până aici
să auzim rozarii, părinte!
72
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Unde e cumpărătorul?
73
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
Unde e cumpărătorul?
74
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Nu știu.
75
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Nu știu.
- Nu. Nu știu... Nu. Nu știu...
76
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Omorâți-i!
77
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Nu. Nu!
- Omorâți-i pe rând!
78
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Captain America e aici. Recepționați?
79
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Mișcați-vă, mișcați-vă!
80
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Scoateți pachetul de-aici!
81
00:06:59,670 --> 00:07:03,173
- SERPENT fuge cu canistra, Sam.
- Sunt cam ocupat acum.
82
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, la semnalul meu.
83
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Oprește-te!
84
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Înapoi! Sau îi împușcăm.
85
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Nu vă faceți griji!
86
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Ați fost foarte curajoasă.
87
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Mulțumim, Captain America. Mulțumim.
88
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Mulțumim.
89
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
Cu plăcere.
90
00:07:55,392 --> 00:07:59,187
SERPENT se îndepărtează cu canistra, Sam,
și Sidewinder se duce la capelă.
91
00:08:00,438 --> 00:08:03,692
- Știu deja ce încerci să faci.
- Nu poți fi în două locuri deodată.
92
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Bine, de data asta.
93
00:08:06,319 --> 00:08:08,572
- Dar nu te lăsa omorât!
- Să nu mor. Recepționat.
94
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Cumpărătorul n-a apărut.
Se pare că ai nevoie de clienți mai buni.
95
00:08:22,044 --> 00:08:25,964
Nu-ți face griji! O să-i găsesc
pe cei care mi-au irosit timpul.
96
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Tu ai probleme mai mari.
97
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Captain America pe care visam să-l omor
era mai mare.
98
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Mă bucur că te dezamăgesc.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Pun pariu că cedezi ușor.
100
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Nu chiar așa ușor.
101
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Nu chiar așa greu.
102
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Ți-am auzit coasta plesnind.
103
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Vrei o pauză?
104
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Nu, hai să terminăm asta!
105
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Am treabă azi.
106
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
La naiba!
107
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
N-a văzut nimeni.
108
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, pachetul e asigurat.
109
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
O să adaug steaua ta la colecția mea.
110
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Vrei o pauză?
111
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Bănuiam eu.
112
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Lasă-ne și nouă, căpitane!
113
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Are un braț fracturat, așa că fii blând!
114
00:10:41,433 --> 00:10:43,686
PRIVEȘTE MEREU SPRE SOARE
ȘI UMBRELE VOR RĂMÂNE ÎN URMĂ
115
00:10:43,769 --> 00:10:44,978
7 MAR 1950 - 21 IULIE 1993
116
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
„Privește mereu spre Soare
și umbrele vor rămâne în urmă.”
117
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Citatul a fost ideea lui Betty.
118
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Tot nu vorbește cu dv?
119
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Nu.
120
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Nu crede că m-am schimbat.
121
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Cu adevărat.
122
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Nu cred că o să mai am o șansă.
123
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Se fac aproape o sută de zile, Leila.
124
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
O să mă definească.
125
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Tratatul ăsta trebuie să meargă.
126
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Alo?
127
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Dle președinte, misiunea a fost un succes.
128
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Bine, spune-mi!
129
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Căpitanul și echipa SEAL
au salvat ostaticii.
130
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Pachetul e în siguranță
și în drum spre SUA.
131
00:11:30,816 --> 00:11:33,485
- Ce face fratele tău?
- Îți amintești!
132
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- E în Forțele Aeriene.
- Da.
133
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Probabil datorită ție.
134
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Încerc să nu i-o reproșez.
135
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
E un loc ciudat pentru o predare, nu?
136
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Larg deschis, perimetru slab.
137
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Oare cumpărătorul intenționa să vină?
138
00:11:46,624 --> 00:11:49,126
- Crezi că SERPENT au fost jucați?
- Ce spun?
139
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Același lucru. Contractul a fost anonim.
140
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
50 de milioane ca să fure canistra
în drum spre Japonia.
141
00:11:54,757 --> 00:11:57,425
Apoi să se întâlnească aici
cu cumpărătorul.
142
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Anunță-ne dacă-i iei urma lui Sidewinder.
143
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Bine lucrat!
- Mulțumesc.
144
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
O să observi că nu am murit,
145
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
și lumea spune că nu am murit cu stil.
146
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Cine spune asta?
147
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Lumea.
- Ce lume?
148
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Toată lumea.
149
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Toată lumea spune asta.
150
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Uite, nu-ți fac vechiul echipament
să pară nou-nouț?
151
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Ți-ai pus protezele invers.
152
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Glumesc.
153
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Arăți bine, omule!
154
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Bine. Mi se pare corect.
155
00:12:29,332 --> 00:12:32,545
- Deci o să mă prezinți Omului-Furnică?
- Nu.
156
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Măcar trebuie să mă înveți
lovitura în aer.
157
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Dacă o să fiu Falcon,
trebuie să știu totul.
158
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Nu ești deloc pregătit pentru asta.
159
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Dar am pe cineva
care o să te învețe lucrurile de bază.
160
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Absolut.
161
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Nu e o persoană sociabilă.
162
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
Trebuie să înveți să-ți ții gura.
Poți să faci asta?
163
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
O să mă adore, frate! Pe bune?
164
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Nu ăsta e răspunsul corect.
- O să mă adore.
165
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Salut, OG!
166
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Cine e frumușelul?
167
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
„Frumușelul”?
Nu i-ai spus lui tataie de mine?
168
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Eu sunt noul Falcon.
169
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Ba nu ești.
- Ba da.
170
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
El e Joaquin Torres.
171
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Lucrez cu el de 3 ani.
Încă nu m-am prins cum să-i închid gura.
172
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Deci ce facem aici? Ortopedie?
173
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Învățăm să mergem
după ce ne rupem un șold?
174
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
O, la naiba!
175
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
El e Isaiah Bradley.
176
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Acel Isaiah Bradley?
177
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
M-ai adus la căpitanul uitat?
De ce n-ai spus așa?
178
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
E o plăcere să te cunosc.
179
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Misiunile tale din Coreea sunt legendare.
180
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
După aia, gata acțiunea?
181
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
S-au schimbat multe pe lume.
Ne-ar fi ajutat încă un super soldat.
182
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Guvernul american m-a aruncat
în închisoare 30 de ani.
183
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Au făcut experimente pe mine zeci de ani.
184
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Asta e nasol.
185
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Putem începe?
186
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Hai s-o facem!
187
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Fără aripi de vibraniu...
188
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
... fără scut, fără ser de supererou.
189
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Vreau să văd dacă rezistă trei runde.
190
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Ia stegulețele, Sam!
191
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Căpitan contra căpitan!
192
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Ăsta e unu.
193
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Așa!
194
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ortopedie.
195
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Astea-s două.
196
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Îmi pare rău. Ce spuneai?
197
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Vezi? Nu e sociabil.
198
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Într-o luptă, ultima lovitură...
- E singura care contează.
199
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Știu. Taci, dar mersi.
200
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Bine, bagă-mă pe mine! Sunt pregătit.
201
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Captain America nu face pauze. Haide!
202
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Trebuie să răspund.
203
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Nu fac pauză.
204
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Încă ai folia pe el.
- Nu! Eu nu...
205
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Poate o voiam acolo.
206
00:15:05,197 --> 00:15:08,491
Vrei să fac textul mai mare?
Ca să-l poți citi?
207
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Da, aștept pentru președinte.
208
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Unde te duci?
209
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Vrei să vorbim?
210
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Mie nu mi se pare în regulă.
211
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Captain America
dându-i socoteală președintelui.
212
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Președintele țării care ți-a furat viața?
213
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Nu e doar asta.
214
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Vorbim despre Thaddeus Ross „Tunetul”.
215
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Și ticălosul își merită porecla.
216
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Știu, Isaiah, din proprie experiență.
217
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Ross m-a aruncat în Raft.
218
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Ne-a hăituit pe mine, Steve și Natasha
ani de zile.
219
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
De ce lucrezi pentru el?
220
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Atâta timp cât o faci,
Captain America reprezintă oamenii ca el.
221
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Nu ai de ce să lucrezi pentru guvern.
222
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Vezi ce se întâmplă acolo?
223
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Țara e pierdută.
224
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
A sta lângă președinte, chiar dacă e Ross,
225
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
le dă oamenilor speranță.
226
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Ai puțină încredere în mine!
227
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Am o prietenă la Casa Albă.
228
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
O să-mi spună dacă Ross începe
să se poarte nepotrivit.
229
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Asta nu înseamnă că te-am uitat.
230
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Înțeleg ce faci.
231
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Ce?
232
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Mă iei cu porcăriile alea de terapeut.
233
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Uite, crede-mă!
234
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Am ochii larg deschiși, bine?
235
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Știu că Ross nu se va schimba, dar...
236
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
... este președintele.
237
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Deci îmi spui ce voia
sau ai de gând să mă faci să ghicesc?
238
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin
la Casa Albă
239
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
și eu am pus o condiție.
240
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Dacă te invită și pe tine.
241
00:16:56,016 --> 00:16:58,060
Știu că o să refuzi, dar...
242
00:16:58,561 --> 00:17:01,354
... ar însemna mult
pentru mine dacă ai veni.
243
00:17:01,772 --> 00:17:04,942
Trebuie doar... să-ți luăm un costum.
244
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Am un costum.
245
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Pe bune?
246
00:17:08,779 --> 00:17:11,782
Atunci de ce porți mereu
treningul ăla împuțit?
247
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Haide, vii sau nu?
248
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Vezi, Isaiah? Așa mai merge!
249
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Acum mergi la Casa Albă. Vezi?
250
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Arăți bine, OG.
- La naiba!
251
00:17:28,423 --> 00:17:31,760
Ți-am spus că te scot din treningul ăla.
Uită-te la tine, omule!
252
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Da, nu știam că Men's Warehouse
fac mărimea asta.
253
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Hei, m-am însurat cu Faith în ăsta.
254
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Bine, bine.
255
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Sigur ar fi mândră.
256
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Așa sper.
257
00:17:43,480 --> 00:17:46,609
Pare ciudat să intru în gura leului.
258
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Sigur nu poate fi ușor.
- Nu e.
259
00:17:48,777 --> 00:17:52,405
De-aia trebuie să sărbătorim.
Nu-mi pasă dacă Ross e la conducere.
260
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Suntem oaspeți de onoare
la Casa Albă, omule!
261
00:17:54,700 --> 00:17:57,452
- Când se întâmplă asta?
- Și ne-au trimis o limuzină!
262
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Ce?
263
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Și arătăm bine.
264
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Da.
- Ce?
265
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Bătrâne, tu miroși bine.
266
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Ce?
267
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Ți-ai pus costumul cu carouri.
268
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
Și avem marfă bună.
269
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Începe distracția!
270
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
INSULA CELESTĂ
SUMMIT MONDIAL
271
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Captain America! Aici!
272
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Căpitane, aici!
273
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Uitați-vă aici!
- Dle Bradley.
274
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Aici!
275
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah!
276
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Uită-te la asta!
277
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Trebuie să facem o poză.
278
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Hai s-o facem!
279
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos la trei.
280
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Noua mea poză de fundal. Ia uite!
281
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Binișor.
- E bună?
282
00:18:56,970 --> 00:18:59,431
- Mi-o trimiți?
- Da, ți-o trimit prin AirDrop acum.
283
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Știi ce e AirDrop, nu?
284
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Normal că știu.
285
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Ce e AirDrop?
286
00:19:05,938 --> 00:19:08,440
Vezi, ar trebui s-o ai.
Apasă pe „Accept” și o să apară.
287
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Am făcut asta.
- Scuzați-mă, dlor.
288
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Președintele are nevoie de dl Wilson.
289
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Ne vedem înăuntru.
290
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Bună!
- Bună!
291
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
- Sam, să fii cu mintea deschisă!
- De ce? În ce mă bag?
292
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Nu e poza pe care ai făcut-o.
293
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Ți-am trimis poza greșită.
294
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
O, Doamne!
295
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
E un argument foarte bun.
O să-l iau în considerare.
296
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
297
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Oameni buni, ne lăsați singuri?
298
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Mersi.
299
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Sfatul medicului.
300
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Nu e chiar un trabuc,
dar e mai bună decât guma aia.
301
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Mersi că ai venit.
302
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Bun-venit la Casa Albă!
303
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Mulțumesc de invitație, dle.
304
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Recunosc că încă mă obișnuiesc
cu noua imagine.
305
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Mi-au spus că ori îmi rad mustața,
ori pierd alegerile.
306
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Mersi pentru ajutorul din Mexic.
307
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Recuperarea canistrei se poate
să fi salvat tratatul ăsta.
308
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Îmi făceam doar slujba, dle.
309
00:20:11,712 --> 00:20:17,342
Noi doi n-am fost mereu de acord cu câtă
răspundere merită indivizii optimizați.
310
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Însă ce ai realizat mi-a dat motive
să mă răzgândesc.
311
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
De aceea vreau ca tu, Captain America,
312
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
să mă ajuți să reconstitui Răzbunătorii.
313
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Răzbunătorii?
- Da, dle.
314
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Cu tot respectul, dle,
315
00:20:39,489 --> 00:20:43,326
când ați aprobat Acordul cu Sokovia,
ați dezmembrat Răzbunătorii.
316
00:20:43,410 --> 00:20:47,247
- De ce v-ați răzgândit?
- Reprezint toți americanii acum.
317
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Jumătate dintre ei nici n-ar fi aici
fără Răzbunători.
318
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Țara are nevoie de asta.
319
00:20:57,299 --> 00:21:00,761
Și, când nu suntem de acord
cum să gestionăm o situație...
320
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
... ce se întâmplă atunci?
321
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
O rezolvăm împreună.
322
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Uite, nu trebuie
să-mi dai un răspuns acum.
323
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Gândește-te!
324
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Dle prim-ministru Ozaki.
325
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Mă bucur să vă văd, dle.
- Și eu.
326
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Mersi că ați venit.
327
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Uitați...
328
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki.
329
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Nu e rău.
330
00:21:33,627 --> 00:21:35,754
- Ați vrea o poză?
- Sigur.
331
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, te rog.
332
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Stați un pic mai aproape!
333
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Mulțumesc, dlor.
- Mulțumesc.
334
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Mulțumesc.
335
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Lucrează cu mine, Sam!
336
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Vom arăta lumii un drum mai bun înainte!
337
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
A fost neașteptat.
338
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Poate e o oportunitate.
339
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Deci?
340
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Cum a fost?
341
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
M-a rugat să refac Răzbunătorii.
342
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Stai, ce?
343
00:22:14,502 --> 00:22:16,795
- Asta e grozav, omule.
- Nu știu.
344
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Ar trebui să lucrăm pentru el.
345
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Dnelor și dlor,
346
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
președintele Statelor Unite,
Thaddeus Ross.
347
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Bună seara tuturor! Bună seara!
348
00:22:27,598 --> 00:22:30,308
Am marele privilegiu de a vă fi gazdă
349
00:22:30,392 --> 00:22:33,562
... la Casa Albă
în această seară istorică.
350
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Când masa celestă a apărut
în Oceanul Indian...
351
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}... am făcut ce facem deseori.
352
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Ne-am ciondănit pe ea.
353
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Țările au dat buzna s-o revendice,
354
00:22:47,576 --> 00:22:52,455
făcându-și unități de cercetare
pentru a-i exploata resursele.
355
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Ce s-a găsit pe insula aia
356
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
nu e nimic altceva
decât descoperirea mileniului.
357
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Aplicațiile potențiale
în tehnologie, în medicină,
358
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
în apărare sunt incomensurabile.
359
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
E și mai indestructibil decât vibraniul.
360
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
Și nu e controlat
de o națiune izolaționistă.
361
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Dnelor și dlor,
362
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
vă prezint...
363
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
... adamantiul.
364
00:23:21,652 --> 00:23:23,195
ADAMANTIU
CEL MAI VERSATIL ELEMENT DIN LUME
365
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
MOSTRĂ
BRUTĂ
366
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Prima și singura mostră rafinată
367
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
a fost furată
de la un sit japonez de minerit,
368
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
dar, din fericire, a fost recuperată
și e într-un loc sigur.
369
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Și asta datorită unor bărbați
incredibili de curajoși.
370
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres
și Captain America, Sam Wilson.
371
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Ce vom face în continuare
cu această descoperire
372
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
va determina cum ne va judeca istoria.
373
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Dacă ratificăm acest tratat,
374
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
împreună putem produce destul adamantiu
375
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
pentru a-l distribui în mod egal
și echitabil în toată lumea.
376
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
Sunt Mr. Blue
Ua-ua-u
377
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Dle, trebuie să stați jos.
378
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! Ce faci?
379
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
380
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Dle, v-a nimerit?
- Nu.
381
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Hai, hai, hai!
382
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Dle președinte, veniți cu mine!
383
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
La naiba!
384
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
385
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- La pământ, acum!
- Nu mișca!
386
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Ce se întâmplă?
387
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Nu știu. Dar trebuie să te oprești.
388
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Oprește-te!
- Nu!
389
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Nu mă pot întoarce la închisoare, Sam!
390
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Fugi și va fi și mai rău.
391
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Te rog, Isaiah!
392
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Hei, ușor!
393
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Aveți grijă la costum!
394
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Vă rog, aveți grijă la costum!
395
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Căpitane, nu te pot lăsa să intri.
396
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
397
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Dle! Dle, nu puteți...
398
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Dle!
399
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
Îmi pare rău, dle președinte.
400
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Rămâne.
401
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Toți ceilalți, afară!
402
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
FOC DE ARME LA CASA ALBĂ
SUPER SOLDAT ÎN CUSTODIE
403
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agent Taylor, și tu.
404
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Ești în regulă?
405
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Eu ar trebui să vă întreb asta, dle.
406
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Nu e prima dată când se trage în mine.
407
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Uitați, știu cum pare asta, dar...
408
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Ne lași un minut?
409
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Ea rămâne.
410
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Ea e Ruth Bat-Seraph,
consiliera mea de securitate.
411
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Dle, e imposibil ca Isaiah
să fi făcut asta.
412
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Doar că a făcut-o.
- Poate l-a influențat cineva.
413
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Chiar aperi un om care a încercat
să-l omoare pe președinte de față cu...
414
00:28:19,533 --> 00:28:22,452
- Nu știm ce s-a întâmplat.
- Ajunge!
415
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Ce știm?
416
00:28:25,831 --> 00:28:28,501
Au fost cinci trăgători.
Isaiah a fost unul dintre ei.
417
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
La fel ca Serviciile Secrete
și armata activă.
418
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Ăsta a fost
un atac terorist coordonat, dle.
419
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Ce altceva?
420
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
Cântecul de dinainte de focuri
a fost semnalul pentru atac.
421
00:28:43,974 --> 00:28:47,435
Dle, Isaiah nu părea să dețină controlul.
Habar nu avea unde era.
422
00:28:47,520 --> 00:28:50,606
- Ce anume sugerezi?
- Lăsați-mă să anchetez!
423
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Nu crezi că ești prea atașat de asta?
424
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Dle, cercul dv interior a fost compromis.
425
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Există posibilitatea unui alt atac acum.
426
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
Și ce anume oferi tu
427
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
ce întregul sistem de informații
și de apărare nu poate oferi?
428
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
N-o să-l las pe Isaiah...
429
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Uite, știu cât de important e
Bradley pentru tine.
430
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Dar gândește-te la imagine!
431
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Captain America anchetează un prieten
432
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
care a încercat
să-l asasineze pe președinte?
433
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah a sacrificat totul
pentru țara asta.
434
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
E un soldat. Un patriot.
