1 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 En minut kvar. Gratulerar än en gång. 2 00:00:35,368 --> 00:00:40,248 - Har ni fått tag på min dotter? - Nej, vi har försökt ringa flera gånger. 3 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 Okej, tack. 4 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Nu börjar det närma sig, New Hampshire... 5 00:00:48,465 --> 00:00:52,344 Är ni redo? 6 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Mina damer och herrar, USA: s tillträdande president... 7 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 8 00:01:28,672 --> 00:01:30,173 Tack. 9 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Amerika har talat - 10 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 - i ett av de viktigaste valen under vår livstid. 11 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Vi har förstått stundens allvar. 12 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Vi har sett halva mänskligheten utplånas - 13 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 - och en celestial landmassa stiga upp ur Indiska oceanen. 14 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 De hot vi står inför visar inga tecken på att slå av på takten. 15 00:01:58,451 --> 00:02:05,417 Men det enda sättet för oss att besegra dem är tillsammans! 16 00:02:05,501 --> 00:02:09,421 {\an8}President Ross tryckte på gemenskap i sitt segertal - 17 00:02:09,505 --> 00:02:15,010 {\an8}- men hans bakgrund säger nåt annat, till exempel hanteringen av Captain America. 18 00:02:15,093 --> 00:02:18,514 Frågan är om dessa två ledargestalter - 19 00:02:18,597 --> 00:02:23,727 - kan lägga konflikterna bakom sig för att möta kommande utmaningar. 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 Varsågod, Cap. 21 00:02:27,397 --> 00:02:32,110 - Stoppa undan den där. Vi bjuder. - Tack, Charlie. 22 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 Ross fick smeknamnet "Hulkjägaren". 23 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Efter Hulks och Abominations framfart i Harlem - 24 00:02:39,201 --> 00:02:45,541 {\an8}- fick Ross kritik för vad som kallats ett obefogat utspel vid en presskonferens. 25 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Många menade att Ross bar skulden - 26 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}- och att hans obevekliga jakt på Bruce Banner låg bakom förstörelsen. 27 00:02:53,465 --> 00:02:56,885 {\an8}Den orsakade dessutom en spricka - 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 {\an8}- i relationen med dottern dr Betty Ross, Banners exflickvän. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,728 Men i en oväntad vändning lyckades han byta narrativ och få tyst på kritiken - 30 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 - genom gripandet av mannen som låg bakom Abomination. 31 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MÅNADER SENARE 32 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Hur ser det ut? 33 00:03:39,720 --> 00:03:43,181 {\an8}SERPENT: s legosoldater gick in med paketet för en timme sen. 34 00:03:43,265 --> 00:03:46,393 Överlämning sker när som helst. Vet vi vad det är? 35 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 - Det är hemligstämplat. - Så klart... 36 00:03:50,564 --> 00:03:55,235 - Var är Eagle 1? Vi har klartecken. - Han kommer in i målzonens luftrum nu. 37 00:03:58,739 --> 00:04:03,410 - Skicka info om diskreta vägar in. - "Diskreta"? Är du ny här? 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Snart. 39 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 SEAL är på plats om sex minuter, Sam. 40 00:04:53,752 --> 00:04:58,006 - Hur fan gick det där till? - Cap fick utrustningen av wakandierna. 41 00:04:58,090 --> 00:05:01,677 Till och med inslagspappret var av vibranium. 42 00:05:02,344 --> 00:05:04,722 Nej, jag driver med dig. 43 00:05:08,517 --> 00:05:13,856 - Det finns gisslan därinne. Jag går in. - Nej, paketet är prio. 44 00:05:13,939 --> 00:05:17,442 SEAL kan hämta paketet. Jag tar hand om gisslan. 45 00:05:18,569 --> 00:05:20,988 Redwing, skanna av byggnaden. 46 00:05:21,905 --> 00:05:23,657 - Jäklar... - Vadå? 47 00:05:23,741 --> 00:05:27,578 Sidewinder, SERPENT: s ledare. Han ska inte vara här. 48 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Ni ber, fader. 49 00:05:39,297 --> 00:05:42,885 Köparen sa att vi skulle mötas här. 50 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 Jag går inte härifrån utan mina pengar. 51 00:05:53,020 --> 00:05:56,189 Fader, fader... 52 00:05:58,483 --> 00:06:03,947 Vi har inte kommit hit för att höra era böner. 53 00:06:04,698 --> 00:06:08,285 Var är köparen? 54 00:06:08,368 --> 00:06:12,080 - Jag vet inte. - "Jag vet inte, jag vet inte"... 55 00:06:12,164 --> 00:06:15,501 Döda dem, en i taget. 56 00:06:15,584 --> 00:06:18,378 - Snälla, vi vet inget... - Håll tyst! 57 00:06:18,461 --> 00:06:22,049 - Captain America är här! - Sätt fart! 58 00:06:22,132 --> 00:06:24,426 Rappa på! 59 00:06:24,510 --> 00:06:26,386 Hjälp oss. 60 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Ta med paketet. 61 00:06:59,670 --> 00:07:03,173 - SERPENT sticker med behållaren. - Jag är lite upptagen! 62 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, på min signal. 63 00:07:35,581 --> 00:07:37,332 Stopp! 64 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Stanna! Annars skjuter vi dem. 65 00:07:40,460 --> 00:07:42,755 Var inte oroliga. 66 00:07:47,217 --> 00:07:49,344 Ni har varit mycket tappra. 67 00:07:49,427 --> 00:07:54,432 - Tack, Captain America. - Ingen orsak. 68 00:07:55,392 --> 00:08:00,355 SERPENT kommer allt längre bort. Sidewinder är på väg mot kapellet. 69 00:08:00,438 --> 00:08:04,777 - Jag vet vad du försöker med. - Du kan inte vara på två platser! 70 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 - Låt gå för den här gången. Men dö inte. - Inte dö, uppfattat. 71 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Köparen kom inte. Du behöver bättre kunder. 72 00:08:22,044 --> 00:08:27,758 Jag ska hitta den som ödslade min tid. Du har annat att oroa dig för. 73 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Den Cap jag drömt om att döda var större. 74 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Glad att göra dig besviken. 75 00:09:01,416 --> 00:09:05,879 - Dig knäcker jag enkelt. - Inte så enkelt. 76 00:09:17,975 --> 00:09:21,854 Inte så svårt. Jag hörde revbenet knäckas. Behöver du hämta dig? 77 00:09:21,937 --> 00:09:25,983 Nej, vi får det här överstökat. Jag har annat att göra. 78 00:09:45,503 --> 00:09:48,421 Jäklar... Ingen såg mig. 79 00:09:49,757 --> 00:09:52,009 Paketet är säkrat. 80 00:09:58,265 --> 00:10:01,602 Jag ska lägga din stjärna till min samling. 81 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Behöver du hämta dig? 82 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Tänkte väl det. 83 00:10:33,008 --> 00:10:38,305 - Spara lite till oss, Cap. - Han har brutit armen, så ta det varligt. 84 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 "Med ansiktet mot solen faller skuggan alltid bakom en." 85 00:10:50,233 --> 00:10:54,530 - Betty valde citatet. - Pratar ni fortfarande inte? 86 00:10:54,613 --> 00:11:00,493 Nej, hon tror inte att jag har förändrats i grunden. 87 00:11:02,245 --> 00:11:04,873 Jag får nog ingen mer chans. 88 00:11:05,583 --> 00:11:11,922 Jag har snart suttit i hundra dagar. De kommer att prägla mitt eftermäle. 89 00:11:13,131 --> 00:11:16,301 Fördraget måste fungera. 90 00:11:20,556 --> 00:11:25,102 - Insatsen lyckades, presidenten. - Berätta. 91 00:11:25,185 --> 00:11:30,733 Cap och SEAL räddade gisslan. Paketet är säkrat och på väg till USA. 92 00:11:30,816 --> 00:11:35,153 - Hur är det med brorsan? - Så du minns? Han är i flygvapnet nu. 93 00:11:35,237 --> 00:11:39,324 Säkert på grund av dig. Jag försöker att inte klandra honom. 94 00:11:39,407 --> 00:11:44,329 Märklig plats för en överlämning. Helt öppen, svårförsvarad. 95 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Tänkte köparen ens dyka upp? 96 00:11:46,624 --> 00:11:49,126 - Blev SERPENT blåsta? - Vad säger de? 97 00:11:49,209 --> 00:11:54,673 En anonym klient. De erbjöds 50 mille för att stjäla behållaren på väg till Japan - 98 00:11:54,757 --> 00:11:57,718 - och sen möta upp köparen här. 99 00:12:00,095 --> 00:12:04,307 Säg till om ni får korn på Sidewinder. Bra jobbat. 100 00:12:08,854 --> 00:12:14,276 Jag dog inte. Folk säger att jag inte dog riktigt elegant. 101 00:12:14,359 --> 00:12:19,197 - Vem säger det? - Folk. Alla säger det. 102 00:12:19,740 --> 00:12:24,620 - Visst sitter dina gamla prylar bra? - Du har benskydden uppochner. 103 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 - Det var ett skämt. Du ser bra ut. - Okej, tack. 104 00:12:29,332 --> 00:12:32,878 - Får jag träffa Ant-Man nu? - Näpp. 105 00:12:33,587 --> 00:12:39,051 Lär mig åtminstone din luftspark. Ska jag vara Falcon måste jag kunna allt. 106 00:12:39,134 --> 00:12:43,889 Det är du absolut inte redo för, men jag har nån som kan lära dig grunderna. 107 00:12:43,972 --> 00:12:48,811 Men han är inget socialt geni, så du får lära dig att knipa käft. 108 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 Klarar du det? 109 00:12:52,230 --> 00:12:56,610 - Han kommer ju att älska mig! - Det var inte rätt svar. 110 00:13:03,576 --> 00:13:05,953 - Läget? - Vem är fjanten? 111 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Har du inte berättat om mig? - Jag är nya Falcon. 112 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 Det är du inte alls. - Det här är Joaquin Torres. 113 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Vi har jobbat ihop i tre år och jag får inte tyst på honom. 114 00:13:16,171 --> 00:13:21,552 Är det här nåt ortopedställe där man lär sig gå efter höftfrakturer? 115 00:13:27,558 --> 00:13:30,393 - Jäklar... - Det här är Isaiah Bradley. 116 00:13:30,477 --> 00:13:35,482 Den Isaiah Bradley? Den bortglömde Cap? Varför sa du inte det? 117 00:13:35,566 --> 00:13:40,613 Det är en ära att få träffa dig. Dina insatser i Koreakriget är legendariska. 118 00:13:40,696 --> 00:13:45,075 Slutade du sen? Mycket har hänt. Vi kunde ha behövt en supersoldat till. 119 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Amerikanska staten satte mig i fängelse i 30 år. 120 00:13:48,704 --> 00:13:54,167 - De experimenterade på mig i årtionden. - Aj då. 121 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 - Kan vi sätta igång? - Vi kör. 122 00:13:56,461 --> 00:14:02,300 Inga vibraniumvingar, ingen sköld, inget supersoldatserium. 123 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Jag vill se om han fixar tre. 124 00:14:06,346 --> 00:14:10,559 Kom igen nu, Sam. Cap mot Cap! 125 00:14:16,815 --> 00:14:18,734 Det var en. 126 00:14:18,817 --> 00:14:20,653 Grymt! 