1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
(團結一心)
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
長官, 還有一分鐘
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
再次恭喜你
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
我女兒貝蒂有回覆嗎?
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
沒有, 我們找過幾次了
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
好吧
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
謝謝
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
好了, 新罕布什爾, 重要時刻快到了
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
準備好未?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
歡迎勞士!
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
歡迎勞士!
12
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
各位先生女士, 美國下一任總統
13
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
費迪艾斯勞士!
14
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
多謝
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
今晚, 美國已發聲
16
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
在我們此生最重要的選舉之一表態
17
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
我們都意識到當下的迫切
18
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
從人類一半人口消失
19
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
到印度洋出現的星神物質
20
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
我們面對的威脅毫無減緩跡象
21
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
要戰勝這些威脅
唯一方法就是...團結一心!
22
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}今晚, 勞士總統在勝選演說中強調團結
23
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}(波譜新聞)
(從將軍到候任總統)
24
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}但其往史卻不然
25
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}尤其與美國隊長等英雄合作時
26
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
他們皆是我國兩位最重要的領袖
27
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
有些人質疑他們能否冰釋前嫌
28
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
以面對未來的挑戰
29
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- 在他擔任四星上將期間...
- 你的, 隊長
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
不用付, 我請
31
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
謝謝, 查理
32
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...導致勞士被冠上
「變形俠醫獵人」的綽號
33
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
在變形俠醫和惡煞摧毀哈林區後
34
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}勞士因在記者會上「無端暴怒」...
35
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}而招致批評
36
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}事實上, 很多人將附帶損害歸咎於勞士
37
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}認為是他執着追捕變形俠醫班拿
才會引發大規模破壞
38
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}這亦導致候任總統
與其女兒貝蒂勞士博士
39
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}亦即布斯班拿的前女友關係疏離
40
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
但出乎意料的是, 他成功扭轉了輿論
41
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
令強硬批評者啞口無言
42
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
全因他逮捕了創造殘魔的幕後黑手
43
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
《美國隊長4: 勇敢新世界》
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
(五個月後)
45
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}(瓦哈卡, 墨西哥)
46
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}下面情況如何?
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}僱傭兵毒蛇會一小時前帶了貨進去
48
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
隨時會交給買家
49
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
知道是甚麼嗎?
50
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
白宮說是機密
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
當然
52
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
老鷹一號在哪?已獲准攻擊
53
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
老鷹一號正進入目標空域
54
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
上傳這據點的秘密入口點
55
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
秘密?認真?你一定是新仔
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
等着
57
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- 琛, 海豹部隊六分鐘後到
- 收到
58
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
他怎做到的?
59
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
裝備是瓦干達人為報答他所贈
60
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
聽講連花紙都用汎合金做
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
不, 我講笑的, 咁都信?
62
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
維堅, 紅翼在裏面偵測到人質
63
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- 我要進去
- 不行
64
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
那件貨最重要
65
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
叫海豹部隊去追
66
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
我去救人質
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
紅翼, 傳送建築物掃瞄結果
68
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
怎麼回事?
69
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
那是響尾蛇
70
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
毒蛇會的首領
71
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
他不該在這裏的
72
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}(毒蛇會)
73
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
你在祈禱, 神父
74
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
買家叫我在這裏見面
75
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
未收到欠我的錢, 我不會走
76
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
我們不是山長水遠來聽玫瑰經的, 神父
77
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
買家在哪?
78
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
買家在哪?
79
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
我不知道
80
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- 我不知道
- 不, 我真的不知道
81
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
殺了他們
82
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- 不要!不!
- 一個一個殺
83
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
美國隊長來了, 收到嗎?
84
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
走!走!走!
85
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
帶走件貨
86
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
毒蛇會帶走儲存罐了
87
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
我現在有點忙!
88
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
紅翼, 等我指令
89
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
停下
90
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
退後!否則射死他們
91
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
別擔心
92
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
你們非常勇敢
93
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
謝謝, 美國隊長, 感謝你
94
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
謝謝
95
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
不客氣
96
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
毒蛇會帶着儲存罐越走越遠
97
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
響尾蛇正前往教堂
98
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
我已經知你想點
99
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
你不能同時去兩處
100
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
好吧, 就這次
101
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
但別害死你自己
102
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
不會死, 收到
103
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
買家沒出現
104
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
看來你需要更好的客戶
105
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
不用你擔心
106
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
我會找出浪費我時間的人
107
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
你有更大麻煩要應付
108
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
我一直想殺的美國隊長比你高大
109
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
我很高興令你失望
110
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
我可輕易打殘你
111
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
沒那麼容易
112
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
也沒那麼難
113
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
我聽到你肋骨斷了
114
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
要唞唞?
115
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
不用, 速戰速決
116
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
我今日好多事要做
117
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
激氣
118
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
冇人睇到
119
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
琛, 已尋回貨物
120
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
我會珍藏你粒星星
121
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
要唞唞?
122
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
我就知道
123
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
留幾個給我們啊, 隊長
124
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
他手骨斷了, 輕手少少
125
00:10:40,265 --> 00:10:41,349
(嘉倫莉勞士)
126
00:10:41,433 --> 00:10:43,686
(永遠面向陽光, 陰影便在身後)
127
00:10:43,769 --> 00:10:44,978
(1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21)
128
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
「永遠面向陽光, 陰影便在身後」
129
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
這句話是貝蒂的主意
130
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
她仍不肯跟你說話?
131
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
不肯
132
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
她不相信我已改變
133
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
真的改變
134
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
我應該不會再有機會了
135
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
我快已就任一百天, 莉娜
136
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
這期間的表現將定義我
137
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
這條約必須成功
138
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
喂?
139
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
總統先生, 任務成功了
140
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
好, 報告詳情
141
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
隊長和海豹部隊救出了人質
142
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
貨物已到手, 正運往美國
143
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
你弟怎麼樣?
144
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
哇, 你還記得
145
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- 他在空軍
- 對
146
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
可能是受你影響
147
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
我盡量不因此責怪他
148
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
- 交易地點太奇怪了吧?
- 沒錯
149
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
太開闊, 周圍難以防守
150
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
你認為買家本就不打算出現?
151
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
你認為毒蛇會被耍了?
152
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
他們怎麼說?
153
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
一樣, 匿名交易
154
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
五千萬偷走運往日本的儲存罐
155
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
然後來這裏見買家
156
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
發現響尾蛇就通知我們
157
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- 做得好
- 謝謝
158
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
你看到了, 我沒死
159
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
人人對我沒有死都大讚特讚
160
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
邊個講?
161
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- 人囉
- 咩人?
162
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
所有人
163
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
所有人都咁講
164
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
我令你的舊裝備新的一樣, 看啊
165
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
你的護脛上下穿反了
166
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
我講笑的
167
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
你好有型, 兄弟
168
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
梗係
169
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
你終於會介紹蟻俠我識?
170
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
不會
171
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
至少教我那招凌空飛踢吧
172
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
聽住, 我要做飛隼就要學識一切
173
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
你完全未準備好
174
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
但我識人可從基礎開始教你
175
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
無問題
176
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
他不太好相與
177
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
所以你要學識收吓把口
178
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
做得到嗎?
179
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
他一定會愛死我, 你講笑吧?
180
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- 這不是正確答案
- 他一定會愛死我
181
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
(巴爾的摩, 馬里蘭州)
182
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
點呀, 老祖?
183
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
個靚仔邊位?
184
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
「靚仔」?你沒和阿公提過我?
185
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
我是新飛隼
186
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- 你不是
- 我是
187
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
他是維堅托雷斯
188
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
跟他合作三年, 仍未知怎令他收口
189
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
來做甚麼?看骨科?
190
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
跌斷髖骨後重新學行?
191
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
黐鬼線
192
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
他是以賽亞布拉德利
193
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
那位以賽亞布拉德利?
194
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
來見被遺忘的隊長?你唔早講?
195
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
很榮幸見到你
196
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
你在韓國的任務都是傳奇
197
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
但之後再沒行動?
198
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
這世界變了很多
需要多一位超級士兵幫忙
199
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
美國政府把我關進監獄三十年
200
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
在我身上做了幾十年實驗
201
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
撞鬼, 太慘了
202
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
我們開始吧?
203
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
來吧
204
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
沒有汎合金翼
205
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
沒有盾牌, 沒有超級士兵血清
206
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
我想知他能否受得住三招
207
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
去搶旗, 琛!
208
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
勁揪隊長!
209
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
第一支
210
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
加油!
211
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
你去睇骨科啦
212
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
第二支
213
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
抱歉, 你講咩話?
214
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
見啦?不好相與
215
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- 在戰鬥中, 最後一擊...
- 才是唯一重要的
216
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
我知, 收聲啦...但謝謝
217
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
好了, 換我上, 我準備好了
218
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
美國隊長可不能休息五分鐘, 繼續
219
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
我要接這電話
220
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
我不是去休息
221
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- 你手機還貼着膠膜
- 不!我不...
222
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
我故意留着的
223
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
幫你較大字體?
224
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
讓你看得清楚?
225
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
好, 我等總統
226
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
你要去哪?
227
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
(訓練)
228
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
你想談談嗎?
229
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
我就是接受不了
230
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
美國隊長, 但聽命於總統
231
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
偷走你人生的國家的總統?
232
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
不只是這樣
233
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
他可是「雷霆」費迪艾斯勞士
234
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
那混蛋不是浪得虛名
235
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
我知道, 以賽亞, 我親身經歷過
236
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
記得嗎?勞士把我關進浮沉監獄
237
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
追捕我、史提芬和娜塔莎多年
238
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
那為何為他效力?
239
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
你繼續為他效力
美國隊長就象徵了他那種人
240
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
你不該為政府工作
241
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
你知外面情況嗎?
242
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
這國家迷失了方向
243
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
站在總統旁邊, 即使那是勞士
244
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
也能給人們希望
245
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
來吧, 對我有點信心
246
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
我有朋友在白宮工作
247
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
若勞士開始亂來, 她會通知我
248
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
這不代表我忘了你
249
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
我知你在做甚麼
250
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
甚麼?
251
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
在我身上用輔導那一套
252
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
信我吧
253
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
我會打醒精神, 好嗎?
254
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
我知道勞士永遠不會改變
255
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
但他是總統
256
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
那你會說他打來做甚麼嗎?要我估?
257
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
他邀請維堅和我去白宮
258
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
我說有一個條件
259
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
就是他也要邀請你
260
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
我知你會拒絕
261
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
但有你在場, 對我意義重大
262
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
我們只需要...
263
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
幫你買套西裝
264
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
我有西裝
265
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
真的?
266
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
那為何總穿這咸臭運動裝?
267
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
怎樣?一齊去?
268
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
見啦, 以賽亞?咁先似樣
269
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
咁先似去白宮, 你睇
270
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- 你好型, 老祖
- 型到癲
271
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
早叫你換走運動裝
272
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
睇吓你, 老友
273
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
我不知道男士衣倉有出這尺碼
274
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
這套是我和費絲結婚時穿的
275
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
好吧...
276
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
我肯定她會驕傲
277
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
希望吧
278
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
直入野獸巢穴感覺好怪
279
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
(總統誠邀貴賓)
(出席星神島世界高峰會)
280
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- 我知好難接受
- 的確難
281
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
所以我們要慶祝
282
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
我不在乎是否勞士當權
283
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
我們是白宮的貴賓啊, 老兄!
284
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
- 機會難逢
- 無錯
285
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
還派豪華轎車來
286
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
唔係嘛?
287
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
大家仲好有型
288
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- 無錯
- 唔係嘛?
289
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
阿叔還噴了香水
290
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
唔係嘛?
291
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
穿上格仔西裝
292
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
還有靚酒
293
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
派對時間!
294
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
(星神島世界高峰會)
295
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
美國隊長!這邊!
296
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
隊長!隊長, 這邊!
297
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- 望這邊!
- 布拉德利先生
298
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
這邊!
299
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
以賽亞
300
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
老友, 你們看!
301
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
要影張相
302
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
來吧
303
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
數到三一齊影
304
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
我的新手機桌布, 看
305
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- 幾好
- 好看嗎?
306
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
傳給我?
307
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
好, 即刻 AirDrop 給你
308
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
你知咩係 AirDrop ?
309
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
我當然知咩係 AirDrop
310
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
咩係 AirDrop?
311
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
你應該收到了
312
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
點「接受」就會顯示
313
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- 我點了
- 不好意思, 各位
314
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
總統需要見偉遜先生
315
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
裏面見
316
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- 嘿
- 嘿
317
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
琛, 保持開明態度
318
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
怎麼了?我要面對甚麼?
319
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
這不是你影那張
320
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
噢, 我傳錯
321
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
天啊
322
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
有道理, 我會考慮的
323
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
偉遜
324
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
各位, 讓我們私下談?
325
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
謝謝
326
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
要跟醫生建議
327
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
不是雪茄, 但好過爛鬼香口膠
328
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
謝謝你來
329
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
歡迎來到白宮
330
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
感謝你邀請, 長官
331
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
我得承認, 我還在適應你的新形象
332
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
是啊, 他們說不剃鬚就會失去選票
333
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
感謝你在墨西哥的幫忙
334
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
找回那儲存罐等於挽救了條約
335
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
我只是盡我職責
336
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
你和我偶有分歧
337
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
對超能人該有多少自由立場不一
338
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
但你的功績令我重新考慮這問題
339
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
所以我想你, 美國隊長
340
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
幫我重組復仇者聯盟
341
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- 復仇者聯盟?
- 沒錯
342
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
恕我直言, 長官
343
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
你通過索高維亞協議時
344
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
分裂了復仇者聯盟
345
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
為何改變主意?
346
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
我現在代表所有美國人
347
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
老天, 若沒有復仇者聯盟
半數人口都已消失
348
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
這國家需要他們
349
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
那當我們在處理問題上意見不合
350
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
會怎麼樣?
351
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
我們一起想辦法
352
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
聽着, 你不用現在答覆
353
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
好好考慮
354
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
尾崎首相
355
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- 很高興見面
- 我也是
356
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
感謝你來
357
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
來吧
358
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
琛偉遜, 尾崎首相
359
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
講得不錯
360
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
要合照嗎?
361
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
當然
362
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
琛, 請
363
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
好了, 大家靠近些
364
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- 感謝
- 謝謝
365
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
謝謝
366
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
合作吧, 琛
367
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
向世界展示更好的前路
368
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
出乎意料
369
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
這或是個機會
370
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
怎麼樣?
371
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
怎麼了?
372
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
他想我重啟復仇者聯盟
373
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
咩話?
374
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- 好大件事
- 我未決定好
375
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
我們得為他工作
376
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
各位先生女士
377
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
美國總統費迪艾斯勞士
378
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
晚上好, 各位...晚上好
379
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
我很榮幸在這歷史性的晚上
380
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
(星神島世界高峰會)
381
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
能在白宮接待各位
382
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
當星神物質在印度洋出現時
383
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}(地點: 印度洋)
384
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}我們做了慣常做的事
385
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
我們為此爭吵不休
386
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
各國紛紛爭奪它的所有權
387
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
建立研究設施來開發它的資源
388
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
(精煉設施)
389
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
島上發現的東西
390
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
無疑是千年來最重大的發現
391
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
潛在應用範圍廣泛, 對科技、醫療
392
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
和防禦的貢獻無可估量
393
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
它甚至比汎合金更堅不可摧
394
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
而且不受孤立主義國家的控制
395
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
各位先生女士
396
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
我向大家介紹
397
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
超能鋼
398
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
(超能鋼 世上用途最廣泛元素)
399
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
(未經處理樣本)
400
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
第一個, 也是唯一的精煉樣本
401
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
早前從日本的礦場被偷走
402
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
但幸運的是
它已被尋回並存放在安全地方
403
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
為此, 我們要感謝兩位勇士
404
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
維堅托雷斯
還有我們的美國隊長琛偉遜
405
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
我們接下來如何處理這個發現
406
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
將決定歷史如何評價我們
407
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
若我們落實這條約
408
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
我們就能一起生產足夠的超能鋼
409
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
公平合理地分配給全世界
410
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
我是憂鬱先生
411
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
先生, 坐低
412
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
以賽亞!你做甚麼?
413
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
琛!
414
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- 長官, 有中槍嗎?
- 沒有
415
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
走!走!走!
416
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
總統先生, 跟我來
417
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
弊
418
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
以賽亞!
419
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- 立即趴低!
- 別動
420
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
怎麼回事?
421
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
我不知道, 但你要停步
422
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- 停下!
- 不要!
423
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
我不能再被關回去, 琛
424
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
若你跑, 下場更糟
425
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
求求你, 以賽亞
426
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
嘿, 輕一點!
427
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
小心我的西裝
428
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
拜託, 小心我的西裝
429
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
隊長, 我不能讓你進去
430
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
嘿!
431
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
琛!
432
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
先生, 你不能...
433
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
長官!
434
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- 抱歉, 總統先生
- 嘿!
435
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
他留下
436
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
其他人出去
437
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
(白宮槍擊案)
(超級士兵被捕)
438
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
泰勒特工, 你也是
439
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
你還好嗎?
440
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
該是我問你, 長官
441
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
不是第一次有人對我開槍
442
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
我知看來證據確鑿, 但...
443
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
讓我們單獨談?
444
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
她留下
445
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
她是露芙巴莎羅夫, 我的安全顧問
446
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
長官, 以賽亞不可能做這種事
447
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- 但他做了
- 他或被人控制
448
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
你真要為當眾行刺總統的人辯護?
449
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- 我們未知詳情
- 夠了
450
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
查到甚麼?
451
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
有五名槍手
452
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
以賽亞是其中之一
453
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
還包括特勤局和現役軍人
454
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
這是有組織的恐怖襲擊, 長官
455
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
還查到甚麼?
456
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
槍擊前播的歌, 相信是襲擊信號
457
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
長官, 以賽亞看來無法自控
458
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
他不知自己身在何處
459
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
那你的意思是?
460
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
讓我調查
461
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
你不覺得自己跟事件太密切?
462
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
長官, 你的核心圈子已被滲透
463
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
亦可能再有襲擊
464
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
那你能做甚麼
465
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
是整個情報和國防系統做不到的?
466
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
我不會坐視讓以賽亞...
467
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
聽着, 我知道布拉德利對你很重要
468
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
但你要考慮輿論
469
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
美國隊長進行私人調查, 為他的朋友
470
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
洗刷暗殺總統的嫌疑
471
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
以賽亞為這國家犧牲了一切
472
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
他是個軍人、愛國者
473
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
他沒理由這樣做
474
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
他有充分理由
475
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
布拉德利因為救隊友而入獄
476
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
被實驗了三十年
477
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
他遭受的事足以讓任何人發瘋
478
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
長官, 你邀請我來合作
那我們合作吧
479
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
恐怕當你朋友試圖行刺我時
邀請就失效了
480
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
琛, 你根本不該介入到這種情況
481
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
你不是史提芬羅傑斯
482
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
露芙, 我讓你全權解決這事
483
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
免得條約進一步被破壞
484
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
所以就這樣?
485
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
我被革職了?
486
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
你被革職了
487
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
這太荒謬, 你知道的
488
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
這就是政治
489
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
所以你最好醒目點, 小子
490
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
「小子」?他叫誰「小子」?
491
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
琛, 你在做甚麼?
492
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
為以賽亞伸冤
493
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
衝進去幫不了他
494
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- 你需要勞士站在你這邊
- 勞士?
495
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
你睜大眼看看吧
496
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
我提出幫忙, 他把我革職
497
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
勞士只顧他自己, 一直都是
498
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
若你看不出來, 就是自欺欺人
499
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
嘿
500
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
別做那種人
501
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
哪種人?
502
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
非要捨易取難那種
503
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
看來我就是那種人
504
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
全國仍處於高度警戒狀態
505
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
司法部已表示
506
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
將對以賽亞布拉德利提請死刑
507
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
就五分鐘, 隊長
508
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
我或會因此上軍事法庭
509
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
我很感激, 帕尤莫
510
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
小事, 長官
511
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
你還好嗎?
512
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
不太好, 老琛
513
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
以賽亞
514
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
望住我雙眼, 說你沒密謀行刺勞士
515
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
我當然沒有
516
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
到底甚麼事令你向總統開槍?
517
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- 我不知道
- 你不能只答我「不知道」
518
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
你記得甚麼嗎?
519
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
我去剪了頭髮
520
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
從洗衣店拿了西裝就去找你
521
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
我們坐上豪華轎車
522
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
影了相
523
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
但我的手機有點失靈
524
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
然後, 我們去了東廳
525
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
前一秒我在那坐着
下一秒我就站在公園
526
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
我該死的就該待在家裏
527
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
少管閒事
528
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
這不是你的錯
529
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
有人在背後搞鬼
530
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
琛, 我最不想的就是連累你
531
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
而且...
532
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
聽着, 這次我逃不掉了
533
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
我會死在這裏
534
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
不, 你不會的
535
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
我會救你出去
536
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- 你想幫我?
- 當然
537
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
別再來
538
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
守衛
539
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
帕尤莫中士, 給我那對話的副本
540
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
我想再看看
541
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
知道, 長官
542
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
偉遜的事匯報得好
543
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
若他再來, 通知我
544
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
知道
545
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
你進去了?
546
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
我應該犯了叛國和間諜罪
547
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
但我已進入白宮的閉路電視系統
548
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
我要找甚麼?
549
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
當以賽亞在白宮失控時
550
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
令我想起了一位朋友
551
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
他曾被觸發詞控制
552
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
有陌生人和以賽亞說話嗎?
553
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
沒有, 我們到場後影了相
554
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
我 AirDrop 給他, 沒古怪
555
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
他說手機曾失靈
556
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
哇
557
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
琛, 好像有發現
558
00:34:37,202 --> 00:34:38,328
(布拉德利, 以賽亞)
559
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
是甚麼?
560
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
他的手機像在對他閃爍
561
00:34:43,458 --> 00:34:44,627
(巴羅夫特, 亨特)
562
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
大劑, 其他槍手也有同樣情況
563
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}(姓名: 亨特巴羅夫特上校)
(美國陸軍)
564
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
(來賓: 以賽亞布拉德利)
565
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
怎麼回事?
566
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
古柏獄長, 我是勞士
567
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
那囚犯仍在?
568
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
我可以確認囚犯在牢房裏
569
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
有人監視那混蛋?
570
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
親自監視
571
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
我正在監視他, 長官
572
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
謝謝, 古柏
573
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
謝謝你, 總統先生
574
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
我一直在想墨西哥的事
575
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
我們會去白宮, 是因為買家沒出現
576
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
為何要僱用毒蛇會, 卻不打算收貨?
577
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
他們或知道美國隊長會來
578
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
可能是買家想美國隊長來?
579
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
想我們去白宮?
580
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
但買家怎預測到
581
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
我們會收到邀請, 或你會邀請以賽亞?
582
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
買家一定在監視我們
583
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
還有一件事
584
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
露芙巴莎羅夫, 勞士的安全顧問
585
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
起她的底
586
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
收到
587
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
我晚點再打給你
588
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
目標已消滅
589
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
等候死亡確認
590
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
你不可能大老遠從墨西哥來
就為了炸我架車
591
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
所以你一定和買家傾掂數
592
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
打電話給他
593
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
看我能否解決這事
594
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
「解決這事」?
595
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
買家已告訴我一切
596
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
他說若手榴彈炸不死你
597
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
有 77% 機會你會試圖勸服我
598
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
果然如此
599
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
買家其實跟我說了很多
600
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
他在墨西哥沒出現後
601
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
同意付我雙倍錢來殺你
602
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
他不知道的是, 我願意免費殺了你
603
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
能殺掉美國隊長的機會多難得啊?
604
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
(漂白劑)
605
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
沒有裝備的你很無助
606
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
不
607
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
只是更狠了點
608
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
喂?
609
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
做得好, 隊長
610
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
但你不會樂見接下來的事
611
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
你是誰?
612
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
我們怎能相信你能帶領大家?
613
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
你連自己的家都管不好
614
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
我們已拘捕槍手
615
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
我只請求各位耐心等待
616
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
耐心?
617
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
變形俠醫獵人講耐心?
618
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
那已是舊事
619
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
總統先生, 我昨天差點在你家被殺
620
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
而今天, 你仍躲在地堡裏
621
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
你沒資格請求任何事
622
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
我同意
623
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
我們該改天再談
624
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
先生們, 等等
625
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
拜託
626
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
這條約太重要, 不能讓它現在破裂
627
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
我們向人民許下了承諾
628
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
向世界許下了承諾
629
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
我們必須堅持
630
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
我們需要日本繼續參與
631
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
而尾崎首相的缺席已說明一切
632
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
我會讓日本重回談判桌
633
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
尾崎和我有老交情
634
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
他正在競選連任
635
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
他需要在這條約上展現領導力
636
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
好吧, 總統先生, 我們會保持耐心
637
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
等待你讓日本重新加入
638
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
但若你做不到, 我們會自行採取措施
639
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
我得離開這裏
640
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
坐下
641
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
長官, 未搜索完畢
642
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
我在這越久
643
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
就顯得越軟弱
644
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
你怎麼了?
645
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
響尾蛇找上我了
646
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
看來他不止做了這些
647
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
他已被警察拘留
648
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- 該死, 你還好嗎?
- 會好的
649
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
最後一通電話, 追蹤它
650
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
好的
651
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
嘿, 聽着
652
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
勞士的顧問, 露芙巴莎羅夫
653
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
她出生在以色列, 在紅室受訓
654
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
她是前「寡婦」
655
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
基本上代表別惹她
656
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
信我
657
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
好吧
658
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
這很奇怪
659
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
以賽亞瞄準了勞士
660
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
不可能射失
661
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
我不明白
662
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
為何大費周章卻不殺勞士?
663
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
我不知道
664
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
老天, 我好像找到響尾蛇最後的通話位置
665
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
西維珍尼亞州荒郊
666
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
某片森林附近
667
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
(回音一號營地)
(美國西維珍尼亞州)
668
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
資料庫只顯示名字
669
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
回音一號營地
670
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
沒有衛星影像
671
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
遠離空中交通
672
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
該地區亦沒有基建
673
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- 軍事用地?
- 是
674
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
令你有入無出的地方
675
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
勞士叫我別插手
676
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
他只是區區一個美國總統
677
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
你不必跟來的
678
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
我知, 所以照去先夠高尚
679
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
能帶的裝備都帶上
680
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
我不知何時回來
681
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
你指「立即」?即去?
682
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
當然
683
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
撞鬼...好吧
684
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
開車到西維州要很久, 要帶零食
685
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
我點解要叫你去?
686
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
吓?等埋我
687
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
等埋!
688
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
露芙巴莎羅夫
689
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
以賽亞布拉德利在 14 號拘留室
690
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- 其他槍手在 15 號
- 好的
691
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
需要護送嗎?
692
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
我自己就行
693
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- 謝謝
- 好的, 長官
694
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
我想和他們逐個談
695
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
你能否...不好意思?
696
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
帕尤莫, 我在跟你說話...嘿!
697
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
停手!放低武器!
698
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
帕尤莫, 你在做甚麼?
699
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
放低槍
700
00:44:03,310 --> 00:44:08,691
我是憂鬱先生
701
00:44:08,774 --> 00:44:10,275
當你說...
702
00:44:10,358 --> 00:44:13,779
(美國)
703
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
增加步調和阻力
704
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
總之要達到目標, 好嗎?
705
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
繼續踩, 加油
706
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
第三圈了!
707
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
專注目標...專注目標, 寶貝
708
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- 別去想速度
- 夠了
709
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
想想方向、想想目標
710
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
若艾高斯醫生問起
711
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
就說我踩了整整五英里
712
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
你這表情
713
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
我們六點在東京降落
714
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
你仍認為這是壞主意?
715
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
長官, 策劃襲擊白宮的人仍在逃
716
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
出國帶來的安全風險無法預料
717
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
我們很艱難才讓國會同意
718
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
若失去國際夥伴支持
719
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
這條約就完了
720
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
我必須讓它成功
721
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
三英里多一點
722
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
我會這樣告訴艾高斯醫生
723
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
五英里
724
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- 五
- 五
725
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
有偉遜的消息嗎?
726
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
他幾小時前和維堅托雷斯離開了基地
727
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
並丟棄了智能手機
728
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
離開了監控網
729
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
我不希望有我無法控制的變數
730
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
組隊去找他, 把他抓回來
731
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- 好的, 長官
- 好吧
732
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
華盛頓的突發新聞
勞士總統正前往日本
733
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
他一天前才躲過暗殺...
734
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
我估你一定經常玩這老土遊戲
735
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- 激氣!好鬼難
- 沒錯
736
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- 這場高風險的會議...
- 距離回音一號營地還有多久?
737
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
在星神島控制權爭議持續升溫之際進行
738
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
大約...一小時
739
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
大鑊, 以賽亞的監獄遇襲
740
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
他還好嗎?
741
00:46:00,969 --> 00:46:04,181
以賽亞沒事, 但其他人...
全都死了
742
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
激氣
743
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
我們要回去嗎?
744
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
不
745
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
我們繼續走
746
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
買家很聰明, 但我們不會上當
747
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
唯一能幫以賽亞的, 就是找出幕後黑手
748
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
而不管那是誰
749
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
他們不想我們靠近
750
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
(古柏獄長來電)
751
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
古柏
752
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
發生了甚麼事?
753
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
總統先生, 為防範起見
我已移送囚犯到...
754
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
勞士總統, 我想念我們的小聚會
755
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
告訴我
756
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
你有否自問是誰播歌的?
757
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
是你
758
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
白宮
759
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
企圖暗殺
760
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
這樣說也沒錯
761
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
我幫你比任何人都多
762
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
你只是為了私心
763
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
你想怎樣?
764
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
我想重拾我的生活, 但現已太遲
765
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
你要...
766
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
你要明白我的處境
767
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- 我...
- 噢, 我明白
768
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
你讓我爛在這監獄裏
769
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
我只能眼睜睜看着你背叛我
770
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
我現在要自己做選擇
771
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
驚喜還陸續有來
772
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
當我完成時
773
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
每個人都會知道你的真面目
774
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
而貝蒂會更加鄙視你
775
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
再見, 總統先生
776
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
到底怎麼回事?
777
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
你要被單獨囚禁
778
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
行了
779
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
我不要再被單獨囚禁
780
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
這是為了保護你
781
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
為了保護你, 我再跟你講一次
782
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
我絕不要再被關進那盒子裏
783
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
我無法保證你的安全
784
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
安全沒所講那麼好
785
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
你仍認為我與這一切有關?
786
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
我不知道
787
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
總統先生
788
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
你放下手頭的事
789
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
回音一號營地被攻破了
790
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
知道, 總統先生
791
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
(你正進入無線電天文儀器區)
792
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
就是這裏
793
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
回音一號營地
794
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
天文望遠鏡一定是掩飾
795
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
我們要查看地底
796
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
有鏡頭和守衛
797
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
紅翼, 割開柵欄、循環播放畫面
798
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
我們有 28 秒躲過守衛
799
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
要手動開門
800
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
三、二、一
801
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
去
802
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
15 秒
803
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
開緊了, 老友!
804
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
頂!
805
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
這裏沒囚犯
806
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
這監獄怎會有實驗室?
807
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
這到底是甚麼地方?
808
00:51:40,643 --> 00:51:41,894
(祈邦大學)
(森繆史當斯)
809
00:51:41,977 --> 00:51:43,521
(理學碩士)
(細胞與分子生物學)
810
00:52:07,795 --> 00:52:10,338
(以賽亞布拉德利)
811
00:52:26,939 --> 00:52:30,901
(勞士, 費迪艾斯)
812
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
怎麼回事?
813
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}(藥丸 每日三顆)
(切勿過量)
814
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
尾崎先生
815
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
我想向你保證, 美國將繼續致力將超能鋼
816
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
(東京, 日本)
817
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
與全世界分享
818
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
我相信日本也有同樣的決心
819
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
世界需要這條約
820
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
外交對你來說一定很困難
821
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
你生於習慣用武力奪取所要的國家
822
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
甚麼?
823
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
不然怎解釋你偷了我們的超能鋼
824
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
到了華盛頓才還給我們
825
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
你對我們的指控毫無根據
826
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
而且很侮辱
827
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
那我的情報小組收到並證實的資料
828
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
難道是錯的?
829
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
我真是個傻瓜
830
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
居然跟天真到
不知自己被愚弄的人談判
831
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
天真?
832
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
若我偷了樣本
833
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
為何要命令美國隊長去取回?
834
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
我們應該永遠不會知道真相了
835
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
不管你在玩甚麼把戲
日本都不想參與其中
836
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
別試探我們, 總統先生
837
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
他有很多人的光遺傳學數據
838
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
別要我查字典, 維堅
839
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
他找到方法把命令植入潛意識
840
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
即是利用閃光
841
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器
842
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
精神控制
843
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
沒錯
844
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
這解釋了以賽亞的事
845
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
而那更重要
846
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
冒險吧
847
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
運用你們那驚人的頭腦
848
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
我年輕時挺帥吧?
849
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
森繆史當斯
850
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
你知嘛, 很少有事能讓我意外
851
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
有 89% 的機會
你會因以賽亞布拉德利有危險而掉頭
852
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
但你還是站在這
853
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
你就是買家
854
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
沒錯
855
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
僱用毒蛇會是必要的一步
856
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
以創造一連串統計上的必然性
857
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
也許你沒自以為那麼聰明
858
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
我就是那麼聰明
859
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
我的頭腦能看穿所有可能的結果
860
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
所以你僱用毒蛇會偷走超能鋼
861
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
在勞士宣佈的峰會上開槍
862
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
現在你就坐等好戲
863
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
你為何想殺勞士?
864
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
為何每個人都認為我想殺勞士?
865
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
是因為他沒經過審判就把我囚禁在這
866
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構?
867
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
老天
868
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
當勞士一發現我多有用
869
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
他把我關在這 16 年
870
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
利用我的頭腦解決他的問題
871
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
我的對策把他捧上全國最高之位
872
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
若我想勞士死, 他早就死了
873
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
不管你在做甚麼
874
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
你傷害了很多人, 包括我的朋友
875
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
所以我給你最後機會, 立即收手
876
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
你為何要保護他?
877
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
勞士知道白宮的事是我所為
878
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
但他還是讓以賽亞為此入獄
879
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
你知他永不會改變
880
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
讓我完成我的計劃
881
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
恐怕不可以
882
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
請你別那麼無趣!
883
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
你認為他們能阻止我們?
884
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
拖延夠久就行
885
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
你是個有趣的難題
886
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
但你快將退場, 不會再令我意外
887
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
這太離譜, 他們根本沒意識
888
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
我知道, 制服他們就好
889
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
賤精
890
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
停!
891
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
我要拘捕他們
892
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
他們交給我
893
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
好吧
894
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
你兩個來做甚麼?
895
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
應該我來問你
896
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
史當斯呢?
897
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
若史當斯逃脫, 就要設警戒線
898
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
路障、空中支援
899
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
他不可能走遠
900
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
你為何要幫我們?
901
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
因為你是對的, 我以為原因好明顯
902
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- 別動!
- 沒事的
903
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
我們奉命拘捕美國隊長
904
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
你們已拘捕了一個美國隊長
還想捉多個?
905
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
你因擅闖政府禁地被捕
906
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
做正確的事總是這樣?
907
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
大多數都是
908
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
我獲授權處理, 今天已夠辛苦了
909
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
她是前寡婦, 直接解決他啊
910
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
這是總統親自下令
911
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
帶走他們
912
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
那就打給他吧
913
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
我是憂鬱先生
914
01:00:01,685 --> 01:00:02,520
露芙, 馬上解開手扣!
915
01:00:02,603 --> 01:00:05,939
當你說你...
916
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
- 大鑊
- 別又來
917
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- 跑!
- 走!快跑!
918
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
走!
919
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
總統先生, 日本聲稱的事看來是真的
920
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
我們正在查漏洞在哪
921
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
長官, 必須通報尾崎的團隊
922
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
阻止形勢惡化
923
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
我要獨處一下
924
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
時間無多了, 長官
925
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
尾崎剛決定派海軍前往星神島
926
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
他打算把超能鋼據為己有
927
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
弊, 法國和印度正制定佔領策略
928
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
總統先生, 我建議即回華盛頓
929
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
不, 我不同意
930
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
這會錯失與尾崎的談判
931
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
我們要重定方案
932
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
不行, 絕對不行!
933
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- 要提出再會面
- 若現在打給尾崎
934
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
嘗試再聯絡他, 或會失去機會
935
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
不會失去機會, 要再會面!
936
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
立即部署第五航母打擊支隊
937
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
說我現在過去
938
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
長官, 我們真要接管日本的超能鋼?
939
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
我不要空手而回
940
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
若只有一個國家能掌控超能鋼
那就是我們
941
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
去下令!
942
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
泰勒!
943
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
總統下令出動第五打擊支隊
944
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
立即前往星神島
945
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
我要一小時內前往印度洋
946
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
總統先生, 這極度危險
947
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
若戰爭爆發...
948
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
我曾是戰時將軍
949
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
現在我是戰時總統
950
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
好的, 總統先生
951
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
(諾福克, 維珍尼亞州)
952
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
我們來做甚麼?
953
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
你說勞士下令拘捕我們
954
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
所以我找人幫忙
955
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
謝謝你幫忙
956
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
小事, 隊長
高層從不來這裏
957
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
已設置終端, 隨時可用
958
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
你真能解除史當斯的精神控制?
959
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
我該可運行程式來阻擋...
960
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
史當斯一直發出的控制光訊
961
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
若他已控制了某人呢?
962
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
好問題
963
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
你瘋了嗎?
964
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
我是憂鬱先生
965
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
當你說你愛我
966
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
噢, 憂鬱先生
967
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
至少這裏安全
968
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
你有可信的人
969
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
幫忙驗這藥的成份嗎?
970
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
當然, 我識人
971
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
我去辦
972
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- 謝謝, 我們的人來了?
- 在那邊
973
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
監聽
974
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
我很驚訝你還能站着
975
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
很少人腹部中斧還能活
976
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
克維拉纖維?
977
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
工作福利
978
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
你說過要找出浪費你時間的人
979
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
我想知你查到甚麼
980
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
森繆史當斯
981
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
可怕的傢伙, 不是嗎?
982
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
我見過更糟的
983
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
但當時有復仇者
984
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
完全免罪我就講
985
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
你發夢
986
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
你想騙誰?
987
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
你無得揀才來這裏
988
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
你已聽說他怎對付槍手
989
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
史當斯這種人不喜歡留活口
990
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
減刑, 艾倫伍德監獄, 單人囚室
991
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
先畀料
992
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
是我的舊部隊
在哈林那片廢墟找到史當斯
993
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
他們說他被班拿的血液感染
994
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
但那沒給他力量
995
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
那給了他甚麼?
996
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
一顆能運算不可能之事的頭腦
997
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
勞士一如以往
998
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
他看到了機會
999
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
他沒清除史當斯血液中的伽瑪輻射
1000
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
反而再增強
1001
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
令史當斯成為他的私人智囊
1002
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
為國家創造技術和武器
1003
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
黐線
1004
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
為何史當斯會同意?
1005
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
回音一號營地是懲罰
1006
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
我估特赦就是獎勵
1007
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
勞士告訴史當斯
他一當上總統就會放他走
1008
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
但我們現在卻在這
1009
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
所以史當斯僱用你偷走日本的超能鋼
1010
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
知道這會離間兩國
1011
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
他用中情局的秘密資金支付我們
1012
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
那會毀掉條約並引發戰爭
1013
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
而勞士要為世界大亂負責
1014
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
你覺得以勞士的脾氣
1015
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
會如何處理中計的困境?
1016
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
若你逃出艾倫伍德, 我會找到你
1017
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
當我逃出來, 隊長
1018
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
你就死期到
1019
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- 你之前知道嗎?
- 當然不知道
1020
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
但勞士已不同以前
1021
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
我們都不該被過去定義
1022
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
隊長, 驗藥需要 24 小時
1023
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
好, 我們回華盛頓
向勞士匯報史當斯的計劃
1024
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
勞士總統不在華盛頓
1025
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
他在軍艦米利厄斯號
1026
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
剛進入了印度洋
1027
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
日本的軍艦也在附近
1028
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
大劑, 穿上裝備, 立即趕去
1029
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
有何貴幹?
1030
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
你好, 上將
1031
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
可否借用你電話?
1032
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
親愛的, 誰在門口?
1033
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
黐鬼線
1034
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
你見過這種東西嗎?
1035
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
未見過
1036
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
(星神島)
1037
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
由我講, 否則他不會聽
1038
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
我從軍後就沒見過勞士這樣
1039
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
他最好理性點
1040
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
因為不管史當斯有何計劃
很快就會發生
1041
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛
1042
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
若他們掉頭, 我要...
1043
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
他怎會在這?
1044
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
我叫過你不要插手, 偉遜
1045
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
我帶他來的
1046
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
我要他滾出去!
1047
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
長官, 你叫我調查
1048
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- 而現在情況更複...
- 別找藉口了
1049
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
你的任務很簡單, 卻失敗
1050
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
總統先生
1051
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
我們在回音一號營地發現的情報
或會危及數百萬人性命
1052
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
你我都知以賽亞無辜的
1053
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
我很樂意與你公開討論這事
1054
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
若你想如此
1055
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
這太瘋狂, 日本本該是我們的...
1056
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
豺狼?
1057
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
豺狼, 收到嗎?
1058
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
我是憂鬱先生
1059
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
長話短說, 偉遜
1060
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
日本艦隊正追來, 想搶先我們上島
1061
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
他就是想這樣
1062
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
史當斯一直在操縱一切
1063
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
毒蛇會偷走超能鋼
1064
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
襲擊白宮
1065
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
中情局向日本洩密
1066
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
他挑撥你和日本對立
就為確保這一刻發生
1067
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
他怎可能在監獄做到這一切?
1068
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
精神控制
1069
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
他創造了一種技術可控制思想
1070
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
控制他的任何目標
1071
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
也許包括你, 長官
1072
01:08:23,646 --> 01:08:25,606
(勞士, 費迪艾斯)
1073
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
你最近能自控嗎?
1074
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
當然能
1075
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
但他有你的數據, 為甚麼?
1076
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
我不知道
1077
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
若他能控制思想, 肯定也能入侵檔案
1078
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
但記錄顯示你多次造訪回音一號營地
1079
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
為了確保一個高價值囚犯仍在囚
1080
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
但那些掃描、心電圖
1081
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
驗血都在那進行
1082
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
簡直荒謬
1083
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
總統先生, 回答問題
1084
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
我沒必要回答你
1085
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
為何要去黑牢
1086
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- 去荒郊野嶺
- 偉遜, 住口!
1087
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
我命令你住口!
1088
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ...做這些測試?
- 我命令你住口!
1089
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- 為甚麼?
- 因為我快死了, 該死的!
1090
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
因為我心臟衰竭
1091
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
沒人能想出辦法, 唯有他
1092
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
這些東西讓我活着
1093
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
作為回報, 我給了他希望
讓他以為可重獲新生
1094
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
他有實驗室可做研究
1095
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
我還試過移送他, 但...
1096
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
但你怕失去藥丸
1097
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
你老友變形俠醫和惡煞毀了哈林區後
1098
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
總得有人承擔後果
1099
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
史當斯只是...
1100
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
附帶損害
1101
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
我把整個人生
1102
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
都獻給了這個國家
1103
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
唯一重要那個人...
1104
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
卻似乎並不理解
1105
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
貝蒂從未原諒我派軍隊追捕班拿的事
1106
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
我必須活下去
1107
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
讓我女兒知道她父親不只有這一面
1108
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
我仍是當年帶她去賞櫻那個人
1109
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
她仍有機會知道, 長官
1110
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
我明白這種感覺
1111
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
覺得要證明自己
1112
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
所有人都只看到一面
1113
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
但要展現自己不只如此
1114
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
並不是在順境的時候
1115
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
而是在這樣的時刻
1116
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
我們在這裏, 是因為史當斯要報仇
1117
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
他不在乎是否會引起戰爭
1118
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
我們正中他下懷
1119
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
總統先生, 我們兩架 F-18
剛向日本艦隊開火
1120
01:11:28,664 --> 01:11:29,873
(威士忌豺狼)
1121
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
繼續呼叫那些機師
1122
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
日本艦隊損害輕微
1123
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
準備防空系統
1124
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
那些機師搞甚麼?
1125
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
叫他們回來
1126
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
試過了, 豺狼和威士忌沒回應
1127
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
要派飛機去
1128
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
有兩架已準備好起飛
1129
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
去
1130
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
史當斯在我關掉系統前就控制了機師
1131
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
要讓日軍離開空域
1132
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
跟緊, 別害死你自己
1133
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
不會死, 收到
1134
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
返回你的艦隊
1135
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
山本, 有來客
1136
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
這是誤會, 我們不是敵人
1137
01:12:38,483 --> 01:12:40,193
(威士忌)
1138
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
豺狼正飛向日本艦隊
1139
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
大鑊!他剛向他們開火
1140
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
總統先生, 別再派戰機
1141
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
要讓日本看到我們試圖和解
1142
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
指揮部, 請求批准還擊美軍
1143
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
批准還擊
1144
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
長官, 有六枚日本導彈來襲
1145
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
發射攔截導彈
1146
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
弊, 有兩枚突破了
1147
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
解決右邊的
1148
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
紅翼, 幫幫忙
1149
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
長官, 你要說服日本讓飛機降落
1150
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
早料到勞士執政就會這樣
1151
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
首相先生, 我們有兩名機師失控
1152
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
召回你的戰機, 我們被操縱了
1153
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
當然
1154
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
被你操縱
1155
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
你把刺客藏在美國隊長背後
1156
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
他正嘗試截停他們, 先生
1157
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
若那些機師並非聽命於你
1158
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
那是誰給他們下令?
1159
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
不出我所料
1160
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
總統先生?
1161
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
開始了
1162
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
腹中的怒火、那股憤怒
1163
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
你何不爆發出來?
1164
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
你還好嗎, 長官?
1165
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
我只需休息一下
1166
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
維堅, 威士忌朝你飛來
1167
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
收到
1168
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
琛, 解決這事後, 你要教我那幾招!
1169
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
高度警報...高度警報...
1170
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
高度警報
1171
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
威士忌彈出了, 派救援
1172
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
收到, 派出救援
1173
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
有兩架日本戰機追上你了
1174
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
為何還在追我們?
1175
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
我們在幫他們
1176
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
因為勞士不肯講誰是幕後黑手
1177
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
所有你試圖隱藏的仇恨
1178
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
所有的醜陋, 它們都還在, 勞士
1179
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
在雙眼背後翻騰
1180
01:16:02,229 --> 01:16:04,106
(美國隊長)
(無輻射)
1181
01:16:11,363 --> 01:16:12,573
(豺狼)
1182
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
維堅, 我去攔豺狼
1183
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
收到, 我會分散其他人注意
1184
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
你對我做了甚麼?你這混蛋
1185
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
做了協議好的事, 只是加料了
1186
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
你對我下毒
1187
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
那就別再吃藥, 但你我都知你不會
1188
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
給我想要的, 別再抵抗了
1189
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
不!
1190
01:16:41,309 --> 01:16:42,269
(豺狼)
1191
01:17:08,378 --> 01:17:09,672
(豺狼)
1192
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
琛, 豺狼剛發射了最後一輪導彈!
1193
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
我擊落一枚!現在去追另一枚!
1194
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
後退!我去解決!
1195
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- 不!我搞得掂
- 後退!
1196
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
我來!
1197
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
維堅!
1198
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
維堅墮海了!我去救他
1199
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
我們會派搜救隊
1200
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}你必須攔截豺狼
1201
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
該死的!我現在就解決這事
1202
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
屈服於你的怒火吧
1203
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}我正在摧毀你畢生成就
1204
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}來吧, 勞士...你快忍不在了
1205
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}(美日因超能鋼發生衝突)
1206
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
你可徒手撕碎他們的艦隊
1207
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
並殺死美國隊長
1208
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
弊
1209
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
釋放你內心的怪物
1210
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
高度警報...
1211
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
高度警報
1212
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
釋放你的怒火
1213
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
釋放你的仇恨
1214
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
紅翼, 穩定機身!
1215
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
你無人可擋, 勞士
1216
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
你可粉碎他們所有人
1217
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
總統先生?
1218
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
長官, 你還好嗎?
1219
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
美國隊長已制服了失控機師
1220
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
日本正召回戰機
1221
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
重新打給尾崎
1222
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
我們可解決這問題的
1223
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
指揮部, 美國隊長救了我們的艦隊
1224
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
美國機師已被制服
1225
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
維堅在哪?
1226
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
醫療隊剛找到他
1227
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
謝天謝地
1228
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
美日險險避過一場危機, 雙方軍隊...
1229
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
在星神島上空短暫交戰
1230
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
美國空軍上尉維堅托雷斯
在衝突中被擊落
1231
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
正於華特里德國家軍事醫療中心接受手術
1232
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
情況危殆
1233
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
給我鉗
1234
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
要包裹傷口!
1235
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
血壓穩定
1236
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
吸!
1237
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
我完全看不清, 再吸
1238
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
擴張器
1239
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
這是私人病房
1240
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
走吧
1241
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
我也很想你
1242
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
我不想承認, 但我很高興你來了
1243
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
你在六點鐘新聞上看來不錯
1244
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
但然後我看到這個
1245
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
醫生必須重啟他的心臟機能
1246
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
他們不知道能否...
1247
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
這不是你的錯
1248
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
這讓我想起史提芬
1249
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
講多次他阻止了幾多次外星人入侵?
1250
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
兩次
1251
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
兩次
1252
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
哇
1253
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
我怎會自以為及得上他?
1254
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
我該注射血清的, 像史提芬和你一樣
1255
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
為甚麼?
1256
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
因為這一切似乎遠遠超出我能力所及
1257
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
勞士要我重組復仇者聯盟, 巴奇
1258
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
但維堅在這裏
以賽亞在監獄, 而史當斯...
1259
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
我抓住他了, 我親手抓住史當斯了
1260
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
但他逃脫了
1261
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
他差點令我們開戰, 因為我沒...
1262
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
說你想說的
1263
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
史提芬做錯了
1264
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
不, 他沒有
1265
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
他給你盾牌
並非因為你最強, 而是因為你是你
1266
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
你以為若注射了血清
就能保護所有你在乎的人
1267
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
史提芬注射了, 但也做不到
1268
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
你只是人, 你已經盡力了
1269
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
史提芬給了人們信念, 而你...
1270
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
你給了他們嚮往的目標
1271
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
寫手幫你寫的?
1272
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
是, 幫忙寫了尾段, 你喜歡嗎?
1273
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
非常好, 絕對有 B+
1274
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- 很感人
- 非常感人, 我感受到
1275
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
但恰到好處
1276
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
沒錯
1277
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
聽着, 我要趕飛機
要去競選募款活動, 勁無聊
1278
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
會沒事的, 老友
1279
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
謝謝, 巴奇
1280
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
我愛你, 老友
1281
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- 那是...
- 沒錯
1282
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
未來的國會議員詹士巴奇巴恩斯
1283
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
真人較高, 笑容也不錯
牙齒整齊, 身形挺拔
1284
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
他 110 歲了
1285
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- 我接受到
- 雖然...
1286
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
白宮企圖暗殺事件
及安納科斯提亞波靈聯合基地的...
1287
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
驚人槍擊事件仍在調查中
1288
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
(以賽亞布拉德利 超級士兵)
(被單獨囚禁)
1289
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
以賽亞布拉德利將於明天接受軍事審訊
1290
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
我需要透透氣
1291
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
美國隊長曾從黑暗中拯救他
1292
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
現在他又再名譽掃地
1293
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
在洗脫不公平指控僅僅兩年後
1294
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
布拉德利如今被單獨囚禁
1295
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
並可能面臨死刑
1296
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
(美國海軍訓練設施)
1297
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
好了, 重置, 再來一次
1298
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
報告情況
1299
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
登菲, 看了我的報告沒?
1300
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
我要看甚麼?
1301
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射
1302
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
經加工後可被血液吸收
1303
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
你從哪裏得來的?
1304
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
弊, 我要打個電話
1305
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
這聲音正在影響你的平衡
1306
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
當我扭這旋鈕, 就會干擾你的心跳
1307
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
殺死你不會令我愉悅
1308
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
但我不能讓你打給隊長
1309
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
你是誰?
1310
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
這還不明顯?
1311
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
我是英雄
1312
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
長官
1313
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
泰勒特工
1314
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
我來報告已篩檢所有來賓
1315
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
玫瑰園亦已搜查了三次
1316
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
謝謝
1317
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- 待會見
- 好的, 長官
1318
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
喂?
1319
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
你好, 嗨
1320
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
我...你好嗎?
1321
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
我很好...對不起
白宮遇襲後我就該打給你
1322
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
你還好嗎?
1323
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
我很好
1324
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
很高興聽到你的聲音
1325
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
我以為你不會接的
1326
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
貝蒂, 我...我知我犯了很多錯
1327
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
但我在努力改變, 成為更好的人
1328
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
也許我們找天一起散步?
1329
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
去賞櫻, 像以前一樣
1330
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
好啊, 那也不錯
1331
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
好吧, 我愛你
1332
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
拜拜, 爸爸
1333
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
請坐
1334
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
各位午安
1335
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
我上任時
1336
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
承諾過會創造真正持久的和平
1337
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
今天, 我們開始實現這個承諾
1338
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
美國隊長...
1339
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎?
1340
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
你最擅長的, 對吧?
1341
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
我們可聊五分鐘
之後憲兵會把你拖出去
1342
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
你毀了我在印度洋的壓軸表演
1343
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
所以我不得不自首才能達成目的
1344
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
若你在等我道歉, 可能有排等
1345
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
我在等你意識到, 我們有同一目標
1346
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
就是讓全世界看清勞士的真面目
1347
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約
1348
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
我會回答幾個提問
1349
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
長官, 你怎回應報導指你和日本
1350
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
因你處理白宮暗殺案不當而關係破裂?
1351
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
儘管有人捏造謠言試圖離間我們
1352
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
但我們的情誼已證明牢不可破
1353
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
你多年來讓勞士活着
1354
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
在白宮明明有機會, 但也沒殺他
1355
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
以我看來
1356
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
印度洋事件不是為了挑起戰爭
1357
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
你是想毀掉他的名聲成就
1358
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
沒錯
1359
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
但你還沒知道箇中手法
1360
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
那些藥丸
1361
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
我也已找人去查
1362
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
已沒人幫你查了
1363
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
傳聞印度洋的衝突, 起因是日本發現...
1364
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
是你的政府出錢請僱傭兵毒蛇會
1365
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
去偷他們的超能鋼?
1366
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
我們沒付錢給他們
1367
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
勞士把我變成了怪物
1368
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
我要以其人之道還治其人之身
1369
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
你怎麼不笑了?
1370
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- 趴低!
- 等等!
1371
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
你可曾用你那聰明腦袋想過
你或誤解了勞士?
1372
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
要打賭嗎?
1373
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
好啊
1374
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- 你要去哪?
- 去阻止這一切
1375
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
趴低!立即!
1376
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- 你有權保持緘默
- 美國隊長!
1377
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
若我沒看錯勞士, 你會死的
1378
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
你會死的!
1379
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
(森繆史當斯博士自首)
1380
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
總統先生, 森繆史當斯博士剛自首了
1381
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
他聲稱你答應過特赦他
1382
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
若他為你進行祕密政府計劃
1383
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
那是謊言
1384
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
勞士總統, 我想念我們的小聚會
1385
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- 你想怎樣?
- 我想重拾我的生活
1386
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
但現已太遲
1387
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- 長官...
- 我幫你比任何人都多
1388
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
讓我去解釋
1389
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
他們必須知道
1390
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
你要明白我的處境
1391
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
噢, 我明白, 你讓我爛在這監獄裏
1392
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
放開我!
1393
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- 放開我!放開!
- 長官
1394
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
我不能讓你去
1395
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- 你不讓我去?
- 我不能...
1396
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
不讓我去?
1397
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- 不讓我去?
- 每個人都會知道你的真面目
1398
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
而貝蒂會更加鄙視你
1399
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
長官, 拜託
1400
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}(勞士總統發表全國演說)
1401
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
長官
1402
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
天啊
1403
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}(美國總統)
1404
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
幾時開始有紅色的?
1405
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
勞士總統?
1406
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
泰勒特工, 要開槍嗎?
1407
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
史當斯就是想這樣
1408
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
老天
1409
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
琛, 我要疏散這裏
1410
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
在白宮周圍設警戒線
1411
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
不要!
1412
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
退後!退後!
1413
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
趴低!
1414
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
琛, 無人機來了
1415
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
露芙, 我需要你清空海恩斯角
1416
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
我引勞士過去
1417
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
琛, 你瘋了?他會殺了你
1418
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
照做!
1419
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
你還能抵抗的, 勞士
1420
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
你看到你在哪嗎?
1421
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
記得這地方嗎?
1422
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
你以前常和貝蒂來這裏
1423
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
沒用
1424
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
好吧
1425
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
你想殺我?
1426
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
放馬過來!
1427
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
琛?琛, 聽到嗎?
1428
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
琛, 你沒事吧?
1429
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
話我知我已打暈那混蛋
1430
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
激氣
1431
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
後援五分鐘後到
1432
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
不, 叫他們待命
1433
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
甚麼?
1434
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
我該注射血清的
1435
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
巴奇只識廢噏
1436
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
我會賭輸
1437
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
勞士
1438
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
我們都知你一拳就能解決我
1439
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
但我不認為你想這樣做
1440
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
我知你做過一些不堪的事
1441
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
我可能是瘋了
1442
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
但我覺得你在嘗試改變
1443
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
現在該向全世界證明了
1444
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
向貝蒂證明
1445
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
軍隊正移送史當斯去高度戒備設施
1446
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
該送你去醫院
1447
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
先去一個地方
1448
01:40:16,600 --> 01:40:19,394
(安納科斯提亞波靈聯合基地)
(華盛頓)
1449
01:40:28,445 --> 01:40:29,905
第三下, 老頭
1450
01:40:32,032 --> 01:40:33,450
我講過會救你出來
1451
01:40:34,451 --> 01:40:35,744
搞咁耐?
1452
01:40:40,082 --> 01:40:41,249
多謝你, 琛
1453
01:40:41,792 --> 01:40:43,126
有我在
1454
01:40:43,210 --> 01:40:45,045
我斷了幾條骨, 所以...
1455
01:40:48,674 --> 01:40:52,094
走吧, 布拉德利先生
還有幾份文件要填
1456
01:40:52,177 --> 01:40:54,012
然後你就可以走了
1457
01:41:00,603 --> 01:41:04,481
{\an8}國際持續討論
新發現元素所致的軍備競賽
1458
01:41:04,565 --> 01:41:05,983
{\an8}(星神島條約)
1459
01:41:06,066 --> 01:41:08,569
{\an8}我們正進入超能鋼的勇敢新世界
1460
01:41:08,652 --> 01:41:09,612
{\an8}(白宮修復工程開始)
1461
01:41:09,695 --> 01:41:10,738
{\an8}回到首都新聞
1462
01:41:10,821 --> 01:41:12,990
{\an8}白宮修復工程開始動土
1463
01:41:13,073 --> 01:41:16,619
{\an8}標誌着國家為恢復正常邁出重要一步
1464
01:41:21,999 --> 01:41:24,209
(浮沉監獄)
1465
01:41:35,220 --> 01:41:36,304
這邊請
1466
01:41:44,479 --> 01:41:48,609
總統先生, 覺得這住處如何?
1467
01:41:56,158 --> 01:41:57,868
刻意地讓人不舒服
1468
01:41:59,286 --> 01:42:01,496
我聽說伙食也不太好
1469
01:42:01,580 --> 01:42:02,706
沒錯
1470
01:42:04,249 --> 01:42:05,417
布拉德利出來了?
1471
01:42:05,501 --> 01:42:06,334
是的, 長官
1472
01:42:06,418 --> 01:42:07,628
那就好
1473
01:42:08,461 --> 01:42:10,506
總統先生, 關於你的驗血結果
1474
01:42:10,589 --> 01:42:15,135
看來史當斯逐漸提高了
藥丸中的伽瑪濃度
1475
01:42:15,218 --> 01:42:18,430
它們多年來在你體內累積, 導致你...
1476
01:42:18,514 --> 01:42:20,182
導致我發了小脾氣
1477
01:42:20,724 --> 01:42:22,560
所以我必須待在這裏
1478
01:42:24,978 --> 01:42:27,022
這些牆很堅固
1479
01:42:27,105 --> 01:42:28,106
沒錯
1480
01:42:28,857 --> 01:42:30,025
但我必須說
1481
01:42:30,526 --> 01:42:34,279
看到你為自己的所為負起全責, 令人敬佩
1482
01:42:35,197 --> 01:42:38,742
你放棄了職位、接受判刑
1483
01:42:39,242 --> 01:42:41,161
我必須讓國家繼續前進
1484
01:42:42,495 --> 01:42:45,624
日本決定維持條約, 我們也是
1485
01:42:46,542 --> 01:42:48,669
「尾崎勞士協議」
1486
01:42:49,377 --> 01:42:50,588
你成功了
1487
01:42:51,088 --> 01:42:52,464
琛, 你為何來?
1488
01:42:53,924 --> 01:42:54,925
長官?
1489
01:42:56,760 --> 01:43:00,013
我們在這件事上, 每一步都對立
1490
01:43:01,807 --> 01:43:07,020
若我們沒看到彼此的優點
我們早已輸了
1491
01:43:08,355 --> 01:43:11,984
況且, 我想確認一位老將是否安好
1492
01:43:14,069 --> 01:43:17,531
我很想待久一點, 但看來你有別的訪客
1493
01:43:26,832 --> 01:43:28,166
嗨, 爸爸
1494
01:43:32,045 --> 01:43:35,090
看來我要改天再陪你散步了
1495
01:43:36,592 --> 01:43:37,676
不要緊
1496
01:43:39,887 --> 01:43:42,139
我們可以只坐下聊一聊
1497
01:43:44,182 --> 01:43:45,267
樂意之至
1498
01:43:47,060 --> 01:43:48,186
我也是
1499
01:44:01,867 --> 01:44:03,243
那小子今天如何?
1500
01:44:03,326 --> 01:44:06,371
仍有點恍惚, 但好多了
1501
01:44:07,623 --> 01:44:08,957
我讓你倆聊聊
1502
01:44:09,041 --> 01:44:11,168
你要去哪?回巴爾的摩?
1503
01:44:11,710 --> 01:44:12,711
不
1504
01:44:13,546 --> 01:44:16,715
我今晚請露芙看球賽, 場邊票
1505
01:44:17,257 --> 01:44:19,510
報答她救我出來
1506
01:44:19,593 --> 01:44:23,055
很高興你找到
同樣愛發牢騷的朋友去看球賽
1507
01:44:25,432 --> 01:44:26,433
你講多次
1508
01:44:29,812 --> 01:44:32,856
整蠱你的, 呃到你
1509
01:44:38,361 --> 01:44:40,864
飛隼醒了
1510
01:44:42,658 --> 01:44:44,367
不能讓你一個玩晒
1511
01:44:49,623 --> 01:44:51,667
對不起, 我搞禍了
1512
01:44:51,750 --> 01:44:53,711
搞禍?別開玩笑了
1513
01:44:53,794 --> 01:44:54,837
我確實是
1514
01:44:55,378 --> 01:44:57,047
你從未像我那樣失誤
1515
01:44:58,131 --> 01:45:03,220
你從未在空中被擊落
然後一頭摔進印度洋
1516
01:45:03,887 --> 01:45:05,305
你總是精準無誤
1517
01:45:07,516 --> 01:45:08,517
是啊
1518
01:45:10,477 --> 01:45:12,270
因為若我失誤
1519
01:45:16,692 --> 01:45:20,779
我覺得會辜負了所有
為爭取這一席之地而戰的人
1520
01:45:23,699 --> 01:45:25,242
這種壓力, 老天
1521
01:45:27,536 --> 01:45:28,829
會讓你喘不過氣
1522
01:45:32,207 --> 01:45:34,668
讓你懷疑自己是否...
1523
01:45:36,712 --> 01:45:38,005
足夠優秀
1524
01:45:47,347 --> 01:45:51,977
在我成長的地方, 我只在網上見過英雄
1525
01:45:52,477 --> 01:45:53,812
或是電視上
1526
01:45:55,397 --> 01:45:56,857
總覺得遙不可及
1527
01:45:58,400 --> 01:46:00,736
我一直在想, 若我離開邁阿密
1528
01:46:02,445 --> 01:46:03,572
也許有一天我能成為...
1529
01:46:03,656 --> 01:46:05,365
別說是蟻俠
1530
01:46:08,661 --> 01:46:09,745
不, 老友
1531
01:46:14,374 --> 01:46:15,543
我想成為你
1532
01:46:16,877 --> 01:46:17,878
好吧...
1533
01:46:17,961 --> 01:46:19,046
琛偉遜
1534
01:46:20,673 --> 01:46:24,718
因為那人?那人絕不會放棄
1535
01:46:26,804 --> 01:46:29,515
你說的那種壓力、那種責任?
1536
01:46:30,182 --> 01:46:31,809
我也想要
1537
01:46:41,359 --> 01:46:43,070
你知道一切在於時機吧?
1538
01:46:44,279 --> 01:46:49,201
控制你的旋轉, 在踢腳前啟動推進器
1539
01:46:53,872 --> 01:46:55,457
- 不是吧
- 就是
1540
01:46:55,541 --> 01:46:56,959
不, 那是...
1541
01:46:57,501 --> 01:46:58,502
就是那樣
1542
01:46:59,628 --> 01:47:01,296
我該被擊落多幾次
1543
01:47:01,379 --> 01:47:02,631
你會的
1544
01:47:02,715 --> 01:47:03,882
好吧
1545
01:47:05,968 --> 01:47:07,761
你會完全康復的
1546
01:47:08,261 --> 01:47:09,429
我知道
1547
01:47:10,889 --> 01:47:14,476
到那時, 確保準備好戰衣
1548
01:47:15,519 --> 01:47:17,312
因為有件事勞士說得對
1549
01:47:18,271 --> 01:47:20,524
這世界需要復仇者聯盟
1550
01:47:20,608 --> 01:47:22,359
- 講真?
- 真的
1551
01:47:22,901 --> 01:47:24,027
無得頂
1552
01:47:26,321 --> 01:47:29,324
我之前沒想到, 但既然你提到了
1553
01:47:29,867 --> 01:47:30,868
天啊
1554
01:47:30,951 --> 01:47:33,411
反正飛翼壞了, 我在想不如...
1555
01:47:33,495 --> 01:47:34,371
不行
1556
01:47:34,913 --> 01:47:36,206
- 你都未聽
- 不行
1557
01:47:36,289 --> 01:47:37,374
無論你想點, 唔得
1558
01:47:37,457 --> 01:47:41,336
我只想講, 你或能聯絡瓦干達人
1559
01:47:41,419 --> 01:47:42,630
可以幫我...
1560
01:47:42,713 --> 01:47:46,341
搭搭路, 升級一下飛翼
1561
01:47:47,635 --> 01:47:50,178
你要找瓦干達人幫忙?
1562
01:47:50,262 --> 01:47:51,138
是啊
1563
01:47:51,221 --> 01:47:52,973
果然好有邁阿密風格
1564
01:47:53,056 --> 01:47:55,684
你講笑吧?他們一定會幫我的
1565
01:48:10,949 --> 01:48:14,745
(MARVEL 漫畫改編)
1566
01:50:22,790 --> 01:50:29,755
《美國隊長4: 勇敢新世界》
1567
01:57:26,505 --> 01:57:28,632
我講過你會賭輸
1568
01:57:30,092 --> 01:57:31,927
想知最搞笑是甚麼?
1569
01:57:32,010 --> 01:57:34,221
我無心情聽你的笑話
1570
01:57:34,722 --> 01:57:37,224
你為了報仇殺了很多好人
1571
01:57:37,307 --> 01:57:40,686
信我, 我們的幽默感不一樣
1572
01:57:41,144 --> 01:57:43,313
我們身處同一個世界, 不是嗎?
1573
01:57:44,064 --> 01:57:46,483
這個你願為其犧牲的世界?
1574
01:57:48,318 --> 01:57:49,570
快要發生了
1575
01:57:50,237 --> 01:57:54,074
我從各種可能性中, 清清楚楚地看到
1576
01:57:55,283 --> 01:57:58,245
你們這些英雄捍衛着這世界...
1577
01:57:59,287 --> 01:58:04,627
你們自以為是唯一的?
以為這是唯一的世界?
1578
01:58:06,128 --> 01:58:11,967
且看你們要如何保護這地方
去對抗...其他世界
1579
01:58:17,640 --> 01:58:21,143
(美國隊長將再現身)
1580
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
翻譯: 利慧中