1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 UVÁDZA 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 SPOLOČNE 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Pane, o minútu ideme. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Ešte raz gratulujem. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Neozvala sa Betty, moja dcéra? 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Nie, pane. Volali sme jej viackrát. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Dobre. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Ďakujem. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Dobre, New Hampshire, o chvíľu je to tu. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Ste pripravení? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Pripravení na Rossa! Pripravení na Rossa! Pripravení na Rossa! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 Pripravení na Rossa! 13 00:01:00,143 --> 00:01:05,941 Dámy a páni, nastupujúci prezident Spojených štátov amerických, 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Ďakujem. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Dnes Amerika prehovorila 17 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 v jedných z najdôležitejších volieb našej doby. 18 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Rozpoznali sme naliehavosť tejto chvíle. 19 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Od zmiznutia polovice ľudstva 20 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 a vynorenia nebeskej hmoty v Indickom oceáne 21 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 to vyzerá, že hrozby, ktorým čelíme, budú pribúdať. 22 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Ale jediný spôsob, ako ich môžeme prekonať, je spoločne! 23 00:02:05,501 --> 00:02:08,921 {\an8}Prezident Ross sa v ďakovnom prejave venoval súdržnosti ... 24 00:02:09,004 --> 00:02:10,631 {\an8}Z GENERÁLA PREZIDENTOM 25 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 {\an8}... ale v minulosti bol iný, 26 00:02:12,340 --> 00:02:15,010 {\an8}hlavne pri spolupráci s hrdinami ako Kapitán Amerika. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Dvaja hlavní vodcovia krajiny 28 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 budia pochybnosti, či prekonajú svoju občas búrlivú minulosť 29 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 zoči-voči budúcim výzvam. 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Počas služby ako generál... - Tu máte, Kapitán. 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Nič neplaťte. Na účet podniku. 32 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Vďaka, Charlie. 33 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ... po čom Rossovi prischla prezývka „Lovec Hulka.“ 34 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Keď Hulk a Abomination napáchali spúšť v Harleme, 35 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}niektorí Rossa kritizovali za vraj „neoprávnený výbuch“ 36 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}počas tlačovej konferencie. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Mnohí ho obviňovali aj za vedľajšie škody, 38 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}že práve jeho vytrvalé prenasledovanie Bannerovho Hulka viedlo k ničeniu. 39 00:02:53,465 --> 00:02:57,177 {\an8}To viedlo aj k odcudzeniu zvoleného prezidenta s jeho dcérou, 40 00:02:57,260 --> 00:03:00,472 {\an8}doktorkou Betty Rossovou, expriateľkou Brucea Bannera. 41 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Ale po náhlom zvrate udalostí si dokázal napraviť povesť 42 00:03:04,142 --> 00:03:05,811 a utíšiť najväčších kritikov 43 00:03:05,894 --> 00:03:09,648 zadržaním muža, ktorý zapríčinil zrod Abominationa. 44 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 PREKRÁSNY NOVÝ SVET 45 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 O PÄŤ MESIACOV 46 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIKO 47 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Čo máme? 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Žoldnieri SERPENT-u pred hodinou priniesli balíček. 49 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Čoskoro ho predajú kupcovi. 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Vieme, čo majú? 51 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Podľa Bieleho domu je to tajné. 52 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Ako inak. 53 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Kde je Orol jeden? Máme povolenie. 54 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Orol jeden práve vstupuje do cieľového priestoru. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Ukáž tajné vstupy do budovy. 56 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Tajné? Vážne? Asi ste nový. 57 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Vyčkajte. 58 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Sam, SEAL prídu o šesť minút. - Rozumiem. 59 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Dopekla, to ako spravil? 60 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Tá výbava je dar od Wakanďanov za pomoc. 61 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Vraj aj baliaci papier vyrábajú z vibránia. 62 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Nie, človeče, žartujem. No tak. 63 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, Redwing zachytil vnútri rukojemníkov. 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Idem dnu. - Zamietam. 65 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Priorita je balíček. 66 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Nech SEAL nájdu balíček. 67 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Ja mám rukojemníkov. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, pošli im sken budovy. 69 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Čo je? 70 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 To je Sidewinder. 71 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 Šéf SERPENT-u. 72 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Ten tu nemá byť. 73 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}SPOLOČNOSŤ SERPENT 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Vy sa modlíte, padre. 75 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Kupec mi povedal, že sa stretneme tu. 76 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Neodídem, kým nedostanem peniaze, ktoré mi dlhuje. 77 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Neprišli sme až sem, aby sme počúvali ruženec, otče. 78 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Kde je kupec? 79 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 Kde je kupec? 80 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Neviem. 81 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Neviem. - Nie, neviem, neviem. 82 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Zabite ich. 83 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Nie. Nie! - Jedného po druhom. 84 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Je tu Kapitán Amerika. Počujete? 85 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Pohyb, pohyb, pohyb! 86 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Odneste balíček preč. 87 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPENT odváža nádobu, Sam. 88 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Teraz mám dosť práce! 89 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, na môj povel. 90 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Stojte. 91 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Ustúpte! Inak ich zastrelíme. 92 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Nebojte sa. 93 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Boli ste veľmi odvážni. 94 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Ďakujem, Kapitán Amerika. Ďakujem. 95 00:07:51,847 --> 00:07:53,223 - Ďakujem. - Niet za čo. 96 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 SERPENT s nádobou uniká, Sam, 97 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 a Sidewinder ide do kaplnky. 98 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Ja už viem, čo skúšaš. 99 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 Nemôžeš byť na dvoch miestach. 100 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Dobre, tentoraz. 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Ale nedaj sa zabiť. 102 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Neumrieť. Jasné. 103 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Kupec sa neukázal. 104 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Asi potrebujete lepších klientov. 105 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Nemusíte sa báť. 106 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Ja zistím, kto márnil môj čas. 107 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Vy máte väčšie problémy. 108 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Kapitán Amerika, ktorého som chcel zabiť, bol väčší. 109 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Rád som ťa sklamal. 110 00:09:01,584 --> 00:09:03,251 Určite sa ľahko zložíš. 111 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Nie tak ľahko. 112 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Nie tak ťažko. 113 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Počul som prasknúť rebro. 114 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Chceš chvíľku? 115 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Nie. Nie, skončime to. 116 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Dnes mám ešte prácu. 117 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Dofrasa. 118 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Nikto to nevidel. 119 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, balíček zaistený. 120 00:09:58,265 --> 00:10:00,350 Pridám si tvoju hviezdu do zbierky. 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Chceš chvíľku? 122 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Myslel som si. 123 00:10:32,925 --> 00:10:34,426 Nechajte nám niečo, Kapitán. 124 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Má zlomenú ruku, tak buďte nežní. 125 00:10:40,265 --> 00:10:44,978 MAJ TVÁR VŽDY K SLNKU A TIENE PADNÚ ZA TEBA 126 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 „Maj tvár vždy k slnku a tiene padnú za teba.“ 127 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Ten citát bol Bettin nápad. 128 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Stále sa s vami nerozpráva? 129 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Nie. 130 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Neverí, že som sa zmenil. 131 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Naozaj zmenil. 132 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Ďalšiu šancu asi nedostanem. 133 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Blížim sa k prvým sto dňom vlády, Leila. 134 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Tie ma budú definovať. 135 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Tá dohoda musí vyjsť. 136 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Haló? 137 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Pán prezident, misia bola úspešná. 138 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Dobre, hovorte. 139 00:11:25,102 --> 00:11:27,395 Kapitán a SEAL zachránili rukojemníkov. 140 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Balíček zaistený a na ceste do USA. 141 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Čo váš brat? 142 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 No toto, nezabudli ste. 143 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Je v letectve. - Áno. 144 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Zrejme kvôli vám. 145 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Nevyčítam mu to. 146 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Zvláštne miesto na odovzdávku, však? 147 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Nechránené, ťažko brániteľné. 148 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Chcel ten kupec vôbec prísť? 149 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Akože SERPENT podviedli? 150 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Čo vravia? 151 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 To isté. Predaj bol anonymný. 152 00:11:51,545 --> 00:11:54,798 Päťdesiat miliónov za krádež nádoby cestou do Japonska. 153 00:11:54,882 --> 00:11:56,967 A prísť sem na stretnutie s kupcom. 154 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Dajte vedieť, ak nájdete Sidewindera. 155 00:12:02,890 --> 00:12:04,391 - Dobrá práca. - Ďakujem. 156 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Ako vidíš, neumrel som, 157 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 a ľudia vravia, že štýlovo. 158 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Kto to vraví? 159 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Ľudia. - Ktorí? 160 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Všetci. 161 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Všetci to vravia. 162 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Na mne tvoj starý oblek vyzerá ako nový. 163 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Tie chrániče holení máš naopak. 164 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Žartujem. 165 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Vyzeráš dobre, kamoš. 166 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Dobre. Beriem. 167 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Tak už ma zoznámiš s Ant-Manom? 168 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Nie. 169 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Aspoň ma nauč ten vzdušný kop. 170 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Pozri, ak mám byť Falcon, musím vedieť všetko. 171 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Na to ešte pripravený nie si. 172 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Ale mám niekoho, kto ťa naučí úplné základy. 173 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Jasné. 174 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Ale s ľuďmi to veľmi nevie. 175 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Tak sa musíš naučiť čušať. 176 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Dokážeš to? 177 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Obľúbi si ma, človeče! Neblázni! 178 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - To nie je správna odpoveď. - Obľúbi si ma. 179 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 180 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Ako, Originál? 181 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Kto je ten fešáčik? 182 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 „Fešáčik“? Dedo o mne nevie? 183 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Som nový Falcon. 184 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - To nie si. - Ale som. 185 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Toto je Joaquin Torres. 186 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Pracujem s ním tri roky. Ešte som nezistil, ako ho umlčať. 187 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Čo sa tu učí? Ortopédia? 188 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Ako zasa chodiť, keď si zlomíš kĺb? 189 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Doriti. 190 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 To je Isaiah Bradley. 191 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Ten Isaiah Bradley? 192 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Som so zabudnutým Kapitánom? Prečo si nič nepovedal? 193 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Je mi cťou spoznať vás. 194 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Vaše misie v Kórei sú legendárne. 195 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 A potom už nič? 196 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Svet sa zmenil. Zišiel by sa ďalší supervojak. 197 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Vláda Spojených štátov ma na 30 rokov uvrhla do väzenia. 198 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Desaťročia na mne robili experimenty. 199 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Fuj, to je naprd. 200 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Môžeme začať? 201 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Poďme. 202 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Žiadne vibrániové krídla, 203 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 žiadny štít, žiadne supervojacké sérum. 204 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Chcem vidieť, či zvládne tri údery. 205 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 To mu vráť, Sam! 206 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Kapitán versus Kapitán! 207 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 To bol prvý. 208 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Poďme! 209 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ortopédia! 210 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 To je druhý. 211 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Prepáč. Čo si vravel? 212 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Vidíš? S ľuďmi to nevie. 213 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - V boji posledný úder... - Je jediný, ktorý zaváži. 214 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Viem. Sklapni, ale vďaka. 215 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Tak teraz ja, som pripravený. 216 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Kapitán Amerika si nemôže robiť prestávky. Poďme. 217 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Toto musím vziať. 218 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Nerobím si prestávku. 219 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Stále tam máte fóliu. - Nie, ja ne... 220 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Možno som ju tam chcel. 221 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Mám vám zväčšiť text? 222 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Nech ho viete čítať? 223 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Áno, počkám na prezidenta. 224 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Kam idete? 225 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 Chceš o tom hovoriť? 226 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Keď mne sa to jednoducho nepozdáva. 227 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Kapitán Amerika poslúcha prezidenta. 228 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Prezidenta krajiny, ktorá ti ukradla život? 229 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Nielen to. 230 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Je to Thaddeus „Búrlivák“ Ross. 231 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Ten sráč si tú prezývku vyslúžil. 232 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Viem, Isaiah, z osobnej skúsenosti. 233 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Spomeň si, Ross ma zatvoril do Raftu. 234 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Lovil mňa, Steva a Natašu celé roky. 235 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 Tak prečo mu slúžiš? 236 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Kým je to tak, Kapitán Amerika zastupuje ľudí ako on. 237 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Ty nemáš prečo pracovať pre vládu. 238 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Vidíš, čo sa vonku deje? 239 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Krajina stratila smer. 240 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Keď stojím pri prezidentovi, aj keď je to Ross, 241 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 dáva to ľuďom nádej. 242 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 No tak, trochu mi ver. 243 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Mám kamošku v Bielom dome. 244 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Dá mi vedieť, ak Ross začne robiť niečo zlé. 245 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 To neznamená, že zabúdam na teba. 246 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Vidím, čo robíš. 247 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Čo? 248 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Skúšaš na mňa poradenské drísty. 249 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Dôveruj mi. 250 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Všetko si to uvedomujem, jasné? 251 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Viem, že Ross sa nikdy nezmení, 252 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ale je prezident. 253 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Tak mi povieš, čo chcel, či ma necháš hádať? 254 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Pozval Joaquina a mňa do Bieleho domu 255 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 a ja že pod jednou podmienkou. 256 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Ak pridá na pozvánku aj teba. 257 00:16:56,016 --> 00:16:57,518 Viem, že odmietneš, ale... 258 00:16:58,561 --> 00:17:00,813 bude pre mňa veľa znamenať, ak pôjdeš. 259 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Len ti... 260 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 musíme kúpiť oblek. 261 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Ja mám oblek. 262 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Naozaj? 263 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Tak prečo stále chodíš v tých vydratých teplákoch? 264 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 No tak, ideš či nie? 265 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Vidíš, Isaiah? Toto myslím. 266 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Teraz ideš do Bieleho domu. Pozri na to. 267 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Vyzeráš dobre. - Páni. 268 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Vyzliekol som ťa z teplákov. 269 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Pozri sa teraz na seba. 270 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Nevedel som, že šijú také veľkosti. 271 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Hej, v tomto som si bral Faith. 272 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Okej, dobre. 273 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Iste by bola hrdá. 274 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 To dúfam. 275 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 Je zvláštne ísť rovno do brucha šelmy. 276 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 Prezident pozýva 277 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Iste to nie je ľahké. - Nie. 278 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Preto oslavujme. 279 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Mne je jedno, či je pri moci Ross. 280 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 Sme čestní hostia v Bielom dome! 281 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 Kedy sa to stáva? 282 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 A poslali nám limuzínu. 283 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Čó? 284 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 A vyzeráme dobre. 285 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Hej. - Čó? 286 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Starký, máš aj dobrý parfum. 287 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Čó? 288 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 A pepitový oblek. 289 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 A máme tu kvalitný chľast. 290 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Máme párty! 291 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 SVETOVÝ SAMIT O NEBESKOM OSTROVE 292 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Kapitán Amerika! 293 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Kapitán, Kapitán, pozrite sem! 294 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Pozrite sem! - Pán Bradley! 295 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Aj sem! 296 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 297 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Ó, páni, pozrite sa na to! 298 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Musíme sa odfotiť. 299 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Dobre. 300 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos na tri. 301 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Moja nová tapeta. Pozrite. 302 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Dobrá. - Hej? 303 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Pošleš mi ju? 304 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Hej, hneď cez AirDrop. 305 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Viete, čo je AirDrop, však? 306 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Isteže viem, čo je AirDrop. 307 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Čo je AirDrop? 308 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Už ju asi máte. 309 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Stlačte „Prijať“ a je. 310 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - To som spravil. - Prepáčte, páni. 311 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Prezident potrebuje pána Wilsona. 312 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Stretneme sa vo vnútri. 313 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Ahoj. - Ahoj. 314 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, len si ho vypočuj. 315 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Prečo? Do čoho sa rútim? 316 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Toto nie je tá fotka, čo si spravil. 317 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Poslal som zlú fotku. 318 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Božemôj. 319 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 To je výborný postreh. Zvážim to. 320 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 321 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Ľudia, môžete nás nechať? 322 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Vďaka. 323 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Príkaz od doktora. 324 00:19:43,976 --> 00:19:46,937 Nie je to cigara, ale lepšie ako dáka žuvačka. 325 00:19:48,021 --> 00:19:49,064 Vďaka, že ste prišli. 326 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Vitajte v Bielom dome. 327 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Ďakujem za pozvanie, pane. 328 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Musím priznať, stále si zvykám na ten nový imidž. 329 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Nuž, povedali: „Buď si necháš fúzy, alebo prehráš voľby.“ 330 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Vďaka za pomoc v Mexiku. 331 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Získanie tej nádoby možno zachránilo túto dohodu. 332 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Robil som svoju prácu, pane. 333 00:20:11,712 --> 00:20:13,088 Nie vždy sme sa zhodli, 334 00:20:13,171 --> 00:20:17,342 koľko voľnosti si vylepšení jednotlivci zaslúžia. 335 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Ale to, čo ste dosiahli vy, ma prinútilo zvážiť to. 336 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Preto chcem, aby ste mi vy, Kapitán Amerika, 337 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 pomohli znova vytvoriť Avengerov. 338 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Avengerov? - Áno, pane. 339 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Pri všetkej úcte, pane, 340 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 keď ste schválili Sokovijskú zmluvu, 341 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 Avengerov ste rozbili. 342 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Prečo meníte názor? 343 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Teraz zastupujem všetkých Američanov. 344 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Dočerta, polovica z nich by tu bez Avengerov ani nebola. 345 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Krajina to potrebuje. 346 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 A keď sa nezhodneme, ako riešiť situáciu, 347 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 čo potom? 348 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Vyriešime to spoločne. 349 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Pozrite, nemusíte odpovedať hneď. 350 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Len si to premyslite. 351 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Premiér Ozaki. 352 00:21:19,071 --> 00:21:20,656 - Rád vás vidím. - Aj ja vás. 353 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Vďaka, že ste prišli. 354 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Takže. 355 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, pán premiér Ozaki. 356 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Nie zlé. 357 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Chcete fotku? 358 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Iste. 359 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, prosím. 360 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Trochu bližšie k sebe. 361 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Ďakujem, páni. - Ďakujem. 362 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Ďakujem. 363 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Stojte pri mne. 364 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Ukážeme svetu lepšiu cestu vpred. 365 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 To bolo nečakané. 366 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Možno je to príležitosť. 367 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Takže? 368 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Aké to bolo? 369 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Požiadal ma obnoviť Avengerov. 370 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Počkaj, čo? 371 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Paráda. - Ja neviem. 372 00:22:17,004 --> 00:22:18,631 Museli by sme pracovať pre neho. 373 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Dámy a páni, 374 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 prezident Spojených štátov amerických Thaddeus Ross. 375 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Dobrý večer všetkým. Dobrý večer. 376 00:22:27,598 --> 00:22:29,517 Je mi veľkou cťou privítať vás 377 00:22:29,600 --> 00:22:31,184 SVETOVÝ SAMIT O NEBESKOM OSTROVE 378 00:22:31,268 --> 00:22:33,562 v Bielom dome v tento historický večer. 379 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Keď sa v Indickom oceáne objavila nebeská hmota, 380 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}spravili sme to, čo robíme často. 381 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Sporili sme sa o ňu. 382 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Krajiny sa pretekali, aby ju vyhlásili za svoju, 383 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 zriadili výskumné centrá, aby využili jej zdroje. 384 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 RAFINÉRIA 385 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 To, čo sme našli vnútri ostrova, 386 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 nie je nič menej ako objav tisícročia. 387 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Jeho potenciálne využitie v technológii, v medicíne, 388 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 v obrane, je nezmerné. 389 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Je ešte nezničiteľnejše ako vibránium. 390 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 A nemá ho v moci izolacionistická krajina. 391 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Dámy a páni, 392 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 predstavujem vám 393 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 adamantium. 394 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 ADAMANTIUM NAJVŠESTRANNEJŠÍ PRVOK 395 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 RAFINOVANÁ VZORKA 396 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Prvú a jedinú rafinovanú vzorku 397 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 ukradli z japonského ťažobného miesta. 398 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Ale našťastie sme ju opäť získali a je na bezpečnom mieste. 399 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 A musíme za to poďakovať dvom neuveriteľne odvážnym mužom. 400 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquinovi Torresovi a nášmu Kapitánovi Amerika Samovi Wilsonovi. 401 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 To, čo teraz spravíme s týmto objavom, 402 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 rozhodne o tom, ako nás história bude súdiť. 403 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Ak schválime túto dohodu, 404 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 spoločne môžeme vyrábať dostatok adamantia, 405 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 aby sme ho férovo a spravodlivo distribuovali do celého sveta. 406 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 - Nikoho neukrátime. - Ja som pán Blue 407 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Pane, sadnite si. 408 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! Čo to robíš? 409 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 410 00:24:39,437 --> 00:24:40,939 - Pane, ste zranený? - Nie. 411 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Choďte, choďte, choďte! 412 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Pán prezident, poďte so mnou. 413 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Doriti. 414 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 415 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Ihneď na zem! - Ani hnúť! 416 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Čo sa deje? 417 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Ja neviem. Ale musíš prestať. 418 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Stáť! - Nie! 419 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Nemôžem ísť naspäť do basy, Sam. 420 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Uteč, a bude to ešte horšie. 421 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Prosím ťa, Isaiah. 422 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Hej, opatrne! 423 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Pozor na môj oblek! 424 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Prosím, pozor na môj oblek. 425 00:27:18,639 --> 00:27:20,558 Kapitán, nesmiem vás tam pustiť. 426 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Hej! 427 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 428 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Pane. Pane, nemôžete... 429 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Pane! 430 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - Prepáčte, pán prezident. - Hej, hej! 431 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 On tu zostane. 432 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Všetci ostatní von. 433 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 STREĽBA V BIELOM DOME SUPERVOJAK VO VÄZBE 434 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agentka Taylorová, aj vy. 435 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Ste v poriadku? 436 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 To by som sa mal pýtať ja vás. 437 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Nie prvýkrát na mňa strieľali. 438 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Viem, ako to asi vyzerá, ale... 439 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Dáte nám chvíľku? 440 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Zostane. 441 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 To je Ruth Bat-Seraphová, moja bezpečnostná poradkyňa. 442 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Pane, je nemožné, že to spravil Isaiah. 443 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Ale spravil. - Možno ho donútili. 444 00:28:15,821 --> 00:28:19,324 Ozaj bránite muža, ktorý sa práve pokúsil zabiť prezidenta... 445 00:28:19,407 --> 00:28:22,285 - Nevieme, čo sa stalo. - Dosť. 446 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Čo vieme? 447 00:28:25,789 --> 00:28:26,707 Päť strelcov. 448 00:28:26,790 --> 00:28:28,501 Isaiah bol jeden z nich. 449 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Aj tajní agenti a aktívni vojaci. 450 00:28:30,753 --> 00:28:33,338 Bol to koordinovaný teroristický útok, pane. 451 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Čo ešte? 452 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 Tá pieseň pred streľbou bola asi signál na útok. 453 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Pane, Isaiah vyzeral byť mimo. 454 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 Nemal potuchy, kde je. 455 00:28:47,520 --> 00:28:49,146 Tak čo navrhujete? 456 00:28:49,229 --> 00:28:50,606 Dovoľte mi to vyšetriť. 457 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Nie ste príliš zaangažovaný? 458 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Pane, prenikli do vášho štábu. 459 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Teraz je možnosť ďalšieho útoku. 460 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 A čo také viete ponúknuť, 461 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 čo celý náš výzvedný a obranný aparát nie? 462 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Nebudem sedieť a Isaiah... 463 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Pozrite, viem, aký je Bradley pre vás dôležitý. 464 00:29:08,040 --> 00:29:10,042 Ale zvážte, ako by to vyzeralo. 465 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Kapitán Amerika vedie osobné vyšetrovanie priateľa, 466 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 ktorý chcel zavraždiť prezidenta. 467 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah pre túto krajinu obetoval všetko. 468 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Je vojak. Vlastenec. 469 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Nemal dôvod spraviť to. 470 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Mal kopu dôvodov. 471 00:29:27,142 --> 00:29:29,520 Bol vo väzení za záchranu svojich mužov, 472 00:29:29,603 --> 00:29:31,939 experimentovali na ňom 30 rokov. 473 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Veci, čo s ním robili, by zlomili každého. 474 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Pane, pozvali ste ma pracovať spoločne. Tak pracujme spoločne. 475 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Bohužiaľ, tá ponuka vypršala, keď sa ma váš priateľ pokúsil zabiť. 476 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, vy by ste ani nemali byť v takýchto situáciách. 477 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Nie ste Steve Rogers. 478 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, máte moju plnú právomoc túto vec ukončiť. 479 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Než túto dohodu narušia ešte viac. 480 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Takže tak? 481 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Končím? 482 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Končíte. 483 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 To je blbosť a vy to viete. 484 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 To je politika. 485 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Radšej sa umúdrite, synak. 486 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 „Synak“. Kto ti je „synak“? 487 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam. Dočerta, čo stváraš? 488 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Očistím Isaiaha. 489 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Vraziť tam mu nepomôže. 490 00:30:28,621 --> 00:30:30,873 - Maj Rossa na svojej strane. - Rossa? 491 00:30:31,164 --> 00:30:32,207 Otvor oči. 492 00:30:32,290 --> 00:30:34,001 Ponúkam pomoc a on ma zruší. 493 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross je na svojej strane. Vždy bol. 494 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Buď to nevidíš, alebo nechceš. 495 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Hej. 496 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Nebuď taký. 497 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Akože aký? 498 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 Taký, čo si všetko komplikuje. 499 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Tak asi som taký. 500 00:31:16,669 --> 00:31:18,837 Krajina je v stave pohotovosti. 501 00:31:18,921 --> 00:31:20,881 Ministerstvo spravodlivosti naznačilo, 502 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 že bude pre Isaiaha Bradleyho navrhovať trest smrti. 503 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Len päť minút, Kapitán. 504 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Za toto mi hrozí vojenský súd. 505 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Cením si to, Payumo. 506 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Áno, pane. 507 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Ako sa držíš? 508 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Nie veľmi dobre, brat Sam. 509 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 510 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Pozri mi do očí. Povedz, že si sa nespriahol zabiť Rossa. 511 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Isteže nie. 512 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Tak čo ťa prinútilo strieľať na prezidenta? 513 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 - Ja neviem. - Musíš mi dať viac než „ja neviem.“ 514 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Pamätáš si vôbec niečo? 515 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Dal som sa ostrihať, 516 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 vzal oblek z čistiarne a šiel za tebou. 517 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Šli sme v limuzíne, 518 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 spravili sme si fotku. 519 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Ale môj telefón začal akosi blbnúť. 520 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 A potom sme šli do Východnej sály. 521 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 V jednej chvíli sedím tam a v druhej stojím v tom parku. 522 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Mal som radšej zostať doma, 523 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 starať sa o seba. 524 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Nemôžeš za to. 525 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Niekto za tým je. 526 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, ja len nechcem, aby toto ublížilo tebe. 527 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Navyše... 528 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Pozri, tentoraz sa z toho už nedostanem. 529 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Ja tu umriem. 530 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Nie, neumrieš. 531 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Dostanem ťa von. 532 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Chceš mi pomôcť? - Samozrejme. 533 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Už sem nechoď. 534 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Dozorca. 535 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Seržant Payumo, chcem kópiu toho rozhovoru. 536 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Pozriem si ho znova. 537 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Áno, pani. 538 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 A dobrá práca s Wilsonom. 539 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Oznámte mi, keď príde znova. 540 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Vykonám. 541 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Prenikol si tam? 542 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Asi som spáchal velezradu a špionáž, 543 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 ale vnikol som do sledovacieho systému Bieleho domu. 544 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Čo mám hľadať? 545 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Keď tam Isaiah začal vyvádzať, 546 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 spomenul som si na priateľa. 547 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Ovládali ho spúšťacími slovami. 548 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Hovoril s Isaiahom niekto cudzí? 549 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Nie, prišli sme tam, spravili sme si fotku, 550 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 poslal som mu ju, nič nezvyčajné. 551 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Ale vravel, že mu blbol telefón. 552 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Hej, hej, hej. 553 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Sam, asi niečo mám. 554 00:34:38,411 --> 00:34:39,580 Čo? 555 00:34:40,122 --> 00:34:42,124 Jeho telefón akosi bliká. 556 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Doriti, to isté sa deje aj ďalšiemu zo strelcov. 557 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}PLK. HUNTER BARCROFT ARMÁDA USA 558 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 HOSŤ: ISAIAH BRADLEY 559 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Čo dopekla... 560 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Správca Cooper, tu je Ross. 561 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Väzeň je v bezpečí? 562 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Môžem potvrdiť, že väzeň je vo svojej cele. 563 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Sledujeme toho bastarda? 564 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Osobne. 565 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Práve na neho pozerám, pane. 566 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Ďakujem, Cooper. 567 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Ja ďakujem vám, pán prezident. 568 00:35:39,557 --> 00:35:41,642 Stále myslím na to v Mexiku. 569 00:35:41,725 --> 00:35:44,394 Boli sme v Bielom dome, lebo kupec neprišiel. 570 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Prečo si najmeš SERPENT, ak si potom neprídeš po balíček? 571 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Možno čakali, že príde Kapitán Amerika. 572 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Čo ak kupec chcel, aby prišiel? 573 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 A nás chcel v Bielom dome? 574 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Ale ako kupec vedel, 575 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 že dostaneme pozvánku alebo že ty pozveš Isaiaha? 576 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 Kupec nás musí akosi sledovať. 577 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Ďalšia vec. 578 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraphová, Rossova bezpečnostná poradkyňa, 579 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 zisti o nej, čo sa dá. 580 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Rozumiem. 581 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Zavolám neskôr. 582 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Cieľ eliminovaný. 583 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Čakajte na potvrdenie. 584 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Neprišili ste až z Mexika len vyhodiť mi auto do vzduchu. 585 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Takže ste sa s kupcom udobrili. 586 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Chcem ho k telefónu. 587 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Uvidím, či to vyriešim. 588 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 „Či to vyriešite“? 589 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Kupec mi všetko povedal. 590 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Spomenul, že ak prežijete ten granát, 591 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 je 77 % šanca, že sa ma pokúsite presvedčiť. 592 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 A vidíte. 593 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Kupec mi vlastne povedal veľa. 594 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Keď sa v Mexiku neukázal, 595 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 súhlasil, že dá dvojnásobok, ak vás zabijem. 596 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Nevie však, že by som vás zabil aj zadarmo. 597 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Ako často dostaneš šancu zabiť Kapitána Amerika? 598 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 BIELIDLO 599 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Bez svojej výbavy ste zúfalý. 600 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Nie. 601 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Len trochu úskočnejší. 602 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Haló? 603 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Výborne, Kapitán. 604 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Ale nebude sa vám páčiť, čo ešte príde. 605 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Kto je to? 606 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Ako môžeme dôverovať vášmu vedeniu, 607 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 keď neviete udržať poriadok ani vo vlastnom dome? 608 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Máme tých strelcov vo väzbe. 609 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Ja žiadam len o trpezlivosť. 610 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Trpezlivosť? 611 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Od Lovca Hulka? 612 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 To bolo už dávno. 613 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Nuž, pán prezident, včera ma vo vašom dome skoro zabili. 614 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 A vy ste dnes stále zamknutý vo svojom bunkri. 615 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Vy nie ste v pozícii žiadať čokoľvek. 616 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Súhlasím. 617 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Mali by sme v tomto rozhovore pokračovať inokedy. 618 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Páni, počkajte. 619 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Prosím. 620 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Táto dohoda je príliš dôležitá, aby len tak padla. 621 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Dali sme sľub našim národom. 622 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Dali sme sľub svetu. 623 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Musíme zvíťaziť. 624 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Potrebujeme, aby Japonsko pokračovalo. 625 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 A neúčasť pána premiéra Ozakiho hovorí za všetko. 626 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Dostanem Japonsko opäť za stôl. 627 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 S Ozakim sa poznáme dlho. 628 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Pokúša sa o znovuzvolenie. 629 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Potrebuje potvrdiť svoje vodcovstvo touto dohodou. 630 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Dobre, pán prezident, my budeme trpezliví, 631 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 kým opäť presvedčíte Japonsko na jednanie. 632 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Ale ak nie, budeme musieť vziať vec do vlastných rúk. 633 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Musím odtiaľto vypadnúť. 634 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Sadnite si. 635 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Ešte neskončili prehliadku. 636 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Čím dlhšie tu zostávam, 637 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 tým slabší vyzerám. 638 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Čo sa ti stalo? 639 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Sidewinder ma vystopoval. 640 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Zdá sa, že spravil oveľa viac. 641 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Už je v policajnej väzbe. 642 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Doriti, si v pohode? - Budem. 643 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Posledný hovor, vysleduj ho. 644 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Dobre. 645 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Ty, počúvaj. 646 00:41:29,031 --> 00:41:30,824 Rossova poradkyňa Bat-Seraphová, 647 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 narodená v Izraeli a vycvičená v Červenej izbe. 648 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Bývalá vdova. 649 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 Takže sa jej nepleť do cesty. 650 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 Ver mi. 651 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Hej. 652 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Toto je čudné. 653 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah mal Rossa priamo na rane. 654 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Nemohol minúť. 655 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Ja to nechápem. 656 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 Načo toľká snaha, a potom ho nezabijú? 657 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Neviem. 658 00:41:58,727 --> 00:42:02,314 Doriti. Asi som našiel Sidewinderovho posledného volajúceho. 659 00:42:02,397 --> 00:42:04,191 V pustine v Západnej Virgínii. 660 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 Pri dákom lese. 661 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 TÁBOR ECHO JEDEN 662 00:42:07,485 --> 00:42:09,029 V databáze je jediné meno. 663 00:42:09,112 --> 00:42:10,531 Tábor Echo jeden. 664 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Žiadne satelitné zábery. 665 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Mimo leteckých trás. 666 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Nablízku žiadna infraštruktúra. 667 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Patrí armáde? - Hej. 668 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Tam ťa pošlú a už neodídeš. 669 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross mi kázal nezasahovať. 670 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Je len prezident Spojených štátov. 671 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Nemusíš ísť so mnou. 672 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Viem. Preto je to také šľachetné. 673 00:42:57,494 --> 00:42:59,329 Vezmi výzbroje, koľko odnesieš. 674 00:42:59,412 --> 00:43:00,831 Neviem, kedy sa vrátime. 675 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 To akože vyrážame hneď teraz? 676 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Hej. 677 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Doriti. Dobre. 678 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Západná Virgínia je ďaleko, budeme potrebovať jedlo. 679 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Prečo som ťa volal? 680 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Čo? Čakaj, čakaj! 681 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Počkaj! 682 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraphová. 683 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley je v cele 14. 684 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Ďalší strelci v pätnástke. - Okej. 685 00:43:24,772 --> 00:43:26,023 Potrebujete sprievod? 686 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 To hádam zvládnem. 687 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Vďaka. - Iste, pani. 688 00:43:37,660 --> 00:43:39,244 Chcem ich vypočuť po jednom. 689 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Môžete... Prepáčte? 690 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo. Hovorím s vami. Hej! 691 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Prestaňte! Odhoďte zbraň! 692 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, čo to robíte? 693 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Odhoďte to. 694 00:44:03,310 --> 00:44:08,691 Ja som pán Blue 695 00:44:08,774 --> 00:44:10,275 Keď vravíš... 696 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Pridaj na tempe a odhodlaní. 697 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 Makaj, aby si sa tam dostal. 698 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Zostaň v dráhe. Zostaň v dráhe. Poďme. 699 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Na trojku! 700 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Máš svoj cieľ, máš cieľ, bejby. 701 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - Teraz nerieš rýchlosť. - Dosť. 702 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Mysli na smer. Mysli na smer. 703 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Ak sa doktorka Ecclesová spýta, 704 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 povedzte jej, že som dal celých päť míľ. 705 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Ten pohľad. 706 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 V Tokiu pristaneme o 6:00. 707 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Stále si myslíte, že je to zlý nápad? 708 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Ktokoľvek zosnoval útok na Biely dom, je stále na slobode. 709 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Medzištátne cesty sú nepredvídateľné bezpečnostné riziko. 710 00:44:57,865 --> 00:45:00,659 Sotva sme pri tomto kongres dokázali zjednotiť. 711 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Ak stratíme medzinárodných partnerov, 712 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 dohoda stroskotá. 713 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Musím to dotiahnuť. 714 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Tri míle a kúsok. 715 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 To poviem Ecclesovej. 716 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Päť. 717 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Päť. - Päť. 718 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Vieme, kde je Wilson? 719 00:45:19,052 --> 00:45:21,555 Pred pár hodinami opustil s Torresom základňu. 720 00:45:21,639 --> 00:45:22,723 Zahodili mobily. 721 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Nevieme, kde sú. 722 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Nechcem ďalšiu premennú, ktorú nemám pod kontrolou. 723 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Zavolajte tím, nájdite ho, priveďte ho. 724 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Áno, pane. - Hej. 725 00:45:31,815 --> 00:45:35,193 Aktualita z Washingtonu. Prezident Ross ide do Japonska 726 00:45:35,277 --> 00:45:37,112 len deň po pokuse o atentát... 727 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Toto ste asi hrávali v kuse. 728 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Dočerta, je to ťažké. - Hej. 729 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - Dôležitá schôdzka... - Ako sme ďaleko od tábora Echo jeden? 730 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ... za rastúceho napätia okolo Nebeského ostrova. 731 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Ešte asi tak hodinu cesty. 732 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Sam, v Isaiahovom väzení sa strieľalo. 733 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Je v poriadku? 734 00:46:00,969 --> 00:46:04,181 Isaiah áno, ale ostatní... sú mŕtvi. 735 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Doriti. 736 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Vrátime sa? 737 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Nie. 738 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Pokračujeme. 739 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Kupec je fakt chytrý, ale nezhltneme návnadu. 740 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Isaiahovi pomôžeme, len ak zistíme, kto je za tým. 741 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 A ktokoľvek za tým je, 742 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 nechce nás mať blízko. 743 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 volá... Správca Cooper 744 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 745 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 Čo sa deje? 746 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Pán prezident, ako predbežné opatrenie som väzňa premiestnil... 747 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy. 748 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Povedzte mi. 749 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Kladiete si vôbec otázku, kto púšťa tú hudbu? 750 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 To vy. 751 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 Biely dom, 752 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 ten pokus o atentát. 753 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Dá sa tak povedať. 754 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Pomohol som vám viac než hocikto iný. 755 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Aby ste dostali, čo chcete. 756 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Čo chcete? 757 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Chcel som späť svoj život, ale na to je už neskoro. 758 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Pochopte... 759 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Pochopte, v akej som pozícii. 760 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Ja... - Ja chápem. 761 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Nechali ste ma hniť v tomto väzení. 762 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 A bolo mojím prekliatím sledovať vašu zradu zapísanú v pravdepodobnostiach. 763 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Teraz sa už rozhodujem sám. 764 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Ešte príde toľko prekvapení. 765 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Keď skončím, 766 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 všetci budú presne vedieť, čo ste zač, 767 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 a Betty vami bude opovrhovať ešte viac. 768 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Zbohom, pán prezident. 769 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Čo sa deje? 770 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Dám vás na samotku. 771 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Hej. 772 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Nikto ma znovu na samotku nezavrie. 773 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Na vašu ochranu. 774 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Poviem vám to ešte raz na vašu ochranu, 775 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 ja už nikdy viac do diery nepôjdem. 776 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Nebudem schopná zaručiť vám bezpečnosť. 777 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 Bezpečnosť už nie je, čo bývala. 778 00:47:58,045 --> 00:48:00,463 Stále si myslíte, že som s tým niečo mal? 779 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Neviem. 780 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Pán prezident. 781 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Prestaňte s tým, čo robíte. 782 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Tábor Echo jeden bol odhalený. 783 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Áno, pán prezident. 784 00:48:20,483 --> 00:48:23,486 Vstupujete do zóny rádioastronomických zariadení 785 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Tu je to. 786 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Tábor Echo jeden. 787 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Teleskopy sú iste len krytie. 788 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Musíme zistiť, čo je dolu. 789 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Máme tu kamery a strážcov. 790 00:48:57,896 --> 00:49:00,398 Redwing, prerež plot a sprav slučku videa. 791 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Máme 28-sekundové okno, aby sme prešli cez strážcov. 792 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Dvere musíme otvoriť ručne. 793 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Tri, dva, jeden, 794 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 poď. 795 00:49:29,887 --> 00:49:30,888 Pätnásť sekúnd. 796 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Snažím sa! 797 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Doriti! 798 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Nie sú tu väzni. 799 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Prečo je vo väzení labák? 800 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Čo je to za miesto? 801 00:51:40,643 --> 00:51:42,060 Grayburn College Samuel Sterns 802 00:51:42,144 --> 00:51:43,521 Bunková a molekulárna biológia 803 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Čo dopekla... 804 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}Vo forme tabletiek 3 denne Neprekračovať dávku 805 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 806 00:52:46,792 --> 00:52:50,504 chcem vás uistiť, že Amerika sa chce deliť o naše adamantium 807 00:52:50,588 --> 00:52:51,714 TOKIO, JAPONSKO 808 00:52:51,797 --> 00:52:53,381 s ostatným svetom. 809 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Verím, že Japonsko sa k tomuto záväzku hlási. 810 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Svet túto dohodu potrebuje. 811 00:53:02,683 --> 00:53:04,685 Diplomacia musí byť pre vás ťažká. 812 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Pre muža v krajine zvyknutej brať si silou to, čo on chce. 813 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Čo prosím? 814 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Ako inak vysvetliť vašu krádež nášho adamantia, 815 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 len aby ste nám ho vo Washingtone vrátili. 816 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 To, z čoho nás obviňujete, je nepodložené 817 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 a urážlivé. 818 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Takže informácie, ktoré môj výzvedný tím získal a overil, 819 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 sú nepravdivé? 820 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Som hlupák. 821 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Hlupák, že vyjednávam s niekým takým naivným, že nevie, že ho klamú. 822 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Naivným? 823 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Ak by som vzorku ukradol, 824 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 prečo by som prikázal Kapitánovi Amerika, aby ju získal? 825 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Pravdu sa zrejme nikdy nedozvieme. 826 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Akúkoľvek hru hráte, Japonsko ju hrať nechce. 827 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Neskúšajte nás, pán prezident. 828 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Má optogenetické údaje veľa ľudí. 829 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Hovor na mňa normálne, Joaquin. 830 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Asi našiel spôsob, ako im zadať príkazy do podvedomia 831 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 svetelnými zábleskami. 832 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Tá pieseň „Mr. Blue“ je zrejme spúšťač. 833 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Ovládanie mysle. 834 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Áno. 835 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 To vysvetľuje Isaiaha. 836 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 A to je dôležitejšie. 837 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Riskovať. 838 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Používajte tie svoje úžasné mozgy. 839 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Vôbec som nevyzeral zle, však? 840 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 841 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Viete, mňa len veľmi ťažko prekvapíte. 842 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Bola 89 % šanca, že sem neprídete, ak ohrozím Isaiaha Bradleyho, 843 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 ale vy ste tu. 844 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Ste ten kupec. 845 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 To som. 846 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Najať si SERPENT bol potrebný krok 847 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 na vytvorenie reťaze štatistických istôt. 848 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Možno nie ste až taký múdry. 849 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Ale áno, som. 850 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Moja myseľ vidí všetko, každý možný výsledok. 851 00:55:37,212 --> 00:55:40,048 Takže najmete SERPENT na krádež adamantia, 852 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 narušíte Rossov samit, kde o ňom informoval, 853 00:55:42,801 --> 00:55:44,720 a teraz tu len sedíte a čakáte. 854 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Prečo chcete zabiť Rossa? 855 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Prečo si všetci myslia, že chcem Rossa zabiť? 856 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Preto, že ma tu uväznil bez súdu po tom, 857 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 ako gamačastice pretvorili štruktúru môjho mozgu? 858 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Dopekla. 859 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Keď Ross zistil, aký môžem byť užitočný, 860 00:56:08,536 --> 00:56:11,371 držal ma tu šestnásť rokov, 861 00:56:11,454 --> 00:56:14,416 využíval moju myseľ na riešenie svojich problémov. 862 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Moje riešenia mu priniesli najvyšší post v krajine. 863 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Keby som ho chcel mŕtveho, bol by mŕtvy. 864 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Ale tým, čo robíte, 865 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 ubližujete mnohým ľuďom vrátane môjho priateľa. 866 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Takže vám dávam poslednú šancu skončiť s tým. 867 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Prečo ho chránite? 868 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross vie, že ja som za tým v Bielom dome, 869 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 a stále za to necháva sedieť v base Isaiaha. 870 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Viete, že sa nezmení. 871 00:56:41,694 --> 00:56:42,903 Nechajte ma to dokončiť. 872 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Bohužiaľ, nemôžem. 873 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Prosím, nebuďte nudný! 874 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Myslíte, že nás zastavia? 875 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Na dosť dlho. 876 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Ste fascinujúci problém. 877 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Ale čoskoro budete von z hry, nech ma zasa neprekvapíte. 878 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Toto je choré. Nemôžu za to. 879 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Ja viem. Len ich neutralizuj. 880 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Hajzel. 881 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Stojte! 882 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Zaistím ich ja. 883 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Postarám sa o nich. 884 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Tak fajn. 885 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Čo tu vy robíte? 886 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 To by som sa mal pýtať vás. 887 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Kde je Sterns? 888 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Ak ušiel, treba určiť perimeter, 889 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 zátarasy, vzdušnú podporu. 890 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Nezašiel ďaleko. 891 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Prečo nám pomáhate? 892 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Lebo ste mali pravdu. Snáď je to jasné. 893 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Stáť! - To nič! 894 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Máme rozkaz zatknúť Kapitána Amerika. 895 00:59:36,702 --> 00:59:39,997 Jedného Kapitána Amerika ste už zatkli. Chcete ďalšieho? 896 00:59:40,080 --> 00:59:43,000 Ste zatknutí za vstup na zakázaný vládny pozemok. 897 00:59:44,502 --> 00:59:45,794 Mať pravdu vyzerá takto? 898 00:59:45,878 --> 00:59:47,045 Väčšinou. 899 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Mám oprávnenie. Bol to dlhý deň. 900 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Je bývalá vdova. Zložte toho chlapa. 901 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Tieto rozkazy vydal sám prezident. 902 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Odveďte ich. 903 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Tak mu zavoláme. 904 00:59:59,600 --> 01:00:01,101 Ja som pán Blue 905 01:00:01,184 --> 01:00:02,520 Ruth, uvoľnite nás, hneď! 906 01:00:02,603 --> 01:00:05,814 Keď vravíš, že ma... 907 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 - Doriti. - Nie už zasa. 908 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Bežte! - Choďte, choďte! Bežte! 909 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Choďte! 910 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Pán prezident, tvrdenie Japonska sa zdá byť pravdivé. 911 01:00:27,169 --> 01:00:29,462 Skúšame zistiť miesto narušenia. 912 01:00:30,213 --> 01:00:32,340 Musíme niečo povedať Ozakiho ľuďom. 913 01:00:32,424 --> 01:00:33,801 Nejako napraviť škody. 914 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Musím byť chvíľu sám. 915 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Veľa času nemáme. 916 01:00:36,804 --> 01:00:39,765 Ozaki sa rozhodol poslať k Nebeskému ostrovu lode. 917 01:00:40,348 --> 01:00:42,309 Mieni získať adamantium pre seba. 918 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Ježiš. Francúzsko a India chystajú okupačné plány. 919 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Navrhujem okamžitý návrat do Washingtonu. 920 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 Nie, nesúhlasím. 921 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Stratíme s Ozakim šancu. 922 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Tak skúsime iné riešenie. 923 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 To nemôžeme. Rozhodne nie! 924 01:00:54,112 --> 01:00:56,239 - Žiadajme stretnutie. - Ak Ozakimu zavoláme 925 01:00:56,323 --> 01:00:58,241 a niečo navrhneme, môžeme... 926 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Nesmieme zmeškať príležitosť. Treba ďalšie stretnutie! 927 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Chcem, aby okamžite vyrazila piata námorná útočná skupina. 928 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 A že som na ceste tam. 929 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Pane, naozaj sa chcete zmocniť japonského adamantia? 930 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Nevrátim sa domov s prázdnymi rukami. 931 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Ak má adamantium vlastniť len jedna krajina, budeme to my. 932 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Volajte! 933 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylorová! 934 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Prezident nariadil vyslať piatu útočnú skupinu 935 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 k Nebeskému ostrovu. 936 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Chcem byť do hodiny na ceste do Indického oceánu. 937 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Pán prezident, toto je extrémne nebezpečné. 938 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Ak vypukne vojna... 939 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Bol som vojnový generál. 940 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Teraz som vojnový prezident. 941 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Áno, pán prezident. 942 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGÍNIA 943 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Čo tu robíme? 944 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Ross prikázal vziať nás do väzby, 945 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 tak si dám odplatiť láskavosť. 946 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Vďaka za toto. 947 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Iste, Kapitán. Sem vrchnosť nikdy nechodí. 948 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Terminál máte pripravený. 949 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Určite vypneš to ovládanie mysle? 950 01:02:46,850 --> 01:02:49,687 Skúsim spustiť program blokovania svetelných signálov, 951 01:02:49,770 --> 01:02:52,064 ktoré vysiela na ovládanie ľudí. 952 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Čo ak sa k niekomu už dostal? 953 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Dobrý postreh. 954 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Preskočilo vám? 955 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 Ja som pán Blue 956 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 Keď vravíš, že ma ľúbiš 957 01:03:07,454 --> 01:03:09,039 Ó, pán Blue 958 01:03:09,122 --> 01:03:10,373 Aspoň tu sme v pohode. 959 01:03:10,457 --> 01:03:12,084 Máte niekoho dôveryhodného, 960 01:03:12,167 --> 01:03:14,127 kto pozrie a zistí, čo v nich je? 961 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Iste, niekoho mám. 962 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Zariadim. 963 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Vďaka. Je tu? - Tam. 964 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Počúvajte. 965 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Žasnem, že ešte žijete. 966 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Väčšina ľudí neprežije sekeru v bruchu. 967 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Asi tá kevlarová tkanina. 968 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Pracovné výhody. 969 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Vraveli ste, že zistíte, kto márnil váš čas. 970 01:03:37,651 --> 01:03:38,944 Vravte, čo ste zistili. 971 01:03:39,027 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 972 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Hrozivý chlap, nemyslíte? 973 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Stretol som horších. 974 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Nie bez Avengerov. 975 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Plná imunita a budem hovoriť. 976 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Ste blázon. 977 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Koho klamete? 978 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Ste tu, lebo vám došli možnosti. 979 01:03:52,958 --> 01:03:55,085 Počuli ste, čo spravil tým strelcom. 980 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Chlap ako Sterns nenechá zbytočných žiť. 981 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Znížený trest, Allenwood, vlastná cela. 982 01:04:03,636 --> 01:04:05,137 Najskôr vravte, čo viete. 983 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Viete, to moja jednotka našla Sternsa v troskách Harlemu. 984 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Vraj bol infikovaný krvou Brucea Bannera, 985 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 ale nedala mu silu. 986 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Čo mu dala? 987 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Myseľ schopnú neuveriteľných výpočtov. 988 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross, samozrejme, 989 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 zbadal príležitosť. 990 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Namiesto odstránenia gamačastíc zo Sternsovej krvi 991 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 zvýšil dávku. 992 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Spravil zo Sternsa svoj vlastný mozgový trust, 993 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 vyvíjajúci technológiu a zbrane pre štát. 994 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 No doriti. 995 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Prečo s tým Sterns súhlasil? 996 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Tábor Echo jeden bola pasca. 997 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Predpokladám, že amnestia bola návnada. 998 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross povedal Sternsovi, že ho pustí, keď sa stane prezidentom. 999 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Avšak, vidíte. 1000 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Tak si vás Sterns najal na krádež japonského adamantia, 1001 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 vedel, že to obe krajiny rozháda. 1002 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Zaplatil nám z čierneho fondu CIA. 1003 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 To by prekazilo dohodu a začalo vojnu. 1004 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 A za chaos by vinili Rossa. 1005 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Ako asi muž s Rossovým temperamentom 1006 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 bude konať, keď sa ocitne v pasci? 1007 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Ak utečiete z Allenwoodu, ja vás nájdem. 1008 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Keď utečiem, Kapitán, 1009 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 dlho žiť nebudete. 1010 01:05:33,350 --> 01:05:34,893 - Vedeli ste to? - Isteže nie. 1011 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Ale Ross už taký nie je. 1012 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Nikoho nemusí definovať jeho minulosť. 1013 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Kapitán, môj človek potrebuje na tie tabletky 24 hodín. 1014 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Okej. Musíme ísť do Washingtonu povedať Rossovi, čo Sterns plánuje. 1015 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Nie je vo Washingtone. 1016 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Je na USS Milius. 1017 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Práve vplávali do Indického oceánu. 1018 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Japonské vojnové lode sa tiež blížia. 1019 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Doriti. Vyzbrojte sa. Musíme ísť. 1020 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Prajete si? 1021 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Zdravím, admirál. 1022 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Smiem si zatelefonovať? 1023 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Kto to zvonil? 1024 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 No doriti. 1025 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Už si videl niečo také? 1026 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Nie, nevidel. 1027 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 NEBESKÝ OSTROV 1028 01:06:44,296 --> 01:06:46,339 Budem hovoriť ja, inak nebude počúvať. 1029 01:06:46,423 --> 01:06:48,425 Takého som ho nevidela od armády. 1030 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Nech sa spamätá. 1031 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 Lebo čokoľvek Sterns plánuje, príde to čoskoro. 1032 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Nech sa letka F-18 pripraví na vzlet. 1033 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Ak tú loď otočia, chcem... 1034 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Čo tu robí on? 1035 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Kázal som vám nezasahovať, Wilson. 1036 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Ja som ho priviedla. 1037 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Nech odíde! 1038 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Pane, žiadali ste ma vyšetriť to 1039 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - a situácia je oveľa kompl... - Žiadne výhovorky. 1040 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Mali ste jednoduchú úlohu a zlyhali ste. 1041 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Pán prezident, 1042 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 v tábore Echo jeden sme našli informácie, ktoré môžu ohroziť milióny ľudí. 1043 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Obaja vieme, že Isaiah je nevinný. 1044 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 Rád sa o tom porozprávam pred ľuďmi, 1045 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 ak chcete. 1046 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Toto je šialené. Japonci majú byť naši... 1047 01:07:39,351 --> 01:07:40,227 Šakal? 1048 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 Šakal, počuješ? 1049 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 Ja som pán Blue 1050 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Tak rýchlo, Wilson. 1051 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Mám za zadkom japonskú flotilu, chcú prísť k ostrovu pred nami. 1052 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 To presne on chce. 1053 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns ťahal pri tom všetkom za motúziky. 1054 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Keď SERPENT ukradli adamantium, 1055 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 pri útoku v Bielom dome. 1056 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 Úniku zo CIA v Japonsku. 1057 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Chce poštvať vás a Japonsko proti sebe, aby došlo k tomuto. 1058 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Ako to všetko dokázal z väzenia? 1059 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Ovládaním mysle. 1060 01:08:13,385 --> 01:08:16,429 Vyvinul technológiu, umožňujúcu ovládať mysle ľudí, 1061 01:08:16,514 --> 01:08:17,931 ktorých si vybral. 1062 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Možno vrátane vás, pane. 1063 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Cítite sa vo svojej koži? 1064 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Isteže áno. 1065 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Ale má vaše údaje, pane. Prečo? 1066 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Ja neviem. 1067 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Ak vie ovládať mysle, iste dokáže heknúť súbory. 1068 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Ale podľa záznamov ste tábor Echo jeden často navštevovali. 1069 01:08:46,502 --> 01:08:50,756 Na uistenie, že je veľmi dôležitý väzeň pod zámkou. 1070 01:08:50,839 --> 01:08:52,340 Ale robili vám tam CT, 1071 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 EKG, krvné testy, všetko. 1072 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Toto je absurdné. 1073 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Pán prezident, odpovedzte. 1074 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Vám ja odpovedať nemusím! 1075 01:08:59,389 --> 01:09:00,432 Prečo chodiť 1076 01:09:00,516 --> 01:09:02,350 - do väznice v pustine... - Dosť! 1077 01:09:02,434 --> 01:09:03,602 Prestaňte! 1078 01:09:03,686 --> 01:09:05,395 - ... na testy? - To je rozkaz! 1079 01:09:05,478 --> 01:09:08,899 - Prečo? - Pretože som umieral, dopekla! 1080 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Pretože mi zlyhávalo srdce! 1081 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Nevyliečil to nikto, až on. 1082 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Tieto tabletky ma udržali nažive. 1083 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 A na oplátku som mu dal nádej, že môže získať späť svoj život. 1084 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Dostal laboratórium, aby mohol pracovať. 1085 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Skúšal som ho aj presunúť, ale... 1086 01:09:41,682 --> 01:09:44,267 Nemohli ste riskovať, že prídete o tabletky. 1087 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Keď váš kamarát Hulk a Abomination poničili Harlem, 1088 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 niekto sa za to musel zodpovedať. 1089 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns bol len... 1090 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 vedľajšia obeť. 1091 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Obetoval som celý svoj život 1092 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 službe tejto krajine. 1093 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Jediná, na ktorej mi záleží... 1094 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 tomu nechce rozumieť. 1095 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty mi nikdy neodpustila, že som na Bannera poslal armádu. 1096 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Musel som prežiť... 1097 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 aby moja dcéra vedela, že v jej otcovi je aj niečo dobré. 1098 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Že som ten istý človek, ktorý ju brával pozerať kvitnúce sakury. 1099 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 To stále môže, pane. 1100 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Ja viem, aké je... 1101 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 cítiť, že musíte niečo dokazovať. 1102 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Všetci vidia len to jedno. 1103 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Ale ak chcete ukázať niečo viac, 1104 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 tak nie, keď je doba ľahká. 1105 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Ale vo chvíľach, ako je táto. 1106 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Sme tu, pretože Sterns chce pomstu 1107 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 a je mu jedno, že rozpúta vojnu. 1108 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Ideme mu presne na ruku. 1109 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Pán prezident, dve naše F-18 práve vystrelili na japonskú flotilu. 1110 01:11:28,664 --> 01:11:29,832 WHISKEY ŠAKAL 1111 01:11:29,915 --> 01:11:31,166 Volajte tých pilotov. 1112 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Poškodenie japonskej flotily minimálne. 1113 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Pripravte vzdušnú obranu. 1114 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Dočerta, čo tí piloti stvárajú? 1115 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Stiahnite ich. 1116 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Skúšali sme. Whiskey a Šakal neodpovedajú. 1117 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Pošlime naše stroje do vzduchu. 1118 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Dva sú pripravené na let, pane. 1119 01:11:49,309 --> 01:11:50,185 Choďte. 1120 01:12:05,492 --> 01:12:08,161 Sterns ich dostal skôr, než som vypol systém. 1121 01:12:08,829 --> 01:12:11,414 Musíme japonských pilotov dostať zo vzduchu. 1122 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Drž sa blízko a nedaj sa zabiť. 1123 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Neumrieť, rozumiem. 1124 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Vráťte sa k svojej flotile! 1125 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, máme spoločnosť. 1126 01:12:27,890 --> 01:12:29,892 To bol omyl. Nie sme nepriatelia. 1127 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Šakal letí k japonskej flotile. 1128 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Doriti! Vystrelil na nich! 1129 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Pán prezident, neposielajte ďalšie stíhačky. 1130 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Japonci musia vidieť, že ustupujeme. 1131 01:12:55,125 --> 01:12:57,335 Žiadam povolenie vrátiť Američanom paľbu. 1132 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Máte povolenie. 1133 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Pane, letí sem šesť japonských rakiet. 1134 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Vypáľte obranné rakety. 1135 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Dopekla, dve prenikli. 1136 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Ber si tú vpravo. 1137 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Redwing, pomôž mi! 1138 01:13:57,145 --> 01:13:59,982 Pane, musíte presvedčiť Japoncov stiahnuť lietadlá! 1139 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Toto sme očakávali od Rossovej prezidentúry. 1140 01:14:06,530 --> 01:14:10,200 Pán premiér, dvaja naši piloti konajú bez rozkazu. 1141 01:14:10,283 --> 01:14:12,536 Odvolajte lietadlá. Niekto nami manipuluje. 1142 01:14:12,620 --> 01:14:13,495 Isteže. 1143 01:14:13,996 --> 01:14:14,872 Vy. 1144 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Skrývate svojich zabijakov za Kapitána Amerika. 1145 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 On sa ich práve pokúša zastaviť, pane. 1146 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Ak tí piloti nedostávajú rozkazy od vás, 1147 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 tak kto im teda rozkazuje? 1148 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 To som si myslel. 1149 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Pán prezident? 1150 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Už sa niekam dostávame. 1151 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Ten oheň v hrudi. Tá zúrivosť. 1152 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Nenecháte ju konečne vybuchnúť? 1153 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Ste v poriadku, pane? 1154 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Len potrebujem chvíľku. 1155 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey letí k tebe! 1156 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Rozumiem. 1157 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, keď skončíme, musíš ma naučiť svoje ťahy! 1158 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Výška. Výška. 1159 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Výška. 1160 01:15:31,782 --> 01:15:33,617 Whiskey je vonku. Pošlite záchranu. 1161 01:15:33,701 --> 01:15:34,785 Rozumiem, posielam. 1162 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Dvoch Japoncov máte stále za sebou. 1163 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 Prečo stále po nás idú? 1164 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Chceme im pomôcť. 1165 01:15:40,082 --> 01:15:42,876 Lebo Ross nechce povedať, kto za tým naozaj je. 1166 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Všetka tá nenávisť, ktorú skúšate skryť, 1167 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 všetka tá špatnosť, tá je stále tam, Ross, 1168 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 tlie vo vašom vnútri. 1169 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquin, idem po Šakalovi! 1170 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Rozumiem. Ja týchto zamestnám. 1171 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Čo si mi spravil, ty sviniar? 1172 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 To, na čom sme sa dohodli. Možno trošku viac. 1173 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Otrávil si ma! 1174 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Tak prestaňte brať tie tabletky. Ale obaja vieme, že neprestanete. 1175 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Dajte mi, čo chcem. Prestaňte sa brániť. 1176 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Nie! 1177 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Šakal vypálil posledné rakety! 1178 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Jedna dolu! Idem po druhej. 1179 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Nechaj! Ja idem! 1180 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Nie! Mám ju! - Nechaj! 1181 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Mám ju! 1182 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1183 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin spadol! Idem za ním. 1184 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Pošleme záchranu. 1185 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 Vy musíte zastaviť Šakala. 1186 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Dopekla! Ja to rýchlo ukončím. 1187 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Poddajte sa svojmu hnevu. 1188 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Ja práve ničím váš odkaz. 1189 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}No tak. Už len kúsok. 1190 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}KONFLIKT O ADAMANTIUM 1191 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Môžete roztrhať ich flotilu na kusy holými rukami 1192 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 a zabiť Kapitána Amerika. 1193 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Doriti. 1194 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Vypusťte to monštrum zo seba. 1195 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Výška, výška, výška. 1196 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Výška, výška, výška. 1197 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Vypusťte svoj hnev. 1198 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Vypusťte svoju nenávisť. 1199 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Redwing, stabilizuj ho! 1200 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Nič vás nezastaví, Ross. 1201 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Môžete všetkých rozdrviť. 1202 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Pán prezident? 1203 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Pane. Ste v poriadku? 1204 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Kapitán Amerika zastavil tých zmätených pilotov. 1205 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japonsko odvoláva svoje lietadlá. 1206 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Opäť ma spojte s Ozakim. 1207 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Môžeme to napraviť. 1208 01:19:24,014 --> 01:19:26,517 Velenie, Kapitán Amerika zachránil našu flotilu. 1209 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Americkí piloti dolu. 1210 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Kde je Joaquin? 1211 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Záchranári ho už našli. 1212 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Vďakabohu. 1213 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Tesne sme sa vyhli kríze, keď došlo medzi japonskými 1214 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 a americkými silami ku krátkej roztržke o Nebeský ostrov. 1215 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Kapitána amerického letectva Joaquina Torresa počas potýčky zostrelili 1216 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 a operujú ho v Národnom vojenskom lekárskom centre Waltera Reeda. 1217 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Jeho stav je kritický. 1218 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Svorku. 1219 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Musím to uzavrieť. 1220 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Tlak stabilný. 1221 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Odsať! 1222 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Nič nevidím. Viac odsať. 1223 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Retraktory. 1224 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Toto je súkromná izba. 1225 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Choďte preč. 1226 01:20:30,956 --> 01:20:32,124 Tiež si mi chýbal. 1227 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Nerád to priznávam, som rád, že si tu. 1228 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Vyzeral si dobre v správach o šiestej. 1229 01:20:53,646 --> 01:20:55,147 Ale potom som videl toto. 1230 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Museli mu oživovať srdce. 1231 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Nevedia, či... 1232 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Za toto nemôžeš. 1233 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Premýšľam o Stevovi. 1234 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Koľko tých mimozemských invázií prekazil? 1235 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Dve. 1236 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Dve. 1237 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Páni. 1238 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Prečo som si myslel, že na to mám? 1239 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Mal som si dať to sérum. Ako Steve, ako ty. 1240 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Prečo? 1241 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Lebo to začína vyzerať, že na toto ja nemám. 1242 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross ma požiadal obnoviť Avengerov, Buck. 1243 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Ale Joaquin je tu, Isaiah vo väzení, a Sterns... 1244 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Mal som ho. Už som mal Sternsa priamo v rukách. 1245 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 A on ušiel. 1246 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Dotlačil nás skoro až k vojne, pretože som ne... 1247 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Povedz, čo chceš povedať. 1248 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve urobil chybu. 1249 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Nie, neurobil. 1250 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 On ti nedal ten štít preto, že si najsilnejší, ale pretože si to ty. 1251 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Myslíš si, že keby si mal sérum, ochránil by si všetkých, čo máš rád. 1252 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve ho mal, a neochránil ich. 1253 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Si ľudská bytosť a snažíš sa, ako vieš. 1254 01:22:40,794 --> 01:22:43,714 Steve dal ľuďom niečo, čomu mohli veriť. Ale ty... 1255 01:22:44,590 --> 01:22:47,092 im dávaš to, o čo sa môžu snažiť. 1256 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 S tým ti pomohli autori prejavov? 1257 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Áno. Trochu s tým záverom. Páčil sa ti? 1258 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Bol dobrý. Solídne B plus. 1259 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Emocionálny. - Veľmi. Cítil som to. 1260 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Ale primerane. 1261 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Hej. 1262 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Počuj, musím stihnúť lietadlo. Robím zbierku na kampaň. Je to hlúpe. 1263 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Bude to v poriadku. 1264 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Vďaka, Buck. 1265 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Mám ťa rád, kamoš. 1266 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - To bol... - Hej. 1267 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Budúci kongresman James Buchanan Barnes. 1268 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Naživo je vyšší, má aj pekný úsmev, ešte všetky zuby, dobrú postavu. 1269 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Má stodesať rokov. 1270 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - To by nevadilo. - Kým vyšetrovanie 1271 01:23:54,785 --> 01:23:58,038 pokusu o atentát v Bielom dome a šokujúcej streľby 1272 01:23:58,121 --> 01:24:00,373 na základni Anacostia-Bolling pokračuje... 1273 01:24:00,457 --> 01:24:01,959 SUPERVOJAK NA SAMOTKE 1274 01:24:02,042 --> 01:24:04,712 ... Isaiaha Bradleyho zajtra čaká vojenský súd. 1275 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Musím na vzduch. 1276 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Je to ohromujúci pád muža, 1277 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 ktorého zo zabudnutia vytiahol Kapitán Amerika. 1278 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Len dva roky po tom, ako ho zbavili nespravodlivých obvinení, 1279 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley sa teraz nachádza v cele na samotke 1280 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 a čelí možnému trestu smrti. 1281 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 NÁMORNÍCTVO USA VÝCVIKOVÝ KOMPLEX 1282 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Dobre, odznova. Poďme znova. 1283 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Hovor. 1284 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, čítal si moju správu? 1285 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Tak čo vieme? 1286 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 V tých tabletkách od teba je silné gamažiarenie, 1287 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 uspôsobené na vstrebanie do krvi. 1288 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Dopekla, odkiaľ ich máš? 1289 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Doriti. Musím volať. 1290 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Tento zvuk už teraz narušuje vašu rovnováhu. 1291 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Keď otočím týmto gombíkom, naruší váš srdcový pulz. 1292 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Vaša smrť ma vôbec neteší, 1293 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 ale nedovolím vám volať Kapitánovi. 1294 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Vy ste kto? 1295 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Nie je to zjavné? 1296 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Ja som hrdina. 1297 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Pane. 1298 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agentka Taylorová. 1299 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Hlásim, že všetkých hostí prezreli 1300 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 a trikrát sme prešli Ružovú záhradu. 1301 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Ďakujem. 1302 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Uvidíme sa tam. - Áno, pane. 1303 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Haló? 1304 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Haló. Ahoj. 1305 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Ja... Ako sa máš? 1306 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Prepáč, mala som zavolať po tom útoku v Bielom dome. 1307 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Si v poriadku? 1308 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Je mi fajn. 1309 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Tak rád počujem tvoj hlas. 1310 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Nemyslel som, že zdvihneš. 1311 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, ja... Viem, že som urobil mnoho chýb. 1312 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Ale snažím sa zmeniť, byť lepším človekom. 1313 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Mohli by sme sa ísť niekedy poprechádzať? 1314 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Pozrieť si kvitnúce sakury, ako za starých čias. 1315 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Hej. To by bolo fajn. 1316 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Dobre. Ľúbim ťa. 1317 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Ahoj, oci. 1318 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Prosím. 1319 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Dobrý deň všetkým. 1320 01:27:49,853 --> 01:27:51,354 Keď som sa ujal vlády, 1321 01:27:51,438 --> 01:27:56,652 sľúbil som, že zaistíme skutočný, trvalý mier. 1322 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Dnes začíname ten sľub napĺňať. 1323 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Kapitán Amerika... 1324 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 spravíte mi láskavosť a poradíte zatrpknutému mužovi na konci síl? 1325 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 To robíte, nie? 1326 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Asi máme päť minúť, než vás poliši odtiaľto odvedú. 1327 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Prekazili ste moje veľké finále v Indickom oceáne. 1328 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Tak teraz sa musím vzdať, nech dosiahnem, čo chcem. 1329 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 No, ak čakáte na ospravedlnenie, budeme tu dlho. 1330 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Ja čakám, kým si uvedomíte, že obaja chceme to isté, 1331 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 aby všetci videli, kto Ross naozaj je. 1332 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 S hrdosťou vravím, že naša dohoda bude konečne podpísaná. 1333 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Teraz pár vašich otázok. 1334 01:28:45,033 --> 01:28:47,911 Pane, čo poviete na správy, že vzťahy s Japonskom 1335 01:28:47,995 --> 01:28:51,206 narušilo vaše riešenie pokusu o atentát v Bielom dome? 1336 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Napriek výmyslom, ktoré niektorí použili, aby nás obrátili proti sebe, 1337 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 sa naše vzťahy ukázali ako pevné. 1338 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Držali ste Rossa roky nažive. 1339 01:29:02,175 --> 01:29:05,137 Nezabili ste ho, keď ste v Bielom dome mali šancu. 1340 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Ja to vidím tak, 1341 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 že v Indickom oceáne nešlo o to začať vojnu. 1342 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Chceli ste zničiť jeho odkaz. 1343 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Áno. 1344 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Ale neodhalili ste ako. 1345 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Tie tabletky. 1346 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Aj na to niekoho mám. 1347 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Nie, už nemáte. 1348 01:29:26,909 --> 01:29:30,996 Je pravda, že k sporu v Indickom oceáne došlo, lebo Japonci odhalili, 1349 01:29:31,079 --> 01:29:34,499 že to vaša vláda zaplatila žoldnierskej skupine SERPENT 1350 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 za krádež ich adamantia? 1351 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 My sme im nezaplatili. 1352 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross zo mňa spravil monštrum. 1353 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Je len správne, že ja mu spravím to isté. 1354 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Prečo sa neusmievate? 1355 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - Na zem! - Stáť! 1356 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Zvážili ste niekedy v tom veľkom mozgu, že sa v Rossovi možno mýlite? 1357 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Stavíte sa? 1358 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Hej. 1359 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Kam idete? - Zastaviť to. 1360 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Na zem, hneď! 1361 01:30:09,367 --> 01:30:11,537 - Máte právo mlčať... - Kapitán Amerika! 1362 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Ak mám s Rossom pravdu, tak umriete! 1363 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Vy umriete! 1364 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Samuel Sterns sa vzdal 1365 01:30:20,295 --> 01:30:23,298 Pán prezident, doktor Samuel Sterns sa práve vzdal. 1366 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Vraj ste mu sľúbili milosť 1367 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 za prácu na tajných vládnych projektoch pre vás. 1368 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 To je klamstvo. 1369 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy. 1370 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Čo chcete? - Chcel som späť svoj život, 1371 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 ale na to je už neskoro. 1372 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - Pane. - Pomohol som vám viac... 1373 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Vysvetlím to. 1374 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Musia to vedieť! 1375 01:30:43,235 --> 01:30:44,612 Pochopte, v akej som pozícii. 1376 01:30:44,695 --> 01:30:48,616 Ja chápem. Nechali ste ma hniť v tomto väzení. 1377 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Nechajte ma! 1378 01:30:50,200 --> 01:30:52,077 - Nechajte ma! Pusťte ma! - Pane. 1379 01:30:52,160 --> 01:30:53,411 Nemôžem vás pustiť. 1380 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - Nemôžete? - Ne... 1381 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Mňa? 1382 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Mňa? - Všetci budú presne vedieť, čo ste zač. 1383 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 A Betty vami bude opovrhovať ešte viac. 1384 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Pane, prosím. 1385 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}PREZIDENT OSLOVUJE NÁROD 1386 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Pane. 1387 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Preboha. 1388 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}PREZIDENT SPOJENÝCH ŠTÁTOV 1389 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Odkedy sú červení? 1390 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Prezident Ross? 1391 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Agentka, strieľame? 1392 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Toto Sterns chcel. 1393 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Ježiš. 1394 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, musím ľudí odviesť. 1395 01:32:53,156 --> 01:32:55,158 Zabezpečte perimeter okolo Bieleho domu! 1396 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Nie! 1397 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Ustúpte! Ustúpte! 1398 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Dolu! 1399 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, letia drony. 1400 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, vyprázdnite Hains Point. 1401 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Nalákam ho tam. 1402 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Sam, preskočilo vám? Zabije vás. 1403 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Urobte to! 1404 01:35:26,977 --> 01:35:28,812 Stále to môžete premôcť, Ross. 1405 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Vidíte, kde ste? 1406 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Pamätáte si to tu? 1407 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Chodili ste sem s Betty. 1408 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 To nezabralo. 1409 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Dobre. 1410 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Chceš ma? 1411 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Poď si po mňa! 1412 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam? Sam, počujete ma? 1413 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Sam, ste v poriadku? 1414 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Prosím, však som toho grázla zložil? 1415 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Doriti. 1416 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Posily prídu o päť minút. 1417 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Nie, povedzte, nech počkajú. 1418 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Čo? 1419 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Mal som si dať to sérum. 1420 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky trepe sprostosti. 1421 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Ja tú stávku prehrám. 1422 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross! 1423 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Obaja vieme, že ma môžete zložiť jedným úderom, 1424 01:38:47,302 --> 01:38:49,096 ale ja si myslím, že nechcete. 1425 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Viem, že ste spravili pár hrozných vecí. 1426 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Možno som blázon... 1427 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 ale podľa mňa sa snažíte zmeniť. 1428 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Teraz je čas dokázať to svetu. 1429 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Dokázať to Betty. 1430 01:40:07,340 --> 01:40:10,010 Armáda Sternsa preváža do stráženého zariadenia. 1431 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Musíte ísť do nemocnice. 1432 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Najskôr musím ísť niekam inam. 1433 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 ZÁKLADŇA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1434 01:40:28,486 --> 01:40:30,072 To je tretí, starký. 1435 01:40:32,074 --> 01:40:33,909 Vravel som, že ťa dostanem von. 1436 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 To toľko trvalo? 1437 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Ďakujem, Sam. 1438 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Som s tebou. 1439 01:40:43,251 --> 01:40:45,170 Mám pár zlomených kostí, tak... 1440 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Poďte, pán Bradley. Musíme vypísať pár papierov 1441 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 a potom môžete ísť. 1442 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Pokračujú diskusie v súboji o novoobjavený prvok ... 1443 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}DOHODA O NEBESKOM OSTROVE 1444 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}... v prekrásnom novom svete adamantia. 1445 01:41:08,694 --> 01:41:09,653 {\an8}OBNOVA BIELEHO DOMU 1446 01:41:09,737 --> 01:41:10,779 {\an8}V hlavnom meste 1447 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}sa už začala obnova Bieleho domu, 1448 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}ktorá je dôležitým krokom smerom k normálnemu chodu krajiny. 1449 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 RAFT 1450 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Tadiaľto. 1451 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Pán prezident. Páči sa vám ubytovanie? 1452 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Zámerne nepohodlné. 1453 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Ani strava sa vraj nezlepšila. 1454 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Počuli ste dobre. 1455 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Bradley je vonku? 1456 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Áno, pane. 1457 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 To je dobre. 1458 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Pán prezident, ohľadne vašej krvi. 1459 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Sterns zrejme časom zvyšoval v tých tabletkách dávku gamačastíc. 1460 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Roky sa vo vašom tele ukladali. To vyvolalo váš... 1461 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 Môj malý záchvat. 1462 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 A preto musím byť tu. 1463 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Sú to fakt pevné steny. 1464 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Áno. 1465 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Ale musím povedať, 1466 01:42:30,568 --> 01:42:34,863 bolo pôsobivé vidieť, ako ste prevzali plnú zodpovednosť za svoje skutky. 1467 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Vzdali sa úradu. Prijali svoj trest. 1468 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Aby krajina mohla ísť ďalej. 1469 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Ozaj, Japonsko sa rozhodlo podporiť dohodu. My tiež. 1470 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Ozakiho-Rossovu zmluvu. 1471 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Dokázali ste to. 1472 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Sam, prečo ste tu? 1473 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Pane? 1474 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Sme v tomto na opačných stranách od samého začiatku. 1475 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Ak nedokážeme vidieť v tom druhom to dobré, tak už sme boj prehrali. 1476 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Navyše som sa chcel uistiť, že je starý vojak v poriadku. 1477 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Rád by som zostal, ale tuším máte ďalšiu návštevu. 1478 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Ahoj, oci. 1479 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Na tú prechádzku s tebou sa teraz asi nedostanem. 1480 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 To nevadí. 1481 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Môžeme si len sadnúť a rozprávať sa. 1482 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 To budem rád. 1483 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Aj ja. 1484 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Ako sa má mladý? 1485 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Stále je troch mimo, ale už lepšie. 1486 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Nechám vás pokecať si. 1487 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 A kam ideš? Späť do Baltimoru? 1488 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Nie. 1489 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Mám pre nás s Ruth lístky na dnešný zápas, pri ihrisku. 1490 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Z vďaky, že mi pomohla von. 1491 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Som rád, že si si na šport našiel rovnako mrzutú kamošku. 1492 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Zopakuj to. 1493 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Žartujem. Dostal som ťa. 1494 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Falcon sa prebúdza. 1495 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Všetku slávu ti nenechám. 1496 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Prepáč, zlyhal som. 1497 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Zlyhal? Ale choď. 1498 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Áno. 1499 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Ty si nikdy nezlyhal. 1500 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Nikdy ťa nezostrelili z oblohy a nezapikoval si do Indického oceánu. 1501 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Vždy si perfektný. 1502 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Hej. 1503 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Lebo ak nie som perfektný... 1504 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 mám pocit, že sklamem všetkých, ktorí sa snažia niečo zmeniť. 1505 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 To je tlak, kamoš. 1506 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Doľahne na teba. 1507 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Núti ťa pochybovať, či budeš niekedy... 1508 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 dosť dobrý. 1509 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Tam, kde som vyrastal, som hrdinov vždy videl len na nete. 1510 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Alebo v telke. 1511 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Bolo to také vzdialené. 1512 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 A ja že keď sa dostanem z Miami, 1513 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 možno raz budem... 1514 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Nepovedz Ant-Man. 1515 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Nie, človeče. 1516 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Chcel som byť ty. 1517 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 No... 1518 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1519 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Lebo ten chlapík? Ten sa nikdy nevzdá. 1520 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Ten tlak, zodpovednosť, čo spomínaš? 1521 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Ja chcem aj tie. 1522 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Ide hlavne o načasovanie. 1523 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Stráž si otočku, potom zapni trysku predtým, ako kopneš. 1524 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Nie. - Áno. 1525 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Nie. To je... 1526 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 To je všetko. 1527 01:46:59,670 --> 01:47:01,505 Musím padať z oblohy častejšie. 1528 01:47:01,589 --> 01:47:02,673 Áno, budeš. 1529 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Okej. 1530 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Počuj, ty sa z toho dostaneš. 1531 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Ja viem. 1532 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 A keď príde ten čas, maj oblek pripravený, 1533 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 lebo Ross mal v jednom pravdu. 1534 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Svet potrebuje Avengerov. 1535 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - To vážne? - Áno. 1536 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Áno. 1537 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Predtým mi to nenapadlo, ale keď to spomínaš... 1538 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Bože. 1539 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 Keďže sú krídla poškodené, čo keby ich... 1540 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Nie. 1541 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 - Nevieš čo. - Nie. 1542 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 Čokoľvek, nie. 1543 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Ja len vravím, že ty máš asi Wakanďanov na rýchlej voľbe 1544 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 a môžeš mi... 1545 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 dohodiť niekoho na vylepšenie krídel. 1546 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Chceš, aby ti Wakanďania niekoho dohodili? 1547 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Hej. 1548 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Typické Miami. 1549 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Žartuješ? Oni mi niekoho dohodia. Hej. 1550 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVELU 1551 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 CAPTAIN AMERICA PREKRÁSNY NOVÝ SVET 1552 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Vravel som, že stávku prehráte. 1553 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Chcete vedieť, čo je smiešne? 1554 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Nemám náladu na vaše vtipy. 1555 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Zabili ste veľa dobrých ľudí pre svoju pomstu. 1556 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Verte mi, nemáme rovnaký zmysel pre humor. 1557 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Ale žijeme v tom istom svete, však? 1558 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Za záchranu ktorého by ste zomreli? 1559 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Blíži sa to. 1560 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Videl som to v pravdepodobnostiach ako za bieleho dňa. 1561 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Vy všetci hrdinovia, chrániaci tento svet... 1562 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 Myslíte si, že ste jediní? Myslíte si, že toto je jediný svet? 1563 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Uvidíme, čo sa stane, keď ho budete musieť chrániť pred tými druhými. 1564 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 KAPITÁN AMERIKA SA VRÁTI 1565 01:58:27,107 --> 01:58:29,109 Preklad titulkov: Miro Kováčik