127 00:14:20,736 --> 00:14:22,988 Kom igen, ortopeden! 128 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Två. 129 00:14:35,083 --> 00:14:39,922 - Förlåt, sa du nåt? - Inget socialt geni, som sagt. 130 00:14:40,005 --> 00:14:44,802 - Det är bara den sista träffen... - ...som räknas. Jag vet. 131 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 Okej, jag är beredd. 132 00:14:47,095 --> 00:14:50,432 Captain America får ingen rast. Kom igen. 133 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Jag måste svara. 134 00:14:53,519 --> 00:14:55,521 Jag tar inte rast. 135 00:14:58,440 --> 00:15:01,193 - Du har kvar plasten. - Nej... 136 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Jag kanske ville ha kvar den. 137 00:15:05,197 --> 00:15:08,491 Ska jag fixa större text, så du kan läsa? 138 00:15:08,576 --> 00:15:11,161 Ja, koppla fram presidenten. 139 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Vart ska du? 140 00:15:23,215 --> 00:15:25,300 Vill du snacka om det? 141 00:15:28,053 --> 00:15:34,602 Det är inte rätt att Captain America lyder under presidenten. 142 00:15:35,268 --> 00:15:38,981 - Presidenten i landet som stal ditt liv? - Inte bara det. 143 00:15:39,523 --> 00:15:44,778 Det är Thaddeus "Thunderbolt" Ross, ett smeknamn han gjort sig förtjänt av. 144 00:15:44,862 --> 00:15:49,533 Det är jag fullt medveten om. Ross satte mig i Raft-fängelset. 145 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Han jagade mig, Steve och Natasha i flera år. 146 00:15:52,035 --> 00:15:58,584 Så länge du jobbar för honom står Captain America för såna som han. 147 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Du ska inte jobba för staten. 148 00:16:01,545 --> 00:16:06,216 Har du sett vad som pågår därute? Landet är vilse. 149 00:16:06,299 --> 00:16:10,012 Vid presidentens sida, även om det är Ross - 150 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 - kan jag ge människor hopp. 151 00:16:12,848 --> 00:16:19,104 Jag har en vän i Vita huset som berättar för mig om Ross gör några dumheter. 152 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 Det här betyder inte att jag har glömt dig. 153 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 Jag fattar nog vad du gör. 154 00:16:27,821 --> 00:16:30,824 Du leker terapeut. 155 00:16:31,909 --> 00:16:35,412 Lita på mig. Jag vet vem han är. 156 00:16:35,495 --> 00:16:41,418 Jag vet att Ross är oförbätterlig, men han är faktiskt president. 157 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Tänker du säga vad han ville? 158 00:16:47,340 --> 00:16:52,012 Han bjöd in Joaquin och mig till Vita huset. Jag sa ja på ett villkor. 159 00:16:52,095 --> 00:16:55,933 Att inbjudan även gäller dig. 160 00:16:56,016 --> 00:17:00,563 Jag vet att du kommer att säga nej, men det skulle betyda mycket för mig. 161 00:17:01,772 --> 00:17:08,696 - Vi behöver bara fixa en kostym. - Jag har redan en kostym. 162 00:17:08,779 --> 00:17:12,074 Varför har du då jämt den där sunkiga träningsoverallen? 163 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Hakar du på, eller? 164 00:17:22,543 --> 00:17:27,756 Så ska det se ut, Isaiah. På väg till Vita huset, stilig som få. 165 00:17:27,840 --> 00:17:31,760 Jag sa ju att jag skulle få av dig träningsoverallen. 166 00:17:31,844 --> 00:17:35,598 Har de din storlek på Men's Warehouse? 167 00:17:35,681 --> 00:17:39,351 Jag hade den här när jag gifte mig med Faith. 168 00:17:39,434 --> 00:17:43,396 - Hon skulle vara stolt nu. - Det hoppas jag. 169 00:17:43,480 --> 00:17:46,859 Det känns bra konstigt att promenera in i lejonets gap. 170 00:17:46,942 --> 00:17:49,862 - Det kan inte vara lätt. - Därför måste vi fira. 171 00:17:49,945 --> 00:17:55,951 Jag struntar i om det är Ross. Vi är hedersgäster i Vita huset! 172 00:17:56,034 --> 00:17:58,746 Och de hämtar oss i limo. 173 00:17:58,829 --> 00:18:01,414 Och vi är snygga. 174 00:18:01,498 --> 00:18:07,004 - Gubben doftar gott. - Och har hundtandsmönstrad svid. 175 00:18:07,087 --> 00:18:10,298 Och vi har skumpa. Nu festar vi! 176 00:18:21,810 --> 00:18:24,980 - Här, Captain America! - Titta hit! 177 00:18:26,273 --> 00:18:28,441 Mr Bradley! 178 00:18:28,526 --> 00:18:30,360 Här, Isaiah. 179 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Kolla in det här...! 180 00:18:43,541 --> 00:18:46,334 Vi måste ta en bild. 181 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Tres amigos på tre. Uno, dos, tres. 182 00:18:54,051 --> 00:18:57,805 - Den ska jag ha som bakgrundsbild. - Snygg! Kan man få den? 183 00:18:57,888 --> 00:19:01,433 Ja, jag aidroppar den. Du vet väl vad Airdrop är? 184 00:19:01,517 --> 00:19:04,728 Klart jag vet. - Vad är Airdrop? 185 00:19:05,938 --> 00:19:09,817 - Så, tryck på "ta emot". - Det har jag gjort. 186 00:19:09,900 --> 00:19:11,443 Mina herrar... 187 00:19:11,527 --> 00:19:14,029 Presidenten vill tala med mr Wilson. 188 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Vi ses därinne. 189 00:19:16,949 --> 00:19:21,328 - Tjena. Var mottaglig nu, Sam. - Varför det? Vad har jag att vänta? 190 00:19:21,411 --> 00:19:26,249 - Det här var inte bilden du tog. - Oj, jag råkade skicka fel. 191 00:19:30,838 --> 00:19:32,965 Wilson. 192 00:19:33,048 --> 00:19:35,467 Kan vi få rummet för oss själva? 193 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 Tack. 194 00:19:41,974 --> 00:19:46,854 Order från läkaren. Ingen cigarr, men det slår tuggummina. 195 00:19:48,063 --> 00:19:52,442 - Välkommen till Vita huset. - Tack för inbjudan. 196 00:19:52,526 --> 00:19:56,655 Jag har fortfarande inte vant mig vid den nya looken. 197 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 De sa att jag hade att välja mellan mustaschen och valsegern. 198 00:20:03,370 --> 00:20:09,668 Tack för hjälpen i Mexiko. Det kan ha räddat hela fördraget. 199 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Jag gjorde bara mitt jobb. 200 00:20:11,712 --> 00:20:17,342 Vi har inte alltid varit överens om vilket spelrum förädlade individer ska ha. 201 00:20:17,425 --> 00:20:22,347 Men dina bedrifter ger mig skäl att tänka om. 202 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Därför vill jag be dig, Captain America, om hjälp - 203 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 - med att bygga upp Avengers på nytt. 204 00:20:31,064 --> 00:20:33,526 - Avengers? - Just precis. 205 00:20:37,112 --> 00:20:43,326 Med all respekt, sir. Ni splittrade Avengers med Sokoviafördraget. 206 00:20:43,410 --> 00:20:47,831 - Vad fick er att ändra er? - Jag representerar alla amerikaner nu. 207 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Hälften skulle inte ens finnas nu om det inte varit för Avengers. 208 00:20:54,713 --> 00:20:57,215 Vårt land behöver det här. 209 00:20:57,299 --> 00:21:02,930 Och när vi blir oense om hur nåt ska hanteras, vad händer då? 210 00:21:03,514 --> 00:21:05,808 Då löser vi det tillsammans. 211 00:21:07,059 --> 00:21:11,188 Du behöver inte ge mig ett svar nu. Men tänk på saken. 212 00:21:17,611 --> 00:21:20,614 - Premiärminister Ozaki. - Angenämt. 213 00:21:20,698 --> 00:21:22,866 Tack för att ni är här. 214 00:21:24,743 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, premiärminister Ozaki. 215 00:21:28,539 --> 00:21:30,833 Oai dekite ureshii desu. 216 00:21:31,834 --> 00:21:33,544 Inte illa. 217 00:21:33,627 --> 00:21:35,754 - Ska vi ta en bild? - Javisst. 218 00:21:35,838 --> 00:21:37,631 Kom, Sam. 219 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Ihop lite mer. 220 00:21:42,720 --> 00:21:45,514 - Tack. - Tack. 221 00:21:48,016 --> 00:21:52,020 Jobba med mig, Sam. Vi kan leda världen in på en bättre väg. 222 00:21:58,360 --> 00:22:02,447 - Det där var oväntat. - Det kanske är en öppning. 223 00:22:07,828 --> 00:22:10,080 Jaha, vad hände? 224 00:22:10,163 --> 00:22:15,418 - Han bad mig återbilda Avengers. - Det är ju enormt! 225 00:22:15,503 --> 00:22:18,631 Jag är osäker. Vi skulle behöva jobba för honom. 226 00:22:18,714 --> 00:22:23,468 Mitt herrskap, USA: s president Thaddeus Ross. 227 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 God kväll, allihop. 228 00:22:27,598 --> 00:22:33,562 Det är ett privilegium att ta emot er här i Vita huset denna historiska kväll. 229 00:22:33,646 --> 00:22:39,109 {\an8}När den celestiala landmassan dök upp i Indiska oceanen - 230 00:22:39,192 --> 00:22:43,947 {\an8}- gjorde vi som vi ofta gör. Vi gnabbades om den. 231 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Länder skyndade sig att göra anspråk på den - 232 00:22:47,576 --> 00:22:52,455 - och upprättade forskningsstationer för att utnyttja dess råvaror. 233 00:22:53,624 --> 00:22:59,672 I marken på ön gjordes detta årtusendes viktigaste fynd - 234 00:22:59,755 --> 00:23:06,219 - som kan revolutionera teknologin, läkekonsten och försvaret. 235 00:23:07,054 --> 00:23:11,892 Det är till och med mer oförstörbart än vibranium. 236 00:23:11,975 --> 00:23:16,689 Och det kontrolleras inte av en isolationistisk stat. 237 00:23:16,772 --> 00:23:19,900 Mitt herrskap, jag ber att få presentera... 238 00:23:20,693 --> 00:23:23,195 ...adamantium. 239 00:23:26,281 --> 00:23:32,120 Det första och enda raffinerade provet stals från en japansk gruva - 240 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 - men kunde lyckligtvis återbördas och är nu i säkert förvar. 241 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Det kan vi tacka två mycket modiga män för: 242 00:23:41,755 --> 00:23:47,511 Joaquin Torres och vår egen Captain America, Sam Wilson. 243 00:23:57,605 --> 00:24:01,358 Det vi gör härnäst med denna upptäckt - 244 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 - kommer att avgöra historiens dom över oss. 245 00:24:05,028 --> 00:24:10,200 Om fördraget ratificeras kan vi gemensamt framställa nog med adamantium - 246 00:24:10,283 --> 00:24:16,957 - för att fördela det rättvist i världen. Inget land ska lämnas utanför. 247 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Ni måste sitta ner. 248 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! Vad gör du?! 249 00:24:31,930 --> 00:24:33,473 Sam! 250 00:24:39,522 --> 00:24:41,774 - Blev ni träffad? - Nej. 251 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Följ med mig. 252 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Helvete. 253 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 254 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 Ner på marken! 255 00:26:18,120 --> 00:26:22,916 - Vad händer? - Jag vet inte, men du måste sluta. 256 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 Stanna! 