1 00:00:06,340 --> 00:00:08,301 SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ. 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,679 POSTAVY A UDÁLOSTI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY. 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,229 Co to… 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,108 Hej, Kangu. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,486 Co tady děláš? 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 Ty parchante. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,620 Ty si myslíš, že nic netuším, co? 8 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Eung-su. 9 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 SERIÁL NETFLIX 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 MISE „MODRÝ CÍL“ FLORIDA 11 00:02:13,009 --> 00:02:16,679 Cílem mise je Čon Johan, ovládá distribuci kokainu v Surinamu. 12 00:02:18,181 --> 00:02:23,561 Do Paramariba vstoupíte jakmile Čonův kokain přistane na americkém území. 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,188 Poté 14 00:02:26,189 --> 00:02:30,651 proniknete do Čonovy rezidence ze severozápadní strany pozemku. 15 00:02:31,652 --> 00:02:35,781 Po potlačení případného odporu zajistíte cíl. 16 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 Nejdůležitější je zadržet Čona živého, 17 00:02:39,702 --> 00:02:43,247 jelikož musí předstoupit před americký i jihokorejský soud. 18 00:02:43,331 --> 00:02:46,334 Doufáme, že bude vypovídat proti Calijskému kartelu. 19 00:02:47,960 --> 00:02:49,629 Jaký můžeme očekávat odpor? 20 00:02:49,712 --> 00:02:52,798 Dvacet ozbrojenců z nigerijské teroristické skupiny, 21 00:02:52,882 --> 00:02:55,134 kteří Čona následují na každém kroku. 22 00:02:59,555 --> 00:03:02,225 No dobře, jsem rád, že vás to zaujalo. 23 00:03:02,725 --> 00:03:06,145 Navíc 20 až 30 ozbrojených a vycvičených stoupenců. 24 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 Na místě prý jsou agenti NIS, je to tak? 25 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Jeden agent, abych byl přesný. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 Bývalý voják speciálních jednotek. 27 00:03:14,028 --> 00:03:17,657 Infiltroval Čonovu organizaci a je jedním z jeho důvěrníků. 28 00:03:18,824 --> 00:03:22,411 Jsme s ním v úzkém kontaktu, sleduje situaci na místě. 29 00:03:22,495 --> 00:03:23,329 A 30 00:03:24,205 --> 00:03:26,999 do akce je zapojený i civilní informátor. 31 00:03:33,005 --> 00:03:35,925 Jakmile akce začne, půjde vám z cesty. 32 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 Co když ne? 33 00:03:37,260 --> 00:03:39,637 Nebude snadné v akci chránit civilistu. 34 00:03:40,513 --> 00:03:42,139 Musíme ho odtamtud dostat. 35 00:03:49,313 --> 00:03:51,440 Tati, vážně se vrátíš? 36 00:03:52,525 --> 00:03:57,071 Jistě. Díval jsem se na tvé vysvědčení a mám z tebe radost. 37 00:03:57,822 --> 00:03:59,323 Hraješ si se sestrou? 38 00:03:59,407 --> 00:04:01,367 Když ji zajímá jen sport. 39 00:04:01,951 --> 00:04:04,829 Matematika jí vůbec nejde, tak ji učím. 40 00:04:04,912 --> 00:04:06,998 Ale mně matika taky jde! 41 00:04:07,623 --> 00:04:09,959 To nic, dělej dál to, co ti jde nejlíp. 42 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 - Hjong-ču, dej mi mámu. - Jo. 43 00:04:13,546 --> 00:04:16,382 - Tak kdy se vrátíš? - Když to vyjde, tak zítra. 44 00:04:16,465 --> 00:04:18,968 Doma bych byl nejpozději o víkendu. 45 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 Vrať se už domů. 46 00:04:22,221 --> 00:04:23,889 Děti rostou jako z vody. 47 00:04:23,973 --> 00:04:25,975 Musím už jít, měly by jít spát. 48 00:04:26,058 --> 00:04:27,685 Dobře, tak jo. Ahoj. 49 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SOUTHWEST FLORIDA, USA 50 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 Jakmile letadlo s kokainem přistane v Portoriku, 51 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 DEA zahájí útok. 52 00:04:53,586 --> 00:04:57,923 Musíš se dostat na palubu toho letadla a pryč ze Surinamu. 53 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Svou práci jsem udělal, tak proč bych zůstával? 54 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Surinamu mám plné zuby. 55 00:05:02,887 --> 00:05:05,389 Dobře, takže se brzy uvidíme v Portoriku. 56 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Omlouvám se, jdu pozdě. 57 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Dobře. 58 00:05:20,446 --> 00:05:24,408 Páni, dnes je nádherné počasí. Souhlasíš? 59 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 „Rozhodneš-li se pro něco, stane se tak, a na tvých cestách bude zářit světlo.“ 60 00:05:29,955 --> 00:05:33,292 Určitě to je znamení, všechno proběhne hladce. 61 00:05:33,376 --> 00:05:36,670 Naše víra plyne jako řeka, Bůh nás jistě ochrání. 62 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 Jedeme? 63 00:05:39,590 --> 00:05:40,549 Jedeme! 64 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 Jak se ti líbí vůně koky? 65 00:06:31,559 --> 00:06:33,394 Tomu říkám fytoncidy. 66 00:06:45,281 --> 00:06:46,657 Pojďme rovnou k věci. 67 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 Mé nadřízené znepokojuje ta zbývající platba. 68 00:06:50,578 --> 00:06:53,289 Bez ručitele z NIS tam nemůžeme nikoho poslat. 69 00:07:04,091 --> 00:07:05,009 Promiňte. 70 00:07:05,759 --> 00:07:07,470 Po Iráku jsem přestal kouřit. 71 00:07:08,304 --> 00:07:09,388 Kuřárna je tamhle. 72 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Promiňte. Tak… 73 00:07:12,475 --> 00:07:13,434 Můžu si zavolat? 74 00:07:14,435 --> 00:07:15,394 Samozřejmě. 75 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 KANCELÁŘ ŘEDITELE NIS, WASHINGTON D.C. 76 00:07:18,397 --> 00:07:21,150 Cože? Ručitel? 77 00:07:22,193 --> 00:07:23,319 Vy blázne. 78 00:07:23,402 --> 00:07:27,072 Chcete, aby za to ručila agentura? Víte, že to je přes čáru. 79 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 Prostě vycouvejte! 80 00:07:29,366 --> 00:07:30,618 Pane řediteli, 81 00:07:30,701 --> 00:07:32,703 Čon teď nakládá zboží do letadla, 82 00:07:32,786 --> 00:07:34,622 DEA je připravena jít do akce. 83 00:07:35,498 --> 00:07:38,334 Můžeme ho chytit v Surinamu. Vážně máme vycouvat? 84 00:07:47,593 --> 00:07:50,179 Je všechno připravené? 85 00:07:50,679 --> 00:07:52,223 - Určitě? - Ano, jistě. 86 00:07:52,306 --> 00:07:54,350 Čekáme jen na vaše rozhodnutí. 87 00:07:54,433 --> 00:07:57,144 Vy na celou akci dohlížíte. 88 00:07:57,228 --> 00:08:00,105 Jak bychom mohli postupovat bez vašeho souhlasu? 89 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Hajzle. 90 00:08:06,445 --> 00:08:07,863 Vy a ty vaše řečičky. 91 00:08:07,947 --> 00:08:12,243 Celý tým čeká na vaše konečné rozhodnutí. Dejte nám svůj souhlas. 92 00:08:23,754 --> 00:08:27,800 Fajn. Budeme za to ručit. Ale očekávám šťastný konec. 93 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 A s vámi si to vyřídím, až se vrátíte do kanceláře. 94 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 - Teď zavěste! - Díky, řediteli. 95 00:08:35,307 --> 00:08:36,183 Jo! 96 00:08:38,060 --> 00:08:38,894 Jo! 97 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 Pastore, letadlo je připravené. 98 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Dobře. 99 00:08:49,989 --> 00:08:50,948 Nalož zboží. 100 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 SANG-MAN 101 00:09:09,425 --> 00:09:10,342 Zdravím! 102 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Ahoj, Kangu. Jsi dobře najedený? 103 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Jo, teď jsem doobědval, chci si dát limonádu a dezert. 104 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 My jsme připravení. Místo a čas ještě upřesním. 105 00:09:21,312 --> 00:09:23,105 Poletím teď do Portorika. 106 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 Výborně. 107 00:09:24,440 --> 00:09:26,734 Skvělá práce. Pak to spolu oslavíme. 108 00:09:27,443 --> 00:09:30,654 Jo, hlavně se ujisti, že bezpečně dorazíš s tím zbožím. 109 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 Rozumíš? 110 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 No jasně. Za koho mě máš? 111 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Hlavně se v letadle pořádně najez, jo? 112 00:09:38,746 --> 00:09:40,247 Uvidíme se později. 113 00:09:46,545 --> 00:09:47,671 Přišla mi zpráva. 114 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 Sejdeme se ve 13:00 východního standardního času 115 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 na třetí ranveji letiště ve Vieques. 116 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Dobře. 117 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Vyrazíme? 118 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 LETIŠTĚ VIEQUES, PORTORIKO 119 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 LETIŠTNÍ SLUŽBY VIEQUES 120 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Pozor! Do začátku akce zbývají dvě hodiny. 121 00:10:36,261 --> 00:10:37,930 ARMÁDA SPÁSY 122 00:10:41,266 --> 00:10:45,354 Prezident dokonce poslal nejlepšího pilota letectva. 123 00:10:45,437 --> 00:10:48,565 Konečně dělá věci pořádně, potom, co jsi mu vyčinil. 124 00:10:49,566 --> 00:10:52,820 Tak jo. Bezpečně to doručím a vrátím se s balíkem peněz. 125 00:10:54,488 --> 00:10:55,447 Ale počkej. 126 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 Měl bys tu zůstat se mnou. 127 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Cože? Proč? 128 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 Musím s tebou něco probrat. Ano, to by bylo lepší. 129 00:11:11,463 --> 00:11:12,673 Do Portorika poletí 130 00:11:14,091 --> 00:11:15,259 diákon I. 131 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Ano, pastore. 132 00:11:22,266 --> 00:11:23,225 Ale pastore, 133 00:11:23,308 --> 00:11:25,978 takhle se přece obchodovat nemá. 134 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 To zboží bych měl doručit osobně. 135 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 Takhle se to v Koreji tradičně dělá, ne? 136 00:11:31,400 --> 00:11:34,319 No jo. To je fakt. 137 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 Tak mám letět s tebou? 138 00:11:37,740 --> 00:11:38,949 Bude to únavné… 139 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Ale dobře, pojďme. 140 00:11:43,537 --> 00:11:46,749 Proč bys tam létal, když se hned budeš vracet? 141 00:11:46,832 --> 00:11:48,542 Pojďme si raději dát sodžu. 142 00:11:50,335 --> 00:11:54,506 Nevím, jestli by s tím Sang-man souhlasil. 143 00:11:56,675 --> 00:11:59,887 Nepotřebujeme ke všemu jeho povolení, ne? 144 00:12:04,224 --> 00:12:07,060 Dobře, tak já Sang-manovi zavolám. 145 00:12:16,570 --> 00:12:18,739 Kangu, raději bys měl přiletět sám. 146 00:12:19,448 --> 00:12:21,200 Nasedni na civilní letadlo. 147 00:12:21,283 --> 00:12:23,368 Jsi klíčový hráč. Musíš být tady. 148 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Myslím, že nemůžu. 149 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 Až bude hotovo, uvidím, co se dá dělat. 150 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 To je prostě nepřijatelné. 151 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Mám si s pastorem Čonem promluvit? 152 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 Myslím, že si to nerozmyslí. 153 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Myslím, že pastor se už domluvil s diákonem. 154 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Dobře. 155 00:12:41,887 --> 00:12:42,846 Tak já… 156 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 zavolám, až ten obchod vyřídíme, ano? 157 00:12:47,309 --> 00:12:49,895 Dobře. Držím palce. Ahoj. 158 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 Tak jo. 159 00:12:58,403 --> 00:13:01,824 Pan Kang nemohl nastoupit do letadla. Čon mu to nedovolil. 160 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 Myslíte, že to Čon prokoukl? 161 00:13:03,992 --> 00:13:05,828 Kdyby ano, vycouval by. 162 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 Musíme doufat, že je jen opatrný. 163 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Přiletí I Sang-čun. 164 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 Co když v tom letadle nebude koks? 165 00:13:14,211 --> 00:13:18,465 Co když tam naložil falešné zboží, aby viděl, jak budeme reagovat? 166 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Tak jo. 167 00:13:25,138 --> 00:13:27,641 Nejdřív musíme zajistit bezpečí pana Kanga. 168 00:13:28,725 --> 00:13:31,228 BEZÚROČNÉ PŮJČKY GRATULUJEME, VYHRÁL JSTE 169 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 KUPÓNY PRO ZÁKAZNÍKY CHCEME „BEZPEČNÝ OBCHOD“ 170 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 Jsi zklamaný, že jsi neletěl? 171 00:13:56,003 --> 00:13:58,881 To asi ne, ale je mrzí mě to. 172 00:13:59,798 --> 00:14:01,800 Prý tam budou mít párty u bazénu. 173 00:14:04,887 --> 00:14:05,762 Kangu. 174 00:14:07,264 --> 00:14:09,349 Párty u bazénu není vůbec důležitá. 175 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 Jasně. 176 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 OK 177 00:14:17,357 --> 00:14:20,652 Bjune, co to děláš? To nejlepší tě teprve čeká. 178 00:14:20,736 --> 00:14:21,778 Ano, pastore. 179 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 V tomhle světě mi nikdo nepoví, 180 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 co je les 181 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 a co bažina. 182 00:14:55,520 --> 00:14:58,357 Evidenční číslo 113-25. 183 00:14:58,440 --> 00:15:00,859 Nákladní letoun Armády spásy, Rudý štít. 184 00:15:00,943 --> 00:15:03,528 Žádám o vstup do vzdušného prostoru Portorika. 185 00:15:06,490 --> 00:15:08,533 Řídící věž jim udělila povolení. 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 Předpokládaný přílet je za 15 minut. 187 00:15:14,623 --> 00:15:17,209 Proč mě Čon donutil zůstat? Netuší něco? 188 00:15:17,292 --> 00:15:19,586 Vypadá to, že tě drží jako rukojmí. 189 00:15:21,129 --> 00:15:23,548 Ale nevím, jaký by k tomu mohl mít motiv. 190 00:15:24,716 --> 00:15:26,593 Rozptýlím ho, 191 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 takže až ti dám znamení, uteč na ambasádu USA. 192 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Ale co se stane, až to zjistí? Bude po všem. 193 00:15:35,978 --> 00:15:37,604 O to se postaráme my. 194 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Ty se postarej o svůj život. 195 00:15:40,357 --> 00:15:43,944 Bojím se, že akce, kvůli které riskuji život, půjde do kopru. 196 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Co uděláš, když mu to dojde a uteče? 197 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Jestli uteče do džungle, už ho nikdy nenajdete. 198 00:15:50,993 --> 00:15:52,911 Zajistím, aby se to nestalo. 199 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 Jak ti můžu věřit? 200 00:15:55,288 --> 00:15:58,709 Kdyby NIS dělala svou práci tak dobře, byl bych vůbec tady? 201 00:16:02,004 --> 00:16:05,298 Rozhodím mu motor u auta, aby nemohl odjet. 202 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 Nějak ho zkus rozptýlit a zdržet, jo? 203 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 Ty jo, myslíš, že to zvládneš? 204 00:16:11,680 --> 00:16:15,726 Deset let jsem řídil autoopravnu. Zvládnu to. 205 00:16:17,602 --> 00:16:19,813 O čem si vy dva tak důvěrně povídáte? 206 00:16:23,608 --> 00:16:27,320 Sledoval jsem vás, špitali jste si jako dobří přátelé. 207 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 Už spolu vycházíte? 208 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 No to tak. 209 00:16:30,991 --> 00:16:33,535 Ten blbeček pořád obracel maso jako maniak, 210 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 tak jsem řekl, ať to nedělá, ale vyjel na mě. 211 00:16:36,705 --> 00:16:37,998 Ten idiot pořád mlel, 212 00:16:38,081 --> 00:16:40,876 i když jsem to dělal tak, jak jste mě to učil! 213 00:16:41,418 --> 00:16:43,962 Vážně jsi ho takhle učil grilovat vepřové? 214 00:16:44,546 --> 00:16:46,715 Když jsem v devíti letech osiřel, 215 00:16:46,798 --> 00:16:51,428 začal jsem pracovat jako doručovatel masa ve čtvrti Mačang-Tong. 216 00:16:52,012 --> 00:16:56,475 Takže co se týče masa, mám mnohem víc zkušeností než ty. 217 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 To je možné, ale když takhle budeš opékat vepřové, 218 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 nebude pak vysušené? 219 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Hej. 220 00:17:03,899 --> 00:17:06,568 Přestaňte kritizovat to maso a přineste párky. 221 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 Ty americké, jo? 222 00:17:09,321 --> 00:17:10,155 Ano, pane. 223 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 Dobře, chápu. Zavolám ti později, tak přestaň. 224 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Co tady děláte? 225 00:18:23,061 --> 00:18:24,855 Volám manželce. Ve svém autě. 226 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 Nic víc. 227 00:18:27,274 --> 00:18:29,025 Promiňte. 228 00:18:50,505 --> 00:18:51,339 Hej! 229 00:18:53,633 --> 00:18:55,135 Pastor vás chce vidět. 230 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Teď hned? 231 00:18:57,304 --> 00:18:59,723 Ne. Musím si ještě někam zavolat. 232 00:18:59,806 --> 00:19:01,433 Řekl jsem hned teď! 233 00:19:03,977 --> 00:19:04,811 Běžte! 234 00:19:05,937 --> 00:19:06,771 Dobře. 235 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 Co ti trvalo tak dlouho? Maso je hotové. 236 00:19:23,205 --> 00:19:25,832 Řešil jsem s manželkou kroužky našich dětí. 237 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Víc párků tam nebylo? 238 00:19:27,584 --> 00:19:30,629 Ne, bylo jich moc, všechny bych je neunesl. 239 00:19:43,642 --> 00:19:44,851 Tak jo, poslouchejte. 240 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 Naší hlavní prioritou je operace Virginie. 241 00:19:48,230 --> 00:19:50,398 Zaprvé, nechci zbytečné výstřely. 242 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Zadruhé, buďte rychlí. 243 00:19:52,192 --> 00:19:54,361 Cílem je potvrdit držení kokainu. 244 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Nechceme rozpoutat válku, jasný? 245 00:19:57,530 --> 00:19:59,699 - Ano, pane. - Přistáli! 246 00:20:12,337 --> 00:20:14,506 Vítejte v Portoriku! 247 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 Díky, že jste vážil takovou cestu, diákone I. 248 00:20:19,803 --> 00:20:21,137 Kdo je to? 249 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 No jo. 250 00:20:25,141 --> 00:20:27,227 Tady bych ho představovat neměl. 251 00:20:27,310 --> 00:20:30,647 Ale stručně, pomáhá nám s americkými jednotkami v Koreji. 252 00:20:31,398 --> 00:20:33,358 Nejdřív zkontrolujeme zboží, ne? 253 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 Pastor mi nařídil nejdřív zkontrolovat peníze. 254 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Vím, že peníze jsou důležitější než život, 255 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 ale tady by to bylo jako vyhlásit, že prodáváme drogy. 256 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 Peníze dostanete hned, až zkontroluji zboží. 257 00:20:54,546 --> 00:20:56,214 Pane Ku. Co se děje? 258 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Nesmíme ztrácet čas. Je to kurva nebezpečné. 259 00:20:58,967 --> 00:20:59,801 Já vím. 260 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Já vím. 261 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 Uklidněte se. 262 00:21:06,224 --> 00:21:07,350 Dejte mi chvilku. 263 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 Páni, to vepřové fakt chutná jako roštěnec, co? 264 00:21:29,205 --> 00:21:31,541 Je to zázrak, jako nasycení pěti tisíců. 265 00:21:37,130 --> 00:21:40,550 Jak jsem čekal, chce, abych nejdřív zkontroloval peníze. 266 00:21:42,052 --> 00:21:44,262 Bože, to je frustrující. 267 00:21:45,555 --> 00:21:47,682 Vážně jste tak mimo? Co? 268 00:21:48,433 --> 00:21:49,934 - Máte problém? - Počkej. 269 00:21:51,728 --> 00:21:52,979 Vyřeším to. 270 00:21:57,150 --> 00:21:58,234 Tak jo. Co takhle? 271 00:21:58,735 --> 00:22:02,864 Nepřesuneme to letadlo do hangáru, abyste si tam zkontroloval peníze? 272 00:22:04,199 --> 00:22:06,659 Moji muži tam čekají s penězi. Tak co? 273 00:22:08,036 --> 00:22:09,871 Přestaňme přitahovat pozornost. 274 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Chce nejdříve zkontrolovat peníze. 275 00:22:23,843 --> 00:22:25,845 - To nepřichází v úvahu. - Já vím. 276 00:22:25,929 --> 00:22:27,972 Ale on není z Virginie jako vy. 277 00:22:28,473 --> 00:22:30,642 Takhle se to asi dělá v Paramaribu. 278 00:22:30,725 --> 00:22:31,851 Udělejme to tak. 279 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Počkejte! 280 00:22:37,607 --> 00:22:39,025 Změna plánu! 281 00:22:39,526 --> 00:22:40,568 Říká… 282 00:22:40,652 --> 00:22:41,736 Tak dobře. 283 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 Uděláme to jako v Paramaribu. 284 00:22:45,532 --> 00:22:48,368 Přerušte operaci Virginie, zahajujeme Paramaribo! 285 00:22:48,451 --> 00:22:49,869 Připravte ostré náboje! 286 00:23:30,660 --> 00:23:34,247 Tak jo. Ty peníze jsou tady. Přesvědčíte se sám, jo? 287 00:23:55,393 --> 00:23:57,896 Pane I Sang-čune, jsme z NIS. Ruce vzhůru. 288 00:23:58,396 --> 00:23:59,522 Ani hnout! 289 00:24:00,732 --> 00:24:02,400 DEA! Zatýkáme vás. 290 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Odhoďte zbraně a k zemi! 291 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 Odhoďte zbraně a lehněte si na zem! 292 00:24:08,031 --> 00:24:09,157 Opakuji! 293 00:24:09,240 --> 00:24:11,367 Odhoďte zbraně a lehněte si na zem! 294 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Krucinál! 295 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Nestřílejte! 296 00:24:26,257 --> 00:24:28,426 Věřím v Boha, Otce Všemohoucího… 297 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 I Sang-čune, je po všem. 298 00:24:31,638 --> 00:24:34,265 Máte ponětí, jak moc jste zneuctil naši zemi? 299 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 Je po všem. Jdeme. 300 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 …trpěl pod Pontiem Pilátem, ukřižován umřel… 301 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 …společenství svatých, odpuštění hříchů, 302 00:24:46,069 --> 00:24:50,448 vzkříšení těla a život věčný. Amen. 303 00:25:07,966 --> 00:25:09,467 Máme to. 304 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 Potvrdilo se držení kokainu na území USA, v Portoriku. 305 00:25:13,638 --> 00:25:18,059 Místo nyní spadá pod DEA, žádám vás proto o plnou spolupráci. 306 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 ZÁKLADNA JEDNOTKY „MODRÝ CÍL“, VENEZUELA 307 00:25:23,731 --> 00:25:26,985 Tak jo! Jdeme na to! 308 00:25:47,922 --> 00:25:53,386 Pane, Čon Iovi pořád posílá zprávy a chce aktuální informace. 309 00:25:53,469 --> 00:25:54,596 Co teď? Přepínám. 310 00:25:54,679 --> 00:25:57,807 Prohlédněte si jejich staré zprávy a odpovězte podobně. 311 00:25:58,308 --> 00:26:01,853 Musíte ho nějak zdržet, dokud nepřekročíme hranici Surinamu. 312 00:26:02,353 --> 00:26:04,856 Získejte nějaký čas, jakkoli. Přepínám. 313 00:26:06,441 --> 00:26:07,275 Čas příletu? 314 00:26:08,067 --> 00:26:09,694 Do Surinamu zbývá 40 minut. 315 00:26:22,915 --> 00:26:24,208 Ozval se ti pan Ku? 316 00:26:24,709 --> 00:26:27,378 Ne, řekl, že zavolá, až to tam dojednají. 317 00:26:27,879 --> 00:26:29,464 Proč? I neodpovídá? 318 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 PASTOR 319 00:27:04,040 --> 00:27:05,875 Čona za půl hodiny zatknou. 320 00:27:06,918 --> 00:27:10,171 Myslíte, že se přizná ke všemu, co se stalo? 321 00:27:11,005 --> 00:27:12,632 Potřebuje obětního beránka. 322 00:27:13,216 --> 00:27:14,717 Kdo to asi tak bude? 323 00:27:15,802 --> 00:27:18,429 Neměli jsme se spojovat s pohanem. 324 00:27:19,514 --> 00:27:21,015 Tak to Bůh nechtěl. 325 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Do háje. 326 00:27:56,342 --> 00:28:00,513 Nejvyšší trest za obchodování s drogami je v Koreji deset let. 327 00:28:04,434 --> 00:28:06,978 Ale když budete souzen podle amerického práva, 328 00:28:07,645 --> 00:28:10,231 budete až do smrti sedět v americkém vězení… 329 00:28:10,898 --> 00:28:12,316 možná i po smrti. 330 00:28:13,735 --> 00:28:14,652 Tak si vyberte. 331 00:28:18,281 --> 00:28:22,869 Nemůžete mě zastrašovat, ani mi vyhrožovat zákony lidí. 332 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 Já vím. 333 00:28:24,787 --> 00:28:25,747 To dobře vím. 334 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 Ale uděláme to takhle. 335 00:28:29,083 --> 00:28:31,836 Zmírníme váš trest a dáme jej k projednání 336 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 DEA a korejské prokuratuře. Takže… 337 00:28:34,714 --> 00:28:38,009 Stačí jen Čonovi zalhat do telefonu, ano? 338 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 PASTOR 339 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 Teď 340 00:28:52,774 --> 00:28:55,485 to zvednu, ať se vám to líbí nebo ne. 341 00:28:55,568 --> 00:28:58,946 A váš rozsudek bude záviset na tom telefonátu. 342 00:29:00,782 --> 00:29:01,657 Je to jasné? 343 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 Haló? 344 00:29:16,422 --> 00:29:17,632 Ano, pastore. 345 00:29:17,715 --> 00:29:19,634 Proč jsi to nezvedal? 346 00:29:22,303 --> 00:29:23,721 Haló? Stalo se něco? 347 00:29:27,683 --> 00:29:29,519 Je tady špatný signál. 348 00:29:30,895 --> 00:29:34,482 Zkontroloval jsem peníze a předal zboží. Vše proběhlo hladce. 349 00:29:36,901 --> 00:29:37,902 Až se vrátím, 350 00:29:39,821 --> 00:29:41,447 tak si připijeme na oslavu. 351 00:29:43,074 --> 00:29:44,075 Skutečně? 352 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 Tak dobře. 353 00:29:48,746 --> 00:29:51,165 Dám vychladit láhev dobrého šampaňského, 354 00:29:52,166 --> 00:29:53,334 tak se ve zdraví vrať. 355 00:29:53,417 --> 00:29:54,794 Ano, pastore. 356 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 Proběhlo to hladce. Přiletí zpět s penězi. 357 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 Dám vychladit nějaké dobré šampaňské. 358 00:30:05,471 --> 00:30:06,722 Aleluja. 359 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 MÁTE NOVOU ZPRÁVU 360 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 POSLEDNÍ POZVÁNKA NA VIP NÁVŠTĚVU PLATÍ 10 MINUT 361 00:31:16,751 --> 00:31:19,086 Za 10 minut budeme nad Surinamem. 362 00:31:31,098 --> 00:31:31,933 Kangu, 363 00:31:32,808 --> 00:31:35,144 co děláš v Portoriku? 364 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 O čem to mluvíš? 365 00:31:39,190 --> 00:31:41,317 Jsem přece v Surinamu. 366 00:31:43,319 --> 00:31:46,238 Ne, myslím tebe s Ku Sang-manem. 367 00:31:46,322 --> 00:31:49,158 Co to v Portoriku chystáte? 368 00:31:50,576 --> 00:31:53,996 Chcete mi ukrást koks a odvézt ho do Koreje? 369 00:32:03,881 --> 00:32:05,633 O čem to mluvíš? 370 00:32:05,716 --> 00:32:08,803 Neříkal jsi, že to dopadlo dobře a Sang-čun už letí? 371 00:32:11,013 --> 00:32:15,476 Říkal, že to spolu zapijeme. Viděl jsi ho někdy pít alkohol? 372 00:32:17,186 --> 00:32:20,189 Co se děje? Ku Sang-čuna zajal nebo tak něco? 373 00:32:23,484 --> 00:32:26,487 Ta hromada peněz ho určitě nažhavila a chce to zapít. 374 00:32:26,570 --> 00:32:28,072 Je to přece jen člověk. 375 00:32:28,155 --> 00:32:30,658 Ty sráči… 376 00:32:32,243 --> 00:32:34,704 Přiznej barvu, jestli chceš žít. 377 00:32:35,204 --> 00:32:36,414 Kde je moje zboží? 378 00:32:49,969 --> 00:32:51,512 Proč to musí být takhle? 379 00:32:52,013 --> 00:32:54,640 Tak proč nezavoláš do letadla? 380 00:32:55,725 --> 00:32:59,437 Myslel jsem, že to oslavíme. Docela tu kazíš náladu. 381 00:33:19,206 --> 00:33:20,541 Nemáme moc času. 382 00:33:20,624 --> 00:33:23,753 Za 10 minut se dostavte na souřadnice a držte pozice. 383 00:33:24,378 --> 00:33:28,049 Dokud nebudeme na území Surinamu, leťte nízko, vyhnete se radaru. 384 00:33:28,799 --> 00:33:29,633 Pastore. 385 00:33:33,345 --> 00:33:35,306 Zeptal jsem se u letectva. 386 00:33:35,848 --> 00:33:38,684 Jsou v kontaktu s pilotem Armády spásy. 387 00:33:39,685 --> 00:33:41,062 Prý je to bez problému. 388 00:33:41,812 --> 00:33:45,649 Jestli chcete, můžu to ověřit. 389 00:33:47,568 --> 00:33:48,611 Ano, prosím. 390 00:33:50,237 --> 00:33:52,656 Omlouvám se, pastore, 391 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 ale myslím, že máš vážné problémy s důvěrou. 392 00:33:57,036 --> 00:34:00,122 Copak tě víra nenaučila být více otevřený? 393 00:34:01,499 --> 00:34:04,418 Vždy jsem byl otevřený, 394 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 ale ti ďáblem posedlí syčáci mě zkouší. 395 00:34:18,724 --> 00:34:19,850 Ne! 396 00:34:21,310 --> 00:34:23,020 Určitě tam je nějaký problém. 397 00:34:24,605 --> 00:34:26,315 Prověřte to, za každou cenu. 398 00:34:32,404 --> 00:34:34,865 LETECKÁ ZÁKLADNA V SURINAMU 399 00:34:48,087 --> 00:34:50,214 Blížíme se k hranici. Připravte se. 400 00:34:56,011 --> 00:35:00,015 Vstoupili jste do vzdušného prostoru Surinamské republiky. 401 00:35:00,099 --> 00:35:03,936 Pokud nepředložíte identifikační číslo letu, 402 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 budete sestřeleni. 403 00:35:05,855 --> 00:35:07,648 Tady americký úřad DEA. 404 00:35:08,149 --> 00:35:10,484 Letíme do Surinamu zadržet drogového bosse, 405 00:35:10,568 --> 00:35:12,653 který transportoval drogy do USA. 406 00:35:13,154 --> 00:35:15,072 Jednáme podle zákonů Spojených států. 407 00:35:15,156 --> 00:35:18,784 Proto vás žádáme o bezpodmínečnou spolupráci. 408 00:35:29,753 --> 00:35:32,047 Čtyři minuty do cíle. Leťte co nejníže. 409 00:35:51,692 --> 00:35:52,568 Počkat! 410 00:35:53,068 --> 00:35:57,198 Letectvo říká, že DEA překročilo hranici mé země! 411 00:35:59,742 --> 00:36:02,578 Porušil jste naše pravidlo a prodal koks do USA? 412 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 Co dělají v Surinamu? 413 00:36:05,497 --> 00:36:06,707 Já se o to postarám. 414 00:36:07,541 --> 00:36:08,751 Vy je dál sledujte. 415 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Kurva! 416 00:36:17,259 --> 00:36:18,302 DEA? 417 00:36:20,387 --> 00:36:21,889 Kdy jsi to začal plánovat? 418 00:36:23,057 --> 00:36:24,141 Já ani nevím. 419 00:36:25,476 --> 00:36:30,231 Možná potom, co jsi mi zničil kšefty. Nebo když jsem poprvé přijel do Surinamu? 420 00:36:31,106 --> 00:36:32,608 Nevzpomínám si. 421 00:36:40,574 --> 00:36:42,660 Myslel jsem, že tě dostal ďábel, 422 00:36:44,703 --> 00:36:46,372 ale ty jsi donašečská krysa! 423 00:36:51,460 --> 00:36:53,712 Nemám čas. Rychle mi odpověz! 424 00:36:54,880 --> 00:36:56,215 Kde je můj koks? 425 00:36:57,258 --> 00:36:59,468 Ve Spojených státech, kterých se tak bojíš. 426 00:37:00,344 --> 00:37:03,264 Jestli ho chceš, tak si pro něho běž, kurva. 427 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Ty hajzle! 428 00:37:13,065 --> 00:37:14,441 Ano, pane prezidente. 429 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Co se děje? 430 00:37:15,859 --> 00:37:18,362 Vrtulníky DEA nám zmizely z radaru! 431 00:37:46,724 --> 00:37:48,684 Pošlete letectvo a sestřelte je. 432 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 Cože? Zaútočit na Ameriku? 433 00:37:50,894 --> 00:37:52,938 To je jediný způsob, jak přežít. 434 00:37:53,856 --> 00:37:55,774 A pošlete sem ty zasraný vojáky! 435 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 Chtěl jsem ti pomoct vydělat. 436 00:38:02,698 --> 00:38:06,827 Proč jsi udělal takovou blbost? 437 00:38:08,996 --> 00:38:10,539 Já to nechápu. 438 00:38:26,347 --> 00:38:27,806 Co to děláš, Bjune? 439 00:38:40,569 --> 00:38:41,987 Cíl je na střeše. 440 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 Buďte opatrní. 441 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 Na místě je i informátor a agent NIS. 442 00:38:51,663 --> 00:38:53,582 Na střeše. Cíl zajištěn. 443 00:38:54,291 --> 00:38:56,710 Ozbrojenci se shromažďují u jižní brány. 444 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Na třech hodinách se blíží pět mužů. 445 00:38:59,713 --> 00:39:02,341 Šest mužů je před hlavním vchodem do budovy. 446 00:39:03,008 --> 00:39:07,137 Za severní budovou jsou dva, čtyři… šest mužů. 447 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 Čon Johane. 448 00:39:15,562 --> 00:39:18,148 Je po všem. Odhoď zbraň a vzdej se. 449 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 Do prdele! 450 00:39:44,758 --> 00:39:46,135 Kurva! 451 00:39:52,516 --> 00:39:54,852 - Musíme pryč! Vstávejte! - Pusť mě! 452 00:39:54,935 --> 00:39:56,770 Pusť mě, kurva! 453 00:39:56,854 --> 00:39:57,855 No tak, jdeme! 454 00:40:04,278 --> 00:40:05,195 Běžte! 455 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Tak jo! Běžte! 456 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 Pusť mě! 457 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 Pusť mě! 458 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Kurva! 459 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 Kurva, pusť mě! 460 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 Odveďte pastora! Chraňte ho! 461 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Běžte! 462 00:41:10,344 --> 00:41:12,596 - Nestartuje! - Do prdele! 463 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Hej! Hej, prezidente! 464 00:41:24,942 --> 00:41:26,109 Kde je armáda? 465 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 Do prdele! 466 00:41:29,112 --> 00:41:30,864 Ty ses dočista zbláznil? 467 00:41:30,948 --> 00:41:32,699 Pošli sem ty zasraný vojáky! 468 00:41:32,783 --> 00:41:34,117 Ty zasranej hajzle! 469 00:41:35,953 --> 00:41:37,371 Tady, pastore! Tady! 470 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 Běžte, rychle! 471 00:42:15,617 --> 00:42:17,369 Gallasi, prosím! 472 00:42:17,452 --> 00:42:19,496 Pastora dostaneme! 473 00:42:19,580 --> 00:42:21,498 Lidé pastorovi neublíží! 474 00:42:21,999 --> 00:42:23,417 Musíš zemřít, Jidáši! 475 00:43:01,330 --> 00:43:02,414 Ani hnout! 476 00:43:03,707 --> 00:43:05,626 - Nestřílejte! - Odhoďte zbraně! 477 00:43:45,791 --> 00:43:48,085 Nepřátelé opouštějí pozemek. 478 00:43:48,168 --> 00:43:50,337 Cíl je mezi nimi. Zahájím palbu. 479 00:43:50,420 --> 00:43:52,422 Opatrně, cíl musí zůstat naživu. 480 00:43:52,923 --> 00:43:53,965 Jdeme! 481 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 Sakra. 482 00:45:50,582 --> 00:45:52,834 Cíl se pokusí uniknout na lodi. 483 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 Tamhle! 484 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 Tamhle! Zastav! 485 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 Do prdele! 486 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 Krucinál! 487 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Sakra! 488 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 Kurva! 489 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 Sakra, ty sráči! 490 00:49:00,021 --> 00:49:01,356 Ty hajzle. 491 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 Ty zasranej Satane! 492 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 Ve jménu Boha! 493 00:49:23,420 --> 00:49:27,590 Mně i Eung-suovi jsi zničil život, ty hajzle! 494 00:49:34,347 --> 00:49:36,057 DEA! Ruce vzhůru! 495 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 Teď hned! 496 00:49:48,486 --> 00:49:49,696 Vstávej! 497 00:49:49,779 --> 00:49:53,575 Nestřílejte! 498 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 Nestřílejte! Ne… 499 00:49:58,121 --> 00:49:59,998 Jsem pastor! 500 00:50:00,081 --> 00:50:00,999 Já nic nevím! 501 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 - Na zem! - Dobře! 502 00:50:03,168 --> 00:50:05,545 - Na zem, hned! - Dobře! Nestřílejte! 503 00:50:05,628 --> 00:50:07,881 Jsem pastor! 504 00:50:08,381 --> 00:50:12,302 Jsem pastor… 505 00:50:17,432 --> 00:50:19,392 Pane Čon Johane, jsem z NIS. 506 00:50:19,893 --> 00:50:22,437 Ve spolupráci s DEA vás zatýkám 507 00:50:23,271 --> 00:50:26,816 za obchod s drogami, vraždu a napomáhání k vraždě. 508 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 Do prdele. 509 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 Máte právo na právního zástupce 510 00:50:32,864 --> 00:50:34,699 a právo nevypovídat. 511 00:51:11,027 --> 00:51:13,446 Až skončí vyšetřování Calijského kartelu, 512 00:51:13,530 --> 00:51:14,906 pošleme Čona do Koreje. 513 00:51:15,406 --> 00:51:16,324 Paráda. 514 00:51:16,950 --> 00:51:18,993 Někdy vás ve Virginii navštívím. 515 00:51:19,869 --> 00:51:20,703 Děkuji. 516 00:51:21,412 --> 00:51:22,330 Přivezte whisky. 517 00:51:23,581 --> 00:51:25,166 Jasně. Máte ji mít. 518 00:51:31,214 --> 00:51:32,382 Kapitáne Kime. 519 00:51:33,299 --> 00:51:34,634 Zažil jste toho hodně. 520 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 Je to moje práce. 521 00:51:43,059 --> 00:51:44,144 Hej. 522 00:51:46,813 --> 00:51:49,899 Nemrkneš se v Koreji na mámino auto? Prý je rozbité. 523 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 Co je to za model? 524 00:51:53,153 --> 00:51:54,112 Galloper. 525 00:51:56,072 --> 00:51:57,323 Tak mi ho pak přivez. 526 00:51:59,450 --> 00:52:01,452 Ale nejdřív se stavím domů. 527 00:52:11,337 --> 00:52:12,255 Kangu. 528 00:52:14,048 --> 00:52:15,758 Moc ti děkuji. 529 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Není zač. 530 00:52:19,762 --> 00:52:20,722 Skvělá práce. 531 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 OBČERSTVENÍ EDEN 532 00:52:57,467 --> 00:52:58,885 Tady je ten kimbap. 533 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 - Děkuji. - Dobrou chuť. 534 00:53:03,348 --> 00:53:05,683 Hotovo? Kolik toho ještě máš? 535 00:53:12,315 --> 00:53:13,858 Vyřešil jsi všechny úlohy? 536 00:53:14,651 --> 00:53:16,611 A co tohle? Tohle nemáš hotové. 537 00:53:17,654 --> 00:53:18,655 Tohle taky, ano? 538 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 To taky. 539 00:53:21,491 --> 00:53:22,825 - To taky. - Tati. 540 00:53:38,675 --> 00:53:40,093 Tati! 541 00:53:41,344 --> 00:53:42,595 Panebože. 542 00:53:59,821 --> 00:54:01,322 Proč to tak trvalo? 543 00:54:03,783 --> 00:54:04,784 Promiň. 544 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 Ale počkej. Jak to, že jsi o tolik krásnější? 545 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 Chci říct… 546 00:54:16,087 --> 00:54:18,339 Byla jsi na plastice? 547 00:54:20,216 --> 00:54:22,385 A jak to, že ty vypadáš tak strašně? 548 00:54:23,011 --> 00:54:25,388 Vzala jsem si tě, protože jsi byl fešák. 549 00:54:28,266 --> 00:54:29,767 Tati, ty zase odejdeš? 550 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 Ne, neodejdu. 551 00:54:35,106 --> 00:54:36,190 Už nikdy. 552 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 553 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 AUTOOPRAVNA JACKSON 554 00:55:02,216 --> 00:55:04,719 Nejde vůbec poznat, že to není originál. 555 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 Vypadá to moc dobře. 556 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 Jistěže. 557 00:55:09,015 --> 00:55:13,811 Všechny díly včetně napínacího ramene ovlivňují odpružení spodní části vozidla. 558 00:55:13,895 --> 00:55:16,898 Jelikož zápaďáci a Korejci mají různou stavbu těla, 559 00:55:16,981 --> 00:55:19,984 nevidím důvod používat originál. 560 00:55:20,610 --> 00:55:22,278 Jsem rád, že jsem šel k vám. 561 00:55:22,779 --> 00:55:25,323 Rozhodl jste se správně. 562 00:55:25,406 --> 00:55:29,285 Ušetřil jste a využil korejské produkty, jako správný vlastenec. 563 00:55:42,465 --> 00:55:43,633 Páni. 564 00:55:46,886 --> 00:55:50,139 Nemůžu uvěřit, že v tomhle modelu pořád někdo jezdí. 565 00:55:52,433 --> 00:55:53,559 Jedeš s tím do šrotu? 566 00:55:54,227 --> 00:55:55,061 Ne. 567 00:55:56,312 --> 00:56:00,525 Nějaká autoopravna tady prý šidí zákazníky, tak jsem to přijel prošetřit. 568 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 Šidí? 569 00:56:03,945 --> 00:56:07,073 Vždyť jste mi neposlali zbytek těch slíbených peněz. 570 00:56:08,116 --> 00:56:10,034 Měl bych to nahlásit. 571 00:56:12,620 --> 00:56:14,330 Co je s mými penězi? 572 00:56:15,164 --> 00:56:16,833 Proto jsem tady. 573 00:56:26,717 --> 00:56:28,678 Mluvil jsem s klukama z kanclu a… 574 00:56:29,554 --> 00:56:32,056 kvůli nějakým problémům v účetnictví 575 00:56:32,140 --> 00:56:34,183 dostaneš místo peněz dva podniky. 576 00:56:36,102 --> 00:56:38,396 Karaoke bary spravované agenturou. 577 00:56:39,397 --> 00:56:42,942 Do dvou let si vyděláš mnohem víc, než jsme ti slíbili. 578 00:56:50,199 --> 00:56:51,033 Ne. 579 00:56:51,784 --> 00:56:52,702 Kašli na to. 580 00:56:54,120 --> 00:56:55,663 Už do toho jít nechci. 581 00:56:56,831 --> 00:57:00,042 Proč? Dostaneš je zadarmo. Nebudou s tím žádné potíže. 582 00:57:01,210 --> 00:57:03,212 Na tomhle světě není nic zadarmo. 583 00:57:03,713 --> 00:57:06,632 A už se do takových kšeftů nechci zaplést. 584 00:57:16,392 --> 00:57:18,227 Na něco se zeptám. 585 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 Jak dlouho musím tajit, že jsem se účastnil operace NIS? 586 00:57:24,984 --> 00:57:26,235 No… 587 00:57:26,319 --> 00:57:28,821 můžeš to říct svým známým, 588 00:57:29,655 --> 00:57:31,908 ale NIS to oficiálně neuzná. 589 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 Proč se ptáš? 590 00:57:34,994 --> 00:57:36,496 No, víš… 591 00:57:37,288 --> 00:57:38,122 Já jen… 592 00:57:41,501 --> 00:57:44,879 Po všech těch letech a tvrdé práci mi zůstal jen ten příběh. 593 00:57:46,964 --> 00:57:49,050 Až moje děti vyrostou, 594 00:57:49,133 --> 00:57:54,138 musím jim přece říct, že se jejich táta zúčastnil operace MIS, nemyslíš? 595 00:57:58,935 --> 00:58:00,728 Včera jsem byl za Čon Johanem. 596 00:58:02,438 --> 00:58:05,024 Jo, prý dostal deset let a odvolá se. 597 00:58:05,107 --> 00:58:06,192 Ano. 598 00:58:07,610 --> 00:58:10,112 Ale chtěl, abych ti vyřídil vzkaz. 599 00:58:10,196 --> 00:58:11,906 Říkal, že něco chce vrátit. 600 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Co? 601 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 Jakýsi podepsaný baseballový míček. 602 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Cože? 603 00:58:21,624 --> 00:58:22,750 Hjong-ču. 604 00:58:23,292 --> 00:58:24,627 Přines mi ten míček. 605 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 Míček s falešným podpisem? 606 00:58:33,427 --> 00:58:37,014 Nejsem si jistý, ale říkal, že má velkou cenu. 607 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 Prý to byl jediný originál, který kdy vlastnil. 608 00:58:41,686 --> 00:58:43,062 Tohle že je pravé? 609 00:58:46,732 --> 00:58:49,443 Já nevím. Říkal to, tak by to mohla být pravda. 610 00:58:50,695 --> 00:58:51,904 Kdo ví? 611 01:02:51,185 --> 01:02:56,190 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová