1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 (團結一心) 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 長官, 還有一分鐘 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 再次恭喜你 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 我女兒貝蒂有回覆嗎? 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 沒有, 我們找過幾次了 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 好吧 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 謝謝 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 好了, 新罕布什爾, 重要時刻快到了 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 準備好未? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 歡迎勞士! 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 歡迎勞士! 12 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 各位先生女士, 美國下一任總統 13 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 費迪艾斯勞士! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 多謝 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 今晚, 美國已發聲 16 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 在我們此生最重要的選舉之一表態 17 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 我們都意識到當下的迫切 18 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 從人類一半人口消失 19 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 到印度洋出現的星神物質 20 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 我們面對的威脅毫無減緩跡象 21 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 要戰勝這些威脅 唯一方法就是...團結一心! 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}今晚, 勞士總統在勝選演說中強調團結 23 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}(波譜新聞) (從將軍到候任總統) 24 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}但其往史卻不然 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}尤其與美國隊長等英雄合作時 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 他們皆是我國兩位最重要的領袖 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 有些人質疑他們能否冰釋前嫌 28 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 以面對未來的挑戰 29 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - 在他擔任四星上將期間... - 你的, 隊長 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 不用付, 我請 31 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 謝謝, 查理 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...導致勞士被冠上 「變形俠醫獵人」的綽號 33 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 在變形俠醫和惡煞摧毀哈林區後 34 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}勞士因在記者會上「無端暴怒」... 35 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}而招致批評 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}事實上, 很多人將附帶損害歸咎於勞士 37 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}認為是他執着追捕變形俠醫班拿 才會引發大規模破壞 38 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}這亦導致候任總統 與其女兒貝蒂勞士博士 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}亦即布斯班拿的前女友關係疏離 40 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 但出乎意料的是, 他成功扭轉了輿論 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 令強硬批評者啞口無言 42 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 全因他逮捕了創造殘魔的幕後黑手 43 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 《美國隊長4: 勇敢新世界》 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 (五個月後) 45 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}(瓦哈卡, 墨西哥) 46 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}下面情況如何? 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}僱傭兵毒蛇會一小時前帶了貨進去 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 隨時會交給買家 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 知道是甚麼嗎? 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 白宮說是機密 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 當然 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 老鷹一號在哪?已獲准攻擊 53 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 老鷹一號正進入目標空域 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 上傳這據點的秘密入口點 55 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 秘密?認真?你一定是新仔 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 等着 57 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - 琛, 海豹部隊六分鐘後到 - 收到 58 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 他怎做到的? 59 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 裝備是瓦干達人為報答他所贈 60 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 聽講連花紙都用汎合金做 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 不, 我講笑的, 咁都信? 62 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 維堅, 紅翼在裏面偵測到人質 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - 我要進去 - 不行 64 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 那件貨最重要 65 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 叫海豹部隊去追 66 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 我去救人質 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 紅翼, 傳送建築物掃瞄結果 68 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 怎麼回事? 69 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 那是響尾蛇 70 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 毒蛇會的首領 71 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 他不該在這裏的 72 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}(毒蛇會) 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 你在祈禱, 神父 74 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 買家叫我在這裏見面 75 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 未收到欠我的錢, 我不會走 76 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 我們不是山長水遠來聽玫瑰經的, 神父 77 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 買家在哪? 78 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 買家在哪? 79 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 我不知道 80 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - 我不知道 - 不, 我真的不知道 81 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 殺了他們 82 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - 不要!不! - 一個一個殺 83 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 美國隊長來了, 收到嗎? 84 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 走!走!走! 85 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 帶走件貨 86 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 毒蛇會帶走儲存罐了 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 我現在有點忙! 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 紅翼, 等我指令 89 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 停下 90 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 退後!否則射死他們 91 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 別擔心 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 你們非常勇敢 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 謝謝, 美國隊長, 感謝你 94 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 謝謝 95 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 不客氣 96 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 毒蛇會帶着儲存罐越走越遠 97 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 響尾蛇正前往教堂 98 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 我已經知你想點 99 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 你不能同時去兩處 100 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 好吧, 就這次 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 但別害死你自己 102 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 不會死, 收到 103 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 買家沒出現 104 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 看來你需要更好的客戶 105 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 不用你擔心 106 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 我會找出浪費我時間的人 107 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 你有更大麻煩要應付 108 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 我一直想殺的美國隊長比你高大 109 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 我很高興令你失望 110 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 我可輕易打殘你 111 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 沒那麼容易 112 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 也沒那麼難 113 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 我聽到你肋骨斷了 114 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 要唞唞? 115 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 不用, 速戰速決 116 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 我今日好多事要做 117 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 激氣 118 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 冇人睇到 119 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 琛, 已尋回貨物 120 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 我會珍藏你粒星星 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 要唞唞? 122 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 我就知道 123 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 留幾個給我們啊, 隊長 124 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 他手骨斷了, 輕手少少 125 00:10:40,265 --> 00:10:41,349 (嘉倫莉勞士) 126 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 (永遠面向陽光, 陰影便在身後) 127 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 (1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21) 128 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 「永遠面向陽光, 陰影便在身後」 129 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 這句話是貝蒂的主意 130 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 她仍不肯跟你說話? 131 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 不肯 132 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 她不相信我已改變 133 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 真的改變 134 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 我應該不會再有機會了 135 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 我快已就任一百天, 莉娜 136 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 這期間的表現將定義我 137 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 這條約必須成功 138 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 喂? 139 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 總統先生, 任務成功了 140 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 好, 報告詳情 141 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 隊長和海豹部隊救出了人質 142 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 貨物已到手, 正運往美國 143 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 你弟怎麼樣? 144 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 哇, 你還記得 145 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - 他在空軍 - 對 146 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 可能是受你影響 147 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 我盡量不因此責怪他 148 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 - 交易地點太奇怪了吧? - 沒錯 149 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 太開闊, 周圍難以防守 150 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 你認為買家本就不打算出現? 151 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 你認為毒蛇會被耍了? 152 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 他們怎麼說? 153 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 一樣, 匿名交易 154 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 五千萬偷走運往日本的儲存罐 155 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 然後來這裏見買家 156 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 發現響尾蛇就通知我們 157 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - 做得好 - 謝謝 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 你看到了, 我沒死 159 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 人人對我沒有死都大讚特讚 160 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 邊個講? 161 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - 人囉 - 咩人? 162 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 所有人 163 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 所有人都咁講 164 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 我令你的舊裝備新的一樣, 看啊 165 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 你的護脛上下穿反了 166 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 我講笑的 167 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 你好有型, 兄弟 168 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 梗係 169 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 你終於會介紹蟻俠我識? 170 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 不會 171 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 至少教我那招凌空飛踢吧 172 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 聽住, 我要做飛隼就要學識一切 173 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 你完全未準備好 174 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 但我識人可從基礎開始教你 175 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 無問題 176 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 他不太好相與 177 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 所以你要學識收吓把口 178 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 做得到嗎? 179 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 他一定會愛死我, 你講笑吧? 180 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - 這不是正確答案 - 他一定會愛死我 181 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 (巴爾的摩, 馬里蘭州) 182 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 點呀, 老祖? 183 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 個靚仔邊位? 184 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 「靚仔」?你沒和阿公提過我? 185 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 我是新飛隼 186 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - 你不是 - 我是 187 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 他是維堅托雷斯 188 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 跟他合作三年, 仍未知怎令他收口 189 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 來做甚麼?看骨科? 190 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 跌斷髖骨後重新學行? 191 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 黐鬼線 192 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 他是以賽亞布拉德利 193 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 那位以賽亞布拉德利? 194 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 來見被遺忘的隊長?你唔早講? 195 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 很榮幸見到你 196 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 你在韓國的任務都是傳奇 197 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 但之後再沒行動? 198 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 這世界變了很多 需要多一位超級士兵幫忙 199 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 美國政府把我關進監獄三十年 200 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 在我身上做了幾十年實驗 201 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 撞鬼, 太慘了 202 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 我們開始吧? 203 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 來吧 204 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 沒有汎合金翼 205 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 沒有盾牌, 沒有超級士兵血清 206 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 我想知他能否受得住三招 207 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 去搶旗, 琛! 208 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 勁揪隊長! 209 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 第一支 210 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 加油! 211 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 你去睇骨科啦 212 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 第二支 213 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 抱歉, 你講咩話? 214 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 見啦?不好相與 215 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - 在戰鬥中, 最後一擊... - 才是唯一重要的 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 我知, 收聲啦...但謝謝 217 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 好了, 換我上, 我準備好了 218 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 美國隊長可不能休息五分鐘, 繼續 219 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 我要接這電話 220 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 我不是去休息 221 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - 你手機還貼着膠膜 - 不!我不... 222 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 我故意留着的 223 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 幫你較大字體? 224 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 讓你看得清楚? 225 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 好, 我等總統 226 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 你要去哪? 227 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 (訓練) 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 你想談談嗎? 229 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 我就是接受不了 230 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 美國隊長, 但聽命於總統 231 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 偷走你人生的國家的總統? 232 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 不只是這樣 233 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 他可是「雷霆」費迪艾斯勞士 234 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 那混蛋不是浪得虛名 235 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 我知道, 以賽亞, 我親身經歷過 236 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 記得嗎?勞士把我關進浮沉監獄 237 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 追捕我、史提芬和娜塔莎多年 238 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 那為何為他效力? 239 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 你繼續為他效力 美國隊長就象徵了他那種人 240 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 你不該為政府工作 241 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 你知外面情況嗎? 242 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 這國家迷失了方向 243 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 站在總統旁邊, 即使那是勞士 244 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 也能給人們希望 245 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 來吧, 對我有點信心 246 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 我有朋友在白宮工作 247 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 若勞士開始亂來, 她會通知我 248 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 這不代表我忘了你 249 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 我知你在做甚麼 250 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 甚麼? 251 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 在我身上用輔導那一套 252 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 信我吧 253 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 我會打醒精神, 好嗎? 254 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 我知道勞士永遠不會改變 255 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 但他是總統 256 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 那你會說他打來做甚麼嗎?要我估? 257 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 他邀請維堅和我去白宮 258 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 我說有一個條件 259 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 就是他也要邀請你 260 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 我知你會拒絕 261 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 但有你在場, 對我意義重大 262 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 我們只需要... 263 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 幫你買套西裝 264 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 我有西裝 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 真的? 266 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 那為何總穿這咸臭運動裝? 267 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 怎樣?一齊去? 268 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 見啦, 以賽亞?咁先似樣 269 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 咁先似去白宮, 你睇 270 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - 你好型, 老祖 - 型到癲 271 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 早叫你換走運動裝 272 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 睇吓你, 老友 273 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 我不知道男士衣倉有出這尺碼 274 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 這套是我和費絲結婚時穿的 275 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 好吧... 276 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 我肯定她會驕傲 277 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 希望吧 278 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 直入野獸巢穴感覺好怪 279 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 (總統誠邀貴賓) (出席星神島世界高峰會) 280 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - 我知好難接受 - 的確難 281 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 所以我們要慶祝 282 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 我不在乎是否勞士當權 283 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 我們是白宮的貴賓啊, 老兄! 284 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 - 機會難逢 - 無錯 285 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 還派豪華轎車來 286 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 唔係嘛? 287 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 大家仲好有型 288 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - 無錯 - 唔係嘛? 289 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 阿叔還噴了香水 290 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 唔係嘛? 291 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 穿上格仔西裝 292 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 還有靚酒 293 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 派對時間! 294 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 (星神島世界高峰會) 295 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 美國隊長!這邊! 296 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 隊長!隊長, 這邊! 297 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - 望這邊! - 布拉德利先生 298 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 這邊! 299 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 以賽亞 300 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 老友, 你們看! 301 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 要影張相 302 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 來吧 303 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 數到三一齊影 304 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 我的新手機桌布, 看 305 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - 幾好 - 好看嗎? 306 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 傳給我? 307 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 好, 即刻 AirDrop 給你 308 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 你知咩係 AirDrop ? 309 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 我當然知咩係 AirDrop 310 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 咩係 AirDrop? 311 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 你應該收到了 312 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 點「接受」就會顯示 313 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - 我點了 - 不好意思, 各位 314 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 總統需要見偉遜先生 315 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 裏面見 316 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - 嘿 - 嘿 317 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 琛, 保持開明態度 318 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 怎麼了?我要面對甚麼? 319 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 這不是你影那張 320 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 噢, 我傳錯 321 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 天啊 322 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 有道理, 我會考慮的 323 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 偉遜 324 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 各位, 讓我們私下談? 325 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 謝謝 326 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 要跟醫生建議 327 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 不是雪茄, 但好過爛鬼香口膠 328 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 謝謝你來 329 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 歡迎來到白宮 330 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 感謝你邀請, 長官 331 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 我得承認, 我還在適應你的新形象 332 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 是啊, 他們說不剃鬚就會失去選票 333 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 感謝你在墨西哥的幫忙 334 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 找回那儲存罐等於挽救了條約 335 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 我只是盡我職責 336 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 你和我偶有分歧 337 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 對超能人該有多少自由立場不一 338 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 但你的功績令我重新考慮這問題 339 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 所以我想你, 美國隊長 340 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 幫我重組復仇者聯盟 341 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - 復仇者聯盟? - 沒錯 342 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 恕我直言, 長官 343 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 你通過索高維亞協議時 344 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 分裂了復仇者聯盟 345 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 為何改變主意? 346 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 我現在代表所有美國人 347 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 老天, 若沒有復仇者聯盟 半數人口都已消失 348 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 這國家需要他們 349 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 那當我們在處理問題上意見不合 350 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 會怎麼樣? 351 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 我們一起想辦法 352 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 聽着, 你不用現在答覆 353 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 好好考慮 354 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 尾崎首相 355 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - 很高興見面 - 我也是 356 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 感謝你來 357 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 來吧 358 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 琛偉遜, 尾崎首相 359 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 講得不錯 360 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 要合照嗎? 361 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 當然 362 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 琛, 請 363 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 好了, 大家靠近些 364 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - 感謝 - 謝謝 365 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 謝謝 366 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 合作吧, 琛 367 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 向世界展示更好的前路 368 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 出乎意料 369 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 這或是個機會 370 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 怎麼樣? 371 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 怎麼了? 372 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 他想我重啟復仇者聯盟 373 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 咩話? 374 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - 好大件事 - 我未決定好 375 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 我們得為他工作 376 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 各位先生女士 377 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 美國總統費迪艾斯勞士 378 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 晚上好, 各位...晚上好 379 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 我很榮幸在這歷史性的晚上 380 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 (星神島世界高峰會) 381 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 能在白宮接待各位 382 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 當星神物質在印度洋出現時 383 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}(地點: 印度洋) 384 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}我們做了慣常做的事 385 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 我們為此爭吵不休 386 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 各國紛紛爭奪它的所有權 387 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 建立研究設施來開發它的資源 388 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 (精煉設施) 389 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 島上發現的東西 390 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 無疑是千年來最重大的發現 391 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 潛在應用範圍廣泛, 對科技、醫療 392 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 和防禦的貢獻無可估量 393 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 它甚至比汎合金更堅不可摧 394 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 而且不受孤立主義國家的控制 395 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 各位先生女士 396 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 我向大家介紹 397 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 超能鋼 398 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 (超能鋼 世上用途最廣泛元素) 399 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 (未經處理樣本) 400 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 第一個, 也是唯一的精煉樣本 401 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 早前從日本的礦場被偷走 402 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 但幸運的是 它已被尋回並存放在安全地方 403 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 為此, 我們要感謝兩位勇士 404 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 維堅托雷斯 還有我們的美國隊長琛偉遜 405 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 我們接下來如何處理這個發現 406 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 將決定歷史如何評價我們 407 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 若我們落實這條約 408 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 我們就能一起生產足夠的超能鋼 409 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 公平合理地分配給全世界 410 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 我是憂鬱先生 411 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 先生, 坐低 412 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 以賽亞!你做甚麼? 413 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 琛! 414 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - 長官, 有中槍嗎? - 沒有 415 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 走!走!走! 416 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 總統先生, 跟我來 417 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 弊 418 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 以賽亞! 419 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - 立即趴低! - 別動 420 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 怎麼回事? 421 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 我不知道, 但你要停步 422 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - 停下! - 不要! 423 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 我不能再被關回去, 琛 424 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 若你跑, 下場更糟 425 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 求求你, 以賽亞 426 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 嘿, 輕一點! 427 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 小心我的西裝 428 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 拜託, 小心我的西裝 429 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 隊長, 我不能讓你進去 430 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 嘿! 431 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 琛! 432 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 先生, 你不能... 433 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 長官! 434 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - 抱歉, 總統先生 - 嘿! 435 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 他留下 436 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 其他人出去 437 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 (白宮槍擊案) (超級士兵被捕) 438 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 泰勒特工, 你也是 439 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 你還好嗎? 440 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 該是我問你, 長官 441 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 不是第一次有人對我開槍 442 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 我知看來證據確鑿, 但... 443 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 讓我們單獨談? 444 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 她留下 445 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 她是露芙巴莎羅夫, 我的安全顧問 446 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 長官, 以賽亞不可能做這種事 447 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - 但他做了 - 他或被人控制 448 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 你真要為當眾行刺總統的人辯護? 449 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - 我們未知詳情 - 夠了 450 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 查到甚麼? 451 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 有五名槍手 452 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 以賽亞是其中之一 453 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 還包括特勤局和現役軍人 454 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 這是有組織的恐怖襲擊, 長官 455 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 還查到甚麼? 456 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 槍擊前播的歌, 相信是襲擊信號 457 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 長官, 以賽亞看來無法自控 458 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 他不知自己身在何處 459 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 那你的意思是? 460 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 讓我調查 461 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 你不覺得自己跟事件太密切? 462 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 長官, 你的核心圈子已被滲透 463 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 亦可能再有襲擊 464 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 那你能做甚麼 465 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 是整個情報和國防系統做不到的? 466 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 我不會坐視讓以賽亞... 467 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 聽着, 我知道布拉德利對你很重要 468 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 但你要考慮輿論 469 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 美國隊長進行私人調查, 為他的朋友 470 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 洗刷暗殺總統的嫌疑 471 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 以賽亞為這國家犧牲了一切 472 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 他是個軍人、愛國者 473 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 他沒理由這樣做 474 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 他有充分理由 475 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 布拉德利因為救隊友而入獄 476 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 被實驗了三十年 477 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 他遭受的事足以讓任何人發瘋 478 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 長官, 你邀請我來合作 那我們合作吧 479 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 恐怕當你朋友試圖行刺我時 邀請就失效了 480 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 琛, 你根本不該介入到這種情況 481 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 你不是史提芬羅傑斯 482 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 露芙, 我讓你全權解決這事 483 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 免得條約進一步被破壞 484 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 所以就這樣? 485 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 我被革職了? 486 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 你被革職了 487 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 這太荒謬, 你知道的 488 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 這就是政治 489 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 所以你最好醒目點, 小子 490 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 「小子」?他叫誰「小子」? 491 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 琛, 你在做甚麼? 492 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 為以賽亞伸冤 493 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 衝進去幫不了他 494 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - 你需要勞士站在你這邊 - 勞士? 495 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 你睜大眼看看吧 496 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 我提出幫忙, 他把我革職 497 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 勞士只顧他自己, 一直都是 498 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 若你看不出來, 就是自欺欺人 499 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 嘿 500 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 別做那種人 501 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 哪種人? 502 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 非要捨易取難那種 503 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 看來我就是那種人 504 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 全國仍處於高度警戒狀態 505 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 司法部已表示 506 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 將對以賽亞布拉德利提請死刑 507 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 就五分鐘, 隊長 508 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 我或會因此上軍事法庭 509 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 我很感激, 帕尤莫 510 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 小事, 長官 511 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 你還好嗎? 512 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 不太好, 老琛 513 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 以賽亞 514 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 望住我雙眼, 說你沒密謀行刺勞士 515 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 我當然沒有 516 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 到底甚麼事令你向總統開槍? 517 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - 我不知道 - 你不能只答我「不知道」 518 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 你記得甚麼嗎? 519 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 我去剪了頭髮 520 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 從洗衣店拿了西裝就去找你 521 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 我們坐上豪華轎車 522 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 影了相 523 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 但我的手機有點失靈 524 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 然後, 我們去了東廳 525 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 前一秒我在那坐着 下一秒我就站在公園 526 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 我該死的就該待在家裏 527 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 少管閒事 528 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 這不是你的錯 529 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 有人在背後搞鬼 530 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 琛, 我最不想的就是連累你 531 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 而且... 532 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 聽着, 這次我逃不掉了 533 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 我會死在這裏 534 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 不, 你不會的 535 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 我會救你出去 536 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - 你想幫我? - 當然 537 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 別再來 538 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 守衛 539 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 帕尤莫中士, 給我那對話的副本 540 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 我想再看看 541 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 知道, 長官 542 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 偉遜的事匯報得好 543 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 若他再來, 通知我 544 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 知道 545 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 你進去了? 546 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 我應該犯了叛國和間諜罪 547 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 但我已進入白宮的閉路電視系統 548 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 我要找甚麼? 549 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 當以賽亞在白宮失控時 550 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 令我想起了一位朋友 551 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 他曾被觸發詞控制 552 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 有陌生人和以賽亞說話嗎? 553 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 沒有, 我們到場後影了相 554 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 我 AirDrop 給他, 沒古怪 555 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 他說手機曾失靈 556 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 哇 557 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 琛, 好像有發現 558 00:34:37,202 --> 00:34:38,328 (布拉德利, 以賽亞) 559 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 是甚麼? 560 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 他的手機像在對他閃爍 561 00:34:43,458 --> 00:34:44,627 (巴羅夫特, 亨特) 562 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 大劑, 其他槍手也有同樣情況 563 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}(姓名: 亨特巴羅夫特上校) (美國陸軍) 564 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 (來賓: 以賽亞布拉德利) 565 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 怎麼回事? 566 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 古柏獄長, 我是勞士 567 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 那囚犯仍在? 568 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 我可以確認囚犯在牢房裏 569 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 有人監視那混蛋? 570 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 親自監視 571 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 我正在監視他, 長官 572 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 謝謝, 古柏 573 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 謝謝你, 總統先生 574 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 我一直在想墨西哥的事 575 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 我們會去白宮, 是因為買家沒出現 576 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 為何要僱用毒蛇會, 卻不打算收貨? 577 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 他們或知道美國隊長會來 578 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 可能是買家想美國隊長來? 579 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 想我們去白宮? 580 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 但買家怎預測到 581 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 我們會收到邀請, 或你會邀請以賽亞? 582 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 買家一定在監視我們 583 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 還有一件事 584 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 露芙巴莎羅夫, 勞士的安全顧問 585 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 起她的底 586 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 收到 587 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 我晚點再打給你 588 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 目標已消滅 589 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 等候死亡確認 590 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 你不可能大老遠從墨西哥來 就為了炸我架車 591 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 所以你一定和買家傾掂數 592 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 打電話給他 593 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 看我能否解決這事 594 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 「解決這事」? 595 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 買家已告訴我一切 596 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 他說若手榴彈炸不死你 597 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 有 77% 機會你會試圖勸服我 598 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 果然如此 599 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 買家其實跟我說了很多 600 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 他在墨西哥沒出現後 601 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 同意付我雙倍錢來殺你 602 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 他不知道的是, 我願意免費殺了你 603 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 能殺掉美國隊長的機會多難得啊? 604 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 (漂白劑) 605 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 沒有裝備的你很無助 606 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 不 607 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 只是更狠了點 608 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 喂? 609 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 做得好, 隊長 610 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 但你不會樂見接下來的事 611 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 你是誰? 612 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 我們怎能相信你能帶領大家? 613 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 你連自己的家都管不好 614 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 我們已拘捕槍手 615 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 我只請求各位耐心等待 616 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 耐心? 617 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 變形俠醫獵人講耐心? 618 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 那已是舊事 619 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 總統先生, 我昨天差點在你家被殺 620 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 而今天, 你仍躲在地堡裏 621 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 你沒資格請求任何事 622 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 我同意 623 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 我們該改天再談 624 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 先生們, 等等 625 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 拜託 626 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 這條約太重要, 不能讓它現在破裂 627 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 我們向人民許下了承諾 628 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 向世界許下了承諾 629 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 我們必須堅持 630 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 我們需要日本繼續參與 631 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 而尾崎首相的缺席已說明一切 632 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 我會讓日本重回談判桌 633 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 尾崎和我有老交情 634 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 他正在競選連任 635 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 他需要在這條約上展現領導力 636 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 好吧, 總統先生, 我們會保持耐心 637 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 等待你讓日本重新加入 638 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 但若你做不到, 我們會自行採取措施 639 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 我得離開這裏 640 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 坐下 641 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 長官, 未搜索完畢 642 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 我在這越久 643 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 就顯得越軟弱 644 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 你怎麼了? 645 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 響尾蛇找上我了 646 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 看來他不止做了這些 647 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 他已被警察拘留 648 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - 該死, 你還好嗎? - 會好的 649 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 最後一通電話, 追蹤它 650 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 好的 651 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 嘿, 聽着 652 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 勞士的顧問, 露芙巴莎羅夫 653 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 她出生在以色列, 在紅室受訓 654 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 她是前「寡婦」 655 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 基本上代表別惹她 656 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 信我 657 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 好吧 658 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 這很奇怪 659 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 以賽亞瞄準了勞士 660 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 不可能射失 661 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 我不明白 662 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 為何大費周章卻不殺勞士? 663 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 我不知道 664 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 老天, 我好像找到響尾蛇最後的通話位置 665 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 西維珍尼亞州荒郊 666 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 某片森林附近 667 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 (回音一號營地) (美國西維珍尼亞州) 668 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 資料庫只顯示名字 669 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 回音一號營地 670 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 沒有衛星影像 671 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 遠離空中交通 672 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 該地區亦沒有基建 673 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - 軍事用地? - 是 674 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 令你有入無出的地方 675 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 勞士叫我別插手 676 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 他只是區區一個美國總統 677 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 你不必跟來的 678 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 我知, 所以照去先夠高尚 679 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 能帶的裝備都帶上 680 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 我不知何時回來 681 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 你指「立即」?即去? 682 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 當然 683 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 撞鬼...好吧 684 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 開車到西維州要很久, 要帶零食 685 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 我點解要叫你去? 686 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 吓?等埋我 687 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 等埋! 688 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 露芙巴莎羅夫 689 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 以賽亞布拉德利在 14 號拘留室 690 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - 其他槍手在 15 號 - 好的 691 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 需要護送嗎? 692 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 我自己就行 693 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - 謝謝 - 好的, 長官 694 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 我想和他們逐個談 695 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 你能否...不好意思? 696 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 帕尤莫, 我在跟你說話...嘿! 697 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 停手!放低武器! 698 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 帕尤莫, 你在做甚麼? 699 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 放低槍 700 00:44:03,310 --> 00:44:08,691 我是憂鬱先生 701 00:44:08,774 --> 00:44:10,275 當你說... 702 00:44:10,358 --> 00:44:13,779 (美國) 703 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 增加步調和阻力 704 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 總之要達到目標, 好嗎? 705 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 繼續踩, 加油 706 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 第三圈了! 707 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 專注目標...專注目標, 寶貝 708 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - 別去想速度 - 夠了 709 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 想想方向、想想目標 710 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 若艾高斯醫生問起 711 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 就說我踩了整整五英里 712 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 你這表情 713 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 我們六點在東京降落 714 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 你仍認為這是壞主意? 715 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 長官, 策劃襲擊白宮的人仍在逃 716 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 出國帶來的安全風險無法預料 717 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 我們很艱難才讓國會同意 718 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 若失去國際夥伴支持 719 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 這條約就完了 720 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 我必須讓它成功 721 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 三英里多一點 722 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 我會這樣告訴艾高斯醫生 723 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 五英里 724 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - 五 - 五 725 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 有偉遜的消息嗎? 726 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 他幾小時前和維堅托雷斯離開了基地 727 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 並丟棄了智能手機 728 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 離開了監控網 729 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 我不希望有我無法控制的變數 730 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 組隊去找他, 把他抓回來 731 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - 好的, 長官 - 好吧 732 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 華盛頓的突發新聞 勞士總統正前往日本 733 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 他一天前才躲過暗殺... 734 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 我估你一定經常玩這老土遊戲 735 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - 激氣!好鬼難 - 沒錯 736 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - 這場高風險的會議... - 距離回音一號營地還有多久? 737 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 在星神島控制權爭議持續升溫之際進行 738 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 大約...一小時 739 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 大鑊, 以賽亞的監獄遇襲 740 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 他還好嗎? 741 00:46:00,969 --> 00:46:04,181 以賽亞沒事, 但其他人... 全都死了 742 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 激氣 743 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 我們要回去嗎? 744 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 不 745 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 我們繼續走 746 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 買家很聰明, 但我們不會上當 747 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 唯一能幫以賽亞的, 就是找出幕後黑手 748 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 而不管那是誰 749 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 他們不想我們靠近 750 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 (古柏獄長來電) 751 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 古柏 752 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 發生了甚麼事? 753 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 總統先生, 為防範起見 我已移送囚犯到... 754 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 勞士總統, 我想念我們的小聚會 755 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 告訴我 756 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 你有否自問是誰播歌的? 757 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 是你 758 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 白宮 759 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 企圖暗殺 760 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 這樣說也沒錯 761 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 我幫你比任何人都多 762 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 你只是為了私心 763 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 你想怎樣? 764 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 我想重拾我的生活, 但現已太遲 765 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 你要... 766 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 你要明白我的處境 767 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - 我... - 噢, 我明白 768 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 你讓我爛在這監獄裏 769 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 我只能眼睜睜看着你背叛我 770 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 我現在要自己做選擇 771 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 驚喜還陸續有來 772 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 當我完成時 773 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 每個人都會知道你的真面目 774 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 而貝蒂會更加鄙視你 775 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 再見, 總統先生 776 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 到底怎麼回事? 777 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 你要被單獨囚禁 778 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 行了 779 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 我不要再被單獨囚禁 780 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 這是為了保護你 781 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 為了保護你, 我再跟你講一次 782 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 我絕不要再被關進那盒子裏 783 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 我無法保證你的安全 784 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 安全沒所講那麼好 785 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 你仍認為我與這一切有關? 786 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 我不知道 787 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 總統先生 788 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 你放下手頭的事 789 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 回音一號營地被攻破了 790 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 知道, 總統先生 791 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 (你正進入無線電天文儀器區) 792 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 就是這裏 793 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 回音一號營地 794 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 天文望遠鏡一定是掩飾 795 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 我們要查看地底 796 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 有鏡頭和守衛 797 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 紅翼, 割開柵欄、循環播放畫面 798 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 我們有 28 秒躲過守衛 799 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 要手動開門 800 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 三、二、一 801 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 去 802 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 15 秒 803 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 開緊了, 老友! 804 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 頂! 805 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 這裏沒囚犯 806 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 這監獄怎會有實驗室? 807 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 這到底是甚麼地方? 808 00:51:40,643 --> 00:51:41,894 (祈邦大學) (森繆史當斯) 809 00:51:41,977 --> 00:51:43,521 (理學碩士) (細胞與分子生物學) 810 00:52:07,795 --> 00:52:10,338 (以賽亞布拉德利) 811 00:52:26,939 --> 00:52:30,901 (勞士, 費迪艾斯) 812 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 怎麼回事? 813 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}(藥丸 每日三顆) (切勿過量) 814 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 尾崎先生 815 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 我想向你保證, 美國將繼續致力將超能鋼 816 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 (東京, 日本) 817 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 與全世界分享 818 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 我相信日本也有同樣的決心 819 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 世界需要這條約 820 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 外交對你來說一定很困難 821 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 你生於習慣用武力奪取所要的國家 822 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 甚麼? 823 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 不然怎解釋你偷了我們的超能鋼 824 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 到了華盛頓才還給我們 825 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 你對我們的指控毫無根據 826 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 而且很侮辱 827 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 那我的情報小組收到並證實的資料 828 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 難道是錯的? 829 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 我真是個傻瓜 830 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 居然跟天真到 不知自己被愚弄的人談判 831 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 天真? 832 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 若我偷了樣本 833 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 為何要命令美國隊長去取回? 834 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 我們應該永遠不會知道真相了 835 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 不管你在玩甚麼把戲 日本都不想參與其中 836 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 別試探我們, 總統先生 837 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 他有很多人的光遺傳學數據 838 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 別要我查字典, 維堅 839 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 他找到方法把命令植入潛意識 840 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 即是利用閃光 841 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器 842 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 精神控制 843 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 沒錯 844 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 這解釋了以賽亞的事 845 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 而那更重要 846 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 冒險吧 847 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 運用你們那驚人的頭腦 848 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 我年輕時挺帥吧? 849 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 森繆史當斯 850 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 你知嘛, 很少有事能讓我意外 851 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 有 89% 的機會 你會因以賽亞布拉德利有危險而掉頭 852 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 但你還是站在這 853 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 你就是買家 854 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 沒錯 855 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 僱用毒蛇會是必要的一步 856 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 以創造一連串統計上的必然性 857 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 也許你沒自以為那麼聰明 858 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 我就是那麼聰明 859 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 我的頭腦能看穿所有可能的結果 860 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 所以你僱用毒蛇會偷走超能鋼 861 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 在勞士宣佈的峰會上開槍 862 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 現在你就坐等好戲 863 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 你為何想殺勞士? 864 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 為何每個人都認為我想殺勞士? 865 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 是因為他沒經過審判就把我囚禁在這 866 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構? 867 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 老天 868 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 當勞士一發現我多有用 869 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 他把我關在這 16 年 870 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 利用我的頭腦解決他的問題 871 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 我的對策把他捧上全國最高之位 872 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 若我想勞士死, 他早就死了 873 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 不管你在做甚麼 874 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 你傷害了很多人, 包括我的朋友 875 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 所以我給你最後機會, 立即收手 876 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 你為何要保護他? 877 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 勞士知道白宮的事是我所為 878 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 但他還是讓以賽亞為此入獄 879 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 你知他永不會改變 880 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 讓我完成我的計劃 881 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 恐怕不可以 882 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 請你別那麼無趣! 883 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 你認為他們能阻止我們? 884 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 拖延夠久就行 885 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 你是個有趣的難題 886 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 但你快將退場, 不會再令我意外 887 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 這太離譜, 他們根本沒意識 888 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 我知道, 制服他們就好 889 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 賤精 890 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 停! 891 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 我要拘捕他們 892 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 他們交給我 893 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 好吧 894 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 你兩個來做甚麼? 895 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 應該我來問你 896 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 史當斯呢? 897 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 若史當斯逃脫, 就要設警戒線 898 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 路障、空中支援 899 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 他不可能走遠 900 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 你為何要幫我們? 901 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 因為你是對的, 我以為原因好明顯 902 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - 別動! - 沒事的 903 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 我們奉命拘捕美國隊長 904 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 你們已拘捕了一個美國隊長 還想捉多個? 905 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 你因擅闖政府禁地被捕 906 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 做正確的事總是這樣? 907 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 大多數都是 908 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 我獲授權處理, 今天已夠辛苦了 909 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 她是前寡婦, 直接解決他啊 910 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 這是總統親自下令 911 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 帶走他們 912 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 那就打給他吧 913 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 我是憂鬱先生 914 01:00:01,685 --> 01:00:02,520 露芙, 馬上解開手扣! 915 01:00:02,603 --> 01:00:05,939 當你說你... 916 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 - 大鑊 - 別又來 917 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - 跑! - 走!快跑! 918 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 走! 919 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 總統先生, 日本聲稱的事看來是真的 920 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 我們正在查漏洞在哪 921 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 長官, 必須通報尾崎的團隊 922 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 阻止形勢惡化 923 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 我要獨處一下 924 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 時間無多了, 長官 925 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 尾崎剛決定派海軍前往星神島 926 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 他打算把超能鋼據為己有 927 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 弊, 法國和印度正制定佔領策略 928 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 總統先生, 我建議即回華盛頓 929 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 不, 我不同意 930 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 這會錯失與尾崎的談判 931 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 我們要重定方案 932 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 不行, 絕對不行! 933 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - 要提出再會面 - 若現在打給尾崎 934 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 嘗試再聯絡他, 或會失去機會 935 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 不會失去機會, 要再會面! 936 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 立即部署第五航母打擊支隊 937 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 說我現在過去 938 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 長官, 我們真要接管日本的超能鋼? 939 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 我不要空手而回 940 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 若只有一個國家能掌控超能鋼 那就是我們 941 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 去下令! 942 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 泰勒! 943 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 總統下令出動第五打擊支隊 944 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 立即前往星神島 945 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 我要一小時內前往印度洋 946 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 總統先生, 這極度危險 947 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 若戰爭爆發... 948 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 我曾是戰時將軍 949 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 現在我是戰時總統 950 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 好的, 總統先生 951 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 (諾福克, 維珍尼亞州) 952 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 我們來做甚麼? 953 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 你說勞士下令拘捕我們 954 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 所以我找人幫忙 955 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 謝謝你幫忙 956 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 小事, 隊長 高層從不來這裏 957 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 已設置終端, 隨時可用 958 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 你真能解除史當斯的精神控制? 959 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 我該可運行程式來阻擋... 960 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 史當斯一直發出的控制光訊 961 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 若他已控制了某人呢? 962 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 好問題 963 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 你瘋了嗎? 964 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 我是憂鬱先生 965 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 當你說你愛我 966 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 噢, 憂鬱先生 967 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 至少這裏安全 968 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 你有可信的人 969 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 幫忙驗這藥的成份嗎? 970 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 當然, 我識人 971 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 我去辦 972 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - 謝謝, 我們的人來了? - 在那邊 973 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 監聽 974 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 我很驚訝你還能站着 975 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 很少人腹部中斧還能活 976 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 克維拉纖維? 977 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 工作福利 978 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 你說過要找出浪費你時間的人 979 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 我想知你查到甚麼 980 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 森繆史當斯 981 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 可怕的傢伙, 不是嗎? 982 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 我見過更糟的 983 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 但當時有復仇者 984 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 完全免罪我就講 985 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 你發夢 986 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 你想騙誰? 987 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 你無得揀才來這裏 988 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 你已聽說他怎對付槍手 989 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 史當斯這種人不喜歡留活口 990 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 減刑, 艾倫伍德監獄, 單人囚室 991 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 先畀料 992 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 是我的舊部隊 在哈林那片廢墟找到史當斯 993 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 他們說他被班拿的血液感染 994 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 但那沒給他力量 995 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 那給了他甚麼? 996 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 一顆能運算不可能之事的頭腦 997 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 勞士一如以往 998 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 他看到了機會 999 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 他沒清除史當斯血液中的伽瑪輻射 1000 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 反而再增強 1001 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 令史當斯成為他的私人智囊 1002 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 為國家創造技術和武器 1003 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 黐線 1004 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 為何史當斯會同意? 1005 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 回音一號營地是懲罰 1006 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 我估特赦就是獎勵 1007 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 勞士告訴史當斯 他一當上總統就會放他走 1008 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 但我們現在卻在這 1009 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 所以史當斯僱用你偷走日本的超能鋼 1010 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 知道這會離間兩國 1011 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 他用中情局的秘密資金支付我們 1012 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 那會毀掉條約並引發戰爭 1013 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 而勞士要為世界大亂負責 1014 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 你覺得以勞士的脾氣 1015 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 會如何處理中計的困境? 1016 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 若你逃出艾倫伍德, 我會找到你 1017 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 當我逃出來, 隊長 1018 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 你就死期到 1019 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - 你之前知道嗎? - 當然不知道 1020 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 但勞士已不同以前 1021 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 我們都不該被過去定義 1022 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 隊長, 驗藥需要 24 小時 1023 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 好, 我們回華盛頓 向勞士匯報史當斯的計劃 1024 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 勞士總統不在華盛頓 1025 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 他在軍艦米利厄斯號 1026 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 剛進入了印度洋 1027 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 日本的軍艦也在附近 1028 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 大劑, 穿上裝備, 立即趕去 1029 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 有何貴幹? 1030 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 你好, 上將 1031 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 可否借用你電話? 1032 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 親愛的, 誰在門口? 1033 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 黐鬼線 1034 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 你見過這種東西嗎? 1035 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 未見過 1036 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 (星神島) 1037 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 由我講, 否則他不會聽 1038 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 我從軍後就沒見過勞士這樣 1039 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 他最好理性點 1040 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 因為不管史當斯有何計劃 很快就會發生 1041 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛 1042 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 若他們掉頭, 我要... 1043 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 他怎會在這? 1044 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 我叫過你不要插手, 偉遜 1045 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 我帶他來的 1046 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 我要他滾出去! 1047 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 長官, 你叫我調查 1048 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - 而現在情況更複... - 別找藉口了 1049 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 你的任務很簡單, 卻失敗 1050 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 總統先生 1051 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 我們在回音一號營地發現的情報 或會危及數百萬人性命 1052 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 你我都知以賽亞無辜的 1053 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 我很樂意與你公開討論這事 1054 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 若你想如此 1055 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 這太瘋狂, 日本本該是我們的... 1056 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 豺狼? 1057 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 豺狼, 收到嗎? 1058 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 我是憂鬱先生 1059 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 長話短說, 偉遜 1060 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 日本艦隊正追來, 想搶先我們上島 1061 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 他就是想這樣 1062 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 史當斯一直在操縱一切 1063 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 毒蛇會偷走超能鋼 1064 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 襲擊白宮 1065 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 中情局向日本洩密 1066 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 他挑撥你和日本對立 就為確保這一刻發生 1067 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 他怎可能在監獄做到這一切? 1068 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 精神控制 1069 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 他創造了一種技術可控制思想 1070 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 控制他的任何目標 1071 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 也許包括你, 長官 1072 01:08:23,646 --> 01:08:25,606 (勞士, 費迪艾斯) 1073 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 你最近能自控嗎? 1074 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 當然能 1075 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 但他有你的數據, 為甚麼? 1076 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 我不知道 1077 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 若他能控制思想, 肯定也能入侵檔案 1078 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 但記錄顯示你多次造訪回音一號營地 1079 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 為了確保一個高價值囚犯仍在囚 1080 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 但那些掃描、心電圖 1081 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 驗血都在那進行 1082 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 簡直荒謬 1083 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 總統先生, 回答問題 1084 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 我沒必要回答你 1085 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 為何要去黑牢 1086 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - 去荒郊野嶺 - 偉遜, 住口! 1087 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 我命令你住口! 1088 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ...做這些測試? - 我命令你住口! 1089 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - 為甚麼? - 因為我快死了, 該死的! 1090 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 因為我心臟衰竭 1091 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 沒人能想出辦法, 唯有他 1092 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 這些東西讓我活着 1093 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 作為回報, 我給了他希望 讓他以為可重獲新生 1094 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 他有實驗室可做研究 1095 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 我還試過移送他, 但... 1096 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 但你怕失去藥丸 1097 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 你老友變形俠醫和惡煞毀了哈林區後 1098 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 總得有人承擔後果 1099 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 史當斯只是... 1100 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 附帶損害 1101 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 我把整個人生 1102 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 都獻給了這個國家 1103 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 唯一重要那個人... 1104 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 卻似乎並不理解 1105 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 貝蒂從未原諒我派軍隊追捕班拿的事 1106 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 我必須活下去 1107 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 讓我女兒知道她父親不只有這一面 1108 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 我仍是當年帶她去賞櫻那個人 1109 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 她仍有機會知道, 長官 1110 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 我明白這種感覺 1111 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 覺得要證明自己 1112 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 所有人都只看到一面 1113 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 但要展現自己不只如此 1114 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 並不是在順境的時候 1115 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 而是在這樣的時刻 1116 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 我們在這裏, 是因為史當斯要報仇 1117 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 他不在乎是否會引起戰爭 1118 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 我們正中他下懷 1119 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 總統先生, 我們兩架 F-18 剛向日本艦隊開火 1120 01:11:28,664 --> 01:11:29,873 (威士忌豺狼) 1121 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 繼續呼叫那些機師 1122 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 日本艦隊損害輕微 1123 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 準備防空系統 1124 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 那些機師搞甚麼? 1125 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 叫他們回來 1126 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 試過了, 豺狼和威士忌沒回應 1127 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 要派飛機去 1128 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 有兩架已準備好起飛 1129 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 去 1130 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 史當斯在我關掉系統前就控制了機師 1131 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 要讓日軍離開空域 1132 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 跟緊, 別害死你自己 1133 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 不會死, 收到 1134 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 返回你的艦隊 1135 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 山本, 有來客 1136 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 這是誤會, 我們不是敵人 1137 01:12:38,483 --> 01:12:40,193 (威士忌) 1138 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 豺狼正飛向日本艦隊 1139 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 大鑊!他剛向他們開火 1140 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 總統先生, 別再派戰機 1141 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 要讓日本看到我們試圖和解 1142 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 指揮部, 請求批准還擊美軍 1143 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 批准還擊 1144 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 長官, 有六枚日本導彈來襲 1145 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 發射攔截導彈 1146 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 弊, 有兩枚突破了 1147 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 解決右邊的 1148 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 紅翼, 幫幫忙 1149 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 長官, 你要說服日本讓飛機降落 1150 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 早料到勞士執政就會這樣 1151 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 首相先生, 我們有兩名機師失控 1152 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 召回你的戰機, 我們被操縱了 1153 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 當然 1154 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 被你操縱 1155 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 你把刺客藏在美國隊長背後 1156 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 他正嘗試截停他們, 先生 1157 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 若那些機師並非聽命於你 1158 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 那是誰給他們下令? 1159 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 不出我所料 1160 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 總統先生? 1161 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 開始了 1162 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 腹中的怒火、那股憤怒 1163 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 你何不爆發出來? 1164 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 你還好嗎, 長官? 1165 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 我只需休息一下 1166 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 維堅, 威士忌朝你飛來 1167 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 收到 1168 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 琛, 解決這事後, 你要教我那幾招! 1169 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 高度警報...高度警報... 1170 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 高度警報 1171 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 威士忌彈出了, 派救援 1172 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 收到, 派出救援 1173 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 有兩架日本戰機追上你了 1174 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 為何還在追我們? 1175 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 我們在幫他們 1176 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 因為勞士不肯講誰是幕後黑手 1177 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 所有你試圖隱藏的仇恨 1178 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 所有的醜陋, 它們都還在, 勞士 1179 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 在雙眼背後翻騰 1180 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 (美國隊長) (無輻射) 1181 01:16:11,363 --> 01:16:12,573 (豺狼) 1182 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 維堅, 我去攔豺狼 1183 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 收到, 我會分散其他人注意 1184 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 你對我做了甚麼?你這混蛋 1185 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 做了協議好的事, 只是加料了 1186 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 你對我下毒 1187 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 那就別再吃藥, 但你我都知你不會 1188 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 給我想要的, 別再抵抗了 1189 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 不! 1190 01:16:41,309 --> 01:16:42,269 (豺狼) 1191 01:17:08,378 --> 01:17:09,672 (豺狼) 1192 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 琛, 豺狼剛發射了最後一輪導彈! 1193 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 我擊落一枚!現在去追另一枚! 1194 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 後退!我去解決! 1195 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - 不!我搞得掂 - 後退! 1196 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 我來! 1197 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 維堅! 1198 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 維堅墮海了!我去救他 1199 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 我們會派搜救隊 1200 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}你必須攔截豺狼 1201 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 該死的!我現在就解決這事 1202 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 屈服於你的怒火吧 1203 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}我正在摧毀你畢生成就 1204 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}來吧, 勞士...你快忍不在了 1205 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}(美日因超能鋼發生衝突) 1206 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 你可徒手撕碎他們的艦隊 1207 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 並殺死美國隊長 1208 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 弊 1209 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 釋放你內心的怪物 1210 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 高度警報... 1211 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 高度警報 1212 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 釋放你的怒火 1213 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 釋放你的仇恨 1214 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 紅翼, 穩定機身! 1215 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 你無人可擋, 勞士 1216 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 你可粉碎他們所有人 1217 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 總統先生? 1218 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 長官, 你還好嗎? 1219 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 美國隊長已制服了失控機師 1220 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 日本正召回戰機 1221 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 重新打給尾崎 1222 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 我們可解決這問題的 1223 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 指揮部, 美國隊長救了我們的艦隊 1224 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 美國機師已被制服 1225 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 維堅在哪? 1226 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 醫療隊剛找到他 1227 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 謝天謝地 1228 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 美日險險避過一場危機, 雙方軍隊... 1229 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 在星神島上空短暫交戰 1230 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 美國空軍上尉維堅托雷斯 在衝突中被擊落 1231 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 正於華特里德國家軍事醫療中心接受手術 1232 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 情況危殆 1233 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 給我鉗 1234 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 要包裹傷口! 1235 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 血壓穩定 1236 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 吸! 1237 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 我完全看不清, 再吸 1238 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 擴張器 1239 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 這是私人病房 1240 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 走吧 1241 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 我也很想你 1242 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 我不想承認, 但我很高興你來了 1243 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 你在六點鐘新聞上看來不錯 1244 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 但然後我看到這個 1245 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 醫生必須重啟他的心臟機能 1246 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 他們不知道能否... 1247 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 這不是你的錯 1248 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 這讓我想起史提芬 1249 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 講多次他阻止了幾多次外星人入侵? 1250 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 兩次 1251 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 兩次 1252 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 哇 1253 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 我怎會自以為及得上他? 1254 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 我該注射血清的, 像史提芬和你一樣 1255 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 為甚麼? 1256 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 因為這一切似乎遠遠超出我能力所及 1257 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 勞士要我重組復仇者聯盟, 巴奇 1258 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 但維堅在這裏 以賽亞在監獄, 而史當斯... 1259 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 我抓住他了, 我親手抓住史當斯了 1260 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 但他逃脫了 1261 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 他差點令我們開戰, 因為我沒... 1262 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 說你想說的 1263 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 史提芬做錯了 1264 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 不, 他沒有 1265 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 他給你盾牌 並非因為你最強, 而是因為你是你 1266 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 你以為若注射了血清 就能保護所有你在乎的人 1267 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 史提芬注射了, 但也做不到 1268 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 你只是人, 你已經盡力了 1269 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 史提芬給了人們信念, 而你... 1270 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 你給了他們嚮往的目標 1271 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 寫手幫你寫的? 1272 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 是, 幫忙寫了尾段, 你喜歡嗎? 1273 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 非常好, 絕對有 B+ 1274 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - 很感人 - 非常感人, 我感受到 1275 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 但恰到好處 1276 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 沒錯 1277 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 聽着, 我要趕飛機 要去競選募款活動, 勁無聊 1278 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 會沒事的, 老友 1279 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 謝謝, 巴奇 1280 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 我愛你, 老友 1281 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - 那是... - 沒錯 1282 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 未來的國會議員詹士巴奇巴恩斯 1283 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 真人較高, 笑容也不錯 牙齒整齊, 身形挺拔 1284 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 他 110 歲了 1285 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - 我接受到 - 雖然... 1286 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 白宮企圖暗殺事件 及安納科斯提亞波靈聯合基地的... 1287 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 驚人槍擊事件仍在調查中 1288 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 (以賽亞布拉德利 超級士兵) (被單獨囚禁) 1289 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 以賽亞布拉德利將於明天接受軍事審訊 1290 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 我需要透透氣 1291 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 美國隊長曾從黑暗中拯救他 1292 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 現在他又再名譽掃地 1293 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 在洗脫不公平指控僅僅兩年後 1294 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 布拉德利如今被單獨囚禁 1295 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 並可能面臨死刑 1296 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 (美國海軍訓練設施) 1297 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 好了, 重置, 再來一次 1298 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 報告情況 1299 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 登菲, 看了我的報告沒? 1300 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 我要看甚麼? 1301 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射 1302 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 經加工後可被血液吸收 1303 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 你從哪裏得來的? 1304 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 弊, 我要打個電話 1305 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 這聲音正在影響你的平衡 1306 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 當我扭這旋鈕, 就會干擾你的心跳 1307 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 殺死你不會令我愉悅 1308 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 但我不能讓你打給隊長 1309 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 你是誰? 1310 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 這還不明顯? 1311 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 我是英雄 1312 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 長官 1313 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 泰勒特工 1314 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 我來報告已篩檢所有來賓 1315 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 玫瑰園亦已搜查了三次 1316 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 謝謝 1317 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - 待會見 - 好的, 長官 1318 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 喂? 1319 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 你好, 嗨 1320 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 我...你好嗎? 1321 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 我很好...對不起 白宮遇襲後我就該打給你 1322 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 你還好嗎? 1323 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 我很好 1324 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 很高興聽到你的聲音 1325 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 我以為你不會接的 1326 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 貝蒂, 我...我知我犯了很多錯 1327 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 但我在努力改變, 成為更好的人 1328 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 也許我們找天一起散步? 1329 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 去賞櫻, 像以前一樣 1330 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 好啊, 那也不錯 1331 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 好吧, 我愛你 1332 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 拜拜, 爸爸 1333 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 請坐 1334 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 各位午安 1335 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 我上任時 1336 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 承諾過會創造真正持久的和平 1337 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 今天, 我們開始實現這個承諾 1338 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 美國隊長... 1339 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎? 1340 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 你最擅長的, 對吧? 1341 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 我們可聊五分鐘 之後憲兵會把你拖出去 1342 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 你毀了我在印度洋的壓軸表演 1343 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 所以我不得不自首才能達成目的 1344 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 若你在等我道歉, 可能有排等 1345 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 我在等你意識到, 我們有同一目標 1346 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 就是讓全世界看清勞士的真面目 1347 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約 1348 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 我會回答幾個提問 1349 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 長官, 你怎回應報導指你和日本 1350 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 因你處理白宮暗殺案不當而關係破裂? 1351 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 儘管有人捏造謠言試圖離間我們 1352 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 但我們的情誼已證明牢不可破 1353 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 你多年來讓勞士活着 1354 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 在白宮明明有機會, 但也沒殺他 1355 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 以我看來 1356 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 印度洋事件不是為了挑起戰爭 1357 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 你是想毀掉他的名聲成就 1358 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 沒錯 1359 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 但你還沒知道箇中手法 1360 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 那些藥丸 1361 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 我也已找人去查 1362 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 已沒人幫你查了 1363 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 傳聞印度洋的衝突, 起因是日本發現... 1364 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 是你的政府出錢請僱傭兵毒蛇會 1365 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 去偷他們的超能鋼? 1366 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 我們沒付錢給他們 1367 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 勞士把我變成了怪物 1368 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 我要以其人之道還治其人之身 1369 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 你怎麼不笑了? 1370 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - 趴低! - 等等! 1371 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 你可曾用你那聰明腦袋想過 你或誤解了勞士? 1372 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 要打賭嗎? 1373 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 好啊 1374 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - 你要去哪? - 去阻止這一切 1375 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 趴低!立即! 1376 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - 你有權保持緘默 - 美國隊長! 1377 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 若我沒看錯勞士, 你會死的 1378 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 你會死的! 1379 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 (森繆史當斯博士自首) 1380 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 總統先生, 森繆史當斯博士剛自首了 1381 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 他聲稱你答應過特赦他 1382 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 若他為你進行祕密政府計劃 1383 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 那是謊言 1384 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 勞士總統, 我想念我們的小聚會 1385 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - 你想怎樣? - 我想重拾我的生活 1386 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 但現已太遲 1387 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - 長官... - 我幫你比任何人都多 1388 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 讓我去解釋 1389 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 他們必須知道 1390 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 你要明白我的處境 1391 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 噢, 我明白, 你讓我爛在這監獄裏 1392 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 放開我! 1393 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - 放開我!放開! - 長官 1394 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 我不能讓你去 1395 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - 你不讓我去? - 我不能... 1396 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 不讓我去? 1397 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - 不讓我去? - 每個人都會知道你的真面目 1398 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 而貝蒂會更加鄙視你 1399 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 長官, 拜託 1400 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}(勞士總統發表全國演說) 1401 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 長官 1402 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 天啊 1403 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}(美國總統) 1404 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 幾時開始有紅色的? 1405 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 勞士總統? 1406 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 泰勒特工, 要開槍嗎? 1407 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 史當斯就是想這樣 1408 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 老天 1409 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 琛, 我要疏散這裏 1410 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 在白宮周圍設警戒線 1411 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 不要! 1412 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 退後!退後! 1413 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 趴低! 1414 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 琛, 無人機來了 1415 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 露芙, 我需要你清空海恩斯角 1416 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 我引勞士過去 1417 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 琛, 你瘋了?他會殺了你 1418 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 照做! 1419 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 你還能抵抗的, 勞士 1420 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 你看到你在哪嗎? 1421 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 記得這地方嗎? 1422 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 你以前常和貝蒂來這裏 1423 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 沒用 1424 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 好吧 1425 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 你想殺我? 1426 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 放馬過來! 1427 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 琛?琛, 聽到嗎? 1428 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 琛, 你沒事吧? 1429 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 話我知我已打暈那混蛋 1430 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 激氣 1431 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 後援五分鐘後到 1432 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 不, 叫他們待命 1433 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 甚麼? 1434 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 我該注射血清的 1435 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 巴奇只識廢噏 1436 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 我會賭輸 1437 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 勞士 1438 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 我們都知你一拳就能解決我 1439 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 但我不認為你想這樣做 1440 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 我知你做過一些不堪的事 1441 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 我可能是瘋了 1442 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 但我覺得你在嘗試改變 1443 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 現在該向全世界證明了 1444 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 向貝蒂證明 1445 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 軍隊正移送史當斯去高度戒備設施 1446 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 該送你去醫院 1447 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 先去一個地方 1448 01:40:16,600 --> 01:40:19,394 (安納科斯提亞波靈聯合基地) (華盛頓) 1449 01:40:28,445 --> 01:40:29,905 第三下, 老頭 1450 01:40:32,032 --> 01:40:33,450 我講過會救你出來 1451 01:40:34,451 --> 01:40:35,744 搞咁耐? 1452 01:40:40,082 --> 01:40:41,249 多謝你, 琛 1453 01:40:41,792 --> 01:40:43,126 有我在 1454 01:40:43,210 --> 01:40:45,045 我斷了幾條骨, 所以... 1455 01:40:48,674 --> 01:40:52,094 走吧, 布拉德利先生 還有幾份文件要填 1456 01:40:52,177 --> 01:40:54,012 然後你就可以走了 1457 01:41:00,603 --> 01:41:04,481 {\an8}國際持續討論 新發現元素所致的軍備競賽 1458 01:41:04,565 --> 01:41:05,983 {\an8}(星神島條約) 1459 01:41:06,066 --> 01:41:08,569 {\an8}我們正進入超能鋼的勇敢新世界 1460 01:41:08,652 --> 01:41:09,612 {\an8}(白宮修復工程開始) 1461 01:41:09,695 --> 01:41:10,738 {\an8}回到首都新聞 1462 01:41:10,821 --> 01:41:12,990 {\an8}白宮修復工程開始動土 1463 01:41:13,073 --> 01:41:16,619 {\an8}標誌着國家為恢復正常邁出重要一步 1464 01:41:21,999 --> 01:41:24,209 (浮沉監獄) 1465 01:41:35,220 --> 01:41:36,304 這邊請 1466 01:41:44,479 --> 01:41:48,609 總統先生, 覺得這住處如何? 1467 01:41:56,158 --> 01:41:57,868 刻意地讓人不舒服 1468 01:41:59,286 --> 01:42:01,496 我聽說伙食也不太好 1469 01:42:01,580 --> 01:42:02,706 沒錯 1470 01:42:04,249 --> 01:42:05,417 布拉德利出來了? 1471 01:42:05,501 --> 01:42:06,334 是的, 長官 1472 01:42:06,418 --> 01:42:07,628 那就好 1473 01:42:08,461 --> 01:42:10,506 總統先生, 關於你的驗血結果 1474 01:42:10,589 --> 01:42:15,135 看來史當斯逐漸提高了 藥丸中的伽瑪濃度 1475 01:42:15,218 --> 01:42:18,430 它們多年來在你體內累積, 導致你... 1476 01:42:18,514 --> 01:42:20,182 導致我發了小脾氣 1477 01:42:20,724 --> 01:42:22,560 所以我必須待在這裏 1478 01:42:24,978 --> 01:42:27,022 這些牆很堅固 1479 01:42:27,105 --> 01:42:28,106 沒錯 1480 01:42:28,857 --> 01:42:30,025 但我必須說 1481 01:42:30,526 --> 01:42:34,279 看到你為自己的所為負起全責, 令人敬佩 1482 01:42:35,197 --> 01:42:38,742 你放棄了職位、接受判刑 1483 01:42:39,242 --> 01:42:41,161 我必須讓國家繼續前進 1484 01:42:42,495 --> 01:42:45,624 日本決定維持條約, 我們也是 1485 01:42:46,542 --> 01:42:48,669 「尾崎勞士協議」 1486 01:42:49,377 --> 01:42:50,588 你成功了 1487 01:42:51,088 --> 01:42:52,464 琛, 你為何來? 1488 01:42:53,924 --> 01:42:54,925 長官? 1489 01:42:56,760 --> 01:43:00,013 我們在這件事上, 每一步都對立 1490 01:43:01,807 --> 01:43:07,020 若我們沒看到彼此的優點 我們早已輸了 1491 01:43:08,355 --> 01:43:11,984 況且, 我想確認一位老將是否安好 1492 01:43:14,069 --> 01:43:17,531 我很想待久一點, 但看來你有別的訪客 1493 01:43:26,832 --> 01:43:28,166 嗨, 爸爸 1494 01:43:32,045 --> 01:43:35,090 看來我要改天再陪你散步了 1495 01:43:36,592 --> 01:43:37,676 不要緊 1496 01:43:39,887 --> 01:43:42,139 我們可以只坐下聊一聊 1497 01:43:44,182 --> 01:43:45,267 樂意之至 1498 01:43:47,060 --> 01:43:48,186 我也是 1499 01:44:01,867 --> 01:44:03,243 那小子今天如何? 1500 01:44:03,326 --> 01:44:06,371 仍有點恍惚, 但好多了 1501 01:44:07,623 --> 01:44:08,957 我讓你倆聊聊 1502 01:44:09,041 --> 01:44:11,168 你要去哪?回巴爾的摩? 1503 01:44:11,710 --> 01:44:12,711 不 1504 01:44:13,546 --> 01:44:16,715 我今晚請露芙看球賽, 場邊票 1505 01:44:17,257 --> 01:44:19,510 報答她救我出來 1506 01:44:19,593 --> 01:44:23,055 很高興你找到 同樣愛發牢騷的朋友去看球賽 1507 01:44:25,432 --> 01:44:26,433 你講多次 1508 01:44:29,812 --> 01:44:32,856 整蠱你的, 呃到你 1509 01:44:38,361 --> 01:44:40,864 飛隼醒了 1510 01:44:42,658 --> 01:44:44,367 不能讓你一個玩晒 1511 01:44:49,623 --> 01:44:51,667 對不起, 我搞禍了 1512 01:44:51,750 --> 01:44:53,711 搞禍?別開玩笑了 1513 01:44:53,794 --> 01:44:54,837 我確實是 1514 01:44:55,378 --> 01:44:57,047 你從未像我那樣失誤 1515 01:44:58,131 --> 01:45:03,220 你從未在空中被擊落 然後一頭摔進印度洋 1516 01:45:03,887 --> 01:45:05,305 你總是精準無誤 1517 01:45:07,516 --> 01:45:08,517 是啊 1518 01:45:10,477 --> 01:45:12,270 因為若我失誤 1519 01:45:16,692 --> 01:45:20,779 我覺得會辜負了所有 為爭取這一席之地而戰的人 1520 01:45:23,699 --> 01:45:25,242 這種壓力, 老天 1521 01:45:27,536 --> 01:45:28,829 會讓你喘不過氣 1522 01:45:32,207 --> 01:45:34,668 讓你懷疑自己是否... 1523 01:45:36,712 --> 01:45:38,005 足夠優秀 1524 01:45:47,347 --> 01:45:51,977 在我成長的地方, 我只在網上見過英雄 1525 01:45:52,477 --> 01:45:53,812 或是電視上 1526 01:45:55,397 --> 01:45:56,857 總覺得遙不可及 1527 01:45:58,400 --> 01:46:00,736 我一直在想, 若我離開邁阿密 1528 01:46:02,445 --> 01:46:03,572 也許有一天我能成為... 1529 01:46:03,656 --> 01:46:05,365 別說是蟻俠 1530 01:46:08,661 --> 01:46:09,745 不, 老友 1531 01:46:14,374 --> 01:46:15,543 我想成為你 1532 01:46:16,877 --> 01:46:17,878 好吧... 1533 01:46:17,961 --> 01:46:19,046 琛偉遜 1534 01:46:20,673 --> 01:46:24,718 因為那人?那人絕不會放棄 1535 01:46:26,804 --> 01:46:29,515 你說的那種壓力、那種責任? 1536 01:46:30,182 --> 01:46:31,809 我也想要 1537 01:46:41,359 --> 01:46:43,070 你知道一切在於時機吧? 1538 01:46:44,279 --> 01:46:49,201 控制你的旋轉, 在踢腳前啟動推進器 1539 01:46:53,872 --> 01:46:55,457 - 不是吧 - 就是 1540 01:46:55,541 --> 01:46:56,959 不, 那是... 1541 01:46:57,501 --> 01:46:58,502 就是那樣 1542 01:46:59,628 --> 01:47:01,296 我該被擊落多幾次 1543 01:47:01,379 --> 01:47:02,631 你會的 1544 01:47:02,715 --> 01:47:03,882 好吧 1545 01:47:05,968 --> 01:47:07,761 你會完全康復的 1546 01:47:08,261 --> 01:47:09,429 我知道 1547 01:47:10,889 --> 01:47:14,476 到那時, 確保準備好戰衣 1548 01:47:15,519 --> 01:47:17,312 因為有件事勞士說得對 1549 01:47:18,271 --> 01:47:20,524 這世界需要復仇者聯盟 1550 01:47:20,608 --> 01:47:22,359 - 講真? - 真的 1551 01:47:22,901 --> 01:47:24,027 無得頂 1552 01:47:26,321 --> 01:47:29,324 我之前沒想到, 但既然你提到了 1553 01:47:29,867 --> 01:47:30,868 天啊 1554 01:47:30,951 --> 01:47:33,411 反正飛翼壞了, 我在想不如... 1555 01:47:33,495 --> 01:47:34,371 不行 1556 01:47:34,913 --> 01:47:36,206 - 你都未聽 - 不行 1557 01:47:36,289 --> 01:47:37,374 無論你想點, 唔得 1558 01:47:37,457 --> 01:47:41,336 我只想講, 你或能聯絡瓦干達人 1559 01:47:41,419 --> 01:47:42,630 可以幫我... 1560 01:47:42,713 --> 01:47:46,341 搭搭路, 升級一下飛翼 1561 01:47:47,635 --> 01:47:50,178 你要找瓦干達人幫忙? 1562 01:47:50,262 --> 01:47:51,138 是啊 1563 01:47:51,221 --> 01:47:52,973 果然好有邁阿密風格 1564 01:47:53,056 --> 01:47:55,684 你講笑吧?他們一定會幫我的 1565 01:48:10,949 --> 01:48:14,745 (MARVEL 漫畫改編) 1566 01:50:22,790 --> 01:50:29,755 《美國隊長4: 勇敢新世界》 1567 01:57:26,505 --> 01:57:28,632 我講過你會賭輸 1568 01:57:30,092 --> 01:57:31,927 想知最搞笑是甚麼? 1569 01:57:32,010 --> 01:57:34,221 我無心情聽你的笑話 1570 01:57:34,722 --> 01:57:37,224 你為了報仇殺了很多好人 1571 01:57:37,307 --> 01:57:40,686 信我, 我們的幽默感不一樣 1572 01:57:41,144 --> 01:57:43,313 我們身處同一個世界, 不是嗎? 1573 01:57:44,064 --> 01:57:46,483 這個你願為其犧牲的世界? 1574 01:57:48,318 --> 01:57:49,570 快要發生了 1575 01:57:50,237 --> 01:57:54,074 我從各種可能性中, 清清楚楚地看到 1576 01:57:55,283 --> 01:57:58,245 你們這些英雄捍衛着這世界... 1577 01:57:59,287 --> 01:58:04,627 你們自以為是唯一的? 以為這是唯一的世界? 1578 01:58:06,128 --> 01:58:11,967 且看你們要如何保護這地方 去對抗...其他世界 1579 01:58:17,640 --> 01:58:21,143 (美國隊長將再現身) 1580 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 翻譯: 利慧中