435
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
N-avea niciun motiv să facă asta.
436
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Avea toate motivele.
437
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
A fost închis
că și-a salvat propriii oameni,
438
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
s-au făcut experimente pe el
timp de 30 de ani.
439
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Lucrurile care i s-au făcut sunt de-ajuns
să facă pe oricine să cedeze.
440
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Dle, m-ați invitat aici să cooperăm,
așa că haideți să cooperăm!
441
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Oferta aia a expirat când prietenul tău
a încercat să mă omoare!
442
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, nici n-ar trebui
să fii în astfel de situații.
443
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Nu ești Steve Rogers.
444
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, ai toată autoritatea mea
să pui capăt acestei situații.
445
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Înainte ca tratatul
să fie și mai compromis.
446
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Deci asta e tot?
447
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Am terminat?
448
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Ai terminat.
449
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Asta e o porcărie și o știți.
450
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
E politică.
451
00:30:17,735 --> 00:30:20,153
Deci bagă-ți mințile în cap, fiule!
452
00:30:22,030 --> 00:30:25,659
- „Fiule”. Cui îi spui tu „fiule”?
- Sam, ce naiba faci?
453
00:30:25,743 --> 00:30:28,537
- O să-i dovedesc nevinovăția.
- A da buzna acolo n-o să-l ajute.
454
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- Ai nevoie de Ross de partea ta.
- Ross?
455
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Deschide ochii!
456
00:30:32,499 --> 00:30:36,795
Eu îi ofer ajutorul și el îmi dă papucii.
Ross e de partea lui. A fost întotdeauna.
457
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Ori nu vezi asta, ori nu vrei s-o vezi.
458
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Nu fi așa!
459
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Cum anume?
460
00:30:43,844 --> 00:30:46,471
Ca cel care trebuie
s-o facă pe calea grea.
461
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Se pare că așa sunt.
462
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Națiunea rămâne în alertă.
463
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Ministerul de Justiție a semnalat
464
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
că un caz de pedeapsă capitală va fi
deschis împotriva lui Isaiah Bradley.
465
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Doar 5 minute, căpitane.
466
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Aș putea fi trimis
la Curtea Marțială pentru asta.
467
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Apreciez asta, Payumo.
468
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Da, dle.
469
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Cum reziști?
470
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Nu prea bine, frate Sam.
471
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
472
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Uită-te în ochii mei și spune-mi
că nu ai conspirat să-l omori pe Ross.
473
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Normal că nu.
474
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Ce naiba s-a întâmplat
de-ai tras în președinte?
475
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- Nu știu.
- Am nevoie de mai mult de-atât.
476
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Îți amintești ceva?
477
00:32:21,859 --> 00:32:25,738
M-am tuns, mi-am luat costumul
de la curățătorie și am venit la tine.
478
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Am mers cu o limuzină,
479
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
ne-am făcut o poză.
480
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Dar telefonul meu făcea figuri.
481
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Și după aia ne-am dus în Camera de Est.
482
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Eram acolo și, în clipa următoare,
eram în parcul ăla.
483
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Ar fi trebuit să stau naibii acasă
484
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
și să-mi văd de treaba mea.
485
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Nu, nu e vina ta.
486
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
E altcineva în spate.
487
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, ultimul lucru pe care îl vreau
e ca asta să te afecteze pe tine.
488
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
De altfel...
489
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Uite, eu nu mai am scăpare de data asta.
490
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
O să mor aici.
491
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Ba nu.
492
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
O să te scot.
493
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Vrei să mă ajuți?
- Normal.
494
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Nu te întoarce!
495
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Gardian!
496
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Sergent Payumo, adu-mi o copie
cu conversația aia.
497
00:34:00,248 --> 00:34:02,543
- Vreau s-o mai văd o dată.
- Da, dnă.
498
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Și bine lucrat cu Wilson!
499
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Să-mi spui dacă-i mai face vreo vizită!
500
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Recepționat.
501
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Ai intrat?
502
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Cred că am comis
acte de trădare și spionaj,
503
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
dar am intrat în sistemul CCTV
de la Casa Albă.
504
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Ce caut?
505
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Când Isaiah a acționat în Casa Albă,
506
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
m-am gândit la un prieten.
507
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Era controlat de cuvinte-declanșatoare.
508
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Vezi vreun străin vorbind cu Isaiah?
509
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză,
510
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
i-am trimis-o prin AirDrop,
dar nimic ciudat.
511
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Dar a spus că telefonul îi făcea figuri.
512
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Sam, cred că am găsit ceva.
513
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Ce e?
514
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Telefonul lui parcă face flash-uri la el.
515
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
La naiba, același lucru i se întâmplă
unuia dintre trăgători.
516
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}NUME: COL. HUNTER BARCROFT
ARMATA STATELOR UNITE
517
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
OASPETE: ISAIAH BRADLEY
518
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Ce naiba?
519
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Dle director Cooper, Ross aici.
520
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Prizonierul e închis în siguranță?
521
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Confirm că prizonierul e în celula lui.
522
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Îl vedem pe ticălos?
523
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
În persoană.
524
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Mă uit la el chiar acum, dle.
525
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Mulțumesc, Cooper.
526
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Eu vă mulțumesc, dle președinte.
527
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Mă tot gândesc la Mexic.
528
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Eram la Casa Albă,
pentru că n-a venit cumpărătorul.
529
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
De ce să angajezi SERPENT,
dacă n-ai de gând să colectezi?
530
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Poate se așteptau să vină Captain America.
531
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Dacă voia cumpărătorul
să vină Captain America?
532
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
Dacă ne voiau la Casa Albă?
533
00:35:55,113 --> 00:35:59,993
Dar cum putea prevedea că am fi invitați
sau că l-ai invita pe Isaiah?
534
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
Cumpărătorul ne urmărește cumva.
535
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Încă ceva.
536
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
consiliera de securitate a lui Ross.
537
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
Află ce poți despre ea!
538
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Recepționat.
539
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Te sun mai târziu.
540
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Ținta eliminată.
541
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Așteaptă dovada morții.
542
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
N-aveai cum să vii tocmai din Mexic
doar ca să-mi arunci în aer mașina.
543
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Deci te-ai împăcat cu cumpărătorul.
544
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Sună-l!
545
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Să văd dacă pot rezolva asta.
546
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
S-o rezolvi?
547
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Cumpărătorul mi-a spus totul.
548
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
A menționat că,
dacă ai supraviețui după grenadă,
549
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
exista o șansă de 77%
să încerci să mă faci să mă răzgândesc.
550
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Ca să vezi!
551
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Cumpărătorul mi-a spus multe, de fapt.
552
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
După ce nu a venit în Mexic,
553
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
a fost de acord să mă plătească dublu
ca să te elimin.
554
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Ce nu știe e că eu te-aș omorî gratis.
555
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
De câte ori ai șansa
să-l omori pe Captain America?
556
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
ÎNĂLBITOR
557
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Ești disperat fără echipamentul tău.
558
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Nu.
559
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Doar un pic mai rău.
560
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Alo?
561
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Bravo, căpitane!
562
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Dar n-o să-ți placă ce urmează.
563
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Cine e?
564
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Cum putem avea încredere în tine
să conduci,
565
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
când nu poți face ordine nici în casa ta?
566
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Avem trăgătorii în custodie.
567
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Tot ce cer e răbdare.
568
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Răbdare?
569
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
De la Vânătorul lui Hulk?
570
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Aia a fost demult.
571
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Dle președinte, era să fiu omorât
în casa dv ieri.
572
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Și astăzi încă sunteți încuiat
în buncărul dv.
573
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Nu sunteți în poziția de a cere ceva.
574
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Sunt de acord.
575
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Ar trebui să continuăm
conversația asta altă dată.
576
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Dlor, așteptați!
577
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Vă rog.
578
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Tratatul ăsta e prea important
ca să-l lăsăm baltă acum.
579
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Le-am făcut o promisiune oamenilor noștri.
580
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Am făcut o promisiune lumii.
581
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Trebuie să răzbim.
582
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Vom avea nevoie de Japonia
ca să mergem înainte.
583
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
Și absența prim-ministrului Ozaki
spune foarte multe.
584
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
O să aduc Japonia înapoi.
585
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Eu și Ozaki ne știm de mult timp.
586
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Candidează din nou.
587
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Trebuie să arate calități de lider
cu acest tratat.
588
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Bine, dle președinte, vom avea răbdare,
589
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
cât încercați
să readuceți Japonia la bord.
590
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Dar, dacă n-o faceți,
va trebui să luăm frâiele în mână.
591
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Trebuie să ies de aici.
592
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Stați jos!
593
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Dle, verificarea nu e gata.
594
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Cu cât stau mai mult aici...
595
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
... cu atât par mai slab.
596
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Ce naiba ai pățit?
597
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Sidewinder mi-a luat urma.
598
00:41:07,676 --> 00:41:10,303
Se pare că a făcut mai mult de-atât.
599
00:41:10,763 --> 00:41:12,640
E în custodia poliției acum.
600
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- La naiba, ești bine?
- O să fiu.
601
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Ultimul apel. Ia-i urma!
602
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Bine.
603
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Auzi...
604
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph,
605
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
s-a născut în Israel
și a fost antrenată în Camera Roșie.
606
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
E fostă Văduvă.
607
00:41:35,203 --> 00:41:38,290
Asta înseamnă să ne ferim naibii de ea.
Crede-mă!
608
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Da.
609
00:41:41,919 --> 00:41:43,921
SUBIECT: ROSS, THADDEUS | PREȘEDINTE
610
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Ei, asta e ciudat.
611
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah l-a avut pe Ross în vizor.
612
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Nu putea rata.
613
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Nu înțeleg.
614
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
De ce atâta deranj
doar ca să nu-l omoare pe Ross?
615
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Nu știu.
616
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
La naiba! Cred că am localizat
ultimul apelant al lui Sidewinder.
617
00:42:02,480 --> 00:42:05,442
E în pustiu, în Virginia de Vest.
E lângă o pădure.
618
00:42:07,485 --> 00:42:10,531
Baza de date arată doar un nume.
Tabăra Echo One.
619
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Fără imagini din satelit.
620
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Departe de traficul aerian.
621
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Fără infrastructură în zonă.
622
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Crezi că e militar?
- Da.
623
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
E un loc unde te trimit și nu mai pleci.
624
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross mi-a spus să nu mă amestec.
625
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
E doar președintele Statelor Unite.
626
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Nu e nevoie să vii cu mine.
627
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Știu asta. De-asta e așa nobil.
628
00:42:57,536 --> 00:43:00,748
Ia cât de multe echipamente poți.
Nu știu când o să ne întoarcem.
629
00:43:02,040 --> 00:43:05,586
- Ce, adică acum?
- Da.
630
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
La naiba! Bine.
631
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
E drum lung până în Virginia de Vest.
Ne vor trebui niște snackuri.
632
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
De ce te-am invitat?
633
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Ce? Stai, stai!
634
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Așteaptă!
635
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
636
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley e ținut în celula 14.
637
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Ceilalți trăgători sunt în 15.
- Bine.
638
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
Ai nevoie de o escortă?
639
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Cred că mă descurc.
640
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Mersi.
- Da, dnă.
641
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Aș vrea să vorbesc cu ei pe rând.
642
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Poți să... Scuze!
643
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo. Cu tine vorbesc!
644
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Oprește-te! Lasă arma!
645
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, ce faci?
646
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Las-o jos!
647
00:44:03,310 --> 00:44:08,691
Sunt Mr. Blue
Ua-ua-u
648
00:44:08,774 --> 00:44:10,275
Când spui...
649
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Mărește cadența și rezistența.
650
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
Sau fă orice e nevoie
ca să ajungi acolo, bine?
651
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Stai pe banda ta. Stai pe banda ta. Așa.
652
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Pe a treia!
653
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Ochii la premiu! Ochii la țintă!
654
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- Nu te gândi la viteză acum!
- Ajunge!
655
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Gândește-te la direcție! La intenție!
656
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Dacă dr Eccles întreabă,
657
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
îi spui că am făcut toți cei 8 km.
658
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Privirea aia.
659
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
Aterizăm în Tokio la 06:00.
660
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Încă mai crezi că e o idee proastă?
661
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Dle, oricine a orchestrat atacul
de la Casa Albă e încă în libertate.
662
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Călătoriile internaționale nasc
riscuri de securitate greu de anticipat.
663
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
Abia am convins Congresul cu asta.
664
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Dacă pierdem partenerii internaționali,
665
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
s-a zis cu tratatul!
666
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Trebuie să fac asta să meargă.
667
00:45:11,044 --> 00:45:14,172
4 km și ceva.
O să-i spun dnei doctor Eccles.
668
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Opt.
669
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Opt.
- Opt.
670
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Îl supraveghem pe Wilson?
671
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
A părăsit baza acum câteva ore
cu Joaquin Torres.
672
00:45:21,471 --> 00:45:24,182
Și-au aruncat celularele.
Sunt de neurmărit.
673
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Nu vreau o variabilă de necontrolat
în libertate.
674
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Fă o echipă, ridicați-l, aduceți-l aici!
675
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Da, dle.
- Da.
676
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Ultimele știri de la Washington:
președintele Ross e-n drum spre Japonia
677
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
la doar o zi după o tentativă de...
678
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Pun pariu că jucai ăsta tot timpul.
679
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- La naiba! E greu.
- Da.
680
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- Întâlnirea diplomatică...
- Cât mai e până la Echo One?
681
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
... vine când încordarea crește
pentru controlul Insulei Celeste.
682
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Suntem la vreo oră depărtare.
683
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Sam, la naiba!
S-a tras în închisoarea lui Isaiah.
684
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
E teafăr?
685
00:46:00,969 --> 00:46:02,638
Da, Isaiah e bine, dar ceilalți...
686
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
sunt morți.
687
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
La naiba!
688
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Să ne întoarcem?
689
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Nu.
690
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Mergem înainte.
691
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Cumpărătorul e deștept,
dar n-o să mușcăm momeala.
692
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Singurul mod de a-l ajuta pe Isaiah
e să găsim responsabilul.
693
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
Și, oricine ar fi,
694
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
nu vrea să ne apropiem.
695
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
Apel...
Director Cooper
696
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
697
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
Ce se întâmplă?
698
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Dle președinte, ca precauție,
am mutat prizonierul la...
699
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Dle președinte Ross,
mi-e dor de vizitele noastre.
700
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Spuneți-mi ceva...
701
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Vă întrebați vreodată cine pune muzica?
702
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Tu ești.
703
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
Casa Albă,
704
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
tentativa de asasinat.
705
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
E un mod de a o spune.
706
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Te-am ajutat mai mult decât oricine.
707
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Doar ca să obții ce vrei.
708
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Ce vrei?
709
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Îmi voiam viața înapoi,
dar e prea târziu pentru asta acum.
710
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Trebuie...
711
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
712
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Eu...
- O, o înțeleg.
713
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
M-ai lăsat să putrezesc în închisoare.
714
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
Și a fost blestemul meu să văd
trădarea ta scrisă în probabilități.
715
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Aleg singur acum.
716
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Au rămas atâtea surprize!
717
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Când o să termin,
718
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
toată lumea va ști cine ești
719
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
și Betty te va disprețui și mai mult.
720
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
La revedere, dle președinte!
721
00:47:36,023 --> 00:47:39,442
- Ce naiba se întâmplă?
- Te bag în carceră.
722
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Da.
723
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Nimeni n-o să mă mai bage
vreodată în carceră.
724
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
E pentru protecția ta.
725
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Îți mai spun asta o dată,
pentru protecția ta,
726
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
nu mai intru niciodată într-o carceră.
727
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Nu-ți voi putea garanta siguranța.
728
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
Siguranța e supraevaluată.
729
00:47:58,045 --> 00:48:01,089
Încă mai crezi că am avut legătură
cu toate astea?
730
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Nu știu.
731
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Dle președinte.
732
00:48:09,515 --> 00:48:13,101
Vreau să lași orice faci.
Tabăra Echo One a fost compromisă.
733
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Da, dle președinte.
734
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
Intrați în zona de instrumente
radio-astronomice
735
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Aici e.
736
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Tabăra Echo One.
737
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Telescoapele trebuie să fie o fațadă.
738
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Trebuie să vedem ce e dedesubt.
739
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Avem camere și gărzi.
740
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Redwing, taie gardul
și pune transmisia să se repete.
741
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Avem 28 de secunde să trecem de gărzi.
742
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Trebuie să deschidem ușa manual.
743
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Trei, doi, unu...
744
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
... și!
745
00:49:30,053 --> 00:49:32,222
- 15 secunde.
- Încerc, omule!
746
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
La naiba!
747
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Nu sunt prizonieri aici.
748
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
De ce e un laborator în închisoarea asta?
749
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Ce naiba e locul ăsta?
750
00:51:40,643 --> 00:51:43,521
Samuel Sterns - Licențiat în științe
Biologie celulară și moleculară
751
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Ce naiba?
752
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}Sub formă de pilule: 3 pe zi
Nu depășiți doza
753
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
754
00:52:46,792 --> 00:52:51,463
vreau să te asigur că America e hotărâtă
să împartă adamantiul
755
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
cu restul lumii.
756
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Cred că și Japonia vrea asta.
757
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Lumea are nevoie de acest tratat.
758
00:53:02,683 --> 00:53:05,310
Diplomația trebuie să fie
dificilă pentru tine.
759
00:53:05,393 --> 00:53:09,565
Un om într-o țară atât de obișnuită
să ia totul cu forța.
760
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Poftim?
761
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Cum altfel ai explica furtul de adamantiu,
762
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
doar ca să ni-l dai înapoi în Washington?
763
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Lucrul de care ne acuzi e nefondat
764
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
și jignitor.
765
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Deci informația primită
și verificată de echipa mea
766
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
e incorectă?
767
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Sunt un prost...
768
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
... că negociez cu cineva atât de naiv,
încât nu-și dă seama că e manipulat.
769
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Naiv?
770
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Dacă aș fi furat mostra,
771
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
de ce i-aș fi ordonat lui Captain America
s-o recupereze?
772
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Presupun că nu vom ști adevărul niciodată.
773
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Orice joc ați juca,
Japonia nu vrea să se implice.
774
00:54:13,796 --> 00:54:16,507
Nu ne puneți la încercare, dle președinte.
775
00:54:22,888 --> 00:54:25,724
Are multe informații optogenetice
despre mulți oameni.
776
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Nu mă pune să caut cuvinte, Joaquin.
777
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Cred că a găsit un mod de a comanda
subconștientului oamenilor
778
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
cu flash-uri de lumină.
779
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Cântecul „Mr. Blue” pare un declanșator.
780
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Control mintal.
781
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Da.
782
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Asta explică povestea cu Isaiah.
783
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Și asta e mai important.
784
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Asumați-vă riscuri!
785
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Folosiți creierele alea incredibile!
786
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Arătam destul de bine, nu?
787
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
788
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Știi, e nevoie de foarte mult
ca să mă surprindă.
789
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Erau șanse de 89% să te întorci,
dacă-l amenințam pe Isaiah Bradley,
790
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
și totuși iată-te aici.
791
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Tu ești cumpărătorul.
792
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Într-adevăr.
793
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Angajarea SERPENT-ului
a fost un pas necesar
794
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
pentru a crea un lanț
de certitudini statistice.
795
00:55:28,621 --> 00:55:31,206
Poate nu ești chiar așa deștept
cum te crezi.
796
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Ba sunt, de fapt.
797
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mintea mea vede totul,
orice rezultat probabil.
798
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Deci ai angajat SERPENT
ca să fure adamantiul,
799
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
ai deschis focul la summitul lui Ross
când a anunțat
800
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
și acum stai aici și aștepți.
801
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
De ce vrei să-l omori pe Ross?
