1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
UVÁDZA
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
SPOLOČNE
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Pane, o minútu ideme.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Ešte raz gratulujem.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Neozvala sa Betty, moja dcéra?
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Nie, pane. Volali sme jej viackrát.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Dobre.
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Ďakujem.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Dobre, New Hampshire,
o chvíľu je to tu.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Ste pripravení?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Pripravení na Rossa!
Pripravení na Rossa! Pripravení na Rossa!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
Pripravení na Rossa!
13
00:01:00,143 --> 00:01:05,941
Dámy a páni, nastupujúci prezident
Spojených štátov amerických,
14
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Ďakujem.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Dnes Amerika prehovorila
17
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
v jedných z najdôležitejších volieb
našej doby.
18
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Rozpoznali sme naliehavosť tejto chvíle.
19
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Od zmiznutia polovice ľudstva
20
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
a vynorenia nebeskej hmoty
v Indickom oceáne
21
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
to vyzerá, že hrozby,
ktorým čelíme, budú pribúdať.
22
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Ale jediný spôsob,
ako ich môžeme prekonať, je spoločne!
23
00:02:05,501 --> 00:02:08,921
{\an8}Prezident Ross sa v ďakovnom prejave
venoval súdržnosti ...
24
00:02:09,004 --> 00:02:10,631
{\an8}Z GENERÁLA PREZIDENTOM
25
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
{\an8}... ale v minulosti bol iný,
26
00:02:12,340 --> 00:02:15,010
{\an8}hlavne pri spolupráci s hrdinami
ako Kapitán Amerika.
27
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Dvaja hlavní vodcovia krajiny
28
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
budia pochybnosti, či prekonajú
svoju občas búrlivú minulosť
29
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
zoči-voči budúcim výzvam.
30
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Počas služby ako generál...
- Tu máte, Kapitán.
31
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Nič neplaťte. Na účet podniku.
32
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Vďaka, Charlie.
33
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
... po čom Rossovi
prischla prezývka „Lovec Hulka.“
34
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Keď Hulk a Abomination
napáchali spúšť v Harleme,
35
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}niektorí Rossa kritizovali
za vraj „neoprávnený výbuch“
36
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}počas tlačovej konferencie.
37
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Mnohí ho obviňovali aj za vedľajšie škody,
38
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}že práve jeho vytrvalé prenasledovanie
Bannerovho Hulka viedlo k ničeniu.
39
00:02:53,465 --> 00:02:57,177
{\an8}To viedlo aj k odcudzeniu
zvoleného prezidenta s jeho dcérou,
40
00:02:57,260 --> 00:03:00,472
{\an8}doktorkou Betty Rossovou,
expriateľkou Brucea Bannera.
41
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Ale po náhlom zvrate udalostí
si dokázal napraviť povesť
42
00:03:04,142 --> 00:03:05,811
a utíšiť najväčších kritikov
43
00:03:05,894 --> 00:03:09,648
zadržaním muža,
ktorý zapríčinil zrod Abominationa.
44
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
PREKRÁSNY NOVÝ SVET
45
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
O PÄŤ MESIACOV
46
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIKO
47
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Čo máme?
48
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Žoldnieri SERPENT-u
pred hodinou priniesli balíček.
49
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Čoskoro ho predajú kupcovi.
50
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Vieme, čo majú?
51
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Podľa Bieleho domu je to tajné.
52
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Ako inak.
53
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Kde je Orol jeden? Máme povolenie.
54
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Orol jeden práve vstupuje
do cieľového priestoru.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Ukáž tajné vstupy do budovy.
56
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Tajné? Vážne? Asi ste nový.
57
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Vyčkajte.
58
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Sam, SEAL prídu o šesť minút.
- Rozumiem.
59
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Dopekla, to ako spravil?
60
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Tá výbava je dar od Wakanďanov za pomoc.
61
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Vraj aj baliaci papier
vyrábajú z vibránia.
62
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Nie, človeče, žartujem. No tak.
63
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, Redwing zachytil
vnútri rukojemníkov.
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Idem dnu.
- Zamietam.
65
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Priorita je balíček.
66
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Nech SEAL nájdu balíček.
67
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Ja mám rukojemníkov.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, pošli im sken budovy.
69
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Čo je?
70
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
To je Sidewinder.
71
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
Šéf SERPENT-u.
72
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Ten tu nemá byť.
73
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}SPOLOČNOSŤ SERPENT
74
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Vy sa modlíte, padre.
75
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Kupec mi povedal, že sa stretneme tu.
76
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Neodídem, kým nedostanem peniaze,
ktoré mi dlhuje.
77
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Neprišli sme až sem,
aby sme počúvali ruženec, otče.
78
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Kde je kupec?
79
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
Kde je kupec?
80
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Neviem.
81
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Neviem.
- Nie, neviem, neviem.
82
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Zabite ich.
83
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Nie. Nie!
- Jedného po druhom.
84
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Je tu Kapitán Amerika. Počujete?
85
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Pohyb, pohyb, pohyb!
86
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Odneste balíček preč.
87
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPENT odváža nádobu, Sam.
88
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Teraz mám dosť práce!
89
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, na môj povel.
90
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Stojte.
91
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Ustúpte! Inak ich zastrelíme.
92
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Nebojte sa.
93
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Boli ste veľmi odvážni.
94
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Ďakujem, Kapitán Amerika. Ďakujem.
95
00:07:51,847 --> 00:07:53,223
- Ďakujem.
- Niet za čo.
96
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
SERPENT s nádobou uniká, Sam,
97
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
a Sidewinder ide do kaplnky.
98
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Ja už viem, čo skúšaš.
99
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
Nemôžeš byť na dvoch miestach.
100
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Dobre, tentoraz.
101
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Ale nedaj sa zabiť.
102
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Neumrieť. Jasné.
103
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Kupec sa neukázal.
104
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Asi potrebujete lepších klientov.
105
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Nemusíte sa báť.
106
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Ja zistím, kto márnil môj čas.
107
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Vy máte väčšie problémy.
108
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Kapitán Amerika,
ktorého som chcel zabiť, bol väčší.
109
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Rád som ťa sklamal.
110
00:09:01,584 --> 00:09:03,251
Určite sa ľahko zložíš.
111
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Nie tak ľahko.
112
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Nie tak ťažko.
113
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Počul som prasknúť rebro.
114
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Chceš chvíľku?
115
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Nie. Nie, skončime to.
116
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Dnes mám ešte prácu.
117
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Dofrasa.
118
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Nikto to nevidel.
119
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, balíček zaistený.
120
00:09:58,265 --> 00:10:00,350
Pridám si tvoju hviezdu do zbierky.
121
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Chceš chvíľku?
122
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Myslel som si.
123
00:10:32,925 --> 00:10:34,426
Nechajte nám niečo, Kapitán.
124
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Má zlomenú ruku, tak buďte nežní.
125
00:10:40,265 --> 00:10:44,978
MAJ TVÁR VŽDY K SLNKU
A TIENE PADNÚ ZA TEBA
126
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
„Maj tvár vždy k slnku
a tiene padnú za teba.“
127
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Ten citát bol Bettin nápad.
128
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Stále sa s vami nerozpráva?
129
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Nie.
130
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Neverí, že som sa zmenil.
131
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Naozaj zmenil.
132
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Ďalšiu šancu asi nedostanem.
133
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Blížim sa k prvým sto dňom vlády, Leila.
134
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Tie ma budú definovať.
135
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Tá dohoda musí vyjsť.
136
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Haló?
137
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Pán prezident, misia bola úspešná.
138
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Dobre, hovorte.
139
00:11:25,102 --> 00:11:27,395
Kapitán a SEAL zachránili rukojemníkov.
140
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Balíček zaistený a na ceste do USA.
141
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Čo váš brat?
142
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
No toto, nezabudli ste.
143
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Je v letectve.
- Áno.
144
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Zrejme kvôli vám.
145
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Nevyčítam mu to.
146
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Zvláštne miesto na odovzdávku, však?
147
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Nechránené, ťažko brániteľné.
148
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Chcel ten kupec vôbec prísť?
149
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Akože SERPENT podviedli?
150
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Čo vravia?
151
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
To isté. Predaj bol anonymný.
152
00:11:51,545 --> 00:11:54,798
Päťdesiat miliónov za krádež nádoby
cestou do Japonska.
153
00:11:54,882 --> 00:11:56,967
A prísť sem na stretnutie s kupcom.
154
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Dajte vedieť, ak nájdete Sidewindera.
155
00:12:02,890 --> 00:12:04,391
- Dobrá práca.
- Ďakujem.
156
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Ako vidíš, neumrel som,
157
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
a ľudia vravia, že štýlovo.
158
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Kto to vraví?
159
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Ľudia.
- Ktorí?
160
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Všetci.
161
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Všetci to vravia.
162
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Na mne tvoj starý oblek
vyzerá ako nový.
163
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Tie chrániče holení máš naopak.
164
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Žartujem.
165
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Vyzeráš dobre, kamoš.
166
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Dobre. Beriem.
167
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Tak už ma zoznámiš s Ant-Manom?
168
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Nie.
169
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Aspoň ma nauč ten vzdušný kop.
170
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Pozri, ak mám byť Falcon,
musím vedieť všetko.
171
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Na to ešte pripravený nie si.
172
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Ale mám niekoho,
kto ťa naučí úplné základy.
173
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Jasné.
174
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Ale s ľuďmi to veľmi nevie.
175
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Tak sa musíš naučiť čušať.
176
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Dokážeš to?
177
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Obľúbi si ma, človeče! Neblázni!
178
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- To nie je správna odpoveď.
- Obľúbi si ma.
179
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
180
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Ako, Originál?
181
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Kto je ten fešáčik?
182
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
„Fešáčik“? Dedo o mne nevie?
183
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Som nový Falcon.
184
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- To nie si.
- Ale som.
185
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Toto je Joaquin Torres.
186
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Pracujem s ním tri roky.
Ešte som nezistil, ako ho umlčať.
187
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Čo sa tu učí? Ortopédia?
188
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Ako zasa chodiť, keď si zlomíš kĺb?
189
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Doriti.
190
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
To je Isaiah Bradley.
191
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Ten Isaiah Bradley?
192
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Som so zabudnutým Kapitánom?
Prečo si nič nepovedal?
193
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Je mi cťou spoznať vás.
194
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Vaše misie v Kórei sú legendárne.
195
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
A potom už nič?
196
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Svet sa zmenil.
Zišiel by sa ďalší supervojak.
197
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Vláda Spojených štátov ma
na 30 rokov uvrhla do väzenia.
198
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Desaťročia na mne robili experimenty.
199
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Fuj, to je naprd.
200
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Môžeme začať?
201
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Poďme.
202
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Žiadne vibrániové krídla,
203
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
žiadny štít, žiadne supervojacké sérum.
204
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Chcem vidieť, či zvládne tri údery.
205
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
To mu vráť, Sam!
206
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Kapitán versus Kapitán!
207
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
To bol prvý.
208
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Poďme!
209
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ortopédia!
210
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
To je druhý.
211
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Prepáč. Čo si vravel?
212
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Vidíš? S ľuďmi to nevie.
213
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- V boji posledný úder...
- Je jediný, ktorý zaváži.
214
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Viem. Sklapni, ale vďaka.
215
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Tak teraz ja, som pripravený.
216
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Kapitán Amerika si nemôže
robiť prestávky. Poďme.
217
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Toto musím vziať.
218
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Nerobím si prestávku.
219
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Stále tam máte fóliu.
- Nie, ja ne...
220
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Možno som ju tam chcel.
221
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Mám vám zväčšiť text?
222
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Nech ho viete čítať?
223
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Áno, počkám na prezidenta.
224
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Kam idete?
225
00:15:23,173 --> 00:15:24,299
Chceš o tom hovoriť?
226
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Keď mne sa to jednoducho nepozdáva.
227
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Kapitán Amerika poslúcha prezidenta.
228
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Prezidenta krajiny,
ktorá ti ukradla život?
229
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Nielen to.
230
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Je to Thaddeus „Búrlivák“ Ross.
231
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Ten sráč si tú prezývku vyslúžil.
232
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Viem, Isaiah, z osobnej skúsenosti.
233
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Spomeň si, Ross ma zatvoril do Raftu.
234
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Lovil mňa, Steva a Natašu celé roky.
235
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
Tak prečo mu slúžiš?
236
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Kým je to tak, Kapitán Amerika
zastupuje ľudí ako on.
237
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Ty nemáš prečo pracovať pre vládu.
238
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Vidíš, čo sa vonku deje?
239
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Krajina stratila smer.
240
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Keď stojím pri prezidentovi,
aj keď je to Ross,
241
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
dáva to ľuďom nádej.
242
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
No tak, trochu mi ver.
243
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Mám kamošku v Bielom dome.
244
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Dá mi vedieť,
ak Ross začne robiť niečo zlé.
245
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
To neznamená, že zabúdam na teba.
246
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Vidím, čo robíš.
247
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Čo?
248
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Skúšaš na mňa poradenské drísty.
249
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Dôveruj mi.
250
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Všetko si to uvedomujem, jasné?
251
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Viem, že Ross sa nikdy nezmení,
252
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
ale je prezident.
253
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Tak mi povieš, čo chcel,
či ma necháš hádať?
254
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Pozval Joaquina a mňa do Bieleho domu
255
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
a ja že pod jednou podmienkou.
256
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Ak pridá na pozvánku aj teba.
257
00:16:56,016 --> 00:16:57,518
Viem, že odmietneš, ale...
258
00:16:58,561 --> 00:17:00,813
bude pre mňa veľa znamenať, ak pôjdeš.
259
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Len ti...
260
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
musíme kúpiť oblek.
261
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Ja mám oblek.
262
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Naozaj?
263
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Tak prečo stále chodíš
v tých vydratých teplákoch?
264
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
No tak, ideš či nie?
265
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Vidíš, Isaiah? Toto myslím.
266
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Teraz ideš do Bieleho domu. Pozri na to.
267
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Vyzeráš dobre.
- Páni.
268
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Vyzliekol som ťa z teplákov.
269
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Pozri sa teraz na seba.
270
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Nevedel som, že šijú také veľkosti.
271
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Hej, v tomto som si bral Faith.
272
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Okej, dobre.
273
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Iste by bola hrdá.
274
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
To dúfam.
275
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
Je zvláštne ísť rovno do brucha šelmy.
276
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
Prezident pozýva
277
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Iste to nie je ľahké.
- Nie.
278
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Preto oslavujme.
279
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Mne je jedno, či je pri moci Ross.
280
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Sme čestní hostia v Bielom dome!
281
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
Kedy sa to stáva?
282
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
A poslali nám limuzínu.
283
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Čó?
284
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
A vyzeráme dobre.
285
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Hej.
- Čó?
286
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Starký, máš aj dobrý parfum.
287
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Čó?
288
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
A pepitový oblek.
289
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
A máme tu kvalitný chľast.
290
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Máme párty!
291
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
SVETOVÝ SAMIT
O NEBESKOM OSTROVE
292
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Kapitán Amerika!
293
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Kapitán, Kapitán, pozrite sem!
294
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Pozrite sem!
- Pán Bradley!
295
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Aj sem!
296
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
297
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Ó, páni, pozrite sa na to!
298
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Musíme sa odfotiť.
299
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Dobre.
300
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos na tri.
301
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Moja nová tapeta. Pozrite.
302
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Dobrá.
- Hej?
303
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Pošleš mi ju?
304
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Hej, hneď cez AirDrop.
305
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Viete, čo je AirDrop, však?
306
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Isteže viem, čo je AirDrop.
307
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Čo je AirDrop?
308
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Už ju asi máte.
309
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Stlačte „Prijať“ a je.
310
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- To som spravil.
- Prepáčte, páni.
311
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Prezident potrebuje pána Wilsona.
312
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Stretneme sa vo vnútri.
313
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Ahoj.
- Ahoj.
314
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, len si ho vypočuj.
315
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Prečo? Do čoho sa rútim?
316
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Toto nie je tá fotka, čo si spravil.
317
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Poslal som zlú fotku.
318
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Božemôj.
319
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
To je výborný postreh. Zvážim to.
320
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
321
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Ľudia, môžete nás nechať?
322
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Vďaka.
323
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Príkaz od doktora.
324
00:19:43,976 --> 00:19:46,937
Nie je to cigara,
ale lepšie ako dáka žuvačka.
325
00:19:48,021 --> 00:19:49,064
Vďaka, že ste prišli.
326
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Vitajte v Bielom dome.
327
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Ďakujem za pozvanie, pane.
328
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Musím priznať,
stále si zvykám na ten nový imidž.
329
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Nuž, povedali: „Buď si necháš fúzy,
alebo prehráš voľby.“
330
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Vďaka za pomoc v Mexiku.
331
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Získanie tej nádoby
možno zachránilo túto dohodu.
332
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Robil som svoju prácu, pane.
333
00:20:11,712 --> 00:20:13,088
Nie vždy sme sa zhodli,
334
00:20:13,171 --> 00:20:17,342
koľko voľnosti
si vylepšení jednotlivci zaslúžia.
335
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Ale to, čo ste dosiahli vy,
ma prinútilo zvážiť to.
336
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Preto chcem,
aby ste mi vy, Kapitán Amerika,
337
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
pomohli znova vytvoriť Avengerov.
338
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Avengerov?
- Áno, pane.
339
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Pri všetkej úcte, pane,
340
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
keď ste schválili Sokovijskú zmluvu,
341
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
Avengerov ste rozbili.
342
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Prečo meníte názor?
343
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Teraz zastupujem všetkých Američanov.
344
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Dočerta, polovica z nich
by tu bez Avengerov ani nebola.
345
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Krajina to potrebuje.
346
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
A keď sa nezhodneme, ako riešiť situáciu,
347
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
čo potom?
348
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Vyriešime to spoločne.
349
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Pozrite, nemusíte odpovedať hneď.
350
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Len si to premyslite.
351
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Premiér Ozaki.
352
00:21:19,071 --> 00:21:20,656
- Rád vás vidím.
- Aj ja vás.
353
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Vďaka, že ste prišli.
354
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Takže.
355
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, pán premiér Ozaki.
356
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Nie zlé.
357
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Chcete fotku?
358
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Iste.
359
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, prosím.
360
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Trochu bližšie k sebe.
361
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Ďakujem, páni.
- Ďakujem.
362
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Ďakujem.
363
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Stojte pri mne.
364
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Ukážeme svetu lepšiu cestu vpred.
365
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
To bolo nečakané.
366
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Možno je to príležitosť.
367
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Takže?
368
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Aké to bolo?
369
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Požiadal ma obnoviť Avengerov.
370
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Počkaj, čo?
371
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Paráda.
- Ja neviem.
372
00:22:17,004 --> 00:22:18,631
Museli by sme pracovať pre neho.
373
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Dámy a páni,
374
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
prezident Spojených štátov amerických
Thaddeus Ross.
375
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Dobrý večer všetkým. Dobrý večer.
376
00:22:27,598 --> 00:22:29,517
Je mi veľkou cťou privítať vás
377
00:22:29,600 --> 00:22:31,184
SVETOVÝ SAMIT
O NEBESKOM OSTROVE
378
00:22:31,268 --> 00:22:33,562
v Bielom dome v tento historický večer.
379
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Keď sa v Indickom oceáne
objavila nebeská hmota,
380
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}spravili sme to, čo robíme často.
381
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Sporili sme sa o ňu.
382
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Krajiny sa pretekali,
aby ju vyhlásili za svoju,
383
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
zriadili výskumné centrá,
aby využili jej zdroje.
384
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
RAFINÉRIA
385
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
To, čo sme našli vnútri ostrova,
386
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
nie je nič menej ako objav tisícročia.
387
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Jeho potenciálne využitie
v technológii, v medicíne,
388
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
v obrane, je nezmerné.
389
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Je ešte nezničiteľnejše ako vibránium.
390
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
A nemá ho v moci izolacionistická krajina.
391
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Dámy a páni,
392
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
predstavujem vám
393
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
adamantium.
394
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
ADAMANTIUM
NAJVŠESTRANNEJŠÍ PRVOK
395
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
RAFINOVANÁ
VZORKA
396
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Prvú a jedinú rafinovanú vzorku
397
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
ukradli z japonského ťažobného miesta.
398
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Ale našťastie sme ju opäť získali
a je na bezpečnom mieste.
399
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
A musíme za to poďakovať
dvom neuveriteľne odvážnym mužom.
400
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquinovi Torresovi a nášmu
Kapitánovi Amerika Samovi Wilsonovi.
401
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
To, čo teraz spravíme s týmto objavom,
402
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
rozhodne o tom,
ako nás história bude súdiť.
403
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Ak schválime túto dohodu,
404
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
spoločne môžeme vyrábať
dostatok adamantia,
405
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
aby sme ho férovo a spravodlivo
distribuovali do celého sveta.
406
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
- Nikoho neukrátime.
- Ja som pán Blue
407
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Pane, sadnite si.
408
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! Čo to robíš?
409
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
410
00:24:39,437 --> 00:24:40,939
- Pane, ste zranený?
- Nie.
411
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Choďte, choďte, choďte!
412
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Pán prezident, poďte so mnou.
413
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Doriti.
414
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
415
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Ihneď na zem!
- Ani hnúť!
416
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Čo sa deje?
417
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Ja neviem. Ale musíš prestať.
418
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Stáť!
- Nie!
419
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Nemôžem ísť naspäť do basy, Sam.
420
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Uteč, a bude to ešte horšie.
421
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Prosím ťa, Isaiah.
422
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Hej, opatrne!
423
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Pozor na môj oblek!
424
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Prosím, pozor na môj oblek.
425
00:27:18,639 --> 00:27:20,558
Kapitán, nesmiem vás tam pustiť.
426
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Hej!
427
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
428
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Pane. Pane, nemôžete...
429
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Pane!
430
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- Prepáčte, pán prezident.
- Hej, hej!
431
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
On tu zostane.
432
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Všetci ostatní von.
433
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
STREĽBA V BIELOM DOME
SUPERVOJAK VO VÄZBE
434
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agentka Taylorová, aj vy.
435
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Ste v poriadku?
436
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
To by som sa mal pýtať ja vás.
437
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Nie prvýkrát na mňa strieľali.
438
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Viem, ako to asi vyzerá, ale...
439
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Dáte nám chvíľku?
440
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Zostane.
441
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
To je Ruth Bat-Seraphová,
moja bezpečnostná poradkyňa.
442
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Pane, je nemožné, že to spravil Isaiah.
443
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Ale spravil.
- Možno ho donútili.
444
00:28:15,821 --> 00:28:19,324
Ozaj bránite muža, ktorý sa práve
pokúsil zabiť prezidenta...
445
00:28:19,407 --> 00:28:22,285
- Nevieme, čo sa stalo.
- Dosť.
446
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Čo vieme?
447
00:28:25,789 --> 00:28:26,707
Päť strelcov.
448
00:28:26,790 --> 00:28:28,501
Isaiah bol jeden z nich.
449
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Aj tajní agenti a aktívni vojaci.
450
00:28:30,753 --> 00:28:33,338
Bol to koordinovaný
teroristický útok, pane.
451
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Čo ešte?
452
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
Tá pieseň pred streľbou
bola asi signál na útok.
453
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Pane, Isaiah vyzeral byť mimo.
454
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
Nemal potuchy, kde je.
455
00:28:47,520 --> 00:28:49,146
Tak čo navrhujete?
456
00:28:49,229 --> 00:28:50,606
Dovoľte mi to vyšetriť.
457
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Nie ste príliš zaangažovaný?
458
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Pane, prenikli do vášho štábu.
459
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Teraz je možnosť ďalšieho útoku.
460
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
A čo také viete ponúknuť,
461
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
čo celý náš výzvedný a obranný aparát nie?
462
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Nebudem sedieť a Isaiah...
463
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Pozrite, viem,
aký je Bradley pre vás dôležitý.
464
00:29:08,040 --> 00:29:10,042
Ale zvážte, ako by to vyzeralo.
465
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Kapitán Amerika vedie
osobné vyšetrovanie priateľa,
466
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
ktorý chcel zavraždiť prezidenta.
467
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah pre túto krajinu obetoval všetko.
468
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Je vojak. Vlastenec.
469
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Nemal dôvod spraviť to.
470
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Mal kopu dôvodov.
471
00:29:27,142 --> 00:29:29,520
Bol vo väzení za záchranu svojich mužov,
472
00:29:29,603 --> 00:29:31,939
experimentovali na ňom 30 rokov.
473
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Veci, čo s ním robili, by zlomili každého.
474
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Pane, pozvali ste ma pracovať spoločne.
Tak pracujme spoločne.
475
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Bohužiaľ, tá ponuka vypršala,
keď sa ma váš priateľ pokúsil zabiť.
476
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, vy by ste ani nemali byť
v takýchto situáciách.
477
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Nie ste Steve Rogers.
478
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, máte moju
plnú právomoc túto vec ukončiť.
479
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Než túto dohodu narušia ešte viac.
480
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Takže tak?
481
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Končím?
482
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Končíte.
483
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
To je blbosť a vy to viete.
484
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
To je politika.
485
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Radšej sa umúdrite, synak.
486
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
„Synak“. Kto ti je „synak“?
487
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam. Dočerta, čo stváraš?
488
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Očistím Isaiaha.
489
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Vraziť tam mu nepomôže.
490
00:30:28,621 --> 00:30:30,873
- Maj Rossa na svojej strane.
- Rossa?
491
00:30:31,164 --> 00:30:32,207
Otvor oči.
492
00:30:32,290 --> 00:30:34,001
Ponúkam pomoc a on ma zruší.
493
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross je na svojej strane. Vždy bol.
494
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Buď to nevidíš, alebo nechceš.
495
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Hej.
496
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Nebuď taký.
497
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Akože aký?
498
00:30:43,844 --> 00:30:45,679
Taký, čo si všetko komplikuje.
499
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Tak asi som taký.
500
00:31:16,669 --> 00:31:18,837
Krajina je v stave pohotovosti.
501
00:31:18,921 --> 00:31:20,881
Ministerstvo spravodlivosti naznačilo,
502
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
že bude pre Isaiaha Bradleyho
navrhovať trest smrti.
503
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Len päť minút, Kapitán.
504
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Za toto mi hrozí vojenský súd.
505
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Cením si to, Payumo.
506
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Áno, pane.
507
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Ako sa držíš?
508
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Nie veľmi dobre, brat Sam.
509
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
510
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Pozri mi do očí.
Povedz, že si sa nespriahol zabiť Rossa.
511
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Isteže nie.
512
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Tak čo ťa prinútilo
strieľať na prezidenta?
513
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
- Ja neviem.
- Musíš mi dať viac než „ja neviem.“
514
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Pamätáš si vôbec niečo?
515
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Dal som sa ostrihať,
516
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
vzal oblek z čistiarne a šiel za tebou.
517
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Šli sme v limuzíne,
518
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
spravili sme si fotku.
519
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Ale môj telefón začal akosi blbnúť.
520
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
A potom sme šli do Východnej sály.
521
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
V jednej chvíli sedím tam
a v druhej stojím v tom parku.
522
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Mal som radšej zostať doma,
523
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
starať sa o seba.
524
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Nemôžeš za to.
525
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Niekto za tým je.
526
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, ja len nechcem,
aby toto ublížilo tebe.
527
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Navyše...
528
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Pozri, tentoraz sa z toho už nedostanem.
529
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Ja tu umriem.
530
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Nie, neumrieš.
531
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Dostanem ťa von.
532
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Chceš mi pomôcť?
- Samozrejme.
533
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Už sem nechoď.
534
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Dozorca.
535
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Seržant Payumo,
chcem kópiu toho rozhovoru.
536
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Pozriem si ho znova.
537
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Áno, pani.
538
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
A dobrá práca s Wilsonom.
539
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Oznámte mi, keď príde znova.
540
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Vykonám.
541
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Prenikol si tam?
542
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Asi som spáchal velezradu a špionáž,
543
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
ale vnikol som
do sledovacieho systému Bieleho domu.
544
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Čo mám hľadať?
545
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Keď tam Isaiah začal vyvádzať,
546
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
spomenul som si na priateľa.
547
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Ovládali ho spúšťacími slovami.
548
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Hovoril s Isaiahom niekto cudzí?
549
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Nie, prišli sme tam,
spravili sme si fotku,
550
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
poslal som mu ju, nič nezvyčajné.
551
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Ale vravel, že mu blbol telefón.
552
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Hej, hej, hej.
553
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Sam, asi niečo mám.
554
00:34:38,411 --> 00:34:39,580
Čo?
555
00:34:40,122 --> 00:34:42,124
Jeho telefón akosi bliká.
556
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Doriti, to isté sa deje
aj ďalšiemu zo strelcov.
557
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}PLK. HUNTER BARCROFT
ARMÁDA USA
558
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
HOSŤ: ISAIAH BRADLEY
559
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Čo dopekla...
560
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Správca Cooper, tu je Ross.
561
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Väzeň je v bezpečí?
562
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Môžem potvrdiť,
že väzeň je vo svojej cele.
563
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Sledujeme toho bastarda?
564
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Osobne.
565
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Práve na neho pozerám, pane.
566
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Ďakujem, Cooper.
567
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Ja ďakujem vám, pán prezident.
568
00:35:39,557 --> 00:35:41,642
Stále myslím na to v Mexiku.
569
00:35:41,725 --> 00:35:44,394
Boli sme v Bielom dome,
lebo kupec neprišiel.
570
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Prečo si najmeš SERPENT,
ak si potom neprídeš po balíček?
571
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Možno čakali, že príde Kapitán Amerika.
572
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Čo ak kupec chcel, aby prišiel?
573
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
A nás chcel v Bielom dome?
574
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Ale ako kupec vedel,
575
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
že dostaneme pozvánku
alebo že ty pozveš Isaiaha?
576
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
Kupec nás musí akosi sledovať.
577
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Ďalšia vec.
578
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraphová,
Rossova bezpečnostná poradkyňa,
579
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
zisti o nej, čo sa dá.
580
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Rozumiem.
581
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Zavolám neskôr.
582
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Cieľ eliminovaný.
583
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Čakajte na potvrdenie.
584
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Neprišili ste až z Mexika
len vyhodiť mi auto do vzduchu.
585
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Takže ste sa s kupcom udobrili.
586
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Chcem ho k telefónu.
587
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Uvidím, či to vyriešim.
588
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
„Či to vyriešite“?
589
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Kupec mi všetko povedal.
590
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Spomenul, že ak prežijete ten granát,
591
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
je 77 % šanca,
že sa ma pokúsite presvedčiť.
592
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
A vidíte.
593
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Kupec mi vlastne povedal veľa.
594
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Keď sa v Mexiku neukázal,
595
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
súhlasil, že dá dvojnásobok,
ak vás zabijem.
596
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Nevie však,
že by som vás zabil aj zadarmo.
597
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Ako často dostaneš šancu
zabiť Kapitána Amerika?
598
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
BIELIDLO
599
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Bez svojej výbavy ste zúfalý.
600
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Nie.
601
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Len trochu úskočnejší.
602
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Haló?
603
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Výborne, Kapitán.
604
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Ale nebude sa vám páčiť, čo ešte príde.
605
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Kto je to?
606
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Ako môžeme dôverovať vášmu vedeniu,
607
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
keď neviete udržať poriadok
ani vo vlastnom dome?
608
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Máme tých strelcov vo väzbe.
609
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Ja žiadam len o trpezlivosť.
610
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Trpezlivosť?
611
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Od Lovca Hulka?
612
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
To bolo už dávno.
613
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Nuž, pán prezident,
včera ma vo vašom dome skoro zabili.
614
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
A vy ste dnes stále zamknutý
vo svojom bunkri.
615
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Vy nie ste v pozícii žiadať čokoľvek.
616
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Súhlasím.
617
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Mali by sme v tomto rozhovore
pokračovať inokedy.
618
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Páni, počkajte.
619
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Prosím.
620
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Táto dohoda je príliš dôležitá,
aby len tak padla.
621
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Dali sme sľub našim národom.
622
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Dali sme sľub svetu.
623
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Musíme zvíťaziť.
624
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Potrebujeme, aby Japonsko pokračovalo.
625
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
A neúčasť pána premiéra Ozakiho
hovorí za všetko.
626
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Dostanem Japonsko opäť za stôl.
627
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
S Ozakim sa poznáme dlho.
628
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Pokúša sa o znovuzvolenie.
629
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Potrebuje potvrdiť
svoje vodcovstvo touto dohodou.
630
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Dobre, pán prezident, my budeme trpezliví,
631
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
kým opäť presvedčíte Japonsko na jednanie.
632
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Ale ak nie, budeme musieť
vziať vec do vlastných rúk.
633
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Musím odtiaľto vypadnúť.
634
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Sadnite si.
635
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Ešte neskončili prehliadku.
636
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Čím dlhšie tu zostávam,
637
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
tým slabší vyzerám.
638
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Čo sa ti stalo?
639
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Sidewinder ma vystopoval.
640
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Zdá sa, že spravil oveľa viac.
641
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Už je v policajnej väzbe.
642
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Doriti, si v pohode?
- Budem.
643
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Posledný hovor, vysleduj ho.
644
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Dobre.
645
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Ty, počúvaj.
646
00:41:29,031 --> 00:41:30,824
Rossova poradkyňa Bat-Seraphová,
647
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
narodená v Izraeli
a vycvičená v Červenej izbe.
648
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Bývalá vdova.
649
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
Takže sa jej nepleť do cesty.
650
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
Ver mi.
651
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Hej.
652
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Toto je čudné.
653
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah mal Rossa priamo na rane.
654
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Nemohol minúť.
655
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Ja to nechápem.
656
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
Načo toľká snaha,
a potom ho nezabijú?
657
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Neviem.
658
00:41:58,727 --> 00:42:02,314
Doriti. Asi som našiel
Sidewinderovho posledného volajúceho.
659
00:42:02,397 --> 00:42:04,191
V pustine v Západnej Virgínii.
660
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
Pri dákom lese.
661
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
TÁBOR ECHO JEDEN
662
00:42:07,485 --> 00:42:09,029
V databáze je jediné meno.
663
00:42:09,112 --> 00:42:10,531
Tábor Echo jeden.
664
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Žiadne satelitné zábery.
665
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Mimo leteckých trás.
666
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Nablízku žiadna infraštruktúra.
667
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Patrí armáde?
- Hej.
668
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Tam ťa pošlú a už neodídeš.
669
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross mi kázal nezasahovať.
670
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Je len prezident Spojených štátov.
671
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Nemusíš ísť so mnou.
672
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Viem. Preto je to také šľachetné.
673
00:42:57,494 --> 00:42:59,329
Vezmi výzbroje, koľko odnesieš.
674
00:42:59,412 --> 00:43:00,831
Neviem, kedy sa vrátime.
675
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
To akože vyrážame hneď teraz?
676
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Hej.
677
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Doriti. Dobre.
678
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Západná Virgínia je ďaleko,
budeme potrebovať jedlo.
679
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Prečo som ťa volal?
680
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Čo? Čakaj, čakaj!
681
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Počkaj!
682
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraphová.
683
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley je v cele 14.
684
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Ďalší strelci v pätnástke.
- Okej.
685
00:43:24,772 --> 00:43:26,023
Potrebujete sprievod?
686
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
To hádam zvládnem.
687
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Vďaka.
- Iste, pani.
688
00:43:37,660 --> 00:43:39,244
Chcem ich vypočuť po jednom.
689
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Môžete... Prepáčte?
690
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo. Hovorím s vami. Hej!
691
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Prestaňte! Odhoďte zbraň!
692
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, čo to robíte?
693
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Odhoďte to.
694
00:44:03,310 --> 00:44:08,691
Ja som pán Blue
695
00:44:08,774 --> 00:44:10,275
Keď vravíš...
696
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Pridaj na tempe a odhodlaní.
697
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
Makaj, aby si sa tam dostal.
698
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Zostaň v dráhe. Zostaň v dráhe. Poďme.
699
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Na trojku!
700
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Máš svoj cieľ, máš cieľ, bejby.
701
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- Teraz nerieš rýchlosť.
- Dosť.
702
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Mysli na smer. Mysli na smer.
703
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Ak sa doktorka Ecclesová spýta,
704
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
povedzte jej, že som dal celých päť míľ.
705
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Ten pohľad.
706
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
V Tokiu pristaneme o 6:00.
707
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Stále si myslíte, že je to zlý nápad?
708
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Ktokoľvek zosnoval útok
na Biely dom, je stále na slobode.
709
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Medzištátne cesty sú
nepredvídateľné bezpečnostné riziko.
710
00:44:57,865 --> 00:45:00,659
Sotva sme pri tomto
kongres dokázali zjednotiť.
711
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Ak stratíme medzinárodných partnerov,
712
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
dohoda stroskotá.
713
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Musím to dotiahnuť.
714
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Tri míle a kúsok.
715
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
To poviem Ecclesovej.
716
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Päť.
717
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Päť.
- Päť.
718
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Vieme, kde je Wilson?
719
00:45:19,052 --> 00:45:21,555
Pred pár hodinami opustil
s Torresom základňu.
720
00:45:21,639 --> 00:45:22,723
Zahodili mobily.
721
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Nevieme, kde sú.
722
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Nechcem ďalšiu premennú,
ktorú nemám pod kontrolou.
723
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Zavolajte tím, nájdite ho, priveďte ho.
724
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Áno, pane.
- Hej.
725
00:45:31,815 --> 00:45:35,193
Aktualita z Washingtonu.
Prezident Ross ide do Japonska
726
00:45:35,277 --> 00:45:37,112
len deň po pokuse o atentát...
727
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Toto ste asi hrávali v kuse.
728
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Dočerta, je to ťažké.
- Hej.
729
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- Dôležitá schôdzka...
- Ako sme ďaleko od tábora Echo jeden?
730
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
... za rastúceho napätia
okolo Nebeského ostrova.
731
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Ešte asi tak hodinu cesty.
732
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Sam, v Isaiahovom väzení sa strieľalo.
733
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Je v poriadku?
734
00:46:00,969 --> 00:46:04,181
Isaiah áno, ale ostatní...
sú mŕtvi.
735
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Doriti.
736
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Vrátime sa?
737
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Nie.
738
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Pokračujeme.
739
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Kupec je fakt chytrý,
ale nezhltneme návnadu.
740
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Isaiahovi pomôžeme,
len ak zistíme, kto je za tým.
741
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
A ktokoľvek za tým je,
742
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
nechce nás mať blízko.
743
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
volá...
Správca Cooper
744
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
745
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
Čo sa deje?
746
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Pán prezident, ako predbežné
opatrenie som väzňa premiestnil...
747
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy.
748
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Povedzte mi.
749
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Kladiete si vôbec otázku,
kto púšťa tú hudbu?
750
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
To vy.
751
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
Biely dom,
752
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
ten pokus o atentát.
753
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Dá sa tak povedať.
754
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Pomohol som vám viac než hocikto iný.
755
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Aby ste dostali, čo chcete.
756
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Čo chcete?
757
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Chcel som späť svoj život,
ale na to je už neskoro.
758
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Pochopte...
759
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Pochopte, v akej som pozícii.
760
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Ja...
- Ja chápem.
761
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Nechali ste ma hniť v tomto väzení.
762
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
A bolo mojím prekliatím sledovať
vašu zradu zapísanú v pravdepodobnostiach.
763
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Teraz sa už rozhodujem sám.
764
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Ešte príde toľko prekvapení.
765
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Keď skončím,
766
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
všetci budú presne vedieť, čo ste zač,
767
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
a Betty vami bude opovrhovať ešte viac.
768
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Zbohom, pán prezident.
769
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Čo sa deje?
770
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Dám vás na samotku.
771
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Hej.
772
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Nikto ma znovu na samotku nezavrie.
773
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Na vašu ochranu.
774
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Poviem vám to ešte raz na vašu ochranu,
775
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
ja už nikdy viac do diery nepôjdem.
776
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Nebudem schopná zaručiť vám bezpečnosť.
777
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
Bezpečnosť už nie je, čo bývala.
778
00:47:58,045 --> 00:48:00,463
Stále si myslíte, že som s tým niečo mal?
779
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Neviem.
780
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Pán prezident.
781
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Prestaňte s tým, čo robíte.
782
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Tábor Echo jeden bol odhalený.
783
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Áno, pán prezident.
784
00:48:20,483 --> 00:48:23,486
Vstupujete do zóny
rádioastronomických zariadení
785
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Tu je to.
786
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Tábor Echo jeden.
787
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Teleskopy sú iste len krytie.
788
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Musíme zistiť, čo je dolu.
789
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Máme tu kamery a strážcov.
790
00:48:57,896 --> 00:49:00,398
Redwing, prerež plot
a sprav slučku videa.
791
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Máme 28-sekundové okno,
aby sme prešli cez strážcov.
792
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Dvere musíme otvoriť ručne.
793
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Tri, dva, jeden,
794
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
poď.
795
00:49:29,887 --> 00:49:30,888
Pätnásť sekúnd.
796
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Snažím sa!
797
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Doriti!
798
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Nie sú tu väzni.
799
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Prečo je vo väzení labák?
800
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Čo je to za miesto?
801
00:51:40,643 --> 00:51:42,060
Grayburn College
Samuel Sterns
802
00:51:42,144 --> 00:51:43,521
Bunková a molekulárna biológia
803
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Čo dopekla...
804
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}Vo forme tabletiek 3 denne
Neprekračovať dávku
805
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
806
00:52:46,792 --> 00:52:50,504
chcem vás uistiť, že Amerika
sa chce deliť o naše adamantium
807
00:52:50,588 --> 00:52:51,714
TOKIO, JAPONSKO
808
00:52:51,797 --> 00:52:53,381
s ostatným svetom.
809
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Verím, že Japonsko
sa k tomuto záväzku hlási.
810
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Svet túto dohodu potrebuje.
811
00:53:02,683 --> 00:53:04,685
Diplomacia musí byť pre vás ťažká.
812
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Pre muža v krajine zvyknutej
brať si silou to, čo on chce.
813
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Čo prosím?
814
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Ako inak vysvetliť
vašu krádež nášho adamantia,
815
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
len aby ste nám ho vo Washingtone vrátili.
816
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
To, z čoho nás obviňujete, je nepodložené
817
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
a urážlivé.
818
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Takže informácie,
ktoré môj výzvedný tím získal a overil,
819
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
sú nepravdivé?
820
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Som hlupák.
821
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Hlupák, že vyjednávam s niekým
takým naivným, že nevie, že ho klamú.
822
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Naivným?
823
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Ak by som vzorku ukradol,
824
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
prečo by som prikázal
Kapitánovi Amerika, aby ju získal?
825
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Pravdu sa zrejme nikdy nedozvieme.
826
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Akúkoľvek hru hráte,
Japonsko ju hrať nechce.
827
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Neskúšajte nás, pán prezident.
828
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Má optogenetické údaje veľa ľudí.
829
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Hovor na mňa normálne, Joaquin.
830
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Asi našiel spôsob, ako im zadať
príkazy do podvedomia
831
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
svetelnými zábleskami.
832
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Tá pieseň „Mr. Blue“ je zrejme spúšťač.
833
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Ovládanie mysle.
834
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Áno.
835
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
To vysvetľuje Isaiaha.
836
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
A to je dôležitejšie.
837
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Riskovať.
838
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Používajte tie svoje úžasné mozgy.
839
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Vôbec som nevyzeral zle, však?
840
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
841
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Viete, mňa len veľmi ťažko prekvapíte.
842
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Bola 89 % šanca, že sem neprídete,
ak ohrozím Isaiaha Bradleyho,
843
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
ale vy ste tu.
844
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Ste ten kupec.
845
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
To som.
846
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Najať si SERPENT bol potrebný krok
847
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
na vytvorenie reťaze štatistických istôt.
848
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Možno nie ste až taký múdry.
849
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Ale áno, som.
850
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Moja myseľ vidí všetko,
každý možný výsledok.
851
00:55:37,212 --> 00:55:40,048
Takže najmete SERPENT
na krádež adamantia,
852
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
narušíte Rossov samit,
kde o ňom informoval,
853
00:55:42,801 --> 00:55:44,720
a teraz tu len sedíte a čakáte.
854
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Prečo chcete zabiť Rossa?
855
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Prečo si všetci myslia,
že chcem Rossa zabiť?
856
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Preto, že ma tu uväznil bez súdu po tom,
857
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
ako gamačastice pretvorili
štruktúru môjho mozgu?
858
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Dopekla.
859
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Keď Ross zistil, aký môžem byť užitočný,
860
00:56:08,536 --> 00:56:11,371
držal ma tu šestnásť rokov,
861
00:56:11,454 --> 00:56:14,416
využíval moju myseľ
na riešenie svojich problémov.
862
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Moje riešenia mu priniesli
najvyšší post v krajine.
863
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Keby som ho chcel mŕtveho, bol by mŕtvy.
864
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Ale tým, čo robíte,
865
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
ubližujete mnohým ľuďom
vrátane môjho priateľa.
866
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Takže vám dávam
poslednú šancu skončiť s tým.
867
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Prečo ho chránite?
868
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross vie, že ja som za tým v Bielom dome,
869
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
a stále za to necháva
sedieť v base Isaiaha.
870
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Viete, že sa nezmení.
871
00:56:41,694 --> 00:56:42,903
Nechajte ma to dokončiť.
872
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Bohužiaľ, nemôžem.
873
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Prosím, nebuďte nudný!
874
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Myslíte, že nás zastavia?
875
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Na dosť dlho.
876
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Ste fascinujúci problém.
877
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Ale čoskoro budete von z hry,
nech ma zasa neprekvapíte.
878
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Toto je choré. Nemôžu za to.
879
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Ja viem. Len ich neutralizuj.
880
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Hajzel.
881
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Stojte!
882
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Zaistím ich ja.
883
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Postarám sa o nich.
884
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Tak fajn.
885
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Čo tu vy robíte?
886
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
To by som sa mal pýtať vás.
887
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Kde je Sterns?
888
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Ak ušiel, treba určiť perimeter,
889
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
zátarasy, vzdušnú podporu.
890
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Nezašiel ďaleko.
891
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Prečo nám pomáhate?
892
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Lebo ste mali pravdu. Snáď je to jasné.
893
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Stáť!
- To nič!
894
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Máme rozkaz zatknúť Kapitána Amerika.
895
00:59:36,702 --> 00:59:39,997
Jedného Kapitána Amerika
ste už zatkli. Chcete ďalšieho?
896
00:59:40,080 --> 00:59:43,000
Ste zatknutí za vstup
na zakázaný vládny pozemok.
897
00:59:44,502 --> 00:59:45,794
Mať pravdu vyzerá takto?
898
00:59:45,878 --> 00:59:47,045
Väčšinou.
899
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Mám oprávnenie. Bol to dlhý deň.
900
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Je bývalá vdova. Zložte toho chlapa.
901
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Tieto rozkazy vydal sám prezident.
902
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Odveďte ich.
903
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Tak mu zavoláme.
904
00:59:59,600 --> 01:00:01,101
Ja som pán Blue
905
01:00:01,184 --> 01:00:02,520
Ruth, uvoľnite nás, hneď!
906
01:00:02,603 --> 01:00:05,814
Keď vravíš, že ma...
907
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
- Doriti.
- Nie už zasa.
908
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Bežte!
- Choďte, choďte! Bežte!
909
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Choďte!
910
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Pán prezident,
tvrdenie Japonska sa zdá byť pravdivé.
911
01:00:27,169 --> 01:00:29,462
Skúšame zistiť miesto narušenia.
912
01:00:30,213 --> 01:00:32,340
Musíme niečo povedať Ozakiho ľuďom.
913
01:00:32,424 --> 01:00:33,801
Nejako napraviť škody.
914
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Musím byť chvíľu sám.
915
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Veľa času nemáme.
916
01:00:36,804 --> 01:00:39,765
Ozaki sa rozhodol poslať
k Nebeskému ostrovu lode.
917
01:00:40,348 --> 01:00:42,309
Mieni získať adamantium pre seba.
918
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Ježiš. Francúzsko a India
chystajú okupačné plány.
919
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Navrhujem okamžitý návrat do Washingtonu.
920
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
Nie, nesúhlasím.
921
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Stratíme s Ozakim šancu.
922
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Tak skúsime iné riešenie.
923
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
To nemôžeme. Rozhodne nie!
924
01:00:54,112 --> 01:00:56,239
- Žiadajme stretnutie.
- Ak Ozakimu zavoláme
925
01:00:56,323 --> 01:00:58,241
a niečo navrhneme, môžeme...
926
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Nesmieme zmeškať príležitosť.
Treba ďalšie stretnutie!
927
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Chcem, aby okamžite vyrazila
piata námorná útočná skupina.
928
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
A že som na ceste tam.
929
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Pane, naozaj sa chcete zmocniť
japonského adamantia?
930
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Nevrátim sa domov s prázdnymi rukami.
931
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Ak má adamantium vlastniť
len jedna krajina, budeme to my.
932
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Volajte!
933
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylorová!
934
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Prezident nariadil vyslať
piatu útočnú skupinu
935
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
k Nebeskému ostrovu.
936
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Chcem byť do hodiny
na ceste do Indického oceánu.
937
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Pán prezident,
toto je extrémne nebezpečné.
938
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Ak vypukne vojna...
939
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Bol som vojnový generál.
940
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Teraz som vojnový prezident.
941
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Áno, pán prezident.
942
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGÍNIA
943
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Čo tu robíme?
944
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Ross prikázal vziať nás do väzby,
945
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
tak si dám odplatiť láskavosť.
946
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Vďaka za toto.
947
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Iste, Kapitán. Sem vrchnosť nikdy nechodí.
948
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Terminál máte pripravený.
949
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Určite vypneš to ovládanie mysle?
950
01:02:46,850 --> 01:02:49,687
Skúsim spustiť program
blokovania svetelných signálov,
951
01:02:49,770 --> 01:02:52,064
ktoré vysiela na ovládanie ľudí.
952
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Čo ak sa k niekomu už dostal?
953
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Dobrý postreh.
954
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Preskočilo vám?
955
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
Ja som pán Blue
956
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
Keď vravíš, že ma ľúbiš
957
01:03:07,454 --> 01:03:09,039
Ó, pán Blue
958
01:03:09,122 --> 01:03:10,373
Aspoň tu sme v pohode.
959
01:03:10,457 --> 01:03:12,084
Máte niekoho dôveryhodného,
960
01:03:12,167 --> 01:03:14,127
kto pozrie a zistí, čo v nich je?
961
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Iste, niekoho mám.
962
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Zariadim.
963
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Vďaka. Je tu?
- Tam.
964
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Počúvajte.
965
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Žasnem, že ešte žijete.
966
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Väčšina ľudí neprežije sekeru v bruchu.
967
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Asi tá kevlarová tkanina.
968
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Pracovné výhody.
969
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Vraveli ste, že zistíte,
kto márnil váš čas.
970
01:03:37,651 --> 01:03:38,944
Vravte, čo ste zistili.
971
01:03:39,027 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
972
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Hrozivý chlap, nemyslíte?
973
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Stretol som horších.
974
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Nie bez Avengerov.
975
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Plná imunita a budem hovoriť.
976
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Ste blázon.
977
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Koho klamete?
978
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Ste tu, lebo vám došli možnosti.
979
01:03:52,958 --> 01:03:55,085
Počuli ste, čo spravil tým strelcom.
980
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Chlap ako Sterns
nenechá zbytočných žiť.
981
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Znížený trest, Allenwood, vlastná cela.
982
01:04:03,636 --> 01:04:05,137
Najskôr vravte, čo viete.
983
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Viete, to moja jednotka
našla Sternsa v troskách Harlemu.
984
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Vraj bol infikovaný krvou Brucea Bannera,
985
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
ale nedala mu silu.
986
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Čo mu dala?
987
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Myseľ schopnú neuveriteľných výpočtov.
988
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross, samozrejme,
989
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
zbadal príležitosť.
990
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Namiesto odstránenia
gamačastíc zo Sternsovej krvi
991
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
zvýšil dávku.
992
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Spravil zo Sternsa
svoj vlastný mozgový trust,
993
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
vyvíjajúci technológiu a zbrane pre štát.
994
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
No doriti.
995
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Prečo s tým Sterns súhlasil?
996
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Tábor Echo jeden bola pasca.
997
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Predpokladám, že amnestia bola návnada.
998
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross povedal Sternsovi,
že ho pustí, keď sa stane prezidentom.
999
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Avšak, vidíte.
1000
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Tak si vás Sterns najal
na krádež japonského adamantia,
1001
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
vedel, že to obe krajiny rozháda.
1002
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Zaplatil nám z čierneho fondu CIA.
1003
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
To by prekazilo dohodu a začalo vojnu.
1004
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
A za chaos by vinili Rossa.
1005
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Ako asi muž s Rossovým temperamentom
1006
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
bude konať, keď sa ocitne v pasci?
1007
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Ak utečiete z Allenwoodu, ja vás nájdem.
1008
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Keď utečiem, Kapitán,
1009
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
dlho žiť nebudete.
1010
01:05:33,350 --> 01:05:34,893
- Vedeli ste to?
- Isteže nie.
1011
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Ale Ross už taký nie je.
1012
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Nikoho nemusí definovať jeho minulosť.
1013
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Kapitán, môj človek potrebuje
na tie tabletky 24 hodín.
1014
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Okej. Musíme ísť do Washingtonu
povedať Rossovi, čo Sterns plánuje.
1015
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Nie je vo Washingtone.
1016
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Je na USS Milius.
1017
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Práve vplávali do Indického oceánu.
1018
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Japonské vojnové lode sa tiež blížia.
1019
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Doriti. Vyzbrojte sa. Musíme ísť.
1020
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Prajete si?
1021
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Zdravím, admirál.
1022
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Smiem si zatelefonovať?
1023
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Kto to zvonil?
1024
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
No doriti.
1025
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Už si videl niečo také?
1026
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Nie, nevidel.
1027
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
NEBESKÝ OSTROV
1028
01:06:44,296 --> 01:06:46,339
Budem hovoriť ja, inak nebude počúvať.
1029
01:06:46,423 --> 01:06:48,425
Takého som ho nevidela od armády.
1030
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Nech sa spamätá.
1031
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
Lebo čokoľvek Sterns plánuje,
príde to čoskoro.
1032
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Nech sa letka F-18 pripraví na vzlet.
1033
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Ak tú loď otočia, chcem...
1034
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Čo tu robí on?
1035
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Kázal som vám nezasahovať, Wilson.
1036
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Ja som ho priviedla.
1037
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Nech odíde!
1038
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Pane, žiadali ste ma vyšetriť to
1039
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- a situácia je oveľa kompl...
- Žiadne výhovorky.
1040
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Mali ste jednoduchú úlohu a zlyhali ste.
1041
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Pán prezident,
1042
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
v tábore Echo jeden sme našli informácie,
ktoré môžu ohroziť milióny ľudí.
1043
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Obaja vieme, že Isaiah je nevinný.
1044
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
Rád sa o tom porozprávam pred ľuďmi,
1045
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
ak chcete.
1046
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Toto je šialené.
Japonci majú byť naši...
1047
01:07:39,351 --> 01:07:40,227
Šakal?
1048
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
Šakal, počuješ?
1049
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
Ja som pán Blue
1050
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Tak rýchlo, Wilson.
1051
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Mám za zadkom japonskú flotilu,
chcú prísť k ostrovu pred nami.
1052
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
To presne on chce.
1053
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns ťahal pri tom všetkom za motúziky.
1054
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Keď SERPENT ukradli adamantium,
1055
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
pri útoku v Bielom dome.
1056
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
Úniku zo CIA v Japonsku.
1057
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Chce poštvať vás a Japonsko proti sebe,
aby došlo k tomuto.
1058
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Ako to všetko dokázal z väzenia?
1059
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Ovládaním mysle.
1060
01:08:13,385 --> 01:08:16,429
Vyvinul technológiu,
umožňujúcu ovládať mysle ľudí,
1061
01:08:16,514 --> 01:08:17,931
ktorých si vybral.
1062
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Možno vrátane vás, pane.
1063
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Cítite sa vo svojej koži?
1064
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Isteže áno.
1065
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Ale má vaše údaje, pane. Prečo?
1066
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Ja neviem.
1067
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Ak vie ovládať mysle,
iste dokáže heknúť súbory.
1068
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ale podľa záznamov
ste tábor Echo jeden často navštevovali.
1069
01:08:46,502 --> 01:08:50,756
Na uistenie,
že je veľmi dôležitý väzeň pod zámkou.
1070
01:08:50,839 --> 01:08:52,340
Ale robili vám tam CT,
1071
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
EKG, krvné testy, všetko.
1072
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Toto je absurdné.
1073
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Pán prezident, odpovedzte.
1074
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Vám ja odpovedať nemusím!
1075
01:08:59,389 --> 01:09:00,432
Prečo chodiť
1076
01:09:00,516 --> 01:09:02,350
- do väznice v pustine...
- Dosť!
1077
01:09:02,434 --> 01:09:03,602
Prestaňte!
1078
01:09:03,686 --> 01:09:05,395
- ... na testy?
- To je rozkaz!
1079
01:09:05,478 --> 01:09:08,899
- Prečo?
- Pretože som umieral, dopekla!
1080
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Pretože mi zlyhávalo srdce!
1081
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Nevyliečil to nikto, až on.
1082
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Tieto tabletky ma udržali nažive.
1083
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
A na oplátku som mu dal nádej,
že môže získať späť svoj život.
1084
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Dostal laboratórium, aby mohol pracovať.
1085
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Skúšal som ho aj presunúť, ale...
1086
01:09:41,682 --> 01:09:44,267
Nemohli ste riskovať,
že prídete o tabletky.
1087
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Keď váš kamarát Hulk
a Abomination poničili Harlem,
1088
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
niekto sa za to musel zodpovedať.
1089
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns bol len...
1090
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
vedľajšia obeť.
1091
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Obetoval som celý svoj život
1092
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
službe tejto krajine.
1093
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Jediná, na ktorej mi záleží...
1094
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
tomu nechce rozumieť.
1095
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty mi nikdy neodpustila,
že som na Bannera poslal armádu.
1096
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Musel som prežiť...
1097
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
aby moja dcéra vedela,
že v jej otcovi je aj niečo dobré.
1098
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Že som ten istý človek,
ktorý ju brával pozerať kvitnúce sakury.
1099
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
To stále môže, pane.
1100
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Ja viem, aké je...
1101
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
cítiť, že musíte niečo dokazovať.
1102
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Všetci vidia len to jedno.
1103
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Ale ak chcete ukázať niečo viac,
1104
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
tak nie, keď je doba ľahká.
1105
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Ale vo chvíľach, ako je táto.
1106
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Sme tu, pretože Sterns chce pomstu
1107
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
a je mu jedno, že rozpúta vojnu.
1108
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Ideme mu presne na ruku.
1109
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Pán prezident, dve naše F-18
práve vystrelili na japonskú flotilu.
1110
01:11:28,664 --> 01:11:29,832
WHISKEY
ŠAKAL
1111
01:11:29,915 --> 01:11:31,166
Volajte tých pilotov.
1112
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Poškodenie japonskej flotily minimálne.
1113
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Pripravte vzdušnú obranu.
1114
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Dočerta, čo tí piloti stvárajú?
1115
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Stiahnite ich.
1116
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Skúšali sme.
Whiskey a Šakal neodpovedajú.
1117
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Pošlime naše stroje do vzduchu.
1118
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Dva sú pripravené na let, pane.
1119
01:11:49,309 --> 01:11:50,185
Choďte.
1120
01:12:05,492 --> 01:12:08,161
Sterns ich dostal skôr,
než som vypol systém.
1121
01:12:08,829 --> 01:12:11,414
Musíme japonských pilotov
dostať zo vzduchu.
1122
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Drž sa blízko a nedaj sa zabiť.
1123
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Neumrieť, rozumiem.
1124
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Vráťte sa k svojej flotile!
1125
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, máme spoločnosť.
1126
01:12:27,890 --> 01:12:29,892
To bol omyl. Nie sme nepriatelia.
1127
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Šakal letí k japonskej flotile.
1128
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Doriti! Vystrelil na nich!
1129
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Pán prezident,
neposielajte ďalšie stíhačky.
1130
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Japonci musia vidieť, že ustupujeme.
1131
01:12:55,125 --> 01:12:57,335
Žiadam povolenie vrátiť Američanom paľbu.
1132
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Máte povolenie.
1133
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Pane, letí sem šesť japonských rakiet.
1134
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Vypáľte obranné rakety.
1135
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Dopekla, dve prenikli.
1136
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Ber si tú vpravo.
1137
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Redwing, pomôž mi!
1138
01:13:57,145 --> 01:13:59,982
Pane, musíte presvedčiť Japoncov
stiahnuť lietadlá!
1139
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Toto sme očakávali
od Rossovej prezidentúry.
1140
01:14:06,530 --> 01:14:10,200
Pán premiér, dvaja naši piloti
konajú bez rozkazu.
1141
01:14:10,283 --> 01:14:12,536
Odvolajte lietadlá.
Niekto nami manipuluje.
1142
01:14:12,620 --> 01:14:13,495
Isteže.
1143
01:14:13,996 --> 01:14:14,872
Vy.
1144
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Skrývate svojich zabijakov
za Kapitána Amerika.
1145
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
On sa ich práve pokúša zastaviť, pane.
1146
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Ak tí piloti nedostávajú rozkazy od vás,
1147
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
tak kto im teda rozkazuje?
1148
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
To som si myslel.
1149
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Pán prezident?
1150
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Už sa niekam dostávame.
1151
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Ten oheň v hrudi. Tá zúrivosť.
1152
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Nenecháte ju konečne vybuchnúť?
1153
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Ste v poriadku, pane?
1154
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Len potrebujem chvíľku.
1155
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey letí k tebe!
1156
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Rozumiem.
1157
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, keď skončíme,
musíš ma naučiť svoje ťahy!
1158
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Výška. Výška.
1159
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Výška.
1160
01:15:31,782 --> 01:15:33,617
Whiskey je vonku. Pošlite záchranu.
1161
01:15:33,701 --> 01:15:34,785
Rozumiem, posielam.
1162
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Dvoch Japoncov máte stále za sebou.
1163
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
Prečo stále po nás idú?
1164
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Chceme im pomôcť.
1165
01:15:40,082 --> 01:15:42,876
Lebo Ross nechce povedať,
kto za tým naozaj je.
1166
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Všetka tá nenávisť, ktorú skúšate skryť,
1167
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
všetka tá špatnosť, tá je stále tam, Ross,
1168
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
tlie vo vašom vnútri.
1169
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquin, idem po Šakalovi!
1170
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Rozumiem. Ja týchto zamestnám.
1171
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Čo si mi spravil, ty sviniar?
1172
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
To, na čom sme sa dohodli.
Možno trošku viac.
1173
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Otrávil si ma!
1174
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Tak prestaňte brať tie tabletky.
Ale obaja vieme, že neprestanete.
1175
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Dajte mi, čo chcem. Prestaňte sa brániť.
1176
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Nie!
1177
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Šakal vypálil posledné rakety!
1178
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Jedna dolu! Idem po druhej.
1179
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Nechaj! Ja idem!
1180
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Nie! Mám ju!
- Nechaj!
1181
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Mám ju!
1182
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1183
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin spadol! Idem za ním.
1184
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Pošleme záchranu.
1185
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
Vy musíte zastaviť Šakala.
1186
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Dopekla! Ja to rýchlo ukončím.
1187
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Poddajte sa svojmu hnevu.
1188
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Ja práve ničím váš odkaz.
1189
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}No tak. Už len kúsok.
1190
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}KONFLIKT O ADAMANTIUM
1191
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Môžete roztrhať ich flotilu
na kusy holými rukami
1192
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
a zabiť Kapitána Amerika.
1193
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Doriti.
1194
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Vypusťte to monštrum zo seba.
1195
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Výška, výška, výška.
1196
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Výška, výška, výška.
1197
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Vypusťte svoj hnev.
1198
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Vypusťte svoju nenávisť.
1199
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Redwing, stabilizuj ho!
1200
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Nič vás nezastaví, Ross.
1201
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Môžete všetkých rozdrviť.
1202
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Pán prezident?
1203
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Pane. Ste v poriadku?
1204
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Kapitán Amerika zastavil
tých zmätených pilotov.
1205
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japonsko odvoláva svoje lietadlá.
1206
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Opäť ma spojte s Ozakim.
1207
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Môžeme to napraviť.
1208
01:19:24,014 --> 01:19:26,517
Velenie, Kapitán Amerika
zachránil našu flotilu.
1209
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Americkí piloti dolu.
1210
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Kde je Joaquin?
1211
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Záchranári ho už našli.
1212
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Vďakabohu.
1213
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Tesne sme sa vyhli kríze,
keď došlo medzi japonskými
1214
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
a americkými silami
ku krátkej roztržke o Nebeský ostrov.
1215
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Kapitána amerického letectva
Joaquina Torresa počas potýčky zostrelili
1216
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
a operujú ho v Národnom vojenskom
lekárskom centre Waltera Reeda.
1217
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Jeho stav je kritický.
1218
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Svorku.
1219
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Musím to uzavrieť.
1220
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Tlak stabilný.
1221
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Odsať!
1222
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Nič nevidím. Viac odsať.
1223
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Retraktory.
1224
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Toto je súkromná izba.
1225
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Choďte preč.
1226
01:20:30,956 --> 01:20:32,124
Tiež si mi chýbal.
1227
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Nerád to priznávam, som rád, že si tu.
1228
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Vyzeral si dobre v správach o šiestej.
1229
01:20:53,646 --> 01:20:55,147
Ale potom som videl toto.
1230
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Museli mu oživovať srdce.
1231
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Nevedia, či...
1232
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Za toto nemôžeš.
1233
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Premýšľam o Stevovi.
1234
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Koľko tých mimozemských invázií prekazil?
1235
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Dve.
1236
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Dve.
1237
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Páni.
1238
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Prečo som si myslel, že na to mám?
1239
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Mal som si dať to sérum.
Ako Steve, ako ty.
1240
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Prečo?
1241
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Lebo to začína vyzerať,
že na toto ja nemám.
1242
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross ma požiadal obnoviť Avengerov, Buck.
1243
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Ale Joaquin je tu,
Isaiah vo väzení, a Sterns...
1244
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Mal som ho.
Už som mal Sternsa priamo v rukách.
1245
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
A on ušiel.
1246
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Dotlačil nás skoro až k vojne,
pretože som ne...
1247
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Povedz, čo chceš povedať.
1248
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve urobil chybu.
1249
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Nie, neurobil.
1250
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
On ti nedal ten štít preto,
že si najsilnejší, ale pretože si to ty.
1251
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Myslíš si, že keby si mal sérum,
ochránil by si všetkých, čo máš rád.
1252
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve ho mal, a neochránil ich.
1253
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Si ľudská bytosť a snažíš sa, ako vieš.
1254
01:22:40,794 --> 01:22:43,714
Steve dal ľuďom niečo,
čomu mohli veriť. Ale ty...
1255
01:22:44,590 --> 01:22:47,092
im dávaš to, o čo sa môžu snažiť.
1256
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
S tým ti pomohli autori prejavov?
1257
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Áno. Trochu s tým záverom.
Páčil sa ti?
1258
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Bol dobrý. Solídne B plus.
1259
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Emocionálny.
- Veľmi. Cítil som to.
1260
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Ale primerane.
1261
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Hej.
1262
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Počuj, musím stihnúť lietadlo.
Robím zbierku na kampaň. Je to hlúpe.
1263
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Bude to v poriadku.
1264
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Vďaka, Buck.
1265
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Mám ťa rád, kamoš.
1266
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- To bol...
- Hej.
1267
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Budúci kongresman James Buchanan Barnes.
1268
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Naživo je vyšší, má aj pekný úsmev,
ešte všetky zuby, dobrú postavu.
1269
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Má stodesať rokov.
1270
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- To by nevadilo.
- Kým vyšetrovanie
1271
01:23:54,785 --> 01:23:58,038
pokusu o atentát v Bielom dome
a šokujúcej streľby
1272
01:23:58,121 --> 01:24:00,373
na základni Anacostia-Bolling pokračuje...
1273
01:24:00,457 --> 01:24:01,959
SUPERVOJAK NA SAMOTKE
1274
01:24:02,042 --> 01:24:04,712
... Isaiaha Bradleyho
zajtra čaká vojenský súd.
1275
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Musím na vzduch.
1276
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Je to ohromujúci pád muža,
1277
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
ktorého zo zabudnutia
vytiahol Kapitán Amerika.
1278
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Len dva roky po tom, ako ho
zbavili nespravodlivých obvinení,
1279
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley sa teraz nachádza
v cele na samotke
1280
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
a čelí možnému trestu smrti.
1281
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
NÁMORNÍCTVO USA
VÝCVIKOVÝ KOMPLEX
1282
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Dobre, odznova. Poďme znova.
1283
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Hovor.
1284
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, čítal si moju správu?
1285
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Tak čo vieme?
1286
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
V tých tabletkách od teba
je silné gamažiarenie,
1287
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
uspôsobené na vstrebanie do krvi.
1288
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Dopekla, odkiaľ ich máš?
1289
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Doriti. Musím volať.
1290
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Tento zvuk už teraz
narušuje vašu rovnováhu.
1291
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Keď otočím týmto gombíkom,
naruší váš srdcový pulz.
1292
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Vaša smrť ma vôbec neteší,
1293
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
ale nedovolím vám volať Kapitánovi.
1294
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Vy ste kto?
1295
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Nie je to zjavné?
1296
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Ja som hrdina.
1297
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Pane.
1298
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agentka Taylorová.
1299
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Hlásim, že všetkých hostí prezreli
1300
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
a trikrát sme prešli Ružovú záhradu.
1301
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Ďakujem.
1302
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Uvidíme sa tam.
- Áno, pane.
1303
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Haló?
1304
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Haló. Ahoj.
1305
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Ja... Ako sa máš?
1306
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Prepáč, mala som zavolať
po tom útoku v Bielom dome.
1307
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Si v poriadku?
1308
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Je mi fajn.
1309
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Tak rád počujem tvoj hlas.
1310
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Nemyslel som, že zdvihneš.
1311
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, ja...
Viem, že som urobil mnoho chýb.
1312
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Ale snažím sa zmeniť, byť lepším človekom.
1313
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Mohli by sme sa ísť niekedy poprechádzať?
1314
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Pozrieť si kvitnúce sakury,
ako za starých čias.
1315
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Hej. To by bolo fajn.
1316
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Dobre. Ľúbim ťa.
1317
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Ahoj, oci.
1318
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Prosím.
1319
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Dobrý deň všetkým.
1320
01:27:49,853 --> 01:27:51,354
Keď som sa ujal vlády,
1321
01:27:51,438 --> 01:27:56,652
sľúbil som, že zaistíme skutočný,
trvalý mier.
1322
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Dnes začíname ten sľub napĺňať.
1323
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Kapitán Amerika...
1324
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
spravíte mi láskavosť a poradíte
zatrpknutému mužovi na konci síl?
1325
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
To robíte, nie?
1326
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Asi máme päť minúť,
než vás poliši odtiaľto odvedú.
1327
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Prekazili ste moje veľké finále
v Indickom oceáne.
1328
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Tak teraz sa musím vzdať,
nech dosiahnem, čo chcem.
1329
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
No, ak čakáte na ospravedlnenie,
budeme tu dlho.
1330
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Ja čakám, kým si uvedomíte,
že obaja chceme to isté,
1331
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
aby všetci videli, kto Ross naozaj je.
1332
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
S hrdosťou vravím,
že naša dohoda bude konečne podpísaná.
1333
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Teraz pár vašich otázok.
1334
01:28:45,033 --> 01:28:47,911
Pane, čo poviete na správy,
že vzťahy s Japonskom
1335
01:28:47,995 --> 01:28:51,206
narušilo vaše riešenie
pokusu o atentát v Bielom dome?
1336
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Napriek výmyslom, ktoré niektorí
použili, aby nás obrátili proti sebe,
1337
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
sa naše vzťahy ukázali ako pevné.
1338
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Držali ste Rossa roky nažive.
1339
01:29:02,175 --> 01:29:05,137
Nezabili ste ho,
keď ste v Bielom dome mali šancu.
1340
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Ja to vidím tak,
1341
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
že v Indickom oceáne
nešlo o to začať vojnu.
1342
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Chceli ste zničiť jeho odkaz.
1343
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Áno.
1344
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Ale neodhalili ste ako.
1345
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Tie tabletky.
1346
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Aj na to niekoho mám.
1347
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Nie, už nemáte.
1348
01:29:26,909 --> 01:29:30,996
Je pravda, že k sporu v Indickom oceáne
došlo, lebo Japonci odhalili,
1349
01:29:31,079 --> 01:29:34,499
že to vaša vláda zaplatila
žoldnierskej skupine SERPENT
1350
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
za krádež ich adamantia?
1351
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
My sme im nezaplatili.
1352
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross zo mňa spravil monštrum.
1353
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Je len správne, že ja mu spravím to isté.
1354
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Prečo sa neusmievate?
1355
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- Na zem!
- Stáť!
1356
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Zvážili ste niekedy v tom veľkom mozgu,
že sa v Rossovi možno mýlite?
1357
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Stavíte sa?
1358
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Hej.
1359
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Kam idete?
- Zastaviť to.
1360
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Na zem, hneď!
1361
01:30:09,367 --> 01:30:11,537
- Máte právo mlčať...
- Kapitán Amerika!
1362
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Ak mám s Rossom pravdu, tak umriete!
1363
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Vy umriete!
1364
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Samuel Sterns sa vzdal
1365
01:30:20,295 --> 01:30:23,298
Pán prezident,
doktor Samuel Sterns sa práve vzdal.
1366
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Vraj ste mu sľúbili milosť
1367
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
za prácu na tajných
vládnych projektoch pre vás.
1368
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
To je klamstvo.
1369
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy.
1370
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Čo chcete?
- Chcel som späť svoj život,
1371
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
ale na to je už neskoro.
1372
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- Pane.
- Pomohol som vám viac...
1373
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Vysvetlím to.
1374
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Musia to vedieť!
1375
01:30:43,235 --> 01:30:44,612
Pochopte, v akej som pozícii.
1376
01:30:44,695 --> 01:30:48,616
Ja chápem.
Nechali ste ma hniť v tomto väzení.
1377
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Nechajte ma!
1378
01:30:50,200 --> 01:30:52,077
- Nechajte ma! Pusťte ma!
- Pane.
1379
01:30:52,160 --> 01:30:53,411
Nemôžem vás pustiť.
1380
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- Nemôžete?
- Ne...
1381
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Mňa?
1382
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Mňa?
- Všetci budú presne vedieť, čo ste zač.
1383
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
A Betty vami bude opovrhovať ešte viac.
1384
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Pane, prosím.
1385
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}PREZIDENT OSLOVUJE NÁROD
1386
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Pane.
1387
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Preboha.
1388
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}PREZIDENT SPOJENÝCH ŠTÁTOV
1389
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Odkedy sú červení?
1390
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Prezident Ross?
1391
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Agentka, strieľame?
1392
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Toto Sterns chcel.
1393
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Ježiš.
1394
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, musím ľudí odviesť.
1395
01:32:53,156 --> 01:32:55,158
Zabezpečte perimeter okolo Bieleho domu!
1396
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Nie!
1397
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Ustúpte! Ustúpte!
1398
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Dolu!
1399
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, letia drony.
1400
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, vyprázdnite Hains Point.
1401
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Nalákam ho tam.
1402
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Sam, preskočilo vám? Zabije vás.
1403
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Urobte to!
1404
01:35:26,977 --> 01:35:28,812
Stále to môžete premôcť, Ross.
1405
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Vidíte, kde ste?
1406
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Pamätáte si to tu?
1407
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Chodili ste sem s Betty.
1408
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
To nezabralo.
1409
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Dobre.
1410
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Chceš ma?
1411
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Poď si po mňa!
1412
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam? Sam, počujete ma?
1413
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Sam, ste v poriadku?
1414
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Prosím, však som toho grázla zložil?
1415
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Doriti.
1416
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Posily prídu o päť minút.
1417
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Nie, povedzte, nech počkajú.
1418
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Čo?
1419
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Mal som si dať to sérum.
1420
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky trepe sprostosti.
1421
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Ja tú stávku prehrám.
1422
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross!
1423
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Obaja vieme, že ma môžete
zložiť jedným úderom,
1424
01:38:47,302 --> 01:38:49,096
ale ja si myslím, že nechcete.
1425
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Viem, že ste spravili pár hrozných vecí.
1426
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Možno som blázon...
1427
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
ale podľa mňa sa snažíte zmeniť.
1428
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Teraz je čas dokázať to svetu.
1429
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Dokázať to Betty.
1430
01:40:07,340 --> 01:40:10,010
Armáda Sternsa preváža
do stráženého zariadenia.
1431
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Musíte ísť do nemocnice.
1432
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Najskôr musím ísť niekam inam.
1433
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
ZÁKLADŇA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1434
01:40:28,486 --> 01:40:30,072
To je tretí, starký.
1435
01:40:32,074 --> 01:40:33,909
Vravel som, že ťa dostanem von.
1436
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
To toľko trvalo?
1437
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Ďakujem, Sam.
1438
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Som s tebou.
1439
01:40:43,251 --> 01:40:45,170
Mám pár zlomených kostí, tak...
1440
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Poďte, pán Bradley.
Musíme vypísať pár papierov
1441
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
a potom môžete ísť.
1442
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Pokračujú diskusie v súboji
o novoobjavený prvok ...
1443
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}DOHODA O NEBESKOM OSTROVE
1444
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}... v prekrásnom novom svete adamantia.
1445
01:41:08,694 --> 01:41:09,653
{\an8}OBNOVA BIELEHO DOMU
1446
01:41:09,737 --> 01:41:10,779
{\an8}V hlavnom meste
1447
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}sa už začala obnova Bieleho domu,
1448
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}ktorá je dôležitým krokom smerom
k normálnemu chodu krajiny.
1449
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
RAFT
1450
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Tadiaľto.
1451
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Pán prezident. Páči sa vám ubytovanie?
1452
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Zámerne nepohodlné.
1453
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Ani strava sa vraj nezlepšila.
1454
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Počuli ste dobre.
1455
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Bradley je vonku?
1456
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Áno, pane.
1457
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
To je dobre.
1458
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Pán prezident, ohľadne vašej krvi.
1459
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Sterns zrejme časom zvyšoval
v tých tabletkách dávku gamačastíc.
1460
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Roky sa vo vašom tele ukladali.
To vyvolalo váš...
1461
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
Môj malý záchvat.
1462
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
A preto musím byť tu.
1463
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Sú to fakt pevné steny.
1464
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Áno.
1465
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Ale musím povedať,
1466
01:42:30,568 --> 01:42:34,863
bolo pôsobivé vidieť, ako ste prevzali
plnú zodpovednosť za svoje skutky.
1467
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Vzdali sa úradu. Prijali svoj trest.
1468
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Aby krajina mohla ísť ďalej.
1469
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Ozaj, Japonsko sa rozhodlo
podporiť dohodu. My tiež.
1470
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Ozakiho-Rossovu zmluvu.
1471
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Dokázali ste to.
1472
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Sam, prečo ste tu?
1473
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Pane?
1474
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Sme v tomto na opačných stranách
od samého začiatku.
1475
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Ak nedokážeme vidieť v tom druhom
to dobré, tak už sme boj prehrali.
1476
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Navyše som sa chcel uistiť,
že je starý vojak v poriadku.
1477
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Rád by som zostal,
ale tuším máte ďalšiu návštevu.
1478
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Ahoj, oci.
1479
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Na tú prechádzku s tebou
sa teraz asi nedostanem.
1480
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
To nevadí.
1481
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Môžeme si len sadnúť a rozprávať sa.
1482
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
To budem rád.
1483
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Aj ja.
1484
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Ako sa má mladý?
1485
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Stále je troch mimo, ale už lepšie.
1486
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Nechám vás pokecať si.
1487
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
A kam ideš? Späť do Baltimoru?
1488
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Nie.
1489
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Mám pre nás s Ruth lístky
na dnešný zápas, pri ihrisku.
1490
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Z vďaky, že mi pomohla von.
1491
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Som rád, že si si na šport
našiel rovnako mrzutú kamošku.
1492
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Zopakuj to.
1493
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Žartujem. Dostal som ťa.
1494
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Falcon sa prebúdza.
1495
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Všetku slávu ti nenechám.
1496
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Prepáč, zlyhal som.
1497
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Zlyhal? Ale choď.
1498
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Áno.
1499
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Ty si nikdy nezlyhal.
1500
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Nikdy ťa nezostrelili z oblohy
a nezapikoval si do Indického oceánu.
1501
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Vždy si perfektný.
1502
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Hej.
1503
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Lebo ak nie som perfektný...
1504
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
mám pocit, že sklamem všetkých,
ktorí sa snažia niečo zmeniť.
1505
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
To je tlak, kamoš.
1506
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Doľahne na teba.
1507
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Núti ťa pochybovať, či budeš niekedy...
1508
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
dosť dobrý.
1509
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Tam, kde som vyrastal,
som hrdinov vždy videl len na nete.
1510
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Alebo v telke.
1511
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Bolo to také vzdialené.
1512
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
A ja že keď sa dostanem z Miami,
1513
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
možno raz budem...
1514
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Nepovedz Ant-Man.
1515
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Nie, človeče.
1516
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Chcel som byť ty.
1517
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
No...
1518
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1519
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Lebo ten chlapík? Ten sa nikdy nevzdá.
1520
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Ten tlak, zodpovednosť, čo spomínaš?
1521
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Ja chcem aj tie.
1522
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Ide hlavne o načasovanie.
1523
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Stráž si otočku,
potom zapni trysku predtým, ako kopneš.
1524
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Nie.
- Áno.
1525
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Nie. To je...
1526
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
To je všetko.
1527
01:46:59,670 --> 01:47:01,505
Musím padať z oblohy častejšie.
1528
01:47:01,589 --> 01:47:02,673
Áno, budeš.
1529
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Okej.
1530
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Počuj, ty sa z toho dostaneš.
1531
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Ja viem.
1532
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
A keď príde ten čas, maj oblek pripravený,
1533
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
lebo Ross mal v jednom pravdu.
1534
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Svet potrebuje Avengerov.
1535
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- To vážne?
- Áno.
1536
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Áno.
1537
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Predtým mi to nenapadlo,
ale keď to spomínaš...
1538
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Bože.
1539
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
Keďže sú krídla poškodené, čo keby ich...
1540
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Nie.
1541
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
- Nevieš čo.
- Nie.
1542
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
Čokoľvek, nie.
1543
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Ja len vravím, že ty máš
asi Wakanďanov na rýchlej voľbe
1544
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
a môžeš mi...
1545
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
dohodiť niekoho na vylepšenie krídel.
1546
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Chceš, aby ti Wakanďania niekoho dohodili?
1547
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Hej.
1548
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Typické Miami.
1549
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Žartuješ? Oni mi niekoho dohodia. Hej.
1550
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
NA MOTÍVY
KOMIKSOV MARVELU
1551
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
CAPTAIN AMERICA
PREKRÁSNY NOVÝ SVET
1552
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Vravel som, že stávku prehráte.
1553
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Chcete vedieť, čo je smiešne?
1554
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Nemám náladu na vaše vtipy.
1555
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Zabili ste veľa dobrých ľudí
pre svoju pomstu.
1556
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Verte mi,
nemáme rovnaký zmysel pre humor.
1557
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Ale žijeme v tom istom svete, však?
1558
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Za záchranu ktorého by ste zomreli?
1559
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Blíži sa to.
1560
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Videl som to v pravdepodobnostiach
ako za bieleho dňa.
1561
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Vy všetci hrdinovia, chrániaci tento svet...
1562
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
Myslíte si, že ste jediní?
Myslíte si, že toto je jediný svet?
1563
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Uvidíme, čo sa stane, keď ho budete
musieť chrániť pred tými druhými.
1564
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
KAPITÁN AMERIKA SA VRÁTI
1565
01:58:27,107 --> 01:58:29,109
Preklad titulkov: Miro Kováčik