257 00:26:31,383 --> 00:26:37,973 - Jag fixar inte att åka in igen, Sam. - Om du flyr blir det ännu värre. 258 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Snälla Isaiah. 259 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Ta det lugnt! 260 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Akta kostymen! 261 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Snälla, akta kostymen. 262 00:27:18,639 --> 00:27:20,724 Ni får inte gå in. 263 00:27:21,559 --> 00:27:24,186 Vänta, Sam. 264 00:27:24,269 --> 00:27:26,229 Ni får inte... 265 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Sir! 266 00:27:29,066 --> 00:27:34,655 - Jag ber om ursäkt... - Han stannar här. Ni andra kan gå. 267 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 SKOTTEN I VITA HUSET SUPERSOLDAT GRIPEN 268 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Du med, Taylor. 269 00:27:49,086 --> 00:27:52,923 - Hur mår du? - Det är jag som borde fråga er. 270 00:27:53,006 --> 00:27:56,802 - Jag har blivit skjuten mot förut. - Jag förstår hur det verkar... 271 00:27:59,262 --> 00:28:01,431 Kan vi få vara ifred? 272 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Hon stannar. 273 00:28:05,310 --> 00:28:09,732 Det här är Ruth Bat-Seraph, min säkerhetsexpert. 274 00:28:11,274 --> 00:28:14,612 - Isaiah kan omöjligt ha gjort det här. - Men han gjorde det. 275 00:28:14,695 --> 00:28:19,449 - Kanske under påverkan. - Han försökte mörda presidenten inför... 276 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - Vi vet inte vad som hände! - Det räcker. 277 00:28:24,454 --> 00:28:28,501 - Vad vet vi? - Det var fem skyttar, Isaiah inräknad. 278 00:28:28,584 --> 00:28:34,006 Övriga var Secret Service och militärer. Det var ett samordnat terrorattentat. 279 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Och mer? 280 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 Vi tror att musiken som spelades var startsignalen. 281 00:28:43,974 --> 00:28:47,435 Isaiah visste varken vad han gjorde eller var han var. 282 00:28:47,520 --> 00:28:51,607 - Vad antyder du? - Låt mig utreda saken. 283 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Är inte du för personligt inblandad? 284 00:28:54,026 --> 00:28:58,196 De tog sig in i er närmsta krets. Ett nytt attentat kan ske när som helst. 285 00:28:58,280 --> 00:29:02,660 Vad har ni som underrättelsetjänsten och försvarsmakten inte har? 286 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Jag vägrar se på när... 287 00:29:04,369 --> 00:29:11,293 Jag vet att Bradley är viktig för dig, men tänk på hur det skulle ut - 288 00:29:11,376 --> 00:29:18,383 - om Captain America själv tilläts utreda en vän som försökt mörda presidenten. 289 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah har offrat allt för det här landet. 290 00:29:21,512 --> 00:29:25,182 Han är soldat. Patriot. Han hade ingen anledning att göra det här. 291 00:29:25,265 --> 00:29:29,436 Det hade han visst. Han satt i fängelse för att ha räddat sina mannar - 292 00:29:29,520 --> 00:29:34,608 - och blev experimenterad på i 30 år. Det skulle knäcka vem som helst. 293 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Ni föreslog ett samarbete. Låt oss samarbeta. 294 00:29:38,403 --> 00:29:43,576 Erbjudandet löpte ut när din vän försökte mörda mig. 295 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Du är inte lämpad för sånt här, Sam. 296 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Du är ingen Steve Rogers. 297 00:29:57,506 --> 00:30:02,052 Ruth, du har fria händer att ta hand om det här - 298 00:30:02,135 --> 00:30:05,138 - innan fördraget helt går i stöpet. 299 00:30:08,266 --> 00:30:13,438 - Så jag är färdig här. - Du är färdig. 300 00:30:13,522 --> 00:30:17,651 - Det här är åt helvete, det vet ni. - Det här är politik. 301 00:30:17,735 --> 00:30:20,779 Väx upp, grabben. 302 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 Jag är inte din grabb. 303 00:30:23,782 --> 00:30:26,910 - Vad håller du på med? - Jag ska rentvå Isaiahs namn. 304 00:30:26,994 --> 00:30:30,998 Inte på det där sättet. Du behöver Ross på din sida. 305 00:30:31,081 --> 00:30:36,795 Ross vill inte ha min hjälp. Han är på sin egen sida, som alltid. 306 00:30:36,879 --> 00:30:40,883 Antingen ser du det inte eller så förnekar du det. 307 00:30:40,966 --> 00:30:46,722 Var nu inte en sån där. En sån som tvunget ska välja den svåra vägen. 308 00:30:51,769 --> 00:30:54,062 Jag är visst sån. 309 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Högsta beredskap råder i landet. 310 00:31:19,004 --> 00:31:24,843 Justitiedepartementet kommer att yrka på dödsstraff för Isaiah Bradley. 311 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Fem minuter, Cap. 312 00:31:29,598 --> 00:31:34,603 - Jag kan få krigsrätt för det här. - Tack, Payumo. 313 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Hur är det? 314 00:32:03,173 --> 00:32:07,260 - Inget vidare, Sam. - Isaiah... 315 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Se på mig och säg att du inte planerade att döda Ross. 316 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Så klart inte. 317 00:32:12,933 --> 00:32:16,478 - Varför sköt du då mot presidenten? - Jag vet inte! 318 00:32:16,562 --> 00:32:21,316 Jag behöver nåt mer än "jag vet inte". Vad minns du? 319 00:32:21,859 --> 00:32:26,363 Jag klippte mig, hämtade kostymen på kemtvätten och kom till dig. 320 00:32:27,405 --> 00:32:32,327 Vi åkte limo, tog en bild... 321 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Men min telefon krånglade. 322 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Sen gick vi in i festsalen. 323 00:32:41,169 --> 00:32:45,799 Ena stunden satt jag där och i nästa stund stod jag i parken. 324 00:32:46,717 --> 00:32:50,888 Jag borde ha stannat hemma och skött mig själv. 325 00:32:50,971 --> 00:32:53,431 Det är inte ditt fel. Nån låg bakom det här. 326 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, jag vill inte att det här ska gå ut över dig. 327 00:33:05,528 --> 00:33:07,237 Och... 328 00:33:11,700 --> 00:33:15,453 Den här gången kommer jag inte ut. 329 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Jag kommer att dö härinne. 330 00:33:18,749 --> 00:33:22,670 Nej, det kommer du inte. Jag ska få ut dig. 331 00:33:26,381 --> 00:33:29,384 - Vill du hjälpa mig? - Självklart. 332 00:33:30,886 --> 00:33:33,388 Kom då inte hit igen. 333 00:33:37,309 --> 00:33:39,102 Vakt! 334 00:33:56,328 --> 00:34:00,165 Sergeant Payumo, ge mig en kopia av samtalet. 335 00:34:00,248 --> 00:34:02,543 - Jag vill granska det. - Ska bli. 336 00:34:02,626 --> 00:34:07,047 Bra skött med Wilson. Meddela mig om han kommer tillbaka. 337 00:34:07,130 --> 00:34:08,716 Uppfattat. 338 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Är du inne? 339 00:34:12,427 --> 00:34:17,808 Det är säkert högförräderi, men jag har hackat Vita husets övervakningssystem. 340 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Vad letar jag efter? 341 00:34:19,309 --> 00:34:23,021 Isaiahs urspårning fick mig att tänka på en vän - 342 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 - som kontrollerades med triggerord. 343 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Såg du nån prata med honom? 344 00:34:27,568 --> 00:34:32,405 Nej, vi kom dit, tog en bild som jag airdroppade... Inga konstigheter. 345 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Han sa att mobilen krånglade. 346 00:34:34,742 --> 00:34:37,119 Vänta lite... Jag tror jag har nåt, Sam. 347 00:34:38,411 --> 00:34:42,124 - Vadå? - Det blinkar i hans telefon. 348 00:34:44,710 --> 00:34:48,380 Jäklar, det är samma sak med en av de andra. 349 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Vad i helvete...? 350 00:35:16,784 --> 00:35:20,829 Ross här. Är fången i säkert förvar? 351 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Jag kan bekräfta att fången är i sin cell. 352 00:35:24,041 --> 00:35:28,420 - Har vi ögonen på den jäveln? - Jag ser honom i detta nu. 353 00:35:28,504 --> 00:35:31,256 Tack, Cooper. 354 00:35:31,339 --> 00:35:34,259 Tack själv, presidenten. 355 00:35:39,431 --> 00:35:45,187 Jag kan inte släppa Mexiko. Vi kom till Vita huset för att köparen aldrig dök upp. 356 00:35:45,270 --> 00:35:50,901 - Varför anlita SERPENT och inte komma? - För att Captain America kom dit? 357 00:35:50,984 --> 00:35:55,030 Tänk om de ville få dit mig. Tänk om de ville få in oss i Vita huset. 358 00:35:55,113 --> 00:35:59,993 Men hur kunde de förutse det och att du skulle ta med Isaiah? 359 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 De måste iaktta oss på nåt sätt. 360 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 En sak till. 361 00:36:04,081 --> 00:36:10,045 Ruth Bat-Seraph, Ross säkerhetsexpert. Kolla upp henne. 362 00:36:10,128 --> 00:36:12,590 - Uppfattat. - Jag ringer igen senare. 363 00:36:43,871 --> 00:36:47,833 Objektet eliminerat, invänta bekräftelse. 364 00:37:13,025 --> 00:37:18,572 Du kom knappast hit bara för att spränga en bil. Du har kontakt med köparen. 365 00:37:20,198 --> 00:37:23,285 Ring upp honom så ska jag försöka lösa det här. 366 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 "Lösa det här"? 367 00:37:27,581 --> 00:37:29,917 Köparen sa vad som skulle hända. 368 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Att om du överlevde handgranaten - 369 00:37:33,837 --> 00:37:40,385 - var det 77 % sannolikhet att du skulle försöka övertala mig. 370 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Där ser man. 371 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Köparen sa en hel del. 372 00:38:17,255 --> 00:38:21,844 Efter han inte dök upp i Mexiko erbjöd han mig det dubbla för att fimpa dig. 373 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Han vet inte att jag skulle döda dig gratis. 374 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Hur ofta får man chansen att döda Captain America? 375 00:38:43,574 --> 00:38:46,034 Utan dina prylar blir du desperat. 376 00:38:51,373 --> 00:38:55,085 Nej, bara lite råare. 377 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Hallå? 378 00:39:03,677 --> 00:39:07,723 Bra jobbat, men du lär inte gilla det som sker härnäst. 379 00:39:07,806 --> 00:39:09,558 Vem är det här? 380 00:39:17,232 --> 00:39:23,405 Hur ska vi kunna lita på er som ledare när ni inte ens har ordning i ert eget hus? 381 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Skyttarna är gripna. 382 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Jag ber bara om tålamod. 383 00:39:30,037 --> 00:39:32,748 Ber Hulkjägaren oss att ha tålamod? 384 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Det där var länge sen. 385 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Jag blev närapå mördad i ert hem igår - 386 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 - och ni sitter fortfarande i er bunker. 387 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Ni är inte i ställning att be om någonting. 388 00:39:48,305 --> 00:39:52,225 Jag håller med. Vi får fortsätta det här samtalet en annan gång. 389 00:39:52,309 --> 00:39:55,478 Vänta, snälla ni. 390 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Fördraget är för viktigt för att överges nu. 391 00:39:59,191 --> 00:40:04,112 Vi har lovat folket. Vi har lovat världen. 392 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Vi måste lyckas. 393 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Då behöver vi få med Japan. 394 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 Premiärminister Ozakis frånvaro talar sitt tydliga språk. 395 00:40:15,165 --> 00:40:20,295 Jag får tillbaka Japan till bordet. Ozaki och jag har känt varandra länge. 396 00:40:20,378 --> 00:40:25,342 Han går mot omval och måste visa ledarskap genom fördraget. 397 00:40:26,093 --> 00:40:32,683 Vi ska visa tålamod medan ni försöker få med Japan i båten. 398 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Men om ni misslyckas kommer vi att behöva agera själva. 399 00:40:43,443 --> 00:40:48,073 - Jag måste ut. - Sitt kvar. - Säkerhetskontrollen är inte avslutad. 400 00:40:48,156 --> 00:40:52,369 Ju längre jag stannar här, desto svagare framstår jag. 401 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 Vad har du råkat ut för? 402 00:41:05,423 --> 00:41:09,595 - Sidewinder letade upp mig. - Han verkar ha gjort mer än så. 403 00:41:10,763 --> 00:41:13,056 Han sitter i häkte nu. 404 00:41:15,058 --> 00:41:18,896 - Är du okej? - Jag repar mig. Spåra det senaste. 405 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Okej. 406 00:41:27,487 --> 00:41:30,824 Nu ska du få höra. Ross rådgivare, Ruth Bat-Seraph - 407 00:41:30,908 --> 00:41:35,120 - är Israelfödd och skolad i Röda rummet. Hon var en av Änkorna. 408 00:41:35,203 --> 00:41:39,958 Då gör man klokt i att inte stå i vägen för henne. 409 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Det här är konstigt. 410 00:41:47,633 --> 00:41:52,721 Isaiah siktade rakt på Ross. Han kunde inte missa. 411 00:41:52,805 --> 00:41:56,183 Varför göra allt det där och sen inte mörda Ross? 412 00:41:56,725 --> 00:41:58,686 Jag vet inte. 413 00:41:58,769 --> 00:42:02,397 Jag har lokaliserat det senaste samtalet till Sidewinder. 414 00:42:02,480 --> 00:42:06,860 Mitt ute i ingenstans i West Virginia, vid ett skogsområde. 415 00:42:07,485 --> 00:42:10,531 Det enda namn som dyker upp är "Camp Echo One". 416 00:42:11,949 --> 00:42:15,869 Inga satellitbilder, ingen flygtrafik... 417 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 ...ingen infrastruktur i området... 418 00:42:19,748 --> 00:42:23,460 - Militären? - Ja, en plats man inte kommer hem från. 419 00:42:31,384 --> 00:42:36,181 - Ross sa åt mig att hålla mig utanför. - Äh, han är bara president. 420 00:42:50,738 --> 00:42:53,281 Du behöver inte följa med. 421 00:42:53,365 --> 00:42:56,076 Det vet jag väl. Desto ädlare av mig. 422 00:42:57,536 --> 00:43:01,957 Ta med så mycket du kan. Jag vet inte när vi kommer tillbaka. 423 00:43:02,040 --> 00:43:05,586 - Vadå, nu på en gång? - Ja. 424 00:43:06,545 --> 00:43:11,509 Det är långt till West Virginia, så vi behöver färdkost... 425 00:43:11,592 --> 00:43:14,678 - Jag ångrar mig redan. - Vänta! 426 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Vänta på mig! 427 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 428 00:43:20,601 --> 00:43:24,688 Isaiah Bradley sitter i cell 14, övriga skyttar i cell 15. 429 00:43:24,772 --> 00:43:29,735 - Behöver ni eskort? - Jag ska nog klara mig. 430 00:43:37,618 --> 00:43:40,203 Jag vill prata med dem en och en. 431 00:43:40,287 --> 00:43:43,582 Hallå? Jag pratar med dig, Payumo. 432 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Släpp vapnet! 433 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Vad håller du på med? 434 00:43:51,715 --> 00:43:53,926 Släpp det. 435 00:44:13,862 --> 00:44:18,826 Öka tempot och motståndet. Kämpa på, för tusan! 436 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Försvara din position nu. 437 00:44:23,038 --> 00:44:27,334 Upp till tredje! Blicken mot målet nu. 438 00:44:27,417 --> 00:44:29,920 Det får räcka. 439 00:44:30,462 --> 00:44:33,131 Om dr Eccles frågar - 440 00:44:33,215 --> 00:44:38,596 - kan du säga att jag har cyklat mina åtta kilometer. 441 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Den där blicken... 442 00:44:43,016 --> 00:44:45,769 Vi landar i Tokyo klockan 6. 443 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Tycker du fortfarande att det är oklokt? 444 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Den som låg bakom attentatet är kvar därute. 445 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Internationella resor medför oförutsägbara risker. 446 00:44:57,865 --> 00:45:01,409 Vi fick nätt och jämnt med kongressen på det här. 447 00:45:01,493 --> 00:45:06,665 Om vi förlorar vårt internationella stöd är fördraget kört. 448 00:45:07,750 --> 00:45:10,085 Jag måste ro det i hamn. 449 00:45:11,044 --> 00:45:14,590 En halvmil, jag meddelar dr Eccles det. 450 00:45:14,673 --> 00:45:17,551 - Åtta kilometer. - Ja, okej då. 451 00:45:17,635 --> 00:45:21,388 - Har vi koll på Wilson? - Han och Joaquin Torres har lämnat basen. 452 00:45:21,471 --> 00:45:24,182 Utan mobiler. De är off-grid. 453 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Jag vill inte ha några osäkra variabler. 454 00:45:27,477 --> 00:45:31,148 - Plocka in dem. - Ja, sir. 455 00:45:31,857 --> 00:45:37,112 President Ross flyger till Japan dagen efter mordförsöket... 456 00:45:37,195 --> 00:45:42,117 Du spelade säkert det här stenåldersspelet jämt. Det är svårt! 457 00:45:43,160 --> 00:45:46,079 Hur långt har vi kvar till Camp Echo One? 458 00:45:48,415 --> 00:45:51,627 Ungefär en timme. 459 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Fan, ett skottdåd i Isaiahs fängelse. 460 00:45:59,259 --> 00:46:03,013 - Är han oskadd? - Ja, men de andra... 461 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 är döda. 462 00:46:04,264 --> 00:46:07,059 - Helvete. - Borde vi vända om? 463 00:46:09,770 --> 00:46:14,983 Nej, vi fortsätter. Köparen är smart, men vi sväljer inte betet. 464 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 För att hjälpa Isaiah måste vi veta vem det är. 465 00:46:18,153 --> 00:46:22,240 Den som ligger bakom det här vill inte att vi kommer närmare. 466 00:46:28,038 --> 00:46:30,541 Vad händer, Cooper? 467 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Av säkerhetsskäl har jag flyttat fången... 468 00:46:36,797 --> 00:46:41,594 President Ross. Jag saknar våra små möten. 469 00:46:41,677 --> 00:46:46,348 Säg mig en sak, har du frågat dig vem det är som spelar musiken? 470 00:46:46,431 --> 00:46:48,517 Det var du. 471 00:46:48,601 --> 00:46:51,645 Mordförsöket i Vita huset. 472 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Så kan man uttrycka det. 473 00:46:53,564 --> 00:46:58,401 - Jag har hjälpt dig mer än nån annan. - Bara för att få det du ville. 474 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Och vad vill du? 475 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Jag ville få tillbaka mitt liv, men det är för sent nu. 476 00:47:03,240 --> 00:47:07,911 - Du måste förstå min situation... - Visst gör jag det. 477 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Du lämnade mig att ruttna i mitt fängelse - 478 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 - och tvingades se ditt svek skrivet i sannolikhetskalkylerna. 479 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Jag fattar egna beslut nu. 480 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Många överraskningar återstår. 481 00:47:23,010 --> 00:47:26,972 När jag är färdig kommer alla att veta vad du går för - 482 00:47:27,055 --> 00:47:30,851 - och Betty kommer att förakta dig ännu mer. 483 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Adjö, presidenten. 484 00:47:36,023 --> 00:47:40,360 - Vad fan pågår? - Jag sätter dig i isolering. 485 00:47:40,944 --> 00:47:44,740 - Jag vägrar. - Det är för din egen säkerhets skull. 486 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Och för din säkerhets skull säger jag det igen: 487 00:47:48,577 --> 00:47:52,122 Jag vägrar sättas i bur igen. 488 00:47:52,205 --> 00:47:56,585 - Jag kan inte garantera din säkerhet. - Säkerhet är inte allt. 489 00:47:58,045 --> 00:48:02,424 - Tror du fortfarande att jag är skyldig? - Jag vet inte. 490 00:48:08,597 --> 00:48:13,101 - Ja, presidenten? - Släpp allt. Echo One är infiltrerat. 491 00:48:13,644 --> 00:48:15,228 Uppfattat. 492 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 RADIOASTRONOMISKT SKYDDSOMRÅDE 493 00:48:42,798 --> 00:48:45,801 Här är det, Camp Echo One. 494 00:48:47,970 --> 00:48:51,932 Teleskopen är nog en fasad för det som finns under ytan. 495 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Det finns kameror och vakter. 496 00:48:57,896 --> 00:49:01,233 Redwing, skär upp stängslet och loopa bildflödet. 497 00:49:05,529 --> 00:49:10,618 Vi har 28 sekunder på oss att komma förbi vakterna och få upp dörren. 498 00:49:12,536 --> 00:49:16,164 Tre, två, ett - nu. 499 00:49:30,053 --> 00:49:32,222 - 15 sekunder. - Jag försöker! 500 00:49:34,016 --> 00:49:35,601 Jävlar. 501 00:50:22,314 --> 00:50:24,191 Det är inga fångar här. 502 00:51:12,447 --> 00:51:16,076 Varför finns det ett labb i fängelset? 503 00:51:22,916 --> 00:51:24,918 Vad är det här för ställe? 504 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Vad i helvete... 505 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}TRE TABLETTER OM DAGEN 506 00:52:45,708 --> 00:52:50,212 Ozaki-san, jag kan försäkra att Amerika står fast vid avsikten - 507 00:52:50,295 --> 00:52:53,381 - att dela sitt adamantium med resten av världen. 508 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Det utgår jag från att Japan också gör. 509 00:52:57,344 --> 00:52:59,805 Världen behöver det här fördraget. 510 00:53:02,683 --> 00:53:05,310 Diplomati måste vara svårt för er - 511 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 - som är van vid att ta det ni vill ha med våld. 512 00:53:10,190 --> 00:53:11,609 Ursäkta? 513 00:53:11,692 --> 00:53:17,280 Ni stal vårt adamantium bara för att kunna återlämna det i Washington. 514 00:53:17,781 --> 00:53:22,828 Det är en grundlös och kränkande anklagelse. 515 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Uppgifterna som min underrättelsetjänst har mottagit och verifierat - 516 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 - stämmer alltså inte? 517 00:53:42,389 --> 00:53:44,182 Jag är en dåre. 518 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Som förhandlar med nån som är så naiv att han inte inser att han blir lurad. 519 00:53:52,440 --> 00:53:53,859 Naiv? 520 00:53:54,860 --> 00:54:00,991 Om jag stulit det, varför skulle jag då ha skickat Captain America efter det? 521 00:54:01,074 --> 00:54:05,078 Det får vi nog aldrig veta. 522 00:54:09,917 --> 00:54:16,131 Japan vill inte vara en bricka i ert spel. Pröva inte vårt tålamod. 523 00:54:22,888 --> 00:54:25,724 Han har optogenetiska data om många personer här. 524 00:54:25,808 --> 00:54:28,226 Tvinga mig inte att slå upp det. 525 00:54:28,310 --> 00:54:32,731 Han kan plantera instruktioner i deras omedvetna med hjälp av ljussignaler. 526 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 De verkar utlösas av låten Mr. Blue . 527 00:54:35,483 --> 00:54:40,030 Tankekontroll. Det förklarar Isaiah. 528 00:54:46,161 --> 00:54:52,543 Och framförallt, ta risker. Utnyttja era fantastiska hjärnor. 529 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Visst såg jag ganska bra ut? 530 00:55:01,176 --> 00:55:03,053 Samuel Sterns. 531 00:55:05,764 --> 00:55:09,434 Det krävs mycket för att förvåna mig. 532 00:55:10,644 --> 00:55:17,067 Sannolikheten för att ni skulle vända var 89 % om jag hotade Isaiah Bradley - 533 00:55:17,150 --> 00:55:20,487 - men ändå står ni här. 534 00:55:20,571 --> 00:55:22,740 - Du är köparen. - Det stämmer. 535 00:55:22,823 --> 00:55:28,537 SERPENT behövdes för att skapa ett statistiskt säkert händelseförlopp. 536 00:55:28,621 --> 00:55:31,206 Du kanske inte är så smart som du tror. 537 00:55:31,289 --> 00:55:36,419 Jo, det är jag faktiskt. Jag förutser alla sannolika utfall. 538 00:55:37,212 --> 00:55:42,551 Du lät SERPENT stjäla adamantiumet, iscensatte ett skottdåd på toppmötet - 539 00:55:42,635 --> 00:55:47,389 - och nu sitter du bara här och väntar? Varför vill du döda Ross? 540 00:55:47,472 --> 00:55:51,769 Varför tror alla att jag vill döda Ross? 541 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 För att han fängslade mig här utan rättegång - 542 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 - efter att gammastrålning förändrat min hjärnas uppbyggnad? 543 00:56:03,864 --> 00:56:05,616 Jäklar. 544 00:56:05,699 --> 00:56:11,580 När Ross förstod nyttan av mig behöll han mig här i 16 år - 545 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 - och satte min hjärna på att lösa hans problem. 546 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Mina lösningar gav honom landets högsta ämbete. 547 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Om jag velat ha Ross död skulle han varit död nu. 548 00:56:24,009 --> 00:56:28,764 Vad du än håller på med så far många illa, däribland min vän. 549 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Jag ger dig bara en chans att sluta. 550 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Varför försvarar du honom? 551 00:56:33,602 --> 00:56:39,650 Ross vet att jag låg bakom Vita huset, men låter Isaiah sitta inne för det. 552 00:56:39,733 --> 00:56:42,903 Han är oförbätterlig. Låt mig avsluta det här. 553 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Beklagar. 554 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Tråka inte ut mig! 555 00:57:00,295 --> 00:57:03,298 - Tror du att de hejdar oss? - Länge nog. 556 00:57:03,381 --> 00:57:05,884 Du är ett fascinerande problem - 557 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 - men du är snart ute ur kalkylen och kan inte överraska mig mer. 558 00:57:11,765 --> 00:57:16,228 - De gör det inte frivilligt. - Försätt dem bara ur stridbart skick. 559 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Där fick du. 560 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Halt! 561 00:58:43,941 --> 00:58:48,153 Jag tar hand om dem själv. 562 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Okej... 563 00:59:16,139 --> 00:59:19,852 - Vad fan gör ni här? - Jag kan fråga dig samma sak. 564 00:59:20,352 --> 00:59:22,062 Var är Sterns? 565 00:59:22,980 --> 00:59:28,235 Om Sterns är ute behöver vi vägspärrar och helikoptrar. Han kan inte ha kommit långt. 566 00:59:28,318 --> 00:59:32,364 - Varför hjälper du oss? - För att ni hade rätt, så klart. 567 00:59:33,156 --> 00:59:36,619 Halt! Vi har order om att gripa Captain America. 568 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Ni har redan en Captain America i fängelse. 569 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Ni är gripna för olaga intrång på skyddsobjekt. 570 00:59:44,502 --> 00:59:48,088 - Blir det alltid så här när man har rätt? - Oftast. 571 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Jag har befogenheten. 572 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Hon är ex-änka, hon kan bara fimpa honom. 573 00:59:54,512 --> 00:59:59,517 - Vi har order från presidenten. - Då ringer vi honom. 574 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 Ruth, lås upp! 575 01:00:05,648 --> 01:00:07,315 - Helvete. - Inte en gång till. 576 01:00:07,399 --> 01:00:10,027 - Spring! - Sätt fart! 577 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Kör! 578 01:00:23,331 --> 01:00:27,085 Japans uppgifter ser ut att stämma. 579 01:00:27,169 --> 01:00:30,172 Vi försöker identifiera läckan. 580 01:00:30,255 --> 01:00:33,801 Vi måste säga nåt till Ozaki för att minimera skadorna. 581 01:00:33,884 --> 01:00:36,762 - Jag behöver vara ensam. - Vi har ont om tid. 582 01:00:36,845 --> 01:00:42,309 Ozaki skickar sin flotta till Celestial Island för att säkra adamantiumet. 583 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Frankrike och Indien lägger upp ockupationsstrategier... 584 01:00:45,521 --> 01:00:48,899 Vi måste omedelbart hem till Washington. 585 01:00:48,982 --> 01:00:53,445 - Då missar vi chansen att få med Ozaki. - Vi behöver en ny strategi. 586 01:00:53,529 --> 01:00:58,241 - Vi måste be om ett nytt möte... - Nej, går vi miste om den här chansen... 587 01:01:15,133 --> 01:01:21,682 Mobilisera hangarfartyg 5 och meddela att jag kommer dit. 588 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Menar ni på allvar att vi ska ta Japans adamantium? 589 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Jag tänker inte komma hem tomhänt. 590 01:01:28,396 --> 01:01:34,653 Om ett land ensamt ska kontrollera adamantiumet, ska det vara vi. 591 01:01:38,532 --> 01:01:40,909 Kontakta dem! 592 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 593 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Jag vill vara på väg mot Indiska oceanen inom en timme. 594 01:01:52,630 --> 01:01:58,260 Det här är extremt riskabelt. Om ett krig bryter ut... 595 01:01:58,343 --> 01:02:00,763 Jag har varit general i krig. 596 01:02:00,846 --> 01:02:04,016 Nu är jag president i krig. 597 01:02:06,059 --> 01:02:08,061 Ja, sir. 598 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Vad gör vi här? 599 01:02:33,170 --> 01:02:37,382 Ross har begärt oss gripna, så jag inkasserar en tjänst. 600 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Tack för det här. 601 01:02:39,426 --> 01:02:44,598 Inga problem. Hit kommer inte officerarna. Terminalen är redo. 602 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Kan du stoppa Sterns tankekontroll? 603 01:02:46,850 --> 01:02:52,064 Jag bör kunna blockera ljussignalerna han använder för att kontrollera folk. 604 01:02:52,147 --> 01:02:56,777 - Och om han redan programmerat dem? - Du har en poäng. 605 01:02:59,613 --> 01:03:01,740 Är du galen? 606 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Ingen här, åtminstone. 607 01:03:10,457 --> 01:03:16,797 - Har du nån som kan analysera de här? - Jag fixar det. 608 01:03:16,880 --> 01:03:19,842 - Tack. Är han här? - Därinne. 609 01:03:19,925 --> 01:03:21,552 Lyssna. 610 01:03:25,013 --> 01:03:27,474 Fascinerande att du står på benen. 611 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 De flesta skulle inte överleva en yxa i magen. 612 01:03:30,686 --> 01:03:33,480 - Kevlar, antar jag? - En jobbförmån. 613 01:03:34,439 --> 01:03:38,861 Du sa att du skulle hitta mannen som slösat bort din tid. Vad hittade du? 614 01:03:38,944 --> 01:03:42,197 Samuel Sterns, en läbbig typ. 615 01:03:42,280 --> 01:03:46,702 - Jag har mött värre. - Inte utan dina Avengers. 616 01:03:47,285 --> 01:03:50,080 - Immunitet, så snackar jag. - Glöm det. 617 01:03:50,163 --> 01:03:52,875 Du är här för att du saknar alternativ. 618 01:03:52,958 --> 01:03:57,588 Du hörde vad han gjorde med skyttarna. En som Sterns lämnar inga lösa trådar. 619 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Straffrabatt och egen cell på Allenwood. 620 01:04:03,636 --> 01:04:05,971 Berätta först. 621 01:04:07,765 --> 01:04:12,520 Det var min grupp som hittade Sterns i spillrorna av Harlem. 622 01:04:12,603 --> 01:04:16,732 Han hade infekterats med Bruce Banners blod, men det gav honom inte styrka. 623 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Utan vadå? 624 01:04:17,816 --> 01:04:21,654 En hjärna förmögen till omöjliga beräkningar. 625 01:04:21,737 --> 01:04:24,990 Ross såg möjligheten att utnyttja det. 626 01:04:25,490 --> 01:04:30,746 Istället för att rena Sterns blod från gamma, ökade han dosen. 627 01:04:31,539 --> 01:04:34,958 Han gjorde Sterns till sin personliga tankesmedja - 628 01:04:35,042 --> 01:04:38,629 - för att utveckla teknik och vapen till staten. 629 01:04:38,712 --> 01:04:42,675 Herrejävlar... Varför gick Sterns med på det? 630 01:04:42,758 --> 01:04:48,180 Camp Echo One var piskan. Jag gissar att benådning var moroten. 631 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross lovade att släppa Sterns när han blivit president. 632 01:04:54,436 --> 01:04:57,606 Och ändå står vi här nu. 633 01:04:59,024 --> 01:05:04,780 Sterns lät er stjäla Japans adamantium för att så split mellan länderna. 634 01:05:07,533 --> 01:05:10,410 Han betalade med svarta CIA-pengar. 635 01:05:10,493 --> 01:05:15,415 - Fördraget misslyckas och krig utbryter. - Och Ross får skulden för kaoset. 636 01:05:16,083 --> 01:05:21,463 Hur reagerar nån som Ross när han blir inträngd i ett hörn? 637 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Om du rymmer från Allenwood kommer jag att hitta dig. 638 01:05:26,343 --> 01:05:32,224 När jag rymmer kommer du inte att överleva. 639 01:05:33,391 --> 01:05:37,062 - Visste du det här? - Givetvis inte, men Ross har förändrats. 640 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Ingen ska dömas efter sitt förflutna. 641 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Analysen av tabletterna tar ett dygn. 642 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Vi måste till Washington och informera Ross om Sterns. 643 01:05:45,487 --> 01:05:50,701 Han är inte där. Han befinner sig ombord på USS Milius i Indiska oceanen. 644 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Japanska flottan är också där. 645 01:05:52,828 --> 01:05:55,623 Jävlar... Vi måste sätta fart. 646 01:06:01,504 --> 01:06:06,091 - Vad gäller det? - Hej, amiralen. Får jag låna telefonen? 647 01:06:06,174 --> 01:06:08,135 Vem var det, älskling? 648 01:06:12,848 --> 01:06:18,436 - Jäklar. Har du nånsin sett nåt liknande? - Nej, det har jag inte. 649 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Låt mig sköta snacket. 650 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Jag har inte sett Ross sån här sen i armén. 651 01:06:48,509 --> 01:06:52,638 Då får han skärpa sig, för Sterns sätter snart sin plan i verket. 652 01:07:00,729 --> 01:07:04,024 Vad gör han här? - Du skulle inte lägga dig i, Wilson. 653 01:07:04,107 --> 01:07:06,401 - Jag tog hit honom. - Han ska ut! 654 01:07:06,484 --> 01:07:11,615 - Situationen är långt mer invecklad... - Kom inte med ursäkter. 655 01:07:11,699 --> 01:07:15,160 - Du misslyckades med en enkel uppgift. - Presidenten... 656 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 Vi gjorde upptäckter på Camp Echo One som kan äventyra miljontals liv. 657 01:07:21,374 --> 01:07:24,086 Ni vet att Isaiah är oskyldig. 658 01:07:24,712 --> 01:07:29,091 Jag tar gärna det här offentligt, om ni föredrar det. 659 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Det här är vansinne. Japan ska vara våra... 660 01:07:39,392 --> 01:07:41,228 Jackal? Hör du mig? 661 01:07:47,484 --> 01:07:49,945 Det här får gå undan. 662 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Japans flotta försöker hinna före oss till ön. 663 01:07:54,700 --> 01:07:59,079 Det är precis vad han vill. Sterns har orkestrerat allt. 664 01:07:59,162 --> 01:08:02,583 SERPENT: s amantiumstöld, attentatet i Vita huset - 665 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 - och CIA-läckan till Japan. 666 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Han hetsar er och Japan mot varandra för att uppnå just detta. 667 01:08:09,507 --> 01:08:13,301 - Hur fan gör han det från fängelset? - Med tankekontroll. 668 01:08:13,385 --> 01:08:17,890 Han har utvecklat en teknik för att styra folks medvetanden. 669 01:08:17,973 --> 01:08:19,933 Kanske även ert. 670 01:08:25,689 --> 01:08:29,652 Har ni känt er som er själv på sistone? 671 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Klart jag har. 672 01:08:35,908 --> 01:08:38,994 - Varför har han då era data? - Inte vet jag. 673 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Om han kan styra folks sinnen kan han väl hacka system. 674 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Ni har besökt Camp Echo One vid flera tillfällen. 675 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 För att säkerställa att en värdefull fånge var i säkert förvar. 676 01:08:51,048 --> 01:08:54,259 Ni undersöktes, gjorde EKG och lämnade blodprover där. 677 01:08:54,342 --> 01:08:57,137 - Det här är skrattretande. - Svara på frågan. 678 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Jag står inte till svars inför dig! 679 01:08:59,389 --> 01:09:03,644 - Varför besökte ni en hemlig bas... - Håll tyst, det är en order! 680 01:09:03,727 --> 01:09:08,899 - ...för att genomgå medicinska tester? - Jag höll på att dö, för bövelen! 681 01:09:13,278 --> 01:09:16,782 Mitt hjärta höll på att ge upp. 682 01:09:17,991 --> 01:09:20,911 Han var den ende som erbjöd en lösning. 683 01:09:25,040 --> 01:09:28,919 De här har hållit mig vid liv. 684 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 I gengäld gav jag honom hopp om att få sitt liv tillbaka. 685 01:09:35,467 --> 01:09:41,599 Han fick ett labb att arbeta i. Jag försökte flytta på honom, men... 686 01:09:41,682 --> 01:09:44,852 Men ni kunde inte riskera tabletterna. 687 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 När din vän Hulk och Abomination hade ödelagt Harlem - 688 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 - behövde nån ta smällen. 689 01:09:56,572 --> 01:10:00,909 Sterns råkade bara... vara i vägen. 690 01:10:04,121 --> 01:10:09,334 Jag har vigt mitt liv åt det här landet. 691 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Och den enda som spelar nån roll... 692 01:10:16,842 --> 01:10:19,762 ...verkar inte förstå det. 693 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty har aldrig förlåtit att jag skickade armén efter Banner. 694 01:10:29,312 --> 01:10:32,650 Jag behövde överleva så att... 695 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 ...min dotter skulle veta att hennes far var bättre än så. 696 01:10:42,200 --> 01:10:47,706 Att jag är samma man som tog med henne för att se körsbärsträden blomma. 697 01:10:47,790 --> 01:10:50,125 Det kan hon fortfarande. 698 01:10:52,169 --> 01:10:54,171 Jag vet hur det känns... 699 01:10:56,089 --> 01:10:58,717 ...att ha nåt att bevisa. 700 01:10:59,802 --> 01:11:02,805 När alla bara ser en sak. 701 01:11:03,681 --> 01:11:09,562 Men det är inte i medgång man visar vad man går för. 702 01:11:09,645 --> 01:11:12,690 Det är i såna här stunder. 703 01:11:14,357 --> 01:11:19,780 Vi är här nu för att Sterns vill hämnas och struntar i om han orsakar ett krig. 704 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Vi spelar honom rakt i händerna. 705 01:11:22,700 --> 01:11:28,581 Två av våra F-18 har öppnat eld mot japanska flottan. 706 01:11:29,957 --> 01:11:32,084 Fortsätt försöka få kontakt. 707 01:11:33,043 --> 01:11:35,879 Skadan på japanska flottan är minimal. 708 01:11:35,963 --> 01:11:38,090 Aktivera luftförsvaret! 709 01:11:38,173 --> 01:11:43,386 - Vad fan gör de? Kalla hem dem! - De svarar inte. 710 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Vi behöver få upp fler i luften. 711 01:11:45,514 --> 01:11:48,266 Ni har två startklara här. 712 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Sätt fart. 713 01:12:05,492 --> 01:12:08,746 Sterns kom åt piloterna innan jag slog ut systemet. 714 01:12:08,829 --> 01:12:11,915 Vi måste få bort japanerna ur luften. 715 01:12:11,999 --> 01:12:15,878 - Håll dig nära och dö inte. - Inte dö, uppfattat. 716 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Flyg tillbaka till er flotta! 717 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Vi har sällskap, Yamamoto. 718 01:12:27,890 --> 01:12:30,058 Det var ett misstag. Vi är inte fiender. 719 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal flyger mot den japanska flottan. 720 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Helvete, han beskjuter dem! 721 01:12:46,659 --> 01:12:51,997 Skicka inte upp fler flygplan. Vi måste visa Japan att vi försöker stoppa dem. 722 01:12:55,125 --> 01:12:58,921 - Anhåller om att besvara amerikansk eld. - Beviljas. 723 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Sex japanska robotar kommer mot oss! 724 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Avfyra luftvärnsrobotar. 725 01:13:25,698 --> 01:13:29,868 Fan, två kom igenom. Ta den högra. 726 01:13:35,791 --> 01:13:37,918 Hjälp till, Redwing! 727 01:13:57,145 --> 01:14:00,148 Få Japan att dra tillbaka flygplanen! 728 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Det här var väntat med Ross som president. 729 01:14:06,530 --> 01:14:12,578 Två av våra piloter löper amok. Kalla hem era plan. Vi blir manipulerade. 730 01:14:12,661 --> 01:14:18,458 Manipulerade av er, som försöker gömma era mördare bakom Captain America. 731 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Han försöker få ner dem. 732 01:14:22,087 --> 01:14:28,511 Om piloterna inte lyder er, vem lyder de i så fall? 733 01:14:30,262 --> 01:14:32,347 Jag tänkte väl det. 734 01:14:36,059 --> 01:14:37,936 Presidenten? 735 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Nu börjar det likna nåt. 736 01:14:44,401 --> 01:14:50,616 Den där elden i buken, raseriet... Varför inte bara släppa ut det? 737 01:14:50,699 --> 01:14:52,450 Mår ni bra? 738 01:14:53,786 --> 01:14:56,789 Jag behöver bara hämta mig. 739 01:15:02,210 --> 01:15:05,463 - Joaquin, Whiskey kommer emot dig. - Uppfattat. 740 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Det där måste du lära mig sen, Sam. 741 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Höjdvarning. Höjdvarning. 742 01:15:31,782 --> 01:15:36,954 - Whiskey är ute. Skicka räddningsteam. - Ska bli. Du har två jaktplan efter dig. 743 01:15:37,037 --> 01:15:39,998 Varför jagar de oss? Vi hjälper dem ju. 744 01:15:40,082 --> 01:15:44,127 För att Ross inte berättar för dem vem som ligger bakom det här. 745 01:15:46,213 --> 01:15:51,134 Allt hat du har försökt dölja, allt det fula - 746 01:15:51,218 --> 01:15:56,389 - ligger fortfarande kvar och glöder bakom dina ögon. 747 01:16:13,198 --> 01:16:15,618 Jag följer efter Jackal. 748 01:16:16,744 --> 01:16:19,913 Uppfattat, jag uppehåller dem. 749 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Vad fan har du gjort med mig? 750 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Det vi kom överens om, och kanske lite till. 751 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Du har förgiftat mig! 752 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Sluta ta tabletterna, då. Men det vet vi att du inte gör. 753 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Ge mig det jag vill ha. Sluta kämpa emot. 754 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Nej! 755 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Det var Jackals sista robotar. 756 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Jag fick en. Jag följer efter den andra. 757 01:17:21,850 --> 01:17:24,102 Nej, jag tar den. Undan! 758 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Jag har den! 759 01:17:28,190 --> 01:17:29,983 Joaquin! 760 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Jag måste hjälpa Joaquin. 761 01:17:39,159 --> 01:17:42,120 Vi skickar ett team. Du måste stoppa Jackal. 762 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Nu får det fan räcka. 763 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Ge efter för vreden. 764 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Jag raserar det du försökt bygga upp. 765 01:17:51,630 --> 01:17:54,049 {\an8}Kom igen, Ross. Du är snart där. 766 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Du kan slita sönder deras flotta med dina bara händer - 767 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 - och döda Captain America. 768 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Helvete. 769 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Släpp fram monstret inom dig. 770 01:18:24,788 --> 01:18:27,625 Höjdvarning. Höjdvarning. 771 01:18:30,919 --> 01:18:34,757 Släpp fram ditt raseri. Släpp fram ditt hat. 772 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Stabilisera, Redwing! 773 01:18:41,680 --> 01:18:45,809 Inget kan stoppa dig, Ross. Du kan krossa dem allihop! 774 01:19:00,824 --> 01:19:02,450 Presidenten? 775 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Är allt som det ska? 776 01:19:06,121 --> 01:19:11,168 Captain America lyckades stoppa piloterna. Japan kallar hem sina flygplan. 777 01:19:12,545 --> 01:19:16,674 Ring upp Ozaki. Vi kan lösa det här. 778 01:19:24,014 --> 01:19:28,060 Captain America räddade vår flotta. De amerikanska piloterna är utslagna. 779 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Var är Joaquin? 780 01:19:35,150 --> 01:19:38,195 - Bärgad av räddningsteamet. - Gudskelov. 781 01:19:46,662 --> 01:19:50,332 En kris kunde nätt och jämnt avstyras efter en plötslig sammandrabbning - 782 01:19:50,415 --> 01:19:54,252 - mellan japanskt och amerikanskt flyg över Celestial Island. 783 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Kapten Joaquin Torres blev nedskjuten - 784 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 - och opereras nu på Walter Reeds militärsjukhus. 785 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Hans tillstånd är kritiskt. 786 01:20:05,723 --> 01:20:08,433 Vi behöver tamponera här. 787 01:20:08,976 --> 01:20:10,603 Sug. 788 01:20:11,228 --> 01:20:13,814 Jag ser inte, sug mer. 789 01:20:13,897 --> 01:20:15,440 Retraktorer. 790 01:20:19,862 --> 01:20:21,905 Salen är privat. 791 01:20:23,532 --> 01:20:25,200 Gå härifrån. 792 01:20:30,956 --> 01:20:32,916 Jag har saknat dig med. 793 01:20:38,839 --> 01:20:44,427 Det tar emot att säga, men jag är glad att du är här. 794 01:20:50,475 --> 01:20:55,147 Det såg bra ut på nyheterna, men så såg jag det här. 795 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 De behövde starta hans hjärta. 796 01:21:00,611 --> 01:21:02,613 De vet inte om... 797 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Det är inte ditt fel. 798 01:21:07,660 --> 01:21:10,746 Jag kommer att tänka på Steve. 799 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Hur många rymdinvasioner var det han stoppade? 800 01:21:14,332 --> 01:21:19,046 - Två. - Två. Inte illa. 801 01:21:21,298 --> 01:21:25,052 Vad fick mig att tro att jag kunde följa upp det? 802 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Jag borde ha tagit serumet, som Steve och du. 803 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Hur så? 804 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 För att allt det här är mycket större än vad jag är. 805 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross bad mig att återförena Avengers, Buck. 806 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Men Joaquin ligger här, Isaiah är i fängelse och Sterns... 807 01:21:53,163 --> 01:21:59,545 Jag hade honom i mina händer, och han kom undan. 808 01:22:00,087 --> 01:22:04,550 Han var nära att driva oss i krig för att jag inte... 809 01:22:06,218 --> 01:22:08,721 Säg det du behöver säga. 810 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve valde fel. 811 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Nej. 812 01:22:18,230 --> 01:22:22,943 Han gav dig inte skölden för att du är starkast - 813 01:22:23,026 --> 01:22:25,696 - utan för att du är du. 814 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Du tror att du med serumet skulle ha kunnat skydda alla du bryr dig om. 815 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Det kunde inte Steve. 816 01:22:36,957 --> 01:22:39,960 Du är människa och du gör ditt bästa. 817 01:22:40,794 --> 01:22:44,507 Steve gav människor nåt att tro på, men du... 818 01:22:44,590 --> 01:22:47,467 Du ger dem nåt att sträva efter. 819 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Fick du hjälp av talskrivarna? 820 01:22:52,848 --> 01:22:57,603 - Lite på slutet. Blev det bra? - Helt okej. B+. 821 01:22:57,686 --> 01:23:02,107 Innerligt, men inte för mycket. 822 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Jag måste med ett flyg. Nån jäkla insamling till kampanjen. 823 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Det kommer att bli bra. 824 01:23:21,168 --> 01:23:25,463 - Tack, Buck. - Du är bäst. 825 01:23:34,640 --> 01:23:36,767 - Var det där...? - Ja. 826 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Framtida kongressledamoten James Buchanan Barnes. 827 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Han är längre i verkligheten, fint leende, bra tänder, bra hållning... 828 01:23:49,404 --> 01:23:54,702 - Han är 110 år. - Funkar för mig. 829 01:23:54,785 --> 01:24:01,249 Trots att utredningen om mordförsöket och skjutningen på militärbasen ännu pågår - 830 01:24:01,333 --> 01:24:04,712 - inleds rättegången mot Isaiah Bradley imorgon. 831 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Jag tar en nypa luft. 832 01:24:05,963 --> 01:24:11,218 En chockerande utveckling för mannen som Captain America gav upprättelse. 833 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Bara två år efter benådningen - 834 01:24:14,972 --> 01:24:21,478 - sitter Bradley nu isolerad och kan få dödsstraff. 835 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Ja? 836 01:24:38,704 --> 01:24:41,874 - Har du sett analysen? - Berätta. 837 01:24:41,957 --> 01:24:47,045 Tabletterna är laddade med gammastrålning som ska tas upp av blodet. 838 01:24:47,129 --> 01:24:50,215 - Var fan kommer de ifrån? - Helvete. 839 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Ljudet påverkar just nu ditt balanssinne. 840 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 När jag vrider upp stör det ut dina hjärtslag. 841 01:25:07,733 --> 01:25:12,946 Jag njuter inte av att döda dig, men kan inte låta dig ringa kaptenen. 842 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Vem är du? 843 01:25:16,784 --> 01:25:19,286 Är inte det uppenbart? 844 01:25:19,369 --> 01:25:21,371 Jag är hjälten. 845 01:25:43,268 --> 01:25:44,937 Sir. 846 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agent Taylor. 847 01:25:48,440 --> 01:25:52,778 Alla gäster har kontrollerats och rosenträdgården har genomsökts tre gånger. 848 01:25:53,320 --> 01:25:56,907 Tack. Vi ses därute. 849 01:26:17,052 --> 01:26:19,054 Hallå? 850 01:26:19,137 --> 01:26:21,932 Hallå. Hej. 851 01:26:22,975 --> 01:26:25,352 Jag... Hur är det? 852 01:26:26,854 --> 01:26:32,400 Förlåt, jag borde ha ringt efter mordförsöket. Hur mår du? 853 01:26:33,694 --> 01:26:38,073 Jag mår bra. Det är så skönt att höra din röst. 854 01:26:39,617 --> 01:26:41,660 Jag trodde inte du skulle svara. 855 01:26:42,661 --> 01:26:47,415 Betty, jag vet att jag har begått många misstag. 856 01:26:48,667 --> 01:26:53,213 Men jag försöker bli en bättre människa. 857 01:26:57,425 --> 01:27:02,515 Vi kanske kan ta en promenad nån gång? 858 01:27:02,598 --> 01:27:08,228 Se körsbärsträden blomma, som förr. 859 01:27:11,231 --> 01:27:15,443 Ja, det vore trevligt. 860 01:27:17,195 --> 01:27:21,158 Okej. Jag älskar dig. 861 01:27:21,241 --> 01:27:23,243 Hej då, pappa. 862 01:27:42,888 --> 01:27:44,431 Varsågoda. 863 01:27:45,057 --> 01:27:47,225 God eftermiddag. 864 01:27:49,853 --> 01:27:52,397 När jag tillträdde lovade jag - 865 01:27:52,480 --> 01:27:56,652 - att vi skulle skapa en äkta och långvarig fred. 866 01:27:57,736 --> 01:28:02,240 Idag börjar vi infria det löftet. 867 01:28:03,450 --> 01:28:05,452 Captain America... 868 01:28:07,871 --> 01:28:13,586 Kan du växla några lugnande ord med en bitter och uppgiven man? 869 01:28:13,669 --> 01:28:16,589 Det är väl sånt du gör? 870 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Vi har väl fem minuter tills militärpolisen hämtar dig. 871 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Du saboterade mitt slutnummer i Indiska oceanen - 872 01:28:23,554 --> 01:28:27,558 - så nu tvingas jag överlämna mig för att få det jag vill. 873 01:28:27,641 --> 01:28:30,310 Om du väntar på en ursäkt får du vänta länge. 874 01:28:30,393 --> 01:28:34,690 Jag väntar på att du ska inse att vi vill samma sak. 875 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Att världen ska se vem Ross verkligen är. 876 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Jag kan stolt meddela att vårt fördrag kommer att ratificeras. 877 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Jag kan ta några frågor. 878 01:28:45,075 --> 01:28:51,206 Var det er hantering av mordförsöket som förstörde relationen med Japan? 879 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Trots falskspel i syfte att vända oss mot varandra - 880 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 - är vår relation alltjämt stark. 881 01:28:59,006 --> 01:29:02,092 Du höll Ross vid liv i åratal. 882 01:29:02,175 --> 01:29:06,054 Du dödade honom inte i Vita huset när du hade möjligheten. 883 01:29:06,138 --> 01:29:11,935 Ditt mål i Indiska oceanen var inte att starta krig. 884 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Du ville förstöra hans rykte. 885 01:29:16,189 --> 01:29:20,653 Just precis, men du har inte listat ut hur. 886 01:29:20,736 --> 01:29:23,781 Tabletterna. Jag har nån på dem också. 887 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Inte nu längre. 888 01:29:26,909 --> 01:29:30,871 Uppstod konflikten när japanerna fick vetskap om - 889 01:29:30,954 --> 01:29:37,085 - att er administration anlitat SERPENT för att stjäla deras adamantium? 890 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Vi anlitade dem inte. 891 01:29:38,837 --> 01:29:41,131 Ross förvandlade mig till ett monster. 892 01:29:41,214 --> 01:29:44,968 Det är inte mer än rätt att jag gör samma sak mot honom. 893 01:29:45,052 --> 01:29:46,720 Varför ler du inte? 894 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 Ner på marken! 895 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Har du och din stora hjärna övervägt att du kanske har fel om Ross? 896 01:29:59,274 --> 01:30:01,234 - Ska vi slå vad? - Visst. 897 01:30:02,778 --> 01:30:05,656 - Vart ska du? - Jag ska stoppa det här. 898 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Ner på marken! 899 01:30:09,076 --> 01:30:11,995 - Du har rätt att tiga... - Captain America! 900 01:30:12,079 --> 01:30:16,416 Om jag har rätt angående Ross kommer du att dö. 901 01:30:16,499 --> 01:30:18,877 Du kommer att dö! 902 01:30:18,961 --> 01:30:23,716 Dr Samuel Sterns har överlämnat sig till polis. 903 01:30:23,799 --> 01:30:28,637 Han påstår att ni utlovat benådning i utbyte mot hemlig forskning. 904 01:30:28,721 --> 01:30:29,722 Det är lögn. 905 01:30:29,805 --> 01:30:31,765 President Ross. 906 01:30:31,849 --> 01:30:34,893 - Jag saknar våra små möten. - Vad vill du? 907 01:30:34,977 --> 01:30:39,106 Jag ville få tillbaka mitt liv, men det är för sent nu. 908 01:30:39,189 --> 01:30:43,151 - Jag har hjälpt dig mer än nån annan. - Låt mig förklara! 909 01:30:43,235 --> 01:30:46,029 - Du måste förstå min situation. - Visst gör jag det. 910 01:30:46,113 --> 01:30:48,616 Du lämnade mig att ruttna i mitt fängelse. 911 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Släpp mig! 912 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 Släpp! 913 01:30:52,077 --> 01:30:55,497 - Det kan jag inte tillåta, sir. - "Inte tillåta"?! 914 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 Alla kommer att få veta vad du går för - 915 01:30:59,417 --> 01:31:03,547 - och Betty kommer att förakta dig ännu mer. 916 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Sir! 917 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Herregud... 918 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Brukar de vara röda? 919 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 President Ross? 920 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Ska vi skjuta? 921 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Det var det här Sterns ville. 922 01:32:44,397 --> 01:32:46,274 Herregud. 923 01:32:51,488 --> 01:32:54,324 Jag måste få ut alla människor, Sam! 924 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Undan! 925 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Ner! 926 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Drönare på ingång, Sam. 927 01:34:22,871 --> 01:34:26,374 Evakuera Hains Point. Jag lockar med mig Ross dit. 928 01:34:26,458 --> 01:34:30,128 - Är du galen? Han dödar dig. - Gör det! 929 01:35:26,977 --> 01:35:29,146 Du kan stå emot, Ross! 930 01:35:29,229 --> 01:35:31,565 Ser du var du är? 931 01:35:33,358 --> 01:35:37,821 Kommer du ihåg? Du brukade ta med Betty hit. 932 01:35:41,116 --> 01:35:43,118 Det funkade visst inte. 933 01:35:51,043 --> 01:35:53,211 Okej, vill du ha mig? 934 01:35:54,505 --> 01:35:56,464 Kom och ta mig! 935 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam, hör du mig? 936 01:37:47,325 --> 01:37:49,703 Är du okej? 937 01:37:55,709 --> 01:37:58,671 Säg att jag golvade den jäveln. 938 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Fan också. 939 01:38:11,433 --> 01:38:16,522 - Förstärkning kommer om fem minuter. - Nej, säg åt dem att avvakta. 940 01:38:26,156 --> 01:38:29,660 Jag skulle haft serumet. Bucky snackade bara skit. 941 01:38:33,997 --> 01:38:36,667 Jag lär förlora vadet. 942 01:38:42,715 --> 01:38:47,260 Ross, vi vet båda två att du kan göra slut på mig med ett enda slag - 943 01:38:47,344 --> 01:38:50,055 - men jag tror inte att du vill det. 944 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Jag vet att du har gjort hemska saker. 945 01:39:01,775 --> 01:39:06,530 Och jag kanske är galen, men jag tror att du försöker bättra dig. 946 01:39:07,573 --> 01:39:12,745 Det är dags att visa det för världen. Att visa det för Betty. 947 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 Armén sätter Sterns i säkert förvar. 948 01:40:11,469 --> 01:40:16,517 - Du behöver komma till sjukhus. - Det är nåt vi måste göra först. 949 01:40:28,486 --> 01:40:30,405 Det var tre. 950 01:40:32,074 --> 01:40:35,786 - Jag sa att jag skulle få ut dig. - Det tog sin tid. 951 01:40:40,123 --> 01:40:43,168 - Tack, Sam. - Lita på mig. 952 01:40:43,251 --> 01:40:46,004 Jag har några brutna ben, så... 953 01:40:48,716 --> 01:40:54,054 Det är bara några blanketter att fylla i, sen är ni fri. 954 01:41:00,644 --> 01:41:03,438 {\an8}Världssamfundet fortsätter förhandlingarna - 955 01:41:03,522 --> 01:41:08,611 {\an8}- om det nyupptäckta grundämnet adamantium. 956 01:41:08,694 --> 01:41:13,031 {\an8}I huvudstaden inleddes idag återuppbyggnaden av Vita huset - 957 01:41:13,115 --> 01:41:17,703 {\an8}- som ett avgörande steg tillbaka mot ett normalläge i landet. 958 01:41:35,262 --> 01:41:37,097 Den här vägen. 959 01:41:44,522 --> 01:41:49,151 Presidenten. Hur är inkvarteringen? 960 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Avsiktligt obekväm. 961 01:41:59,327 --> 01:42:03,373 - Maten har visst inte blivit bättre. - Det stämmer. 962 01:42:04,291 --> 01:42:06,376 - Är Bradley fri? - Ja. 963 01:42:06,459 --> 01:42:08,420 Bra. 964 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Angående blodproverna... 965 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Sterns verkar ha ökat gammastrålningen i tabletterna gradvis. 966 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Den ansamlades i er kropp och mynnade ut i... 967 01:42:18,556 --> 01:42:23,393 Mitt lilla vredesutbrott, skälet till att jag måste sitta här. 968 01:42:25,020 --> 01:42:28,816 - Det är rejäla väggar. - Ja. 969 01:42:28,899 --> 01:42:35,155 Det var mäktigt att se er ta på er det fulla ansvaret - 970 01:42:35,238 --> 01:42:39,201 - avgå som president och ta ert straff. 971 01:42:39,284 --> 01:42:41,954 Landet behövde få gå vidare. 972 01:42:42,538 --> 01:42:46,499 Japan har beslutat att ratificera överenskommelsen. Vi också. 973 01:42:46,584 --> 01:42:51,004 Ozaki-Ross-fördraget. Ni lyckades. 974 01:42:51,088 --> 01:42:54,967 - Vad gör du här, Sam? - Ursäkta? 975 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Vi var på varsin sida hela vägen igenom det här. 976 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Om vi inte kan se det goda hos varandra är slaget förlorat. 977 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Jag ville förvissa mig om att en gammal soldat behandlas väl. 978 01:43:14,111 --> 01:43:18,073 Jag skulle gärna ha stannat, men ni har besök. 979 01:43:26,874 --> 01:43:29,209 Nej, pappa. 980 01:43:32,087 --> 01:43:35,716 Vi får nog ta promenaden en annan dag. 981 01:43:36,634 --> 01:43:38,385 Det gör inget. 982 01:43:39,928 --> 01:43:43,056 Vi kan bara sitta och prata. 983 01:43:44,224 --> 01:43:49,271 - Det vill jag gärna. - Jag också. 984 01:44:01,909 --> 01:44:06,413 - Hur är det med grabben? - Han är medtagen, men mår bättre. 985 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Jag ska lämna er ifred. 986 01:44:09,082 --> 01:44:12,753 - Ska du hem till Baltimore? - Nej. 987 01:44:13,587 --> 01:44:19,552 Jag ska ta med Ruth på matchen ikväll, som tack för att hon hjälpte mig ut. 988 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Fint att du hittat en sportkompis som är lika grinig som du. 989 01:44:25,473 --> 01:44:27,935 Säg det där en gång till. 990 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Jag driver med dig. 991 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Falcons uppvaknande... 992 01:44:42,700 --> 01:44:45,410 Jag kan ju inte låta dig få allt det roliga. 993 01:44:49,665 --> 01:44:53,752 - Förlåt att jag sabbade det. - Lägg av. 994 01:44:53,836 --> 01:44:58,090 Men jag gjorde ju det. Såna misstag begår aldrig du. 995 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Du har aldrig blivit nedskjuten och störtdykt ner i Indiska oceanen. 996 01:45:03,929 --> 01:45:05,973 Du är alltid felfri. 997 01:45:07,558 --> 01:45:08,934 Ja... 998 01:45:10,519 --> 01:45:12,771 För om jag inte är felfri... 999 01:45:16,734 --> 01:45:21,989 ...känns det som ett svek mot alla som kämpat om en plats vid bordet. 1000 01:45:23,741 --> 01:45:25,743 Den pressen... 1001 01:45:27,578 --> 01:45:29,412 Den väger tungt. 1002 01:45:32,249 --> 01:45:35,460 Den får en att undra om man nånsin... 1003 01:45:36,754 --> 01:45:39,172 ...ska räcka till. 1004 01:45:47,389 --> 01:45:53,646 När jag växte upp såg jag bara hjältar på nätet eller på tv. 1005 01:45:55,438 --> 01:45:57,608 Det var så stort avstånd. 1006 01:45:58,441 --> 01:46:03,614 Jag tänkte att om jag bara kom bort från Miami, kanske jag en dag kunde bli... 1007 01:46:03,697 --> 01:46:06,575 Säg inte "Ant-Man". 1008 01:46:08,702 --> 01:46:10,245 Nej. 1009 01:46:14,416 --> 01:46:16,001 Jag ville vara du. 1010 01:46:16,919 --> 01:46:19,547 - Visst... - Sam Wilson. 1011 01:46:20,714 --> 01:46:25,135 För han... Han ger aldrig nånsin upp. 1012 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Pressen och ansvaret som du pratar om... 1013 01:46:30,223 --> 01:46:32,560 Det vill jag också ha. 1014 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Det handlar om tajming. 1015 01:46:44,321 --> 01:46:49,702 En kontrollerad rotation, och sen i med turbon innan sparken. 1016 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Nej... - Jo. 1017 01:46:55,583 --> 01:46:58,544 - Nej, det är för... - Så gör man. 1018 01:46:59,670 --> 01:47:03,924 - Jag borde bli nedskjuten oftare. - Det kommer. 1019 01:47:06,009 --> 01:47:09,471 - Du kommer att repa dig från det här. - Jag vet. 1020 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 Och när den dagen kommer, ha dräkten redo. 1021 01:47:15,561 --> 01:47:20,566 För Ross hade rätt om en sak. Världen behöver Avengers. 1022 01:47:20,649 --> 01:47:22,860 - Allvarligt? - Ja. 1023 01:47:22,943 --> 01:47:25,112 Ja, för fan. 1024 01:47:26,363 --> 01:47:29,908 Jag har inte tänkt på det förut, men när du för det på tal... 1025 01:47:29,992 --> 01:47:34,329 - Eftersom vingarna blev skadade... - Nej. 1026 01:47:34,412 --> 01:47:37,415 - Du har inte hört vad jag ska säga. - Svaret är nej. 1027 01:47:37,499 --> 01:47:41,419 Du som är polare med wakandierna - 1028 01:47:41,504 --> 01:47:46,884 - kanske kan fixa en deal på en uppgradering av mina vingar. 1029 01:47:47,676 --> 01:47:51,179 - Du vill "fixa en deal" med wakandierna? - Ja. 1030 01:47:51,263 --> 01:47:55,726 - Hur mycket Miami kan man vara? - Klart de kan fixa en deal. 1031 01:57:26,547 --> 01:57:29,550 Du förlorade vadet. 1032 01:57:30,133 --> 01:57:34,680 - Vill du höra nåt lustigt? - Jag är inte på skämthumör. 1033 01:57:34,763 --> 01:57:40,728 Du dödade många i ditt försök att hämnas. Tro mig, vi har inte samma humor. 1034 01:57:41,186 --> 01:57:47,234 Men vi lever i samma värld, en värld du är beredd att dö för. 1035 01:57:48,360 --> 01:57:50,195 Det är på gång. 1036 01:57:50,278 --> 01:57:55,242 Jag har sett det i sannolikheterna, klart och tydligt. 1037 01:57:55,325 --> 01:58:01,289 Alla ni hjältar som försvarar vår värld, tror ni att ni är ensamma? 1038 01:58:02,249 --> 01:58:06,086 Att vår värld är den enda? 1039 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Vi får se vad som händer när ni måste försvara den mot de andra. 1040 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 CAPTAIN AMERICA KOMMER TILLBAKA 1041 01:58:26,940 --> 01:58:31,028 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext