1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
(團結)
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
總統, 還有一分鐘
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
再次恭喜您
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
有我女兒貝蒂的消息嗎?
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
沒有, 我們聯絡她好幾次了
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
好吧
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
謝謝
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
好, 新罕布夏, 時間就快到了
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
你們準備好了嗎?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
羅斯當選!...
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
羅斯當選!...
12
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
各位女士先生, 請歡迎下任美國總統
13
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
賽迪斯羅斯
14
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
謝謝
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
今晚, 美國發聲了
16
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
這是我們人生中最重要的一次選舉
17
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
我們體認到此刻的緊急狀態
18
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
從一半的人類消失
19
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
到印度洋出現天神島
20
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
我們面對的威脅毫無趨緩的跡象
21
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
要克服各種困難, 唯一的方法只有團結
22
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}今晚羅斯總統在勝選演說中強調團結
23
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}(波譜新聞: 將軍當選總統)
24
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}但他過去卻非如此
25
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}尤其是與美國隊長等英雄的合作上
26
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
作為我國最重要的兩名領袖
27
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
有人質疑他們能否盡釋前嫌
28
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
面對未來的挑戰
29
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
好了, 隊長
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
不用了, 本店招待
31
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
謝了, 查理
32
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...導致羅斯被封為「浩克獵人」
33
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
在浩克與惡煞摧毀哈林區後
34
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}羅斯在一場記者會上表現失控
35
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}有人批評他「情緒暴衝」
36
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}許多人認為羅斯該為附帶的損害負責
37
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}相信他拚命追捕班納浩克造成後者發狂
38
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}也導致這位總統當選人與女兒疏遠
39
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}亦即貝蒂羅斯博士, 布魯斯班納的前女友
40
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
但發生了意外轉折, 他成功改變風向
41
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
讓嚴厲批評者噤聲
42
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
因為他逮捕了該為惡煞負責的人
43
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
無畏新世界
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
(五個月後)
45
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}(墨西哥, 瓦哈卡)
46
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}底下情況如何?
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}毒蛇幫傭兵一小時前帶一個包裹進入
48
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
他們隨時會交給買家
49
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
知道他們帶著什麼嗎?
50
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
白宮說是機密
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
那當然
52
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
老鷹一號呢?我們獲得攻擊授權
53
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
老鷹一號正進入目標領空
54
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
上傳藏匿區的隱蔽進入點
55
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
隱蔽?真假?你一定是新來的
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
等一下
57
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
山姆, 海豹部隊六分鐘後到 -收到
58
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
他是怎麼辦到的?
59
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
隊長的裝備是瓦干達人送他的謝禮
60
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
聽說連包裝紙都是汎合金做的
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
才怪, 我開玩笑的
62
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
瓦昆, 紅翼發現裡面的人質
63
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
我要進去了 -不行
64
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
首要目標是那個包裹
65
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
讓海豹部隊去找包裹
66
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
我救人質
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
紅翼, 傳建物掃描給他們
68
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
那是什麼?
69
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
沙漠響尾蛇
70
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
毒蛇幫頭子
71
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
他不該在這裡的
72
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}(毒蛇幫)
73
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
你在禱告, 神父
74
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
買家叫我來這裡見他
75
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
拿到該拿的錢我才會離開
76
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
我們不是大老遠來聽玫瑰經的, 神父
77
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
買家在哪裡?
78
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
買家在哪裡?
79
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
我不知道
80
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
我不知道 -我不知道...
81
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
殺了他們
82
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
不要 -一次殺一個
83
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
美國隊長來了, 聽到了嗎?
84
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
快走...
85
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
把包裹帶走
86
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
毒蛇幫帶筒子跑了, 山姆
87
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
我正在忙
88
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
紅翼, 聽我指令
89
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
站住
90
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
退開!不然我們就開槍
91
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
別擔心
92
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
你們很勇敢
93
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
謝謝美國隊長, 謝謝你
94
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
謝謝
95
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
別客氣
96
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
毒蛇幫帶筒子跑更遠了, 山姆
97
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
沙漠響尾蛇正前往教堂
98
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
我知道你打在什麼算盤
99
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
你沒有分身幫忙
100
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
好, 就這次
101
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
別害自己丟了小命
102
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
不准掛掉, 收到
103
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
買家沒現身
104
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
看來你需要更好的客戶
105
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
不勞你費心
106
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
我會找到浪費我時間的人
107
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
你有更大的麻煩
108
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
我渴望幹掉的美國隊長比你大咖
109
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
很高興讓你失望
110
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
你一定很容易搞定
111
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
沒那麼容易
112
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
沒那麼難
113
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
我聽到你肋骨斷掉
114
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
要休息一下嗎?
115
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
不用, 速戰速決
116
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
我今天還有事要做
117
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
可惡
118
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
沒人看到
119
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
山姆, 包裹到手了
120
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
我會把你的星星納入收藏
121
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
要休息嗎?
122
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
我也這麼想
123
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
留幾個給我們處理
124
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
他手臂斷了, 溫柔一點
125
00:10:40,265 --> 00:10:41,349
(凱倫李羅斯)
126
00:10:41,433 --> 00:10:43,686
(永遠面向陽光, 陰影就會落在身後)
127
00:10:43,769 --> 00:10:44,978
(1950年3月7日~1993年7月2日)
128
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
「永遠面向陽光, 陰影就會落在身後」
129
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
這句是貝蒂選的
130
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
她還在跟你冷戰?
131
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
沒錯
132
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
她不相信我變了
133
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
真的變了
134
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
我覺得我沒機會了
135
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
我就任即將屆滿百日, 蕾拉
136
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
這段時間會決定我的功過
137
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
這項條約非過不可
138
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
喂?
139
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
總統先生, 任務成功了
140
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
好, 說來聽聽
141
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
隊長和海豹部隊救出人質
142
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
包裹安全, 正送往美國
143
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
你弟還好嗎?
144
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
你記得?
145
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
他在空軍 -對
146
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
應該是因為你
147
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
我盡量不拿來酸他
148
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
在這裡交貨很怪吧?
149
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
門戶大開, 戒備不嚴
150
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
你想買家真的想現身嗎?
151
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
毒蛇幫被耍了?
152
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
他們怎麼說?
153
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
一樣, 合約是匿名的
154
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
收五千萬美元偷筒子, 送往日本
155
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
然後來這裡見買家
156
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
發現沙漠響尾蛇時通知我們
157
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
幹得好 -謝謝
158
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
你會注意到, 我沒掛掉
159
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
人家說我沒掛掉的方式很酷
160
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
誰說的?
161
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
別人 -什麼人?
162
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
每個人
163
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
大家都這麼說
164
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
看, 你的舊戰服我穿像全新的
165
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
護脛甲戴反了
166
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
開玩笑的
167
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
你很帥
168
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
這才像話
169
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
所以終於要介紹蟻人給我認識了?
170
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
沒有
171
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
至少你得教我空中飛踢
172
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
如果要當獵鷹, 我什麼都得懂
173
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
你根本還沒準備好
174
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
有個人能把你從頭教起
175
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
沒問題
176
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
他不討人喜歡
177
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
你得學會閉嘴
178
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
做得到嗎?
179
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
他會愛死我, 開玩笑
180
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
答非所問 -他會愛死我
181
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
(馬里蘭州, 巴爾的摩)
182
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
你好, 原兵
183
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
這個花美男是誰?
184
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
花美男?你沒跟阿北介紹我?
185
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
我是新任獵鷹
186
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
才怪 -我是
187
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
這是瓦昆托雷斯
188
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
我跟他合作三年, 還無法讓他閉嘴
189
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
我們來幹嘛?看骨科嗎?
190
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
在髖關節受傷後學走路?
191
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
靠
192
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
他是以賽亞布雷德利
193
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
那個以賽亞布雷德利?
194
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
你帶我來見被遺忘的隊長?怎麼不早說?
195
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
非常榮幸能見到你
196
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
你在韓國的任務堪稱傳奇
197
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
後來就沒出任務了嗎?
198
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
世事多變, 我們需要另一個超級士兵
199
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
美國政府把我囚禁30年
200
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
在我身上做實驗幾十年
201
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
太慘了
202
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
可以開始了嗎?
203
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
來吧
204
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
沒有汎合金翅膀
205
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
沒有盾牌, 沒有超級士兵血清
206
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
我看他能不能挨過三招
207
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
一定要贏, 山姆
208
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
隊長對決
209
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
一招
210
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
加油
211
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
看骨科啦
212
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
兩招
213
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
抱歉, 你說什麼?
214
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
看吧?不討人喜歡
215
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
對打時, 最後一擊... -才是最重要的
216
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
我知道, 少囉唆, 謝了
217
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
讓我上, 我準備好了
218
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
美國隊長沒辦法休息, 來吧
219
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
我得接一下
220
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
這不算休息
221
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
膠片還在上面 -我不...
222
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
也許我希望它在上面
223
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
要我把字放大嗎?
224
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
方便你看清楚?
225
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
好, 我等總統
226
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
你去哪?
227
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
想談談嗎?
228
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
我不能苟同
229
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
美國隊長向總統報告
230
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
奪走你人生的總統?
231
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
不只如此
232
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
我們說的是賽迪斯「雷霆」羅斯
233
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
這外號也是他自找的
234
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
我有切身經驗
235
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
記住, 羅斯把我關進拉夫特監獄
236
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
追捕我、史帝夫和娜塔莎多年
237
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
那你還為他效力?
238
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
只要如此, 美國隊長就代表他那種人
239
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
你不該為政府效力
240
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
你有看到外面的狀況嗎?
241
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
這個國家迷失了
242
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
站在總統身旁, 即便是羅斯
243
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
也會給民眾希望
244
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
對我有點信心
245
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
我有朋友在白宮服務
246
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
如果羅斯開始亂搞, 她會告訴我
247
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
這一切不代表我忘了你
248
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
我知道你想幹嘛
249
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
什麼?
250
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
想跟我來心理輔導那一套
251
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
相信我
252
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
我看得很清楚
253
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
我知道羅斯不會改變
254
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
但他是總統
255
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
你要跟我說他的想法, 還是要我猜?
256
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
他邀請我和瓦昆到白宮
257
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
我提出一個條件
258
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
只要他也邀請你
259
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
我知道你會拒絕
260
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
但你到場對我很重要
261
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
我們...
262
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
得幫你弄套西裝
263
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
我有西裝
264
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
真的嗎?
265
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
那怎麼老穿這套破運動服?
266
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
到底去不去?
267
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
以賽亞, 這樣才對
268
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
你要去白宮了, 你看看
269
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
帥呆了, 原兵 -天啊
270
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
我就說會讓你換掉那件運動褲
271
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
瞧你帥的
272
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
我不知道平價西服有這個尺寸
273
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
我跟費絲結婚就穿這套
274
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
好喔
275
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
她一定會很驕傲
276
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
希望如此
277
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
直搗黃龍感覺很怪
278
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
(敬邀參加天神島世界高峰會)
279
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
我相信不容易 -是啊
280
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
所以得慶祝一下
281
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
不管是不是羅斯當老大
282
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
我們是白宮的貴賓
283
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
千載難逢 -對
284
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
他們還派禮車來接
285
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
什麼?
286
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
我們超帥
287
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
對 -什麼?
288
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
老哥, 你還噴了香水
289
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
什麼?
290
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
穿上千鳥格西裝
291
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
還有美酒
292
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
開趴了
293
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
(天神島世界高峰會)
294
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
美國隊長, 看這邊
295
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
隊長...這邊
296
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
看這邊 -布雷德利先生
297
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
看這邊
298
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
以賽亞
299
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
天啊, 你們看
300
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
來自拍一張
301
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
來吧
302
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
白宮三帥數到三
303
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
我要當成桌布, 你看
304
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
滿棒的 -好看嗎?
305
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
能傳給我嗎?
306
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
好, 隔空投送給你
307
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
你知道隔空投送吧?
308
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
我當然知道隔空投送
309
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
那是什麼?
310
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
看, 你應該有
311
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
點「接受」就出現了
312
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
我點了 -抱歉, 各位
313
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
總統想見威爾森先生
314
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
我們裡頭見
315
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
嗨 -嗨
316
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
山姆, 先別預設立場
317
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
為什麼?現在是怎樣?
318
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
這不是你拍的照片
319
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
我傳錯了
320
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
天啊
321
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
很有道理, 我會考慮
322
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
威爾森
323
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
各位, 能迴避一下嗎?
324
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
謝謝
325
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
醫生的囑咐
326
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
不是雪茄, 但比口香糖好
327
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
謝謝你來
328
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
歡迎蒞臨白宮
329
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
謝謝您的邀請, 總統
330
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
我得承認, 我還在適應您的新造型
331
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
他們說鬍子不刮就選不上
332
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
謝謝你在墨西哥幫忙
333
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
拿回那個筒子可能救了這項條約
334
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
我只是善盡職責
335
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
過去我們爭鋒相對
336
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
對超能者的自由度意見相左
337
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
但你的成就讓我有理由重新思考
338
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
所以我要你, 美國隊長
339
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
協助我重組復仇者聯盟
340
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
復仇者聯盟? -是
341
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
總統, 恕我直言
342
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
當您通過蘇科維亞協定
343
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
就瓦解了復仇者聯盟
344
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
為何改變心意?
345
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
現在我代表全體美國人
346
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
沒有復仇者聯盟, 他們有一半就不在了
347
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
國家需要復仇者聯盟
348
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
如果我們意見分歧
349
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
那會怎麼樣?
350
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
我們一起想辦法
351
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
你不必現在給我答案
352
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
先想一想
353
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
尾崎首相
354
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
您好, 總統 -您好
355
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
感謝您賞光
356
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
來
357
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
山姆威爾森, 尾崎首相
358
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
不錯嘛
359
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
想拍張照嗎?
360
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
好啊
361
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
山姆, 麻煩
362
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
站近一點
363
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
謝謝各位 -謝謝
364
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
謝謝
365
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
配合我, 山姆
366
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
讓世界看到更美好的未來
367
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
真是出人意料
368
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
說不定是個機會
369
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
怎樣?
370
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
情況如何?
371
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
他要我重啟復仇者聯盟
372
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
什麼?
373
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
這是大事 -不曉得
374
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
那我們就得為他效力
375
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
各位女士先生
376
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
歡迎美國總統, 賽迪斯羅斯
377
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
各位晚安, 大家好
378
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
在這歷史性的夜晚...
379
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
(天神島世界高峰會)
380
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
我很榮幸邀請各位前來白宮
381
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
當天神島在印度洋出現時...
382
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}(位置: 印度洋)
383
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}我們犯了老毛病
384
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
為此爭吵
385
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
各國爭相宣示主權
386
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
設立研究機構, 以開發其資源
387
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
(精煉廠)
388
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
在島內找到的
389
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
是千年來最驚人的發現
390
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
它在科技、醫藥、國防上的
391
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
潛在用途不可限量
392
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
甚至比汎合金更堅不可摧
393
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
而且不受孤立主義國家掌控
394
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
各位女士先生
395
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
向你們介紹
396
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
亞德曼合金
397
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
(亞德曼合金: 世界最多用途元素)
398
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
(未精煉樣本)
399
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
第一件也是唯一的精煉樣本
400
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
在日本的一處開採場遭竊
401
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
幸好目前已找回, 放置在安全地點
402
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
這要感謝兩名令人欽佩的勇者
403
00:23:41,755 --> 00:23:45,008
瓦昆托雷斯與我們的美國隊長
404
00:23:45,092 --> 00:23:46,384
山姆威爾森
405
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
我們如何運用這項發現
406
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
將決定歷史如何評斷我們
407
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
如果我們通過這項條約
408
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
就能共同生產足夠的亞德曼合金
409
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
公平公正地分配到世界各地
410
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
我是憂鬱先生
411
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
先生, 請你坐下
412
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
以賽亞, 你在做什麼?
413
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
山姆
414
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
總統, 您中彈了嗎? -沒有
415
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
快走...
416
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
總統先生, 跟我來
417
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
可惡
418
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
以賽亞
419
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
趴在地上 -不要動
420
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
怎麼回事?
421
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
不知道, 但你別再跑了
422
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
站住 -不要
423
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
我不能回到牢裡, 山姆
424
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
逃跑只會更慘
425
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
拜託, 以賽亞
426
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
輕一點
427
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
小心我的西裝
428
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
拜託, 小心我的西裝
429
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
隊長, 我不能讓你進去
430
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
嘿
431
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
山姆
432
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
先生, 你不能...
433
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
先生
434
00:27:28,982 --> 00:27:31,234
抱歉, 總統先生 -嘿...
435
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
他留下來
436
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
其他人出去
437
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
(白宮槍擊案, 超級士兵遭羈押)
438
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
泰勒探員, 你也出去
439
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
你還好嗎?
440
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
應該是我問您
441
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
這不是我第一次遭槍擊
442
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
我知道看起來很糟, 但...
443
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
能讓我們私下談嗎?
444
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
讓她留下
445
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
露絲百特瑟拉夫, 我的安全顧問
446
00:28:11,775 --> 00:28:13,902
總統, 不可能是以賽亞幹的
447
00:28:13,986 --> 00:28:15,738
就是他 -也許有人影響他
448
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
你想為企圖刺殺總統的人辯護...
449
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
我們不知道怎麼回事 -夠了
450
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
我們知道多少?
451
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
槍手有五名
452
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
以賽亞是其中之一
453
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
還有特勤局和現役軍人
454
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
這是一項協同恐攻行動, 總統
455
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
還有呢?
456
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
槍擊前的那首歌應該是攻擊信號
457
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
以賽亞似乎遭到控制
458
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
他不知道自己在哪裡
459
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
你有什麼建議?
460
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
讓我來調查
461
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
你不覺得該迴避嗎?
462
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
您的親信已遭到滲透
463
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
可能再發生另一起攻擊
464
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
你到底有什麼高見
465
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
是整個情報和國防單位做不到的?
466
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
我不會眼睜睜讓以賽亞...
467
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
聽好, 我知道布雷德利對你有多重要
468
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
但考慮一下外界觀感
469
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
美國隊長對企圖刺殺美國總統的朋友
470
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
進行個人調查
471
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
以賽亞為國犧牲了一切
472
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
他是軍人, 愛國人士
473
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
沒理由這麼做
474
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
他理由非常充分
475
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
布雷德利因為救同袍入獄
476
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
接受實驗30年
477
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
他的遭遇足以讓任何人失去理智
478
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
總統, 您請我來合作, 我們就來合作
479
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
你的朋友想殺我, 那項提議就失效了
480
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
山姆, 你根本不該涉入這些狀況
481
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
你不是史帝夫羅傑斯
482
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
露絲, 我授權你解決這件事
483
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
免得這項條約進一步受影響
484
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
就這樣?
485
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
沒我的事了?
486
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
沒你的事了
487
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
您知道這樣太荒唐了
488
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
這是政治
489
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
你最好放聰明點, 年輕人
490
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
年輕人, 叫誰年輕人?
491
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
山姆, 你在幹嘛?
492
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
我會洗刷以賽亞的冤屈
493
00:30:26,994 --> 00:30:28,495
貿然闖進去幫不了他
494
00:30:28,579 --> 00:30:30,581
你需要羅斯挺你 -羅斯?
495
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
睜大眼睛看清楚
496
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
我想幫忙, 他卻趕我走
497
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
羅斯只挺他自己, 向來如此
498
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
你是不懂還是不想懂?
499
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
喂
500
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
別變成那種人
501
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
哪種人?
502
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
受到教訓才學乖
503
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
我就是那種人
504
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
國家仍處於高度警戒
505
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
司法部已表示
506
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
將對以賽亞布雷德利求處死刑
507
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
只有五分鐘, 隊長
508
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
我可能因此受軍法審判
509
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
非常感謝, 佩莫
510
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
是
511
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
你還挺得住嗎?
512
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
不樂觀, 山姆
513
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
以賽亞
514
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
看著我, 跟我說你沒有密謀刺殺羅斯
515
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
當然沒有
516
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
你為什麼要對總統開槍?
517
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
我不知道 -你得給我更好的答案
518
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
你記得任何事嗎?
519
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
我去剪頭髮
520
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
到洗衣店拿西裝, 然後去找你
521
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
我們坐上豪華禮車
522
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
拍了照
523
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
但我的手機壞了
524
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
然後我們去東廳
525
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
本來我還坐著, 下一刻卻站在公園裡
526
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
我該待在家才對
527
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
少管閒事
528
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
不能怪你
529
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
背後有人在搞鬼
530
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
山姆, 我真的不希望連累到你
531
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
何況...
532
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
這次我絕對逃不掉
533
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
我會死在這裡
534
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
不會
535
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
我會救你出來
536
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
你想幫我? -當然
537
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
那就不要回來
538
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
警衛
539
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
佩莫警衛官, 給我對話錄影的拷貝
540
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
我想再看一次
541
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
是
542
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
你在威爾森面前做得很好
543
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
他再來的話通知我
544
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
遵命
545
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
進去了嗎?
546
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
我犯了叛國和間諜罪
547
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
不過我駭進了白宮的監視系統
548
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
我該找什麼?
549
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
以賽亞在白宮的瘋狂舉動
550
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
讓我想起一個朋友
551
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
他受到啟動指令控制
552
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
有陌生人跟以賽亞交談嗎?
553
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
沒有, 我們到那裡, 拍照
554
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
投送照片給他, 沒什麼特別的
555
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
他說他手機壞了
556
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
等等...
557
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
山姆, 我發現了
558
00:34:37,202 --> 00:34:38,328
(以賽亞布雷德利)
559
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
什麼?
560
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
他的手機出現閃光
561
00:34:43,458 --> 00:34:44,627
(杭特巴克羅夫)
562
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
另一名槍手也一樣
563
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}(美國陸軍上校杭特巴克羅夫)
564
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
(以賽亞布雷德利)
565
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
什麼東西?
566
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
庫柏典獄長, 我是羅斯總統
567
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
那名囚犯現在關著嗎?
568
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
我能確認囚犯在囚房中
569
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
有人盯著那個混蛋嗎?
570
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
專人監視
571
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
我現在正看著他
572
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
謝謝你, 庫柏
573
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
謝謝總統先生
574
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
我一直想到墨西哥
575
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
我們去白宮是因為買家沒現身
576
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
如果不想取貨, 何必雇用毒蛇幫?
577
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
也許他們在等美國隊長來
578
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
要是買家希望美國隊長來呢?
579
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
要是他們要我們去白宮呢?
580
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
但買家如何預測
581
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
我們會受邀, 或你會邀請以賽亞?
582
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
買家一定在監視我們
583
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
還有一件事
584
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
露絲百特瑟拉夫, 羅斯的安全顧問
585
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
查查她的底細
586
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
收到
587
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
晚點再跟你聯絡
588
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
目標已殲滅
589
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
靜候死亡證據
590
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
你不可能老遠從墨西哥來炸我的車
591
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
想必你跟買家和解了
592
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
叫他聽電話
593
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
我看能不能解決這件事
594
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
解決這件事?
595
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
買家全跟我說了
596
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
他提過, 如果你沒被炸死
597
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
你有77%的機率會勸我放棄
598
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
果然
599
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
買家其實跟我說了很多
600
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
他沒在墨西哥現身之後
601
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
同意付我雙倍價錢幹掉你
602
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
他不知道我願意免費殺了你
603
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
幹掉美國隊長的機會可遇不可求
604
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
(漂白水)
605
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
你少了裝備就鋌而走險
606
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
才怪
607
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
只是更狠毒
608
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
喂?
609
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
非常好, 隊長
610
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
但你不會喜歡接下來的發展
611
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
你是誰?
612
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
如果您連自己家都顧不好
613
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
我們怎能相信您的領導能力?
614
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
我們羈押了槍手
615
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
我只要求大家要有耐心
616
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
耐心?
617
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
浩克獵人要求的?
618
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
那是陳年往事
619
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
總統先生, 我昨天差點在您府上遇害
620
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
今天您依然躲在掩體裡
621
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
您沒有立場提出任何要求
622
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
我同意
623
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
我們應該改天再談
624
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
兩位, 稍等
625
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
拜託
626
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
這項條約太重要, 不能破局
627
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
我們對人民許下承諾
628
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
對世界許下承諾
629
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
我們必須成功
630
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
我們需要日本才能進行
631
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
尾崎首相缺席就表明了立場
632
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
我會請日本重新加入
633
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
尾崎和我是老交情
634
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
他打算連任
635
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
需要以這項條約展現領導力
636
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
好, 總統先生, 我們會保持耐心
637
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
等您讓日本回心轉意
638
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
否則, 我們只好自己出手解決
639
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
我得離開這裡
640
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
坐下
641
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
總統, 安全檢查尚未完成
642
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
我在這裡待越久
643
00:40:50,826 --> 00:40:52,285
看起來越軟弱
644
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
你怎麼了?
645
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
沙漠響尾蛇找到我
646
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
看來不只如此
647
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
他現在遭警方羈押
648
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
還好嗎? -沒事
649
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
追蹤最後一通電話
650
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
好
651
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
跟你說
652
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
羅斯的顧問露絲百特瑟拉夫
653
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
以色列出生, 在紅屋受訓
654
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
以前是黑寡婦
655
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
基本上就是惹不得
656
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
相信我
657
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
對
658
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
這很怪
659
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
以賽亞的十字準線瞄準羅斯
660
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
不可能失手
661
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
我不懂
662
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
何必大費周章卻不殺羅斯?
663
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
我不知道
664
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
靠, 我查到沙漠響尾蛇最後打給誰
665
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
在西維吉尼亞鄉下
666
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
靠近森林
667
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
(美國維吉尼亞, 回聲一號營)
668
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
資料庫只顯示一個名字
669
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
回聲一號營
670
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
沒有衛星影像
671
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
遠離空中交通
672
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
那區沒有基礎設施
673
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
你想是軍方嗎? -對
674
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
被送到那裡就別想離開
675
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
羅斯叫我別插手
676
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
他只不過是美國總統
677
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
你不必跟我來
678
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
我知道, 這樣才高尚
679
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
裝備帶越多越好
680
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
我不知道何時會回來
681
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
你是說現在就走?
682
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
對
683
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
好吧
684
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
西維吉尼亞路途遙遠, 需要零食
685
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
我沒事幹嘛邀請你?
686
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
什麼?等等...
687
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
等等我
688
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
露絲百特瑟拉夫
689
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
以賽亞布雷德利在14號牢房
690
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
另一名槍手在15號 -好
691
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
需要人陪你嗎?
692
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
我想不用了
693
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
謝謝 -是
694
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
我想一次跟一個談
695
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
你能...不好意思
696
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
佩莫, 我在跟你說話, 喂
697
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
住手!放下武器
698
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
佩莫, 你在做什麼?
699
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
放下
700
00:44:03,310 --> 00:44:08,691
我是憂鬱先生, 哇哇嗚
701
00:44:08,774 --> 00:44:10,275
當你說...
702
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
增加步頻和阻力
703
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
盡全力達成目標
704
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
待在賽道上...加油
705
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
完成三分之二了
706
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
看著大獎, 看著目標
707
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
現在別想速度 -夠了
708
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
想方向, 想目標
709
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
如果艾柯醫師問起
710
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
就說我騎完了五英里
711
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
這表情
712
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
六點在東京降落
713
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
你還認為這主意不好嗎?
714
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
總統, 策劃攻擊白宮的人仍逍遙法外
715
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
跨國旅行帶來難以預料的維安風險
716
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
好不容易讓國會同意這件事
717
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
如果失去國際夥伴
718
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
這條約就會失敗
719
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
我得促成這件事
720
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
騎了三英里多
721
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
我會告訴艾柯醫師
722
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
五英里
723
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
五英里 -五英里
724
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
我們在監視威爾森嗎?
725
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
他幾小時前跟瓦昆托雷斯離開基地
726
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
丟掉手機
727
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
追蹤不到
728
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
我不要無法掌控的變數
729
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
組一支隊伍去找他, 抓回來
730
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
是 -好
731
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
華府的最新消息, 羅斯總統正前往日本
732
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
躲過刺殺之後才一天...
733
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
你以前一定常打這款老遊戲
734
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
好難喔 -對
735
00:45:42,200 --> 00:45:43,619
這場高風險外交會議...
736
00:45:43,702 --> 00:45:45,203
離回聲一號營多遠?
737
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
是由於天神島掌控權之爭持續升高
738
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
差不多一小時
739
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
靠, 他們射擊以賽亞的監獄
740
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
他還好嗎?
741
00:46:00,969 --> 00:46:02,638
以賽亞沒事, 但其他人...
742
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
他們死了
743
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
可惡
744
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
該回去嗎?
745
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
不用
746
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
繼續走
747
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
買家很精明, 但我們不會上當
748
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
查出幕後主謀才能救以賽亞
749
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
不管是誰
750
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
他們都不要我們接近
751
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
(庫柏典獄長)
752
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
庫柏
753
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
發生什麼事?
754
00:46:30,624 --> 00:46:33,251
總統先生, 作為預防措施
755
00:46:33,335 --> 00:46:34,294
我已將囚犯移往...
756
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
羅斯總統, 我懷念我們會面的時候
757
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
告訴我
758
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
你可曾停止問過, 音樂是誰放的?
759
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
是你
760
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
白宮
761
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
企圖行刺
762
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
這麼說也可以
763
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
我幫助最多的就是你
764
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
因為你也得到好處
765
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
你想怎樣?
766
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
我想重拾我的人生, 但現在太遲了
767
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
你得...
768
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
你得明白我的處境
769
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
我... -我明白
770
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
你讓我在牢裡自生自滅
771
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
我只能眼睜睜看著你可能背叛我
772
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
現在我要自己做決定
773
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
還剩下好多驚喜
774
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
等我完成
775
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
大家就會知道你的真面目
776
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
貝蒂甚至會更瞧不起你
777
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
再見, 總統先生
778
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
怎麼回事?
779
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
我要把你關禁閉
780
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
好
781
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
誰都不能再把我關禁閉
782
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
這是為了保護你
783
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
為了保護你, 我再說一次
784
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
我不要再進那個鬼房間
785
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
我無法保證你的安全
786
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
安全不像人家說的那麼好
787
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
你還認為我跟這件事有關?
788
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
我不知道
789
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
總統先生
790
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
把手邊的事放下
791
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
回聲一號營出了問題
792
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
是, 總統先生
793
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
(你即將進入無線電天文儀器區)
794
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
就是這裡
795
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
回聲一號營
796
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
望遠鏡一定是偽裝的門面
797
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
我們去查底下有什麼
798
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
有監視器和衛兵
799
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
紅翼, 割開圍籬, 反覆重播畫面
800
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
我們有28秒能躲過衛兵
801
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
徒手把門打開
802
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
三、二、一
803
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
走
804
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
15秒
805
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
我在想辦法
806
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
可惡
807
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
裡面沒囚犯
808
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
這座監獄怎麼有實驗室?
809
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
這是什麼鬼地方?
810
00:51:40,643 --> 00:51:41,894
(葛雷邦大學, 山繆史登斯)
811
00:51:41,977 --> 00:51:43,521
(細胞與分子生物學碩士)
812
00:52:07,795 --> 00:52:10,338
(以賽亞布雷德利)
813
00:52:26,939 --> 00:52:30,901
(賽迪斯羅斯)
814
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
什麼東西?
815
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}(每天三顆藥丸, 勿超過)
816
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
尾崎先生
817
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
我擔保, 美國依然承諾與其他各國
818
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
(日本, 東京)
819
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
共享亞德曼合金
820
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
相信日本也會做此承諾
821
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
世界需要這項條約
822
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
你一定覺得搞外交很麻煩
823
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
身在一個習慣強取豪奪的國家
824
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
你說什麼?
825
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
否則如何解釋你們竊取我們的亞德曼合金
826
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
卻在華府歸還給我們
827
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
你的指控毫無依據
828
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
而且羞辱人
829
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
所以我國情報單位取得並證實的資訊
830
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
不正確嗎?
831
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
我真傻
832
00:53:45,601 --> 00:53:48,020
跟一個天真到沒發覺
833
00:53:48,103 --> 00:53:51,565
自己被耍了的人協商
834
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
天真?
835
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
如果我偷走樣本
836
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
何必命令美國隊長去拿回來?
837
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
我想我們永遠不會知道真相
838
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
不管你在設什麼局, 日本都不想參與
839
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
別測試我們, 總統先生
840
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
他有許多人的光遺傳學資料
841
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
別逼我去查字典, 瓦昆
842
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
他設法用閃光將指令輸入
843
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
人的潛意識中
844
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
《憂鬱先生》這首歌似乎是某種觸發器
845
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
心智控制
846
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
對
847
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
這能解釋以賽亞的行為
848
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
那更重要
849
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
勇於冒險
850
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
善用你們優秀的腦袋
851
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
我看起來超帥的吧?
852
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
山繆史登斯
853
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
要令我感到意外可不容易
854
00:55:10,644 --> 00:55:14,272
如果我讓以賽亞布雷德利有危險
855
00:55:14,356 --> 00:55:16,233
你有89%的機率會轉身離開
856
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
但你卻在這裡
857
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
你就是買家
858
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
沒錯
859
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
雇用毒蛇幫有其必要
860
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
才能創造一連串的統計確定性
861
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
也許你沒自己想的聰明
862
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
我有
863
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
我預見了每種可能的結果
864
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
所以你雇用毒蛇幫竊取亞德曼合金
865
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
在高峰會上射殺羅斯
866
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
現在就坐在這裡等著
867
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
為什麼要殺羅斯?
868
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
怎麼大家都覺得我想殺羅斯?
869
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
是因為伽瑪輻射扭曲我的腦構造後
870
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
他未經審判就把我關在這裡嗎?
871
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
哇塞
872
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
羅斯一發現我這麼有用
873
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
就把我關在這裡16年
874
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
逼我解決他的問題
875
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
我提出的辦法幫助他登上大位
876
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
如果我要羅斯死, 他就會沒命
877
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
不管你在做什麼
878
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
都傷害了很多人, 包括我朋友
879
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
我給你最後機會, 趕快停止
880
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
你何必保護他?
881
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
羅斯知道白宮事件是我幹的
882
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
卻還是讓以賽亞因此坐牢
883
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
你知道他永遠不會變
884
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
讓我完成我的工作
885
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
恐怕辦不到
886
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
拜託, 不要這麼沒創意
887
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
你想他們會阻止我們?
888
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
時間夠就好
889
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
你真的很有意思
890
00:57:05,968 --> 00:57:07,928
但你很快就無法插手了
891
00:57:08,011 --> 00:57:10,388
才不會又來搗蛋
892
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
太瞎了, 這不是他們自願的
893
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
我知道, 儘量留活口
894
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
豬頭
895
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
退開
896
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
我來逮捕他們
897
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
我來對付這兩個
898
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
好
899
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
你們來這裡幹什麼?
900
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
應該是我問你才對
901
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
史登斯呢?
902
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
如果史登斯逃走, 我們得包圍周邊
903
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
設置路障, 請求空中支援
904
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
他跑不遠的
905
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
你幹嘛幫我們?
906
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
因為你們是對的, 我以為很明顯
907
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
不准動 -沒關係
908
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
我們奉命羈押美國隊長
909
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
你們羈押了一個美國隊長, 還要一個?
910
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
你們因擅闖受管制政府資產被捕
911
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
看法正確都會有這下場?
912
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
通常是
913
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
我有獲准, 大家都累了
914
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
她當過黑寡婦, 幹掉他就好
915
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
這些命令是總統親自發佈的
916
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
帶走他們
917
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
那我們打給他
918
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
我是憂鬱先生
919
01:00:01,685 --> 01:00:02,520
露絲, 快幫我們解銬
920
01:00:02,603 --> 01:00:05,939
哇哇嗚, 當你說你...
921
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
慘了... -不要又來了
922
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
快跑! -快...
923
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
快走!
924
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
總統先生, 日本的說法似乎是真的
925
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
我們正在研判帳戶被駭時間
926
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
我們必須給尾崎團隊一個說法
927
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
我們必須止血
928
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
我需要獨處一下
929
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
我們時間不多
930
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
尾崎剛決定讓他們的海軍前往天神島
931
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
他打算自己保住亞德曼合金
932
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
天啊, 法國和印度在研擬佔領策略
933
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
總統先生, 我建議立刻返回華府
934
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
我不同意
935
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
我們會失去跟尾崎合作的機會
936
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
我們得重新部署, 想出不同方案
937
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
不行, 絕對不行
938
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
我們得再開會 -如果打給尾崎
939
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
設法再聯繫他, 我們可能錯失良機
940
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
我們要把握機會, 再開一次會
941
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
第五航艦打擊群立刻出動
942
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
告訴他們我馬上趕過去
943
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
我們真的要控制日本的亞德曼合金嗎?
944
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
我不會空手而回
945
01:01:28,396 --> 01:01:31,692
如果只有一國能掌控亞德曼合金
946
01:01:31,775 --> 01:01:33,611
那就是我們
947
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
發出命令
948
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
泰勒
949
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
總統指示必須立刻出動第五打擊群
950
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
到天神島
951
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
我要一小時內出發前往印度洋
952
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
總統先生, 這樣十分危險
953
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
如果爆發戰爭...
954
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
我當過戰時將領
955
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
現在我是戰時總統
956
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
是, 總統先生
957
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
(維吉尼亞州, 諾福克)
958
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
來這裡做什麼?
959
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
你說羅斯下令羈押我們
960
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
所以我請人幫忙
961
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
謝謝你們
962
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
別客氣, 隊長, 高層不會來這裡
963
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
終端機就緒, 可以使用
964
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
你確定能阻止史登斯的心智控制?
965
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
我應該能跑一個程式
966
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
阻擋史登斯用來控制人的光訊號
967
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
要是他已經控制某人了呢?
968
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
有道理
969
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
你瘋啦?
970
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
我是憂鬱先生, 哇哇嗚
971
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
當你說你愛我
972
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
憂鬱先生
973
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
至少這裡很安全
974
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
有沒有你信任的人
975
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
能看看這裡面有什麼?
976
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
有個人選
977
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
我來處理
978
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
謝了, 這裡的人? -走過去
979
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
注意聽
980
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
沒想到你還活著
981
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
一般人肚子被砍都活不了
982
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
我猜是克維拉纖維?
983
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
這份工作的福利
984
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
你說你會找到浪費你時間的人
985
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
我想知道你有什麼消息
986
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
山繆史登斯
987
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
不覺得他很恐怖嗎?
988
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
我見過更糟的
989
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
都是跟著復仇者聯盟
990
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
既往不咎我就說
991
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
你瘋了
992
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
你想騙誰?
993
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
你束手無策才會來
994
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
你聽過他怎麼對那些槍手
995
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
史登斯那種人不喜歡留活口
996
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
減刑, 艾倫伍監獄, 個人牢房
997
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
先說說你的情報
998
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
我的舊單位在哈林區的殘骸中發現史登斯
999
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
他們說他感染到布魯斯班納的血
1000
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
但那沒增強他的力量
1001
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
那給了他什麼?
1002
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
能做驚人運算的腦袋
1003
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
羅斯不改本色
1004
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
看到了機會
1005
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
他沒清除史登斯血中的伽瑪輻射
1006
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
反而增加劑量
1007
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
讓史登斯成為他個人的智庫
1008
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
為政府創造科技和武器
1009
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
我的天啊
1010
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
史登斯為何願意配合?
1011
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
回聲一號營是棒子
1012
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
我想特赦就是蘿蔔
1013
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
羅斯跟史登斯說, 當上總統就釋放他
1014
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
結果卻是現在這樣
1015
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
史登斯雇用你竊取日本的亞德曼合金
1016
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
知道這會分化兩國
1017
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
他用中情局的黑錢支付酬勞
1018
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
那會讓條約破局, 引發戰爭
1019
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
而且羅斯得為亂局負責
1020
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
你想羅斯那種脾氣的人
1021
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
被陷害後會如何面對?
1022
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
你如果逃出艾倫伍, 我會找到你
1023
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
隊長, 等我逃出去
1024
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
你就無法活命
1025
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
你知道嗎? -當然不知道
1026
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
但羅斯已經變了
1027
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
我們都不必被自己的過去給定義
1028
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
隊長, 我的兄弟吃藥後需要24小時
1029
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
好, 我們得去華府跟羅斯說史登斯的計畫
1030
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
羅斯總統不在華府
1031
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
他在米利厄斯號上
1032
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
他們剛進入印度洋
1033
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
日本戰艦就在附近
1034
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
糟糕, 整裝, 我們快走
1035
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
有事嗎?
1036
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
你好, 上將
1037
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
能借用你的電話嗎?
1038
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
老公, 誰在門口?
1039
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
我的媽呀
1040
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
你看過這種景象嗎?
1041
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
沒看過
1042
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
(天神島)
1043
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
讓我來說, 否則他不肯聽
1044
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
我沒見過羅斯退伍後這樣子
1045
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
他最好快恢復正常
1046
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
不管史登斯有何打算, 都快動手了
1047
01:06:54,306 --> 01:06:56,809
F-18機隊準備起飛
1048
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
他來做什麼?
1049
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
我叫你不要插手, 威爾森
1050
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
我帶他來的
1051
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
叫他出去
1052
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
總統, 您請我進行調查
1053
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
情況更複... -藉口就免了
1054
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
這麼簡單的任務都做不到
1055
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
總統先生
1056
01:07:16,244 --> 01:07:18,581
我們在回聲一號營發現情報
1057
01:07:18,664 --> 01:07:21,291
可能有數百萬人面臨生命危險
1058
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
您我都知道以賽亞是無辜的
1059
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
這段對話我很樂意公開
1060
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
如果您願意的話
1061
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
太扯了, 日本應該是我們...
1062
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
豺狼?
1063
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
豺狼, 收到了嗎?
1064
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
我是憂鬱先生
1065
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
有話快說, 威爾森
1066
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
日本艦隊想比我們先到那座島
1067
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
那正是他要的
1068
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
史登斯始終掌控著這一切
1069
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
毒蛇幫竊取亞德曼合金
1070
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
攻擊白宮
1071
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
中情局情報外洩給日本
1072
01:08:05,335 --> 01:08:07,379
他讓您和日本互槓
1073
01:08:07,462 --> 01:08:09,422
就是要確保這一刻發生
1074
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
他在牢裡怎麼做到?
1075
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
心智控制
1076
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
他創造一種科技, 能控制
1077
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
任何鎖定目標的心智
1078
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
或許也包括您, 總統
1079
01:08:23,646 --> 01:08:25,606
(賽迪斯羅斯)
1080
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
您覺得自己最近正常嗎?
1081
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
當然正常
1082
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
但他有您的資料, 為什麼?
1083
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
我不知道
1084
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
如果他能控制心智, 當然也能竊取檔案
1085
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
紀錄顯示您多次造訪回聲一號營
1086
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
為了確保重大囚犯遭到拘留
1087
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
但是掃描、心電圖
1088
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
驗血都是在那裡做的
1089
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
太荒唐了
1090
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
總統先生, 回答問題
1091
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
我不必回答你
1092
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
為何要造訪地處偏僻的
1093
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
黑監獄... -威爾森, 住口
1094
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
我命令你住口
1095
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
做這些檢查? -我命令你住口
1096
01:09:05,353 --> 01:09:06,063
為什麼?
1097
01:09:06,146 --> 01:09:08,899
因為我快死了, 可惡
1098
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
因為我心臟衰竭
1099
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
只有他查出原因
1100
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
這些東西讓我活命
1101
01:09:29,503 --> 01:09:31,922
為了回報, 我給他希望
1102
01:09:32,005 --> 01:09:34,883
他或許能回歸正常生活
1103
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
他有一間實驗室做研究
1104
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
我甚至設法要他搬走, 但...
1105
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
您無法冒失去藥丸的風險
1106
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
你朋友浩克和惡煞摧毀哈林區後
1107
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
總得有人揹黑鍋
1108
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
史登斯只是...
1109
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
附帶的損害
1110
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
我奉獻一輩子
1111
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
為這個國家效命
1112
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
最重要的那個人...
1113
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
似乎不懂
1114
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
貝蒂始終不原諒我派軍隊追班納
1115
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
我必須活下去...
1116
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
我女兒才能知道她父親的苦衷
1117
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
我還是常帶她去賞櫻的那個人
1118
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
她還是能瞭解的
1119
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
我知道...
1120
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
必須去證明一件事的感受
1121
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
大家都只看到其中一面
1122
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
但要展現另一面
1123
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
不是在平常的時候
1124
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
而是這種時刻
1125
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
我們在這裡是因為史登斯想報復
1126
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
引發戰爭也在所不惜
1127
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
我們正好中了他的計
1128
01:11:22,700 --> 01:11:23,784
總統先生
1129
01:11:23,867 --> 01:11:27,037
我們兩架F18戰機剛射擊日本艦隊
1130
01:11:28,664 --> 01:11:29,873
(威士忌, 豺狼)
1131
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
繼續呼叫那些飛行員
1132
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
日本艦隊僅輕微受損
1133
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
防空系統準備
1134
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
那些飛行員在幹什麼?
1135
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
召回他們
1136
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
我們試過了, 豺狼和威士忌不肯回應
1137
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
得叫我們的飛機升空
1138
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
有兩架準備起飛了, 總統
1139
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
快去
1140
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
史登斯在我關閉系統前控制了飛行員
1141
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
我們得叫日本人降落
1142
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
跟緊, 別丟了小命
1143
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
不准死, 收到
1144
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
返回你的艦隊
1145
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
山本, 有人來了
1146
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
搞錯了, 我們不是敵人
1147
01:12:38,483 --> 01:12:40,193
(威士忌)
1148
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
豺狼往日本艦隊飛去
1149
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
糟了, 他剛射擊他們
1150
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
總統先生, 不要再派戰機上來
1151
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
讓日本明白我們想降低衝突
1152
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
指揮中心, 請准許反擊美軍
1153
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
同意
1154
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
總統, 日軍發射了六枚飛彈
1155
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
發射攔截飛彈
1156
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
可惡, 兩枚沒攔到
1157
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
攔截右邊那枚
1158
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
紅翼, 幫個忙
1159
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
總統, 您得說服日本命令飛機返航
1160
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
我們早料到羅斯總統會這麼做
1161
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
首相先生, 我們有兩名飛行員失常
1162
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
召回你們的飛機, 我們遭人控制
1163
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
當然
1164
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
被你控制
1165
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
讓刺客藏在美國隊長背後
1166
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
他試圖阻止他們, 首相
1167
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
如果那些飛行員不聽你的命令
1168
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
那是誰在指揮他們?
1169
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
我想也是
1170
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
總統先生?
1171
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
終於有進展了
1172
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
肚子裡的那把火, 那股怒氣
1173
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
何不發洩出來呢?
1174
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
總統, 您還好嗎?
1175
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
我得休息一下
1176
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
瓦昆, 威士忌朝著你過去了
1177
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
收到
1178
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
山姆, 結束後你得教我幾招
1179
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
高度...
1180
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
高度
1181
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
威士忌彈射, 派人救援
1182
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
收到, 派人救援
1183
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
兩架日本戰機尾隨著你
1184
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
他們幹嘛還追著我們?
1185
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
我們想幫他們啊
1186
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
因為羅斯不肯告訴他們幕後主謀是誰
1187
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
你企圖隱藏的所有仇恨
1188
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
所有醜惡, 依然存在, 羅斯
1189
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
在你心中悶燒著
1190
01:16:02,229 --> 01:16:04,106
(美國隊長, 無雷達)
1191
01:16:11,363 --> 01:16:12,573
(豺狼)
1192
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
瓦昆, 我去追豺狼
1193
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
收到, 我牽制這些傢伙
1194
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
你對我做了什麼, 混蛋?
1195
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
就我們說好的, 或許多了一點點
1196
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
你對我下毒
1197
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
那就別再吃藥, 但想必你不肯停
1198
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
給我我要的, 別再反抗
1199
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
不!
1200
01:16:41,309 --> 01:16:42,269
(豺狼)
1201
01:17:08,378 --> 01:17:09,672
(豺狼)
1202
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
山姆, 豺狼剛發射最後一批飛彈
1203
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
攔住一枚, 再去追另一枚
1204
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
不用, 我來
1205
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
不, 我來 -讓開
1206
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
讓我來
1207
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
瓦昆
1208
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
瓦昆中彈, 我去救他
1209
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
我們派人去搜救
1210
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}你必須阻止豺狼
1211
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
可惡!我來做個了斷
1212
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
向你的憤怒屈服吧
1213
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}我就快毀掉你的一世英名
1214
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}快點, 羅斯, 你快做到了
1215
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}(美日為亞德曼合金爆發衝突)
1216
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
你徒手就能摧毀他們的艦隊
1217
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
殺死美國隊長
1218
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
糟糕
1219
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
讓那頭怪獸破繭而出
1220
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
高度...
1221
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
高度...
1222
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
釋放你的憤怒
1223
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
釋放你的仇恨
1224
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
紅翼, 穩住它
1225
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
什麼都阻止不了你, 羅斯
1226
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
你能擊潰他們
1227
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
總統先生?
1228
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
總統, 您沒事吧?
1229
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
美國隊長阻止了失控的飛行員
1230
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
日本召回戰機
1231
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
打給尾崎
1232
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
我們能解決這件事
1233
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
指揮中心, 美國隊長救了我們的艦隊
1234
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
美軍飛行員撤退
1235
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
瓦昆呢?
1236
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
救護隊剛救了他
1237
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
謝天謝地
1238
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
日美軍方在天神島上空短暫交戰
1239
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
差點爆發一場危機
1240
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
美國空軍上尉瓦昆托雷斯在衝突中遭擊落
1241
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
目前在華特里德國家軍事醫學中心動手術
1242
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
情況危急
1243
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
給我夾鉗
1244
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
這要包起來
1245
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
血壓穩定
1246
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
抽吸
1247
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
什麼都看不到, 再抽
1248
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
牽引器
1249
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
這是私人房間
1250
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
走開
1251
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
我也想你
1252
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
我實在不想承認, 很高興你來了
1253
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
你在六點新聞上看起來很帥
1254
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
然後我看到這個
1255
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
醫生不得不重啟他的心臟
1256
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
他們不知道...
1257
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
這不是你的錯
1258
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
這讓我想到史帝夫
1259
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
他到底阻止了幾次外星人入侵?
1260
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
兩次
1261
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
兩次
1262
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
哇
1263
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
我怎麼會以為我也辦得到?
1264
01:21:26,804 --> 01:21:28,346
我該注射血清的
1265
01:21:28,430 --> 01:21:31,058
就像史帝夫, 還有你
1266
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
為什麼?
1267
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
因為這一切開始顯得力不從心
1268
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
羅斯要我重組復仇者聯盟, 巴奇
1269
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
但瓦昆在這裡, 以賽亞在牢裡, 史登斯...
1270
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
我逮到他, 差點阻止史登斯
1271
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
他卻溜了
1272
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
他差點把我們逼向戰爭, 因為我沒...
1273
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
說出你該說的
1274
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
史帝夫做錯了
1275
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
他沒有
1276
01:22:18,230 --> 01:22:22,234
他給你那面盾牌, 不是因為你最強
1277
01:22:22,317 --> 01:22:24,319
而是因為你是你
1278
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
你認為注射血清就能保護你關心的人
1279
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
史帝夫注射了, 卻辦不到
1280
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
你是凡人, 你盡力了
1281
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
史帝夫給了人們信心, 但你...
1282
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
給了他們嚮往的目標
1283
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
這是撰稿人幫你寫的嗎?
1284
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
對, 結尾有幫忙, 喜歡嗎?
1285
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
寫得很好, 絕對有乙上
1286
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
感人 -非常, 我感受到了
1287
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
剛剛好
1288
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
對
1289
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
我得趕飛機, 有選舉募款活動, 好蠢
1290
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
不會有事的
1291
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
謝了, 巴奇
1292
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
我愛你, 兄弟
1293
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
那是... -對
1294
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
未來的眾議員, 詹姆士布坎南巴恩斯
1295
01:23:44,399 --> 01:23:47,069
他本人比較高, 笑起來也好看
1296
01:23:47,152 --> 01:23:49,321
牙齒整齊, 英姿煥發
1297
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
他110歲了
1298
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
我可以接受
1299
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
白宮刺殺事件以及驚人的...
1300
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
安波聯合基地槍擊案仍在調查中
1301
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
(以賽亞布雷德利單獨監禁)
1302
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
以賽亞布雷德利預計明天接受軍法審判
1303
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
我需要透透氣
1304
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
這對因美國隊長...
1305
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
而大受歡迎的他來說是莫大的恥辱
1306
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
遭誣陷但獲判無罪後僅兩年
1307
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
布雷德利如今卻被單獨監禁
1308
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
可能面臨死刑
1309
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
(美國海軍訓練中心)
1310
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
重置, 再來一次
1311
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
說話
1312
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
鄧菲, 看了我的報告嗎?
1313
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
這是什麼?
1314
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
你給我的藥丸含有伽瑪輻射
1315
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
能被血液吸收
1316
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
你從哪裡弄到的?
1317
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
糟了, 我得打個電話
1318
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
這聲音目前影響到你的平衡
1319
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
等我轉動旋鈕, 它會干擾你的心跳
1320
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
你死了我並不開心
1321
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
但我不能讓你打給隊長
1322
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
你是誰?
1323
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
不是很明顯嗎?
1324
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
我是英雄
1325
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
總統
1326
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
泰勒探員
1327
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
想通知您每名賓客都經過檢查
1328
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
玫瑰園也搜索了三次
1329
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
謝謝
1330
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
外頭見 -是
1331
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
喂?
1332
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
喂?嗨
1333
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
我...你好嗎?
1334
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
抱歉, 白宮遭攻擊後我該打來的
1335
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
你還好嗎?
1336
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
我沒事
1337
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
很高興聽到你的聲音
1338
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
我以為你不會接
1339
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
貝蒂, 我知道我犯了不少錯
1340
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
但我想改變, 變得更好
1341
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
也許改天我們能去走走?
1342
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
去賞櫻, 像以前那樣
1343
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
好啊, 那應該不錯
1344
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
好, 我愛你
1345
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
爸, 再見
1346
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
請坐
1347
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
各位午安
1348
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
在我就職時
1349
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
我承諾要建立真實長久的和平
1350
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
今天, 我們開始實現那項承諾
1351
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
美國隊長
1352
01:28:07,871 --> 01:28:09,414
你願意幫忙
1353
01:28:09,497 --> 01:28:12,710
輔導一個深感絕望的憤恨男子嗎?
1354
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
那是你的工作吧?
1355
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
憲兵應該五分鐘後才會把你帶走
1356
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
你毀了我在印度洋上的精彩大結局
1357
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
我只好自首, 才能得到我要的
1358
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
如果你在等道歉, 那得耗一陣子
1359
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
我在等你明白, 我們的目標一致
1360
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
就是讓世人看見羅斯的真面目
1361
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
我很驕傲地說, 我們的條約終於要簽署了
1362
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
我能回答幾個問題
1363
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
總統, 報導指出我國與日本的關係
1364
01:28:47,745 --> 01:28:49,705
在您處理白宮刺殺案時惡化
1365
01:28:49,788 --> 01:28:51,206
您有何回應?
1366
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
儘管有人用謊言來破壞兩國關係
1367
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
我們的情誼依舊堅定
1368
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
這些年你讓羅斯活命
1369
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
有機會在白宮殺他卻沒動手
1370
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
就我看來
1371
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
印度洋事件不是要發動戰爭
1372
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
你想摧毀他的人設
1373
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
對
1374
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
但你還沒搞懂我怎麼做
1375
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
那些藥丸
1376
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
我也請人著手調查
1377
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
調查停擺了
1378
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
印度洋敵對事件是否因為日本發現
1379
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
其實是您的政府雇用毒蛇幫傭兵
1380
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
竊取他們的亞德曼合金?
1381
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
我們沒付錢給他們
1382
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
羅斯把我變成怪物
1383
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
我得以牙還牙才行
1384
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
你怎麼不笑了?
1385
01:29:46,762 --> 01:29:48,681
趴下 -別開火
1386
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
你有動大腦想過或許你錯怪了羅斯?
1387
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
想打賭嗎?
1388
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
好
1389
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
你去哪? -阻止這件事
1390
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
立刻趴在地上
1391
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
你有權保持緘默... -美國隊長
1392
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
如果我對羅斯的看法沒錯, 你會沒命
1393
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
你會沒命
1394
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
(山繆史登斯博士自首)
1395
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
總統先生, 山繆史登斯博士剛剛自首了
1396
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
他宣稱您答應特赦他
1397
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
只要他為您執行一項秘密政府計畫
1398
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
那是謊言
1399
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
羅斯總統, 我懷念我們會面的時候
1400
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
你想怎樣? -我想重拾我的人生
1401
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
但現在太遲了
1402
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
總統 -我幫你最多
1403
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
讓我解釋
1404
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
他們必須知道
1405
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
你得明白我的處境
1406
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
我明白, 你讓我在牢裡自生自滅
1407
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
別碰我
1408
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
走開, 放開我 -總統
1409
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
我不能讓您走
1410
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
你不能讓我走? -我不能...
1411
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
讓我?
1412
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
讓我? -大家就會知道你的真面目
1413
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
貝蒂甚至會更瞧不起你
1414
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
總統, 拜託
1415
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}(羅斯總統向全國發表演說)
1416
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
總統
1417
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
天啊
1418
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}(美國總統)
1419
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
他們怎麼變紅的?
1420
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
羅斯總統?
1421
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
泰勒探員, 要開槍嗎?
1422
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
這就是史登斯要的
1423
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
天啊
1424
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
山姆, 我得帶這些人離開
1425
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
在白宮周圍設圍籬
1426
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
不
1427
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
後退...
1428
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
趴下
1429
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
山姆, 無人機來了
1430
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
露絲, 清空海恩斯角
1431
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
我把羅斯引過去
1432
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
山姆, 你瘋啦?他會殺了你
1433
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
快點
1434
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
你還能抵抗, 羅斯
1435
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
有看到你在哪嗎?
1436
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
記得這個地方嗎?
1437
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
你常帶貝蒂來
1438
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
沒用
1439
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
好
1440
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
你想殺了我?
1441
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
放馬過來
1442
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
山姆...聽得見嗎?
1443
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
山姆, 你還好嗎?
1444
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
我最好打昏了那個王八蛋
1445
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
可惡
1446
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
支援五分鐘後到
1447
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
不, 叫他們等
1448
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
什麼?
1449
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
我該注射血清的
1450
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
巴奇真會鬼扯
1451
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
我打賭要輸了
1452
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
羅斯
1453
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
我們知道你能一拳打爆我
1454
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
但你應該不想那麼做
1455
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
我知道你做過一些壞事
1456
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
我可能瘋了...
1457
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
我認為你試圖改變
1458
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
現在是向世人證明的時候
1459
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
向貝蒂證明
1460
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
陸軍正將史登斯移往高度戒備監獄
1461
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
我們應該送你去醫院
1462
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
得先去一個地方
1463
01:40:16,600 --> 01:40:19,477
(華府, 安波聯合基地)
1464
01:40:28,529 --> 01:40:29,988
第三次, 老頭
1465
01:40:32,115 --> 01:40:33,534
我說我會救你出來
1466
01:40:34,535 --> 01:40:35,828
怎麼這麼久?
1467
01:40:40,165 --> 01:40:41,333
謝謝你, 山姆
1468
01:40:41,875 --> 01:40:43,210
別客氣
1469
01:40:43,293 --> 01:40:45,128
我有幾處骨折...
1470
01:40:48,757 --> 01:40:52,177
走吧, 布雷德利先生, 有些文件要填
1471
01:40:52,260 --> 01:40:54,096
然後你就能離開了
1472
01:41:00,686 --> 01:41:04,565
{\an8}全球為爭奪亞德曼合金而展開軍備競賽
1473
01:41:04,648 --> 01:41:06,066
{\an8}(天神島條約)
1474
01:41:06,149 --> 01:41:08,652
{\an8}相關談判也持續進行
1475
01:41:08,736 --> 01:41:09,695
{\an8}(白宮展開重建工作)
1476
01:41:09,778 --> 01:41:10,821
{\an8}在我國首都
1477
01:41:10,904 --> 01:41:13,073
{\an8}白宮重建工程動土開工
1478
01:41:13,156 --> 01:41:16,702
{\an8}象徵國家恢復正常跨出一大步
1479
01:41:22,082 --> 01:41:24,292
(拉夫特監獄)
1480
01:41:35,303 --> 01:41:36,388
這邊請
1481
01:41:44,563 --> 01:41:48,692
總統先生, 您的起居環境還好嗎?
1482
01:41:56,241 --> 01:41:57,951
刻意弄得很不舒服
1483
01:41:59,369 --> 01:42:01,580
聽說伙食也沒改善
1484
01:42:01,664 --> 01:42:02,790
沒錯
1485
01:42:04,332 --> 01:42:05,501
布雷德利出獄了?
1486
01:42:05,584 --> 01:42:06,418
是的
1487
01:42:06,502 --> 01:42:07,711
很好
1488
01:42:08,546 --> 01:42:10,589
總統先生, 關於您的血液檢驗
1489
01:42:10,673 --> 01:42:15,218
史登斯似乎長期提高伽瑪輻射的劑量
1490
01:42:15,302 --> 01:42:18,514
多年來在您體內累積, 導致您...
1491
01:42:18,597 --> 01:42:20,265
導致我亂發脾氣
1492
01:42:20,808 --> 01:42:22,643
所以我必須待在這裡
1493
01:42:25,062 --> 01:42:27,105
這些牆很堅固
1494
01:42:27,189 --> 01:42:28,190
是啊
1495
01:42:28,941 --> 01:42:30,108
但我得說
1496
01:42:30,609 --> 01:42:34,362
看您為行為負起責任意義重大
1497
01:42:35,280 --> 01:42:38,826
辭職下台, 接受刑期
1498
01:42:39,326 --> 01:42:41,244
我總得讓國家往前邁進
1499
01:42:42,580 --> 01:42:45,708
對了, 日本決定支持條約, 我們也是
1500
01:42:46,625 --> 01:42:48,752
尾崎羅斯協定
1501
01:42:49,461 --> 01:42:50,671
您成功了
1502
01:42:51,171 --> 01:42:52,548
山姆, 你來做什麼?
1503
01:42:54,007 --> 01:42:55,008
總統?
1504
01:42:56,844 --> 01:43:00,097
一路走來我們立場各不相同
1505
01:43:01,890 --> 01:43:07,104
如果看不見彼此的優點, 我們就輸了
1506
01:43:08,438 --> 01:43:12,067
而且, 我想確認一個老兵平安
1507
01:43:14,152 --> 01:43:17,615
我想留下, 但您好像有別的訪客
1508
01:43:26,915 --> 01:43:28,250
爸
1509
01:43:32,129 --> 01:43:35,173
我想跟你散步要改期了
1510
01:43:36,675 --> 01:43:37,760
沒關係
1511
01:43:39,970 --> 01:43:42,222
我們能坐下來聊一下
1512
01:43:44,266 --> 01:43:45,350
我願意
1513
01:43:47,144 --> 01:43:48,270
我也是
1514
01:44:01,950 --> 01:44:03,326
那小子今天好嗎?
1515
01:44:03,410 --> 01:44:06,454
還有點迷糊, 不過康復中
1516
01:44:07,706 --> 01:44:09,041
我讓你們倆敘敘舊
1517
01:44:09,124 --> 01:44:11,251
你要去哪?回巴爾的摩嗎?
1518
01:44:11,794 --> 01:44:12,795
不是
1519
01:44:13,629 --> 01:44:16,799
晚上和露絲去看球, 場邊VIP區
1520
01:44:17,340 --> 01:44:19,593
對她救我出來表達謝意
1521
01:44:19,677 --> 01:44:23,138
很高興有跟你一樣臭脾氣的朋友去看球
1522
01:44:25,516 --> 01:44:26,517
再說一次
1523
01:44:29,895 --> 01:44:32,940
鬧你的, 你被耍了
1524
01:44:38,445 --> 01:44:40,948
獵鷹甦醒了
1525
01:44:42,741 --> 01:44:44,451
不能只讓你爽
1526
01:44:49,707 --> 01:44:51,750
抱歉我搞砸了
1527
01:44:51,834 --> 01:44:53,794
搞砸?少來
1528
01:44:53,877 --> 01:44:54,920
真的
1529
01:44:55,462 --> 01:44:57,130
你不像我闖過大禍
1530
01:44:58,215 --> 01:45:03,303
你沒在空中被擊中, 直墜印度洋
1531
01:45:03,971 --> 01:45:05,388
你總是無懈可擊
1532
01:45:07,600 --> 01:45:08,601
是啊
1533
01:45:10,561 --> 01:45:12,354
如果不無懈可擊...
1534
01:45:16,775 --> 01:45:20,863
我覺得會讓所有爭取發言權的人失望
1535
01:45:23,782 --> 01:45:25,325
壓力很大
1536
01:45:27,620 --> 01:45:28,912
讓人心情沉重
1537
01:45:32,290 --> 01:45:34,752
讓人懷疑自己是否...
1538
01:45:36,795 --> 01:45:38,088
做得夠好
1539
01:45:47,430 --> 01:45:52,060
小時候, 我只能在網路上看到英雄
1540
01:45:52,561 --> 01:45:53,896
或電視上
1541
01:45:55,480 --> 01:45:56,940
感覺遙不可及
1542
01:45:58,483 --> 01:46:00,819
我總認為如果離開邁阿密
1543
01:46:02,530 --> 01:46:03,656
有一天我能成為...
1544
01:46:03,739 --> 01:46:05,448
別說蟻人
1545
01:46:08,744 --> 01:46:09,828
不是
1546
01:46:14,457 --> 01:46:15,626
我想成為你
1547
01:46:16,960 --> 01:46:17,961
這個嘛...
1548
01:46:18,045 --> 01:46:19,129
山姆威爾森
1549
01:46:20,756 --> 01:46:24,802
因為那個人, 他不會放棄的
1550
01:46:26,887 --> 01:46:29,598
你說的壓力和責任
1551
01:46:30,265 --> 01:46:31,892
我也想要
1552
01:46:41,443 --> 01:46:43,153
你知道關鍵在時機吧?
1553
01:46:44,362 --> 01:46:49,284
控制旋轉, 飛踢前發動推進器
1554
01:46:53,956 --> 01:46:55,541
不是吧 -是
1555
01:46:55,624 --> 01:46:57,042
不, 那是...
1556
01:46:57,585 --> 01:46:58,586
就是那樣
1557
01:46:59,712 --> 01:47:01,379
我該更常在空中被擊中才對
1558
01:47:01,463 --> 01:47:02,715
你會的
1559
01:47:02,798 --> 01:47:03,966
好
1560
01:47:06,051 --> 01:47:07,845
你會康復的
1561
01:47:08,345 --> 01:47:09,513
我知道
1562
01:47:10,973 --> 01:47:14,560
到時候, 記得把戰服準備好
1563
01:47:15,603 --> 01:47:17,395
因為羅斯說對了一件事
1564
01:47:18,355 --> 01:47:20,608
這世界需要復仇者聯盟
1565
01:47:20,691 --> 01:47:22,442
真的嗎? -對
1566
01:47:22,985 --> 01:47:24,111
太棒了
1567
01:47:26,404 --> 01:47:29,407
我本來沒在想, 既然你提起來...
1568
01:47:29,950 --> 01:47:30,951
天啊
1569
01:47:31,034 --> 01:47:33,495
因為翅膀受損, 我想有什麼能...
1570
01:47:33,579 --> 01:47:34,454
不
1571
01:47:34,997 --> 01:47:36,289
我還沒講完 -不行
1572
01:47:36,373 --> 01:47:37,457
不管你問什麼都不行
1573
01:47:37,541 --> 01:47:41,419
我是說也許你把瓦干達人設為快撥鍵
1574
01:47:41,504 --> 01:47:42,713
能幫我約到...
1575
01:47:42,796 --> 01:47:46,424
約個人幫翅膀升級
1576
01:47:47,718 --> 01:47:50,262
你想請瓦干達人幫你約人?
1577
01:47:50,345 --> 01:47:51,221
對
1578
01:47:51,304 --> 01:47:53,056
那是邁阿密人才會幹的事
1579
01:47:53,140 --> 01:47:55,768
開玩笑, 他們會幫我啦
1580
01:48:11,033 --> 01:48:14,828
(根據漫威漫畫改編)
1581
01:48:14,912 --> 01:48:16,914
(別走開, 電影還沒完)
1582
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
美國隊長: 無畏新世界
1583
01:50:31,089 --> 01:50:33,091
(再等一下)
1584
01:57:26,589 --> 01:57:28,716
我早就說你打賭會輸
1585
01:57:30,175 --> 01:57:32,010
知道好笑的是什麼嗎?
1586
01:57:32,094 --> 01:57:34,304
我沒心情聽你說笑話
1587
01:57:34,805 --> 01:57:37,307
你為了報復, 殺了許多好人
1588
01:57:37,390 --> 01:57:40,769
相信我, 我們的幽默感不一樣
1589
01:57:41,228 --> 01:57:43,396
我們處在同一個世界, 對吧?
1590
01:57:44,147 --> 01:57:46,567
你死也要拯救的世界
1591
01:57:48,401 --> 01:57:49,653
它來了
1592
01:57:50,320 --> 01:57:54,157
我看到那個可能性, 顯而易見
1593
01:57:55,367 --> 01:57:58,328
你們這些英雄保護著這個世界...
1594
01:57:59,371 --> 01:58:01,707
你們以為只有你們嗎?
1595
01:58:01,790 --> 01:58:04,710
你們以為這是唯一的世界嗎?
1596
01:58:06,211 --> 01:58:09,715
當你們必須防止其他世界入侵
1597
01:58:09,798 --> 01:58:12,050
我們就知道會怎樣
1598
01:58:17,723 --> 01:58:21,226
美國隊長將再回歸
1599
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
- 字幕翻譯:
- Aaron Wu