1
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
En minut kvar.
Gratulerar än en gång.
2
00:00:35,368 --> 00:00:40,248
- Har ni fått tag på min dotter?
- Nej, vi har försökt ringa flera gånger.
3
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
Okej, tack.
4
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Nu börjar det närma sig, New Hampshire...
5
00:00:48,465 --> 00:00:52,344
Är ni redo?
6
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Mina damer och herrar,
USA: s tillträdande president...
7
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
8
00:01:28,672 --> 00:01:30,173
Tack.
9
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Amerika har talat -
10
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
- i ett av de viktigaste valen
under vår livstid.
11
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Vi har förstått stundens allvar.
12
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Vi har sett
halva mänskligheten utplånas -
13
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
- och en celestial landmassa stiga upp
ur Indiska oceanen.
14
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
De hot vi står inför
visar inga tecken på att slå av på takten.
15
00:01:58,451 --> 00:02:05,417
Men det enda sättet för oss
att besegra dem är tillsammans!
16
00:02:05,501 --> 00:02:09,421
{\an8}President Ross tryckte på gemenskap
i sitt segertal -
17
00:02:09,505 --> 00:02:15,010
{\an8}- men hans bakgrund säger nåt annat, till
exempel hanteringen av Captain America.
18
00:02:15,093 --> 00:02:18,514
Frågan är om dessa två ledargestalter -
19
00:02:18,597 --> 00:02:23,727
- kan lägga konflikterna bakom sig
för att möta kommande utmaningar.
20
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
Varsågod, Cap.
21
00:02:27,397 --> 00:02:32,110
- Stoppa undan den där. Vi bjuder.
- Tack, Charlie.
22
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
Ross fick smeknamnet "Hulkjägaren".
23
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Efter Hulks och Abominations
framfart i Harlem -
24
00:02:39,201 --> 00:02:45,541
{\an8}- fick Ross kritik för vad som kallats
ett obefogat utspel vid en presskonferens.
25
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Många menade att Ross bar skulden -
26
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}- och att hans obevekliga jakt
på Bruce Banner låg bakom förstörelsen.
27
00:02:53,465 --> 00:02:56,885
{\an8}Den orsakade dessutom en spricka -
28
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
{\an8}- i relationen med dottern dr Betty Ross,
Banners exflickvän.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,728
Men i en oväntad vändning lyckades han
byta narrativ och få tyst på kritiken -
30
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
- genom gripandet av mannen
som låg bakom Abomination.
31
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MÅNADER SENARE
32
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Hur ser det ut?
33
00:03:39,720 --> 00:03:43,181
{\an8}SERPENT: s legosoldater gick in
med paketet för en timme sen.
34
00:03:43,265 --> 00:03:46,393
Överlämning sker när som helst.
Vet vi vad det är?
35
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
- Det är hemligstämplat.
- Så klart...
36
00:03:50,564 --> 00:03:55,235
- Var är Eagle 1? Vi har klartecken.
- Han kommer in i målzonens luftrum nu.
37
00:03:58,739 --> 00:04:03,410
- Skicka info om diskreta vägar in.
- "Diskreta"? Är du ny här?
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Snart.
39
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
SEAL är på plats om sex minuter, Sam.
40
00:04:53,752 --> 00:04:58,006
- Hur fan gick det där till?
- Cap fick utrustningen av wakandierna.
41
00:04:58,090 --> 00:05:01,677
Till och med inslagspappret
var av vibranium.
42
00:05:02,344 --> 00:05:04,722
Nej, jag driver med dig.
43
00:05:08,517 --> 00:05:13,856
- Det finns gisslan därinne. Jag går in.
- Nej, paketet är prio.
44
00:05:13,939 --> 00:05:17,442
SEAL kan hämta paketet.
Jag tar hand om gisslan.
45
00:05:18,569 --> 00:05:20,988
Redwing, skanna av byggnaden.
46
00:05:21,905 --> 00:05:23,657
- Jäklar...
- Vadå?
47
00:05:23,741 --> 00:05:27,578
Sidewinder, SERPENT: s ledare.
Han ska inte vara här.
48
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Ni ber, fader.
49
00:05:39,297 --> 00:05:42,885
Köparen sa att vi skulle mötas här.
50
00:05:42,968 --> 00:05:46,263
Jag går inte härifrån utan mina pengar.
51
00:05:53,020 --> 00:05:56,189
Fader, fader...
52
00:05:58,483 --> 00:06:03,947
Vi har inte kommit hit
för att höra era böner.
53
00:06:04,698 --> 00:06:08,285
Var är köparen?
54
00:06:08,368 --> 00:06:12,080
- Jag vet inte.
- "Jag vet inte, jag vet inte"...
55
00:06:12,164 --> 00:06:15,501
Döda dem, en i taget.
56
00:06:15,584 --> 00:06:18,378
- Snälla, vi vet inget...
- Håll tyst!
57
00:06:18,461 --> 00:06:22,049
- Captain America är här!
- Sätt fart!
58
00:06:22,132 --> 00:06:24,426
Rappa på!
59
00:06:24,510 --> 00:06:26,386
Hjälp oss.
60
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Ta med paketet.
61
00:06:59,670 --> 00:07:03,173
- SERPENT sticker med behållaren.
- Jag är lite upptagen!
62
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, på min signal.
63
00:07:35,581 --> 00:07:37,332
Stopp!
64
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Stanna! Annars skjuter vi dem.
65
00:07:40,460 --> 00:07:42,755
Var inte oroliga.
66
00:07:47,217 --> 00:07:49,344
Ni har varit mycket tappra.
67
00:07:49,427 --> 00:07:54,432
- Tack, Captain America.
- Ingen orsak.
68
00:07:55,392 --> 00:08:00,355
SERPENT kommer allt längre bort.
Sidewinder är på väg mot kapellet.
69
00:08:00,438 --> 00:08:04,777
- Jag vet vad du försöker med.
- Du kan inte vara på två platser!
70
00:08:04,860 --> 00:08:08,572
- Låt gå för den här gången. Men dö inte.
- Inte dö, uppfattat.
71
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Köparen kom inte.
Du behöver bättre kunder.
72
00:08:22,044 --> 00:08:27,758
Jag ska hitta den som ödslade min tid.
Du har annat att oroa dig för.
73
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Den Cap jag drömt om att döda
var större.
74
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Glad att göra dig besviken.
75
00:09:01,416 --> 00:09:05,879
- Dig knäcker jag enkelt.
- Inte så enkelt.
76
00:09:17,975 --> 00:09:21,854
Inte så svårt. Jag hörde revbenet knäckas.
Behöver du hämta dig?
77
00:09:21,937 --> 00:09:25,983
Nej, vi får det här överstökat.
Jag har annat att göra.
78
00:09:45,503 --> 00:09:48,421
Jäklar... Ingen såg mig.
79
00:09:49,757 --> 00:09:52,009
Paketet är säkrat.
80
00:09:58,265 --> 00:10:01,602
Jag ska lägga din stjärna
till min samling.
81
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Behöver du hämta dig?
82
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Tänkte väl det.
83
00:10:33,008 --> 00:10:38,305
- Spara lite till oss, Cap.
- Han har brutit armen, så ta det varligt.
84
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
"Med ansiktet mot solen
faller skuggan alltid bakom en."
85
00:10:50,233 --> 00:10:54,530
- Betty valde citatet.
- Pratar ni fortfarande inte?
86
00:10:54,613 --> 00:11:00,493
Nej, hon tror inte
att jag har förändrats i grunden.
87
00:11:02,245 --> 00:11:04,873
Jag får nog ingen mer chans.
88
00:11:05,583 --> 00:11:11,922
Jag har snart suttit i hundra dagar.
De kommer att prägla mitt eftermäle.
89
00:11:13,131 --> 00:11:16,301
Fördraget måste fungera.
90
00:11:20,556 --> 00:11:25,102
- Insatsen lyckades, presidenten.
- Berätta.
91
00:11:25,185 --> 00:11:30,733
Cap och SEAL räddade gisslan.
Paketet är säkrat och på väg till USA.
92
00:11:30,816 --> 00:11:35,153
- Hur är det med brorsan?
- Så du minns? Han är i flygvapnet nu.
93
00:11:35,237 --> 00:11:39,324
Säkert på grund av dig.
Jag försöker att inte klandra honom.
94
00:11:39,407 --> 00:11:44,329
Märklig plats för en överlämning.
Helt öppen, svårförsvarad.
95
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Tänkte köparen ens dyka upp?
96
00:11:46,624 --> 00:11:49,126
- Blev SERPENT blåsta?
- Vad säger de?
97
00:11:49,209 --> 00:11:54,673
En anonym klient. De erbjöds 50 mille för
att stjäla behållaren på väg till Japan -
98
00:11:54,757 --> 00:11:57,718
- och sen möta upp köparen här.
99
00:12:00,095 --> 00:12:04,307
Säg till om ni får korn på Sidewinder.
Bra jobbat.
100
00:12:08,854 --> 00:12:14,276
Jag dog inte. Folk säger
att jag inte dog riktigt elegant.
101
00:12:14,359 --> 00:12:19,197
- Vem säger det?
- Folk. Alla säger det.
102
00:12:19,740 --> 00:12:24,620
- Visst sitter dina gamla prylar bra?
- Du har benskydden uppochner.
103
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
- Det var ett skämt. Du ser bra ut.
- Okej, tack.
104
00:12:29,332 --> 00:12:32,878
- Får jag träffa Ant-Man nu?
- Näpp.
105
00:12:33,587 --> 00:12:39,051
Lär mig åtminstone din luftspark.
Ska jag vara Falcon måste jag kunna allt.
106
00:12:39,134 --> 00:12:43,889
Det är du absolut inte redo för, men
jag har nån som kan lära dig grunderna.
107
00:12:43,972 --> 00:12:48,811
Men han är inget socialt geni,
så du får lära dig att knipa käft.
108
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
Klarar du det?
109
00:12:52,230 --> 00:12:56,610
- Han kommer ju att älska mig!
- Det var inte rätt svar.
110
00:13:03,576 --> 00:13:05,953
- Läget?
- Vem är fjanten?
111
00:13:06,036 --> 00:13:08,831
Har du inte berättat om mig?
- Jag är nya Falcon.
112
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Det är du inte alls.
- Det här är Joaquin Torres.
113
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Vi har jobbat ihop i tre år
och jag får inte tyst på honom.
114
00:13:16,171 --> 00:13:21,552
Är det här nåt ortopedställe
där man lär sig gå efter höftfrakturer?
115
00:13:27,558 --> 00:13:30,393
- Jäklar...
- Det här är Isaiah Bradley.
116
00:13:30,477 --> 00:13:35,482
Den Isaiah Bradley? Den bortglömde Cap?
Varför sa du inte det?
117
00:13:35,566 --> 00:13:40,613
Det är en ära att få träffa dig. Dina
insatser i Koreakriget är legendariska.
118
00:13:40,696 --> 00:13:45,075
Slutade du sen? Mycket har hänt.
Vi kunde ha behövt en supersoldat till.
119
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Amerikanska staten
satte mig i fängelse i 30 år.
120
00:13:48,704 --> 00:13:54,167
- De experimenterade på mig i årtionden.
- Aj då.
121
00:13:54,251 --> 00:13:56,378
- Kan vi sätta igång?
- Vi kör.
122
00:13:56,461 --> 00:14:02,300
Inga vibraniumvingar,
ingen sköld, inget supersoldatserium.
123
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Jag vill se om han fixar tre.
124
00:14:06,346 --> 00:14:10,559
Kom igen nu, Sam. Cap mot Cap!
125
00:14:16,815 --> 00:14:18,734
Det var en.
126
00:14:18,817 --> 00:14:20,653
Grymt!
127
00:14:20,736 --> 00:14:22,988
Kom igen, ortopeden!
128
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Två.
129
00:14:35,083 --> 00:14:39,922
- Förlåt, sa du nåt?
- Inget socialt geni, som sagt.
130
00:14:40,005 --> 00:14:44,802
- Det är bara den sista träffen...
- ...som räknas. Jag vet.
131
00:14:44,885 --> 00:14:47,012
Okej, jag är beredd.
132
00:14:47,095 --> 00:14:50,432
Captain America får ingen rast. Kom igen.
133
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Jag måste svara.
134
00:14:53,519 --> 00:14:55,521
Jag tar inte rast.
135
00:14:58,440 --> 00:15:01,193
- Du har kvar plasten.
- Nej...
136
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Jag kanske ville ha kvar den.
137
00:15:05,197 --> 00:15:08,491
Ska jag fixa större text,
så du kan läsa?
138
00:15:08,576 --> 00:15:11,161
Ja, koppla fram presidenten.
139
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Vart ska du?
140
00:15:23,215 --> 00:15:25,300
Vill du snacka om det?
141
00:15:28,053 --> 00:15:34,602
Det är inte rätt att Captain America
lyder under presidenten.
142
00:15:35,268 --> 00:15:38,981
- Presidenten i landet som stal ditt liv?
- Inte bara det.
143
00:15:39,523 --> 00:15:44,778
Det är Thaddeus "Thunderbolt" Ross,
ett smeknamn han gjort sig förtjänt av.
144
00:15:44,862 --> 00:15:49,533
Det är jag fullt medveten om.
Ross satte mig i Raft-fängelset.
145
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Han jagade mig,
Steve och Natasha i flera år.
146
00:15:52,035 --> 00:15:58,584
Så länge du jobbar för honom
står Captain America för såna som han.
147
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Du ska inte jobba för staten.
148
00:16:01,545 --> 00:16:06,216
Har du sett vad som pågår därute?
Landet är vilse.
149
00:16:06,299 --> 00:16:10,012
Vid presidentens sida,
även om det är Ross -
150
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
- kan jag ge människor hopp.
151
00:16:12,848 --> 00:16:19,104
Jag har en vän i Vita huset som berättar
för mig om Ross gör några dumheter.
152
00:16:21,607 --> 00:16:25,027
Det här betyder inte
att jag har glömt dig.
153
00:16:25,110 --> 00:16:27,738
Jag fattar nog vad du gör.
154
00:16:27,821 --> 00:16:30,824
Du leker terapeut.
155
00:16:31,909 --> 00:16:35,412
Lita på mig. Jag vet vem han är.
156
00:16:35,495 --> 00:16:41,418
Jag vet att Ross är oförbätterlig,
men han är faktiskt president.
157
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Tänker du säga vad han ville?
158
00:16:47,340 --> 00:16:52,012
Han bjöd in Joaquin och mig
till Vita huset. Jag sa ja på ett villkor.
159
00:16:52,095 --> 00:16:55,933
Att inbjudan även gäller dig.
160
00:16:56,016 --> 00:17:00,563
Jag vet att du kommer att säga nej,
men det skulle betyda mycket för mig.
161
00:17:01,772 --> 00:17:08,696
- Vi behöver bara fixa en kostym.
- Jag har redan en kostym.
162
00:17:08,779 --> 00:17:12,074
Varför har du då jämt
den där sunkiga träningsoverallen?
163
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Hakar du på, eller?
164
00:17:22,543 --> 00:17:27,756
Så ska det se ut, Isaiah.
På väg till Vita huset, stilig som få.
165
00:17:27,840 --> 00:17:31,760
Jag sa ju att jag skulle
få av dig träningsoverallen.
166
00:17:31,844 --> 00:17:35,598
Har de din storlek på Men's Warehouse?
167
00:17:35,681 --> 00:17:39,351
Jag hade den här
när jag gifte mig med Faith.
168
00:17:39,434 --> 00:17:43,396
- Hon skulle vara stolt nu.
- Det hoppas jag.
169
00:17:43,480 --> 00:17:46,859
Det känns bra konstigt
att promenera in i lejonets gap.
170
00:17:46,942 --> 00:17:49,862
- Det kan inte vara lätt.
- Därför måste vi fira.
171
00:17:49,945 --> 00:17:55,951
Jag struntar i om det är Ross.
Vi är hedersgäster i Vita huset!
172
00:17:56,034 --> 00:17:58,746
Och de hämtar oss i limo.
173
00:17:58,829 --> 00:18:01,414
Och vi är snygga.
174
00:18:01,498 --> 00:18:07,004
- Gubben doftar gott.
- Och har hundtandsmönstrad svid.
175
00:18:07,087 --> 00:18:10,298
Och vi har skumpa. Nu festar vi!
176
00:18:21,810 --> 00:18:24,980
- Här, Captain America!
- Titta hit!
177
00:18:26,273 --> 00:18:28,441
Mr Bradley!
178
00:18:28,526 --> 00:18:30,360
Här, Isaiah.
179
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Kolla in det här...!
180
00:18:43,541 --> 00:18:46,334
Vi måste ta en bild.
181
00:18:48,420 --> 00:18:51,924
Tres amigos på tre. Uno, dos, tres.
182
00:18:54,051 --> 00:18:57,805
- Den ska jag ha som bakgrundsbild.
- Snygg! Kan man få den?
183
00:18:57,888 --> 00:19:01,433
Ja, jag aidroppar den.
Du vet väl vad Airdrop är?
184
00:19:01,517 --> 00:19:04,728
Klart jag vet.
- Vad är Airdrop?
185
00:19:05,938 --> 00:19:09,817
- Så, tryck på "ta emot".
- Det har jag gjort.
186
00:19:09,900 --> 00:19:11,443
Mina herrar...
187
00:19:11,527 --> 00:19:14,029
Presidenten vill tala med mr Wilson.
188
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Vi ses därinne.
189
00:19:16,949 --> 00:19:21,328
- Tjena. Var mottaglig nu, Sam.
- Varför det? Vad har jag att vänta?
190
00:19:21,411 --> 00:19:26,249
- Det här var inte bilden du tog.
- Oj, jag råkade skicka fel.
191
00:19:30,838 --> 00:19:32,965
Wilson.
192
00:19:33,048 --> 00:19:35,467
Kan vi få rummet för oss själva?
193
00:19:40,138 --> 00:19:41,890
Tack.
194
00:19:41,974 --> 00:19:46,854
Order från läkaren.
Ingen cigarr, men det slår tuggummina.
195
00:19:48,063 --> 00:19:52,442
- Välkommen till Vita huset.
- Tack för inbjudan.
196
00:19:52,526 --> 00:19:56,655
Jag har fortfarande inte vant mig
vid den nya looken.
197
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
De sa att jag hade att välja
mellan mustaschen och valsegern.
198
00:20:03,370 --> 00:20:09,668
Tack för hjälpen i Mexiko.
Det kan ha räddat hela fördraget.
199
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Jag gjorde bara mitt jobb.
200
00:20:11,712 --> 00:20:17,342
Vi har inte alltid varit överens om
vilket spelrum förädlade individer ska ha.
201
00:20:17,425 --> 00:20:22,347
Men dina bedrifter
ger mig skäl att tänka om.
202
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Därför vill jag be dig,
Captain America, om hjälp -
203
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
- med att bygga upp Avengers på nytt.
204
00:20:31,064 --> 00:20:33,526
- Avengers?
- Just precis.
205
00:20:37,112 --> 00:20:43,326
Med all respekt, sir. Ni splittrade
Avengers med Sokoviafördraget.
206
00:20:43,410 --> 00:20:47,831
- Vad fick er att ändra er?
- Jag representerar alla amerikaner nu.
207
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Hälften skulle inte ens finnas nu
om det inte varit för Avengers.
208
00:20:54,713 --> 00:20:57,215
Vårt land behöver det här.
209
00:20:57,299 --> 00:21:02,930
Och när vi blir oense om hur nåt
ska hanteras, vad händer då?
210
00:21:03,514 --> 00:21:05,808
Då löser vi det tillsammans.
211
00:21:07,059 --> 00:21:11,188
Du behöver inte ge mig ett svar nu.
Men tänk på saken.
212
00:21:17,611 --> 00:21:20,614
- Premiärminister Ozaki.
- Angenämt.
213
00:21:20,698 --> 00:21:22,866
Tack för att ni är här.
214
00:21:24,743 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, premiärminister Ozaki.
215
00:21:28,539 --> 00:21:30,833
Oai dekite ureshii desu.
216
00:21:31,834 --> 00:21:33,544
Inte illa.
217
00:21:33,627 --> 00:21:35,754
- Ska vi ta en bild?
- Javisst.
218
00:21:35,838 --> 00:21:37,631
Kom, Sam.
219
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Ihop lite mer.
220
00:21:42,720 --> 00:21:45,514
- Tack.
- Tack.
221
00:21:48,016 --> 00:21:52,020
Jobba med mig, Sam.
Vi kan leda världen in på en bättre väg.
222
00:21:58,360 --> 00:22:02,447
- Det där var oväntat.
- Det kanske är en öppning.
223
00:22:07,828 --> 00:22:10,080
Jaha, vad hände?
224
00:22:10,163 --> 00:22:15,418
- Han bad mig återbilda Avengers.
- Det är ju enormt!
225
00:22:15,503 --> 00:22:18,631
Jag är osäker.
Vi skulle behöva jobba för honom.
226
00:22:18,714 --> 00:22:23,468
Mitt herrskap,
USA: s president Thaddeus Ross.
227
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
God kväll, allihop.
228
00:22:27,598 --> 00:22:33,562
Det är ett privilegium att ta emot er
här i Vita huset denna historiska kväll.
229
00:22:33,646 --> 00:22:39,109
{\an8}När den celestiala landmassan
dök upp i Indiska oceanen -
230
00:22:39,192 --> 00:22:43,947
{\an8}- gjorde vi som vi ofta gör.
Vi gnabbades om den.
231
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Länder skyndade sig
att göra anspråk på den -
232
00:22:47,576 --> 00:22:52,455
- och upprättade forskningsstationer
för att utnyttja dess råvaror.
233
00:22:53,624 --> 00:22:59,672
I marken på ön gjordes
detta årtusendes viktigaste fynd -
234
00:22:59,755 --> 00:23:06,219
- som kan revolutionera teknologin,
läkekonsten och försvaret.
235
00:23:07,054 --> 00:23:11,892
Det är till och med
mer oförstörbart än vibranium.
236
00:23:11,975 --> 00:23:16,689
Och det kontrolleras inte
av en isolationistisk stat.
237
00:23:16,772 --> 00:23:19,900
Mitt herrskap,
jag ber att få presentera...
238
00:23:20,693 --> 00:23:23,195
...adamantium.
239
00:23:26,281 --> 00:23:32,120
Det första och enda raffinerade provet
stals från en japansk gruva -
240
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
- men kunde lyckligtvis återbördas
och är nu i säkert förvar.
241
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Det kan vi tacka
två mycket modiga män för:
242
00:23:41,755 --> 00:23:47,511
Joaquin Torres och vår egen
Captain America, Sam Wilson.
243
00:23:57,605 --> 00:24:01,358
Det vi gör härnäst med denna upptäckt -
244
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
- kommer att avgöra
historiens dom över oss.
245
00:24:05,028 --> 00:24:10,200
Om fördraget ratificeras kan vi gemensamt
framställa nog med adamantium -
246
00:24:10,283 --> 00:24:16,957
- för att fördela det rättvist i världen.
Inget land ska lämnas utanför.
247
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Ni måste sitta ner.
248
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! Vad gör du?!
249
00:24:31,930 --> 00:24:33,473
Sam!
250
00:24:39,522 --> 00:24:41,774
- Blev ni träffad?
- Nej.
251
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Följ med mig.
252
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Helvete.
253
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
254
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
Ner på marken!
255
00:26:18,120 --> 00:26:22,916
- Vad händer?
- Jag vet inte, men du måste sluta.
256
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
Stanna!
257
00:26:31,383 --> 00:26:37,973
- Jag fixar inte att åka in igen, Sam.
- Om du flyr blir det ännu värre.
258
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Snälla Isaiah.
259
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Ta det lugnt!
260
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Akta kostymen!
261
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Snälla, akta kostymen.
262
00:27:18,639 --> 00:27:20,724
Ni får inte gå in.
263
00:27:21,559 --> 00:27:24,186
Vänta, Sam.
264
00:27:24,269 --> 00:27:26,229
Ni får inte...
265
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Sir!
266
00:27:29,066 --> 00:27:34,655
- Jag ber om ursäkt...
- Han stannar här. Ni andra kan gå.
267
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
SKOTTEN I VITA HUSET
SUPERSOLDAT GRIPEN
268
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Du med, Taylor.
269
00:27:49,086 --> 00:27:52,923
- Hur mår du?
- Det är jag som borde fråga er.
270
00:27:53,006 --> 00:27:56,802
- Jag har blivit skjuten mot förut.
- Jag förstår hur det verkar...
271
00:27:59,262 --> 00:28:01,431
Kan vi få vara ifred?
272
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Hon stannar.
273
00:28:05,310 --> 00:28:09,732
Det här är Ruth Bat-Seraph,
min säkerhetsexpert.
274
00:28:11,274 --> 00:28:14,612
- Isaiah kan omöjligt ha gjort det här.
- Men han gjorde det.
275
00:28:14,695 --> 00:28:19,449
- Kanske under påverkan.
- Han försökte mörda presidenten inför...
276
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- Vi vet inte vad som hände!
- Det räcker.
277
00:28:24,454 --> 00:28:28,501
- Vad vet vi?
- Det var fem skyttar, Isaiah inräknad.
278
00:28:28,584 --> 00:28:34,006
Övriga var Secret Service och militärer.
Det var ett samordnat terrorattentat.
279
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Och mer?
280
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
Vi tror att musiken som spelades
var startsignalen.
281
00:28:43,974 --> 00:28:47,435
Isaiah visste varken vad han gjorde
eller var han var.
282
00:28:47,520 --> 00:28:51,607
- Vad antyder du?
- Låt mig utreda saken.
283
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Är inte du för personligt inblandad?
284
00:28:54,026 --> 00:28:58,196
De tog sig in i er närmsta krets.
Ett nytt attentat kan ske när som helst.
285
00:28:58,280 --> 00:29:02,660
Vad har ni som underrättelsetjänsten
och försvarsmakten inte har?
286
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Jag vägrar se på när...
287
00:29:04,369 --> 00:29:11,293
Jag vet att Bradley är viktig för dig,
men tänk på hur det skulle ut -
288
00:29:11,376 --> 00:29:18,383
- om Captain America själv tilläts utreda
en vän som försökt mörda presidenten.
289
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah har offrat allt för det här landet.
290
00:29:21,512 --> 00:29:25,182
Han är soldat. Patriot.
Han hade ingen anledning att göra det här.
291
00:29:25,265 --> 00:29:29,436
Det hade han visst. Han satt i fängelse
för att ha räddat sina mannar -
292
00:29:29,520 --> 00:29:34,608
- och blev experimenterad på i 30 år.
Det skulle knäcka vem som helst.
293
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Ni föreslog ett samarbete.
Låt oss samarbeta.
294
00:29:38,403 --> 00:29:43,576
Erbjudandet löpte ut
när din vän försökte mörda mig.
295
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Du är inte lämpad för sånt här, Sam.
296
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Du är ingen Steve Rogers.
297
00:29:57,506 --> 00:30:02,052
Ruth, du har fria händer
att ta hand om det här -
298
00:30:02,135 --> 00:30:05,138
- innan fördraget helt går i stöpet.
299
00:30:08,266 --> 00:30:13,438
- Så jag är färdig här.
- Du är färdig.
300
00:30:13,522 --> 00:30:17,651
- Det här är åt helvete, det vet ni.
- Det här är politik.
301
00:30:17,735 --> 00:30:20,779
Väx upp, grabben.
302
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
Jag är inte din grabb.
303
00:30:23,782 --> 00:30:26,910
- Vad håller du på med?
- Jag ska rentvå Isaiahs namn.
304
00:30:26,994 --> 00:30:30,998
Inte på det där sättet.
Du behöver Ross på din sida.
305
00:30:31,081 --> 00:30:36,795
Ross vill inte ha min hjälp.
Han är på sin egen sida, som alltid.
306
00:30:36,879 --> 00:30:40,883
Antingen ser du det inte
eller så förnekar du det.
307
00:30:40,966 --> 00:30:46,722
Var nu inte en sån där. En sån
som tvunget ska välja den svåra vägen.
308
00:30:51,769 --> 00:30:54,062
Jag är visst sån.
309
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Högsta beredskap råder i landet.
310
00:31:19,004 --> 00:31:24,843
Justitiedepartementet kommer att
yrka på dödsstraff för Isaiah Bradley.
311
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Fem minuter, Cap.
312
00:31:29,598 --> 00:31:34,603
- Jag kan få krigsrätt för det här.
- Tack, Payumo.
313
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Hur är det?
314
00:32:03,173 --> 00:32:07,260
- Inget vidare, Sam.
- Isaiah...
315
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Se på mig och säg
att du inte planerade att döda Ross.
316
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Så klart inte.
317
00:32:12,933 --> 00:32:16,478
- Varför sköt du då mot presidenten?
- Jag vet inte!
318
00:32:16,562 --> 00:32:21,316
Jag behöver nåt mer än "jag vet inte".
Vad minns du?
319
00:32:21,859 --> 00:32:26,363
Jag klippte mig, hämtade kostymen
på kemtvätten och kom till dig.
320
00:32:27,405 --> 00:32:32,327
Vi åkte limo, tog en bild...
321
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Men min telefon krånglade.
322
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Sen gick vi in i festsalen.
323
00:32:41,169 --> 00:32:45,799
Ena stunden satt jag där
och i nästa stund stod jag i parken.
324
00:32:46,717 --> 00:32:50,888
Jag borde ha stannat hemma
och skött mig själv.
325
00:32:50,971 --> 00:32:53,431
Det är inte ditt fel.
Nån låg bakom det här.
326
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, jag vill inte
att det här ska gå ut över dig.
327
00:33:05,528 --> 00:33:07,237
Och...
328
00:33:11,700 --> 00:33:15,453
Den här gången kommer jag inte ut.
329
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Jag kommer att dö härinne.
330
00:33:18,749 --> 00:33:22,670
Nej, det kommer du inte.
Jag ska få ut dig.
331
00:33:26,381 --> 00:33:29,384
- Vill du hjälpa mig?
- Självklart.
332
00:33:30,886 --> 00:33:33,388
Kom då inte hit igen.
333
00:33:37,309 --> 00:33:39,102
Vakt!
334
00:33:56,328 --> 00:34:00,165
Sergeant Payumo,
ge mig en kopia av samtalet.
335
00:34:00,248 --> 00:34:02,543
- Jag vill granska det.
- Ska bli.
336
00:34:02,626 --> 00:34:07,047
Bra skött med Wilson.
Meddela mig om han kommer tillbaka.
337
00:34:07,130 --> 00:34:08,716
Uppfattat.
338
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Är du inne?
339
00:34:12,427 --> 00:34:17,808
Det är säkert högförräderi, men jag har
hackat Vita husets övervakningssystem.
340
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Vad letar jag efter?
341
00:34:19,309 --> 00:34:23,021
Isaiahs urspårning
fick mig att tänka på en vän -
342
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
- som kontrollerades med triggerord.
343
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Såg du nån prata med honom?
344
00:34:27,568 --> 00:34:32,405
Nej, vi kom dit, tog en bild som
jag airdroppade... Inga konstigheter.
345
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Han sa att mobilen krånglade.
346
00:34:34,742 --> 00:34:37,119
Vänta lite... Jag tror jag har nåt, Sam.
347
00:34:38,411 --> 00:34:42,124
- Vadå?
- Det blinkar i hans telefon.
348
00:34:44,710 --> 00:34:48,380
Jäklar, det är samma sak
med en av de andra.
349
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Vad i helvete...?
350
00:35:16,784 --> 00:35:20,829
Ross här. Är fången i säkert förvar?
351
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Jag kan bekräfta att fången är i sin cell.
352
00:35:24,041 --> 00:35:28,420
- Har vi ögonen på den jäveln?
- Jag ser honom i detta nu.
353
00:35:28,504 --> 00:35:31,256
Tack, Cooper.
354
00:35:31,339 --> 00:35:34,259
Tack själv, presidenten.
355
00:35:39,431 --> 00:35:45,187
Jag kan inte släppa Mexiko. Vi kom till
Vita huset för att köparen aldrig dök upp.
356
00:35:45,270 --> 00:35:50,901
- Varför anlita SERPENT och inte komma?
- För att Captain America kom dit?
357
00:35:50,984 --> 00:35:55,030
Tänk om de ville få dit mig.
Tänk om de ville få in oss i Vita huset.
358
00:35:55,113 --> 00:35:59,993
Men hur kunde de förutse det
och att du skulle ta med Isaiah?
359
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
De måste iaktta oss på nåt sätt.
360
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
En sak till.
361
00:36:04,081 --> 00:36:10,045
Ruth Bat-Seraph, Ross säkerhetsexpert.
Kolla upp henne.
362
00:36:10,128 --> 00:36:12,590
- Uppfattat.
- Jag ringer igen senare.
363
00:36:43,871 --> 00:36:47,833
Objektet eliminerat, invänta bekräftelse.
364
00:37:13,025 --> 00:37:18,572
Du kom knappast hit bara för att spränga
en bil. Du har kontakt med köparen.
365
00:37:20,198 --> 00:37:23,285
Ring upp honom
så ska jag försöka lösa det här.
366
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
"Lösa det här"?
367
00:37:27,581 --> 00:37:29,917
Köparen sa vad som skulle hända.
368
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Att om du överlevde handgranaten -
369
00:37:33,837 --> 00:37:40,385
- var det 77 % sannolikhet
att du skulle försöka övertala mig.
370
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Där ser man.
371
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Köparen sa en hel del.
372
00:38:17,255 --> 00:38:21,844
Efter han inte dök upp i Mexiko erbjöd
han mig det dubbla för att fimpa dig.
373
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Han vet inte
att jag skulle döda dig gratis.
374
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Hur ofta får man chansen
att döda Captain America?
375
00:38:43,574 --> 00:38:46,034
Utan dina prylar blir du desperat.
376
00:38:51,373 --> 00:38:55,085
Nej, bara lite råare.
377
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Hallå?
378
00:39:03,677 --> 00:39:07,723
Bra jobbat, men du lär inte gilla
det som sker härnäst.
379
00:39:07,806 --> 00:39:09,558
Vem är det här?
380
00:39:17,232 --> 00:39:23,405
Hur ska vi kunna lita på er som ledare när
ni inte ens har ordning i ert eget hus?
381
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Skyttarna är gripna.
382
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Jag ber bara om tålamod.
383
00:39:30,037 --> 00:39:32,748
Ber Hulkjägaren oss att ha tålamod?
384
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Det där var länge sen.
385
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Jag blev närapå mördad i ert hem igår -
386
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
- och ni sitter fortfarande i er bunker.
387
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Ni är inte i ställning
att be om någonting.
388
00:39:48,305 --> 00:39:52,225
Jag håller med. Vi får fortsätta
det här samtalet en annan gång.
389
00:39:52,309 --> 00:39:55,478
Vänta, snälla ni.
390
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Fördraget är för viktigt
för att överges nu.
391
00:39:59,191 --> 00:40:04,112
Vi har lovat folket.
Vi har lovat världen.
392
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Vi måste lyckas.
393
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Då behöver vi få med Japan.
394
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
Premiärminister Ozakis frånvaro
talar sitt tydliga språk.
395
00:40:15,165 --> 00:40:20,295
Jag får tillbaka Japan till bordet.
Ozaki och jag har känt varandra länge.
396
00:40:20,378 --> 00:40:25,342
Han går mot omval och
måste visa ledarskap genom fördraget.
397
00:40:26,093 --> 00:40:32,683
Vi ska visa tålamod
medan ni försöker få med Japan i båten.
398
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Men om ni misslyckas
kommer vi att behöva agera själva.
399
00:40:43,443 --> 00:40:48,073
- Jag måste ut.
- Sitt kvar.
- Säkerhetskontrollen är inte avslutad.
400
00:40:48,156 --> 00:40:52,369
Ju längre jag stannar här,
desto svagare framstår jag.
401
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
Vad har du råkat ut för?
402
00:41:05,423 --> 00:41:09,595
- Sidewinder letade upp mig.
- Han verkar ha gjort mer än så.
403
00:41:10,763 --> 00:41:13,056
Han sitter i häkte nu.
404
00:41:15,058 --> 00:41:18,896
- Är du okej?
- Jag repar mig. Spåra det senaste.
405
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Okej.
406
00:41:27,487 --> 00:41:30,824
Nu ska du få höra.
Ross rådgivare, Ruth Bat-Seraph -
407
00:41:30,908 --> 00:41:35,120
- är Israelfödd och skolad i Röda rummet.
Hon var en av Änkorna.
408
00:41:35,203 --> 00:41:39,958
Då gör man klokt i
att inte stå i vägen för henne.
409
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Det här är konstigt.
410
00:41:47,633 --> 00:41:52,721
Isaiah siktade rakt på Ross.
Han kunde inte missa.
411
00:41:52,805 --> 00:41:56,183
Varför göra allt det där
och sen inte mörda Ross?
412
00:41:56,725 --> 00:41:58,686
Jag vet inte.
413
00:41:58,769 --> 00:42:02,397
Jag har lokaliserat
det senaste samtalet till Sidewinder.
414
00:42:02,480 --> 00:42:06,860
Mitt ute i ingenstans i West Virginia,
vid ett skogsområde.
415
00:42:07,485 --> 00:42:10,531
Det enda namn som dyker upp
är "Camp Echo One".
416
00:42:11,949 --> 00:42:15,869
Inga satellitbilder, ingen flygtrafik...
417
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
...ingen infrastruktur i området...
418
00:42:19,748 --> 00:42:23,460
- Militären?
- Ja, en plats man inte kommer hem från.
419
00:42:31,384 --> 00:42:36,181
- Ross sa åt mig att hålla mig utanför.
- Äh, han är bara president.
420
00:42:50,738 --> 00:42:53,281
Du behöver inte följa med.
421
00:42:53,365 --> 00:42:56,076
Det vet jag väl. Desto ädlare av mig.
422
00:42:57,536 --> 00:43:01,957
Ta med så mycket du kan.
Jag vet inte när vi kommer tillbaka.
423
00:43:02,040 --> 00:43:05,586
- Vadå, nu på en gång?
- Ja.
424
00:43:06,545 --> 00:43:11,509
Det är långt till West Virginia,
så vi behöver färdkost...
425
00:43:11,592 --> 00:43:14,678
- Jag ångrar mig redan.
- Vänta!
426
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Vänta på mig!
427
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
428
00:43:20,601 --> 00:43:24,688
Isaiah Bradley sitter i cell 14,
övriga skyttar i cell 15.
429
00:43:24,772 --> 00:43:29,735
- Behöver ni eskort?
- Jag ska nog klara mig.
430
00:43:37,618 --> 00:43:40,203
Jag vill prata med dem en och en.
431
00:43:40,287 --> 00:43:43,582
Hallå? Jag pratar med dig, Payumo.
432
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Släpp vapnet!
433
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Vad håller du på med?
434
00:43:51,715 --> 00:43:53,926
Släpp det.
435
00:44:13,862 --> 00:44:18,826
Öka tempot och motståndet.
Kämpa på, för tusan!
436
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Försvara din position nu.
437
00:44:23,038 --> 00:44:27,334
Upp till tredje! Blicken mot målet nu.
438
00:44:27,417 --> 00:44:29,920
Det får räcka.
439
00:44:30,462 --> 00:44:33,131
Om dr Eccles frågar -
440
00:44:33,215 --> 00:44:38,596
- kan du säga
att jag har cyklat mina åtta kilometer.
441
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Den där blicken...
442
00:44:43,016 --> 00:44:45,769
Vi landar i Tokyo klockan 6.
443
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Tycker du fortfarande att det är oklokt?
444
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Den som låg bakom attentatet
är kvar därute.
445
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Internationella resor
medför oförutsägbara risker.
446
00:44:57,865 --> 00:45:01,409
Vi fick nätt och jämnt
med kongressen på det här.
447
00:45:01,493 --> 00:45:06,665
Om vi förlorar vårt internationella stöd
är fördraget kört.
448
00:45:07,750 --> 00:45:10,085
Jag måste ro det i hamn.
449
00:45:11,044 --> 00:45:14,590
En halvmil, jag meddelar dr Eccles det.
450
00:45:14,673 --> 00:45:17,551
- Åtta kilometer.
- Ja, okej då.
451
00:45:17,635 --> 00:45:21,388
- Har vi koll på Wilson?
- Han och Joaquin Torres har lämnat basen.
452
00:45:21,471 --> 00:45:24,182
Utan mobiler. De är off-grid.
453
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Jag vill inte ha några osäkra variabler.
454
00:45:27,477 --> 00:45:31,148
- Plocka in dem.
- Ja, sir.
455
00:45:31,857 --> 00:45:37,112
President Ross flyger till Japan
dagen efter mordförsöket...
456
00:45:37,195 --> 00:45:42,117
Du spelade säkert det här
stenåldersspelet jämt. Det är svårt!
457
00:45:43,160 --> 00:45:46,079
Hur långt har vi kvar till Camp Echo One?
458
00:45:48,415 --> 00:45:51,627
Ungefär en timme.
459
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Fan, ett skottdåd i Isaiahs fängelse.
460
00:45:59,259 --> 00:46:03,013
- Är han oskadd?
- Ja, men de andra...
461
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
är döda.
462
00:46:04,264 --> 00:46:07,059
- Helvete.
- Borde vi vända om?
463
00:46:09,770 --> 00:46:14,983
Nej, vi fortsätter. Köparen är smart,
men vi sväljer inte betet.
464
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
För att hjälpa Isaiah
måste vi veta vem det är.
465
00:46:18,153 --> 00:46:22,240
Den som ligger bakom det här
vill inte att vi kommer närmare.
466
00:46:28,038 --> 00:46:30,541
Vad händer, Cooper?
467
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Av säkerhetsskäl har jag flyttat fången...
468
00:46:36,797 --> 00:46:41,594
President Ross. Jag saknar våra små möten.
469
00:46:41,677 --> 00:46:46,348
Säg mig en sak, har du frågat dig
vem det är som spelar musiken?
470
00:46:46,431 --> 00:46:48,517
Det var du.
471
00:46:48,601 --> 00:46:51,645
Mordförsöket i Vita huset.
472
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Så kan man uttrycka det.
473
00:46:53,564 --> 00:46:58,401
- Jag har hjälpt dig mer än nån annan.
- Bara för att få det du ville.
474
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Och vad vill du?
475
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Jag ville få tillbaka mitt liv,
men det är för sent nu.
476
00:47:03,240 --> 00:47:07,911
- Du måste förstå min situation...
- Visst gör jag det.
477
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Du lämnade mig
att ruttna i mitt fängelse -
478
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
- och tvingades se ditt svek
skrivet i sannolikhetskalkylerna.
479
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Jag fattar egna beslut nu.
480
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Många överraskningar återstår.
481
00:47:23,010 --> 00:47:26,972
När jag är färdig
kommer alla att veta vad du går för -
482
00:47:27,055 --> 00:47:30,851
- och Betty kommer
att förakta dig ännu mer.
483
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Adjö, presidenten.
484
00:47:36,023 --> 00:47:40,360
- Vad fan pågår?
- Jag sätter dig i isolering.
485
00:47:40,944 --> 00:47:44,740
- Jag vägrar.
- Det är för din egen säkerhets skull.
486
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Och för din säkerhets skull
säger jag det igen:
487
00:47:48,577 --> 00:47:52,122
Jag vägrar sättas i bur igen.
488
00:47:52,205 --> 00:47:56,585
- Jag kan inte garantera din säkerhet.
- Säkerhet är inte allt.
489
00:47:58,045 --> 00:48:02,424
- Tror du fortfarande att jag är skyldig?
- Jag vet inte.
490
00:48:08,597 --> 00:48:13,101
- Ja, presidenten?
- Släpp allt. Echo One är infiltrerat.
491
00:48:13,644 --> 00:48:15,228
Uppfattat.
492
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
RADIOASTRONOMISKT SKYDDSOMRÅDE
493
00:48:42,798 --> 00:48:45,801
Här är det, Camp Echo One.
494
00:48:47,970 --> 00:48:51,932
Teleskopen är nog en fasad
för det som finns under ytan.
495
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Det finns kameror och vakter.
496
00:48:57,896 --> 00:49:01,233
Redwing, skär upp stängslet
och loopa bildflödet.
497
00:49:05,529 --> 00:49:10,618
Vi har 28 sekunder på oss att komma
förbi vakterna och få upp dörren.
498
00:49:12,536 --> 00:49:16,164
Tre, två, ett - nu.
499
00:49:30,053 --> 00:49:32,222
- 15 sekunder.
- Jag försöker!
500
00:49:34,016 --> 00:49:35,601
Jävlar.
501
00:50:22,314 --> 00:50:24,191
Det är inga fångar här.
502
00:51:12,447 --> 00:51:16,076
Varför finns det ett labb i fängelset?
503
00:51:22,916 --> 00:51:24,918
Vad är det här för ställe?
504
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Vad i helvete...
505
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}TRE TABLETTER OM DAGEN
506
00:52:45,708 --> 00:52:50,212
Ozaki-san, jag kan försäkra
att Amerika står fast vid avsikten -
507
00:52:50,295 --> 00:52:53,381
- att dela sitt adamantium
med resten av världen.
508
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Det utgår jag från att Japan också gör.
509
00:52:57,344 --> 00:52:59,805
Världen behöver det här fördraget.
510
00:53:02,683 --> 00:53:05,310
Diplomati måste vara svårt för er -
511
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
- som är van vid
att ta det ni vill ha med våld.
512
00:53:10,190 --> 00:53:11,609
Ursäkta?
513
00:53:11,692 --> 00:53:17,280
Ni stal vårt adamantium bara för att
kunna återlämna det i Washington.
514
00:53:17,781 --> 00:53:22,828
Det är en grundlös
och kränkande anklagelse.
515
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Uppgifterna som min underrättelsetjänst
har mottagit och verifierat -
516
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
- stämmer alltså inte?
517
00:53:42,389 --> 00:53:44,182
Jag är en dåre.
518
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Som förhandlar med nån som är så naiv
att han inte inser att han blir lurad.
519
00:53:52,440 --> 00:53:53,859
Naiv?
520
00:53:54,860 --> 00:54:00,991
Om jag stulit det, varför skulle jag då
ha skickat Captain America efter det?
521
00:54:01,074 --> 00:54:05,078
Det får vi nog aldrig veta.
522
00:54:09,917 --> 00:54:16,131
Japan vill inte vara en bricka i ert spel.
Pröva inte vårt tålamod.
523
00:54:22,888 --> 00:54:25,724
Han har optogenetiska data
om många personer här.
524
00:54:25,808 --> 00:54:28,226
Tvinga mig inte att slå upp det.
525
00:54:28,310 --> 00:54:32,731
Han kan plantera instruktioner i deras
omedvetna med hjälp av ljussignaler.
526
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
De verkar utlösas av låten Mr. Blue .
527
00:54:35,483 --> 00:54:40,030
Tankekontroll. Det förklarar Isaiah.
528
00:54:46,161 --> 00:54:52,543
Och framförallt, ta risker.
Utnyttja era fantastiska hjärnor.
529
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Visst såg jag ganska bra ut?
530
00:55:01,176 --> 00:55:03,053
Samuel Sterns.
531
00:55:05,764 --> 00:55:09,434
Det krävs mycket för att förvåna mig.
532
00:55:10,644 --> 00:55:17,067
Sannolikheten för att ni skulle vända
var 89 % om jag hotade Isaiah Bradley -
533
00:55:17,150 --> 00:55:20,487
- men ändå står ni här.
534
00:55:20,571 --> 00:55:22,740
- Du är köparen.
- Det stämmer.
535
00:55:22,823 --> 00:55:28,537
SERPENT behövdes för att skapa
ett statistiskt säkert händelseförlopp.
536
00:55:28,621 --> 00:55:31,206
Du kanske inte är så smart som du tror.
537
00:55:31,289 --> 00:55:36,419
Jo, det är jag faktiskt.
Jag förutser alla sannolika utfall.
538
00:55:37,212 --> 00:55:42,551
Du lät SERPENT stjäla adamantiumet,
iscensatte ett skottdåd på toppmötet -
539
00:55:42,635 --> 00:55:47,389
- och nu sitter du bara här och väntar?
Varför vill du döda Ross?
540
00:55:47,472 --> 00:55:51,769
Varför tror alla att jag vill döda Ross?
541
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
För att han fängslade mig här
utan rättegång -
542
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
- efter att gammastrålning
förändrat min hjärnas uppbyggnad?
543
00:56:03,864 --> 00:56:05,616
Jäklar.
544
00:56:05,699 --> 00:56:11,580
När Ross förstod nyttan av mig
behöll han mig här i 16 år -
545
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
- och satte min hjärna på
att lösa hans problem.
546
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Mina lösningar gav honom
landets högsta ämbete.
547
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Om jag velat ha Ross död
skulle han varit död nu.
548
00:56:24,009 --> 00:56:28,764
Vad du än håller på med så far många illa,
däribland min vän.
549
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Jag ger dig bara en chans att sluta.
550
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Varför försvarar du honom?
551
00:56:33,602 --> 00:56:39,650
Ross vet att jag låg bakom Vita huset,
men låter Isaiah sitta inne för det.
552
00:56:39,733 --> 00:56:42,903
Han är oförbätterlig.
Låt mig avsluta det här.
553
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Beklagar.
554
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Tråka inte ut mig!
555
00:57:00,295 --> 00:57:03,298
- Tror du att de hejdar oss?
- Länge nog.
556
00:57:03,381 --> 00:57:05,884
Du är ett fascinerande problem -
557
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
- men du är snart ute ur kalkylen
och kan inte överraska mig mer.
558
00:57:11,765 --> 00:57:16,228
- De gör det inte frivilligt.
- Försätt dem bara ur stridbart skick.
559
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Där fick du.
560
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Halt!
561
00:58:43,941 --> 00:58:48,153
Jag tar hand om dem själv.
562
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Okej...
563
00:59:16,139 --> 00:59:19,852
- Vad fan gör ni här?
- Jag kan fråga dig samma sak.
564
00:59:20,352 --> 00:59:22,062
Var är Sterns?
565
00:59:22,980 --> 00:59:28,235
Om Sterns är ute behöver vi vägspärrar och
helikoptrar. Han kan inte ha kommit långt.
566
00:59:28,318 --> 00:59:32,364
- Varför hjälper du oss?
- För att ni hade rätt, så klart.
567
00:59:33,156 --> 00:59:36,619
Halt! Vi har order om
att gripa Captain America.
568
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Ni har redan
en Captain America i fängelse.
569
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Ni är gripna för
olaga intrång på skyddsobjekt.
570
00:59:44,502 --> 00:59:48,088
- Blir det alltid så här när man har rätt?
- Oftast.
571
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Jag har befogenheten.
572
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Hon är ex-änka, hon kan bara fimpa honom.
573
00:59:54,512 --> 00:59:59,517
- Vi har order från presidenten.
- Då ringer vi honom.
574
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
Ruth, lås upp!
575
01:00:05,648 --> 01:00:07,315
- Helvete.
- Inte en gång till.
576
01:00:07,399 --> 01:00:10,027
- Spring!
- Sätt fart!
577
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Kör!
578
01:00:23,331 --> 01:00:27,085
Japans uppgifter ser ut att stämma.
579
01:00:27,169 --> 01:00:30,172
Vi försöker identifiera läckan.
580
01:00:30,255 --> 01:00:33,801
Vi måste säga nåt till Ozaki
för att minimera skadorna.
581
01:00:33,884 --> 01:00:36,762
- Jag behöver vara ensam.
- Vi har ont om tid.
582
01:00:36,845 --> 01:00:42,309
Ozaki skickar sin flotta till Celestial
Island för att säkra adamantiumet.
583
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Frankrike och Indien
lägger upp ockupationsstrategier...
584
01:00:45,521 --> 01:00:48,899
Vi måste omedelbart hem till Washington.
585
01:00:48,982 --> 01:00:53,445
- Då missar vi chansen att få med Ozaki.
- Vi behöver en ny strategi.
586
01:00:53,529 --> 01:00:58,241
- Vi måste be om ett nytt möte...
- Nej, går vi miste om den här chansen...
587
01:01:15,133 --> 01:01:21,682
Mobilisera hangarfartyg 5
och meddela att jag kommer dit.
588
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Menar ni på allvar
att vi ska ta Japans adamantium?
589
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Jag tänker inte komma hem tomhänt.
590
01:01:28,396 --> 01:01:34,653
Om ett land ensamt ska kontrollera
adamantiumet, ska det vara vi.
591
01:01:38,532 --> 01:01:40,909
Kontakta dem!
592
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
593
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Jag vill vara på väg
mot Indiska oceanen inom en timme.
594
01:01:52,630 --> 01:01:58,260
Det här är extremt riskabelt.
Om ett krig bryter ut...
595
01:01:58,343 --> 01:02:00,763
Jag har varit general i krig.
596
01:02:00,846 --> 01:02:04,016
Nu är jag president i krig.
597
01:02:06,059 --> 01:02:08,061
Ja, sir.
598
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Vad gör vi här?
599
01:02:33,170 --> 01:02:37,382
Ross har begärt oss gripna,
så jag inkasserar en tjänst.
600
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Tack för det här.
601
01:02:39,426 --> 01:02:44,598
Inga problem. Hit kommer inte officerarna.
Terminalen är redo.
602
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Kan du stoppa Sterns tankekontroll?
603
01:02:46,850 --> 01:02:52,064
Jag bör kunna blockera ljussignalerna
han använder för att kontrollera folk.
604
01:02:52,147 --> 01:02:56,777
- Och om han redan programmerat dem?
- Du har en poäng.
605
01:02:59,613 --> 01:03:01,740
Är du galen?
606
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Ingen här, åtminstone.
607
01:03:10,457 --> 01:03:16,797
- Har du nån som kan analysera de här?
- Jag fixar det.
608
01:03:16,880 --> 01:03:19,842
- Tack. Är han här?
- Därinne.
609
01:03:19,925 --> 01:03:21,552
Lyssna.
610
01:03:25,013 --> 01:03:27,474
Fascinerande att du står på benen.
611
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
De flesta skulle inte överleva
en yxa i magen.
612
01:03:30,686 --> 01:03:33,480
- Kevlar, antar jag?
- En jobbförmån.
613
01:03:34,439 --> 01:03:38,861
Du sa att du skulle hitta mannen
som slösat bort din tid. Vad hittade du?
614
01:03:38,944 --> 01:03:42,197
Samuel Sterns, en läbbig typ.
615
01:03:42,280 --> 01:03:46,702
- Jag har mött värre.
- Inte utan dina Avengers.
616
01:03:47,285 --> 01:03:50,080
- Immunitet, så snackar jag.
- Glöm det.
617
01:03:50,163 --> 01:03:52,875
Du är här för att du saknar alternativ.
618
01:03:52,958 --> 01:03:57,588
Du hörde vad han gjorde med skyttarna.
En som Sterns lämnar inga lösa trådar.
619
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Straffrabatt och egen cell på Allenwood.
620
01:04:03,636 --> 01:04:05,971
Berätta först.
621
01:04:07,765 --> 01:04:12,520
Det var min grupp
som hittade Sterns i spillrorna av Harlem.
622
01:04:12,603 --> 01:04:16,732
Han hade infekterats med Bruce Banners
blod, men det gav honom inte styrka.
623
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Utan vadå?
624
01:04:17,816 --> 01:04:21,654
En hjärna förmögen till
omöjliga beräkningar.
625
01:04:21,737 --> 01:04:24,990
Ross såg möjligheten att utnyttja det.
626
01:04:25,490 --> 01:04:30,746
Istället för att rena Sterns blod
från gamma, ökade han dosen.
627
01:04:31,539 --> 01:04:34,958
Han gjorde Sterns
till sin personliga tankesmedja -
628
01:04:35,042 --> 01:04:38,629
- för att utveckla teknik
och vapen till staten.
629
01:04:38,712 --> 01:04:42,675
Herrejävlar...
Varför gick Sterns med på det?
630
01:04:42,758 --> 01:04:48,180
Camp Echo One var piskan.
Jag gissar att benådning var moroten.
631
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross lovade att släppa Sterns
när han blivit president.
632
01:04:54,436 --> 01:04:57,606
Och ändå står vi här nu.
633
01:04:59,024 --> 01:05:04,780
Sterns lät er stjäla Japans adamantium
för att så split mellan länderna.
634
01:05:07,533 --> 01:05:10,410
Han betalade med svarta CIA-pengar.
635
01:05:10,493 --> 01:05:15,415
- Fördraget misslyckas och krig utbryter.
- Och Ross får skulden för kaoset.
636
01:05:16,083 --> 01:05:21,463
Hur reagerar nån som Ross
när han blir inträngd i ett hörn?
637
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Om du rymmer från Allenwood
kommer jag att hitta dig.
638
01:05:26,343 --> 01:05:32,224
När jag rymmer
kommer du inte att överleva.
639
01:05:33,391 --> 01:05:37,062
- Visste du det här?
- Givetvis inte, men Ross har förändrats.
640
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Ingen ska dömas efter sitt förflutna.
641
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Analysen av tabletterna tar ett dygn.
642
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Vi måste till Washington
och informera Ross om Sterns.
643
01:05:45,487 --> 01:05:50,701
Han är inte där. Han befinner sig
ombord på USS Milius i Indiska oceanen.
644
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Japanska flottan är också där.
645
01:05:52,828 --> 01:05:55,623
Jävlar... Vi måste sätta fart.
646
01:06:01,504 --> 01:06:06,091
- Vad gäller det?
- Hej, amiralen. Får jag låna telefonen?
647
01:06:06,174 --> 01:06:08,135
Vem var det, älskling?
648
01:06:12,848 --> 01:06:18,436
- Jäklar. Har du nånsin sett nåt liknande?
- Nej, det har jag inte.
649
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Låt mig sköta snacket.
650
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Jag har inte sett Ross sån här
sen i armén.
651
01:06:48,509 --> 01:06:52,638
Då får han skärpa sig,
för Sterns sätter snart sin plan i verket.
652
01:07:00,729 --> 01:07:04,024
Vad gör han här?
- Du skulle inte lägga dig i, Wilson.
653
01:07:04,107 --> 01:07:06,401
- Jag tog hit honom.
- Han ska ut!
654
01:07:06,484 --> 01:07:11,615
- Situationen är långt mer invecklad...
- Kom inte med ursäkter.
655
01:07:11,699 --> 01:07:15,160
- Du misslyckades med en enkel uppgift.
- Presidenten...
656
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
Vi gjorde upptäckter på Camp Echo One
som kan äventyra miljontals liv.
657
01:07:21,374 --> 01:07:24,086
Ni vet att Isaiah är oskyldig.
658
01:07:24,712 --> 01:07:29,091
Jag tar gärna det här offentligt,
om ni föredrar det.
659
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Det här är vansinne.
Japan ska vara våra...
660
01:07:39,392 --> 01:07:41,228
Jackal? Hör du mig?
661
01:07:47,484 --> 01:07:49,945
Det här får gå undan.
662
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Japans flotta
försöker hinna före oss till ön.
663
01:07:54,700 --> 01:07:59,079
Det är precis vad han vill.
Sterns har orkestrerat allt.
664
01:07:59,162 --> 01:08:02,583
SERPENT: s amantiumstöld,
attentatet i Vita huset -
665
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
- och CIA-läckan till Japan.
666
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Han hetsar er och Japan mot varandra
för att uppnå just detta.
667
01:08:09,507 --> 01:08:13,301
- Hur fan gör han det från fängelset?
- Med tankekontroll.
668
01:08:13,385 --> 01:08:17,890
Han har utvecklat en teknik
för att styra folks medvetanden.
669
01:08:17,973 --> 01:08:19,933
Kanske även ert.
670
01:08:25,689 --> 01:08:29,652
Har ni känt er som er själv på sistone?
671
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Klart jag har.
672
01:08:35,908 --> 01:08:38,994
- Varför har han då era data?
- Inte vet jag.
673
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Om han kan styra folks sinnen
kan han väl hacka system.
674
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ni har besökt
Camp Echo One vid flera tillfällen.
675
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
För att säkerställa att
en värdefull fånge var i säkert förvar.
676
01:08:51,048 --> 01:08:54,259
Ni undersöktes, gjorde EKG
och lämnade blodprover där.
677
01:08:54,342 --> 01:08:57,137
- Det här är skrattretande.
- Svara på frågan.
678
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Jag står inte till svars inför dig!
679
01:08:59,389 --> 01:09:03,644
- Varför besökte ni en hemlig bas...
- Håll tyst, det är en order!
680
01:09:03,727 --> 01:09:08,899
- ...för att genomgå medicinska tester?
- Jag höll på att dö, för bövelen!
681
01:09:13,278 --> 01:09:16,782
Mitt hjärta höll på att ge upp.
682
01:09:17,991 --> 01:09:20,911
Han var den ende som erbjöd en lösning.
683
01:09:25,040 --> 01:09:28,919
De här har hållit mig vid liv.
684
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
I gengäld gav jag honom hopp om
att få sitt liv tillbaka.
685
01:09:35,467 --> 01:09:41,599
Han fick ett labb att arbeta i.
Jag försökte flytta på honom, men...
686
01:09:41,682 --> 01:09:44,852
Men ni kunde inte riskera tabletterna.
687
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
När din vän Hulk och Abomination
hade ödelagt Harlem -
688
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
- behövde nån ta smällen.
689
01:09:56,572 --> 01:10:00,909
Sterns råkade bara... vara i vägen.
690
01:10:04,121 --> 01:10:09,334
Jag har vigt mitt liv åt det här landet.
691
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Och den enda som spelar nån roll...
692
01:10:16,842 --> 01:10:19,762
...verkar inte förstå det.
693
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty har aldrig förlåtit
att jag skickade armén efter Banner.
694
01:10:29,312 --> 01:10:32,650
Jag behövde överleva så att...
695
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
...min dotter skulle veta
att hennes far var bättre än så.
696
01:10:42,200 --> 01:10:47,706
Att jag är samma man som tog med henne
för att se körsbärsträden blomma.
697
01:10:47,790 --> 01:10:50,125
Det kan hon fortfarande.
698
01:10:52,169 --> 01:10:54,171
Jag vet hur det känns...
699
01:10:56,089 --> 01:10:58,717
...att ha nåt att bevisa.
700
01:10:59,802 --> 01:11:02,805
När alla bara ser en sak.
701
01:11:03,681 --> 01:11:09,562
Men det är inte i medgång
man visar vad man går för.
702
01:11:09,645 --> 01:11:12,690
Det är i såna här stunder.
703
01:11:14,357 --> 01:11:19,780
Vi är här nu för att Sterns vill hämnas
och struntar i om han orsakar ett krig.
704
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Vi spelar honom rakt i händerna.
705
01:11:22,700 --> 01:11:28,581
Två av våra F-18
har öppnat eld mot japanska flottan.
706
01:11:29,957 --> 01:11:32,084
Fortsätt försöka få kontakt.
707
01:11:33,043 --> 01:11:35,879
Skadan på japanska flottan är minimal.
708
01:11:35,963 --> 01:11:38,090
Aktivera luftförsvaret!
709
01:11:38,173 --> 01:11:43,386
- Vad fan gör de? Kalla hem dem!
- De svarar inte.
710
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Vi behöver få upp fler i luften.
711
01:11:45,514 --> 01:11:48,266
Ni har två startklara här.
712
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Sätt fart.
713
01:12:05,492 --> 01:12:08,746
Sterns kom åt piloterna
innan jag slog ut systemet.
714
01:12:08,829 --> 01:12:11,915
Vi måste få bort japanerna ur luften.
715
01:12:11,999 --> 01:12:15,878
- Håll dig nära och dö inte.
- Inte dö, uppfattat.
716
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Flyg tillbaka till er flotta!
717
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Vi har sällskap, Yamamoto.
718
01:12:27,890 --> 01:12:30,058
Det var ett misstag. Vi är inte fiender.
719
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal flyger mot den japanska flottan.
720
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Helvete, han beskjuter dem!
721
01:12:46,659 --> 01:12:51,997
Skicka inte upp fler flygplan. Vi måste
visa Japan att vi försöker stoppa dem.
722
01:12:55,125 --> 01:12:58,921
- Anhåller om att besvara amerikansk eld.
- Beviljas.
723
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Sex japanska robotar kommer mot oss!
724
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Avfyra luftvärnsrobotar.
725
01:13:25,698 --> 01:13:29,868
Fan, två kom igenom. Ta den högra.
726
01:13:35,791 --> 01:13:37,918
Hjälp till, Redwing!
727
01:13:57,145 --> 01:14:00,148
Få Japan att dra tillbaka flygplanen!
728
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Det här var väntat med Ross som president.
729
01:14:06,530 --> 01:14:12,578
Två av våra piloter löper amok.
Kalla hem era plan. Vi blir manipulerade.
730
01:14:12,661 --> 01:14:18,458
Manipulerade av er, som försöker gömma
era mördare bakom Captain America.
731
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Han försöker få ner dem.
732
01:14:22,087 --> 01:14:28,511
Om piloterna inte lyder er,
vem lyder de i så fall?
733
01:14:30,262 --> 01:14:32,347
Jag tänkte väl det.
734
01:14:36,059 --> 01:14:37,936
Presidenten?
735
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Nu börjar det likna nåt.
736
01:14:44,401 --> 01:14:50,616
Den där elden i buken, raseriet...
Varför inte bara släppa ut det?
737
01:14:50,699 --> 01:14:52,450
Mår ni bra?
738
01:14:53,786 --> 01:14:56,789
Jag behöver bara hämta mig.
739
01:15:02,210 --> 01:15:05,463
- Joaquin, Whiskey kommer emot dig.
- Uppfattat.
740
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Det där måste du lära mig sen, Sam.
741
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Höjdvarning. Höjdvarning.
742
01:15:31,782 --> 01:15:36,954
- Whiskey är ute. Skicka räddningsteam.
- Ska bli. Du har två jaktplan efter dig.
743
01:15:37,037 --> 01:15:39,998
Varför jagar de oss? Vi hjälper dem ju.
744
01:15:40,082 --> 01:15:44,127
För att Ross inte berättar för dem
vem som ligger bakom det här.
745
01:15:46,213 --> 01:15:51,134
Allt hat du har försökt dölja,
allt det fula -
746
01:15:51,218 --> 01:15:56,389
- ligger fortfarande kvar
och glöder bakom dina ögon.
747
01:16:13,198 --> 01:16:15,618
Jag följer efter Jackal.
748
01:16:16,744 --> 01:16:19,913
Uppfattat, jag uppehåller dem.
749
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Vad fan har du gjort med mig?
750
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Det vi kom överens om,
och kanske lite till.
751
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Du har förgiftat mig!
752
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Sluta ta tabletterna, då.
Men det vet vi att du inte gör.
753
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Ge mig det jag vill ha.
Sluta kämpa emot.
754
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Nej!
755
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Det var Jackals sista robotar.
756
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Jag fick en. Jag följer efter den andra.
757
01:17:21,850 --> 01:17:24,102
Nej, jag tar den. Undan!
758
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Jag har den!
759
01:17:28,190 --> 01:17:29,983
Joaquin!
760
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Jag måste hjälpa Joaquin.
761
01:17:39,159 --> 01:17:42,120
Vi skickar ett team.
Du måste stoppa Jackal.
762
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Nu får det fan räcka.
763
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Ge efter för vreden.
764
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Jag raserar det du försökt bygga upp.
765
01:17:51,630 --> 01:17:54,049
{\an8}Kom igen, Ross. Du är snart där.
766
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Du kan slita sönder deras flotta
med dina bara händer -
767
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
- och döda Captain America.
768
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Helvete.
769
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Släpp fram monstret inom dig.
770
01:18:24,788 --> 01:18:27,625
Höjdvarning. Höjdvarning.
771
01:18:30,919 --> 01:18:34,757
Släpp fram ditt raseri.
Släpp fram ditt hat.
772
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Stabilisera, Redwing!
773
01:18:41,680 --> 01:18:45,809
Inget kan stoppa dig, Ross.
Du kan krossa dem allihop!
774
01:19:00,824 --> 01:19:02,450
Presidenten?
775
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Är allt som det ska?
776
01:19:06,121 --> 01:19:11,168
Captain America lyckades stoppa piloterna.
Japan kallar hem sina flygplan.
777
01:19:12,545 --> 01:19:16,674
Ring upp Ozaki. Vi kan lösa det här.
778
01:19:24,014 --> 01:19:28,060
Captain America räddade vår flotta.
De amerikanska piloterna är utslagna.
779
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Var är Joaquin?
780
01:19:35,150 --> 01:19:38,195
- Bärgad av räddningsteamet.
- Gudskelov.
781
01:19:46,662 --> 01:19:50,332
En kris kunde nätt och jämnt avstyras
efter en plötslig sammandrabbning -
782
01:19:50,415 --> 01:19:54,252
- mellan japanskt och amerikanskt flyg
över Celestial Island.
783
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Kapten Joaquin Torres blev nedskjuten -
784
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
- och opereras nu
på Walter Reeds militärsjukhus.
785
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Hans tillstånd är kritiskt.
786
01:20:05,723 --> 01:20:08,433
Vi behöver tamponera här.
787
01:20:08,976 --> 01:20:10,603
Sug.
788
01:20:11,228 --> 01:20:13,814
Jag ser inte, sug mer.
789
01:20:13,897 --> 01:20:15,440
Retraktorer.
790
01:20:19,862 --> 01:20:21,905
Salen är privat.
791
01:20:23,532 --> 01:20:25,200
Gå härifrån.
792
01:20:30,956 --> 01:20:32,916
Jag har saknat dig med.
793
01:20:38,839 --> 01:20:44,427
Det tar emot att säga,
men jag är glad att du är här.
794
01:20:50,475 --> 01:20:55,147
Det såg bra ut på nyheterna,
men så såg jag det här.
795
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
De behövde starta hans hjärta.
796
01:21:00,611 --> 01:21:02,613
De vet inte om...
797
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Det är inte ditt fel.
798
01:21:07,660 --> 01:21:10,746
Jag kommer att tänka på Steve.
799
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Hur många rymdinvasioner
var det han stoppade?
800
01:21:14,332 --> 01:21:19,046
- Två.
- Två. Inte illa.
801
01:21:21,298 --> 01:21:25,052
Vad fick mig att tro
att jag kunde följa upp det?
802
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Jag borde ha tagit serumet,
som Steve och du.
803
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Hur så?
804
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
För att allt det här
är mycket större än vad jag är.
805
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross bad mig
att återförena Avengers, Buck.
806
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Men Joaquin ligger här,
Isaiah är i fängelse och Sterns...
807
01:21:53,163 --> 01:21:59,545
Jag hade honom i mina händer,
och han kom undan.
808
01:22:00,087 --> 01:22:04,550
Han var nära att driva oss i krig
för att jag inte...
809
01:22:06,218 --> 01:22:08,721
Säg det du behöver säga.
810
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve valde fel.
811
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Nej.
812
01:22:18,230 --> 01:22:22,943
Han gav dig inte skölden
för att du är starkast -
813
01:22:23,026 --> 01:22:25,696
- utan för att du är du.
814
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Du tror att du med serumet skulle
ha kunnat skydda alla du bryr dig om.
815
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Det kunde inte Steve.
816
01:22:36,957 --> 01:22:39,960
Du är människa och du gör ditt bästa.
817
01:22:40,794 --> 01:22:44,507
Steve gav människor
nåt att tro på, men du...
818
01:22:44,590 --> 01:22:47,467
Du ger dem nåt att sträva efter.
819
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Fick du hjälp av talskrivarna?
820
01:22:52,848 --> 01:22:57,603
- Lite på slutet. Blev det bra?
- Helt okej. B+.
821
01:22:57,686 --> 01:23:02,107
Innerligt, men inte för mycket.
822
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Jag måste med ett flyg.
Nån jäkla insamling till kampanjen.
823
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Det kommer att bli bra.
824
01:23:21,168 --> 01:23:25,463
- Tack, Buck.
- Du är bäst.
825
01:23:34,640 --> 01:23:36,767
- Var det där...?
- Ja.
826
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Framtida kongressledamoten
James Buchanan Barnes.
827
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Han är längre i verkligheten,
fint leende, bra tänder, bra hållning...
828
01:23:49,404 --> 01:23:54,702
- Han är 110 år.
- Funkar för mig.
829
01:23:54,785 --> 01:24:01,249
Trots att utredningen om mordförsöket och
skjutningen på militärbasen ännu pågår -
830
01:24:01,333 --> 01:24:04,712
- inleds rättegången
mot Isaiah Bradley imorgon.
831
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Jag tar en nypa luft.
832
01:24:05,963 --> 01:24:11,218
En chockerande utveckling för mannen
som Captain America gav upprättelse.
833
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Bara två år efter benådningen -
834
01:24:14,972 --> 01:24:21,478
- sitter Bradley nu isolerad
och kan få dödsstraff.
835
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Ja?
836
01:24:38,704 --> 01:24:41,874
- Har du sett analysen?
- Berätta.
837
01:24:41,957 --> 01:24:47,045
Tabletterna är laddade med gammastrålning
som ska tas upp av blodet.
838
01:24:47,129 --> 01:24:50,215
- Var fan kommer de ifrån?
- Helvete.
839
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Ljudet påverkar just nu ditt balanssinne.
840
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
När jag vrider upp
stör det ut dina hjärtslag.
841
01:25:07,733 --> 01:25:12,946
Jag njuter inte av att döda dig,
men kan inte låta dig ringa kaptenen.
842
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Vem är du?
843
01:25:16,784 --> 01:25:19,286
Är inte det uppenbart?
844
01:25:19,369 --> 01:25:21,371
Jag är hjälten.
845
01:25:43,268 --> 01:25:44,937
Sir.
846
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agent Taylor.
847
01:25:48,440 --> 01:25:52,778
Alla gäster har kontrollerats och
rosenträdgården har genomsökts tre gånger.
848
01:25:53,320 --> 01:25:56,907
Tack. Vi ses därute.
849
01:26:17,052 --> 01:26:19,054
Hallå?
850
01:26:19,137 --> 01:26:21,932
Hallå. Hej.
851
01:26:22,975 --> 01:26:25,352
Jag... Hur är det?
852
01:26:26,854 --> 01:26:32,400
Förlåt, jag borde ha ringt
efter mordförsöket. Hur mår du?
853
01:26:33,694 --> 01:26:38,073
Jag mår bra.
Det är så skönt att höra din röst.
854
01:26:39,617 --> 01:26:41,660
Jag trodde inte du skulle svara.
855
01:26:42,661 --> 01:26:47,415
Betty, jag vet
att jag har begått många misstag.
856
01:26:48,667 --> 01:26:53,213
Men jag försöker bli en bättre människa.
857
01:26:57,425 --> 01:27:02,515
Vi kanske kan ta en promenad nån gång?
858
01:27:02,598 --> 01:27:08,228
Se körsbärsträden blomma, som förr.
859
01:27:11,231 --> 01:27:15,443
Ja, det vore trevligt.
860
01:27:17,195 --> 01:27:21,158
Okej. Jag älskar dig.
861
01:27:21,241 --> 01:27:23,243
Hej då, pappa.
862
01:27:42,888 --> 01:27:44,431
Varsågoda.
863
01:27:45,057 --> 01:27:47,225
God eftermiddag.
864
01:27:49,853 --> 01:27:52,397
När jag tillträdde lovade jag -
865
01:27:52,480 --> 01:27:56,652
- att vi skulle skapa
en äkta och långvarig fred.
866
01:27:57,736 --> 01:28:02,240
Idag börjar vi infria det löftet.
867
01:28:03,450 --> 01:28:05,452
Captain America...
868
01:28:07,871 --> 01:28:13,586
Kan du växla några lugnande ord
med en bitter och uppgiven man?
869
01:28:13,669 --> 01:28:16,589
Det är väl sånt du gör?
870
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Vi har väl fem minuter
tills militärpolisen hämtar dig.
871
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Du saboterade mitt slutnummer
i Indiska oceanen -
872
01:28:23,554 --> 01:28:27,558
- så nu tvingas jag överlämna mig
för att få det jag vill.
873
01:28:27,641 --> 01:28:30,310
Om du väntar på en ursäkt
får du vänta länge.
874
01:28:30,393 --> 01:28:34,690
Jag väntar på att du ska inse
att vi vill samma sak.
875
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Att världen ska se vem Ross verkligen är.
876
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Jag kan stolt meddela
att vårt fördrag kommer att ratificeras.
877
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Jag kan ta några frågor.
878
01:28:45,075 --> 01:28:51,206
Var det er hantering av mordförsöket
som förstörde relationen med Japan?
879
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Trots falskspel
i syfte att vända oss mot varandra -
880
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
- är vår relation alltjämt stark.
881
01:28:59,006 --> 01:29:02,092
Du höll Ross vid liv i åratal.
882
01:29:02,175 --> 01:29:06,054
Du dödade honom inte i Vita huset
när du hade möjligheten.
883
01:29:06,138 --> 01:29:11,935
Ditt mål i Indiska oceanen
var inte att starta krig.
884
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Du ville förstöra hans rykte.
885
01:29:16,189 --> 01:29:20,653
Just precis,
men du har inte listat ut hur.
886
01:29:20,736 --> 01:29:23,781
Tabletterna.
Jag har nån på dem också.
887
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Inte nu längre.
888
01:29:26,909 --> 01:29:30,871
Uppstod konflikten
när japanerna fick vetskap om -
889
01:29:30,954 --> 01:29:37,085
- att er administration anlitat SERPENT
för att stjäla deras adamantium?
890
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Vi anlitade dem inte.
891
01:29:38,837 --> 01:29:41,131
Ross förvandlade mig till ett monster.
892
01:29:41,214 --> 01:29:44,968
Det är inte mer än rätt
att jag gör samma sak mot honom.
893
01:29:45,052 --> 01:29:46,720
Varför ler du inte?
894
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
Ner på marken!
895
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Har du och din stora hjärna övervägt
att du kanske har fel om Ross?
896
01:29:59,274 --> 01:30:01,234
- Ska vi slå vad?
- Visst.
897
01:30:02,778 --> 01:30:05,656
- Vart ska du?
- Jag ska stoppa det här.
898
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Ner på marken!
899
01:30:09,076 --> 01:30:11,995
- Du har rätt att tiga...
- Captain America!
900
01:30:12,079 --> 01:30:16,416
Om jag har rätt angående Ross
kommer du att dö.
901
01:30:16,499 --> 01:30:18,877
Du kommer att dö!
902
01:30:18,961 --> 01:30:23,716
Dr Samuel Sterns
har överlämnat sig till polis.
903
01:30:23,799 --> 01:30:28,637
Han påstår att ni utlovat benådning
i utbyte mot hemlig forskning.
904
01:30:28,721 --> 01:30:29,722
Det är lögn.
905
01:30:29,805 --> 01:30:31,765
President Ross.
906
01:30:31,849 --> 01:30:34,893
- Jag saknar våra små möten.
- Vad vill du?
907
01:30:34,977 --> 01:30:39,106
Jag ville få tillbaka mitt liv,
men det är för sent nu.
908
01:30:39,189 --> 01:30:43,151
- Jag har hjälpt dig mer än nån annan.
- Låt mig förklara!
909
01:30:43,235 --> 01:30:46,029
- Du måste förstå min situation.
- Visst gör jag det.
910
01:30:46,113 --> 01:30:48,616
Du lämnade mig att ruttna i mitt fängelse.
911
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Släpp mig!
912
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
Släpp!
913
01:30:52,077 --> 01:30:55,497
- Det kan jag inte tillåta, sir.
- "Inte tillåta"?!
914
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
Alla kommer att få veta vad du går för -
915
01:30:59,417 --> 01:31:03,547
- och Betty kommer
att förakta dig ännu mer.
916
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Sir!
917
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Herregud...
918
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Brukar de vara röda?
919
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
President Ross?
920
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Ska vi skjuta?
921
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Det var det här Sterns ville.
922
01:32:44,397 --> 01:32:46,274
Herregud.
923
01:32:51,488 --> 01:32:54,324
Jag måste få ut alla människor, Sam!
924
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Undan!
925
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Ner!
926
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Drönare på ingång, Sam.
927
01:34:22,871 --> 01:34:26,374
Evakuera Hains Point.
Jag lockar med mig Ross dit.
928
01:34:26,458 --> 01:34:30,128
- Är du galen? Han dödar dig.
- Gör det!
929
01:35:26,977 --> 01:35:29,146
Du kan stå emot, Ross!
930
01:35:29,229 --> 01:35:31,565
Ser du var du är?
931
01:35:33,358 --> 01:35:37,821
Kommer du ihåg?
Du brukade ta med Betty hit.
932
01:35:41,116 --> 01:35:43,118
Det funkade visst inte.
933
01:35:51,043 --> 01:35:53,211
Okej, vill du ha mig?
934
01:35:54,505 --> 01:35:56,464
Kom och ta mig!
935
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam, hör du mig?
936
01:37:47,325 --> 01:37:49,703
Är du okej?
937
01:37:55,709 --> 01:37:58,671
Säg att jag golvade den jäveln.
938
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Fan också.
939
01:38:11,433 --> 01:38:16,522
- Förstärkning kommer om fem minuter.
- Nej, säg åt dem att avvakta.
940
01:38:26,156 --> 01:38:29,660
Jag skulle haft serumet.
Bucky snackade bara skit.
941
01:38:33,997 --> 01:38:36,667
Jag lär förlora vadet.
942
01:38:42,715 --> 01:38:47,260
Ross, vi vet båda två att du kan
göra slut på mig med ett enda slag -
943
01:38:47,344 --> 01:38:50,055
- men jag tror inte att du vill det.
944
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Jag vet att du har gjort hemska saker.
945
01:39:01,775 --> 01:39:06,530
Och jag kanske är galen,
men jag tror att du försöker bättra dig.
946
01:39:07,573 --> 01:39:12,745
Det är dags att visa det för världen.
Att visa det för Betty.
947
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
Armén sätter Sterns i säkert förvar.
948
01:40:11,469 --> 01:40:16,517
- Du behöver komma till sjukhus.
- Det är nåt vi måste göra först.
949
01:40:28,486 --> 01:40:30,405
Det var tre.
950
01:40:32,074 --> 01:40:35,786
- Jag sa att jag skulle få ut dig.
- Det tog sin tid.
951
01:40:40,123 --> 01:40:43,168
- Tack, Sam.
- Lita på mig.
952
01:40:43,251 --> 01:40:46,004
Jag har några brutna ben, så...
953
01:40:48,716 --> 01:40:54,054
Det är bara några blanketter att fylla i,
sen är ni fri.
954
01:41:00,644 --> 01:41:03,438
{\an8}Världssamfundet
fortsätter förhandlingarna -
955
01:41:03,522 --> 01:41:08,611
{\an8}- om det nyupptäckta
grundämnet adamantium.
956
01:41:08,694 --> 01:41:13,031
{\an8}I huvudstaden inleddes idag
återuppbyggnaden av Vita huset -
957
01:41:13,115 --> 01:41:17,703
{\an8}- som ett avgörande steg tillbaka
mot ett normalläge i landet.
958
01:41:35,262 --> 01:41:37,097
Den här vägen.
959
01:41:44,522 --> 01:41:49,151
Presidenten. Hur är inkvarteringen?
960
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Avsiktligt obekväm.
961
01:41:59,327 --> 01:42:03,373
- Maten har visst inte blivit bättre.
- Det stämmer.
962
01:42:04,291 --> 01:42:06,376
- Är Bradley fri?
- Ja.
963
01:42:06,459 --> 01:42:08,420
Bra.
964
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Angående blodproverna...
965
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Sterns verkar ha ökat
gammastrålningen i tabletterna gradvis.
966
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Den ansamlades i er kropp
och mynnade ut i...
967
01:42:18,556 --> 01:42:23,393
Mitt lilla vredesutbrott,
skälet till att jag måste sitta här.
968
01:42:25,020 --> 01:42:28,816
- Det är rejäla väggar.
- Ja.
969
01:42:28,899 --> 01:42:35,155
Det var mäktigt att se er
ta på er det fulla ansvaret -
970
01:42:35,238 --> 01:42:39,201
- avgå som president och ta ert straff.
971
01:42:39,284 --> 01:42:41,954
Landet behövde få gå vidare.
972
01:42:42,538 --> 01:42:46,499
Japan har beslutat att ratificera
överenskommelsen. Vi också.
973
01:42:46,584 --> 01:42:51,004
Ozaki-Ross-fördraget. Ni lyckades.
974
01:42:51,088 --> 01:42:54,967
- Vad gör du här, Sam?
- Ursäkta?
975
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Vi var på varsin sida
hela vägen igenom det här.
976
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Om vi inte kan se det goda hos varandra
är slaget förlorat.
977
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Jag ville förvissa mig om
att en gammal soldat behandlas väl.
978
01:43:14,111 --> 01:43:18,073
Jag skulle gärna ha stannat,
men ni har besök.
979
01:43:26,874 --> 01:43:29,209
Nej, pappa.
980
01:43:32,087 --> 01:43:35,716
Vi får nog ta promenaden en annan dag.
981
01:43:36,634 --> 01:43:38,385
Det gör inget.
982
01:43:39,928 --> 01:43:43,056
Vi kan bara sitta och prata.
983
01:43:44,224 --> 01:43:49,271
- Det vill jag gärna.
- Jag också.
984
01:44:01,909 --> 01:44:06,413
- Hur är det med grabben?
- Han är medtagen, men mår bättre.
985
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Jag ska lämna er ifred.
986
01:44:09,082 --> 01:44:12,753
- Ska du hem till Baltimore?
- Nej.
987
01:44:13,587 --> 01:44:19,552
Jag ska ta med Ruth på matchen ikväll,
som tack för att hon hjälpte mig ut.
988
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Fint att du hittat en sportkompis
som är lika grinig som du.
989
01:44:25,473 --> 01:44:27,935
Säg det där en gång till.
990
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Jag driver med dig.
991
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Falcons uppvaknande...
992
01:44:42,700 --> 01:44:45,410
Jag kan ju inte
låta dig få allt det roliga.
993
01:44:49,665 --> 01:44:53,752
- Förlåt att jag sabbade det.
- Lägg av.
994
01:44:53,836 --> 01:44:58,090
Men jag gjorde ju det.
Såna misstag begår aldrig du.
995
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Du har aldrig blivit nedskjuten
och störtdykt ner i Indiska oceanen.
996
01:45:03,929 --> 01:45:05,973
Du är alltid felfri.
997
01:45:07,558 --> 01:45:08,934
Ja...
998
01:45:10,519 --> 01:45:12,771
För om jag inte är felfri...
999
01:45:16,734 --> 01:45:21,989
...känns det som ett svek mot alla
som kämpat om en plats vid bordet.
1000
01:45:23,741 --> 01:45:25,743
Den pressen...
1001
01:45:27,578 --> 01:45:29,412
Den väger tungt.
1002
01:45:32,249 --> 01:45:35,460
Den får en att undra om man nånsin...
1003
01:45:36,754 --> 01:45:39,172
...ska räcka till.
1004
01:45:47,389 --> 01:45:53,646
När jag växte upp såg jag bara hjältar
på nätet eller på tv.
1005
01:45:55,438 --> 01:45:57,608
Det var så stort avstånd.
1006
01:45:58,441 --> 01:46:03,614
Jag tänkte att om jag bara kom bort
från Miami, kanske jag en dag kunde bli...
1007
01:46:03,697 --> 01:46:06,575
Säg inte "Ant-Man".
1008
01:46:08,702 --> 01:46:10,245
Nej.
1009
01:46:14,416 --> 01:46:16,001
Jag ville vara du.
1010
01:46:16,919 --> 01:46:19,547
- Visst...
- Sam Wilson.
1011
01:46:20,714 --> 01:46:25,135
För han...
Han ger aldrig nånsin upp.
1012
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Pressen och ansvaret som du pratar om...
1013
01:46:30,223 --> 01:46:32,560
Det vill jag också ha.
1014
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Det handlar om tajming.
1015
01:46:44,321 --> 01:46:49,702
En kontrollerad rotation,
och sen i med turbon innan sparken.
1016
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Nej...
- Jo.
1017
01:46:55,583 --> 01:46:58,544
- Nej, det är för...
- Så gör man.
1018
01:46:59,670 --> 01:47:03,924
- Jag borde bli nedskjuten oftare.
- Det kommer.
1019
01:47:06,009 --> 01:47:09,471
- Du kommer att repa dig från det här.
- Jag vet.
1020
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
Och när den dagen kommer,
ha dräkten redo.
1021
01:47:15,561 --> 01:47:20,566
För Ross hade rätt om en sak.
Världen behöver Avengers.
1022
01:47:20,649 --> 01:47:22,860
- Allvarligt?
- Ja.
1023
01:47:22,943 --> 01:47:25,112
Ja, för fan.
1024
01:47:26,363 --> 01:47:29,908
Jag har inte tänkt på det förut,
men när du för det på tal...
1025
01:47:29,992 --> 01:47:34,329
- Eftersom vingarna blev skadade...
- Nej.
1026
01:47:34,412 --> 01:47:37,415
- Du har inte hört vad jag ska säga.
- Svaret är nej.
1027
01:47:37,499 --> 01:47:41,419
Du som är polare med wakandierna -
1028
01:47:41,504 --> 01:47:46,884
- kanske kan fixa en deal
på en uppgradering av mina vingar.
1029
01:47:47,676 --> 01:47:51,179
- Du vill "fixa en deal" med wakandierna?
- Ja.
1030
01:47:51,263 --> 01:47:55,726
- Hur mycket Miami kan man vara?
- Klart de kan fixa en deal.
1031
01:57:26,547 --> 01:57:29,550
Du förlorade vadet.
1032
01:57:30,133 --> 01:57:34,680
- Vill du höra nåt lustigt?
- Jag är inte på skämthumör.
1033
01:57:34,763 --> 01:57:40,728
Du dödade många i ditt försök att hämnas.
Tro mig, vi har inte samma humor.
1034
01:57:41,186 --> 01:57:47,234
Men vi lever i samma värld,
en värld du är beredd att dö för.
1035
01:57:48,360 --> 01:57:50,195
Det är på gång.
1036
01:57:50,278 --> 01:57:55,242
Jag har sett det i sannolikheterna,
klart och tydligt.
1037
01:57:55,325 --> 01:58:01,289
Alla ni hjältar som försvarar vår värld,
tror ni att ni är ensamma?
1038
01:58:02,249 --> 01:58:06,086
Att vår värld är den enda?
1039
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Vi får se vad som händer
när ni måste försvara den mot de andra.
1040
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
CAPTAIN AMERICA KOMMER TILLBAKA
1041
01:58:26,940 --> 01:58:31,028
Översättning: Karl Hårding
Svensk Medietext