802
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
De ce crede toată lumea
că vreau să-l omor pe Ross?
803
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
E din cauză că m-a închis aici
fără un proces
804
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
după ce o infuzie de gama
mi-a schimbat structura creierului?
805
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
La naiba!
806
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Când Ross a descoperit
cât de util aș putea fi,
807
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
m-a ținut aici 16 ani,
808
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
folosindu-mi mintea
ca să-i rezolv problemele.
809
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Soluțiile mele i-au adus
cea mai mare funcție din țară.
810
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Dacă-l voiam mort, ar fi mort.
811
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Orice ai face,
812
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
faci rău multor oameni,
inclusiv prietenului meu.
813
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Așa că asta e ultima șansă
pe care ți-o dau să te oprești.
814
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
De ce-l protejezi?
815
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross știe că eu sunt responsabil
pentru Casa Albă,
816
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
totuși îl lasă pe Isaiah
să facă închisoare pentru asta.
817
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Știi că n-o să se schimbe.
818
00:56:41,735 --> 00:56:44,071
- Lasă-mă să-mi termin munca.
- Nu pot face asta.
819
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Te rog, nu fi plictisitor!
820
00:57:00,295 --> 00:57:03,298
- Crezi că ei o să ne oprească?
- Suficient timp.
821
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Ești o problemă fascinantă.
822
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Dar curând vei fi înlăturat,
ca să nu mă surprinzi din nou.
823
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Asta e aiurea.
Nici măcar nu e alegerea lor.
824
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Știu. Încearcă să-i neutralizezi.
825
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Nenorocitul!
826
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Opriți-vă!
827
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Îi arestez.
828
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Mă ocup eu de ei doi.
829
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Bine.
830
00:59:16,139 --> 00:59:19,852
- Ce naiba căutați voi aici?
- Asta ar trebui să te întreb eu.
831
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Unde e Sterns?
832
00:59:22,980 --> 00:59:26,775
Dacă Sterns e în libertate, ne trebuie
un perimetru, baricade, sprijin aerian.
833
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Nu putea ajunge departe.
834
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
De ce ne ajuți?
835
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Că ai avut dreptate.
Am crezut că e limpede.
836
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Nu mișcați!
- E în regulă.
837
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Avem ordin
să-l arestăm pe Captain America.
838
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Aveți deja unul în custodie.
Mai vreți unul?
839
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Ești arestat pentru încălcarea
proprietății guvernamentale.
840
00:59:44,502 --> 00:59:47,045
- Așa merge când ai dreptate?
- De cele mai multe ori.
841
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Eu am acces. A fost o zi lungă.
842
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
E fostă Văduvă. Să-l paralizeze!
843
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Ordinul vine direct de la președinte.
844
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Scoate-i de-aici!
845
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Atunci o să-l sunăm.
846
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Sunt Mr. Blue
847
01:00:01,685 --> 01:00:02,520
Ruth, scoate-ne cătușele acum!
848
01:00:02,603 --> 01:00:05,939
Ua-ua-u
Când spui...
849
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
- La naiba! La naiba!
- Nu iar.
850
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Fugi!
- Hai, hai, hai! Fugi!
851
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Hai!
852
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Dle președinte, revendicarea
Japoniei pare adevărată.
853
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Încercăm să determinăm
cine e intrusul.
854
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Dle, trebuie să-i spunem ceva
echipei lui Ozaki.
855
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
Trebuie să oprim hemoragia.
856
01:00:33,884 --> 01:00:36,720
- Am nevoie de puțin timp singur.
- Nu avem prea mult, dle.
857
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki doar ce-a decis
să trimită marina pe Insula Celestă.
858
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Vrea să țină adamantiul pentru el.
859
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Dumnezeule! Franța și India
își fac strategii de ocupație...
860
01:00:45,521 --> 01:00:48,899
- Sugerez să ne întoarcem imediat la DC.
- Nu sunt de acord.
861
01:00:48,982 --> 01:00:52,235
- Ne-am rata șansa cu Ozaki.
- Ne regrupăm și să găsim altă soluție.
862
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
Nu putem face asta. Nici vorbă!
863
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- Trebuie să cerem altă întâlnire, dle.
- Dacă-l sunăm pe Ozaki...
864
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
... să vorbim din nou cu el,
s-ar putea să pierdem șansa.
865
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
N-o s-o pierdem.
Ne mai trebuie o întâlnire!
866
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Vreau Grupul Cinci de Atac
trimis imediat.
867
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Spuneți-le că vin acum.
868
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Dle, chiar vorbim despre a prelua
controlul asupra adamantiului japonez?
869
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Nu mă duc acasă cu mâna goală.
870
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Dacă o țară va controla adamantiul,
noi vom fi aceea.
871
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Dă telefonul!
872
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
873
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Președintele m-a informat
că mutăm Grupul Cinci de Atac
874
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
pe Insula Celestă imediat.
875
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Vreau să fiu în drum spre Oceanul Indian
în următoarea oră.
876
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Dle președinte, e extrem de periculos.
877
01:01:57,175 --> 01:01:59,928
- Dacă ar izbucni un război...
- Am fost general pe timp de război.
878
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Acum sunt președinte pe timp de război.
879
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Da, dle președinte.
880
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Ce facem aici?
881
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Spui că ordinul lui Ross
a fost să ne arestezi,
882
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
așa că am cerut o favoare.
883
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Mersi că faci asta.
884
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Nicio problemă, căpitane.
Superiorii nu vin aici.
885
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Terminalul e pregătit.
886
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Sigur poți opri
controlul mintal al lui Stern?
887
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Ar trebui să pot bloca semnalele luminoase
888
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
trimise de Sterns
ca să controleze oamenii.
889
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Dacă a preluat deja pe cineva?
890
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Bine spus.
891
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Ai înnebunit?
892
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
Sunt Mr. Blue
Ua-ua-u
893
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
Când spui că mă iubești
894
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
O, Mr. Blue
895
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Suntem în siguranță aici.
896
01:03:10,457 --> 01:03:14,127
Ai pe cineva de încredere
care-mi poate spune ce e în astea?
897
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Sigur, am pe cineva.
898
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Mă ocup imediat.
899
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Mersi. Omul nostru e aici?
- Pe acolo.
900
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Ascultă-ne!
901
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Mă mir că ești încă în picioare.
902
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Majoritatea oamenilor nu supraviețuiesc
după un topor în stomac.
903
01:03:30,686 --> 01:03:33,480
- Țesătura Kevlar, presupun?
- Beneficiile slujbei.
904
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Ai spus că o să-l găsești
pe omul care ți-a irosit timpul.
905
01:03:37,651 --> 01:03:40,153
- Vreau să știu ce ai aflat.
- Samuel Sterns.
906
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Sinistru tip, nu crezi?
907
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Am văzut și mai rău.
908
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Nu fără Răzbunătorii tăi.
909
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Imunitate deplină și vorbesc.
910
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Ești nebun.
911
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Pe cine păcălești?
912
01:03:51,248 --> 01:03:54,668
- Ești aici pentru că nu mai ai opțiuni.
- Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor.
913
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Unui tip ca Sterns nu-i plac
cozile de pește în viață.
914
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Sentință redusă,
Allenwood, propria celulă.
915
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Întâi spune-mi ce știi.
916
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Știi că echipa mea l-a găsit pe Sterns
în dezastrul din Harlem.
917
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Se spune că a fost infectat
cu sângele lui Bruce Banner,
918
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
dar nu i-a dat putere.
919
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Ce i-a dat?
920
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
O minte capabilă de calcule imposibile.
921
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross fiind Ross,
922
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
a văzut o oportunitate.
923
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
În loc să scoată gama
din sângele lui Stern,
924
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
a mărit doza.
925
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
L-a făcut pe Sterns
proiectul lui personal,
926
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
creând tehnologie și arme pentru stat.
927
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Doamne sfinte!
928
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Sterns de ce a fost de acord?
929
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Tabăra Echo One a fost bățul.
930
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Îmi imaginez că grațierea a fost morcovul.
931
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross i-a spus lui Sterns că l-ar elibera
când ajungea președinte.
932
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Și totuși iată-ne aici!
933
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Deci Sterns te-a angajat
ca să furi adamantiul Japoniei,
934
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
știind că va diviza cele două țări.
935
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Ne-a plătit printr-un fond CIA negru.
936
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Asta ar omorî tratatul
și ar porni un război.
937
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
Și Ross ar fi blamat pentru haos.
938
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Cum crezi că un om
cu temperamentul lui Ross
939
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
ar reacționa
dacă ar fi prins într-o capcană?
940
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Dacă scapi de la Allenwood,
o să te găsesc.
941
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Când scap, căpitane...
942
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
... tu n-o să scapi cu viață.
943
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Știai?
- Normal că nu.
944
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Dar Ross nu mai e omul ăla.
945
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Niciunul dintre noi nu e nevoie
să fie definit de trecut.
946
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Căpitane, omul meu are nevoie
de 24 de ore pentru pastile.
947
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Bine. Trebuie să mergem la DC,
să-i spunem lui Ross ce plănuiește Sterns.
948
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Președintele Ross nu e în DC.
949
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
E pe USS Milius.
950
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Doar ce-au intrat în Oceanul Indian.
951
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Și navele de război ale Japoniei
sunt în apropiere.
952
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
La naiba! Pune-ți costumul!
Trebuie să ne mișcăm.
953
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Vă pot ajuta?
954
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Bună ziua, dle amiral!
955
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Pot folosi telefonul dv?
956
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Iubitule, cine e la ușă?
957
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Doamne sfinte!
958
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Ai mai văzut așa ceva?
959
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Nu, n-am mai văzut.
960
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
INSULA CELESTĂ
961
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Vorbesc eu, altfel, nu va asculta.
962
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Nu l-am mai văzut pe Ross așa
din armată.
963
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Ar fi bine să-și revină.
964
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
Orice plănuiește Sterns,
se va întâmpla în curând.
965
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Vreau o flotă de F-18 gata de catapultare.
966
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Dacă întorc nava aia, vreau să...
967
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Ce caută el aici?
968
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Ți-am spus să nu te amesteci, Wilson.
969
01:07:04,107 --> 01:07:06,401
- Eu l-am adus, dle.
- Vreau să plece de-aici!
970
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Dle, mi-ați cerut să anchetez.
971
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- Și situația e mai complicată...
- Lasă scuzele!
972
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Ai avut o sarcină ușoară și ai dat greș.
973
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Dle președinte...
974
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
Am aflat informații în Tabăra Echo One
care ar putea periclita milioane de vieți.
975
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Știm amândoi că Isaiah e nevinovat.
976
01:07:24,712 --> 01:07:28,298
Duc bucuros conversația asta în public,
dacă vreți.
977
01:07:35,806 --> 01:07:39,309
Asta e o nebunie.
Japonia ar trebui să fie aliata noastră.
978
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
Jackal?
979
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
Jackal, recepționezi?
980
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
Sunt Mr. Blue
981
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Zi repede, Wilson!
982
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Am flota Japoniei pe cap, încercând
să ajungă pe insulă înaintea noastră.
983
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Exact asta vrea.
984
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns a tras toate sforile.
985
01:07:59,162 --> 01:08:02,583
Faptul că SERPENT a furat adamantiul,
atacul de la Casa Albă.
986
01:08:02,666 --> 01:08:05,252
Scurgerea de informații CIA în Japonia.
987
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Vă asmute unii împotriva altora,
ca să fie sigur că momentul ăsta are loc.
988
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Cum naiba a făcut
toate astea din închisoare?
989
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Controlul minții.
990
01:08:13,385 --> 01:08:17,931
A creat o tehnologie care i-a permis
să controleze mintea tuturor celor vizați.
991
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Poate inclusiv pe-a dv, dle.
992
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
V-ați simțit ca dv însuși în ultima vreme?
993
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Bineînțeles.
994
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Dar are informațiile dv, dle. De ce?
995
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Nu știu.
996
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Dacă poate controla minți,
cu siguranță poate fura dosare.
997
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Dar înregistrările arată că ați fost
la Echo One de mai multe ori.
998
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Ca să fiu sigur că un prizonier
de mare valoare e închis în siguranță.
999
01:08:51,048 --> 01:08:54,259
Dar scanările, EKG-urile, analizele...
Toate au fost făcute acolo, dle.
1000
01:08:54,342 --> 01:08:57,137
- Asta e ridicol.
- Dle președinte, răspundeți la întrebare!
1001
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Nu trebuie să-ți dau ție socoteală!
1002
01:08:59,389 --> 01:09:03,644
- De ce să vizitați un Sit Negru...
- Wilson, oprește-te! Îți ordon!
1003
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ... ca să faceți testele?
- Îți ordon să te oprești!
1004
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- De ce?
- Pentru că eram pe moarte, fir-ar să fie!
1005
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Pentru că mă lăsa inima!
1006
01:09:17,991 --> 01:09:20,994
Nimeni nu și-a dat seama
până n-a făcut-o el.
1007
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Chestiile astea m-au ținut în viață.
1008
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Și, în schimb, i-am dat speranța
că poate-și va primi viața înapoi.
1009
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
A primit un laborator ca să facă munca.
1010
01:09:39,555 --> 01:09:43,391
- Am încercat și să-l mut, dar...
- Nu puteați risca să pierdeți pastilele.
1011
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
După ce prietenul tău Hulk
și Abomination au distrus Harlemul,
1012
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
cineva a trebuit să fie țapul ispășitor.
1013
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns a fost doar...
1014
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
... o victimă colaterală.
1015
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Mi-am dedicat toată viața
1016
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
în slujba acestei țări.
1017
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Dar singura persoană care contează...
1018
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
... nu pare să înțeleagă.
1019
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty nu m-a iertat niciodată
că am trimis armata după Banner.
1020
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
A trebuit să supraviețuiesc...
1021
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
... ca fiica mea să știe
că tatăl ei e mai bun de-atât.
1022
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Că sunt același bărbat
care o ducea să vadă florile de cireși.
1023
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Încă se poate, dle.
1024
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Știu cum e...
1025
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
... să simți că ai ceva de dovedit.
1026
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Toată lumea vede doar un lucru.
1027
01:11:03,681 --> 01:11:06,600
Dar, ca să arăți că ești mai bun de-atât,
1028
01:11:06,684 --> 01:11:09,436
n-o faci când sunt vremuri ușoare.
1029
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Ci în momente din astea.
1030
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Suntem aici
pentru că Sterns vrea răzbunare
1031
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
și nu-i pasă dacă stârnește un război.
1032
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Și noi îi facem jocul.
1033
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Dle președinte, două F-18 ale noastre
au tras în flota japoneză.
1034
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Apelați piloții ăia!
1035
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Daune minime asupra flotei japoneze.
1036
01:11:35,963 --> 01:11:39,675
- Pregătiți sistemele de apărare aeriană.
- Ce naiba fac piloții ăia?
1037
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Chemați-i înapoi!
1038
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Am încercat, dle.
Jackal și Whiskey nu răspund.
1039
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Trebuie să lansăm avioanele.
1040
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Aveți doi gata de zbor acum, dle.
1041
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Duceți-vă!
1042
01:12:05,492 --> 01:12:08,746
Sterns trebuie să fi preluat piloții
înainte să opresc sistemul.
1043
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Trebuie să coborâm
piloții japonezi din aer.
1044
01:12:11,498 --> 01:12:15,252
- Stai aproape și nu te lăsa omorât!
- Fără să mor. Recepționat.
1045
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Întoarce-te la flota ta!
1046
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, avem companie.
1047
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
E o greșeală. Nu vă suntem dușmani.
1048
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal se duce spre flota japoneză.
1049
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
La naiba! Doar ce-a tras în ei.
1050
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Dle președinte, nu mai lansați avioane!
1051
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Japonia trebuie să vadă
că încercăm să diminuăm conflictul.
1052
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Comanda, cerem permisiunea
de a trage în americani.
1053
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Se acordă.
1054
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Dle, se apropie cinci rachete japoneze.
1055
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Lansați rachete de interceptare!
1056
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
La naiba! Două au trecut.
1057
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Ia-o pe cea din dreapta!
1058
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Redwing, puțin ajutor!
1059
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Dle, convingeți Japonia
să-și cheme avioanele la sol!
1060
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
La asta ne așteptam
de la președinția lui Ross.
1061
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Dle prim-ministru, doi dintre piloți
ne încalcă ordinele.
1062
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Retrageți avioanele! Suntem manipulați.
1063
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Desigur.
1064
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
De dv.
1065
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Vă ascundeți asasinii
în spatele lui Captain America.
1066
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Încearcă să îi aducă la sol acum, dle.
1067
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Dacă piloții ăia
nu primesc ordine de la dv,
1068
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
atunci cine le dă ordine?
1069
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Bănuiam eu.
1070
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Dle președinte?
1071
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Acum ajungem undeva.
1072
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Focul din stomac. Furia.
1073
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
De ce nu le eliberezi?
1074
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Sunteți bine, dle?
1075
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Am nevoie de un moment.
1076
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey vine spre tine.
1077
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Recepționat.
1078
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, după ce terminăm,
trebuie să mă înveți mișcarea ta!
1079
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Altitudine. Altitudine.
1080
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Altitudine.
1081
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey s-a ejectat.
Trimiteți o echipă de salvare!
1082
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Recepționat.
1083
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Două avioane japoneze
se apropie din spate.
1084
01:15:37,037 --> 01:15:39,998
De ce naiba ne mai urmăresc?
Încercăm să-i ajutăm.
1085
01:15:40,082 --> 01:15:43,544
Pentru că Ross nu le spune
cine e cu adevărat în spate.
1086
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Toată ura aia
pe care încerci s-o ascunzi,
1087
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
toată urâțenia... sunt tot acolo, Ross,
1088
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
mocnind în spatele ochilor.
1089
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquin, mă duc după Jackal.
1090
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Recepționat. Eu îi țin pe ăștia ocupați.
1091
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Ce mi-ai făcut, ticălosule?
1092
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Ce-am convenit. Poate un pic mai mult.
1093
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
M-ai otrăvit!
1094
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Nu mai lua pastilele, atunci!
Dar știm amândoi că n-ai s-o faci.
1095
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Dă-mi ce vreau! Nu te mai opune!
1096
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Nu!
1097
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Jackal doar ce-a tras
cu ultimele rachete!
1098
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Am doborât una. Mă duc după cealaltă.
1099
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Înapoi! Mă duc eu.
1100
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Nu, eu!
- Înapoi!
1101
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Eu!
1102
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1103
01:17:37,449 --> 01:17:40,368
- Joaquin e doborât! Mă duc după el.
- Trimitem echipa de salvare.
1104
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}Trebuie să-l oprești pe Jackal.
1105
01:17:42,204 --> 01:17:45,624
La naiba, pun capăt la asta acum!
1106
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Dă frâu liber furiei!
1107
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Îți iau moștenirea chiar acum.
1108
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Hai, Ross, ești aproape.
1109
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}SUA ȘI JAPONIA LUPTĂ PENTRU ADAMANTIU
1110
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Poți să le distrugi flota
cu mâinile goale
1111
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
și să-l omori pe Captain America.
1112
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
La naiba!
1113
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Dezlănțuie monstrul din tine!
1114
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Altitudine, altitudine, altitudine.
1115
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Altitudine, altitudine, altitudine.
1116
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Dezlănțuie-ți furia!
1117
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Dezlănțuie-ți ura!
1118
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Redwing, stabilizare!
1119
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Nimic nu te poate opri, Ross.
1120
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Poți să-i zdrobești pe toți!
1121
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Dle președinte?
1122
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Dle? Sunteți bine?
1123
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Captain America a neutralizat
piloții nesupuși.
1124
01:19:08,666 --> 01:19:10,918
Japonia își cheamă avioanele înapoi.
1125
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Fă legătura cu Ozaki!
1126
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Putem îndrepta asta.
1127
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Comanda, Captain America
ne-a salvat flota.
1128
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Piloții americani sunt neutralizați.
1129
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Unde e Joaquin?
1130
01:19:35,150 --> 01:19:38,195
- Echipa medicală a ajuns la el.
- Slavă Domnului!
1131
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
O criză a fost evitată la limită
când o luptă aviatică a izbucnit
1132
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
între armata japoneză și cea americană
deasupra Insulei Celeste.
1133
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Căpitanul Forțelor Aeriene
Joaquin Torres a fost doborât în luptă
1134
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
și e acum operat la Centrul Medical
Militar Național Walter Reed.
1135
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Este în stare critică.
1136
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Dă-mi clama aia!
1137
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Va trebui să strângem ăsta!
1138
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Presiunea e stabilă.
1139
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Aspiră!
1140
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Nu văd nimic. Mai aspiră!
1141
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Retractoare.
1142
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
E o cameră privată.
1143
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Pleacă!
1144
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Și mie mi-a fost dor de tine.
1145
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Urăsc să recunosc asta.
Mă bucur că ești aici.
1146
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Ai arătat bine la știrile de la ora șase.
1147
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Apoi am văzut asta.
1148
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Doctorii au trebuit
să-i resusciteze inima.
1149
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Nu se știe dacă...
1150
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Nu e vina ta.
1151
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Mă face să mă gândesc la Steve.
1152
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Câte invazii extraterestre a oprit?
1153
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Două.
1154
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Două.
1155
01:21:21,298 --> 01:21:24,968
Ce m-a făcut să cred
că puteam să urmez după asta?
1156
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Ar fi trebuit să iau serul.
Ca Steve, ca tine.
1157
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
De ce?
1158
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Pentru că toată asta începe
să pară prea mult pentru mine.
1159
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross mi-a cerut
să refac Răzbunătorii, Buck.
1160
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Dar Joaquin e aici,
Isaiah e în închisoare și Sterns...
1161
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
L-am avut.
L-am avut pe Sterns în mâinile mele.
1162
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Și a scăpat.
1163
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Era să ne împingă în pragul războiului,
pentru că n-am fost...
1164
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Spune ce trebuie să spui!
1165
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve a făcut o greșeală.
1166
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Nu e adevărat.
1167
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Ți-a dat scutul nu pentru că ești
cel mai puternic, ci pentru că ești tu.
1168
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Crezi că, dacă ai fi luat serul,
i-ai fi putut apăra pe toți cei dragi ție.
1169
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve l-a avut și n-a putut.
1170
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Ești o ființă umană și faci tot ce poți.
1171
01:22:40,794 --> 01:22:44,214
Steve le-a dat oamenilor ceva
în care să creadă, dar tu...
1172
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
... tu le dai ceva la care să aspire.
1173
01:22:50,929 --> 01:22:55,392
- Te-au ajutat scriitorii de discursuri?
- Da. Un pic, la final. Ți-a plăcut?
1174
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Nu, a fost bun. Clar 9 plus.
1175
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Emoționant.
- Da, foarte. Am simțit-o.
1176
01:23:00,022 --> 01:23:02,107
- Dar exact cât trebuie.
- Da.
1177
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Uite, trebuie să prind un avion.
Am o strângere de fonduri. O prostie.
1178
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
O să fie bine, omule.
1179
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Mersi, Buck.
1180
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Te iubesc, prietene.
1181
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Ăla era...?
- Da.
1182
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Viitorul congresmen James Buchanan Barnes.
1183
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
E mai înalt în realitate. Zâmbet frumos,
cantitate bună de dinți, ținută grozavă.
1184
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Are 110 ani.
1185
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Nu mă deranjează.
- În timp ce investigația...
1186
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
atentatului de la Casa Albă
și schimbul șocant de focuri
1187
01:23:58,288 --> 01:24:01,458
de la JBAB continuă,
1188
01:24:01,542 --> 01:24:04,712
Isaiah Bradley va apărea
în fața unui judecător militar mâine.
1189
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Am nevoie de aer.
1190
01:24:05,963 --> 01:24:11,218
E decăderea uimitoare a unui om
scos din umbră de Captain America.
1191
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
La doar doi ani după exonerare
pentru acuzații nedrepte,
1192
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley se altă acum la carceră
1193
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
și înfruntă o posibilă pedeapsă capitală.
1194
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
MARINA MILITARĂ
UNITATE DE ANTRENAMENT
1195
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Bine, de la început. Din nou!
1196
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Vorbește cu mine!
1197
01:24:38,704 --> 01:24:41,874
- Dunphy, ai văzut raportul?
- Bine, ce este?
1198
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Pastilele pe care mi le-ai dat
sunt pline de radiații gama
1199
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
făcute să fie absorbite în sânge.
1200
01:24:47,129 --> 01:24:50,215
- De unde naiba le ai?
- La naiba! Trebuie să dau un telefon.
1201
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Sunetul ăsta îți afectează
momentan echilibrul.
1202
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Când întorc discul,
bătăile inimii îți vor fi întrerupe.
1203
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Nu-mi face plăcere moartea ta,
1204
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
dar nu te pot lăsa să-l suni pe căpitan.
1205
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Cine ești tu?
1206
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Nu e limpede?
1207
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Eu sunt eroul.
1208
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Dle.
1209
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agent Taylor.
1210
01:25:48,440 --> 01:25:52,778
Fiecare oaspete a fost verificat
și am cercetat și Rose Garden de trei ori.
1211
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Mulțumesc.
1212
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Ne vedem acolo.
- Da, dle.
1213
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Alo?
1214
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Alo? Bună!
1215
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Eu... Ce mai faci?
1216
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Îmi pare rău, ar fi trebuit să sun
după atacul de la Casa Albă.
1217
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Ești bine?
1218
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Sunt bine.
1219
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Mă bucur să-ți aud vocea.
1220
01:26:39,617 --> 01:26:41,660
Nu credeam că o să răspunzi.
1221
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, eu...
Știu că am făcut multe greșeli.
1222
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Dar încerc să mă schimb,
să fiu o persoană mai bună.
1223
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Poate putem face o plimbare cândva?
1224
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Să vedem florile de cireși, ca pe vremuri.
1225
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Da. Ar fi frumos.
1226
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Bine. Te iubesc.
1227
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Pa, tată!
1228
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Vă rog.
1229
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Bună ziua tuturor!
1230
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Când am preluat funcția,
1231
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
am promis că vom crea
o pace adevărată, de durată.
1232
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Astăzi, începem
să realizăm acea promisiune.
1233
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Captain America!
1234
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
Ești bun să-i dai un sfat
unui om amărât, la capătul puterilor?
1235
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Asta faci tu, nu-i așa?
1236
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Bănuiesc că avem 5 minute
până te ia poliția militară.
1237
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Mi-ai distrus marele final
în Oceanul Indian.
1238
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Așa că acum trebuie să mă predau
ca să obțin ce vreau.
1239
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Dacă aștepți să-mi cer scuze,
o să stăm ceva timp aici.
1240
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Aștept să-ți dai seama
că amândoi vrem același lucru,
1241
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e.
1242
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Sunt mândru să spun că tratatul nostru
va fi, în sfârșit, semnat.
1243
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
O să răspund la câteva întrebări.
1244
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Dle, ce spuneți despre rapoartele
că relațiile cu Japonia
1245
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
s-au stricat din cauza felului în care
ați gestionat atentatul de la Casa Albă?
1246
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
În ciuda invențiilor folosite de unii
ca să ne întoarcă unii împotriva altora,
1247
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
legăturile noastre
s-au dovedit a fi puternice.
1248
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile.
1249
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Nu l-ai omorât când ai avut șansa
la Casa Albă.
1250
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
După cum văd eu...
1251
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
... în Oceanul Indian
n-ai vrut să pornești un război.
1252
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Voiai să-i distrugi moștenirea.
1253
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Da.
1254
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Dar nu ți-ai dat seama cum.
1255
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Pastilele.
1256
01:29:22,362 --> 01:29:26,033
- Am pe cineva să rezolve și asta.
- Nu mai ai.
1257
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
E adevărat că ostilitățile au apărut
pentru că Japonia a descoperit
1258
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
că guvernul dv a plătit
grupul mercenar SERPENT
1259
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
ca să le fure adamantiul?
1260
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Nu i-am plătit noi.
1261
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross m-a făcut un monstru.
1262
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
E doar corect să îi fac același lucru.
1263
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
De ce nu zâmbești?
1264
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- La pământ!
- Stați!
1265
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Te gândești vreodată cu creierul ăla mare
că poate te înșeli în privința lui Ross?
1266
01:29:59,274 --> 01:30:01,234
- Vrei să pariem?
- Da.
1267
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Unde te duci?
- Să opresc asta.
1268
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
La pământ! Acum!
1269
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Ai dreptul să nu spui nimic...
- Captain America...
1270
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Dacă am dreptate cu Ross, o să mori.
1271
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
O să mori!
1272
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Doctor Samuel Sterns se predă
1273
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Dr Samuel Sterns doar ce s-a predat.
1274
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Susține că i-ați promis o grațiere
1275
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
dacă lucra la proiecte
guvernamentale secrete pentru dv.
1276
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Asta e o minciună.
1277
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Dle președinte Ross,
mi-e dor de vizitele noastre.
1278
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Ce vrei?
- Îmi voiam viața înapoi.
1279
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
Dar e prea târziu pentru asta acum.
1280
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- Dle...
- Te-am ajutat mai mult decât oricine.
1281
01:30:40,524 --> 01:30:43,151
Lăsați-mă să explic!
Trebuie să știe.
1282
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
1283
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
O, o înțeleg. M-ai lăsat
să putrezesc în închisoare.
1284
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Lăsați-mă!
1285
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Lăsați-mă! Dați-mi drumul!
- Dle.
1286
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Nu pot să vă las.
1287
01:30:53,495 --> 01:30:55,497
- Nu poți să mă lași?
- Nu pot...
1288
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Pe mine?!
- Toată lumea va ști cine ești.
1289
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Și Betty te va disprețui și mai mult.
1290
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Dle, vă rog!
1291
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}PREȘEDINTELE ROSS SE ADRESEAZĂ NAȚIUNII
1292
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Dle.
1293
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Dumnezeule!
1294
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
De când erau roșii?
1295
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Dle președinte Ross?
1296
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Agent Taylor, tragem?
1297
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Asta voia Sterns.
1298
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Dumnezeule!
1299
01:32:51,488 --> 01:32:54,366
- Sam, trebuie să scot oamenii de aici.
- Faceți un perimetru în jurul Casei Albe.
1300
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Nu.
1301
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Retragerea! Retragerea!
1302
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Jos!
1303
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, vin drone.
1304
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, vreau să eliberezi Hains Point.
1305
01:34:25,207 --> 01:34:28,627
- O să-l ademenesc acolo.
- Ai înnebunit, Sam? O să te omoare.
1306
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Fă-o!
1307
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Încă te mai poți opune, Ross!
1308
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Vezi unde ești?
1309
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Îți amintești locul ăsta?
1310
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Veneai aici cu Betty.
1311
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
N-a mers.
1312
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Bine.
1313
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Mă vrei?
1314
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Vino să mă prinzi!
1315
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam? Sam, mă auzi?
1316
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Sam! Ești bine?
1317
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Spune-mi, te rog,
că l-am doborât pe nenorocit.
1318
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
La naiba!
1319
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Întăririle sunt la 5 minute.
1320
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Nu, spune-le să aștepte!
1321
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Ce?
1322
01:38:26,156 --> 01:38:29,660
Ar fi trebuit să iau serul.
Bucky umblă cu vrăjeli.
1323
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
O să pierd pariul ăla.
1324
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross...
1325
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Știm amândoi că mă poți doborî cu un pumn,
1326
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
dar nu cred că vrei să faci asta.
1327
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Știu că ai făcut niște lucruri groaznice.
1328
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Poate că sunt nebun...
1329
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
... dar mie mi se pare
că încerci să te schimbi.
1330
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Ăsta e momentul să arăți asta lumii.
1331
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Să i-o arăți lui Betty.
1332
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
Armata îl transferă pe Sterns
într-o unitate de siguranță.
1333
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Ar trebui să te ducem la spital.
1334
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Trebuie să mergem undeva întâi.
1335
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Astea-s trei, bătrâne.
1336
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Ți-am spus că o să te scot.
1337
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Ce ți-a luat atâta?
1338
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Mulțumesc, Sam.
1339
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Sunt aici.
1340
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Am câteva oase rupte, așa că...
1341
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Haideți, dle Bradley!
Avem niște hârtii de completat.
1342
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
Apoi sunteți liber să plecați.
1343
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Tratativele mondiale în cursa pentru arme
continuă pentru noul element...
1344
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}TRATATUL PENTRU INSULA CELESTĂ
1345
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}în timp ce intrăm în curajoasa lume nouă
a adamantiului.
1346
01:41:08,694 --> 01:41:13,031
{\an8}Din nou în capitala națiunii,
se începe restaurarea Casei Albe,
1347
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}marcând un pas semnificativ
spre normalitatea în țară.
1348
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Pe aici.
1349
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Dle președinte. Cum e locul?
1350
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Incomod intenționat.
1351
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Am auzit că nici mâncarea
nu s-a îmbunătățit.
1352
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Ai auzit bine.
1353
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Bradley a ieșit?
1354
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Da, dle.
1355
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Asta e bine.
1356
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Dle președinte,
legat de analizele dv...
1357
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Se pare că Sterns a mărit nivelul de gama
din pastilele alea de-a lungul timpului.
1358
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
S-au acumulat în corpul dv
de-a lungul anilor. Asta a dus...
1359
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
A dus la mica mea criză.
1360
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
De-asta trebuie să fiu aici.
1361
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Ăștia-s pereți solizi.
1362
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Da.
1363
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Dar trebuie să recunosc
1364
01:42:30,568 --> 01:42:35,155
că n-a fost puțin lucru să vă văd
asumându-vă răspunderea pentru fapte,
1365
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
renunțând la funcție, acceptând sentința.
1366
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Trebuia să las țara să meargă înainte.
1367
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Japonia a decis să susțină tratatul,
apropo. La fel și noi.
1368
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Acordul Ozaki-Ross.
1369
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Ați reușit.
1370
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Sam, de ce ești aici?
1371
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Dle?
1372
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Am fost de părți diferite în povestea asta
la fiecare pas.
1373
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Dacă nu putem să vedem binele din noi,
lupta e deja pierdută.
1374
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
De altfel, voiam să mă asigur
că un bătrân soldat e în regulă.
1375
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Mi-ar plăcea să mai stau,
dar se pare că mai aveți un vizitator.
1376
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Bună, tată!
1377
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Bănuiesc că va trebui
să las plimbarea pe altă dată.
1378
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Nu-i nimic.
1379
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Putem să stăm jos și să vorbim un pic.
1380
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Mi-ar plăcea asta.
1381
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Și mie.
1382
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Ce face puștiul astăzi?
1383
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
E încă un pic defazat, dar e mai bine.
1384
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Vă las să stați de vorbă.
1385
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Unde te duci? Înapoi în Baltimore?
1386
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Nu.
1387
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Am bilete pentru mine și Ruth
la meciul de diseară, lângă teren.
1388
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Măcar atât puteam să fac
pentru că m-a eliberat.
1389
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Mă bucur că ai găsit o prietenă la fel de
morocănoasă cu care să mergi la meciuri.
1390
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Mai zi o dată!
1391
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Glumeam! Te-am păcălit.
1392
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Falcon se trezește.
1393
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Nu te puteam lăsa să te distrezi doar tu.
1394
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Îmi pare rău că am dat-o-n bară.
1395
01:44:51,792 --> 01:44:54,878
- Ai dat-o-n bară? Fugi de-aici!
- Am făcut-o.
1396
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Tu n-ai dat-o-n bară ca mine.
1397
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
N-ai fost niciodată doborât din aer
direct în Oceanul Indian.
1398
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Ești mereu perfect.
1399
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Da.
1400
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Pentru că, dacă nu sunt perfect...
1401
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
... simt că-i dezamăgesc pe toți cei
care au luptat pentru un loc la masa aia.
1402
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
Asta e presiune, omule.
1403
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Te apasă.
1404
01:45:32,249 --> 01:45:35,002
Te face să te întrebi
dacă vei fi vreodată...
1405
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
... de ajuns.
1406
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Unde am crescut eu,
n-am văzut eroi decât online.
1407
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Sau la TV.
1408
01:45:55,438 --> 01:45:57,440
Păreau mereu atât de departe!
1409
01:45:58,441 --> 01:46:01,862
Și mă tot gândeam
că poate dacă plecam din Miami...
1410
01:46:02,487 --> 01:46:05,407
- ... poate într-o zi puteam fi...
- Să nu spui Omul-Furnică!
1411
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Nu, omule.
1412
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Voiam să fiu tu.
1413
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Ei bine...
1414
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1415
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Pentru că tipul ăla...
nu s-ar da bătut niciodată.
1416
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Presiunea, răspunderea aia
de care vorbești?
1417
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Și eu le vreau, omule.
1418
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Știi că e doar sincronizare, nu?
1419
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Îți controlezi răsucirea,
apoi te propulsezi înainte să lovești.
1420
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Nu.
- Ba da.
1421
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Nu. Asta e...
1422
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
Asta e.
1423
01:46:59,670 --> 01:47:02,673
- Ar trebui să fiu doborât mai des.
- Da, o să fii.
1424
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Bine.
1425
01:47:06,009 --> 01:47:08,220
Știi că o să-ți revii după asta.
1426
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Știu.
1427
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
Și, în momentul ăla,
să ai costumul pregătit,
1428
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
că Ross a avut dreptate cu un lucru.
1429
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Lumea are nevoie de Răzbunători.
1430
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- Pe bune?
- Da.
1431
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Da, la naiba!
1432
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Nu mă gândeam la asta,
dar, acum că ai adus vorba...
1433
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
O, Doamne!
1434
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
... fiindcă aripile sunt stricate,
mă gândeam ce-ar putea...
1435
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Nu.
1436
01:47:34,955 --> 01:47:37,415
- N-ai auzit ce urma să cer.
- Orice-ar fi, nu!
1437
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Spun doar că,
poate ai wakandezii pe speed dial
1438
01:47:41,461 --> 01:47:46,383
și mi-ai putea face o lipeală
pentru o optimizare a aripilor.
1439
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
O să le ceri wakandezilor o lipeală?
1440
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Da.
1441
01:47:51,263 --> 01:47:55,726
- Asta e tipic în Miami.
- Glumești? O să m-ajute, omule.
1442
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
BAZAT PE
BENZILE DESENATE MARVEL
1443
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
CAPTAIN AMERICA
CURAJOASA LUME NOUĂ
1444
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Ți-am spus că o să pierzi pariul ăla.
1445
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Vrei să știi ce e amuzant?
1446
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
N-am chef de glumele tale.
1447
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Ai omorât mulți oameni buni
încercând să te răzbuni.
1448
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Crede-mă, nu avem
același simț al umorului.
1449
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Avem aceeași lume, nu?
1450
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Lumea asta pentru care ai muri
ca s-o salvezi?
1451
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Vine.
1452
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Am văzut-o în probabilități.
Am văzut-o clar ca bună ziua.
1453
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Voi, eroii care protejați lumea asta...
1454
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
Credeți că sunteți singurii?
Credeți că asta e singura lume?
1455
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
O să vedem ce se întâmplă când va trebui
să apărați locul ăsta de ceilalți.
1456
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
CAPTAIN AMERICA VA REVENI
1457
01:58:29,026 --> 01:58:31,028
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu