1
00:00:06,340 --> 00:00:08,301
SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ.
2
00:00:08,384 --> 00:00:11,679
POSTAVY A UDÁLOSTI
BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY.
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
Co to…
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,108
Hej, Kangu.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,486
Co tady děláš?
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,657
Ty parchante.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,620
Ty si myslíš, že nic netuším, co?
8
00:00:59,894 --> 00:01:00,728
Eung-su.
9
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
SERIÁL NETFLIX
10
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
MISE „MODRÝ CÍL“
FLORIDA
11
00:02:13,009 --> 00:02:16,679
Cílem mise je Čon Johan,
ovládá distribuci kokainu v Surinamu.
12
00:02:18,181 --> 00:02:23,561
Do Paramariba vstoupíte jakmile
Čonův kokain přistane na americkém území.
13
00:02:24,353 --> 00:02:25,188
Poté
14
00:02:26,189 --> 00:02:30,651
proniknete do Čonovy rezidence
ze severozápadní strany pozemku.
15
00:02:31,652 --> 00:02:35,781
Po potlačení
případného odporu zajistíte cíl.
16
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Nejdůležitější je zadržet Čona živého,
17
00:02:39,702 --> 00:02:43,247
jelikož musí předstoupit
před americký i jihokorejský soud.
18
00:02:43,331 --> 00:02:46,334
Doufáme, že bude vypovídat
proti Calijskému kartelu.
19
00:02:47,960 --> 00:02:49,629
Jaký můžeme očekávat odpor?
20
00:02:49,712 --> 00:02:52,798
Dvacet ozbrojenců
z nigerijské teroristické skupiny,
21
00:02:52,882 --> 00:02:55,134
kteří Čona následují na každém kroku.
22
00:02:59,555 --> 00:03:02,225
No dobře, jsem rád, že vás to zaujalo.
23
00:03:02,725 --> 00:03:06,145
Navíc 20 až 30 ozbrojených
a vycvičených stoupenců.
24
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Na místě prý jsou agenti NIS, je to tak?
25
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Jeden agent, abych byl přesný.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
Bývalý voják speciálních jednotek.
27
00:03:14,028 --> 00:03:17,657
Infiltroval Čonovu organizaci
a je jedním z jeho důvěrníků.
28
00:03:18,824 --> 00:03:22,411
Jsme s ním v úzkém kontaktu,
sleduje situaci na místě.
29
00:03:22,495 --> 00:03:23,329
A
30
00:03:24,205 --> 00:03:26,999
do akce je zapojený i civilní informátor.
31
00:03:33,005 --> 00:03:35,925
Jakmile akce začne, půjde vám z cesty.
32
00:03:36,008 --> 00:03:37,176
Co když ne?
33
00:03:37,260 --> 00:03:39,637
Nebude snadné v akci chránit civilistu.
34
00:03:40,513 --> 00:03:42,139
Musíme ho odtamtud dostat.
35
00:03:49,313 --> 00:03:51,440
Tati, vážně se vrátíš?
36
00:03:52,525 --> 00:03:57,071
Jistě. Díval jsem se na tvé vysvědčení
a mám z tebe radost.
37
00:03:57,822 --> 00:03:59,323
Hraješ si se sestrou?
38
00:03:59,407 --> 00:04:01,367
Když ji zajímá jen sport.
39
00:04:01,951 --> 00:04:04,829
Matematika jí vůbec nejde, tak ji učím.
40
00:04:04,912 --> 00:04:06,998
Ale mně matika taky jde!
41
00:04:07,623 --> 00:04:09,959
To nic, dělej dál to, co ti jde nejlíp.
42
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
- Hjong-ču, dej mi mámu.
- Jo.
43
00:04:13,546 --> 00:04:16,382
- Tak kdy se vrátíš?
- Když to vyjde, tak zítra.
44
00:04:16,465 --> 00:04:18,968
Doma bych byl nejpozději o víkendu.
45
00:04:19,635 --> 00:04:20,928
Vrať se už domů.
46
00:04:22,221 --> 00:04:23,889
Děti rostou jako z vody.
47
00:04:23,973 --> 00:04:25,975
Musím už jít, měly by jít spát.
48
00:04:26,058 --> 00:04:27,685
Dobře, tak jo. Ahoj.
49
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SOUTHWEST FLORIDA, USA
50
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
Jakmile letadlo s kokainem
přistane v Portoriku,
51
00:04:51,083 --> 00:04:52,752
DEA zahájí útok.
52
00:04:53,586 --> 00:04:57,923
Musíš se dostat na palubu toho letadla
a pryč ze Surinamu.
53
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Svou práci jsem udělal,
tak proč bych zůstával?
54
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Surinamu mám plné zuby.
55
00:05:02,887 --> 00:05:05,389
Dobře, takže se brzy uvidíme v Portoriku.
56
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Omlouvám se, jdu pozdě.
57
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Dobře.
58
00:05:20,446 --> 00:05:24,408
Páni, dnes je nádherné počasí. Souhlasíš?
59
00:05:24,492 --> 00:05:28,829
„Rozhodneš-li se pro něco, stane se tak,
a na tvých cestách bude zářit světlo.“
60
00:05:29,955 --> 00:05:33,292
Určitě to je znamení,
všechno proběhne hladce.
61
00:05:33,376 --> 00:05:36,670
Naše víra plyne jako řeka,
Bůh nás jistě ochrání.
62
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
Jedeme?
63
00:05:39,590 --> 00:05:40,549
Jedeme!
64
00:06:28,264 --> 00:06:29,932
Jak se ti líbí vůně koky?
65
00:06:31,559 --> 00:06:33,394
Tomu říkám fytoncidy.
66
00:06:45,281 --> 00:06:46,657
Pojďme rovnou k věci.
67
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Mé nadřízené znepokojuje
ta zbývající platba.
68
00:06:50,578 --> 00:06:53,289
Bez ručitele z NIS
tam nemůžeme nikoho poslat.
69
00:07:04,091 --> 00:07:05,009
Promiňte.
70
00:07:05,759 --> 00:07:07,470
Po Iráku jsem přestal kouřit.
71
00:07:08,304 --> 00:07:09,388
Kuřárna je tamhle.
72
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Promiňte. Tak…
73
00:07:12,475 --> 00:07:13,434
Můžu si zavolat?
74
00:07:14,435 --> 00:07:15,394
Samozřejmě.
75
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
KANCELÁŘ ŘEDITELE NIS, WASHINGTON D.C.
76
00:07:18,397 --> 00:07:21,150
Cože? Ručitel?
77
00:07:22,193 --> 00:07:23,319
Vy blázne.
78
00:07:23,402 --> 00:07:27,072
Chcete, aby za to ručila agentura?
Víte, že to je přes čáru.
79
00:07:27,907 --> 00:07:29,283
Prostě vycouvejte!
80
00:07:29,366 --> 00:07:30,618
Pane řediteli,
81
00:07:30,701 --> 00:07:32,703
Čon teď nakládá zboží do letadla,
82
00:07:32,786 --> 00:07:34,622
DEA je připravena jít do akce.
83
00:07:35,498 --> 00:07:38,334
Můžeme ho chytit v Surinamu.
Vážně máme vycouvat?
84
00:07:47,593 --> 00:07:50,179
Je všechno připravené?
85
00:07:50,679 --> 00:07:52,223
- Určitě?
- Ano, jistě.
86
00:07:52,306 --> 00:07:54,350
Čekáme jen na vaše rozhodnutí.
87
00:07:54,433 --> 00:07:57,144
Vy na celou akci dohlížíte.
88
00:07:57,228 --> 00:08:00,105
Jak bychom mohli postupovat
bez vašeho souhlasu?
89
00:08:04,193 --> 00:08:05,361
Hajzle.
90
00:08:06,445 --> 00:08:07,863
Vy a ty vaše řečičky.
91
00:08:07,947 --> 00:08:12,243
Celý tým čeká na vaše konečné rozhodnutí.
Dejte nám svůj souhlas.
92
00:08:23,754 --> 00:08:27,800
Fajn. Budeme za to ručit.
Ale očekávám šťastný konec.
93
00:08:27,883 --> 00:08:30,886
A s vámi si to vyřídím,
až se vrátíte do kanceláře.
94
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
- Teď zavěste!
- Díky, řediteli.
95
00:08:35,307 --> 00:08:36,183
Jo!
96
00:08:38,060 --> 00:08:38,894
Jo!
97
00:08:46,569 --> 00:08:48,821
Pastore, letadlo je připravené.
98
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Dobře.
99
00:08:49,989 --> 00:08:50,948
Nalož zboží.
100
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
SANG-MAN
101
00:09:09,425 --> 00:09:10,342
Zdravím!
102
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Ahoj, Kangu. Jsi dobře najedený?
103
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Jo, teď jsem doobědval,
chci si dát limonádu a dezert.
104
00:09:16,265 --> 00:09:20,686
My jsme připravení.
Místo a čas ještě upřesním.
105
00:09:21,312 --> 00:09:23,105
Poletím teď do Portorika.
106
00:09:23,188 --> 00:09:24,356
Výborně.
107
00:09:24,440 --> 00:09:26,734
Skvělá práce. Pak to spolu oslavíme.
108
00:09:27,443 --> 00:09:30,654
Jo, hlavně se ujisti,
že bezpečně dorazíš s tím zbožím.
109
00:09:31,155 --> 00:09:31,989
Rozumíš?
110
00:09:32,072 --> 00:09:34,575
No jasně. Za koho mě máš?
111
00:09:36,327 --> 00:09:38,662
Hlavně se v letadle pořádně najez, jo?
112
00:09:38,746 --> 00:09:40,247
Uvidíme se později.
113
00:09:46,545 --> 00:09:47,671
Přišla mi zpráva.
114
00:09:50,466 --> 00:09:53,552
Sejdeme se ve 13:00
východního standardního času
115
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
na třetí ranveji letiště ve Vieques.
116
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Dobře.
117
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Vyrazíme?
118
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
LETIŠTĚ VIEQUES, PORTORIKO
119
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
LETIŠTNÍ SLUŽBY VIEQUES
120
00:10:25,042 --> 00:10:27,836
Pozor! Do začátku akce zbývají dvě hodiny.
121
00:10:36,261 --> 00:10:37,930
ARMÁDA SPÁSY
122
00:10:41,266 --> 00:10:45,354
Prezident dokonce
poslal nejlepšího pilota letectva.
123
00:10:45,437 --> 00:10:48,565
Konečně dělá věci pořádně,
potom, co jsi mu vyčinil.
124
00:10:49,566 --> 00:10:52,820
Tak jo. Bezpečně to doručím
a vrátím se s balíkem peněz.
125
00:10:54,488 --> 00:10:55,447
Ale počkej.
126
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
Měl bys tu zůstat se mnou.
127
00:11:06,333 --> 00:11:07,459
Cože? Proč?
128
00:11:07,543 --> 00:11:10,629
Musím s tebou něco probrat.
Ano, to by bylo lepší.
129
00:11:11,463 --> 00:11:12,673
Do Portorika poletí
130
00:11:14,091 --> 00:11:15,259
diákon I.
131
00:11:15,843 --> 00:11:16,760
Ano, pastore.
132
00:11:22,266 --> 00:11:23,225
Ale pastore,
133
00:11:23,308 --> 00:11:25,978
takhle se přece obchodovat nemá.
134
00:11:26,729 --> 00:11:28,814
To zboží bych měl doručit osobně.
135
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
Takhle se to v Koreji tradičně dělá, ne?
136
00:11:31,400 --> 00:11:34,319
No jo. To je fakt.
137
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
Tak mám letět s tebou?
138
00:11:37,740 --> 00:11:38,949
Bude to únavné…
139
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Ale dobře, pojďme.
140
00:11:43,537 --> 00:11:46,749
Proč bys tam létal,
když se hned budeš vracet?
141
00:11:46,832 --> 00:11:48,542
Pojďme si raději dát sodžu.
142
00:11:50,335 --> 00:11:54,506
Nevím, jestli by s tím Sang-man souhlasil.
143
00:11:56,675 --> 00:11:59,887
Nepotřebujeme ke všemu jeho povolení, ne?
144
00:12:04,224 --> 00:12:07,060
Dobře, tak já Sang-manovi zavolám.
145
00:12:16,570 --> 00:12:18,739
Kangu, raději bys měl přiletět sám.
146
00:12:19,448 --> 00:12:21,200
Nasedni na civilní letadlo.
147
00:12:21,283 --> 00:12:23,368
Jsi klíčový hráč. Musíš být tady.
148
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Myslím, že nemůžu.
149
00:12:25,788 --> 00:12:28,957
Až bude hotovo, uvidím, co se dá dělat.
150
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
To je prostě nepřijatelné.
151
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Mám si s pastorem Čonem promluvit?
152
00:12:34,046 --> 00:12:35,964
Myslím, že si to nerozmyslí.
153
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Myslím, že pastor
se už domluvil s diákonem.
154
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Dobře.
155
00:12:41,887 --> 00:12:42,846
Tak já…
156
00:12:44,139 --> 00:12:46,725
zavolám, až ten obchod vyřídíme, ano?
157
00:12:47,309 --> 00:12:49,895
Dobře. Držím palce. Ahoj.
158
00:12:49,978 --> 00:12:50,813
Tak jo.
159
00:12:58,403 --> 00:13:01,824
Pan Kang nemohl nastoupit do letadla.
Čon mu to nedovolil.
160
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
Myslíte, že to Čon prokoukl?
161
00:13:03,992 --> 00:13:05,828
Kdyby ano, vycouval by.
162
00:13:05,911 --> 00:13:07,871
Musíme doufat, že je jen opatrný.
163
00:13:08,914 --> 00:13:10,332
Přiletí I Sang-čun.
164
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
Co když v tom letadle nebude koks?
165
00:13:14,211 --> 00:13:18,465
Co když tam naložil falešné zboží,
aby viděl, jak budeme reagovat?
166
00:13:23,095 --> 00:13:23,929
Tak jo.
167
00:13:25,138 --> 00:13:27,641
Nejdřív musíme
zajistit bezpečí pana Kanga.
168
00:13:28,725 --> 00:13:31,228
BEZÚROČNÉ PŮJČKY
GRATULUJEME, VYHRÁL JSTE
169
00:13:31,311 --> 00:13:33,564
KUPÓNY PRO ZÁKAZNÍKY
CHCEME „BEZPEČNÝ OBCHOD“
170
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
Jsi zklamaný, že jsi neletěl?
171
00:13:56,003 --> 00:13:58,881
To asi ne, ale je mrzí mě to.
172
00:13:59,798 --> 00:14:01,800
Prý tam budou mít párty u bazénu.
173
00:14:04,887 --> 00:14:05,762
Kangu.
174
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
Párty u bazénu není vůbec důležitá.
175
00:14:11,059 --> 00:14:11,977
Jasně.
176
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
OK
177
00:14:17,357 --> 00:14:20,652
Bjune, co to děláš?
To nejlepší tě teprve čeká.
178
00:14:20,736 --> 00:14:21,778
Ano, pastore.
179
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
V tomhle světě mi nikdo nepoví,
180
00:14:28,577 --> 00:14:32,164
co je les
181
00:14:33,248 --> 00:14:38,587
a co bažina.
182
00:14:55,520 --> 00:14:58,357
Evidenční číslo 113-25.
183
00:14:58,440 --> 00:15:00,859
Nákladní letoun Armády spásy, Rudý štít.
184
00:15:00,943 --> 00:15:03,528
Žádám o vstup
do vzdušného prostoru Portorika.
185
00:15:06,490 --> 00:15:08,533
Řídící věž jim udělila povolení.
186
00:15:09,326 --> 00:15:11,453
Předpokládaný přílet je za 15 minut.
187
00:15:14,623 --> 00:15:17,209
Proč mě Čon donutil zůstat? Netuší něco?
188
00:15:17,292 --> 00:15:19,586
Vypadá to, že tě drží jako rukojmí.
189
00:15:21,129 --> 00:15:23,548
Ale nevím, jaký by k tomu mohl mít motiv.
190
00:15:24,716 --> 00:15:26,593
Rozptýlím ho,
191
00:15:26,677 --> 00:15:29,346
takže až ti dám znamení,
uteč na ambasádu USA.
192
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Ale co se stane, až to zjistí?
Bude po všem.
193
00:15:35,978 --> 00:15:37,604
O to se postaráme my.
194
00:15:38,271 --> 00:15:40,273
Ty se postarej o svůj život.
195
00:15:40,357 --> 00:15:43,944
Bojím se, že akce,
kvůli které riskuji život, půjde do kopru.
196
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Co uděláš, když mu to dojde a uteče?
197
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
Jestli uteče do džungle,
už ho nikdy nenajdete.
198
00:15:50,993 --> 00:15:52,911
Zajistím, aby se to nestalo.
199
00:15:52,995 --> 00:15:54,788
Jak ti můžu věřit?
200
00:15:55,288 --> 00:15:58,709
Kdyby NIS dělala svou práci tak dobře,
byl bych vůbec tady?
201
00:16:02,004 --> 00:16:05,298
Rozhodím mu motor u auta,
aby nemohl odjet.
202
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
Nějak ho zkus rozptýlit a zdržet, jo?
203
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Ty jo, myslíš, že to zvládneš?
204
00:16:11,680 --> 00:16:15,726
Deset let jsem řídil autoopravnu.
Zvládnu to.
205
00:16:17,602 --> 00:16:19,813
O čem si vy dva tak důvěrně povídáte?
206
00:16:23,608 --> 00:16:27,320
Sledoval jsem vás,
špitali jste si jako dobří přátelé.
207
00:16:27,404 --> 00:16:28,572
Už spolu vycházíte?
208
00:16:29,156 --> 00:16:30,490
No to tak.
209
00:16:30,991 --> 00:16:33,535
Ten blbeček pořád obracel maso
jako maniak,
210
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
tak jsem řekl, ať to nedělá,
ale vyjel na mě.
211
00:16:36,705 --> 00:16:37,998
Ten idiot pořád mlel,
212
00:16:38,081 --> 00:16:40,876
i když jsem to dělal tak,
jak jste mě to učil!
213
00:16:41,418 --> 00:16:43,962
Vážně jsi ho takhle učil grilovat vepřové?
214
00:16:44,546 --> 00:16:46,715
Když jsem v devíti letech osiřel,
215
00:16:46,798 --> 00:16:51,428
začal jsem pracovat jako doručovatel masa
ve čtvrti Mačang-Tong.
216
00:16:52,012 --> 00:16:56,475
Takže co se týče masa,
mám mnohem víc zkušeností než ty.
217
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
To je možné, ale když takhle
budeš opékat vepřové,
218
00:17:00,979 --> 00:17:02,814
nebude pak vysušené?
219
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Hej.
220
00:17:03,899 --> 00:17:06,568
Přestaňte kritizovat to maso
a přineste párky.
221
00:17:07,069 --> 00:17:08,111
Ty americké, jo?
222
00:17:09,321 --> 00:17:10,155
Ano, pane.
223
00:18:15,887 --> 00:18:19,099
Dobře, chápu.
Zavolám ti později, tak přestaň.
224
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
Co tady děláte?
225
00:18:23,061 --> 00:18:24,855
Volám manželce. Ve svém autě.
226
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
Nic víc.
227
00:18:27,274 --> 00:18:29,025
Promiňte.
228
00:18:50,505 --> 00:18:51,339
Hej!
229
00:18:53,633 --> 00:18:55,135
Pastor vás chce vidět.
230
00:18:55,802 --> 00:18:56,636
Teď hned?
231
00:18:57,304 --> 00:18:59,723
Ne. Musím si ještě někam zavolat.
232
00:18:59,806 --> 00:19:01,433
Řekl jsem hned teď!
233
00:19:03,977 --> 00:19:04,811
Běžte!
234
00:19:05,937 --> 00:19:06,771
Dobře.
235
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
Co ti trvalo tak dlouho? Maso je hotové.
236
00:19:23,205 --> 00:19:25,832
Řešil jsem s manželkou
kroužky našich dětí.
237
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Víc párků tam nebylo?
238
00:19:27,584 --> 00:19:30,629
Ne, bylo jich moc,
všechny bych je neunesl.
239
00:19:43,642 --> 00:19:44,851
Tak jo, poslouchejte.
240
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
Naší hlavní prioritou je operace Virginie.
241
00:19:48,230 --> 00:19:50,398
Zaprvé, nechci zbytečné výstřely.
242
00:19:50,482 --> 00:19:52,108
Zadruhé, buďte rychlí.
243
00:19:52,192 --> 00:19:54,361
Cílem je potvrdit držení kokainu.
244
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Nechceme rozpoutat válku, jasný?
245
00:19:57,530 --> 00:19:59,699
- Ano, pane.
- Přistáli!
246
00:20:12,337 --> 00:20:14,506
Vítejte v Portoriku!
247
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Díky, že jste vážil
takovou cestu, diákone I.
248
00:20:19,803 --> 00:20:21,137
Kdo je to?
249
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
No jo.
250
00:20:25,141 --> 00:20:27,227
Tady bych ho představovat neměl.
251
00:20:27,310 --> 00:20:30,647
Ale stručně, pomáhá nám
s americkými jednotkami v Koreji.
252
00:20:31,398 --> 00:20:33,358
Nejdřív zkontrolujeme zboží, ne?
253
00:20:33,441 --> 00:20:36,945
Pastor mi nařídil
nejdřív zkontrolovat peníze.
254
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Vím, že peníze jsou důležitější než život,
255
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
ale tady by to bylo jako vyhlásit,
že prodáváme drogy.
256
00:20:51,251 --> 00:20:53,878
Peníze dostanete hned,
až zkontroluji zboží.
257
00:20:54,546 --> 00:20:56,214
Pane Ku. Co se děje?
258
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
Nesmíme ztrácet čas.
Je to kurva nebezpečné.
259
00:20:58,967 --> 00:20:59,801
Já vím.
260
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Já vím.
261
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Uklidněte se.
262
00:21:06,224 --> 00:21:07,350
Dejte mi chvilku.
263
00:21:24,409 --> 00:21:28,413
Páni, to vepřové fakt
chutná jako roštěnec, co?
264
00:21:29,205 --> 00:21:31,541
Je to zázrak, jako nasycení pěti tisíců.
265
00:21:37,130 --> 00:21:40,550
Jak jsem čekal,
chce, abych nejdřív zkontroloval peníze.
266
00:21:42,052 --> 00:21:44,262
Bože, to je frustrující.
267
00:21:45,555 --> 00:21:47,682
Vážně jste tak mimo? Co?
268
00:21:48,433 --> 00:21:49,934
- Máte problém?
- Počkej.
269
00:21:51,728 --> 00:21:52,979
Vyřeším to.
270
00:21:57,150 --> 00:21:58,234
Tak jo. Co takhle?
271
00:21:58,735 --> 00:22:02,864
Nepřesuneme to letadlo do hangáru,
abyste si tam zkontroloval peníze?
272
00:22:04,199 --> 00:22:06,659
Moji muži tam čekají s penězi. Tak co?
273
00:22:08,036 --> 00:22:09,871
Přestaňme přitahovat pozornost.
274
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Chce nejdříve zkontrolovat peníze.
275
00:22:23,843 --> 00:22:25,845
- To nepřichází v úvahu.
- Já vím.
276
00:22:25,929 --> 00:22:27,972
Ale on není z Virginie jako vy.
277
00:22:28,473 --> 00:22:30,642
Takhle se to asi dělá v Paramaribu.
278
00:22:30,725 --> 00:22:31,851
Udělejme to tak.
279
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Počkejte!
280
00:22:37,607 --> 00:22:39,025
Změna plánu!
281
00:22:39,526 --> 00:22:40,568
Říká…
282
00:22:40,652 --> 00:22:41,736
Tak dobře.
283
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
Uděláme to jako v Paramaribu.
284
00:22:45,532 --> 00:22:48,368
Přerušte operaci Virginie,
zahajujeme Paramaribo!
285
00:22:48,451 --> 00:22:49,869
Připravte ostré náboje!
286
00:23:30,660 --> 00:23:34,247
Tak jo. Ty peníze jsou tady.
Přesvědčíte se sám, jo?
287
00:23:55,393 --> 00:23:57,896
Pane I Sang-čune, jsme z NIS.
Ruce vzhůru.
288
00:23:58,396 --> 00:23:59,522
Ani hnout!
289
00:24:00,732 --> 00:24:02,400
DEA! Zatýkáme vás.
290
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Odhoďte zbraně a k zemi!
291
00:24:05,403 --> 00:24:07,947
Odhoďte zbraně a lehněte si na zem!
292
00:24:08,031 --> 00:24:09,157
Opakuji!
293
00:24:09,240 --> 00:24:11,367
Odhoďte zbraně a lehněte si na zem!
294
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Krucinál!
295
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Nestřílejte!
296
00:24:26,257 --> 00:24:28,426
Věřím v Boha, Otce Všemohoucího…
297
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
I Sang-čune, je po všem.
298
00:24:31,638 --> 00:24:34,265
Máte ponětí,
jak moc jste zneuctil naši zemi?
299
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Je po všem. Jdeme.
300
00:24:37,018 --> 00:24:40,021
…trpěl pod Pontiem Pilátem,
ukřižován umřel…
301
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
…společenství svatých, odpuštění hříchů,
302
00:24:46,069 --> 00:24:50,448
vzkříšení těla a život věčný. Amen.
303
00:25:07,966 --> 00:25:09,467
Máme to.
304
00:25:09,551 --> 00:25:13,555
Potvrdilo se držení kokainu
na území USA, v Portoriku.
305
00:25:13,638 --> 00:25:18,059
Místo nyní spadá pod DEA,
žádám vás proto o plnou spolupráci.
306
00:25:20,562 --> 00:25:23,231
ZÁKLADNA JEDNOTKY „MODRÝ CÍL“, VENEZUELA
307
00:25:23,731 --> 00:25:26,985
Tak jo! Jdeme na to!
308
00:25:47,922 --> 00:25:53,386
Pane, Čon Iovi pořád posílá zprávy
a chce aktuální informace.
309
00:25:53,469 --> 00:25:54,596
Co teď? Přepínám.
310
00:25:54,679 --> 00:25:57,807
Prohlédněte si jejich staré zprávy
a odpovězte podobně.
311
00:25:58,308 --> 00:26:01,853
Musíte ho nějak zdržet,
dokud nepřekročíme hranici Surinamu.
312
00:26:02,353 --> 00:26:04,856
Získejte nějaký čas, jakkoli. Přepínám.
313
00:26:06,441 --> 00:26:07,275
Čas příletu?
314
00:26:08,067 --> 00:26:09,694
Do Surinamu zbývá 40 minut.
315
00:26:22,915 --> 00:26:24,208
Ozval se ti pan Ku?
316
00:26:24,709 --> 00:26:27,378
Ne, řekl, že zavolá, až to tam dojednají.
317
00:26:27,879 --> 00:26:29,464
Proč? I neodpovídá?
318
00:26:55,573 --> 00:26:56,908
PASTOR
319
00:27:04,040 --> 00:27:05,875
Čona za půl hodiny zatknou.
320
00:27:06,918 --> 00:27:10,171
Myslíte, že se přizná ke všemu,
co se stalo?
321
00:27:11,005 --> 00:27:12,632
Potřebuje obětního beránka.
322
00:27:13,216 --> 00:27:14,717
Kdo to asi tak bude?
323
00:27:15,802 --> 00:27:18,429
Neměli jsme se spojovat s pohanem.
324
00:27:19,514 --> 00:27:21,015
Tak to Bůh nechtěl.
325
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Do háje.
326
00:27:56,342 --> 00:28:00,513
Nejvyšší trest za obchodování s drogami
je v Koreji deset let.
327
00:28:04,434 --> 00:28:06,978
Ale když budete souzen
podle amerického práva,
328
00:28:07,645 --> 00:28:10,231
budete až do smrti
sedět v americkém vězení…
329
00:28:10,898 --> 00:28:12,316
možná i po smrti.
330
00:28:13,735 --> 00:28:14,652
Tak si vyberte.
331
00:28:18,281 --> 00:28:22,869
Nemůžete mě zastrašovat,
ani mi vyhrožovat zákony lidí.
332
00:28:22,952 --> 00:28:23,953
Já vím.
333
00:28:24,787 --> 00:28:25,747
To dobře vím.
334
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
Ale uděláme to takhle.
335
00:28:29,083 --> 00:28:31,836
Zmírníme váš trest
a dáme jej k projednání
336
00:28:31,919 --> 00:28:34,630
DEA a korejské prokuratuře. Takže…
337
00:28:34,714 --> 00:28:38,009
Stačí jen Čonovi zalhat do telefonu, ano?
338
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
PASTOR
339
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
Teď
340
00:28:52,774 --> 00:28:55,485
to zvednu, ať se vám to líbí nebo ne.
341
00:28:55,568 --> 00:28:58,946
A váš rozsudek bude záviset
na tom telefonátu.
342
00:29:00,782 --> 00:29:01,657
Je to jasné?
343
00:29:13,669 --> 00:29:15,379
Haló?
344
00:29:16,422 --> 00:29:17,632
Ano, pastore.
345
00:29:17,715 --> 00:29:19,634
Proč jsi to nezvedal?
346
00:29:22,303 --> 00:29:23,721
Haló? Stalo se něco?
347
00:29:27,683 --> 00:29:29,519
Je tady špatný signál.
348
00:29:30,895 --> 00:29:34,482
Zkontroloval jsem peníze a předal zboží.
Vše proběhlo hladce.
349
00:29:36,901 --> 00:29:37,902
Až se vrátím,
350
00:29:39,821 --> 00:29:41,447
tak si připijeme na oslavu.
351
00:29:43,074 --> 00:29:44,075
Skutečně?
352
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
Tak dobře.
353
00:29:48,746 --> 00:29:51,165
Dám vychladit láhev dobrého šampaňského,
354
00:29:52,166 --> 00:29:53,334
tak se ve zdraví vrať.
355
00:29:53,417 --> 00:29:54,794
Ano, pastore.
356
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
Proběhlo to hladce. Přiletí zpět s penězi.
357
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
Dám vychladit nějaké dobré šampaňské.
358
00:30:05,471 --> 00:30:06,722
Aleluja.
359
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
MÁTE NOVOU ZPRÁVU
360
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
POSLEDNÍ POZVÁNKA
NA VIP NÁVŠTĚVU PLATÍ 10 MINUT
361
00:31:16,751 --> 00:31:19,086
Za 10 minut budeme nad Surinamem.
362
00:31:31,098 --> 00:31:31,933
Kangu,
363
00:31:32,808 --> 00:31:35,144
co děláš v Portoriku?
364
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
O čem to mluvíš?
365
00:31:39,190 --> 00:31:41,317
Jsem přece v Surinamu.
366
00:31:43,319 --> 00:31:46,238
Ne, myslím tebe s Ku Sang-manem.
367
00:31:46,322 --> 00:31:49,158
Co to v Portoriku chystáte?
368
00:31:50,576 --> 00:31:53,996
Chcete mi ukrást koks
a odvézt ho do Koreje?
369
00:32:03,881 --> 00:32:05,633
O čem to mluvíš?
370
00:32:05,716 --> 00:32:08,803
Neříkal jsi, že to dopadlo dobře
a Sang-čun už letí?
371
00:32:11,013 --> 00:32:15,476
Říkal, že to spolu zapijeme.
Viděl jsi ho někdy pít alkohol?
372
00:32:17,186 --> 00:32:20,189
Co se děje?
Ku Sang-čuna zajal nebo tak něco?
373
00:32:23,484 --> 00:32:26,487
Ta hromada peněz ho určitě nažhavila
a chce to zapít.
374
00:32:26,570 --> 00:32:28,072
Je to přece jen člověk.
375
00:32:28,155 --> 00:32:30,658
Ty sráči…
376
00:32:32,243 --> 00:32:34,704
Přiznej barvu, jestli chceš žít.
377
00:32:35,204 --> 00:32:36,414
Kde je moje zboží?
378
00:32:49,969 --> 00:32:51,512
Proč to musí být takhle?
379
00:32:52,013 --> 00:32:54,640
Tak proč nezavoláš do letadla?
380
00:32:55,725 --> 00:32:59,437
Myslel jsem, že to oslavíme.
Docela tu kazíš náladu.
381
00:33:19,206 --> 00:33:20,541
Nemáme moc času.
382
00:33:20,624 --> 00:33:23,753
Za 10 minut se dostavte
na souřadnice a držte pozice.
383
00:33:24,378 --> 00:33:28,049
Dokud nebudeme na území Surinamu,
leťte nízko, vyhnete se radaru.
384
00:33:28,799 --> 00:33:29,633
Pastore.
385
00:33:33,345 --> 00:33:35,306
Zeptal jsem se u letectva.
386
00:33:35,848 --> 00:33:38,684
Jsou v kontaktu s pilotem Armády spásy.
387
00:33:39,685 --> 00:33:41,062
Prý je to bez problému.
388
00:33:41,812 --> 00:33:45,649
Jestli chcete, můžu to ověřit.
389
00:33:47,568 --> 00:33:48,611
Ano, prosím.
390
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Omlouvám se, pastore,
391
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
ale myslím, že máš
vážné problémy s důvěrou.
392
00:33:57,036 --> 00:34:00,122
Copak tě víra nenaučila být více otevřený?
393
00:34:01,499 --> 00:34:04,418
Vždy jsem byl otevřený,
394
00:34:04,502 --> 00:34:08,589
ale ti ďáblem posedlí syčáci mě zkouší.
395
00:34:18,724 --> 00:34:19,850
Ne!
396
00:34:21,310 --> 00:34:23,020
Určitě tam je nějaký problém.
397
00:34:24,605 --> 00:34:26,315
Prověřte to, za každou cenu.
398
00:34:32,404 --> 00:34:34,865
LETECKÁ ZÁKLADNA V SURINAMU
399
00:34:48,087 --> 00:34:50,214
Blížíme se k hranici. Připravte se.
400
00:34:56,011 --> 00:35:00,015
Vstoupili jste do vzdušného prostoru
Surinamské republiky.
401
00:35:00,099 --> 00:35:03,936
Pokud nepředložíte
identifikační číslo letu,
402
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
budete sestřeleni.
403
00:35:05,855 --> 00:35:07,648
Tady americký úřad DEA.
404
00:35:08,149 --> 00:35:10,484
Letíme do Surinamu
zadržet drogového bosse,
405
00:35:10,568 --> 00:35:12,653
který transportoval drogy do USA.
406
00:35:13,154 --> 00:35:15,072
Jednáme podle zákonů Spojených států.
407
00:35:15,156 --> 00:35:18,784
Proto vás žádáme
o bezpodmínečnou spolupráci.
408
00:35:29,753 --> 00:35:32,047
Čtyři minuty do cíle. Leťte co nejníže.
409
00:35:51,692 --> 00:35:52,568
Počkat!
410
00:35:53,068 --> 00:35:57,198
Letectvo říká,
že DEA překročilo hranici mé země!
411
00:35:59,742 --> 00:36:02,578
Porušil jste naše pravidlo
a prodal koks do USA?
412
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Co dělají v Surinamu?
413
00:36:05,497 --> 00:36:06,707
Já se o to postarám.
414
00:36:07,541 --> 00:36:08,751
Vy je dál sledujte.
415
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Kurva!
416
00:36:17,259 --> 00:36:18,302
DEA?
417
00:36:20,387 --> 00:36:21,889
Kdy jsi to začal plánovat?
418
00:36:23,057 --> 00:36:24,141
Já ani nevím.
419
00:36:25,476 --> 00:36:30,231
Možná potom, co jsi mi zničil kšefty.
Nebo když jsem poprvé přijel do Surinamu?
420
00:36:31,106 --> 00:36:32,608
Nevzpomínám si.
421
00:36:40,574 --> 00:36:42,660
Myslel jsem, že tě dostal ďábel,
422
00:36:44,703 --> 00:36:46,372
ale ty jsi donašečská krysa!
423
00:36:51,460 --> 00:36:53,712
Nemám čas. Rychle mi odpověz!
424
00:36:54,880 --> 00:36:56,215
Kde je můj koks?
425
00:36:57,258 --> 00:36:59,468
Ve Spojených státech,
kterých se tak bojíš.
426
00:37:00,344 --> 00:37:03,264
Jestli ho chceš,
tak si pro něho běž, kurva.
427
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
Ty hajzle!
428
00:37:13,065 --> 00:37:14,441
Ano, pane prezidente.
429
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Co se děje?
430
00:37:15,859 --> 00:37:18,362
Vrtulníky DEA nám zmizely z radaru!
431
00:37:46,724 --> 00:37:48,684
Pošlete letectvo a sestřelte je.
432
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Cože? Zaútočit na Ameriku?
433
00:37:50,894 --> 00:37:52,938
To je jediný způsob, jak přežít.
434
00:37:53,856 --> 00:37:55,774
A pošlete sem ty zasraný vojáky!
435
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Chtěl jsem ti pomoct vydělat.
436
00:38:02,698 --> 00:38:06,827
Proč jsi udělal takovou blbost?
437
00:38:08,996 --> 00:38:10,539
Já to nechápu.
438
00:38:26,347 --> 00:38:27,806
Co to děláš, Bjune?
439
00:38:40,569 --> 00:38:41,987
Cíl je na střeše.
440
00:38:42,488 --> 00:38:43,739
Buďte opatrní.
441
00:38:43,822 --> 00:38:46,158
Na místě je i informátor a agent NIS.
442
00:38:51,663 --> 00:38:53,582
Na střeše. Cíl zajištěn.
443
00:38:54,291 --> 00:38:56,710
Ozbrojenci se shromažďují u jižní brány.
444
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Na třech hodinách se blíží pět mužů.
445
00:38:59,713 --> 00:39:02,341
Šest mužů je
před hlavním vchodem do budovy.
446
00:39:03,008 --> 00:39:07,137
Za severní budovou jsou dva, čtyři…
šest mužů.
447
00:39:13,811 --> 00:39:14,728
Čon Johane.
448
00:39:15,562 --> 00:39:18,148
Je po všem. Odhoď zbraň a vzdej se.
449
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Do prdele!
450
00:39:44,758 --> 00:39:46,135
Kurva!
451
00:39:52,516 --> 00:39:54,852
- Musíme pryč! Vstávejte!
- Pusť mě!
452
00:39:54,935 --> 00:39:56,770
Pusť mě, kurva!
453
00:39:56,854 --> 00:39:57,855
No tak, jdeme!
454
00:40:04,278 --> 00:40:05,195
Běžte!
455
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Tak jo! Běžte!
456
00:40:18,167 --> 00:40:19,001
Pusť mě!
457
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Pusť mě!
458
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Kurva!
459
00:40:23,630 --> 00:40:25,132
Kurva, pusť mě!
460
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
Odveďte pastora! Chraňte ho!
461
00:41:01,126 --> 00:41:02,294
Běžte!
462
00:41:10,344 --> 00:41:12,596
- Nestartuje!
- Do prdele!
463
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Hej! Hej, prezidente!
464
00:41:24,942 --> 00:41:26,109
Kde je armáda?
465
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Do prdele!
466
00:41:29,112 --> 00:41:30,864
Ty ses dočista zbláznil?
467
00:41:30,948 --> 00:41:32,699
Pošli sem ty zasraný vojáky!
468
00:41:32,783 --> 00:41:34,117
Ty zasranej hajzle!
469
00:41:35,953 --> 00:41:37,371
Tady, pastore! Tady!
470
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Běžte, rychle!
471
00:42:15,617 --> 00:42:17,369
Gallasi, prosím!
472
00:42:17,452 --> 00:42:19,496
Pastora dostaneme!
473
00:42:19,580 --> 00:42:21,498
Lidé pastorovi neublíží!
474
00:42:21,999 --> 00:42:23,417
Musíš zemřít, Jidáši!
475
00:43:01,330 --> 00:43:02,414
Ani hnout!
476
00:43:03,707 --> 00:43:05,626
- Nestřílejte!
- Odhoďte zbraně!
477
00:43:45,791 --> 00:43:48,085
Nepřátelé opouštějí pozemek.
478
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
Cíl je mezi nimi. Zahájím palbu.
479
00:43:50,420 --> 00:43:52,422
Opatrně, cíl musí zůstat naživu.
480
00:43:52,923 --> 00:43:53,965
Jdeme!
481
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Sakra.
482
00:45:50,582 --> 00:45:52,834
Cíl se pokusí uniknout na lodi.
483
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
Tamhle!
484
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
Tamhle! Zastav!
485
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Do prdele!
486
00:47:17,627 --> 00:47:18,461
Krucinál!
487
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Sakra!
488
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Kurva!
489
00:47:39,232 --> 00:47:40,817
Sakra, ty sráči!
490
00:49:00,021 --> 00:49:01,356
Ty hajzle.
491
00:49:02,732 --> 00:49:05,402
Ty zasranej Satane!
492
00:49:06,403 --> 00:49:08,238
Ve jménu Boha!
493
00:49:23,420 --> 00:49:27,590
Mně i Eung-suovi
jsi zničil život, ty hajzle!
494
00:49:34,347 --> 00:49:36,057
DEA! Ruce vzhůru!
495
00:49:37,851 --> 00:49:38,685
Teď hned!
496
00:49:48,486 --> 00:49:49,696
Vstávej!
497
00:49:49,779 --> 00:49:53,575
Nestřílejte!
498
00:49:54,075 --> 00:49:56,745
Nestřílejte! Ne…
499
00:49:58,121 --> 00:49:59,998
Jsem pastor!
500
00:50:00,081 --> 00:50:00,999
Já nic nevím!
501
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
- Na zem!
- Dobře!
502
00:50:03,168 --> 00:50:05,545
- Na zem, hned!
- Dobře! Nestřílejte!
503
00:50:05,628 --> 00:50:07,881
Jsem pastor!
504
00:50:08,381 --> 00:50:12,302
Jsem pastor…
505
00:50:17,432 --> 00:50:19,392
Pane Čon Johane, jsem z NIS.
506
00:50:19,893 --> 00:50:22,437
Ve spolupráci s DEA vás zatýkám
507
00:50:23,271 --> 00:50:26,816
za obchod s drogami,
vraždu a napomáhání k vraždě.
508
00:50:28,234 --> 00:50:29,152
Do prdele.
509
00:50:30,445 --> 00:50:32,363
Máte právo na právního zástupce
510
00:50:32,864 --> 00:50:34,699
a právo nevypovídat.
511
00:51:11,027 --> 00:51:13,446
Až skončí vyšetřování Calijského kartelu,
512
00:51:13,530 --> 00:51:14,906
pošleme Čona do Koreje.
513
00:51:15,406 --> 00:51:16,324
Paráda.
514
00:51:16,950 --> 00:51:18,993
Někdy vás ve Virginii navštívím.
515
00:51:19,869 --> 00:51:20,703
Děkuji.
516
00:51:21,412 --> 00:51:22,330
Přivezte whisky.
517
00:51:23,581 --> 00:51:25,166
Jasně. Máte ji mít.
518
00:51:31,214 --> 00:51:32,382
Kapitáne Kime.
519
00:51:33,299 --> 00:51:34,634
Zažil jste toho hodně.
520
00:51:35,510 --> 00:51:37,345
Je to moje práce.
521
00:51:43,059 --> 00:51:44,144
Hej.
522
00:51:46,813 --> 00:51:49,899
Nemrkneš se v Koreji na mámino auto?
Prý je rozbité.
523
00:51:51,317 --> 00:51:52,402
Co je to za model?
524
00:51:53,153 --> 00:51:54,112
Galloper.
525
00:51:56,072 --> 00:51:57,323
Tak mi ho pak přivez.
526
00:51:59,450 --> 00:52:01,452
Ale nejdřív se stavím domů.
527
00:52:11,337 --> 00:52:12,255
Kangu.
528
00:52:14,048 --> 00:52:15,758
Moc ti děkuji.
529
00:52:17,927 --> 00:52:18,761
Není zač.
530
00:52:19,762 --> 00:52:20,722
Skvělá práce.
531
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
OBČERSTVENÍ EDEN
532
00:52:57,467 --> 00:52:58,885
Tady je ten kimbap.
533
00:52:58,968 --> 00:53:00,720
- Děkuji.
- Dobrou chuť.
534
00:53:03,348 --> 00:53:05,683
Hotovo? Kolik toho ještě máš?
535
00:53:12,315 --> 00:53:13,858
Vyřešil jsi všechny úlohy?
536
00:53:14,651 --> 00:53:16,611
A co tohle? Tohle nemáš hotové.
537
00:53:17,654 --> 00:53:18,655
Tohle taky, ano?
538
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
To taky.
539
00:53:21,491 --> 00:53:22,825
- To taky.
- Tati.
540
00:53:38,675 --> 00:53:40,093
Tati!
541
00:53:41,344 --> 00:53:42,595
Panebože.
542
00:53:59,821 --> 00:54:01,322
Proč to tak trvalo?
543
00:54:03,783 --> 00:54:04,784
Promiň.
544
00:54:10,707 --> 00:54:13,251
Ale počkej.
Jak to, že jsi o tolik krásnější?
545
00:54:14,127 --> 00:54:14,961
Chci říct…
546
00:54:16,087 --> 00:54:18,339
Byla jsi na plastice?
547
00:54:20,216 --> 00:54:22,385
A jak to, že ty vypadáš tak strašně?
548
00:54:23,011 --> 00:54:25,388
Vzala jsem si tě, protože jsi byl fešák.
549
00:54:28,266 --> 00:54:29,767
Tati, ty zase odejdeš?
550
00:54:31,811 --> 00:54:33,646
Ne, neodejdu.
551
00:54:35,106 --> 00:54:36,190
Už nikdy.
552
00:54:50,580 --> 00:54:53,499
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
553
00:54:54,292 --> 00:54:55,710
AUTOOPRAVNA JACKSON
554
00:55:02,216 --> 00:55:04,719
Nejde vůbec poznat, že to není originál.
555
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
Vypadá to moc dobře.
556
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Jistěže.
557
00:55:09,015 --> 00:55:13,811
Všechny díly včetně napínacího ramene
ovlivňují odpružení spodní části vozidla.
558
00:55:13,895 --> 00:55:16,898
Jelikož zápaďáci a Korejci
mají různou stavbu těla,
559
00:55:16,981 --> 00:55:19,984
nevidím důvod používat originál.
560
00:55:20,610 --> 00:55:22,278
Jsem rád, že jsem šel k vám.
561
00:55:22,779 --> 00:55:25,323
Rozhodl jste se správně.
562
00:55:25,406 --> 00:55:29,285
Ušetřil jste a využil korejské produkty,
jako správný vlastenec.
563
00:55:42,465 --> 00:55:43,633
Páni.
564
00:55:46,886 --> 00:55:50,139
Nemůžu uvěřit,
že v tomhle modelu pořád někdo jezdí.
565
00:55:52,433 --> 00:55:53,559
Jedeš s tím do šrotu?
566
00:55:54,227 --> 00:55:55,061
Ne.
567
00:55:56,312 --> 00:56:00,525
Nějaká autoopravna tady prý šidí
zákazníky, tak jsem to přijel prošetřit.
568
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
Šidí?
569
00:56:03,945 --> 00:56:07,073
Vždyť jste mi neposlali
zbytek těch slíbených peněz.
570
00:56:08,116 --> 00:56:10,034
Měl bych to nahlásit.
571
00:56:12,620 --> 00:56:14,330
Co je s mými penězi?
572
00:56:15,164 --> 00:56:16,833
Proto jsem tady.
573
00:56:26,717 --> 00:56:28,678
Mluvil jsem s klukama z kanclu a…
574
00:56:29,554 --> 00:56:32,056
kvůli nějakým problémům v účetnictví
575
00:56:32,140 --> 00:56:34,183
dostaneš místo peněz dva podniky.
576
00:56:36,102 --> 00:56:38,396
Karaoke bary spravované agenturou.
577
00:56:39,397 --> 00:56:42,942
Do dvou let si vyděláš mnohem víc,
než jsme ti slíbili.
578
00:56:50,199 --> 00:56:51,033
Ne.
579
00:56:51,784 --> 00:56:52,702
Kašli na to.
580
00:56:54,120 --> 00:56:55,663
Už do toho jít nechci.
581
00:56:56,831 --> 00:57:00,042
Proč? Dostaneš je zadarmo.
Nebudou s tím žádné potíže.
582
00:57:01,210 --> 00:57:03,212
Na tomhle světě není nic zadarmo.
583
00:57:03,713 --> 00:57:06,632
A už se do takových kšeftů nechci zaplést.
584
00:57:16,392 --> 00:57:18,227
Na něco se zeptám.
585
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Jak dlouho musím tajit,
že jsem se účastnil operace NIS?
586
00:57:24,984 --> 00:57:26,235
No…
587
00:57:26,319 --> 00:57:28,821
můžeš to říct svým známým,
588
00:57:29,655 --> 00:57:31,908
ale NIS to oficiálně neuzná.
589
00:57:31,991 --> 00:57:33,242
Proč se ptáš?
590
00:57:34,994 --> 00:57:36,496
No, víš…
591
00:57:37,288 --> 00:57:38,122
Já jen…
592
00:57:41,501 --> 00:57:44,879
Po všech těch letech a tvrdé práci
mi zůstal jen ten příběh.
593
00:57:46,964 --> 00:57:49,050
Až moje děti vyrostou,
594
00:57:49,133 --> 00:57:54,138
musím jim přece říct, že se jejich táta
zúčastnil operace MIS, nemyslíš?
595
00:57:58,935 --> 00:58:00,728
Včera jsem byl za Čon Johanem.
596
00:58:02,438 --> 00:58:05,024
Jo, prý dostal deset let a odvolá se.
597
00:58:05,107 --> 00:58:06,192
Ano.
598
00:58:07,610 --> 00:58:10,112
Ale chtěl, abych ti vyřídil vzkaz.
599
00:58:10,196 --> 00:58:11,906
Říkal, že něco chce vrátit.
600
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Co?
601
00:58:14,116 --> 00:58:16,202
Jakýsi podepsaný baseballový míček.
602
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Cože?
603
00:58:21,624 --> 00:58:22,750
Hjong-ču.
604
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
Přines mi ten míček.
605
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Míček s falešným podpisem?
606
00:58:33,427 --> 00:58:37,014
Nejsem si jistý,
ale říkal, že má velkou cenu.
607
00:58:37,098 --> 00:58:40,017
Prý to byl jediný originál,
který kdy vlastnil.
608
00:58:41,686 --> 00:58:43,062
Tohle že je pravé?
609
00:58:46,732 --> 00:58:49,443
Já nevím.
Říkal to, tak by to mohla být pravda.
610
00:58:50,695 --> 00:58:51,904
Kdo ví?
611
01:02:51,185 --> 01:02:56,190
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová