1 00:00:11,178 --> 00:00:13,180 Distribuit de FORUM FILM ROMÂNIA 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Dle, mai e un minut. 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Felicitări din nou! 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Vreo veste de la Betty, fiica mea? 5 00:00:37,996 --> 00:00:41,124 - Nu, dle. Am încercat de mai multe ori. - Bine. 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Mulțumesc. 7 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Bine, New Hampshire, mai sunt câteva momente! 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Sunteți pregătiți? 9 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Pregătiți pentru Ross! Pregătiți pentru Ross! 10 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 Pregătiți pentru Ross! 11 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Dnelor și dlor, următorul președinte al Statelor Unite ale Americii, 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Mulțumesc. 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 În seara asta, America și-a spus cuvântul 15 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 într-una dintre cele mai importante alegeri din viața noastră. 16 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Am recunoscut urgența acestui moment. 17 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 De la dispariția a jumătate din omenire, 18 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 până la apariția unei mase celeste în Oceanul Indian, 19 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 amenințările cu care ne confruntăm nu par să încetinească. 20 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Dar singurul mod de a le depăși este împreună! 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}În seara asta, președintele a îmbrățișat tema uniunii în discursul de acceptare... 22 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}DE LA GENERAL LA PREȘEDINTE ALES 23 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}... însă trecutul său spune altceva, 24 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}mai ales când e vorba de a lucra cu eroi precum Captain America. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Ca doi dintre cei mai importanți lideri, 26 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 unii se întreabă dacă-și pot depăși trecutul uneori tumultos, 27 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 pentru a înfrunta provocările viitoare. 28 00:02:23,811 --> 00:02:27,314 - Poftim, căpitane! - Cât a fost general cu patru stele... 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Lasă banii! E din partea casei. 30 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Mersi, Charlie. 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ... ducând la poreclirea lui Ross cu „Vânătorul lui Hulk”. 32 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 În urma distrugerii Harlemului de către Hulk și Abomination, 33 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}Ross a fost criticat pentru ceea ce unii numesc „o ieșire deplasată” 34 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}în timpul unei conferințe de presă. 35 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}De fapt, mulți l-au blamat pe Ross pentru victimele colaterale, 36 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}crezând că urmărirea neîncetată a lui Hulk a dus la ravagii. 37 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Tot asta a dus și la îndepărtarea președintelui de fiica sa, 38 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}doctor Betty Ross, fosta iubită a lui Bruce Banner. 39 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Dar, după o întorsătură surprinzătoare, a reușit să schimbe povestea 40 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 și să amuțească cele mai dure critici, 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 prinzându-l pe omul responsabil pentru Abomination. 42 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 CURAJOASA LUME NOUĂ 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 LUNI MAI TÂRZIU 44 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIC 45 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Cum merge acolo? 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Mercenarii SERPENT au intrat cu un pachet acum o oră. 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Îl vor da cumpărătorului în orice clipă. 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,145 - Știm ce cară? - E strict secret conform Casei Albe. 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Normal. 50 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Unde e Eagle-One? Avem autorizație să tragem. 51 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Eagle-One intră în spațiul aerian al țintei acum. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Încarcă punctele de intrare cu acoperire. 53 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Cu acoperire? Pe bune? Probabil ești nou. 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Așteptați! 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Sam, echipa SEAL e la 6 minute. - Recepționat. 56 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Cum naiba a făcut asta? 57 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Echipamentul lui a fost un cadou de la wakandezi, că i-a ajutat. 58 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Cică și hârtia de împachetat era din vibraniu. 59 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Nu, omule. Glumesc. Fii serios! 60 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, Redwing detectează ostatici înăuntru. 61 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Mă duc înăuntru. - Negativ. 62 00:05:13,105 --> 00:05:15,899 - Pachetul are prioritate. - Să-l ia SEAL! 63 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Mă duc după ostatici. 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, trimite-le planul clădirii! 65 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Ce e? 66 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Ăla e Sidewinder. Conduce SERPENT. 67 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 N-ar trebui să fie aici. 68 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Te rogi, padre. 69 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Cumpărătorul mi-a zis să-l întâlnesc aici. 70 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Nu plec până nu primesc banii datorați. 71 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 N-am venit până aici să auzim rozarii, părinte! 72 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Unde e cumpărătorul? 73 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 Unde e cumpărătorul? 74 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Nu știu. 75 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Nu știu. - Nu. Nu știu... Nu. Nu știu... 76 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Omorâți-i! 77 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Nu. Nu! - Omorâți-i pe rând! 78 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Captain America e aici. Recepționați? 79 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Mișcați-vă, mișcați-vă! 80 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Scoateți pachetul de-aici! 81 00:06:59,670 --> 00:07:03,173 - SERPENT fuge cu canistra, Sam. - Sunt cam ocupat acum. 82 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, la semnalul meu. 83 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Oprește-te! 84 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Înapoi! Sau îi împușcăm. 85 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Nu vă faceți griji! 86 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Ați fost foarte curajoasă. 87 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Mulțumim, Captain America. Mulțumim. 88 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Mulțumim. 89 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 Cu plăcere. 90 00:07:55,392 --> 00:07:59,187 SERPENT se îndepărtează cu canistra, Sam, și Sidewinder se duce la capelă. 91 00:08:00,438 --> 00:08:03,692 - Știu deja ce încerci să faci. - Nu poți fi în două locuri deodată. 92 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Bine, de data asta. 93 00:08:06,319 --> 00:08:08,572 - Dar nu te lăsa omorât! - Să nu mor. Recepționat. 94 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Cumpărătorul n-a apărut. Se pare că ai nevoie de clienți mai buni. 95 00:08:22,044 --> 00:08:25,964 Nu-ți face griji! O să-i găsesc pe cei care mi-au irosit timpul. 96 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Tu ai probleme mai mari. 97 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Captain America pe care visam să-l omor era mai mare. 98 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Mă bucur că te dezamăgesc. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Pun pariu că cedezi ușor. 100 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Nu chiar așa ușor. 101 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Nu chiar așa greu. 102 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Ți-am auzit coasta plesnind. 103 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Vrei o pauză? 104 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Nu, hai să terminăm asta! 105 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Am treabă azi. 106 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 La naiba! 107 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 N-a văzut nimeni. 108 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, pachetul e asigurat. 109 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 O să adaug steaua ta la colecția mea. 110 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Vrei o pauză? 111 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Bănuiam eu. 112 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Lasă-ne și nouă, căpitane! 113 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Are un braț fracturat, așa că fii blând! 114 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 PRIVEȘTE MEREU SPRE SOARE ȘI UMBRELE VOR RĂMÂNE ÎN URMĂ 115 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 7 MAR 1950 - 21 IULIE 1993 116 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 „Privește mereu spre Soare și umbrele vor rămâne în urmă.” 117 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Citatul a fost ideea lui Betty. 118 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Tot nu vorbește cu dv? 119 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Nu. 120 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Nu crede că m-am schimbat. 121 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Cu adevărat. 122 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Nu cred că o să mai am o șansă. 123 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Se fac aproape o sută de zile, Leila. 124 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 O să mă definească. 125 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Tratatul ăsta trebuie să meargă. 126 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Alo? 127 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Dle președinte, misiunea a fost un succes. 128 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Bine, spune-mi! 129 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Căpitanul și echipa SEAL au salvat ostaticii. 130 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Pachetul e în siguranță și în drum spre SUA. 131 00:11:30,816 --> 00:11:33,485 - Ce face fratele tău? - Îți amintești! 132 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - E în Forțele Aeriene. - Da. 133 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Probabil datorită ție. 134 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Încerc să nu i-o reproșez. 135 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 E un loc ciudat pentru o predare, nu? 136 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Larg deschis, perimetru slab. 137 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Oare cumpărătorul intenționa să vină? 138 00:11:46,624 --> 00:11:49,126 - Crezi că SERPENT au fost jucați? - Ce spun? 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Același lucru. Contractul a fost anonim. 140 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 50 de milioane ca să fure canistra în drum spre Japonia. 141 00:11:54,757 --> 00:11:57,425 Apoi să se întâlnească aici cu cumpărătorul. 142 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Anunță-ne dacă-i iei urma lui Sidewinder. 143 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Bine lucrat! - Mulțumesc. 144 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 O să observi că nu am murit, 145 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 și lumea spune că nu am murit cu stil. 146 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Cine spune asta? 147 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Lumea. - Ce lume? 148 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Toată lumea. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Toată lumea spune asta. 150 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Uite, nu-ți fac vechiul echipament să pară nou-nouț? 151 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Ți-ai pus protezele invers. 152 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Glumesc. 153 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Arăți bine, omule! 154 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Bine. Mi se pare corect. 155 00:12:29,332 --> 00:12:32,545 - Deci o să mă prezinți Omului-Furnică? - Nu. 156 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Măcar trebuie să mă înveți lovitura în aer. 157 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Dacă o să fiu Falcon, trebuie să știu totul. 158 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Nu ești deloc pregătit pentru asta. 159 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Dar am pe cineva care o să te învețe lucrurile de bază. 160 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Absolut. 161 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Nu e o persoană sociabilă. 162 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 Trebuie să înveți să-ți ții gura. Poți să faci asta? 163 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 O să mă adore, frate! Pe bune? 164 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Nu ăsta e răspunsul corect. - O să mă adore. 165 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Salut, OG! 166 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Cine e frumușelul? 167 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 „Frumușelul”? Nu i-ai spus lui tataie de mine? 168 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Eu sunt noul Falcon. 169 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Ba nu ești. - Ba da. 170 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 El e Joaquin Torres. 171 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Lucrez cu el de 3 ani. Încă nu m-am prins cum să-i închid gura. 172 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Deci ce facem aici? Ortopedie? 173 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Învățăm să mergem după ce ne rupem un șold? 174 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 O, la naiba! 175 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 El e Isaiah Bradley. 176 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Acel Isaiah Bradley? 177 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 M-ai adus la căpitanul uitat? De ce n-ai spus așa? 178 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 E o plăcere să te cunosc. 179 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Misiunile tale din Coreea sunt legendare. 180 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 După aia, gata acțiunea? 181 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 S-au schimbat multe pe lume. Ne-ar fi ajutat încă un super soldat. 182 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Guvernul american m-a aruncat în închisoare 30 de ani. 183 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Au făcut experimente pe mine zeci de ani. 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Asta e nasol. 185 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Putem începe? 186 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Hai s-o facem! 187 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Fără aripi de vibraniu... 188 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 ... fără scut, fără ser de supererou. 189 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Vreau să văd dacă rezistă trei runde. 190 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Ia stegulețele, Sam! 191 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Căpitan contra căpitan! 192 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Ăsta e unu. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Așa! 194 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ortopedie. 195 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Astea-s două. 196 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Îmi pare rău. Ce spuneai? 197 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Vezi? Nu e sociabil. 198 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Într-o luptă, ultima lovitură... - E singura care contează. 199 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Știu. Taci, dar mersi. 200 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Bine, bagă-mă pe mine! Sunt pregătit. 201 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Captain America nu face pauze. Haide! 202 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Trebuie să răspund. 203 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Nu fac pauză. 204 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Încă ai folia pe el. - Nu! Eu nu... 205 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Poate o voiam acolo. 206 00:15:05,197 --> 00:15:08,491 Vrei să fac textul mai mare? Ca să-l poți citi? 207 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Da, aștept pentru președinte. 208 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Unde te duci? 209 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Vrei să vorbim? 210 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Mie nu mi se pare în regulă. 211 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Captain America dându-i socoteală președintelui. 212 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Președintele țării care ți-a furat viața? 213 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Nu e doar asta. 214 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Vorbim despre Thaddeus Ross „Tunetul”. 215 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Și ticălosul își merită porecla. 216 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Știu, Isaiah, din proprie experiență. 217 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Ross m-a aruncat în Raft. 218 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Ne-a hăituit pe mine, Steve și Natasha ani de zile. 219 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 De ce lucrezi pentru el? 220 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Atâta timp cât o faci, Captain America reprezintă oamenii ca el. 221 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Nu ai de ce să lucrezi pentru guvern. 222 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Vezi ce se întâmplă acolo? 223 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Țara e pierdută. 224 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 A sta lângă președinte, chiar dacă e Ross, 225 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 le dă oamenilor speranță. 226 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Ai puțină încredere în mine! 227 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Am o prietenă la Casa Albă. 228 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 O să-mi spună dacă Ross începe să se poarte nepotrivit. 229 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Asta nu înseamnă că te-am uitat. 230 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Înțeleg ce faci. 231 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Ce? 232 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Mă iei cu porcăriile alea de terapeut. 233 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Uite, crede-mă! 234 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Am ochii larg deschiși, bine? 235 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Știu că Ross nu se va schimba, dar... 236 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ... este președintele. 237 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Deci îmi spui ce voia sau ai de gând să mă faci să ghicesc? 238 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin la Casa Albă 239 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 și eu am pus o condiție. 240 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Dacă te invită și pe tine. 241 00:16:56,016 --> 00:16:58,060 Știu că o să refuzi, dar... 242 00:16:58,561 --> 00:17:01,354 ... ar însemna mult pentru mine dacă ai veni. 243 00:17:01,772 --> 00:17:04,942 Trebuie doar... să-ți luăm un costum. 244 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Am un costum. 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Pe bune? 246 00:17:08,779 --> 00:17:11,782 Atunci de ce porți mereu treningul ăla împuțit? 247 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Haide, vii sau nu? 248 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Vezi, Isaiah? Așa mai merge! 249 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Acum mergi la Casa Albă. Vezi? 250 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Arăți bine, OG. - La naiba! 251 00:17:28,423 --> 00:17:31,760 Ți-am spus că te scot din treningul ăla. Uită-te la tine, omule! 252 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Da, nu știam că Men's Warehouse fac mărimea asta. 253 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Hei, m-am însurat cu Faith în ăsta. 254 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Bine, bine. 255 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Sigur ar fi mândră. 256 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Așa sper. 257 00:17:43,480 --> 00:17:46,609 Pare ciudat să intru în gura leului. 258 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Sigur nu poate fi ușor. - Nu e. 259 00:17:48,777 --> 00:17:52,405 De-aia trebuie să sărbătorim. Nu-mi pasă dacă Ross e la conducere. 260 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 Suntem oaspeți de onoare la Casa Albă, omule! 261 00:17:54,700 --> 00:17:57,452 - Când se întâmplă asta? - Și ne-au trimis o limuzină! 262 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Ce? 263 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Și arătăm bine. 264 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Da. - Ce? 265 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Bătrâne, tu miroși bine. 266 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Ce? 267 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Ți-ai pus costumul cu carouri. 268 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 Și avem marfă bună. 269 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Începe distracția! 270 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 INSULA CELESTĂ SUMMIT MONDIAL 271 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Captain America! Aici! 272 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Căpitane, aici! 273 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Uitați-vă aici! - Dle Bradley. 274 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Aici! 275 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah! 276 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Uită-te la asta! 277 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Trebuie să facem o poză. 278 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Hai s-o facem! 279 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos la trei. 280 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Noua mea poză de fundal. Ia uite! 281 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Binișor. - E bună? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 - Mi-o trimiți? - Da, ți-o trimit prin AirDrop acum. 283 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Știi ce e AirDrop, nu? 284 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Normal că știu. 285 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Ce e AirDrop? 286 00:19:05,938 --> 00:19:08,440 Vezi, ar trebui s-o ai. Apasă pe „Accept” și o să apară. 287 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Am făcut asta. - Scuzați-mă, dlor. 288 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Președintele are nevoie de dl Wilson. 289 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Ne vedem înăuntru. 290 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Bună! - Bună! 291 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 - Sam, să fii cu mintea deschisă! - De ce? În ce mă bag? 292 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Nu e poza pe care ai făcut-o. 293 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Ți-am trimis poza greșită. 294 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 O, Doamne! 295 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 E un argument foarte bun. O să-l iau în considerare. 296 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 297 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Oameni buni, ne lăsați singuri? 298 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Mersi. 299 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Sfatul medicului. 300 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 Nu e chiar un trabuc, dar e mai bună decât guma aia. 301 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Mersi că ai venit. 302 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Bun-venit la Casa Albă! 303 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Mulțumesc de invitație, dle. 304 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Recunosc că încă mă obișnuiesc cu noua imagine. 305 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Mi-au spus că ori îmi rad mustața, ori pierd alegerile. 306 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Mersi pentru ajutorul din Mexic. 307 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Recuperarea canistrei se poate să fi salvat tratatul ăsta. 308 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Îmi făceam doar slujba, dle. 309 00:20:11,712 --> 00:20:17,342 Noi doi n-am fost mereu de acord cu câtă răspundere merită indivizii optimizați. 310 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Însă ce ai realizat mi-a dat motive să mă răzgândesc. 311 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 De aceea vreau ca tu, Captain America, 312 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 să mă ajuți să reconstitui Răzbunătorii. 313 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Răzbunătorii? - Da, dle. 314 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Cu tot respectul, dle, 315 00:20:39,489 --> 00:20:43,326 când ați aprobat Acordul cu Sokovia, ați dezmembrat Răzbunătorii. 316 00:20:43,410 --> 00:20:47,247 - De ce v-ați răzgândit? - Reprezint toți americanii acum. 317 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Jumătate dintre ei nici n-ar fi aici fără Răzbunători. 318 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Țara are nevoie de asta. 319 00:20:57,299 --> 00:21:00,761 Și, când nu suntem de acord cum să gestionăm o situație... 320 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 ... ce se întâmplă atunci? 321 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 O rezolvăm împreună. 322 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Uite, nu trebuie să-mi dai un răspuns acum. 323 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Gândește-te! 324 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Dle prim-ministru Ozaki. 325 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Mă bucur să vă văd, dle. - Și eu. 326 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Mersi că ați venit. 327 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Uitați... 328 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki. 329 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Nu e rău. 330 00:21:33,627 --> 00:21:35,754 - Ați vrea o poză? - Sigur. 331 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, te rog. 332 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Stați un pic mai aproape! 333 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Mulțumesc, dlor. - Mulțumesc. 334 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Mulțumesc. 335 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Lucrează cu mine, Sam! 336 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Vom arăta lumii un drum mai bun înainte! 337 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 A fost neașteptat. 338 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Poate e o oportunitate. 339 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Deci? 340 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Cum a fost? 341 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 M-a rugat să refac Răzbunătorii. 342 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Stai, ce? 343 00:22:14,502 --> 00:22:16,795 - Asta e grozav, omule. - Nu știu. 344 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Ar trebui să lucrăm pentru el. 345 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Dnelor și dlor, 346 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 președintele Statelor Unite, Thaddeus Ross. 347 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Bună seara tuturor! Bună seara! 348 00:22:27,598 --> 00:22:30,308 Am marele privilegiu de a vă fi gazdă 349 00:22:30,392 --> 00:22:33,562 ... la Casa Albă în această seară istorică. 350 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Când masa celestă a apărut în Oceanul Indian... 351 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}... am făcut ce facem deseori. 352 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Ne-am ciondănit pe ea. 353 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Țările au dat buzna s-o revendice, 354 00:22:47,576 --> 00:22:52,455 făcându-și unități de cercetare pentru a-i exploata resursele. 355 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Ce s-a găsit pe insula aia 356 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 nu e nimic altceva decât descoperirea mileniului. 357 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Aplicațiile potențiale în tehnologie, în medicină, 358 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 în apărare sunt incomensurabile. 359 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 E și mai indestructibil decât vibraniul. 360 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 Și nu e controlat de o națiune izolaționistă. 361 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Dnelor și dlor, 362 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 vă prezint... 363 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 ... adamantiul. 364 00:23:21,652 --> 00:23:23,195 ADAMANTIU CEL MAI VERSATIL ELEMENT DIN LUME 365 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 MOSTRĂ BRUTĂ 366 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Prima și singura mostră rafinată 367 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 a fost furată de la un sit japonez de minerit, 368 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 dar, din fericire, a fost recuperată și e într-un loc sigur. 369 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Și asta datorită unor bărbați incredibili de curajoși. 370 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres și Captain America, Sam Wilson. 371 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Ce vom face în continuare cu această descoperire 372 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 va determina cum ne va judeca istoria. 373 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Dacă ratificăm acest tratat, 374 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 împreună putem produce destul adamantiu 375 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 pentru a-l distribui în mod egal și echitabil în toată lumea. 376 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 Sunt Mr. Blue Ua-ua-u 377 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Dle, trebuie să stați jos. 378 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! Ce faci? 379 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 380 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Dle, v-a nimerit? - Nu. 381 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Hai, hai, hai! 382 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Dle președinte, veniți cu mine! 383 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 La naiba! 384 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 385 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - La pământ, acum! - Nu mișca! 386 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Ce se întâmplă? 387 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Nu știu. Dar trebuie să te oprești. 388 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Oprește-te! - Nu! 389 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Nu mă pot întoarce la închisoare, Sam! 390 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Fugi și va fi și mai rău. 391 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Te rog, Isaiah! 392 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Hei, ușor! 393 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Aveți grijă la costum! 394 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Vă rog, aveți grijă la costum! 395 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Căpitane, nu te pot lăsa să intri. 396 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 397 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Dle! Dle, nu puteți... 398 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Dle! 399 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 Îmi pare rău, dle președinte. 400 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Rămâne. 401 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Toți ceilalți, afară! 402 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 FOC DE ARME LA CASA ALBĂ SUPER SOLDAT ÎN CUSTODIE 403 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agent Taylor, și tu. 404 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Ești în regulă? 405 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Eu ar trebui să vă întreb asta, dle. 406 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Nu e prima dată când se trage în mine. 407 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Uitați, știu cum pare asta, dar... 408 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Ne lași un minut? 409 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Ea rămâne. 410 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Ea e Ruth Bat-Seraph, consiliera mea de securitate. 411 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Dle, e imposibil ca Isaiah să fi făcut asta. 412 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Doar că a făcut-o. - Poate l-a influențat cineva. 413 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Chiar aperi un om care a încercat să-l omoare pe președinte de față cu... 414 00:28:19,533 --> 00:28:22,452 - Nu știm ce s-a întâmplat. - Ajunge! 415 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Ce știm? 416 00:28:25,831 --> 00:28:28,501 Au fost cinci trăgători. Isaiah a fost unul dintre ei. 417 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 La fel ca Serviciile Secrete și armata activă. 418 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Ăsta a fost un atac terorist coordonat, dle. 419 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Ce altceva? 420 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 Cântecul de dinainte de focuri a fost semnalul pentru atac. 421 00:28:43,974 --> 00:28:47,435 Dle, Isaiah nu părea să dețină controlul. Habar nu avea unde era. 422 00:28:47,520 --> 00:28:50,606 - Ce anume sugerezi? - Lăsați-mă să anchetez! 423 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Nu crezi că ești prea atașat de asta? 424 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Dle, cercul dv interior a fost compromis. 425 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Există posibilitatea unui alt atac acum. 426 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 Și ce anume oferi tu 427 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 ce întregul sistem de informații și de apărare nu poate oferi? 428 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 N-o să-l las pe Isaiah... 429 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Uite, știu cât de important e Bradley pentru tine. 430 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Dar gândește-te la imagine! 431 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Captain America anchetează un prieten 432 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 care a încercat să-l asasineze pe președinte? 433 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah a sacrificat totul pentru țara asta. 434 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 E un soldat. Un patriot. 435 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 N-avea niciun motiv să facă asta. 436 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Avea toate motivele. 437 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 A fost închis că și-a salvat propriii oameni, 438 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 s-au făcut experimente pe el timp de 30 de ani. 439 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Lucrurile care i s-au făcut sunt de-ajuns să facă pe oricine să cedeze. 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Dle, m-ați invitat aici să cooperăm, așa că haideți să cooperăm! 441 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Oferta aia a expirat când prietenul tău a încercat să mă omoare! 442 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, nici n-ar trebui să fii în astfel de situații. 443 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Nu ești Steve Rogers. 444 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, ai toată autoritatea mea să pui capăt acestei situații. 445 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Înainte ca tratatul să fie și mai compromis. 446 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Deci asta e tot? 447 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Am terminat? 448 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Ai terminat. 449 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Asta e o porcărie și o știți. 450 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 E politică. 451 00:30:17,735 --> 00:30:20,153 Deci bagă-ți mințile în cap, fiule! 452 00:30:22,030 --> 00:30:25,659 - „Fiule”. Cui îi spui tu „fiule”? - Sam, ce naiba faci? 453 00:30:25,743 --> 00:30:28,537 - O să-i dovedesc nevinovăția. - A da buzna acolo n-o să-l ajute. 454 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - Ai nevoie de Ross de partea ta. - Ross? 455 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Deschide ochii! 456 00:30:32,499 --> 00:30:36,795 Eu îi ofer ajutorul și el îmi dă papucii. Ross e de partea lui. A fost întotdeauna. 457 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Ori nu vezi asta, ori nu vrei s-o vezi. 458 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Nu fi așa! 459 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Cum anume? 460 00:30:43,844 --> 00:30:46,471 Ca cel care trebuie s-o facă pe calea grea. 461 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Se pare că așa sunt. 462 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Națiunea rămâne în alertă. 463 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Ministerul de Justiție a semnalat 464 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 că un caz de pedeapsă capitală va fi deschis împotriva lui Isaiah Bradley. 465 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Doar 5 minute, căpitane. 466 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Aș putea fi trimis la Curtea Marțială pentru asta. 467 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Apreciez asta, Payumo. 468 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Da, dle. 469 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Cum reziști? 470 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Nu prea bine, frate Sam. 471 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 472 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Uită-te în ochii mei și spune-mi că nu ai conspirat să-l omori pe Ross. 473 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Normal că nu. 474 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Ce naiba s-a întâmplat de-ai tras în președinte? 475 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - Nu știu. - Am nevoie de mai mult de-atât. 476 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Îți amintești ceva? 477 00:32:21,859 --> 00:32:25,738 M-am tuns, mi-am luat costumul de la curățătorie și am venit la tine. 478 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Am mers cu o limuzină, 479 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 ne-am făcut o poză. 480 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Dar telefonul meu făcea figuri. 481 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Și după aia ne-am dus în Camera de Est. 482 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Eram acolo și, în clipa următoare, eram în parcul ăla. 483 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Ar fi trebuit să stau naibii acasă 484 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 și să-mi văd de treaba mea. 485 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Nu, nu e vina ta. 486 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 E altcineva în spate. 487 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, ultimul lucru pe care îl vreau e ca asta să te afecteze pe tine. 488 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 De altfel... 489 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Uite, eu nu mai am scăpare de data asta. 490 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 O să mor aici. 491 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Ba nu. 492 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 O să te scot. 493 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Vrei să mă ajuți? - Normal. 494 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Nu te întoarce! 495 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Gardian! 496 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Sergent Payumo, adu-mi o copie cu conversația aia. 497 00:34:00,248 --> 00:34:02,543 - Vreau s-o mai văd o dată. - Da, dnă. 498 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Și bine lucrat cu Wilson! 499 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Să-mi spui dacă-i mai face vreo vizită! 500 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Recepționat. 501 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Ai intrat? 502 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Cred că am comis acte de trădare și spionaj, 503 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 dar am intrat în sistemul CCTV de la Casa Albă. 504 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Ce caut? 505 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Când Isaiah a acționat în Casa Albă, 506 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 m-am gândit la un prieten. 507 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Era controlat de cuvinte-declanșatoare. 508 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Vezi vreun străin vorbind cu Isaiah? 509 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză, 510 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 i-am trimis-o prin AirDrop, dar nimic ciudat. 511 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Dar a spus că telefonul îi făcea figuri. 512 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Sam, cred că am găsit ceva. 513 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Ce e? 514 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Telefonul lui parcă face flash-uri la el. 515 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 La naiba, același lucru i se întâmplă unuia dintre trăgători. 516 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}NUME: COL. HUNTER BARCROFT ARMATA STATELOR UNITE 517 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 OASPETE: ISAIAH BRADLEY 518 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Ce naiba? 519 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Dle director Cooper, Ross aici. 520 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Prizonierul e închis în siguranță? 521 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Confirm că prizonierul e în celula lui. 522 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Îl vedem pe ticălos? 523 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 În persoană. 524 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Mă uit la el chiar acum, dle. 525 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Mulțumesc, Cooper. 526 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Eu vă mulțumesc, dle președinte. 527 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Mă tot gândesc la Mexic. 528 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Eram la Casa Albă, pentru că n-a venit cumpărătorul. 529 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 De ce să angajezi SERPENT, dacă n-ai de gând să colectezi? 530 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Poate se așteptau să vină Captain America. 531 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Dacă voia cumpărătorul să vină Captain America? 532 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 Dacă ne voiau la Casa Albă? 533 00:35:55,113 --> 00:35:59,993 Dar cum putea prevedea că am fi invitați sau că l-ai invita pe Isaiah? 534 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 Cumpărătorul ne urmărește cumva. 535 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Încă ceva. 536 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, consiliera de securitate a lui Ross. 537 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 Află ce poți despre ea! 538 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Recepționat. 539 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Te sun mai târziu. 540 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Ținta eliminată. 541 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Așteaptă dovada morții. 542 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 N-aveai cum să vii tocmai din Mexic doar ca să-mi arunci în aer mașina. 543 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Deci te-ai împăcat cu cumpărătorul. 544 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Sună-l! 545 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Să văd dacă pot rezolva asta. 546 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 S-o rezolvi? 547 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Cumpărătorul mi-a spus totul. 548 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 A menționat că, dacă ai supraviețui după grenadă, 549 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 exista o șansă de 77% să încerci să mă faci să mă răzgândesc. 550 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Ca să vezi! 551 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Cumpărătorul mi-a spus multe, de fapt. 552 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 După ce nu a venit în Mexic, 553 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 a fost de acord să mă plătească dublu ca să te elimin. 554 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Ce nu știe e că eu te-aș omorî gratis. 555 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 De câte ori ai șansa să-l omori pe Captain America? 556 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 ÎNĂLBITOR 557 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Ești disperat fără echipamentul tău. 558 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Nu. 559 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Doar un pic mai rău. 560 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Alo? 561 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Bravo, căpitane! 562 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Dar n-o să-ți placă ce urmează. 563 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Cine e? 564 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Cum putem avea încredere în tine să conduci, 565 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 când nu poți face ordine nici în casa ta? 566 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Avem trăgătorii în custodie. 567 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Tot ce cer e răbdare. 568 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Răbdare? 569 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 De la Vânătorul lui Hulk? 570 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Aia a fost demult. 571 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Dle președinte, era să fiu omorât în casa dv ieri. 572 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Și astăzi încă sunteți încuiat în buncărul dv. 573 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Nu sunteți în poziția de a cere ceva. 574 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Sunt de acord. 575 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Ar trebui să continuăm conversația asta altă dată. 576 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Dlor, așteptați! 577 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Vă rog. 578 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Tratatul ăsta e prea important ca să-l lăsăm baltă acum. 579 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Le-am făcut o promisiune oamenilor noștri. 580 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Am făcut o promisiune lumii. 581 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Trebuie să răzbim. 582 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Vom avea nevoie de Japonia ca să mergem înainte. 583 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 Și absența prim-ministrului Ozaki spune foarte multe. 584 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 O să aduc Japonia înapoi. 585 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Eu și Ozaki ne știm de mult timp. 586 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Candidează din nou. 587 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Trebuie să arate calități de lider cu acest tratat. 588 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Bine, dle președinte, vom avea răbdare, 589 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 cât încercați să readuceți Japonia la bord. 590 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Dar, dacă n-o faceți, va trebui să luăm frâiele în mână. 591 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Trebuie să ies de aici. 592 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Stați jos! 593 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Dle, verificarea nu e gata. 594 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Cu cât stau mai mult aici... 595 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 ... cu atât par mai slab. 596 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Ce naiba ai pățit? 597 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Sidewinder mi-a luat urma. 598 00:41:07,676 --> 00:41:10,303 Se pare că a făcut mai mult de-atât. 599 00:41:10,763 --> 00:41:12,640 E în custodia poliției acum. 600 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - La naiba, ești bine? - O să fiu. 601 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Ultimul apel. Ia-i urma! 602 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Bine. 603 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Auzi... 604 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph, 605 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 s-a născut în Israel și a fost antrenată în Camera Roșie. 606 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 E fostă Văduvă. 607 00:41:35,203 --> 00:41:38,290 Asta înseamnă să ne ferim naibii de ea. Crede-mă! 608 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Da. 609 00:41:41,919 --> 00:41:43,921 SUBIECT: ROSS, THADDEUS | PREȘEDINTE 610 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Ei, asta e ciudat. 611 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah l-a avut pe Ross în vizor. 612 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Nu putea rata. 613 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Nu înțeleg. 614 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 De ce atâta deranj doar ca să nu-l omoare pe Ross? 615 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Nu știu. 616 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 La naiba! Cred că am localizat ultimul apelant al lui Sidewinder. 617 00:42:02,480 --> 00:42:05,442 E în pustiu, în Virginia de Vest. E lângă o pădure. 618 00:42:07,485 --> 00:42:10,531 Baza de date arată doar un nume. Tabăra Echo One. 619 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Fără imagini din satelit. 620 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Departe de traficul aerian. 621 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Fără infrastructură în zonă. 622 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Crezi că e militar? - Da. 623 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 E un loc unde te trimit și nu mai pleci. 624 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross mi-a spus să nu mă amestec. 625 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 E doar președintele Statelor Unite. 626 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Nu e nevoie să vii cu mine. 627 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Știu asta. De-asta e așa nobil. 628 00:42:57,536 --> 00:43:00,748 Ia cât de multe echipamente poți. Nu știu când o să ne întoarcem. 629 00:43:02,040 --> 00:43:05,586 - Ce, adică acum? - Da. 630 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 La naiba! Bine. 631 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 E drum lung până în Virginia de Vest. Ne vor trebui niște snackuri. 632 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 De ce te-am invitat? 633 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Ce? Stai, stai! 634 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Așteaptă! 635 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 636 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley e ținut în celula 14. 637 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Ceilalți trăgători sunt în 15. - Bine. 638 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 Ai nevoie de o escortă? 639 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Cred că mă descurc. 640 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Mersi. - Da, dnă. 641 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Aș vrea să vorbesc cu ei pe rând. 642 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Poți să... Scuze! 643 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo. Cu tine vorbesc! 644 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Oprește-te! Lasă arma! 645 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, ce faci? 646 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Las-o jos! 647 00:44:03,310 --> 00:44:08,691 Sunt Mr. Blue Ua-ua-u 648 00:44:08,774 --> 00:44:10,275 Când spui... 649 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Mărește cadența și rezistența. 650 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 Sau fă orice e nevoie ca să ajungi acolo, bine? 651 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Stai pe banda ta. Stai pe banda ta. Așa. 652 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Pe a treia! 653 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Ochii la premiu! Ochii la țintă! 654 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - Nu te gândi la viteză acum! - Ajunge! 655 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Gândește-te la direcție! La intenție! 656 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Dacă dr Eccles întreabă, 657 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 îi spui că am făcut toți cei 8 km. 658 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Privirea aia. 659 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 Aterizăm în Tokio la 06:00. 660 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Încă mai crezi că e o idee proastă? 661 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Dle, oricine a orchestrat atacul de la Casa Albă e încă în libertate. 662 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Călătoriile internaționale nasc riscuri de securitate greu de anticipat. 663 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 Abia am convins Congresul cu asta. 664 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Dacă pierdem partenerii internaționali, 665 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 s-a zis cu tratatul! 666 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Trebuie să fac asta să meargă. 667 00:45:11,044 --> 00:45:14,172 4 km și ceva. O să-i spun dnei doctor Eccles. 668 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Opt. 669 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Opt. - Opt. 670 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Îl supraveghem pe Wilson? 671 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 A părăsit baza acum câteva ore cu Joaquin Torres. 672 00:45:21,471 --> 00:45:24,182 Și-au aruncat celularele. Sunt de neurmărit. 673 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Nu vreau o variabilă de necontrolat în libertate. 674 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Fă o echipă, ridicați-l, aduceți-l aici! 675 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Da, dle. - Da. 676 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Ultimele știri de la Washington: președintele Ross e-n drum spre Japonia 677 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 la doar o zi după o tentativă de... 678 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Pun pariu că jucai ăsta tot timpul. 679 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - La naiba! E greu. - Da. 680 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - Întâlnirea diplomatică... - Cât mai e până la Echo One? 681 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ... vine când încordarea crește pentru controlul Insulei Celeste. 682 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Suntem la vreo oră depărtare. 683 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Sam, la naiba! S-a tras în închisoarea lui Isaiah. 684 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 E teafăr? 685 00:46:00,969 --> 00:46:02,638 Da, Isaiah e bine, dar ceilalți... 686 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 sunt morți. 687 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 La naiba! 688 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Să ne întoarcem? 689 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Nu. 690 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Mergem înainte. 691 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Cumpărătorul e deștept, dar n-o să mușcăm momeala. 692 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Singurul mod de a-l ajuta pe Isaiah e să găsim responsabilul. 693 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 Și, oricine ar fi, 694 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 nu vrea să ne apropiem. 695 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 Apel... Director Cooper 696 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 697 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 Ce se întâmplă? 698 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Dle președinte, ca precauție, am mutat prizonierul la... 699 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Dle președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 700 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Spuneți-mi ceva... 701 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Vă întrebați vreodată cine pune muzica? 702 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Tu ești. 703 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 Casa Albă, 704 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 tentativa de asasinat. 705 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 E un mod de a o spune. 706 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Te-am ajutat mai mult decât oricine. 707 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Doar ca să obții ce vrei. 708 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Ce vrei? 709 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Îmi voiam viața înapoi, dar e prea târziu pentru asta acum. 710 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Trebuie... 711 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 712 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Eu... - O, o înțeleg. 713 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 M-ai lăsat să putrezesc în închisoare. 714 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 Și a fost blestemul meu să văd trădarea ta scrisă în probabilități. 715 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Aleg singur acum. 716 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Au rămas atâtea surprize! 717 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Când o să termin, 718 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 toată lumea va ști cine ești 719 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 și Betty te va disprețui și mai mult. 720 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 La revedere, dle președinte! 721 00:47:36,023 --> 00:47:39,442 - Ce naiba se întâmplă? - Te bag în carceră. 722 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Da. 723 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Nimeni n-o să mă mai bage vreodată în carceră. 724 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 E pentru protecția ta. 725 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Îți mai spun asta o dată, pentru protecția ta, 726 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 nu mai intru niciodată într-o carceră. 727 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Nu-ți voi putea garanta siguranța. 728 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 Siguranța e supraevaluată. 729 00:47:58,045 --> 00:48:01,089 Încă mai crezi că am avut legătură cu toate astea? 730 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Nu știu. 731 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Dle președinte. 732 00:48:09,515 --> 00:48:13,101 Vreau să lași orice faci. Tabăra Echo One a fost compromisă. 733 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Da, dle președinte. 734 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 Intrați în zona de instrumente radio-astronomice 735 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Aici e. 736 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Tabăra Echo One. 737 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Telescoapele trebuie să fie o fațadă. 738 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Trebuie să vedem ce e dedesubt. 739 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Avem camere și gărzi. 740 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Redwing, taie gardul și pune transmisia să se repete. 741 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Avem 28 de secunde să trecem de gărzi. 742 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Trebuie să deschidem ușa manual. 743 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Trei, doi, unu... 744 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 ... și! 745 00:49:30,053 --> 00:49:32,222 - 15 secunde. - Încerc, omule! 746 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 La naiba! 747 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Nu sunt prizonieri aici. 748 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 De ce e un laborator în închisoarea asta? 749 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Ce naiba e locul ăsta? 750 00:51:40,643 --> 00:51:43,521 Samuel Sterns - Licențiat în științe Biologie celulară și moleculară 751 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Ce naiba? 752 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}Sub formă de pilule: 3 pe zi Nu depășiți doza 753 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 754 00:52:46,792 --> 00:52:51,463 vreau să te asigur că America e hotărâtă să împartă adamantiul 755 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 cu restul lumii. 756 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Cred că și Japonia vrea asta. 757 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Lumea are nevoie de acest tratat. 758 00:53:02,683 --> 00:53:05,310 Diplomația trebuie să fie dificilă pentru tine. 759 00:53:05,393 --> 00:53:09,565 Un om într-o țară atât de obișnuită să ia totul cu forța. 760 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Poftim? 761 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Cum altfel ai explica furtul de adamantiu, 762 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 doar ca să ni-l dai înapoi în Washington? 763 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Lucrul de care ne acuzi e nefondat 764 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 și jignitor. 765 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Deci informația primită și verificată de echipa mea 766 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 e incorectă? 767 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Sunt un prost... 768 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 ... că negociez cu cineva atât de naiv, încât nu-și dă seama că e manipulat. 769 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Naiv? 770 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Dacă aș fi furat mostra, 771 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 de ce i-aș fi ordonat lui Captain America s-o recupereze? 772 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Presupun că nu vom ști adevărul niciodată. 773 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Orice joc ați juca, Japonia nu vrea să se implice. 774 00:54:13,796 --> 00:54:16,507 Nu ne puneți la încercare, dle președinte. 775 00:54:22,888 --> 00:54:25,724 Are multe informații optogenetice despre mulți oameni. 776 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Nu mă pune să caut cuvinte, Joaquin. 777 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Cred că a găsit un mod de a comanda subconștientului oamenilor 778 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 cu flash-uri de lumină. 779 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Cântecul „Mr. Blue” pare un declanșator. 780 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Control mintal. 781 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Da. 782 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Asta explică povestea cu Isaiah. 783 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Și asta e mai important. 784 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Asumați-vă riscuri! 785 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Folosiți creierele alea incredibile! 786 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Arătam destul de bine, nu? 787 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 788 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Știi, e nevoie de foarte mult ca să mă surprindă. 789 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Erau șanse de 89% să te întorci, dacă-l amenințam pe Isaiah Bradley, 790 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 și totuși iată-te aici. 791 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Tu ești cumpărătorul. 792 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Într-adevăr. 793 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Angajarea SERPENT-ului a fost un pas necesar 794 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 pentru a crea un lanț de certitudini statistice. 795 00:55:28,621 --> 00:55:31,206 Poate nu ești chiar așa deștept cum te crezi. 796 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Ba sunt, de fapt. 797 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mintea mea vede totul, orice rezultat probabil. 798 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Deci ai angajat SERPENT ca să fure adamantiul, 799 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 ai deschis focul la summitul lui Ross când a anunțat 800 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 și acum stai aici și aștepți. 801 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 De ce vrei să-l omori pe Ross? 802 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 De ce crede toată lumea că vreau să-l omor pe Ross? 803 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 E din cauză că m-a închis aici fără un proces 804 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 după ce o infuzie de gama mi-a schimbat structura creierului? 805 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 La naiba! 806 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Când Ross a descoperit cât de util aș putea fi, 807 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 m-a ținut aici 16 ani, 808 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 folosindu-mi mintea ca să-i rezolv problemele. 809 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Soluțiile mele i-au adus cea mai mare funcție din țară. 810 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Dacă-l voiam mort, ar fi mort. 811 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Orice ai face, 812 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 faci rău multor oameni, inclusiv prietenului meu. 813 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Așa că asta e ultima șansă pe care ți-o dau să te oprești. 814 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 De ce-l protejezi? 815 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross știe că eu sunt responsabil pentru Casa Albă, 816 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 totuși îl lasă pe Isaiah să facă închisoare pentru asta. 817 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Știi că n-o să se schimbe. 818 00:56:41,735 --> 00:56:44,071 - Lasă-mă să-mi termin munca. - Nu pot face asta. 819 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Te rog, nu fi plictisitor! 820 00:57:00,295 --> 00:57:03,298 - Crezi că ei o să ne oprească? - Suficient timp. 821 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Ești o problemă fascinantă. 822 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Dar curând vei fi înlăturat, ca să nu mă surprinzi din nou. 823 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Asta e aiurea. Nici măcar nu e alegerea lor. 824 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Știu. Încearcă să-i neutralizezi. 825 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Nenorocitul! 826 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Opriți-vă! 827 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Îi arestez. 828 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Mă ocup eu de ei doi. 829 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Bine. 830 00:59:16,139 --> 00:59:19,852 - Ce naiba căutați voi aici? - Asta ar trebui să te întreb eu. 831 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Unde e Sterns? 832 00:59:22,980 --> 00:59:26,775 Dacă Sterns e în libertate, ne trebuie un perimetru, baricade, sprijin aerian. 833 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Nu putea ajunge departe. 834 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 De ce ne ajuți? 835 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Că ai avut dreptate. Am crezut că e limpede. 836 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Nu mișcați! - E în regulă. 837 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Avem ordin să-l arestăm pe Captain America. 838 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Aveți deja unul în custodie. Mai vreți unul? 839 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Ești arestat pentru încălcarea proprietății guvernamentale. 840 00:59:44,502 --> 00:59:47,045 - Așa merge când ai dreptate? - De cele mai multe ori. 841 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Eu am acces. A fost o zi lungă. 842 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 E fostă Văduvă. Să-l paralizeze! 843 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Ordinul vine direct de la președinte. 844 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Scoate-i de-aici! 845 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Atunci o să-l sunăm. 846 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Sunt Mr. Blue 847 01:00:01,685 --> 01:00:02,520 Ruth, scoate-ne cătușele acum! 848 01:00:02,603 --> 01:00:05,939 Ua-ua-u Când spui... 849 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 - La naiba! La naiba! - Nu iar. 850 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Fugi! - Hai, hai, hai! Fugi! 851 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Hai! 852 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Dle președinte, revendicarea Japoniei pare adevărată. 853 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Încercăm să determinăm cine e intrusul. 854 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Dle, trebuie să-i spunem ceva echipei lui Ozaki. 855 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 Trebuie să oprim hemoragia. 856 01:00:33,884 --> 01:00:36,720 - Am nevoie de puțin timp singur. - Nu avem prea mult, dle. 857 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki doar ce-a decis să trimită marina pe Insula Celestă. 858 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Vrea să țină adamantiul pentru el. 859 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Dumnezeule! Franța și India își fac strategii de ocupație... 860 01:00:45,521 --> 01:00:48,899 - Sugerez să ne întoarcem imediat la DC. - Nu sunt de acord. 861 01:00:48,982 --> 01:00:52,235 - Ne-am rata șansa cu Ozaki. - Ne regrupăm și să găsim altă soluție. 862 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 Nu putem face asta. Nici vorbă! 863 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - Trebuie să cerem altă întâlnire, dle. - Dacă-l sunăm pe Ozaki... 864 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 ... să vorbim din nou cu el, s-ar putea să pierdem șansa. 865 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 N-o s-o pierdem. Ne mai trebuie o întâlnire! 866 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Vreau Grupul Cinci de Atac trimis imediat. 867 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Spuneți-le că vin acum. 868 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Dle, chiar vorbim despre a prelua controlul asupra adamantiului japonez? 869 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Nu mă duc acasă cu mâna goală. 870 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Dacă o țară va controla adamantiul, noi vom fi aceea. 871 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Dă telefonul! 872 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 873 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Președintele m-a informat că mutăm Grupul Cinci de Atac 874 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 pe Insula Celestă imediat. 875 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Vreau să fiu în drum spre Oceanul Indian în următoarea oră. 876 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Dle președinte, e extrem de periculos. 877 01:01:57,175 --> 01:01:59,928 - Dacă ar izbucni un război... - Am fost general pe timp de război. 878 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Acum sunt președinte pe timp de război. 879 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Da, dle președinte. 880 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Ce facem aici? 881 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Spui că ordinul lui Ross a fost să ne arestezi, 882 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 așa că am cerut o favoare. 883 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Mersi că faci asta. 884 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Nicio problemă, căpitane. Superiorii nu vin aici. 885 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Terminalul e pregătit. 886 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Sigur poți opri controlul mintal al lui Stern? 887 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Ar trebui să pot bloca semnalele luminoase 888 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 trimise de Sterns ca să controleze oamenii. 889 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Dacă a preluat deja pe cineva? 890 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Bine spus. 891 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Ai înnebunit? 892 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 Sunt Mr. Blue Ua-ua-u 893 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 Când spui că mă iubești 894 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 O, Mr. Blue 895 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Suntem în siguranță aici. 896 01:03:10,457 --> 01:03:14,127 Ai pe cineva de încredere care-mi poate spune ce e în astea? 897 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Sigur, am pe cineva. 898 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Mă ocup imediat. 899 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Mersi. Omul nostru e aici? - Pe acolo. 900 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Ascultă-ne! 901 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Mă mir că ești încă în picioare. 902 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Majoritatea oamenilor nu supraviețuiesc după un topor în stomac. 903 01:03:30,686 --> 01:03:33,480 - Țesătura Kevlar, presupun? - Beneficiile slujbei. 904 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Ai spus că o să-l găsești pe omul care ți-a irosit timpul. 905 01:03:37,651 --> 01:03:40,153 - Vreau să știu ce ai aflat. - Samuel Sterns. 906 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Sinistru tip, nu crezi? 907 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Am văzut și mai rău. 908 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Nu fără Răzbunătorii tăi. 909 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Imunitate deplină și vorbesc. 910 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Ești nebun. 911 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Pe cine păcălești? 912 01:03:51,248 --> 01:03:54,668 - Ești aici pentru că nu mai ai opțiuni. - Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor. 913 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Unui tip ca Sterns nu-i plac cozile de pește în viață. 914 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Sentință redusă, Allenwood, propria celulă. 915 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Întâi spune-mi ce știi. 916 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Știi că echipa mea l-a găsit pe Sterns în dezastrul din Harlem. 917 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Se spune că a fost infectat cu sângele lui Bruce Banner, 918 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 dar nu i-a dat putere. 919 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Ce i-a dat? 920 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 O minte capabilă de calcule imposibile. 921 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross fiind Ross, 922 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 a văzut o oportunitate. 923 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 În loc să scoată gama din sângele lui Stern, 924 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 a mărit doza. 925 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 L-a făcut pe Sterns proiectul lui personal, 926 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 creând tehnologie și arme pentru stat. 927 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Doamne sfinte! 928 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Sterns de ce a fost de acord? 929 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Tabăra Echo One a fost bățul. 930 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Îmi imaginez că grațierea a fost morcovul. 931 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross i-a spus lui Sterns că l-ar elibera când ajungea președinte. 932 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Și totuși iată-ne aici! 933 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Deci Sterns te-a angajat ca să furi adamantiul Japoniei, 934 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 știind că va diviza cele două țări. 935 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Ne-a plătit printr-un fond CIA negru. 936 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Asta ar omorî tratatul și ar porni un război. 937 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 Și Ross ar fi blamat pentru haos. 938 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Cum crezi că un om cu temperamentul lui Ross 939 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 ar reacționa dacă ar fi prins într-o capcană? 940 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Dacă scapi de la Allenwood, o să te găsesc. 941 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Când scap, căpitane... 942 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 ... tu n-o să scapi cu viață. 943 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Știai? - Normal că nu. 944 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Dar Ross nu mai e omul ăla. 945 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Niciunul dintre noi nu e nevoie să fie definit de trecut. 946 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Căpitane, omul meu are nevoie de 24 de ore pentru pastile. 947 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Bine. Trebuie să mergem la DC, să-i spunem lui Ross ce plănuiește Sterns. 948 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Președintele Ross nu e în DC. 949 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 E pe USS Milius. 950 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Doar ce-au intrat în Oceanul Indian. 951 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Și navele de război ale Japoniei sunt în apropiere. 952 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 La naiba! Pune-ți costumul! Trebuie să ne mișcăm. 953 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Vă pot ajuta? 954 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Bună ziua, dle amiral! 955 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Pot folosi telefonul dv? 956 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Iubitule, cine e la ușă? 957 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Doamne sfinte! 958 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Ai mai văzut așa ceva? 959 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Nu, n-am mai văzut. 960 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 INSULA CELESTĂ 961 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Vorbesc eu, altfel, nu va asculta. 962 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Nu l-am mai văzut pe Ross așa din armată. 963 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Ar fi bine să-și revină. 964 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 Orice plănuiește Sterns, se va întâmpla în curând. 965 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Vreau o flotă de F-18 gata de catapultare. 966 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Dacă întorc nava aia, vreau să... 967 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Ce caută el aici? 968 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Ți-am spus să nu te amesteci, Wilson. 969 01:07:04,107 --> 01:07:06,401 - Eu l-am adus, dle. - Vreau să plece de-aici! 970 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Dle, mi-ați cerut să anchetez. 971 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - Și situația e mai complicată... - Lasă scuzele! 972 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Ai avut o sarcină ușoară și ai dat greș. 973 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Dle președinte... 974 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 Am aflat informații în Tabăra Echo One care ar putea periclita milioane de vieți. 975 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Știm amândoi că Isaiah e nevinovat. 976 01:07:24,712 --> 01:07:28,298 Duc bucuros conversația asta în public, dacă vreți. 977 01:07:35,806 --> 01:07:39,309 Asta e o nebunie. Japonia ar trebui să fie aliata noastră. 978 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 Jackal? 979 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 Jackal, recepționezi? 980 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 Sunt Mr. Blue 981 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Zi repede, Wilson! 982 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Am flota Japoniei pe cap, încercând să ajungă pe insulă înaintea noastră. 983 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Exact asta vrea. 984 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns a tras toate sforile. 985 01:07:59,162 --> 01:08:02,583 Faptul că SERPENT a furat adamantiul, atacul de la Casa Albă. 986 01:08:02,666 --> 01:08:05,252 Scurgerea de informații CIA în Japonia. 987 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Vă asmute unii împotriva altora, ca să fie sigur că momentul ăsta are loc. 988 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Cum naiba a făcut toate astea din închisoare? 989 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Controlul minții. 990 01:08:13,385 --> 01:08:17,931 A creat o tehnologie care i-a permis să controleze mintea tuturor celor vizați. 991 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Poate inclusiv pe-a dv, dle. 992 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 V-ați simțit ca dv însuși în ultima vreme? 993 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Bineînțeles. 994 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Dar are informațiile dv, dle. De ce? 995 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Nu știu. 996 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Dacă poate controla minți, cu siguranță poate fura dosare. 997 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Dar înregistrările arată că ați fost la Echo One de mai multe ori. 998 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Ca să fiu sigur că un prizonier de mare valoare e închis în siguranță. 999 01:08:51,048 --> 01:08:54,259 Dar scanările, EKG-urile, analizele... Toate au fost făcute acolo, dle. 1000 01:08:54,342 --> 01:08:57,137 - Asta e ridicol. - Dle președinte, răspundeți la întrebare! 1001 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Nu trebuie să-ți dau ție socoteală! 1002 01:08:59,389 --> 01:09:03,644 - De ce să vizitați un Sit Negru... - Wilson, oprește-te! Îți ordon! 1003 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ... ca să faceți testele? - Îți ordon să te oprești! 1004 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - De ce? - Pentru că eram pe moarte, fir-ar să fie! 1005 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Pentru că mă lăsa inima! 1006 01:09:17,991 --> 01:09:20,994 Nimeni nu și-a dat seama până n-a făcut-o el. 1007 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Chestiile astea m-au ținut în viață. 1008 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Și, în schimb, i-am dat speranța că poate-și va primi viața înapoi. 1009 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 A primit un laborator ca să facă munca. 1010 01:09:39,555 --> 01:09:43,391 - Am încercat și să-l mut, dar... - Nu puteați risca să pierdeți pastilele. 1011 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 După ce prietenul tău Hulk și Abomination au distrus Harlemul, 1012 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 cineva a trebuit să fie țapul ispășitor. 1013 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns a fost doar... 1014 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 ... o victimă colaterală. 1015 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Mi-am dedicat toată viața 1016 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 în slujba acestei țări. 1017 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Dar singura persoană care contează... 1018 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 ... nu pare să înțeleagă. 1019 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty nu m-a iertat niciodată că am trimis armata după Banner. 1020 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 A trebuit să supraviețuiesc... 1021 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 ... ca fiica mea să știe că tatăl ei e mai bun de-atât. 1022 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Că sunt același bărbat care o ducea să vadă florile de cireși. 1023 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Încă se poate, dle. 1024 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Știu cum e... 1025 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 ... să simți că ai ceva de dovedit. 1026 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Toată lumea vede doar un lucru. 1027 01:11:03,681 --> 01:11:06,600 Dar, ca să arăți că ești mai bun de-atât, 1028 01:11:06,684 --> 01:11:09,436 n-o faci când sunt vremuri ușoare. 1029 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Ci în momente din astea. 1030 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Suntem aici pentru că Sterns vrea răzbunare 1031 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 și nu-i pasă dacă stârnește un război. 1032 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Și noi îi facem jocul. 1033 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Dle președinte, două F-18 ale noastre au tras în flota japoneză. 1034 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Apelați piloții ăia! 1035 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Daune minime asupra flotei japoneze. 1036 01:11:35,963 --> 01:11:39,675 - Pregătiți sistemele de apărare aeriană. - Ce naiba fac piloții ăia? 1037 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Chemați-i înapoi! 1038 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Am încercat, dle. Jackal și Whiskey nu răspund. 1039 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Trebuie să lansăm avioanele. 1040 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Aveți doi gata de zbor acum, dle. 1041 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Duceți-vă! 1042 01:12:05,492 --> 01:12:08,746 Sterns trebuie să fi preluat piloții înainte să opresc sistemul. 1043 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Trebuie să coborâm piloții japonezi din aer. 1044 01:12:11,498 --> 01:12:15,252 - Stai aproape și nu te lăsa omorât! - Fără să mor. Recepționat. 1045 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Întoarce-te la flota ta! 1046 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, avem companie. 1047 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 E o greșeală. Nu vă suntem dușmani. 1048 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal se duce spre flota japoneză. 1049 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 La naiba! Doar ce-a tras în ei. 1050 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Dle președinte, nu mai lansați avioane! 1051 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Japonia trebuie să vadă că încercăm să diminuăm conflictul. 1052 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Comanda, cerem permisiunea de a trage în americani. 1053 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Se acordă. 1054 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Dle, se apropie cinci rachete japoneze. 1055 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Lansați rachete de interceptare! 1056 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 La naiba! Două au trecut. 1057 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Ia-o pe cea din dreapta! 1058 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Redwing, puțin ajutor! 1059 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Dle, convingeți Japonia să-și cheme avioanele la sol! 1060 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 La asta ne așteptam de la președinția lui Ross. 1061 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Dle prim-ministru, doi dintre piloți ne încalcă ordinele. 1062 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Retrageți avioanele! Suntem manipulați. 1063 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Desigur. 1064 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 De dv. 1065 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Vă ascundeți asasinii în spatele lui Captain America. 1066 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Încearcă să îi aducă la sol acum, dle. 1067 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Dacă piloții ăia nu primesc ordine de la dv, 1068 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 atunci cine le dă ordine? 1069 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Bănuiam eu. 1070 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Dle președinte? 1071 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Acum ajungem undeva. 1072 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Focul din stomac. Furia. 1073 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 De ce nu le eliberezi? 1074 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Sunteți bine, dle? 1075 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Am nevoie de un moment. 1076 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey vine spre tine. 1077 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Recepționat. 1078 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, după ce terminăm, trebuie să mă înveți mișcarea ta! 1079 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Altitudine. Altitudine. 1080 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Altitudine. 1081 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey s-a ejectat. Trimiteți o echipă de salvare! 1082 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Recepționat. 1083 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Două avioane japoneze se apropie din spate. 1084 01:15:37,037 --> 01:15:39,998 De ce naiba ne mai urmăresc? Încercăm să-i ajutăm. 1085 01:15:40,082 --> 01:15:43,544 Pentru că Ross nu le spune cine e cu adevărat în spate. 1086 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Toată ura aia pe care încerci s-o ascunzi, 1087 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 toată urâțenia... sunt tot acolo, Ross, 1088 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 mocnind în spatele ochilor. 1089 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquin, mă duc după Jackal. 1090 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Recepționat. Eu îi țin pe ăștia ocupați. 1091 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Ce mi-ai făcut, ticălosule? 1092 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Ce-am convenit. Poate un pic mai mult. 1093 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 M-ai otrăvit! 1094 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Nu mai lua pastilele, atunci! Dar știm amândoi că n-ai s-o faci. 1095 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Dă-mi ce vreau! Nu te mai opune! 1096 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Nu! 1097 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Jackal doar ce-a tras cu ultimele rachete! 1098 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Am doborât una. Mă duc după cealaltă. 1099 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Înapoi! Mă duc eu. 1100 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Nu, eu! - Înapoi! 1101 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Eu! 1102 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1103 01:17:37,449 --> 01:17:40,368 - Joaquin e doborât! Mă duc după el. - Trimitem echipa de salvare. 1104 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}Trebuie să-l oprești pe Jackal. 1105 01:17:42,204 --> 01:17:45,624 La naiba, pun capăt la asta acum! 1106 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Dă frâu liber furiei! 1107 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Îți iau moștenirea chiar acum. 1108 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Hai, Ross, ești aproape. 1109 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}SUA ȘI JAPONIA LUPTĂ PENTRU ADAMANTIU 1110 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Poți să le distrugi flota cu mâinile goale 1111 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 și să-l omori pe Captain America. 1112 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 La naiba! 1113 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Dezlănțuie monstrul din tine! 1114 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Altitudine, altitudine, altitudine. 1115 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Altitudine, altitudine, altitudine. 1116 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Dezlănțuie-ți furia! 1117 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Dezlănțuie-ți ura! 1118 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Redwing, stabilizare! 1119 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Nimic nu te poate opri, Ross. 1120 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Poți să-i zdrobești pe toți! 1121 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Dle președinte? 1122 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Dle? Sunteți bine? 1123 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Captain America a neutralizat piloții nesupuși. 1124 01:19:08,666 --> 01:19:10,918 Japonia își cheamă avioanele înapoi. 1125 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Fă legătura cu Ozaki! 1126 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Putem îndrepta asta. 1127 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Comanda, Captain America ne-a salvat flota. 1128 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Piloții americani sunt neutralizați. 1129 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Unde e Joaquin? 1130 01:19:35,150 --> 01:19:38,195 - Echipa medicală a ajuns la el. - Slavă Domnului! 1131 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 O criză a fost evitată la limită când o luptă aviatică a izbucnit 1132 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 între armata japoneză și cea americană deasupra Insulei Celeste. 1133 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Căpitanul Forțelor Aeriene Joaquin Torres a fost doborât în luptă 1134 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 și e acum operat la Centrul Medical Militar Național Walter Reed. 1135 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Este în stare critică. 1136 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Dă-mi clama aia! 1137 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Va trebui să strângem ăsta! 1138 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Presiunea e stabilă. 1139 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Aspiră! 1140 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Nu văd nimic. Mai aspiră! 1141 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Retractoare. 1142 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 E o cameră privată. 1143 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Pleacă! 1144 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Și mie mi-a fost dor de tine. 1145 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Urăsc să recunosc asta. Mă bucur că ești aici. 1146 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Ai arătat bine la știrile de la ora șase. 1147 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Apoi am văzut asta. 1148 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Doctorii au trebuit să-i resusciteze inima. 1149 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Nu se știe dacă... 1150 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Nu e vina ta. 1151 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Mă face să mă gândesc la Steve. 1152 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Câte invazii extraterestre a oprit? 1153 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Două. 1154 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Două. 1155 01:21:21,298 --> 01:21:24,968 Ce m-a făcut să cred că puteam să urmez după asta? 1156 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Ar fi trebuit să iau serul. Ca Steve, ca tine. 1157 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 De ce? 1158 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Pentru că toată asta începe să pară prea mult pentru mine. 1159 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross mi-a cerut să refac Răzbunătorii, Buck. 1160 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Dar Joaquin e aici, Isaiah e în închisoare și Sterns... 1161 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 L-am avut. L-am avut pe Sterns în mâinile mele. 1162 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Și a scăpat. 1163 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Era să ne împingă în pragul războiului, pentru că n-am fost... 1164 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Spune ce trebuie să spui! 1165 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve a făcut o greșeală. 1166 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Nu e adevărat. 1167 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Ți-a dat scutul nu pentru că ești cel mai puternic, ci pentru că ești tu. 1168 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Crezi că, dacă ai fi luat serul, i-ai fi putut apăra pe toți cei dragi ție. 1169 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve l-a avut și n-a putut. 1170 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Ești o ființă umană și faci tot ce poți. 1171 01:22:40,794 --> 01:22:44,214 Steve le-a dat oamenilor ceva în care să creadă, dar tu... 1172 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 ... tu le dai ceva la care să aspire. 1173 01:22:50,929 --> 01:22:55,392 - Te-au ajutat scriitorii de discursuri? - Da. Un pic, la final. Ți-a plăcut? 1174 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Nu, a fost bun. Clar 9 plus. 1175 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Emoționant. - Da, foarte. Am simțit-o. 1176 01:23:00,022 --> 01:23:02,107 - Dar exact cât trebuie. - Da. 1177 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Uite, trebuie să prind un avion. Am o strângere de fonduri. O prostie. 1178 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 O să fie bine, omule. 1179 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Mersi, Buck. 1180 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Te iubesc, prietene. 1181 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Ăla era...? - Da. 1182 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Viitorul congresmen James Buchanan Barnes. 1183 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 E mai înalt în realitate. Zâmbet frumos, cantitate bună de dinți, ținută grozavă. 1184 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Are 110 ani. 1185 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Nu mă deranjează. - În timp ce investigația... 1186 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 atentatului de la Casa Albă și schimbul șocant de focuri 1187 01:23:58,288 --> 01:24:01,458 de la JBAB continuă, 1188 01:24:01,542 --> 01:24:04,712 Isaiah Bradley va apărea în fața unui judecător militar mâine. 1189 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Am nevoie de aer. 1190 01:24:05,963 --> 01:24:11,218 E decăderea uimitoare a unui om scos din umbră de Captain America. 1191 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 La doar doi ani după exonerare pentru acuzații nedrepte, 1192 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley se altă acum la carceră 1193 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 și înfruntă o posibilă pedeapsă capitală. 1194 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 MARINA MILITARĂ UNITATE DE ANTRENAMENT 1195 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Bine, de la început. Din nou! 1196 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Vorbește cu mine! 1197 01:24:38,704 --> 01:24:41,874 - Dunphy, ai văzut raportul? - Bine, ce este? 1198 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Pastilele pe care mi le-ai dat sunt pline de radiații gama 1199 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 făcute să fie absorbite în sânge. 1200 01:24:47,129 --> 01:24:50,215 - De unde naiba le ai? - La naiba! Trebuie să dau un telefon. 1201 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Sunetul ăsta îți afectează momentan echilibrul. 1202 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Când întorc discul, bătăile inimii îți vor fi întrerupe. 1203 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Nu-mi face plăcere moartea ta, 1204 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 dar nu te pot lăsa să-l suni pe căpitan. 1205 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Cine ești tu? 1206 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Nu e limpede? 1207 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Eu sunt eroul. 1208 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Dle. 1209 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agent Taylor. 1210 01:25:48,440 --> 01:25:52,778 Fiecare oaspete a fost verificat și am cercetat și Rose Garden de trei ori. 1211 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Mulțumesc. 1212 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Ne vedem acolo. - Da, dle. 1213 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Alo? 1214 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Alo? Bună! 1215 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Eu... Ce mai faci? 1216 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Îmi pare rău, ar fi trebuit să sun după atacul de la Casa Albă. 1217 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Ești bine? 1218 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Sunt bine. 1219 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Mă bucur să-ți aud vocea. 1220 01:26:39,617 --> 01:26:41,660 Nu credeam că o să răspunzi. 1221 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, eu... Știu că am făcut multe greșeli. 1222 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Dar încerc să mă schimb, să fiu o persoană mai bună. 1223 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Poate putem face o plimbare cândva? 1224 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Să vedem florile de cireși, ca pe vremuri. 1225 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Da. Ar fi frumos. 1226 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Bine. Te iubesc. 1227 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Pa, tată! 1228 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Vă rog. 1229 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Bună ziua tuturor! 1230 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Când am preluat funcția, 1231 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 am promis că vom crea o pace adevărată, de durată. 1232 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Astăzi, începem să realizăm acea promisiune. 1233 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Captain America! 1234 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 Ești bun să-i dai un sfat unui om amărât, la capătul puterilor? 1235 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Asta faci tu, nu-i așa? 1236 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Bănuiesc că avem 5 minute până te ia poliția militară. 1237 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Mi-ai distrus marele final în Oceanul Indian. 1238 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Așa că acum trebuie să mă predau ca să obțin ce vreau. 1239 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Dacă aștepți să-mi cer scuze, o să stăm ceva timp aici. 1240 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Aștept să-ți dai seama că amândoi vrem același lucru, 1241 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e. 1242 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Sunt mândru să spun că tratatul nostru va fi, în sfârșit, semnat. 1243 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 O să răspund la câteva întrebări. 1244 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Dle, ce spuneți despre rapoartele că relațiile cu Japonia 1245 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 s-au stricat din cauza felului în care ați gestionat atentatul de la Casa Albă? 1246 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 În ciuda invențiilor folosite de unii ca să ne întoarcă unii împotriva altora, 1247 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 legăturile noastre s-au dovedit a fi puternice. 1248 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile. 1249 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Nu l-ai omorât când ai avut șansa la Casa Albă. 1250 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 După cum văd eu... 1251 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 ... în Oceanul Indian n-ai vrut să pornești un război. 1252 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Voiai să-i distrugi moștenirea. 1253 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Da. 1254 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Dar nu ți-ai dat seama cum. 1255 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Pastilele. 1256 01:29:22,362 --> 01:29:26,033 - Am pe cineva să rezolve și asta. - Nu mai ai. 1257 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 E adevărat că ostilitățile au apărut pentru că Japonia a descoperit 1258 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 că guvernul dv a plătit grupul mercenar SERPENT 1259 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 ca să le fure adamantiul? 1260 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Nu i-am plătit noi. 1261 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross m-a făcut un monstru. 1262 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 E doar corect să îi fac același lucru. 1263 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 De ce nu zâmbești? 1264 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - La pământ! - Stați! 1265 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Te gândești vreodată cu creierul ăla mare că poate te înșeli în privința lui Ross? 1266 01:29:59,274 --> 01:30:01,234 - Vrei să pariem? - Da. 1267 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Unde te duci? - Să opresc asta. 1268 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 La pământ! Acum! 1269 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Ai dreptul să nu spui nimic... - Captain America... 1270 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Dacă am dreptate cu Ross, o să mori. 1271 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 O să mori! 1272 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Doctor Samuel Sterns se predă 1273 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Dr Samuel Sterns doar ce s-a predat. 1274 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Susține că i-ați promis o grațiere 1275 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 dacă lucra la proiecte guvernamentale secrete pentru dv. 1276 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Asta e o minciună. 1277 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Dle președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 1278 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Ce vrei? - Îmi voiam viața înapoi. 1279 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 Dar e prea târziu pentru asta acum. 1280 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - Dle... - Te-am ajutat mai mult decât oricine. 1281 01:30:40,524 --> 01:30:43,151 Lăsați-mă să explic! Trebuie să știe. 1282 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 1283 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 O, o înțeleg. M-ai lăsat să putrezesc în închisoare. 1284 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Lăsați-mă! 1285 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Lăsați-mă! Dați-mi drumul! - Dle. 1286 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Nu pot să vă las. 1287 01:30:53,495 --> 01:30:55,497 - Nu poți să mă lași? - Nu pot... 1288 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Pe mine?! - Toată lumea va ști cine ești. 1289 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Și Betty te va disprețui și mai mult. 1290 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Dle, vă rog! 1291 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}PREȘEDINTELE ROSS SE ADRESEAZĂ NAȚIUNII 1292 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Dle. 1293 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Dumnezeule! 1294 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 De când erau roșii? 1295 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Dle președinte Ross? 1296 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Agent Taylor, tragem? 1297 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Asta voia Sterns. 1298 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Dumnezeule! 1299 01:32:51,488 --> 01:32:54,366 - Sam, trebuie să scot oamenii de aici. - Faceți un perimetru în jurul Casei Albe. 1300 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Nu. 1301 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Retragerea! Retragerea! 1302 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Jos! 1303 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, vin drone. 1304 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, vreau să eliberezi Hains Point. 1305 01:34:25,207 --> 01:34:28,627 - O să-l ademenesc acolo. - Ai înnebunit, Sam? O să te omoare. 1306 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Fă-o! 1307 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Încă te mai poți opune, Ross! 1308 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Vezi unde ești? 1309 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Îți amintești locul ăsta? 1310 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Veneai aici cu Betty. 1311 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 N-a mers. 1312 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Bine. 1313 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Mă vrei? 1314 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Vino să mă prinzi! 1315 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam? Sam, mă auzi? 1316 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Sam! Ești bine? 1317 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Spune-mi, te rog, că l-am doborât pe nenorocit. 1318 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 La naiba! 1319 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Întăririle sunt la 5 minute. 1320 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Nu, spune-le să aștepte! 1321 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Ce? 1322 01:38:26,156 --> 01:38:29,660 Ar fi trebuit să iau serul. Bucky umblă cu vrăjeli. 1323 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 O să pierd pariul ăla. 1324 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross... 1325 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Știm amândoi că mă poți doborî cu un pumn, 1326 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 dar nu cred că vrei să faci asta. 1327 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Știu că ai făcut niște lucruri groaznice. 1328 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Poate că sunt nebun... 1329 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 ... dar mie mi se pare că încerci să te schimbi. 1330 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Ăsta e momentul să arăți asta lumii. 1331 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Să i-o arăți lui Betty. 1332 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 Armata îl transferă pe Sterns într-o unitate de siguranță. 1333 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Ar trebui să te ducem la spital. 1334 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Trebuie să mergem undeva întâi. 1335 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Astea-s trei, bătrâne. 1336 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Ți-am spus că o să te scot. 1337 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Ce ți-a luat atâta? 1338 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Mulțumesc, Sam. 1339 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Sunt aici. 1340 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Am câteva oase rupte, așa că... 1341 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Haideți, dle Bradley! Avem niște hârtii de completat. 1342 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 Apoi sunteți liber să plecați. 1343 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Tratativele mondiale în cursa pentru arme continuă pentru noul element... 1344 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}TRATATUL PENTRU INSULA CELESTĂ 1345 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}în timp ce intrăm în curajoasa lume nouă a adamantiului. 1346 01:41:08,694 --> 01:41:13,031 {\an8}Din nou în capitala națiunii, se începe restaurarea Casei Albe, 1347 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}marcând un pas semnificativ spre normalitatea în țară. 1348 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Pe aici. 1349 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Dle președinte. Cum e locul? 1350 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Incomod intenționat. 1351 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Am auzit că nici mâncarea nu s-a îmbunătățit. 1352 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Ai auzit bine. 1353 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Bradley a ieșit? 1354 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Da, dle. 1355 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Asta e bine. 1356 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Dle președinte, legat de analizele dv... 1357 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Se pare că Sterns a mărit nivelul de gama din pastilele alea de-a lungul timpului. 1358 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 S-au acumulat în corpul dv de-a lungul anilor. Asta a dus... 1359 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 A dus la mica mea criză. 1360 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 De-asta trebuie să fiu aici. 1361 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Ăștia-s pereți solizi. 1362 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Da. 1363 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Dar trebuie să recunosc 1364 01:42:30,568 --> 01:42:35,155 că n-a fost puțin lucru să vă văd asumându-vă răspunderea pentru fapte, 1365 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 renunțând la funcție, acceptând sentința. 1366 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Trebuia să las țara să meargă înainte. 1367 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Japonia a decis să susțină tratatul, apropo. La fel și noi. 1368 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Acordul Ozaki-Ross. 1369 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Ați reușit. 1370 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Sam, de ce ești aici? 1371 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Dle? 1372 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Am fost de părți diferite în povestea asta la fiecare pas. 1373 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Dacă nu putem să vedem binele din noi, lupta e deja pierdută. 1374 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 De altfel, voiam să mă asigur că un bătrân soldat e în regulă. 1375 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Mi-ar plăcea să mai stau, dar se pare că mai aveți un vizitator. 1376 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Bună, tată! 1377 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Bănuiesc că va trebui să las plimbarea pe altă dată. 1378 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Nu-i nimic. 1379 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Putem să stăm jos și să vorbim un pic. 1380 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Mi-ar plăcea asta. 1381 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Și mie. 1382 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Ce face puștiul astăzi? 1383 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 E încă un pic defazat, dar e mai bine. 1384 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Vă las să stați de vorbă. 1385 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Unde te duci? Înapoi în Baltimore? 1386 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Nu. 1387 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Am bilete pentru mine și Ruth la meciul de diseară, lângă teren. 1388 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Măcar atât puteam să fac pentru că m-a eliberat. 1389 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Mă bucur că ai găsit o prietenă la fel de morocănoasă cu care să mergi la meciuri. 1390 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Mai zi o dată! 1391 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Glumeam! Te-am păcălit. 1392 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Falcon se trezește. 1393 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Nu te puteam lăsa să te distrezi doar tu. 1394 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Îmi pare rău că am dat-o-n bară. 1395 01:44:51,792 --> 01:44:54,878 - Ai dat-o-n bară? Fugi de-aici! - Am făcut-o. 1396 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Tu n-ai dat-o-n bară ca mine. 1397 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 N-ai fost niciodată doborât din aer direct în Oceanul Indian. 1398 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Ești mereu perfect. 1399 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Da. 1400 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Pentru că, dacă nu sunt perfect... 1401 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 ... simt că-i dezamăgesc pe toți cei care au luptat pentru un loc la masa aia. 1402 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 Asta e presiune, omule. 1403 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Te apasă. 1404 01:45:32,249 --> 01:45:35,002 Te face să te întrebi dacă vei fi vreodată... 1405 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 ... de ajuns. 1406 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Unde am crescut eu, n-am văzut eroi decât online. 1407 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Sau la TV. 1408 01:45:55,438 --> 01:45:57,440 Păreau mereu atât de departe! 1409 01:45:58,441 --> 01:46:01,862 Și mă tot gândeam că poate dacă plecam din Miami... 1410 01:46:02,487 --> 01:46:05,407 - ... poate într-o zi puteam fi... - Să nu spui Omul-Furnică! 1411 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Nu, omule. 1412 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Voiam să fiu tu. 1413 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Ei bine... 1414 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1415 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Pentru că tipul ăla... nu s-ar da bătut niciodată. 1416 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Presiunea, răspunderea aia de care vorbești? 1417 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Și eu le vreau, omule. 1418 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Știi că e doar sincronizare, nu? 1419 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Îți controlezi răsucirea, apoi te propulsezi înainte să lovești. 1420 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Nu. - Ba da. 1421 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Nu. Asta e... 1422 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 Asta e. 1423 01:46:59,670 --> 01:47:02,673 - Ar trebui să fiu doborât mai des. - Da, o să fii. 1424 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Bine. 1425 01:47:06,009 --> 01:47:08,220 Știi că o să-ți revii după asta. 1426 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Știu. 1427 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 Și, în momentul ăla, să ai costumul pregătit, 1428 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 că Ross a avut dreptate cu un lucru. 1429 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Lumea are nevoie de Răzbunători. 1430 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - Pe bune? - Da. 1431 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Da, la naiba! 1432 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Nu mă gândeam la asta, dar, acum că ai adus vorba... 1433 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 O, Doamne! 1434 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ... fiindcă aripile sunt stricate, mă gândeam ce-ar putea... 1435 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Nu. 1436 01:47:34,955 --> 01:47:37,415 - N-ai auzit ce urma să cer. - Orice-ar fi, nu! 1437 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Spun doar că, poate ai wakandezii pe speed dial 1438 01:47:41,461 --> 01:47:46,383 și mi-ai putea face o lipeală pentru o optimizare a aripilor. 1439 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 O să le ceri wakandezilor o lipeală? 1440 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Da. 1441 01:47:51,263 --> 01:47:55,726 - Asta e tipic în Miami. - Glumești? O să m-ajute, omule. 1442 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 1443 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 CAPTAIN AMERICA CURAJOASA LUME NOUĂ 1444 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Ți-am spus că o să pierzi pariul ăla. 1445 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Vrei să știi ce e amuzant? 1446 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 N-am chef de glumele tale. 1447 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Ai omorât mulți oameni buni încercând să te răzbuni. 1448 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Crede-mă, nu avem același simț al umorului. 1449 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Avem aceeași lume, nu? 1450 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Lumea asta pentru care ai muri ca s-o salvezi? 1451 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Vine. 1452 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Am văzut-o în probabilități. Am văzut-o clar ca bună ziua. 1453 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Voi, eroii care protejați lumea asta... 1454 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 Credeți că sunteți singurii? Credeți că asta e singura lume? 1455 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 O să vedem ce se întâmplă când va trebui să apărați locul ăsta de ceilalți. 1456 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 CAPTAIN AMERICA VA REVENI 1457 01:58:29,026 --> 01:58:31,028 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu