1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 (團結) 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 總統, 還有一分鐘 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 再次恭喜您 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 有我女兒貝蒂的消息嗎? 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 沒有, 我們聯絡她好幾次了 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 好吧 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 謝謝 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 好, 新罕布夏, 時間就快到了 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 你們準備好了嗎? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 羅斯當選!... 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 羅斯當選!... 12 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 各位女士先生, 請歡迎下任美國總統 13 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 賽迪斯羅斯 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 謝謝 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 今晚, 美國發聲了 16 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 這是我們人生中最重要的一次選舉 17 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 我們體認到此刻的緊急狀態 18 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 從一半的人類消失 19 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 到印度洋出現天神島 20 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 我們面對的威脅毫無趨緩的跡象 21 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 要克服各種困難, 唯一的方法只有團結 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}今晚羅斯總統在勝選演說中強調團結 23 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}(波譜新聞: 將軍當選總統) 24 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}但他過去卻非如此 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}尤其是與美國隊長等英雄的合作上 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 作為我國最重要的兩名領袖 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 有人質疑他們能否盡釋前嫌 28 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 面對未來的挑戰 29 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 好了, 隊長 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 不用了, 本店招待 31 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 謝了, 查理 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...導致羅斯被封為「浩克獵人」 33 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 在浩克與惡煞摧毀哈林區後 34 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}羅斯在一場記者會上表現失控 35 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}有人批評他「情緒暴衝」 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}許多人認為羅斯該為附帶的損害負責 37 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}相信他拚命追捕班納浩克造成後者發狂 38 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}也導致這位總統當選人與女兒疏遠 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}亦即貝蒂羅斯博士, 布魯斯班納的前女友 40 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 但發生了意外轉折, 他成功改變風向 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 讓嚴厲批評者噤聲 42 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 因為他逮捕了該為惡煞負責的人 43 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 無畏新世界 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 (五個月後) 45 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}(墨西哥, 瓦哈卡) 46 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}底下情況如何? 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}毒蛇幫傭兵一小時前帶一個包裹進入 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 他們隨時會交給買家 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 知道他們帶著什麼嗎? 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 白宮說是機密 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 那當然 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 老鷹一號呢?我們獲得攻擊授權 53 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 老鷹一號正進入目標領空 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 上傳藏匿區的隱蔽進入點 55 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 隱蔽?真假?你一定是新來的 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 等一下 57 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 山姆, 海豹部隊六分鐘後到 -收到 58 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 他是怎麼辦到的? 59 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 隊長的裝備是瓦干達人送他的謝禮 60 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 聽說連包裝紙都是汎合金做的 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 才怪, 我開玩笑的 62 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 瓦昆, 紅翼發現裡面的人質 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 我要進去了 -不行 64 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 首要目標是那個包裹 65 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 讓海豹部隊去找包裹 66 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 我救人質 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 紅翼, 傳建物掃描給他們 68 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 那是什麼? 69 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 沙漠響尾蛇 70 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 毒蛇幫頭子 71 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 他不該在這裡的 72 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}(毒蛇幫) 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 你在禱告, 神父 74 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 買家叫我來這裡見他 75 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 拿到該拿的錢我才會離開 76 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 我們不是大老遠來聽玫瑰經的, 神父 77 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 買家在哪裡? 78 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 買家在哪裡? 79 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 我不知道 80 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 我不知道 -我不知道... 81 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 殺了他們 82 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 不要 -一次殺一個 83 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 美國隊長來了, 聽到了嗎? 84 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 快走... 85 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 把包裹帶走 86 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 毒蛇幫帶筒子跑了, 山姆 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 我正在忙 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 紅翼, 聽我指令 89 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 站住 90 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 退開!不然我們就開槍 91 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 別擔心 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 你們很勇敢 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 謝謝美國隊長, 謝謝你 94 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 謝謝 95 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 別客氣 96 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 毒蛇幫帶筒子跑更遠了, 山姆 97 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 沙漠響尾蛇正前往教堂 98 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 我知道你打在什麼算盤 99 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 你沒有分身幫忙 100 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 好, 就這次 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 別害自己丟了小命 102 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 不准掛掉, 收到 103 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 買家沒現身 104 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 看來你需要更好的客戶 105 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 不勞你費心 106 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 我會找到浪費我時間的人 107 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 你有更大的麻煩 108 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 我渴望幹掉的美國隊長比你大咖 109 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 很高興讓你失望 110 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 你一定很容易搞定 111 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 沒那麼容易 112 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 沒那麼難 113 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 我聽到你肋骨斷掉 114 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 要休息一下嗎? 115 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 不用, 速戰速決 116 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 我今天還有事要做 117 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 可惡 118 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 沒人看到 119 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 山姆, 包裹到手了 120 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 我會把你的星星納入收藏 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 要休息嗎? 122 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 我也這麼想 123 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 留幾個給我們處理 124 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 他手臂斷了, 溫柔一點 125 00:10:40,265 --> 00:10:41,349 (凱倫李羅斯) 126 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 (永遠面向陽光, 陰影就會落在身後) 127 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 (1950年3月7日~1993年7月2日) 128 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 「永遠面向陽光, 陰影就會落在身後」 129 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 這句是貝蒂選的 130 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 她還在跟你冷戰? 131 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 沒錯 132 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 她不相信我變了 133 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 真的變了 134 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 我覺得我沒機會了 135 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 我就任即將屆滿百日, 蕾拉 136 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 這段時間會決定我的功過 137 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 這項條約非過不可 138 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 喂? 139 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 總統先生, 任務成功了 140 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 好, 說來聽聽 141 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 隊長和海豹部隊救出人質 142 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 包裹安全, 正送往美國 143 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 你弟還好嗎? 144 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 你記得? 145 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 他在空軍 -對 146 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 應該是因為你 147 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 我盡量不拿來酸他 148 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 在這裡交貨很怪吧? 149 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 門戶大開, 戒備不嚴 150 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 你想買家真的想現身嗎? 151 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 毒蛇幫被耍了? 152 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 他們怎麼說? 153 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 一樣, 合約是匿名的 154 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 收五千萬美元偷筒子, 送往日本 155 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 然後來這裡見買家 156 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 發現沙漠響尾蛇時通知我們 157 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 幹得好 -謝謝 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 你會注意到, 我沒掛掉 159 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 人家說我沒掛掉的方式很酷 160 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 誰說的? 161 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 別人 -什麼人? 162 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 每個人 163 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 大家都這麼說 164 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 看, 你的舊戰服我穿像全新的 165 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 護脛甲戴反了 166 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 開玩笑的 167 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 你很帥 168 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 這才像話 169 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 所以終於要介紹蟻人給我認識了? 170 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 沒有 171 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 至少你得教我空中飛踢 172 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 如果要當獵鷹, 我什麼都得懂 173 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 你根本還沒準備好 174 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 有個人能把你從頭教起 175 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 沒問題 176 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 他不討人喜歡 177 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 你得學會閉嘴 178 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 做得到嗎? 179 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 他會愛死我, 開玩笑 180 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 答非所問 -他會愛死我 181 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 (馬里蘭州, 巴爾的摩) 182 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 你好, 原兵 183 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 這個花美男是誰? 184 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 花美男?你沒跟阿北介紹我? 185 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 我是新任獵鷹 186 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 才怪 -我是 187 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 這是瓦昆托雷斯 188 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 我跟他合作三年, 還無法讓他閉嘴 189 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 我們來幹嘛?看骨科嗎? 190 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 在髖關節受傷後學走路? 191 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 靠 192 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 他是以賽亞布雷德利 193 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 那個以賽亞布雷德利? 194 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 你帶我來見被遺忘的隊長?怎麼不早說? 195 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 非常榮幸能見到你 196 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 你在韓國的任務堪稱傳奇 197 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 後來就沒出任務了嗎? 198 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 世事多變, 我們需要另一個超級士兵 199 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 美國政府把我囚禁30年 200 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 在我身上做實驗幾十年 201 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 太慘了 202 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 可以開始了嗎? 203 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 來吧 204 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 沒有汎合金翅膀 205 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 沒有盾牌, 沒有超級士兵血清 206 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 我看他能不能挨過三招 207 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 一定要贏, 山姆 208 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 隊長對決 209 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 一招 210 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 加油 211 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 看骨科啦 212 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 兩招 213 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 抱歉, 你說什麼? 214 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 看吧?不討人喜歡 215 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 對打時, 最後一擊... -才是最重要的 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 我知道, 少囉唆, 謝了 217 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 讓我上, 我準備好了 218 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 美國隊長沒辦法休息, 來吧 219 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 我得接一下 220 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 這不算休息 221 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 膠片還在上面 -我不... 222 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 也許我希望它在上面 223 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 要我把字放大嗎? 224 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 方便你看清楚? 225 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 好, 我等總統 226 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 你去哪? 227 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 想談談嗎? 228 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 我不能苟同 229 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 美國隊長向總統報告 230 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 奪走你人生的總統? 231 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 不只如此 232 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 我們說的是賽迪斯「雷霆」羅斯 233 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 這外號也是他自找的 234 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 我有切身經驗 235 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 記住, 羅斯把我關進拉夫特監獄 236 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 追捕我、史帝夫和娜塔莎多年 237 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 那你還為他效力? 238 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 只要如此, 美國隊長就代表他那種人 239 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 你不該為政府效力 240 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 你有看到外面的狀況嗎? 241 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 這個國家迷失了 242 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 站在總統身旁, 即便是羅斯 243 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 也會給民眾希望 244 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 對我有點信心 245 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 我有朋友在白宮服務 246 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 如果羅斯開始亂搞, 她會告訴我 247 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 這一切不代表我忘了你 248 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 我知道你想幹嘛 249 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 什麼? 250 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 想跟我來心理輔導那一套 251 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 相信我 252 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 我看得很清楚 253 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 我知道羅斯不會改變 254 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 但他是總統 255 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 你要跟我說他的想法, 還是要我猜? 256 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 他邀請我和瓦昆到白宮 257 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 我提出一個條件 258 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 只要他也邀請你 259 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 我知道你會拒絕 260 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 但你到場對我很重要 261 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 我們... 262 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 得幫你弄套西裝 263 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 我有西裝 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 真的嗎? 265 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 那怎麼老穿這套破運動服? 266 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 到底去不去? 267 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 以賽亞, 這樣才對 268 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 你要去白宮了, 你看看 269 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 帥呆了, 原兵 -天啊 270 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 我就說會讓你換掉那件運動褲 271 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 瞧你帥的 272 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 我不知道平價西服有這個尺寸 273 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 我跟費絲結婚就穿這套 274 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 好喔 275 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 她一定會很驕傲 276 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 希望如此 277 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 直搗黃龍感覺很怪 278 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 (敬邀參加天神島世界高峰會) 279 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 我相信不容易 -是啊 280 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 所以得慶祝一下 281 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 不管是不是羅斯當老大 282 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 我們是白宮的貴賓 283 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 千載難逢 -對 284 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 他們還派禮車來接 285 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 什麼? 286 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 我們超帥 287 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 對 -什麼? 288 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 老哥, 你還噴了香水 289 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 什麼? 290 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 穿上千鳥格西裝 291 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 還有美酒 292 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 開趴了 293 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 (天神島世界高峰會) 294 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 美國隊長, 看這邊 295 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 隊長...這邊 296 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 看這邊 -布雷德利先生 297 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 看這邊 298 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 以賽亞 299 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 天啊, 你們看 300 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 來自拍一張 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 來吧 302 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 白宮三帥數到三 303 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 我要當成桌布, 你看 304 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 滿棒的 -好看嗎? 305 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 能傳給我嗎? 306 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 好, 隔空投送給你 307 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 你知道隔空投送吧? 308 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 我當然知道隔空投送 309 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 那是什麼? 310 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 看, 你應該有 311 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 點「接受」就出現了 312 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 我點了 -抱歉, 各位 313 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 總統想見威爾森先生 314 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 我們裡頭見 315 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 嗨 -嗨 316 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 山姆, 先別預設立場 317 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 為什麼?現在是怎樣? 318 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 這不是你拍的照片 319 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 我傳錯了 320 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 天啊 321 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 很有道理, 我會考慮 322 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 威爾森 323 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 各位, 能迴避一下嗎? 324 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 謝謝 325 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 醫生的囑咐 326 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 不是雪茄, 但比口香糖好 327 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 謝謝你來 328 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 歡迎蒞臨白宮 329 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 謝謝您的邀請, 總統 330 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 我得承認, 我還在適應您的新造型 331 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 他們說鬍子不刮就選不上 332 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 謝謝你在墨西哥幫忙 333 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 拿回那個筒子可能救了這項條約 334 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 我只是善盡職責 335 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 過去我們爭鋒相對 336 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 對超能者的自由度意見相左 337 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 但你的成就讓我有理由重新思考 338 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 所以我要你, 美國隊長 339 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 協助我重組復仇者聯盟 340 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 復仇者聯盟? -是 341 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 總統, 恕我直言 342 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 當您通過蘇科維亞協定 343 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 就瓦解了復仇者聯盟 344 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 為何改變心意? 345 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 現在我代表全體美國人 346 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 沒有復仇者聯盟, 他們有一半就不在了 347 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 國家需要復仇者聯盟 348 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 如果我們意見分歧 349 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 那會怎麼樣? 350 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 我們一起想辦法 351 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 你不必現在給我答案 352 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 先想一想 353 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 尾崎首相 354 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 您好, 總統 -您好 355 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 感謝您賞光 356 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 來 357 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 山姆威爾森, 尾崎首相 358 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 不錯嘛 359 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 想拍張照嗎? 360 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 好啊 361 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 山姆, 麻煩 362 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 站近一點 363 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 謝謝各位 -謝謝 364 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 謝謝 365 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 配合我, 山姆 366 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 讓世界看到更美好的未來 367 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 真是出人意料 368 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 說不定是個機會 369 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 怎樣? 370 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 情況如何? 371 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 他要我重啟復仇者聯盟 372 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 什麼? 373 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 這是大事 -不曉得 374 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 那我們就得為他效力 375 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 各位女士先生 376 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 歡迎美國總統, 賽迪斯羅斯 377 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 各位晚安, 大家好 378 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 在這歷史性的夜晚... 379 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 (天神島世界高峰會) 380 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 我很榮幸邀請各位前來白宮 381 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 當天神島在印度洋出現時... 382 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}(位置: 印度洋) 383 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}我們犯了老毛病 384 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 為此爭吵 385 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 各國爭相宣示主權 386 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 設立研究機構, 以開發其資源 387 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 (精煉廠) 388 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 在島內找到的 389 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 是千年來最驚人的發現 390 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 它在科技、醫藥、國防上的 391 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 潛在用途不可限量 392 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 甚至比汎合金更堅不可摧 393 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 而且不受孤立主義國家掌控 394 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 各位女士先生 395 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 向你們介紹 396 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 亞德曼合金 397 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 (亞德曼合金: 世界最多用途元素) 398 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 (未精煉樣本) 399 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 第一件也是唯一的精煉樣本 400 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 在日本的一處開採場遭竊 401 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 幸好目前已找回, 放置在安全地點 402 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 這要感謝兩名令人欽佩的勇者 403 00:23:41,755 --> 00:23:45,008 瓦昆托雷斯與我們的美國隊長 404 00:23:45,092 --> 00:23:46,384 山姆威爾森 405 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 我們如何運用這項發現 406 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 將決定歷史如何評斷我們 407 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 如果我們通過這項條約 408 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 就能共同生產足夠的亞德曼合金 409 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 公平公正地分配到世界各地 410 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 我是憂鬱先生 411 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 先生, 請你坐下 412 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 以賽亞, 你在做什麼? 413 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 山姆 414 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 總統, 您中彈了嗎? -沒有 415 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 快走... 416 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 總統先生, 跟我來 417 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 可惡 418 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 以賽亞 419 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 趴在地上 -不要動 420 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 怎麼回事? 421 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 不知道, 但你別再跑了 422 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 站住 -不要 423 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 我不能回到牢裡, 山姆 424 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 逃跑只會更慘 425 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 拜託, 以賽亞 426 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 輕一點 427 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 小心我的西裝 428 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 拜託, 小心我的西裝 429 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 隊長, 我不能讓你進去 430 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 嘿 431 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 山姆 432 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 先生, 你不能... 433 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 先生 434 00:27:28,982 --> 00:27:31,234 抱歉, 總統先生 -嘿... 435 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 他留下來 436 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 其他人出去 437 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 (白宮槍擊案, 超級士兵遭羈押) 438 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 泰勒探員, 你也出去 439 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 你還好嗎? 440 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 應該是我問您 441 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 這不是我第一次遭槍擊 442 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 我知道看起來很糟, 但... 443 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 能讓我們私下談嗎? 444 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 讓她留下 445 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 露絲百特瑟拉夫, 我的安全顧問 446 00:28:11,775 --> 00:28:13,902 總統, 不可能是以賽亞幹的 447 00:28:13,986 --> 00:28:15,738 就是他 -也許有人影響他 448 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 你想為企圖刺殺總統的人辯護... 449 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 我們不知道怎麼回事 -夠了 450 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 我們知道多少? 451 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 槍手有五名 452 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 以賽亞是其中之一 453 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 還有特勤局和現役軍人 454 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 這是一項協同恐攻行動, 總統 455 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 還有呢? 456 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 槍擊前的那首歌應該是攻擊信號 457 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 以賽亞似乎遭到控制 458 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 他不知道自己在哪裡 459 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 你有什麼建議? 460 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 讓我來調查 461 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 你不覺得該迴避嗎? 462 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 您的親信已遭到滲透 463 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 可能再發生另一起攻擊 464 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 你到底有什麼高見 465 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 是整個情報和國防單位做不到的? 466 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 我不會眼睜睜讓以賽亞... 467 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 聽好, 我知道布雷德利對你有多重要 468 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 但考慮一下外界觀感 469 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 美國隊長對企圖刺殺美國總統的朋友 470 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 進行個人調查 471 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 以賽亞為國犧牲了一切 472 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 他是軍人, 愛國人士 473 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 沒理由這麼做 474 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 他理由非常充分 475 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 布雷德利因為救同袍入獄 476 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 接受實驗30年 477 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 他的遭遇足以讓任何人失去理智 478 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 總統, 您請我來合作, 我們就來合作 479 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 你的朋友想殺我, 那項提議就失效了 480 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 山姆, 你根本不該涉入這些狀況 481 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 你不是史帝夫羅傑斯 482 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 露絲, 我授權你解決這件事 483 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 免得這項條約進一步受影響 484 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 就這樣? 485 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 沒我的事了? 486 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 沒你的事了 487 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 您知道這樣太荒唐了 488 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 這是政治 489 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 你最好放聰明點, 年輕人 490 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 年輕人, 叫誰年輕人? 491 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 山姆, 你在幹嘛? 492 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 我會洗刷以賽亞的冤屈 493 00:30:26,994 --> 00:30:28,495 貿然闖進去幫不了他 494 00:30:28,579 --> 00:30:30,581 你需要羅斯挺你 -羅斯? 495 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 睜大眼睛看清楚 496 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 我想幫忙, 他卻趕我走 497 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 羅斯只挺他自己, 向來如此 498 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 你是不懂還是不想懂? 499 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 喂 500 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 別變成那種人 501 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 哪種人? 502 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 受到教訓才學乖 503 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 我就是那種人 504 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 國家仍處於高度警戒 505 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 司法部已表示 506 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 將對以賽亞布雷德利求處死刑 507 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 只有五分鐘, 隊長 508 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 我可能因此受軍法審判 509 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 非常感謝, 佩莫 510 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 是 511 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 你還挺得住嗎? 512 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 不樂觀, 山姆 513 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 以賽亞 514 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 看著我, 跟我說你沒有密謀刺殺羅斯 515 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 當然沒有 516 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 你為什麼要對總統開槍? 517 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 我不知道 -你得給我更好的答案 518 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 你記得任何事嗎? 519 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 我去剪頭髮 520 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 到洗衣店拿西裝, 然後去找你 521 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 我們坐上豪華禮車 522 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 拍了照 523 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 但我的手機壞了 524 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 然後我們去東廳 525 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 本來我還坐著, 下一刻卻站在公園裡 526 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 我該待在家才對 527 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 少管閒事 528 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 不能怪你 529 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 背後有人在搞鬼 530 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 山姆, 我真的不希望連累到你 531 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 何況... 532 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 這次我絕對逃不掉 533 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 我會死在這裡 534 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 不會 535 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 我會救你出來 536 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 你想幫我? -當然 537 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 那就不要回來 538 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 警衛 539 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 佩莫警衛官, 給我對話錄影的拷貝 540 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 我想再看一次 541 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 是 542 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 你在威爾森面前做得很好 543 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 他再來的話通知我 544 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 遵命 545 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 進去了嗎? 546 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 我犯了叛國和間諜罪 547 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 不過我駭進了白宮的監視系統 548 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 我該找什麼? 549 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 以賽亞在白宮的瘋狂舉動 550 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 讓我想起一個朋友 551 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 他受到啟動指令控制 552 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 有陌生人跟以賽亞交談嗎? 553 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 沒有, 我們到那裡, 拍照 554 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 投送照片給他, 沒什麼特別的 555 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 他說他手機壞了 556 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 等等... 557 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 山姆, 我發現了 558 00:34:37,202 --> 00:34:38,328 (以賽亞布雷德利) 559 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 什麼? 560 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 他的手機出現閃光 561 00:34:43,458 --> 00:34:44,627 (杭特巴克羅夫) 562 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 另一名槍手也一樣 563 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}(美國陸軍上校杭特巴克羅夫) 564 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 (以賽亞布雷德利) 565 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 什麼東西? 566 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 庫柏典獄長, 我是羅斯總統 567 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 那名囚犯現在關著嗎? 568 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 我能確認囚犯在囚房中 569 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 有人盯著那個混蛋嗎? 570 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 專人監視 571 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 我現在正看著他 572 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 謝謝你, 庫柏 573 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 謝謝總統先生 574 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 我一直想到墨西哥 575 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 我們去白宮是因為買家沒現身 576 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 如果不想取貨, 何必雇用毒蛇幫? 577 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 也許他們在等美國隊長來 578 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 要是買家希望美國隊長來呢? 579 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 要是他們要我們去白宮呢? 580 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 但買家如何預測 581 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 我們會受邀, 或你會邀請以賽亞? 582 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 買家一定在監視我們 583 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 還有一件事 584 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 露絲百特瑟拉夫, 羅斯的安全顧問 585 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 查查她的底細 586 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 收到 587 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 晚點再跟你聯絡 588 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 目標已殲滅 589 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 靜候死亡證據 590 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 你不可能老遠從墨西哥來炸我的車 591 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 想必你跟買家和解了 592 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 叫他聽電話 593 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 我看能不能解決這件事 594 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 解決這件事? 595 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 買家全跟我說了 596 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 他提過, 如果你沒被炸死 597 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 你有77%的機率會勸我放棄 598 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 果然 599 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 買家其實跟我說了很多 600 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 他沒在墨西哥現身之後 601 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 同意付我雙倍價錢幹掉你 602 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 他不知道我願意免費殺了你 603 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 幹掉美國隊長的機會可遇不可求 604 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 (漂白水) 605 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 你少了裝備就鋌而走險 606 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 才怪 607 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 只是更狠毒 608 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 喂? 609 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 非常好, 隊長 610 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 但你不會喜歡接下來的發展 611 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 你是誰? 612 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 如果您連自己家都顧不好 613 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 我們怎能相信您的領導能力? 614 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 我們羈押了槍手 615 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 我只要求大家要有耐心 616 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 耐心? 617 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 浩克獵人要求的? 618 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 那是陳年往事 619 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 總統先生, 我昨天差點在您府上遇害 620 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 今天您依然躲在掩體裡 621 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 您沒有立場提出任何要求 622 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 我同意 623 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 我們應該改天再談 624 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 兩位, 稍等 625 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 拜託 626 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 這項條約太重要, 不能破局 627 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 我們對人民許下承諾 628 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 對世界許下承諾 629 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 我們必須成功 630 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 我們需要日本才能進行 631 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 尾崎首相缺席就表明了立場 632 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 我會請日本重新加入 633 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 尾崎和我是老交情 634 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 他打算連任 635 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 需要以這項條約展現領導力 636 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 好, 總統先生, 我們會保持耐心 637 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 等您讓日本回心轉意 638 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 否則, 我們只好自己出手解決 639 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 我得離開這裡 640 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 坐下 641 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 總統, 安全檢查尚未完成 642 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 我在這裡待越久 643 00:40:50,826 --> 00:40:52,285 看起來越軟弱 644 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 你怎麼了? 645 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 沙漠響尾蛇找到我 646 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 看來不只如此 647 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 他現在遭警方羈押 648 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 還好嗎? -沒事 649 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 追蹤最後一通電話 650 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 好 651 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 跟你說 652 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 羅斯的顧問露絲百特瑟拉夫 653 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 以色列出生, 在紅屋受訓 654 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 以前是黑寡婦 655 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 基本上就是惹不得 656 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 相信我 657 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 對 658 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 這很怪 659 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 以賽亞的十字準線瞄準羅斯 660 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 不可能失手 661 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 我不懂 662 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 何必大費周章卻不殺羅斯? 663 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 我不知道 664 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 靠, 我查到沙漠響尾蛇最後打給誰 665 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 在西維吉尼亞鄉下 666 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 靠近森林 667 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 (美國維吉尼亞, 回聲一號營) 668 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 資料庫只顯示一個名字 669 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 回聲一號營 670 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 沒有衛星影像 671 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 遠離空中交通 672 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 那區沒有基礎設施 673 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 你想是軍方嗎? -對 674 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 被送到那裡就別想離開 675 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 羅斯叫我別插手 676 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 他只不過是美國總統 677 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 你不必跟我來 678 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 我知道, 這樣才高尚 679 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 裝備帶越多越好 680 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 我不知道何時會回來 681 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 你是說現在就走? 682 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 對 683 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 好吧 684 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 西維吉尼亞路途遙遠, 需要零食 685 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 我沒事幹嘛邀請你? 686 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 什麼?等等... 687 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 等等我 688 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 露絲百特瑟拉夫 689 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 以賽亞布雷德利在14號牢房 690 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 另一名槍手在15號 -好 691 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 需要人陪你嗎? 692 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 我想不用了 693 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 謝謝 -是 694 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 我想一次跟一個談 695 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 你能...不好意思 696 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 佩莫, 我在跟你說話, 喂 697 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 住手!放下武器 698 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 佩莫, 你在做什麼? 699 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 放下 700 00:44:03,310 --> 00:44:08,691 我是憂鬱先生, 哇哇嗚 701 00:44:08,774 --> 00:44:10,275 當你說... 702 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 增加步頻和阻力 703 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 盡全力達成目標 704 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 待在賽道上...加油 705 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 完成三分之二了 706 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 看著大獎, 看著目標 707 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 現在別想速度 -夠了 708 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 想方向, 想目標 709 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 如果艾柯醫師問起 710 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 就說我騎完了五英里 711 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 這表情 712 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 六點在東京降落 713 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 你還認為這主意不好嗎? 714 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 總統, 策劃攻擊白宮的人仍逍遙法外 715 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 跨國旅行帶來難以預料的維安風險 716 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 好不容易讓國會同意這件事 717 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 如果失去國際夥伴 718 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 這條約就會失敗 719 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 我得促成這件事 720 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 騎了三英里多 721 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 我會告訴艾柯醫師 722 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 五英里 723 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 五英里 -五英里 724 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 我們在監視威爾森嗎? 725 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 他幾小時前跟瓦昆托雷斯離開基地 726 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 丟掉手機 727 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 追蹤不到 728 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 我不要無法掌控的變數 729 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 組一支隊伍去找他, 抓回來 730 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 是 -好 731 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 華府的最新消息, 羅斯總統正前往日本 732 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 躲過刺殺之後才一天... 733 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 你以前一定常打這款老遊戲 734 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 好難喔 -對 735 00:45:42,200 --> 00:45:43,619 這場高風險外交會議... 736 00:45:43,702 --> 00:45:45,203 離回聲一號營多遠? 737 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 是由於天神島掌控權之爭持續升高 738 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 差不多一小時 739 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 靠, 他們射擊以賽亞的監獄 740 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 他還好嗎? 741 00:46:00,969 --> 00:46:02,638 以賽亞沒事, 但其他人... 742 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 他們死了 743 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 可惡 744 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 該回去嗎? 745 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 不用 746 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 繼續走 747 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 買家很精明, 但我們不會上當 748 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 查出幕後主謀才能救以賽亞 749 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 不管是誰 750 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 他們都不要我們接近 751 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 (庫柏典獄長) 752 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 庫柏 753 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 發生什麼事? 754 00:46:30,624 --> 00:46:33,251 總統先生, 作為預防措施 755 00:46:33,335 --> 00:46:34,294 我已將囚犯移往... 756 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 羅斯總統, 我懷念我們會面的時候 757 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 告訴我 758 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 你可曾停止問過, 音樂是誰放的? 759 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 是你 760 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 白宮 761 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 企圖行刺 762 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 這麼說也可以 763 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 我幫助最多的就是你 764 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 因為你也得到好處 765 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 你想怎樣? 766 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 我想重拾我的人生, 但現在太遲了 767 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 你得... 768 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 你得明白我的處境 769 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 我... -我明白 770 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 你讓我在牢裡自生自滅 771 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 我只能眼睜睜看著你可能背叛我 772 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 現在我要自己做決定 773 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 還剩下好多驚喜 774 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 等我完成 775 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 大家就會知道你的真面目 776 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 貝蒂甚至會更瞧不起你 777 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 再見, 總統先生 778 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 怎麼回事? 779 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 我要把你關禁閉 780 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 好 781 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 誰都不能再把我關禁閉 782 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 這是為了保護你 783 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 為了保護你, 我再說一次 784 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 我不要再進那個鬼房間 785 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 我無法保證你的安全 786 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 安全不像人家說的那麼好 787 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 你還認為我跟這件事有關? 788 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 我不知道 789 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 總統先生 790 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 把手邊的事放下 791 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 回聲一號營出了問題 792 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 是, 總統先生 793 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 (你即將進入無線電天文儀器區) 794 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 就是這裡 795 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 回聲一號營 796 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 望遠鏡一定是偽裝的門面 797 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 我們去查底下有什麼 798 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 有監視器和衛兵 799 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 紅翼, 割開圍籬, 反覆重播畫面 800 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 我們有28秒能躲過衛兵 801 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 徒手把門打開 802 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 三、二、一 803 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 走 804 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 15秒 805 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 我在想辦法 806 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 可惡 807 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 裡面沒囚犯 808 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 這座監獄怎麼有實驗室? 809 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 這是什麼鬼地方? 810 00:51:40,643 --> 00:51:41,894 (葛雷邦大學, 山繆史登斯) 811 00:51:41,977 --> 00:51:43,521 (細胞與分子生物學碩士) 812 00:52:07,795 --> 00:52:10,338 (以賽亞布雷德利) 813 00:52:26,939 --> 00:52:30,901 (賽迪斯羅斯) 814 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 什麼東西? 815 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}(每天三顆藥丸, 勿超過) 816 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 尾崎先生 817 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 我擔保, 美國依然承諾與其他各國 818 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 (日本, 東京) 819 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 共享亞德曼合金 820 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 相信日本也會做此承諾 821 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 世界需要這項條約 822 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 你一定覺得搞外交很麻煩 823 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 身在一個習慣強取豪奪的國家 824 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 你說什麼? 825 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 否則如何解釋你們竊取我們的亞德曼合金 826 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 卻在華府歸還給我們 827 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 你的指控毫無依據 828 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 而且羞辱人 829 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 所以我國情報單位取得並證實的資訊 830 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 不正確嗎? 831 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 我真傻 832 00:53:45,601 --> 00:53:48,020 跟一個天真到沒發覺 833 00:53:48,103 --> 00:53:51,565 自己被耍了的人協商 834 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 天真? 835 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 如果我偷走樣本 836 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 何必命令美國隊長去拿回來? 837 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 我想我們永遠不會知道真相 838 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 不管你在設什麼局, 日本都不想參與 839 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 別測試我們, 總統先生 840 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 他有許多人的光遺傳學資料 841 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 別逼我去查字典, 瓦昆 842 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 他設法用閃光將指令輸入 843 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 人的潛意識中 844 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 《憂鬱先生》這首歌似乎是某種觸發器 845 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 心智控制 846 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 對 847 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 這能解釋以賽亞的行為 848 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 那更重要 849 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 勇於冒險 850 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 善用你們優秀的腦袋 851 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 我看起來超帥的吧? 852 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 山繆史登斯 853 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 要令我感到意外可不容易 854 00:55:10,644 --> 00:55:14,272 如果我讓以賽亞布雷德利有危險 855 00:55:14,356 --> 00:55:16,233 你有89%的機率會轉身離開 856 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 但你卻在這裡 857 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 你就是買家 858 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 沒錯 859 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 雇用毒蛇幫有其必要 860 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 才能創造一連串的統計確定性 861 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 也許你沒自己想的聰明 862 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 我有 863 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 我預見了每種可能的結果 864 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 所以你雇用毒蛇幫竊取亞德曼合金 865 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 在高峰會上射殺羅斯 866 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 現在就坐在這裡等著 867 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 為什麼要殺羅斯? 868 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 怎麼大家都覺得我想殺羅斯? 869 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 是因為伽瑪輻射扭曲我的腦構造後 870 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 他未經審判就把我關在這裡嗎? 871 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 哇塞 872 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 羅斯一發現我這麼有用 873 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 就把我關在這裡16年 874 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 逼我解決他的問題 875 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 我提出的辦法幫助他登上大位 876 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 如果我要羅斯死, 他就會沒命 877 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 不管你在做什麼 878 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 都傷害了很多人, 包括我朋友 879 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 我給你最後機會, 趕快停止 880 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 你何必保護他? 881 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 羅斯知道白宮事件是我幹的 882 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 卻還是讓以賽亞因此坐牢 883 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 你知道他永遠不會變 884 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 讓我完成我的工作 885 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 恐怕辦不到 886 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 拜託, 不要這麼沒創意 887 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 你想他們會阻止我們? 888 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 時間夠就好 889 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 你真的很有意思 890 00:57:05,968 --> 00:57:07,928 但你很快就無法插手了 891 00:57:08,011 --> 00:57:10,388 才不會又來搗蛋 892 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 太瞎了, 這不是他們自願的 893 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 我知道, 儘量留活口 894 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 豬頭 895 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 退開 896 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 我來逮捕他們 897 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 我來對付這兩個 898 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 好 899 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 你們來這裡幹什麼? 900 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 應該是我問你才對 901 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 史登斯呢? 902 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 如果史登斯逃走, 我們得包圍周邊 903 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 設置路障, 請求空中支援 904 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 他跑不遠的 905 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 你幹嘛幫我們? 906 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 因為你們是對的, 我以為很明顯 907 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 不准動 -沒關係 908 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 我們奉命羈押美國隊長 909 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 你們羈押了一個美國隊長, 還要一個? 910 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 你們因擅闖受管制政府資產被捕 911 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 看法正確都會有這下場? 912 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 通常是 913 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 我有獲准, 大家都累了 914 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 她當過黑寡婦, 幹掉他就好 915 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 這些命令是總統親自發佈的 916 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 帶走他們 917 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 那我們打給他 918 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 我是憂鬱先生 919 01:00:01,685 --> 01:00:02,520 露絲, 快幫我們解銬 920 01:00:02,603 --> 01:00:05,939 哇哇嗚, 當你說你... 921 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 慘了... -不要又來了 922 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 快跑! -快... 923 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 快走! 924 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 總統先生, 日本的說法似乎是真的 925 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 我們正在研判帳戶被駭時間 926 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 我們必須給尾崎團隊一個說法 927 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 我們必須止血 928 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 我需要獨處一下 929 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 我們時間不多 930 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 尾崎剛決定讓他們的海軍前往天神島 931 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 他打算自己保住亞德曼合金 932 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 天啊, 法國和印度在研擬佔領策略 933 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 總統先生, 我建議立刻返回華府 934 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 我不同意 935 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 我們會失去跟尾崎合作的機會 936 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 我們得重新部署, 想出不同方案 937 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 不行, 絕對不行 938 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 我們得再開會 -如果打給尾崎 939 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 設法再聯繫他, 我們可能錯失良機 940 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 我們要把握機會, 再開一次會 941 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 第五航艦打擊群立刻出動 942 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 告訴他們我馬上趕過去 943 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 我們真的要控制日本的亞德曼合金嗎? 944 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 我不會空手而回 945 01:01:28,396 --> 01:01:31,692 如果只有一國能掌控亞德曼合金 946 01:01:31,775 --> 01:01:33,611 那就是我們 947 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 發出命令 948 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 泰勒 949 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 總統指示必須立刻出動第五打擊群 950 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 到天神島 951 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 我要一小時內出發前往印度洋 952 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 總統先生, 這樣十分危險 953 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 如果爆發戰爭... 954 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 我當過戰時將領 955 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 現在我是戰時總統 956 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 是, 總統先生 957 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 (維吉尼亞州, 諾福克) 958 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 來這裡做什麼? 959 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 你說羅斯下令羈押我們 960 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 所以我請人幫忙 961 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 謝謝你們 962 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 別客氣, 隊長, 高層不會來這裡 963 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 終端機就緒, 可以使用 964 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 你確定能阻止史登斯的心智控制? 965 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 我應該能跑一個程式 966 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 阻擋史登斯用來控制人的光訊號 967 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 要是他已經控制某人了呢? 968 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 有道理 969 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 你瘋啦? 970 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 我是憂鬱先生, 哇哇嗚 971 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 當你說你愛我 972 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 憂鬱先生 973 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 至少這裡很安全 974 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 有沒有你信任的人 975 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 能看看這裡面有什麼? 976 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 有個人選 977 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 我來處理 978 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 謝了, 這裡的人? -走過去 979 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 注意聽 980 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 沒想到你還活著 981 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 一般人肚子被砍都活不了 982 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 我猜是克維拉纖維? 983 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 這份工作的福利 984 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 你說你會找到浪費你時間的人 985 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 我想知道你有什麼消息 986 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 山繆史登斯 987 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 不覺得他很恐怖嗎? 988 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 我見過更糟的 989 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 都是跟著復仇者聯盟 990 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 既往不咎我就說 991 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 你瘋了 992 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 你想騙誰? 993 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 你束手無策才會來 994 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 你聽過他怎麼對那些槍手 995 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 史登斯那種人不喜歡留活口 996 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 減刑, 艾倫伍監獄, 個人牢房 997 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 先說說你的情報 998 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 我的舊單位在哈林區的殘骸中發現史登斯 999 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 他們說他感染到布魯斯班納的血 1000 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 但那沒增強他的力量 1001 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 那給了他什麼? 1002 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 能做驚人運算的腦袋 1003 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 羅斯不改本色 1004 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 看到了機會 1005 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 他沒清除史登斯血中的伽瑪輻射 1006 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 反而增加劑量 1007 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 讓史登斯成為他個人的智庫 1008 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 為政府創造科技和武器 1009 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 我的天啊 1010 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 史登斯為何願意配合? 1011 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 回聲一號營是棒子 1012 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 我想特赦就是蘿蔔 1013 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 羅斯跟史登斯說, 當上總統就釋放他 1014 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 結果卻是現在這樣 1015 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 史登斯雇用你竊取日本的亞德曼合金 1016 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 知道這會分化兩國 1017 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 他用中情局的黑錢支付酬勞 1018 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 那會讓條約破局, 引發戰爭 1019 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 而且羅斯得為亂局負責 1020 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 你想羅斯那種脾氣的人 1021 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 被陷害後會如何面對? 1022 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 你如果逃出艾倫伍, 我會找到你 1023 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 隊長, 等我逃出去 1024 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 你就無法活命 1025 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 你知道嗎? -當然不知道 1026 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 但羅斯已經變了 1027 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 我們都不必被自己的過去給定義 1028 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 隊長, 我的兄弟吃藥後需要24小時 1029 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 好, 我們得去華府跟羅斯說史登斯的計畫 1030 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 羅斯總統不在華府 1031 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 他在米利厄斯號上 1032 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 他們剛進入印度洋 1033 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 日本戰艦就在附近 1034 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 糟糕, 整裝, 我們快走 1035 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 有事嗎? 1036 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 你好, 上將 1037 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 能借用你的電話嗎? 1038 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 老公, 誰在門口? 1039 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 我的媽呀 1040 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 你看過這種景象嗎? 1041 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 沒看過 1042 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 (天神島) 1043 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 讓我來說, 否則他不肯聽 1044 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 我沒見過羅斯退伍後這樣子 1045 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 他最好快恢復正常 1046 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 不管史登斯有何打算, 都快動手了 1047 01:06:54,306 --> 01:06:56,809 F-18機隊準備起飛 1048 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 他來做什麼? 1049 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 我叫你不要插手, 威爾森 1050 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 我帶他來的 1051 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 叫他出去 1052 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 總統, 您請我進行調查 1053 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 情況更複... -藉口就免了 1054 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 這麼簡單的任務都做不到 1055 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 總統先生 1056 01:07:16,244 --> 01:07:18,581 我們在回聲一號營發現情報 1057 01:07:18,664 --> 01:07:21,291 可能有數百萬人面臨生命危險 1058 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 您我都知道以賽亞是無辜的 1059 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 這段對話我很樂意公開 1060 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 如果您願意的話 1061 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 太扯了, 日本應該是我們... 1062 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 豺狼? 1063 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 豺狼, 收到了嗎? 1064 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 我是憂鬱先生 1065 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 有話快說, 威爾森 1066 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 日本艦隊想比我們先到那座島 1067 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 那正是他要的 1068 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 史登斯始終掌控著這一切 1069 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 毒蛇幫竊取亞德曼合金 1070 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 攻擊白宮 1071 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 中情局情報外洩給日本 1072 01:08:05,335 --> 01:08:07,379 他讓您和日本互槓 1073 01:08:07,462 --> 01:08:09,422 就是要確保這一刻發生 1074 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 他在牢裡怎麼做到? 1075 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 心智控制 1076 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 他創造一種科技, 能控制 1077 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 任何鎖定目標的心智 1078 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 或許也包括您, 總統 1079 01:08:23,646 --> 01:08:25,606 (賽迪斯羅斯) 1080 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 您覺得自己最近正常嗎? 1081 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 當然正常 1082 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 但他有您的資料, 為什麼? 1083 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 我不知道 1084 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 如果他能控制心智, 當然也能竊取檔案 1085 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 紀錄顯示您多次造訪回聲一號營 1086 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 為了確保重大囚犯遭到拘留 1087 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 但是掃描、心電圖 1088 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 驗血都是在那裡做的 1089 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 太荒唐了 1090 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 總統先生, 回答問題 1091 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 我不必回答你 1092 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 為何要造訪地處偏僻的 1093 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 黑監獄... -威爾森, 住口 1094 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 我命令你住口 1095 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 做這些檢查? -我命令你住口 1096 01:09:05,353 --> 01:09:06,063 為什麼? 1097 01:09:06,146 --> 01:09:08,899 因為我快死了, 可惡 1098 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 因為我心臟衰竭 1099 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 只有他查出原因 1100 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 這些東西讓我活命 1101 01:09:29,503 --> 01:09:31,922 為了回報, 我給他希望 1102 01:09:32,005 --> 01:09:34,883 他或許能回歸正常生活 1103 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 他有一間實驗室做研究 1104 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 我甚至設法要他搬走, 但... 1105 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 您無法冒失去藥丸的風險 1106 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 你朋友浩克和惡煞摧毀哈林區後 1107 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 總得有人揹黑鍋 1108 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 史登斯只是... 1109 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 附帶的損害 1110 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 我奉獻一輩子 1111 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 為這個國家效命 1112 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 最重要的那個人... 1113 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 似乎不懂 1114 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 貝蒂始終不原諒我派軍隊追班納 1115 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 我必須活下去... 1116 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 我女兒才能知道她父親的苦衷 1117 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 我還是常帶她去賞櫻的那個人 1118 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 她還是能瞭解的 1119 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 我知道... 1120 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 必須去證明一件事的感受 1121 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 大家都只看到其中一面 1122 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 但要展現另一面 1123 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 不是在平常的時候 1124 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 而是這種時刻 1125 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 我們在這裡是因為史登斯想報復 1126 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 引發戰爭也在所不惜 1127 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 我們正好中了他的計 1128 01:11:22,700 --> 01:11:23,784 總統先生 1129 01:11:23,867 --> 01:11:27,037 我們兩架F18戰機剛射擊日本艦隊 1130 01:11:28,664 --> 01:11:29,873 (威士忌, 豺狼) 1131 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 繼續呼叫那些飛行員 1132 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 日本艦隊僅輕微受損 1133 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 防空系統準備 1134 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 那些飛行員在幹什麼? 1135 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 召回他們 1136 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 我們試過了, 豺狼和威士忌不肯回應 1137 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 得叫我們的飛機升空 1138 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 有兩架準備起飛了, 總統 1139 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 快去 1140 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 史登斯在我關閉系統前控制了飛行員 1141 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 我們得叫日本人降落 1142 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 跟緊, 別丟了小命 1143 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 不准死, 收到 1144 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 返回你的艦隊 1145 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 山本, 有人來了 1146 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 搞錯了, 我們不是敵人 1147 01:12:38,483 --> 01:12:40,193 (威士忌) 1148 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 豺狼往日本艦隊飛去 1149 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 糟了, 他剛射擊他們 1150 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 總統先生, 不要再派戰機上來 1151 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 讓日本明白我們想降低衝突 1152 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 指揮中心, 請准許反擊美軍 1153 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 同意 1154 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 總統, 日軍發射了六枚飛彈 1155 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 發射攔截飛彈 1156 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 可惡, 兩枚沒攔到 1157 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 攔截右邊那枚 1158 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 紅翼, 幫個忙 1159 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 總統, 您得說服日本命令飛機返航 1160 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 我們早料到羅斯總統會這麼做 1161 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 首相先生, 我們有兩名飛行員失常 1162 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 召回你們的飛機, 我們遭人控制 1163 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 當然 1164 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 被你控制 1165 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 讓刺客藏在美國隊長背後 1166 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 他試圖阻止他們, 首相 1167 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 如果那些飛行員不聽你的命令 1168 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 那是誰在指揮他們? 1169 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 我想也是 1170 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 總統先生? 1171 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 終於有進展了 1172 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 肚子裡的那把火, 那股怒氣 1173 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 何不發洩出來呢? 1174 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 總統, 您還好嗎? 1175 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 我得休息一下 1176 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 瓦昆, 威士忌朝著你過去了 1177 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 收到 1178 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 山姆, 結束後你得教我幾招 1179 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 高度... 1180 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 高度 1181 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 威士忌彈射, 派人救援 1182 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 收到, 派人救援 1183 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 兩架日本戰機尾隨著你 1184 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 他們幹嘛還追著我們? 1185 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 我們想幫他們啊 1186 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 因為羅斯不肯告訴他們幕後主謀是誰 1187 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 你企圖隱藏的所有仇恨 1188 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 所有醜惡, 依然存在, 羅斯 1189 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 在你心中悶燒著 1190 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 (美國隊長, 無雷達) 1191 01:16:11,363 --> 01:16:12,573 (豺狼) 1192 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 瓦昆, 我去追豺狼 1193 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 收到, 我牽制這些傢伙 1194 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 你對我做了什麼, 混蛋? 1195 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 就我們說好的, 或許多了一點點 1196 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 你對我下毒 1197 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 那就別再吃藥, 但想必你不肯停 1198 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 給我我要的, 別再反抗 1199 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 不! 1200 01:16:41,309 --> 01:16:42,269 (豺狼) 1201 01:17:08,378 --> 01:17:09,672 (豺狼) 1202 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 山姆, 豺狼剛發射最後一批飛彈 1203 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 攔住一枚, 再去追另一枚 1204 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 不用, 我來 1205 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 不, 我來 -讓開 1206 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 讓我來 1207 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 瓦昆 1208 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 瓦昆中彈, 我去救他 1209 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 我們派人去搜救 1210 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}你必須阻止豺狼 1211 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 可惡!我來做個了斷 1212 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 向你的憤怒屈服吧 1213 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}我就快毀掉你的一世英名 1214 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}快點, 羅斯, 你快做到了 1215 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}(美日為亞德曼合金爆發衝突) 1216 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 你徒手就能摧毀他們的艦隊 1217 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 殺死美國隊長 1218 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 糟糕 1219 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 讓那頭怪獸破繭而出 1220 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 高度... 1221 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 高度... 1222 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 釋放你的憤怒 1223 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 釋放你的仇恨 1224 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 紅翼, 穩住它 1225 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 什麼都阻止不了你, 羅斯 1226 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 你能擊潰他們 1227 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 總統先生? 1228 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 總統, 您沒事吧? 1229 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 美國隊長阻止了失控的飛行員 1230 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 日本召回戰機 1231 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 打給尾崎 1232 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 我們能解決這件事 1233 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 指揮中心, 美國隊長救了我們的艦隊 1234 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 美軍飛行員撤退 1235 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 瓦昆呢? 1236 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 救護隊剛救了他 1237 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 謝天謝地 1238 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 日美軍方在天神島上空短暫交戰 1239 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 差點爆發一場危機 1240 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 美國空軍上尉瓦昆托雷斯在衝突中遭擊落 1241 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 目前在華特里德國家軍事醫學中心動手術 1242 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 情況危急 1243 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 給我夾鉗 1244 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 這要包起來 1245 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 血壓穩定 1246 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 抽吸 1247 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 什麼都看不到, 再抽 1248 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 牽引器 1249 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 這是私人房間 1250 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 走開 1251 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 我也想你 1252 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 我實在不想承認, 很高興你來了 1253 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 你在六點新聞上看起來很帥 1254 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 然後我看到這個 1255 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 醫生不得不重啟他的心臟 1256 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 他們不知道... 1257 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 這不是你的錯 1258 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 這讓我想到史帝夫 1259 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 他到底阻止了幾次外星人入侵? 1260 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 兩次 1261 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 兩次 1262 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 哇 1263 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 我怎麼會以為我也辦得到? 1264 01:21:26,804 --> 01:21:28,346 我該注射血清的 1265 01:21:28,430 --> 01:21:31,058 就像史帝夫, 還有你 1266 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 為什麼? 1267 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 因為這一切開始顯得力不從心 1268 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 羅斯要我重組復仇者聯盟, 巴奇 1269 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 但瓦昆在這裡, 以賽亞在牢裡, 史登斯... 1270 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 我逮到他, 差點阻止史登斯 1271 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 他卻溜了 1272 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 他差點把我們逼向戰爭, 因為我沒... 1273 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 說出你該說的 1274 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 史帝夫做錯了 1275 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 他沒有 1276 01:22:18,230 --> 01:22:22,234 他給你那面盾牌, 不是因為你最強 1277 01:22:22,317 --> 01:22:24,319 而是因為你是你 1278 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 你認為注射血清就能保護你關心的人 1279 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 史帝夫注射了, 卻辦不到 1280 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 你是凡人, 你盡力了 1281 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 史帝夫給了人們信心, 但你... 1282 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 給了他們嚮往的目標 1283 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 這是撰稿人幫你寫的嗎? 1284 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 對, 結尾有幫忙, 喜歡嗎? 1285 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 寫得很好, 絕對有乙上 1286 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 感人 -非常, 我感受到了 1287 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 剛剛好 1288 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 對 1289 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 我得趕飛機, 有選舉募款活動, 好蠢 1290 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 不會有事的 1291 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 謝了, 巴奇 1292 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 我愛你, 兄弟 1293 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 那是... -對 1294 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 未來的眾議員, 詹姆士布坎南巴恩斯 1295 01:23:44,399 --> 01:23:47,069 他本人比較高, 笑起來也好看 1296 01:23:47,152 --> 01:23:49,321 牙齒整齊, 英姿煥發 1297 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 他110歲了 1298 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 我可以接受 1299 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 白宮刺殺事件以及驚人的... 1300 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 安波聯合基地槍擊案仍在調查中 1301 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 (以賽亞布雷德利單獨監禁) 1302 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 以賽亞布雷德利預計明天接受軍法審判 1303 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 我需要透透氣 1304 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 這對因美國隊長... 1305 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 而大受歡迎的他來說是莫大的恥辱 1306 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 遭誣陷但獲判無罪後僅兩年 1307 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 布雷德利如今卻被單獨監禁 1308 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 可能面臨死刑 1309 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 (美國海軍訓練中心) 1310 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 重置, 再來一次 1311 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 說話 1312 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 鄧菲, 看了我的報告嗎? 1313 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 這是什麼? 1314 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 你給我的藥丸含有伽瑪輻射 1315 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 能被血液吸收 1316 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 你從哪裡弄到的? 1317 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 糟了, 我得打個電話 1318 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 這聲音目前影響到你的平衡 1319 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 等我轉動旋鈕, 它會干擾你的心跳 1320 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 你死了我並不開心 1321 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 但我不能讓你打給隊長 1322 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 你是誰? 1323 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 不是很明顯嗎? 1324 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 我是英雄 1325 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 總統 1326 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 泰勒探員 1327 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 想通知您每名賓客都經過檢查 1328 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 玫瑰園也搜索了三次 1329 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 謝謝 1330 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 外頭見 -是 1331 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 喂? 1332 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 喂?嗨 1333 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 我...你好嗎? 1334 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 抱歉, 白宮遭攻擊後我該打來的 1335 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 你還好嗎? 1336 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 我沒事 1337 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 很高興聽到你的聲音 1338 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 我以為你不會接 1339 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 貝蒂, 我知道我犯了不少錯 1340 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 但我想改變, 變得更好 1341 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 也許改天我們能去走走? 1342 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 去賞櫻, 像以前那樣 1343 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 好啊, 那應該不錯 1344 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 好, 我愛你 1345 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 爸, 再見 1346 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 請坐 1347 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 各位午安 1348 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 在我就職時 1349 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 我承諾要建立真實長久的和平 1350 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 今天, 我們開始實現那項承諾 1351 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 美國隊長 1352 01:28:07,871 --> 01:28:09,414 你願意幫忙 1353 01:28:09,497 --> 01:28:12,710 輔導一個深感絕望的憤恨男子嗎? 1354 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 那是你的工作吧? 1355 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 憲兵應該五分鐘後才會把你帶走 1356 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 你毀了我在印度洋上的精彩大結局 1357 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 我只好自首, 才能得到我要的 1358 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 如果你在等道歉, 那得耗一陣子 1359 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 我在等你明白, 我們的目標一致 1360 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 就是讓世人看見羅斯的真面目 1361 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 我很驕傲地說, 我們的條約終於要簽署了 1362 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 我能回答幾個問題 1363 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 總統, 報導指出我國與日本的關係 1364 01:28:47,745 --> 01:28:49,705 在您處理白宮刺殺案時惡化 1365 01:28:49,788 --> 01:28:51,206 您有何回應? 1366 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 儘管有人用謊言來破壞兩國關係 1367 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 我們的情誼依舊堅定 1368 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 這些年你讓羅斯活命 1369 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 有機會在白宮殺他卻沒動手 1370 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 就我看來 1371 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 印度洋事件不是要發動戰爭 1372 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 你想摧毀他的人設 1373 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 對 1374 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 但你還沒搞懂我怎麼做 1375 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 那些藥丸 1376 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 我也請人著手調查 1377 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 調查停擺了 1378 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 印度洋敵對事件是否因為日本發現 1379 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 其實是您的政府雇用毒蛇幫傭兵 1380 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 竊取他們的亞德曼合金? 1381 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 我們沒付錢給他們 1382 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 羅斯把我變成怪物 1383 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 我得以牙還牙才行 1384 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 你怎麼不笑了? 1385 01:29:46,762 --> 01:29:48,681 趴下 -別開火 1386 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 你有動大腦想過或許你錯怪了羅斯? 1387 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 想打賭嗎? 1388 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 好 1389 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 你去哪? -阻止這件事 1390 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 立刻趴在地上 1391 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 你有權保持緘默... -美國隊長 1392 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 如果我對羅斯的看法沒錯, 你會沒命 1393 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 你會沒命 1394 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 (山繆史登斯博士自首) 1395 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 總統先生, 山繆史登斯博士剛剛自首了 1396 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 他宣稱您答應特赦他 1397 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 只要他為您執行一項秘密政府計畫 1398 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 那是謊言 1399 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 羅斯總統, 我懷念我們會面的時候 1400 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 你想怎樣? -我想重拾我的人生 1401 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 但現在太遲了 1402 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 總統 -我幫你最多 1403 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 讓我解釋 1404 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 他們必須知道 1405 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 你得明白我的處境 1406 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 我明白, 你讓我在牢裡自生自滅 1407 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 別碰我 1408 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 走開, 放開我 -總統 1409 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 我不能讓您走 1410 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 你不能讓我走? -我不能... 1411 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 讓我? 1412 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 讓我? -大家就會知道你的真面目 1413 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 貝蒂甚至會更瞧不起你 1414 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 總統, 拜託 1415 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}(羅斯總統向全國發表演說) 1416 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 總統 1417 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 天啊 1418 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}(美國總統) 1419 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 他們怎麼變紅的? 1420 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 羅斯總統? 1421 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 泰勒探員, 要開槍嗎? 1422 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 這就是史登斯要的 1423 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 天啊 1424 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 山姆, 我得帶這些人離開 1425 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 在白宮周圍設圍籬 1426 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 不 1427 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 後退... 1428 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 趴下 1429 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 山姆, 無人機來了 1430 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 露絲, 清空海恩斯角 1431 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 我把羅斯引過去 1432 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 山姆, 你瘋啦?他會殺了你 1433 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 快點 1434 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 你還能抵抗, 羅斯 1435 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 有看到你在哪嗎? 1436 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 記得這個地方嗎? 1437 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 你常帶貝蒂來 1438 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 沒用 1439 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 好 1440 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 你想殺了我? 1441 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 放馬過來 1442 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 山姆...聽得見嗎? 1443 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 山姆, 你還好嗎? 1444 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 我最好打昏了那個王八蛋 1445 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 可惡 1446 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 支援五分鐘後到 1447 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 不, 叫他們等 1448 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 什麼? 1449 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 我該注射血清的 1450 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 巴奇真會鬼扯 1451 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 我打賭要輸了 1452 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 羅斯 1453 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 我們知道你能一拳打爆我 1454 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 但你應該不想那麼做 1455 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 我知道你做過一些壞事 1456 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 我可能瘋了... 1457 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 我認為你試圖改變 1458 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 現在是向世人證明的時候 1459 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 向貝蒂證明 1460 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 陸軍正將史登斯移往高度戒備監獄 1461 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 我們應該送你去醫院 1462 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 得先去一個地方 1463 01:40:16,600 --> 01:40:19,477 (華府, 安波聯合基地) 1464 01:40:28,529 --> 01:40:29,988 第三次, 老頭 1465 01:40:32,115 --> 01:40:33,534 我說我會救你出來 1466 01:40:34,535 --> 01:40:35,828 怎麼這麼久? 1467 01:40:40,165 --> 01:40:41,333 謝謝你, 山姆 1468 01:40:41,875 --> 01:40:43,210 別客氣 1469 01:40:43,293 --> 01:40:45,128 我有幾處骨折... 1470 01:40:48,757 --> 01:40:52,177 走吧, 布雷德利先生, 有些文件要填 1471 01:40:52,260 --> 01:40:54,096 然後你就能離開了 1472 01:41:00,686 --> 01:41:04,565 {\an8}全球為爭奪亞德曼合金而展開軍備競賽 1473 01:41:04,648 --> 01:41:06,066 {\an8}(天神島條約) 1474 01:41:06,149 --> 01:41:08,652 {\an8}相關談判也持續進行 1475 01:41:08,736 --> 01:41:09,695 {\an8}(白宮展開重建工作) 1476 01:41:09,778 --> 01:41:10,821 {\an8}在我國首都 1477 01:41:10,904 --> 01:41:13,073 {\an8}白宮重建工程動土開工 1478 01:41:13,156 --> 01:41:16,702 {\an8}象徵國家恢復正常跨出一大步 1479 01:41:22,082 --> 01:41:24,292 (拉夫特監獄) 1480 01:41:35,303 --> 01:41:36,388 這邊請 1481 01:41:44,563 --> 01:41:48,692 總統先生, 您的起居環境還好嗎? 1482 01:41:56,241 --> 01:41:57,951 刻意弄得很不舒服 1483 01:41:59,369 --> 01:42:01,580 聽說伙食也沒改善 1484 01:42:01,664 --> 01:42:02,790 沒錯 1485 01:42:04,332 --> 01:42:05,501 布雷德利出獄了? 1486 01:42:05,584 --> 01:42:06,418 是的 1487 01:42:06,502 --> 01:42:07,711 很好 1488 01:42:08,546 --> 01:42:10,589 總統先生, 關於您的血液檢驗 1489 01:42:10,673 --> 01:42:15,218 史登斯似乎長期提高伽瑪輻射的劑量 1490 01:42:15,302 --> 01:42:18,514 多年來在您體內累積, 導致您... 1491 01:42:18,597 --> 01:42:20,265 導致我亂發脾氣 1492 01:42:20,808 --> 01:42:22,643 所以我必須待在這裡 1493 01:42:25,062 --> 01:42:27,105 這些牆很堅固 1494 01:42:27,189 --> 01:42:28,190 是啊 1495 01:42:28,941 --> 01:42:30,108 但我得說 1496 01:42:30,609 --> 01:42:34,362 看您為行為負起責任意義重大 1497 01:42:35,280 --> 01:42:38,826 辭職下台, 接受刑期 1498 01:42:39,326 --> 01:42:41,244 我總得讓國家往前邁進 1499 01:42:42,580 --> 01:42:45,708 對了, 日本決定支持條約, 我們也是 1500 01:42:46,625 --> 01:42:48,752 尾崎羅斯協定 1501 01:42:49,461 --> 01:42:50,671 您成功了 1502 01:42:51,171 --> 01:42:52,548 山姆, 你來做什麼? 1503 01:42:54,007 --> 01:42:55,008 總統? 1504 01:42:56,844 --> 01:43:00,097 一路走來我們立場各不相同 1505 01:43:01,890 --> 01:43:07,104 如果看不見彼此的優點, 我們就輸了 1506 01:43:08,438 --> 01:43:12,067 而且, 我想確認一個老兵平安 1507 01:43:14,152 --> 01:43:17,615 我想留下, 但您好像有別的訪客 1508 01:43:26,915 --> 01:43:28,250 爸 1509 01:43:32,129 --> 01:43:35,173 我想跟你散步要改期了 1510 01:43:36,675 --> 01:43:37,760 沒關係 1511 01:43:39,970 --> 01:43:42,222 我們能坐下來聊一下 1512 01:43:44,266 --> 01:43:45,350 我願意 1513 01:43:47,144 --> 01:43:48,270 我也是 1514 01:44:01,950 --> 01:44:03,326 那小子今天好嗎? 1515 01:44:03,410 --> 01:44:06,454 還有點迷糊, 不過康復中 1516 01:44:07,706 --> 01:44:09,041 我讓你們倆敘敘舊 1517 01:44:09,124 --> 01:44:11,251 你要去哪?回巴爾的摩嗎? 1518 01:44:11,794 --> 01:44:12,795 不是 1519 01:44:13,629 --> 01:44:16,799 晚上和露絲去看球, 場邊VIP區 1520 01:44:17,340 --> 01:44:19,593 對她救我出來表達謝意 1521 01:44:19,677 --> 01:44:23,138 很高興有跟你一樣臭脾氣的朋友去看球 1522 01:44:25,516 --> 01:44:26,517 再說一次 1523 01:44:29,895 --> 01:44:32,940 鬧你的, 你被耍了 1524 01:44:38,445 --> 01:44:40,948 獵鷹甦醒了 1525 01:44:42,741 --> 01:44:44,451 不能只讓你爽 1526 01:44:49,707 --> 01:44:51,750 抱歉我搞砸了 1527 01:44:51,834 --> 01:44:53,794 搞砸?少來 1528 01:44:53,877 --> 01:44:54,920 真的 1529 01:44:55,462 --> 01:44:57,130 你不像我闖過大禍 1530 01:44:58,215 --> 01:45:03,303 你沒在空中被擊中, 直墜印度洋 1531 01:45:03,971 --> 01:45:05,388 你總是無懈可擊 1532 01:45:07,600 --> 01:45:08,601 是啊 1533 01:45:10,561 --> 01:45:12,354 如果不無懈可擊... 1534 01:45:16,775 --> 01:45:20,863 我覺得會讓所有爭取發言權的人失望 1535 01:45:23,782 --> 01:45:25,325 壓力很大 1536 01:45:27,620 --> 01:45:28,912 讓人心情沉重 1537 01:45:32,290 --> 01:45:34,752 讓人懷疑自己是否... 1538 01:45:36,795 --> 01:45:38,088 做得夠好 1539 01:45:47,430 --> 01:45:52,060 小時候, 我只能在網路上看到英雄 1540 01:45:52,561 --> 01:45:53,896 或電視上 1541 01:45:55,480 --> 01:45:56,940 感覺遙不可及 1542 01:45:58,483 --> 01:46:00,819 我總認為如果離開邁阿密 1543 01:46:02,530 --> 01:46:03,656 有一天我能成為... 1544 01:46:03,739 --> 01:46:05,448 別說蟻人 1545 01:46:08,744 --> 01:46:09,828 不是 1546 01:46:14,457 --> 01:46:15,626 我想成為你 1547 01:46:16,960 --> 01:46:17,961 這個嘛... 1548 01:46:18,045 --> 01:46:19,129 山姆威爾森 1549 01:46:20,756 --> 01:46:24,802 因為那個人, 他不會放棄的 1550 01:46:26,887 --> 01:46:29,598 你說的壓力和責任 1551 01:46:30,265 --> 01:46:31,892 我也想要 1552 01:46:41,443 --> 01:46:43,153 你知道關鍵在時機吧? 1553 01:46:44,362 --> 01:46:49,284 控制旋轉, 飛踢前發動推進器 1554 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 不是吧 -是 1555 01:46:55,624 --> 01:46:57,042 不, 那是... 1556 01:46:57,585 --> 01:46:58,586 就是那樣 1557 01:46:59,712 --> 01:47:01,379 我該更常在空中被擊中才對 1558 01:47:01,463 --> 01:47:02,715 你會的 1559 01:47:02,798 --> 01:47:03,966 好 1560 01:47:06,051 --> 01:47:07,845 你會康復的 1561 01:47:08,345 --> 01:47:09,513 我知道 1562 01:47:10,973 --> 01:47:14,560 到時候, 記得把戰服準備好 1563 01:47:15,603 --> 01:47:17,395 因為羅斯說對了一件事 1564 01:47:18,355 --> 01:47:20,608 這世界需要復仇者聯盟 1565 01:47:20,691 --> 01:47:22,442 真的嗎? -對 1566 01:47:22,985 --> 01:47:24,111 太棒了 1567 01:47:26,404 --> 01:47:29,407 我本來沒在想, 既然你提起來... 1568 01:47:29,950 --> 01:47:30,951 天啊 1569 01:47:31,034 --> 01:47:33,495 因為翅膀受損, 我想有什麼能... 1570 01:47:33,579 --> 01:47:34,454 不 1571 01:47:34,997 --> 01:47:36,289 我還沒講完 -不行 1572 01:47:36,373 --> 01:47:37,457 不管你問什麼都不行 1573 01:47:37,541 --> 01:47:41,419 我是說也許你把瓦干達人設為快撥鍵 1574 01:47:41,504 --> 01:47:42,713 能幫我約到... 1575 01:47:42,796 --> 01:47:46,424 約個人幫翅膀升級 1576 01:47:47,718 --> 01:47:50,262 你想請瓦干達人幫你約人? 1577 01:47:50,345 --> 01:47:51,221 對 1578 01:47:51,304 --> 01:47:53,056 那是邁阿密人才會幹的事 1579 01:47:53,140 --> 01:47:55,768 開玩笑, 他們會幫我啦 1580 01:48:11,033 --> 01:48:14,828 (根據漫威漫畫改編) 1581 01:48:14,912 --> 01:48:16,914 (別走開, 電影還沒完) 1582 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 美國隊長: 無畏新世界 1583 01:50:31,089 --> 01:50:33,091 (再等一下) 1584 01:57:26,589 --> 01:57:28,716 我早就說你打賭會輸 1585 01:57:30,175 --> 01:57:32,010 知道好笑的是什麼嗎? 1586 01:57:32,094 --> 01:57:34,304 我沒心情聽你說笑話 1587 01:57:34,805 --> 01:57:37,307 你為了報復, 殺了許多好人 1588 01:57:37,390 --> 01:57:40,769 相信我, 我們的幽默感不一樣 1589 01:57:41,228 --> 01:57:43,396 我們處在同一個世界, 對吧? 1590 01:57:44,147 --> 01:57:46,567 你死也要拯救的世界 1591 01:57:48,401 --> 01:57:49,653 它來了 1592 01:57:50,320 --> 01:57:54,157 我看到那個可能性, 顯而易見 1593 01:57:55,367 --> 01:57:58,328 你們這些英雄保護著這個世界... 1594 01:57:59,371 --> 01:58:01,707 你們以為只有你們嗎? 1595 01:58:01,790 --> 01:58:04,710 你們以為這是唯一的世界嗎? 1596 01:58:06,211 --> 01:58:09,715 當你們必須防止其他世界入侵 1597 01:58:09,798 --> 01:58:12,050 我們就知道會怎樣 1598 01:58:17,723 --> 01:58:21,226 美國隊長將再回歸 1599 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 - 字幕翻譯: - Aaron Wu