1 00:00:06,215 --> 00:00:08,551 ANG SERYENG ITO AY HANGO SA TOTOONG KUWENTO 2 00:00:08,634 --> 00:00:12,180 NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,229 Ano ba… 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Uy, Mr. Kang. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,486 Anong ginagawa mo dito? 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Anak ng puta ka. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,620 Akala mo wala akong alam? 8 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 Eungsoo. 9 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 ISANG SERYE NG NETFLIX 10 00:02:11,340 --> 00:02:14,177 Ang target ng operasyon na ito ay si Jeon Yohan, 11 00:02:14,260 --> 00:02:16,679 kumokontrol ng distribusyon ng cocaine sa Suriname. 12 00:02:18,181 --> 00:02:22,351 Papasok kayo ng Paramaribo sa sandaling kumpirmado nang nakapasok ng teritoryo 13 00:02:22,435 --> 00:02:24,395 ng Amerika ang cocaine ni Jeon. 14 00:02:24,478 --> 00:02:25,605 Pagkatapos, 15 00:02:26,230 --> 00:02:30,818 pumasok kayo sa bahay ni Jeon kasama ang LZ sa hilagang-kanluran ng compound. 16 00:02:31,360 --> 00:02:35,781 Pagkatapos sugpuin ang lokal na paglaban, hulihin ang target. 17 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 Pinaka mahalaga ang paghuli kay Jeon nang buhay, 18 00:02:39,702 --> 00:02:43,372 dahil kailangan niyang humarap sa paglilitis sa Amerika at Timog Korea, 19 00:02:43,456 --> 00:02:46,334 bukod pa sa paglalantad ng koneksyon niya sa Cali Cartel. 20 00:02:47,960 --> 00:02:49,629 Gaano kalakas ang paglaban? 21 00:02:49,712 --> 00:02:51,964 Dalawampung armadong personal na mga bodyguard 22 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 mula sa isang Nigerian na terorista ang laging kasama ni Jeon. 23 00:02:59,555 --> 00:03:02,225 Ayos, natutuwa akong nakuha nu'n ang atensyon niyo. 24 00:03:02,808 --> 00:03:06,145 At saka, 20 hanggang 30 na tagasunod na armado at sinanay. 25 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 Sinabihan ako na may mga NIS agent sa lugar? 26 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Para maging eksakto, isang agent. 27 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 Isang dating special force na sundalo. 28 00:03:14,028 --> 00:03:18,699 Pumasok siya sa organisasyon ni Jeon at naging isa sa mga pinagkakatiwalaan niya. 29 00:03:18,783 --> 00:03:22,411 Malapit kaming nakikipag-ugnayan sa kanya para subaybayan ang sitwasyon. 30 00:03:22,495 --> 00:03:23,412 At 31 00:03:24,205 --> 00:03:27,083 mayroon din tayong sibilyan na impormanteng kasama. 32 00:03:32,922 --> 00:03:35,925 Tatabi siya sa sandaling magsimula ang operasyon. 33 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 Paano kung hindi? 34 00:03:37,260 --> 00:03:40,012 Hindi madaling protektahan ang isang sibilyan sa gitna ng op. 35 00:03:40,554 --> 00:03:42,139 Hindi dapat siya isali sa plano. 36 00:03:49,313 --> 00:03:51,732 Tay, babalik ka ba talaga? 37 00:03:52,441 --> 00:03:55,778 Syempre. Tinitingnan ko ang report card mo sa paaralan, 38 00:03:55,861 --> 00:03:59,323 at pinapasaya ako nito. Nakikipaglaro ka ba sa kapatid mo? 39 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Sports lang ang gusto niya. 40 00:04:01,909 --> 00:04:04,829 Mahina siya sa math, kaya tinuturuan ko siya. 41 00:04:04,912 --> 00:04:06,998 Pero magaling din ako sa math! 42 00:04:07,623 --> 00:04:10,042 Ayos lang, magpatuloy ka lang kung saan ka magaling. 43 00:04:10,126 --> 00:04:12,295 -Hyungju, pakausap sa nanay mo. -Okay. 44 00:04:13,546 --> 00:04:16,382 -Kailan ka babalik? -Kung maayos ang lahat, bukas. 45 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 Babalik ako sa katapusan ng linggo. 46 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Umuwi ka na. 47 00:04:22,263 --> 00:04:23,889 Ang bilis lumaki ng mga bata. 48 00:04:23,973 --> 00:04:26,058 Kailangan ko nang ibaba. Matutulog na sila. 49 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 Okay, sige. Bye. 50 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 SOUTHWEST FLORIDA INTERNATIONAL AIRPORT USA 51 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 Pagdating ng eroplano na may cocaine sa Puerto Rico, 52 00:04:51,083 --> 00:04:53,002 sisimulan ng DEA ang pag-atake. 53 00:04:53,586 --> 00:04:57,923 Pangunahing priyoridad natin ang pagsakay mo sa eroplano para umalis ng Suriname. 54 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Well, tapos na tayo dito. Bakit pa ako mananatili? 55 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Nagsawa na ako sa Suriname. 56 00:05:02,887 --> 00:05:05,639 Okay, magkita nalang tayo sa Puerto Rico. 57 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Pasensya kung nahuli ako. 58 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ayos. 59 00:05:20,404 --> 00:05:24,408 Wow, maganda ang panahon ngayon. Sumasangayon ka ba? 60 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 "Kung ano'ng desisyon mo'y mangyayari, at ang liwanag ay sisikat sa iyong daan." 61 00:05:29,872 --> 00:05:33,292 Well, senyales siguro ito na magiging maayos ang lahat. 62 00:05:33,376 --> 00:05:37,004 Dahil ang ating pananampalataya ay parang ilog, poprotektahan tayo ng Diyos. 63 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Maaari na ba tayong umalis? 64 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Tara na! 65 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 Nagustuhan mo ba ang amoy ng coca? 66 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 Ito ang tinatawag na tunay na phytoncide. 67 00:06:45,406 --> 00:06:47,074 Bakit 'di nalang tayo dumeretso? 68 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 Nag-aalala ang mga nasa taas tungkol sa natitirang bayad. 69 00:06:50,578 --> 00:06:53,581 Hindi mapapadala ang mga tauhan nang walang tagagarantiya ng NIS. 70 00:07:04,091 --> 00:07:05,009 Sorry. 71 00:07:05,759 --> 00:07:07,595 Tumigil na ako sa paninigarilyo. 72 00:07:08,345 --> 00:07:09,388 Doon ang smoking room. 73 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Ah, pasensya. Tapos… 74 00:07:12,475 --> 00:07:13,434 Pwede bang tumawag? 75 00:07:14,477 --> 00:07:15,394 Syempre. 76 00:07:15,478 --> 00:07:18,439 OPISINA NG DIREKTOR NG NIS, WASHINGTON DC 77 00:07:18,522 --> 00:07:21,150 Ano? Tagagarantiya? 78 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Ungas ka. 79 00:07:23,402 --> 00:07:27,072 Gusto mo maging tagagarantiya ang ahensya? Alam mong sobra na 'yan. 80 00:07:27,948 --> 00:07:29,283 Kalimutan mo na! 81 00:07:29,366 --> 00:07:30,618 Direktor, 82 00:07:30,701 --> 00:07:32,703 kinakarga na ang mga produkto sa eroplano, 83 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 at handa nang umaksyon ang DEA. 84 00:07:35,581 --> 00:07:38,334 Mahuhuli ko na siya sa Suriname. Gusto mo kaming huminto? 85 00:07:47,593 --> 00:07:50,471 Handa na ba ang lahat? 86 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 -Sigurado ka ba? -Oo, syempre. 87 00:07:52,306 --> 00:07:54,391 Desisyon mo nalang ang kulang. 88 00:07:54,475 --> 00:07:57,144 Ikaw ang namahala ng operasyon na ito. 89 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 Paano kami makakagalaw na wala ang iyong kahuli-hulihang salita? 90 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Anak ng puta. 91 00:08:06,403 --> 00:08:07,863 Magaling ka talaga magsalita. 92 00:08:07,947 --> 00:08:11,158 Naghihintay ang buong pangkat sa iyong matatag na desisyon. 93 00:08:11,242 --> 00:08:12,243 Aprubahan mo, please. 94 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Sige. Pananagutan ko. Bigyan mo ako ng masayang wakas. 95 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 At haharapin kita mamaya pagbalik mo sa opisina. 96 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 -Ibaba mo na. -Salamat, Direktor. 97 00:08:35,307 --> 00:08:36,183 Yes! 98 00:08:38,060 --> 00:08:38,894 Yes! 99 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 Pastor, handa na ang eroplano. 100 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Okay. 101 00:08:49,989 --> 00:08:50,948 Ikarga niyo na. 102 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 SANGMAN 103 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Uy! 104 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos? 105 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Oo, kakatanghalian ko lang at iinom ako ng lemonade para sa dessert. 106 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 Handa na lahat sa panig namin. I-te-text kita sa huling lokasyon at oras. 107 00:09:21,186 --> 00:09:23,105 Pupunta na ako sa Puerto Rico. 108 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 Mahusay. 109 00:09:24,440 --> 00:09:26,734 Magaling. Mag-inuman tayo para magdiwang mamaya. 110 00:09:27,401 --> 00:09:30,654 Oo, siguraduhin mong darating kang ligtas kasama ang mga kalakal mamaya. 111 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 Naiintindihan mo? 112 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Syempre, oo. Ano bang tingin mo sa akin? 113 00:09:36,243 --> 00:09:38,579 Anyway, kainin mo 'yung pagkain sa eroplano, okay? 114 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 Magkita nalang tayo mamaya. 115 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Uy, may text ako. 116 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 Ang oras ng pagtatagpo ay 1:00 pm Eastern Standard Time, 117 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 at ang lokasyon ay Runway Three sa Vieques Airport. 118 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Okay, sige. 119 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Tara na? 120 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 VIEQUES AIRPORT, PUERTO RICO 121 00:10:25,084 --> 00:10:27,836 Ngayon! Dalawang oras bago ang ating operasyon. 122 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 Ipinadala pa ang pinakamahusay na piloto ng presidente mula sa Air Force. 123 00:10:45,354 --> 00:10:48,857 Sa wakas tama na ang ginagawa niya pagkatapos mo siyang pinagalitan. 124 00:10:49,525 --> 00:10:53,112 Sige. Ihahatid ko na ito at babalik na may dalang maraming pera. 125 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 Pero, uy. 126 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 Manatili ka dito kasama ko. 127 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Ano? Bakit? 128 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 May pag-uusapan tayo. Oo, mas mabuti 'yun. 129 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 Pupunta si Deacon Lee 130 00:11:14,007 --> 00:11:15,259 mag-isa sa Puerto Rico. 131 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Sige, Pastor. 132 00:11:21,557 --> 00:11:23,225 Pero Pastor, 133 00:11:23,308 --> 00:11:25,978 alam mong hindi 'yan ang tamang paraan para magnegosyo. 134 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Dapat lang na ako mismo ang maghatid nito. 135 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 Hindi ba 'yun ang tradisyonal na paraan ng Koreano? 136 00:11:31,400 --> 00:11:34,319 Mm. May magandang punto ka. 137 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 Kung gano'n, sasama rin ba ako? 138 00:11:37,740 --> 00:11:39,324 Magiging nakakapagod para sa'yo… 139 00:11:40,242 --> 00:11:41,493 Okay, sige. Tara na. 140 00:11:43,454 --> 00:11:46,665 Bakit pa ako pupunta kung babalik ka rin naman agad? 141 00:11:46,749 --> 00:11:48,542 Umalis nalang tayo at uminom ng soju. 142 00:11:50,252 --> 00:11:54,506 Hindi ako sigurado kung sasang-ayon si Sangman dito. 143 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 Hindi natin kailangan ang permiso niya sa lahat ng bagay, 'di ba? 144 00:12:04,266 --> 00:12:07,352 Sige. Tawagan ko nalang si Sangman. 145 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 Kang, kailangan pumunta ka mismo. 146 00:12:19,531 --> 00:12:21,200 Sumakay ka sa eroplano ngayon. 147 00:12:21,283 --> 00:12:23,368 Pinakamahalaga ka. Kailangan nadu'n ka. 148 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Sa tingin ko'y 'di ako makakapunta. 149 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 Kapag natapos ang deal, titingnan ko kung anong magagawa ko. 150 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 Hindi 'yan katanggap-tanggap. 151 00:12:31,376 --> 00:12:33,962 Kailangan ko bang kausapin si Pastor Jeon? 152 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 'Di na magbabago ang isip niya. 153 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Sa tingin ko'y pinag-usapan nila pastor at deacon 'to na sila lang. 154 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Sige. 155 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 Kung gano'n, 156 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 tatawagan kita pagkatapos ng deal, okay? 157 00:12:46,809 --> 00:12:49,895 Sige. Pwede na 'yan. Paalam. 158 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 Okay. 159 00:12:58,237 --> 00:13:01,824 Hindi makakasakay sa eroplano si Mr. Kang. Hindi siya pinayagan ni Jeon. 160 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 Sa tingin mo, alam na ni Jeon? 161 00:13:03,992 --> 00:13:05,828 Kung alam niya, nag-back out sana siya. 162 00:13:05,911 --> 00:13:07,913 Isipin nating nag-iingat lang talaga siya. 163 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Si Lee Sangjun ang darating. 164 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 Paano kung walang coke sa eroplano? 165 00:13:14,211 --> 00:13:18,465 Paano kung pekeng produkto ang isinakay para makita ang reaksyon natin? 166 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Okay. 167 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 Kailangan muna natin siguraduhin ang kaligtasan ni Mr. Kang. 168 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 MGA PAUTANG NA WALANG INTERES 169 00:13:30,143 --> 00:13:32,604 KUPON PARA SA MGA KOSTUMER LIGTAS NA NEGOSYO 170 00:13:32,688 --> 00:13:33,564 IPADALA 171 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 Nadismaya ka bang 'di ka makakapunta? 172 00:13:55,961 --> 00:13:59,047 Well, hindi naman, pero sayang. 173 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 Balita ko naghanda sila ng pool party. 174 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Mr. Kang. 175 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 Hindi mahalaga ang pool party. 176 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 Tama. 177 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 OK 178 00:14:17,357 --> 00:14:20,652 Byun, anong ginagawa mo? Magsisimula na ang pinakamagandang bahagi. 179 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 Oo, Pastor. 180 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 Sa mundong ito, walang nagsabi sa akin 181 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 Kung saan ang gubat 182 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 At saan ang latian 183 00:14:55,520 --> 00:15:00,776 Registration number 113-25. Salvation Army transport, Red Shield. 184 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 Humihingi ng pahintulot para makapasok sa Puerto Rico. 185 00:15:06,490 --> 00:15:08,784 Binigyan na sila ng pahintulot ng control tower. 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 Oras ng pagdating, 15 minuto. 187 00:15:14,623 --> 00:15:17,209 Ba't kaya 'di ako pinatuloy ni Jeon? Alam niya na kaya? 188 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 Mukha ngang hino-hostage ka niya. 189 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 Pero hindi ko alam kung ano ang lihim na motibo niya. 190 00:15:24,675 --> 00:15:26,593 Gagawa ako ng distraction, 191 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 'pag sumenyas ako, tumakas ka patungong US Embassy. 192 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Pero anong mangyayari kung nalaman niya na? Matatapos ang lahat. 193 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 'Wag mo nang alalahanin 'yan. 194 00:15:38,188 --> 00:15:40,273 Alalahanin mo muna ang sarili mong buhay. 195 00:15:40,357 --> 00:15:43,944 Uy, natatakot akong masira ang operasyon kung saan itinaya ko ang buhay ko. 196 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Anong gagawin mo kung malaman ito ni Jeon at tumakas? 197 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Kung tatakbo siya papunta sa gubat, hindi mo siya mahahanap. 198 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 Sisiguraduhin kong hindi mangyayari 'yun. 199 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 Paano kita mapagkakatiwalaan? 200 00:15:55,247 --> 00:15:59,334 Kung napakagaling ng NIS sa trabaho nila, bakit pa ako nandito? 201 00:16:02,004 --> 00:16:05,298 Sisirain ko ang kotse niya para 'di siya makatakas. 202 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 Gambalain mo siya at iantala ang oras. Okay? 203 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 Wow, sa tingin mo magagawa mo 'yan? 204 00:16:11,680 --> 00:16:16,268 Uy, nagpatakbo ako ng paayusan ng kotse nang sampung taon. Kaya ko 'to. 205 00:16:17,602 --> 00:16:19,771 Anong pinag-uusapan niyong dalawa? 206 00:16:23,608 --> 00:16:25,027 Kung saan ako nakatayo, 207 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 bumubulong kayo na parang magkaibigan. 208 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 Close na ba kayo? 209 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Imposible. 210 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 Itong tangang 'to laging binabaliktad 'yung karne, 211 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 kaya sinabi kong huwag, tapos 'di na siya tumigil kakasalita. 212 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Puro satsat ang lokong 'to, ginagawa ko naman sa paraan na tinuro mo! 213 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Tinuruan mo talaga siyang mag-ihaw nang ganito? 214 00:16:44,546 --> 00:16:46,840 Nang namatay ang mga magulang ko, noong siyam ako, 215 00:16:46,923 --> 00:16:51,428 ang unang trabaho ko ay mag-deliver ng karne sa Majang-dong. 216 00:16:51,511 --> 00:16:56,475 Kaya pagdating sa karne, mas marami akong alam kaysa sa'yo. 217 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Kahit na, kung ganito iiihaw ang karne, 218 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 hindi ba't mawawala lahat ng juice nito? 219 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Uy. 220 00:17:03,899 --> 00:17:06,902 Tumigil ka na kakadura sa karne at kumuha ka ng sausage. 221 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 'Yung Johnsonville. Okay? 222 00:17:09,237 --> 00:17:10,155 Opo, sir. 223 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 Sige, nakuha ko na. Tatawagan kita mamaya, kaya tumigil ka na. 224 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Anong ginagawa mo dito? 225 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Tumatawag sa asawa ko. Sa kotse ko. 226 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 'Yun lang. 227 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 Excuse me. 228 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Uy! 229 00:18:53,592 --> 00:18:55,135 Gusto kang makita ni Pastor. 230 00:18:55,886 --> 00:18:56,803 Ngayon? 231 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 Hindi. 232 00:18:58,471 --> 00:18:59,723 May tatawagan pa ako. 233 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 Sinabi kong ngayon! 234 00:19:04,019 --> 00:19:04,853 Go! 235 00:19:05,937 --> 00:19:06,771 Okay. 236 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 Uy. Ba't ang tagal mo? Handa na ang karne. 237 00:19:23,079 --> 00:19:25,832 Kausap ko ang asawa ko tungkol sa pag-aaral ng mga bata. 238 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 'Yan na ba lahat ng Johnsonville? 239 00:19:27,584 --> 00:19:30,921 Hindi, masyadong marami para bitbitin ko. 240 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Ayos, makinig kayo. 241 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 Ang pangunahing priyoridad natin ay Operation Virginia. 242 00:19:48,230 --> 00:19:50,398 Una, bawal ang mga hindi kailangang pagbaril. 243 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Panagalawa, maging mabilis. 244 00:19:52,192 --> 00:19:54,861 Ang layunin ay pagkumpirma na mayroong cocaine. 245 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Hindi magsimula ng digmaan, okay? 246 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 -Oo, sir. -Lumapag na sila! 247 00:20:12,420 --> 00:20:14,589 Welcome sa Puerto Rico! 248 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 Salamat sa pagpunta mo dito, Deacon Lee. 249 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 Sino 'to? 250 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Oh. 251 00:20:25,141 --> 00:20:27,227 Hindi ko dapat ipakilala dito sa labas. 252 00:20:27,310 --> 00:20:30,563 Pero tutulungan niya tayo sa US Forces sa Korea. 253 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 I-tsek muna natin ang kalakal? 254 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 Inutusan ako ng pastor na i-tsek muna ang pera. 255 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Sumasang-ayon akong mas mahalaga ang pera kaysa sa buhay, 256 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 pero dito, para nating inaanunsyo na nag-de-deal tayo ng droga. 257 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 Kapag nakita ko na ang produkto, babayaran kita agad. 258 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Mr. Goo. Anong nangyayari? 259 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Walang oras na sasayangin dito. Napaka mapanganib nito. 260 00:20:58,967 --> 00:20:59,801 Alam ko. 261 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Alam ko. 262 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 Huminahon ka. 263 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 Saglit lang. 264 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 Pare, lasang rib eye 'yung baboy. 'Di ba? 265 00:21:29,205 --> 00:21:31,458 Kasing milagro nito ang pagpapakain ng 5,000. 266 00:21:37,047 --> 00:21:38,256 Gaya ng inaasahan, 267 00:21:38,340 --> 00:21:40,550 sinabi niya sa aking i-tsek muna ang pera. 268 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 Diyos ko, nakakadismaya 'to. 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,682 Wala ka ba talaga sa wisyo mo? 270 00:21:48,433 --> 00:21:50,268 -May problema ba? -Teka lang. 271 00:21:51,811 --> 00:21:52,979 Kaya ko 'to. 272 00:21:57,150 --> 00:21:58,693 Sige. Paano kung ganito? 273 00:21:58,777 --> 00:22:01,279 Bakit 'di natin dalhin ang eroplano sa hangar, 274 00:22:01,363 --> 00:22:03,281 tapos pwede mong i-tsek ang pera sa loob? 275 00:22:04,199 --> 00:22:06,785 Naghihintay ang mga tauhan ko doon kasama ang pera, okay? 276 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Itigil na natin ang pagkuha ng atensyon. 277 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Pinipilit niyang i-tsek muna ang pera. 278 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 -Imposible. -Alam ko. 279 00:22:25,929 --> 00:22:28,473 Pero hindi siya mula Virginia kagaya mo. 280 00:22:28,556 --> 00:22:30,642 Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo. 281 00:22:30,725 --> 00:22:31,976 Sumabay nalang tayo. 282 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Teka! 283 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 Nagbago ang plano! 284 00:22:39,526 --> 00:22:40,735 Sinasabi niyang… 285 00:22:40,819 --> 00:22:41,903 Sige, kung gano'n. 286 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo. 287 00:22:45,532 --> 00:22:48,368 I-abort ang Operation Virginia, simulan ang Paramaribo! 288 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 Maghanda ng mga live na round! 289 00:23:30,577 --> 00:23:34,247 Okay, sige. Nandito ang pera. Tingnan mo, ah? 290 00:23:55,393 --> 00:23:58,354 Mr. Lee Sangjun, NIS ito. Itaas ang iyong mga kamay. 291 00:23:58,438 --> 00:23:59,522 'Wag gagalaw! 292 00:24:00,732 --> 00:24:02,400 DEA! Arestado ka! 293 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Ibaba ang mga armas at lumuhod! 294 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 Ibaba ang mga armas at lumuhod! 295 00:24:08,031 --> 00:24:09,157 Inuulit ko! 296 00:24:09,240 --> 00:24:11,367 Ibaba ang mga armas at lumuhod! 297 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Buwisit! 298 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Pigilan ang pagputok! 'Wag bumaril! 299 00:24:26,090 --> 00:24:28,426 Naniniwala ako sa Diyos, ang Ama na makapangyarihan… 300 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Lee, tapos na. 301 00:24:31,513 --> 00:24:34,349 May ideya ka ba kung gaano mo pinahiya ang bansa natin? 302 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 Tapos na. Tayo na. 303 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 …nagdusa sa ilalim ni Pontius pilate, ipinako sa krus, namatay… 304 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 …ang komunyon ng mga santo, pagpapatawad sa mga kasalanan, 305 00:24:46,069 --> 00:24:50,657 muling pagkabuhay ng katawan, at buhay na walang hanggan. Amen. 306 00:25:07,966 --> 00:25:09,467 Nakuha na natin. 307 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 Nakumpirma namin na mayroong cocaine sa teritoryo ng US, sa Puerto Rico. 308 00:25:13,638 --> 00:25:18,351 Ito'y nasa ilalim na ng hurisdiksyon ng DEA at hinihingi ang inyong kooperasyon. 309 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 PMC "BLUE TARGET" BASE, VENEZUELA 310 00:25:23,731 --> 00:25:27,944 Okay! Tara na! 311 00:25:47,922 --> 00:25:53,261 Sir, nagpapadala pa rin si Jeon ng mensahe kay Lee, humihingi ng update. 312 00:25:53,344 --> 00:25:54,596 Anong gagawin natin? Over. 313 00:25:54,679 --> 00:25:57,682 Tingnan ang mga huli nilang mensahe at magpadala ng parehong sagot. 314 00:25:58,266 --> 00:26:02,186 Abalahin niyo muna siya hanggang makatawid tayo sa border ng Suriname. 315 00:26:02,270 --> 00:26:04,856 Iantala mo muna hanggang sa kaya mo. Over. 316 00:26:06,441 --> 00:26:07,275 Anong ETA? 317 00:26:07,984 --> 00:26:09,694 Apatnapung minuto bago mag Suriname. 318 00:26:22,999 --> 00:26:24,626 Kumontak na ba si Mr. Goo sa'yo? 319 00:26:25,209 --> 00:26:27,712 Hindi, sinabi niya tatawag siya pagkatapos ng deal. 320 00:26:27,795 --> 00:26:29,464 Bakit? Hindi sumasagot si Lee? 321 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 PASTOR 322 00:27:04,040 --> 00:27:06,084 Maaaresto si Jeon sa loob ng 30 minuto. 323 00:27:06,918 --> 00:27:10,171 Sa tingin mo aakuin niya lahat ng mga nangyari? 324 00:27:11,089 --> 00:27:12,632 Kakailanganin niya ng masisisi. 325 00:27:13,216 --> 00:27:14,801 Sa tingin mo, sino 'yun? 326 00:27:15,802 --> 00:27:18,721 Dapat hindi kami nakipag kapit-kamay sa isang pagano. 327 00:27:19,430 --> 00:27:21,099 Hindi 'yun ang landas ng Diyos. 328 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Buwisit. 329 00:27:56,342 --> 00:28:00,680 Ang maximum na sentensya para sa drug trafficking sa Korea ay sampung taon. 330 00:28:04,392 --> 00:28:06,894 Pero kung gagamitin ng DEA ang mga domestic law, 331 00:28:07,645 --> 00:28:10,148 mananatili ka sa bilangguan ng US hanggang mamatay… 332 00:28:10,982 --> 00:28:12,316 kahit pagkatapos mamatay. 333 00:28:13,735 --> 00:28:14,652 Kaya pumili ka. 334 00:28:18,197 --> 00:28:22,869 Hindi mo ako maaaring usigin o takutin sa mga batas ng tao. 335 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 Alam ko. 336 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 Alam na alam ko 'yan. 337 00:28:26,748 --> 00:28:28,833 Pero gano'n ang mangyayari. 338 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 Ipapawalang sala ka namin at makikipag-ayos 339 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 sa DEA at Korean prosecution. Kaya 340 00:28:34,714 --> 00:28:38,426 Ang gagawin mo lang ay magsinungaling kay Jeon sa telepono, okay? 341 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 PASTOR 342 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 Ngayon, 343 00:28:52,565 --> 00:28:55,485 sasagutin ko 'to, sa gusto mo o hindi. 344 00:28:55,568 --> 00:28:58,905 At ang sentensya mo'y dedepende sa tawag na ito. 345 00:29:00,740 --> 00:29:01,657 Naintindihan mo ba? 346 00:29:13,544 --> 00:29:15,379 Hello, hello? 347 00:29:16,380 --> 00:29:17,673 Oo, pastor. 348 00:29:17,757 --> 00:29:19,967 Bakit 'di ka sumasagot? 349 00:29:22,220 --> 00:29:23,888 Hello? May nangyari ba? 350 00:29:27,642 --> 00:29:29,727 Masama ang signal dito. 351 00:29:30,812 --> 00:29:34,482 Tsinek ko ang pera at binigay ko na ang produkto. Naging maayos ang lahat. 352 00:29:36,859 --> 00:29:37,902 Pagbalik ko, 353 00:29:39,862 --> 00:29:41,447 mag-inuman tayo para magdiwang. 354 00:29:43,115 --> 00:29:44,075 Gano'n ba? 355 00:29:45,618 --> 00:29:46,661 Sige. 356 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 Magpapalamig ako ng bote ng champagne, 357 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 kaya bumalik ka nang buo. 358 00:29:53,417 --> 00:29:54,794 Opo, Pastor. 359 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 Naging maayos ang lahat. Babalik na siyang may pera. 360 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 Ihahanda ko muna ang masarap na champagne. 361 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 Hallelujah. 362 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 MAY BAGONG MENSAHE KA 363 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 IMBITASYON PARA SA VIP NA PAGBISITA DITO SA SAMPUNG MINUTO 364 00:31:16,751 --> 00:31:18,669 Sampung minuto para makarating sa Suriname. 365 00:31:31,015 --> 00:31:31,933 Mr. Kang, 366 00:31:32,808 --> 00:31:35,561 anong ginagawa mo sa Puerto Rico? 367 00:31:36,270 --> 00:31:38,064 Anong sinasabi mo? 368 00:31:39,190 --> 00:31:41,317 Nasa Suriname ako ngayon. 369 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 Hindi, kayo ni Goo Sangnam ang ibig kong sabihin. 370 00:31:46,322 --> 00:31:49,575 Anong pinaplano niyo sa Puerto Rico? 371 00:31:50,534 --> 00:31:54,121 Pinaplano niyo bang nakawin ang coke ko at dalhin sa Korea? 372 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 Anong sinasabi mo? 373 00:32:05,716 --> 00:32:08,886 Hindi ba sinabi mong ito'y naging maayos at pabalik na si Sangjun? 374 00:32:11,013 --> 00:32:15,476 Sinabi niyang iinom kami para magdiwang. Nakita mo na ba siyang uminom ng alkohol? 375 00:32:17,186 --> 00:32:20,189 Ano? Nahuli ba ni Sangjun si Goo o ano? 376 00:32:23,484 --> 00:32:26,487 Baka na-high siya dahil sa pera, kaya gusto niyang uminom. 377 00:32:26,570 --> 00:32:28,072 Tao pa rin siya. 378 00:32:28,155 --> 00:32:30,658 'Tangina mo… 379 00:32:32,284 --> 00:32:35,121 Maging tapat ka kung gusto mong mabuhay. 380 00:32:35,204 --> 00:32:36,831 Nasaan ang mga produkto ko ngayon? 381 00:32:49,969 --> 00:32:51,887 Bakit kailangan mong maging ganito? 382 00:32:51,971 --> 00:32:54,890 Ba't 'di mo i-radyo ang eroplano? 383 00:32:55,683 --> 00:32:59,437 Akala ko mag-ce-celebrate tayo. Sinisira mo ang mood dito. 384 00:33:19,206 --> 00:33:20,541 Wala na tayong oras. 385 00:33:20,624 --> 00:33:23,753 Dumeretso ka na sa coordinate at i-detain ang mark sa sampung minuto. 386 00:33:24,503 --> 00:33:28,049 Lumipad nang mababa para makaiwas sa radar hanggang makarating sa Suriname. 387 00:33:28,799 --> 00:33:29,717 Pastor. 388 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 Kakatsek ko lang sa Air Force. 389 00:33:35,848 --> 00:33:38,809 May kontak sila sa piloto ng Salvation Army. 390 00:33:39,769 --> 00:33:41,228 Wala raw problema. 391 00:33:41,812 --> 00:33:45,649 Kung gusto mo, maaari kong i-tsek ulit. 392 00:33:47,651 --> 00:33:48,903 Oo, please. 393 00:33:50,237 --> 00:33:52,656 Sorry kung sasabihin ko ito, Pastor, 394 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 pero sa tingin ko'y may malubhang isyu ka sa pagtitiwala. 395 00:33:57,036 --> 00:34:00,122 Hindi mo pa ba natutunan na maging mas bukas ang isipan? 396 00:34:01,540 --> 00:34:04,418 Dati nang bukas ang isipan ko 397 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 pero sinusubukan ako nu'ng mga gagong sinapian ni Satanas. 398 00:34:18,808 --> 00:34:20,059 Hindi! 399 00:34:21,435 --> 00:34:23,437 Sigurado akong may problema. 400 00:34:24,688 --> 00:34:26,732 I-tsek mo ang sitwasyon kahit anong mangyari. 401 00:34:32,404 --> 00:34:34,865 SURINAME AIR FORCE BASE 402 00:34:48,170 --> 00:34:49,922 Papalapit na tayo sa border. Stand by. 403 00:34:56,095 --> 00:35:00,182 Pinasok niyo ang himpapawid ng Republika ng Suriname. 404 00:35:00,266 --> 00:35:03,936 Kung hindi niyo ipepresenta ang inyong numero ng pagkakakilanlan ng paglipad 405 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 babarilin kayo. 406 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 US DEA ito. 407 00:35:08,149 --> 00:35:10,484 Pumasok kami sa Suriname para hulihin ang drug lord 408 00:35:10,568 --> 00:35:13,070 na nagdala ng droga sa US. 409 00:35:13,154 --> 00:35:15,072 Ipinapatupad namin ang batas ng US. 410 00:35:15,156 --> 00:35:19,201 Samakatuwid, hinihiling namin ang inyong walang kondisyong suporta. 411 00:35:29,753 --> 00:35:32,464 Apat na minuto bago ang coordinate. Lumipad nang mababa. 412 00:35:51,692 --> 00:35:53,027 Saglit lang! 413 00:35:53,110 --> 00:35:57,239 Sinabi ng Air Force na tumawid sa border ang DEA papasok sa bansa ko! 414 00:35:59,742 --> 00:36:02,578 Nilabag mo ba ang ating panuntunan at nagbenta ng coke sa US? 415 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 Bakit nasa Suriname sila! 416 00:36:05,623 --> 00:36:06,707 Ako na ang bahala. 417 00:36:07,541 --> 00:36:08,959 Bantayan mo lang sila. 418 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Shit! 419 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 DEA? 420 00:36:20,304 --> 00:36:21,889 Kailan mo sinimulang planuhin 'to? 421 00:36:23,140 --> 00:36:24,391 Iniisip ko kung kailan. 422 00:36:25,476 --> 00:36:27,353 Simula ba nu'ng sinira mo ang negosyo ko? 423 00:36:27,436 --> 00:36:30,481 Hindi, nu'ng unang dating ko ba sa Suriname? 424 00:36:31,106 --> 00:36:32,608 Hindi ko na maalala. 425 00:36:40,574 --> 00:36:42,660 Akala ko nakuha ka na ni Satanas, 426 00:36:44,620 --> 00:36:46,288 pero espya ka pala! 427 00:36:51,460 --> 00:36:53,879 Wala na akong oras. Sagutin mo ako nang mabilis! 428 00:36:54,797 --> 00:36:56,215 Nasaan ang coke ko? 429 00:36:57,258 --> 00:36:59,260 Nasa US na kinatatakutan mo. 430 00:37:00,344 --> 00:37:03,264 Kung gusto mo ito, kunin mo. Buwisit. 431 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 'Tangina mo! 432 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Oo, Mr. President. 433 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Anong nangyayari? 434 00:37:15,859 --> 00:37:18,362 Wala sa radar natin ang DEA! 435 00:37:46,724 --> 00:37:48,684 Ipadala mo ang air force at barilin sila. 436 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 Ano? Sasalakayin ang Amerika? 437 00:37:50,894 --> 00:37:53,230 'Yun lang ang paraan para mabuhay. 438 00:37:53,939 --> 00:37:55,983 At magpadala ka ng mga hukbo dito! 439 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 Tinulungan kitang kumita nang malaki. 440 00:38:02,573 --> 00:38:06,910 Bakit gumawa ka ng katangahan? 441 00:38:08,912 --> 00:38:10,664 Hindi ko maintindihan. 442 00:38:26,347 --> 00:38:27,931 Uy, anong ginagawa mo, Byun? 443 00:38:40,569 --> 00:38:42,404 Nasa rooftop ang target. 444 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 Mag-ingat. 445 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 Nandu'n din ang impormante at NIS agent. 446 00:38:51,663 --> 00:38:53,582 Nasa rooftop. Na-secure na ang target. 447 00:38:54,208 --> 00:38:56,710 May mga armadong lalaki sa pasukan sa timog ng compound. 448 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Limang lalaki pa ang papalapit mula sa alas tres. 449 00:38:59,713 --> 00:39:02,174 May anim na lalaki sa pasukan ng main building. 450 00:39:03,008 --> 00:39:07,137 Sa likod ng north building, dalawa, apat… anim na tao. 451 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 Jeon Yohan. 452 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 Tapos na. Ibaba ang iyong armas at sumuko. 453 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 Uy, lintik! 454 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 Nalintikan na! 455 00:39:52,516 --> 00:39:54,852 -Pastor. Umalis na tayo. Tumayo ka! -Bitawan mo ako! 456 00:39:54,935 --> 00:39:56,770 Bitawan mo ako, lintik! 457 00:39:56,854 --> 00:39:58,272 Sige na, tara na! 458 00:40:04,278 --> 00:40:05,195 Go, go, go! 459 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Okay! Go! 460 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 Bitawan mo ako! 461 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 Bitawan mo ako! 462 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Shit! 463 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 Lintik, bitawan mo ako! 464 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 Kunin si Pastor! Protektahan si Pastor! 465 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Go! 466 00:41:10,344 --> 00:41:12,596 -Hindi gumagana! -Shit! 467 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Uy! Uy, Presidente! 468 00:41:25,025 --> 00:41:26,109 Nasaan na ang hukbo? 469 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 Shit! 470 00:41:29,196 --> 00:41:30,864 Nabaliw ka na ba? 471 00:41:30,948 --> 00:41:32,699 Ipadala mo na ang lintik na sundalo! 472 00:41:32,783 --> 00:41:34,117 Lintik na gago ka! 473 00:41:35,953 --> 00:41:37,371 Dito, Pastor! Dito! 474 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 Go, bilis, go! 475 00:42:15,617 --> 00:42:17,452 Gallas, please! 476 00:42:17,536 --> 00:42:19,496 Mahuhuli namin ang pastor! 477 00:42:19,580 --> 00:42:21,915 Hindi maaaring saktan ng mga tao ang pastor! 478 00:42:21,999 --> 00:42:23,417 Ikaw, Hudas, ay dapat mamatay! 479 00:43:01,330 --> 00:43:02,414 'Wag gumalaw! 480 00:43:03,707 --> 00:43:05,459 -'Wag bumaril! -Ibaba ang mga baril! 481 00:43:45,791 --> 00:43:48,085 Nakita ang mga kalaban na tumatakas sa compound. 482 00:43:48,168 --> 00:43:50,337 Kasama ang target. Babaril ako. 483 00:43:50,420 --> 00:43:52,839 Mag-ingat, kailangan nating buhay ang target. 484 00:43:52,923 --> 00:43:53,965 Tayo na! 485 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 Shit. 486 00:45:50,582 --> 00:45:52,834 Nagtatangkang tumakas ang target sakay ang bangka. 487 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 Ayun! 488 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 'Yan! Uy, tigil! 489 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 Shit! 490 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 Buwisit! 491 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Shit! 492 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 Shit! 493 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 Shit, wala kang kwenta! 494 00:49:00,021 --> 00:49:01,022 Anak ng puta. 495 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 Lintik na Satanas ka! 496 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 Sa ngalan ng Diyos! 497 00:49:23,420 --> 00:49:27,590 Sinira mo ang buhay namin ni Eungsoo, putang ina mo! 498 00:49:34,347 --> 00:49:36,057 DEA! Itaas ang mga kamay! 499 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 Ngayon na! 500 00:49:48,486 --> 00:49:49,696 Tumayo ka! 501 00:49:49,779 --> 00:49:53,992 'Wag kayong bumaril! 502 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 'Wag kayong bumaril! 'Wag… 503 00:49:58,163 --> 00:49:59,998 Pastor ako! 504 00:50:00,081 --> 00:50:00,999 Wala akong alam! 505 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 -Lumuhod! -Okay! 506 00:50:03,168 --> 00:50:05,545 -Lumuhod na! -Okay! 'Wag kayong bumaril! 507 00:50:05,628 --> 00:50:08,298 Pastor ako! 508 00:50:08,381 --> 00:50:12,302 Pastor ako… 509 00:50:17,432 --> 00:50:19,392 Mr. Jeon Yohan. Taga NIS ako. 510 00:50:19,893 --> 00:50:22,437 Sa pakikipagtulungan sa DEA, inaaresto ka 511 00:50:23,146 --> 00:50:26,816 para sa drug trafficking, pagpatay, at pagtulong sa pagpatay. 512 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 Shit. 513 00:50:30,487 --> 00:50:32,363 May karapatan ka para kumuha ng abogado 514 00:50:32,864 --> 00:50:34,699 at karapatan para manahimik. 515 00:51:11,027 --> 00:51:12,946 Pagkatapos ng imbestigasyon sa Cali Cartel, 516 00:51:13,029 --> 00:51:15,323 ipapadala ko agad sa Korea si Jeon. 517 00:51:15,406 --> 00:51:16,324 Mabuti! 518 00:51:16,950 --> 00:51:18,993 Bibisitahin kita sa Virginia balang araw. 519 00:51:19,869 --> 00:51:20,703 Salamat. 520 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 Magdala ng scotch. 521 00:51:23,581 --> 00:51:25,166 Sige. Masusunod. 522 00:51:31,214 --> 00:51:32,382 Kapitan Kim. 523 00:51:33,299 --> 00:51:34,801 Marami kang pinagdaanan. 524 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 Trabaho ko 'yun. 525 00:51:43,059 --> 00:51:44,144 Uy. 526 00:51:46,813 --> 00:51:49,899 Tingnan mo nga ang kotse ng nanay ko? Lagi raw nasisira. 527 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 Anong model? 528 00:51:53,153 --> 00:51:54,237 Galloper. 529 00:51:56,072 --> 00:51:57,323 Ipadala mo. 530 00:51:59,367 --> 00:52:01,619 Pero umuwi muna tayo. 531 00:52:11,337 --> 00:52:12,422 Mr. Kang. 532 00:52:13,923 --> 00:52:15,842 Maraming salamat. 533 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Walang problema. 534 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 Mahusay ang trabaho mo. 535 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 EDEN SNACKS 536 00:52:57,467 --> 00:52:58,885 Heto na ang gimbap mo. 537 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 -Salamat. -Mag-enjoy kayo. 538 00:53:03,264 --> 00:53:05,683 Tapos ka na ba? Gaano pa ka dami? 539 00:53:12,315 --> 00:53:13,816 Nasagot mo ba ang mga tanong? 540 00:53:14,651 --> 00:53:16,736 Paano naman ito? Hindi mo nasagot 'to. 541 00:53:17,654 --> 00:53:18,655 Ito rin, okay? 542 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 'Yan din. 543 00:53:21,491 --> 00:53:22,825 -'Yan din. -Tatay. 544 00:53:38,675 --> 00:53:40,093 Tatay! 545 00:53:41,344 --> 00:53:42,595 Oh, Diyos ko. 546 00:53:59,696 --> 00:54:01,364 Bakit ang tagal mo? 547 00:54:03,700 --> 00:54:04,701 Sorry. 548 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 Teka lang. Bakit gumanda ka? 549 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 Ibig kong sabihin… 550 00:54:16,087 --> 00:54:18,339 May pinagawa ka ba? 551 00:54:20,216 --> 00:54:22,468 At bakit pumangit ka? 552 00:54:23,052 --> 00:54:25,388 Pinakasalan kita dahil sa pogi mong mukha. 553 00:54:28,266 --> 00:54:30,184 Tay, aalis ka na naman ba? 554 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 Hindi. 555 00:54:35,023 --> 00:54:36,190 Hindi na. 556 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 ANIM NA BUWAN ANG NAKALIPAS 557 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 JACKSON CAR CENTER 558 00:55:02,175 --> 00:55:04,677 Hindi mo talaga masasabi na… 559 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 peke ito mula sa hitsura niya. 560 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 Syempre hindi. 561 00:55:09,015 --> 00:55:12,185 Lahat ng bahagi kabilang ang tension arm ay nakakaapekto sa cushioning 562 00:55:12,268 --> 00:55:13,811 ng ibabang bahagi ng sasakyan. 563 00:55:13,895 --> 00:55:16,898 Dahil iba ang istraktura ng katawan ng galing sa Amerika at Korea, 564 00:55:16,981 --> 00:55:19,984 hindi ko nakikita ang punto ng paggamit ng orihinal. 565 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 Buti nabalitaan kita at pumunta ako dito. 566 00:55:22,779 --> 00:55:25,323 Tama ang ginawa mo. 567 00:55:25,406 --> 00:55:29,702 Nakatipid ka at gumamit ng mga produkto ng Korea na parang tunay na makabayan. 568 00:55:42,382 --> 00:55:43,549 Pare. 569 00:55:46,719 --> 00:55:50,139 Hindi ako makapaniwalang may nagmamaneho pa ng model na 'to. 570 00:55:52,433 --> 00:55:53,559 I-ju-junk mo ba ito? 571 00:55:54,227 --> 00:55:55,061 Hindi. 572 00:55:56,229 --> 00:55:59,482 May auto shop daw sa Dongducheon na nanloloko ng mga kostumer. 573 00:55:59,565 --> 00:56:00,525 Susugpuin ko. 574 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 Isang report? 575 00:56:03,903 --> 00:56:07,240 Hindi pa nga ako nababayaran sa natitirang ipinangakong pera. 576 00:56:08,074 --> 00:56:10,034 Dapat kayo ang i-report ko. 577 00:56:12,662 --> 00:56:14,330 Anong nangyari sa pera ko? 578 00:56:15,164 --> 00:56:16,999 'Yun ang dahilan kung bakit ako nandito. 579 00:56:26,717 --> 00:56:28,594 Nakausap ko ang mga nasa taas at… 580 00:56:29,595 --> 00:56:32,140 dahil sa mga isyu sa accounting, bibigyan ka namin 581 00:56:32,223 --> 00:56:34,183 ng dalawang shop sa Uijeongbu. 582 00:56:35,977 --> 00:56:38,396 Mga karaoke bar sa ilalim ng pamamahala ng agency. 583 00:56:39,355 --> 00:56:43,192 Mas marami pa ang kikitain mo sa dalawang taon kaysa sa ipinangako namin. 584 00:56:50,199 --> 00:56:51,033 Nah. 585 00:56:51,784 --> 00:56:52,702 Kalimutan mo na. 586 00:56:54,078 --> 00:56:55,663 'Di na ako magpapatakbo ng ganyan. 587 00:56:56,747 --> 00:57:00,042 Bakit? Ibibigay ito nang libre. Wala nang magiging problema. 588 00:57:01,127 --> 00:57:03,212 Wala naman talagang libre sa mundo. 589 00:57:03,713 --> 00:57:06,883 At ayaw ko nang masangkot sa gano'ng negosyo. 590 00:57:16,392 --> 00:57:18,227 May tatanungin ako sa'yo. 591 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 Gaano katagal ko pang itatago na naging bahagi ako ng operasyon ng NIS? 592 00:57:24,984 --> 00:57:26,235 Well, 593 00:57:26,319 --> 00:57:29,113 pwede mo nang sabihin sa mga tao, 594 00:57:29,655 --> 00:57:31,908 pero hindi ito opisyal na kukumpirmahin ng NIS. 595 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 Bakit ka nagtanong? 596 00:57:34,994 --> 00:57:36,496 Well, alam mo 597 00:57:37,246 --> 00:57:38,247 Ano lang… 598 00:57:41,459 --> 00:57:44,879 Ang kuwentong 'yun lang ang meron ako pagkatapos ng lahat ng napagdaanan ko. 599 00:57:46,464 --> 00:57:49,050 Kapag lumaki ang mga bata, 600 00:57:49,133 --> 00:57:51,886 gusto kong sabihin sa kanila na ang tatay nila'y 601 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 naging bahagi ng operasyon ng NIS, 'di ba? 602 00:57:59,018 --> 00:58:00,728 Pinuntahan ko si Jeon Yohan kahapon. 603 00:58:02,355 --> 00:58:05,024 Oo, nabalitaan kong may sampung taon siya at may appeal. 604 00:58:05,107 --> 00:58:06,192 Oo. 605 00:58:07,610 --> 00:58:10,112 Pero may pinapasabi siya sa'yo. 606 00:58:10,196 --> 00:58:12,365 May gusto raw siyang bawiin. 607 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Ano? 608 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 'Yung baseball na may autograph daw. 609 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Ano? 610 00:58:21,624 --> 00:58:22,750 Hyungju. 611 00:58:23,292 --> 00:58:24,627 Dalhin mo ang bola dito. 612 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 Itong may pekeng autograph? 613 00:58:33,344 --> 00:58:37,014 Hindi rin ako sigurado, pero sinabi niyang pinahahalagahan niya raw ito. 614 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 Dahil ito lang ang tanging tunay na bagay na pag-aari niya. 615 00:58:41,644 --> 00:58:43,396 Tunay 'to? 616 00:58:46,732 --> 00:58:49,235 Hindi ko alam. Sinabi niya, kaya baka nga. 617 00:58:50,570 --> 00:58:51,904 Walang may alam. 618 01:02:51,185 --> 01:02:56,190 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ana Camela Tanedo