1
00:00:06,215 --> 00:00:08,551
ANG SERYENG ITO AY HANGO
SA TOTOONG KUWENTO
2
00:00:08,634 --> 00:00:12,180
NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI
AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
Ano ba…
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
Uy, Mr. Kang.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,486
Anong ginagawa mo dito?
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,908
Anak ng puta ka.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,620
Akala mo wala akong alam?
8
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Eungsoo.
9
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
ISANG SERYE NG NETFLIX
10
00:02:11,340 --> 00:02:14,177
Ang target ng operasyon
na ito ay si Jeon Yohan,
11
00:02:14,260 --> 00:02:16,679
kumokontrol ng distribusyon
ng cocaine sa Suriname.
12
00:02:18,181 --> 00:02:22,351
Papasok kayo ng Paramaribo sa sandaling
kumpirmado nang nakapasok ng teritoryo
13
00:02:22,435 --> 00:02:24,395
ng Amerika ang cocaine ni Jeon.
14
00:02:24,478 --> 00:02:25,605
Pagkatapos,
15
00:02:26,230 --> 00:02:30,818
pumasok kayo sa bahay ni Jeon kasama
ang LZ sa hilagang-kanluran ng compound.
16
00:02:31,360 --> 00:02:35,781
Pagkatapos sugpuin ang lokal
na paglaban, hulihin ang target.
17
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Pinaka mahalaga ang paghuli
kay Jeon nang buhay,
18
00:02:39,702 --> 00:02:43,372
dahil kailangan niyang humarap sa
paglilitis sa Amerika at Timog Korea,
19
00:02:43,456 --> 00:02:46,334
bukod pa sa paglalantad
ng koneksyon niya sa Cali Cartel.
20
00:02:47,960 --> 00:02:49,629
Gaano kalakas ang paglaban?
21
00:02:49,712 --> 00:02:51,964
Dalawampung armadong
personal na mga bodyguard
22
00:02:52,048 --> 00:02:55,134
mula sa isang Nigerian
na terorista ang laging kasama ni Jeon.
23
00:02:59,555 --> 00:03:02,225
Ayos, natutuwa akong
nakuha nu'n ang atensyon niyo.
24
00:03:02,808 --> 00:03:06,145
At saka, 20 hanggang 30 na
tagasunod na armado at sinanay.
25
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Sinabihan ako na may mga
NIS agent sa lugar?
26
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Para maging eksakto, isang agent.
27
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
Isang dating special force na sundalo.
28
00:03:14,028 --> 00:03:18,699
Pumasok siya sa organisasyon ni Jeon at
naging isa sa mga pinagkakatiwalaan niya.
29
00:03:18,783 --> 00:03:22,411
Malapit kaming nakikipag-ugnayan sa kanya
para subaybayan ang sitwasyon.
30
00:03:22,495 --> 00:03:23,412
At
31
00:03:24,205 --> 00:03:27,083
mayroon din tayong sibilyan na
impormanteng kasama.
32
00:03:32,922 --> 00:03:35,925
Tatabi siya sa sandaling
magsimula ang operasyon.
33
00:03:36,008 --> 00:03:37,176
Paano kung hindi?
34
00:03:37,260 --> 00:03:40,012
Hindi madaling protektahan
ang isang sibilyan sa gitna ng op.
35
00:03:40,554 --> 00:03:42,139
Hindi dapat siya isali sa plano.
36
00:03:49,313 --> 00:03:51,732
Tay, babalik ka ba talaga?
37
00:03:52,441 --> 00:03:55,778
Syempre. Tinitingnan ko ang
report card mo sa paaralan,
38
00:03:55,861 --> 00:03:59,323
at pinapasaya ako nito.
Nakikipaglaro ka ba sa kapatid mo?
39
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Sports lang ang gusto niya.
40
00:04:01,909 --> 00:04:04,829
Mahina siya sa math,
kaya tinuturuan ko siya.
41
00:04:04,912 --> 00:04:06,998
Pero magaling din ako sa math!
42
00:04:07,623 --> 00:04:10,042
Ayos lang, magpatuloy ka lang
kung saan ka magaling.
43
00:04:10,126 --> 00:04:12,295
-Hyungju, pakausap sa nanay mo.
-Okay.
44
00:04:13,546 --> 00:04:16,382
-Kailan ka babalik?
-Kung maayos ang lahat, bukas.
45
00:04:16,465 --> 00:04:19,552
Babalik ako sa katapusan ng linggo.
46
00:04:19,635 --> 00:04:21,220
Umuwi ka na.
47
00:04:22,263 --> 00:04:23,889
Ang bilis lumaki ng mga bata.
48
00:04:23,973 --> 00:04:26,058
Kailangan ko nang ibaba.
Matutulog na sila.
49
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
Okay, sige. Bye.
50
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
SOUTHWEST FLORIDA INTERNATIONAL AIRPORT
USA
51
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
Pagdating ng eroplano
na may cocaine sa Puerto Rico,
52
00:04:51,083 --> 00:04:53,002
sisimulan ng DEA ang pag-atake.
53
00:04:53,586 --> 00:04:57,923
Pangunahing priyoridad natin ang pagsakay
mo sa eroplano para umalis ng Suriname.
54
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Well, tapos na tayo dito.
Bakit pa ako mananatili?
55
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Nagsawa na ako sa Suriname.
56
00:05:02,887 --> 00:05:05,639
Okay, magkita nalang tayo sa Puerto Rico.
57
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Pasensya kung nahuli ako.
58
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ayos.
59
00:05:20,404 --> 00:05:24,408
Wow, maganda ang panahon ngayon.
Sumasangayon ka ba?
60
00:05:24,492 --> 00:05:28,829
"Kung ano'ng desisyon mo'y mangyayari,
at ang liwanag ay sisikat sa iyong daan."
61
00:05:29,872 --> 00:05:33,292
Well, senyales siguro ito na
magiging maayos ang lahat.
62
00:05:33,376 --> 00:05:37,004
Dahil ang ating pananampalataya ay
parang ilog, poprotektahan tayo ng Diyos.
63
00:05:37,588 --> 00:05:38,839
Maaari na ba tayong umalis?
64
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Tara na!
65
00:06:28,264 --> 00:06:29,932
Nagustuhan mo ba ang amoy ng coca?
66
00:06:31,517 --> 00:06:33,811
Ito ang tinatawag na tunay na phytoncide.
67
00:06:45,406 --> 00:06:47,074
Bakit 'di nalang tayo dumeretso?
68
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Nag-aalala ang mga nasa taas
tungkol sa natitirang bayad.
69
00:06:50,578 --> 00:06:53,581
Hindi mapapadala ang mga tauhan
nang walang tagagarantiya ng NIS.
70
00:07:04,091 --> 00:07:05,009
Sorry.
71
00:07:05,759 --> 00:07:07,595
Tumigil na ako sa paninigarilyo.
72
00:07:08,345 --> 00:07:09,388
Doon ang smoking room.
73
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Ah, pasensya. Tapos…
74
00:07:12,475 --> 00:07:13,434
Pwede bang tumawag?
75
00:07:14,477 --> 00:07:15,394
Syempre.
76
00:07:15,478 --> 00:07:18,439
OPISINA NG DIREKTOR NG NIS, WASHINGTON DC
77
00:07:18,522 --> 00:07:21,150
Ano? Tagagarantiya?
78
00:07:22,151 --> 00:07:23,319
Ungas ka.
79
00:07:23,402 --> 00:07:27,072
Gusto mo maging tagagarantiya ang ahensya?
Alam mong sobra na 'yan.
80
00:07:27,948 --> 00:07:29,283
Kalimutan mo na!
81
00:07:29,366 --> 00:07:30,618
Direktor,
82
00:07:30,701 --> 00:07:32,703
kinakarga na ang mga produkto sa eroplano,
83
00:07:32,786 --> 00:07:34,788
at handa nang umaksyon ang DEA.
84
00:07:35,581 --> 00:07:38,334
Mahuhuli ko na siya sa Suriname.
Gusto mo kaming huminto?
85
00:07:47,593 --> 00:07:50,471
Handa na ba ang lahat?
86
00:07:50,554 --> 00:07:52,223
-Sigurado ka ba?
-Oo, syempre.
87
00:07:52,306 --> 00:07:54,391
Desisyon mo nalang ang kulang.
88
00:07:54,475 --> 00:07:57,144
Ikaw ang namahala ng operasyon na ito.
89
00:07:57,228 --> 00:08:00,231
Paano kami makakagalaw
na wala ang iyong kahuli-hulihang salita?
90
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Anak ng puta.
91
00:08:06,403 --> 00:08:07,863
Magaling ka talaga magsalita.
92
00:08:07,947 --> 00:08:11,158
Naghihintay ang buong pangkat
sa iyong matatag na desisyon.
93
00:08:11,242 --> 00:08:12,243
Aprubahan mo, please.
94
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Sige. Pananagutan ko.
Bigyan mo ako ng masayang wakas.
95
00:08:27,883 --> 00:08:30,886
At haharapin kita mamaya
pagbalik mo sa opisina.
96
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
-Ibaba mo na.
-Salamat, Direktor.
97
00:08:35,307 --> 00:08:36,183
Yes!
98
00:08:38,060 --> 00:08:38,894
Yes!
99
00:08:46,569 --> 00:08:48,821
Pastor, handa na ang eroplano.
100
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Okay.
101
00:08:49,989 --> 00:08:50,948
Ikarga niyo na.
102
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
SANGMAN
103
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
Uy!
104
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos?
105
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Oo, kakatanghalian ko lang at iinom
ako ng lemonade para sa dessert.
106
00:09:16,265 --> 00:09:20,686
Handa na lahat sa panig namin.
I-te-text kita sa huling lokasyon at oras.
107
00:09:21,186 --> 00:09:23,105
Pupunta na ako sa Puerto Rico.
108
00:09:23,188 --> 00:09:24,356
Mahusay.
109
00:09:24,440 --> 00:09:26,734
Magaling. Mag-inuman tayo
para magdiwang mamaya.
110
00:09:27,401 --> 00:09:30,654
Oo, siguraduhin mong darating kang
ligtas kasama ang mga kalakal mamaya.
111
00:09:31,155 --> 00:09:31,989
Naiintindihan mo?
112
00:09:32,072 --> 00:09:34,575
Syempre, oo. Ano bang tingin mo sa akin?
113
00:09:36,243 --> 00:09:38,579
Anyway, kainin mo 'yung
pagkain sa eroplano, okay?
114
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
Magkita nalang tayo mamaya.
115
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Uy, may text ako.
116
00:09:50,466 --> 00:09:53,552
Ang oras ng pagtatagpo
ay 1:00 pm Eastern Standard Time,
117
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
at ang lokasyon ay Runway Three
sa Vieques Airport.
118
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Okay, sige.
119
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Tara na?
120
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
VIEQUES AIRPORT, PUERTO RICO
121
00:10:25,084 --> 00:10:27,836
Ngayon! Dalawang oras bago
ang ating operasyon.
122
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Ipinadala pa ang pinakamahusay
na piloto ng presidente mula sa Air Force.
123
00:10:45,354 --> 00:10:48,857
Sa wakas tama na ang ginagawa niya
pagkatapos mo siyang pinagalitan.
124
00:10:49,525 --> 00:10:53,112
Sige. Ihahatid ko na ito
at babalik na may dalang maraming pera.
125
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
Pero, uy.
126
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
Manatili ka dito kasama ko.
127
00:11:06,333 --> 00:11:07,459
Ano? Bakit?
128
00:11:07,543 --> 00:11:10,629
May pag-uusapan tayo. Oo, mas mabuti 'yun.
129
00:11:11,380 --> 00:11:12,881
Pupunta si Deacon Lee
130
00:11:14,007 --> 00:11:15,259
mag-isa sa Puerto Rico.
131
00:11:15,843 --> 00:11:16,760
Sige, Pastor.
132
00:11:21,557 --> 00:11:23,225
Pero Pastor,
133
00:11:23,308 --> 00:11:25,978
alam mong hindi 'yan ang
tamang paraan para magnegosyo.
134
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Dapat lang na ako mismo ang maghatid nito.
135
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
Hindi ba 'yun ang
tradisyonal na paraan ng Koreano?
136
00:11:31,400 --> 00:11:34,319
Mm. May magandang punto ka.
137
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
Kung gano'n, sasama rin ba ako?
138
00:11:37,740 --> 00:11:39,324
Magiging nakakapagod para sa'yo…
139
00:11:40,242 --> 00:11:41,493
Okay, sige. Tara na.
140
00:11:43,454 --> 00:11:46,665
Bakit pa ako pupunta kung
babalik ka rin naman agad?
141
00:11:46,749 --> 00:11:48,542
Umalis nalang tayo at uminom ng soju.
142
00:11:50,252 --> 00:11:54,506
Hindi ako sigurado kung
sasang-ayon si Sangman dito.
143
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
Hindi natin kailangan ang permiso
niya sa lahat ng bagay, 'di ba?
144
00:12:04,266 --> 00:12:07,352
Sige. Tawagan ko nalang si Sangman.
145
00:12:16,528 --> 00:12:18,739
Kang, kailangan pumunta ka mismo.
146
00:12:19,531 --> 00:12:21,200
Sumakay ka sa eroplano ngayon.
147
00:12:21,283 --> 00:12:23,368
Pinakamahalaga ka. Kailangan nadu'n ka.
148
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Sa tingin ko'y 'di ako makakapunta.
149
00:12:25,788 --> 00:12:28,957
Kapag natapos ang deal,
titingnan ko kung anong magagawa ko.
150
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
Hindi 'yan katanggap-tanggap.
151
00:12:31,376 --> 00:12:33,962
Kailangan ko bang kausapin si Pastor Jeon?
152
00:12:34,046 --> 00:12:35,964
'Di na magbabago ang isip niya.
153
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Sa tingin ko'y pinag-usapan nila
pastor at deacon 'to na sila lang.
154
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Sige.
155
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
Kung gano'n,
156
00:12:44,139 --> 00:12:46,725
tatawagan kita pagkatapos ng deal, okay?
157
00:12:46,809 --> 00:12:49,895
Sige. Pwede na 'yan. Paalam.
158
00:12:49,978 --> 00:12:50,813
Okay.
159
00:12:58,237 --> 00:13:01,824
Hindi makakasakay sa eroplano si Mr. Kang.
Hindi siya pinayagan ni Jeon.
160
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
Sa tingin mo, alam na ni Jeon?
161
00:13:03,992 --> 00:13:05,828
Kung alam niya, nag-back out sana siya.
162
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
Isipin nating nag-iingat lang talaga siya.
163
00:13:08,914 --> 00:13:10,332
Si Lee Sangjun ang darating.
164
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
Paano kung walang coke sa eroplano?
165
00:13:14,211 --> 00:13:18,465
Paano kung pekeng produkto ang isinakay
para makita ang reaksyon natin?
166
00:13:23,095 --> 00:13:23,929
Okay.
167
00:13:25,055 --> 00:13:28,058
Kailangan muna natin siguraduhin
ang kaligtasan ni Mr. Kang.
168
00:13:28,725 --> 00:13:30,060
MGA PAUTANG NA WALANG INTERES
169
00:13:30,143 --> 00:13:32,604
KUPON PARA SA MGA KOSTUMER
LIGTAS NA NEGOSYO
170
00:13:32,688 --> 00:13:33,564
IPADALA
171
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
Nadismaya ka bang 'di ka makakapunta?
172
00:13:55,961 --> 00:13:59,047
Well, hindi naman, pero sayang.
173
00:13:59,715 --> 00:14:02,217
Balita ko naghanda sila ng pool party.
174
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Mr. Kang.
175
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
Hindi mahalaga ang pool party.
176
00:14:11,059 --> 00:14:11,977
Tama.
177
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
OK
178
00:14:17,357 --> 00:14:20,652
Byun, anong ginagawa mo?
Magsisimula na ang pinakamagandang bahagi.
179
00:14:20,736 --> 00:14:22,195
Oo, Pastor.
180
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
Sa mundong ito, walang nagsabi sa akin
181
00:14:28,577 --> 00:14:32,164
Kung saan ang gubat
182
00:14:33,248 --> 00:14:38,587
At saan ang latian
183
00:14:55,520 --> 00:15:00,776
Registration number 113-25.
Salvation Army transport, Red Shield.
184
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
Humihingi ng pahintulot
para makapasok sa Puerto Rico.
185
00:15:06,490 --> 00:15:08,784
Binigyan na sila
ng pahintulot ng control tower.
186
00:15:09,326 --> 00:15:11,453
Oras ng pagdating, 15 minuto.
187
00:15:14,623 --> 00:15:17,209
Ba't kaya 'di ako pinatuloy
ni Jeon? Alam niya na kaya?
188
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
Mukha ngang hino-hostage ka niya.
189
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
Pero hindi ko alam kung
ano ang lihim na motibo niya.
190
00:15:24,675 --> 00:15:26,593
Gagawa ako ng distraction,
191
00:15:26,677 --> 00:15:29,346
'pag sumenyas ako,
tumakas ka patungong US Embassy.
192
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Pero anong mangyayari kung
nalaman niya na? Matatapos ang lahat.
193
00:15:35,936 --> 00:15:37,604
'Wag mo nang alalahanin 'yan.
194
00:15:38,188 --> 00:15:40,273
Alalahanin mo muna ang sarili mong buhay.
195
00:15:40,357 --> 00:15:43,944
Uy, natatakot akong masira ang operasyon
kung saan itinaya ko ang buhay ko.
196
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Anong gagawin mo kung
malaman ito ni Jeon at tumakas?
197
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
Kung tatakbo siya papunta sa gubat,
hindi mo siya mahahanap.
198
00:15:50,909 --> 00:15:52,911
Sisiguraduhin kong hindi mangyayari 'yun.
199
00:15:52,995 --> 00:15:55,163
Paano kita mapagkakatiwalaan?
200
00:15:55,247 --> 00:15:59,334
Kung napakagaling ng NIS
sa trabaho nila, bakit pa ako nandito?
201
00:16:02,004 --> 00:16:05,298
Sisirain ko ang kotse niya
para 'di siya makatakas.
202
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
Gambalain mo siya
at iantala ang oras. Okay?
203
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Wow, sa tingin mo magagawa mo 'yan?
204
00:16:11,680 --> 00:16:16,268
Uy, nagpatakbo ako ng paayusan
ng kotse nang sampung taon. Kaya ko 'to.
205
00:16:17,602 --> 00:16:19,771
Anong pinag-uusapan niyong dalawa?
206
00:16:23,608 --> 00:16:25,027
Kung saan ako nakatayo,
207
00:16:25,569 --> 00:16:27,320
bumubulong kayo na parang magkaibigan.
208
00:16:27,404 --> 00:16:28,572
Close na ba kayo?
209
00:16:29,156 --> 00:16:30,741
Imposible.
210
00:16:30,824 --> 00:16:33,535
Itong tangang 'to laging
binabaliktad 'yung karne,
211
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
kaya sinabi kong huwag,
tapos 'di na siya tumigil kakasalita.
212
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Puro satsat ang lokong 'to,
ginagawa ko naman sa paraan na tinuro mo!
213
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Tinuruan mo talaga
siyang mag-ihaw nang ganito?
214
00:16:44,546 --> 00:16:46,840
Nang namatay ang mga magulang ko,
noong siyam ako,
215
00:16:46,923 --> 00:16:51,428
ang unang trabaho ko ay
mag-deliver ng karne sa Majang-dong.
216
00:16:51,511 --> 00:16:56,475
Kaya pagdating sa karne,
mas marami akong alam kaysa sa'yo.
217
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Kahit na, kung ganito iiihaw ang karne,
218
00:17:00,979 --> 00:17:02,814
hindi ba't mawawala lahat ng juice nito?
219
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Uy.
220
00:17:03,899 --> 00:17:06,902
Tumigil ka na kakadura sa karne
at kumuha ka ng sausage.
221
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
'Yung Johnsonville. Okay?
222
00:17:09,237 --> 00:17:10,155
Opo, sir.
223
00:18:15,887 --> 00:18:19,099
Sige, nakuha ko na.
Tatawagan kita mamaya, kaya tumigil ka na.
224
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
Anong ginagawa mo dito?
225
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Tumatawag sa asawa ko. Sa kotse ko.
226
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
'Yun lang.
227
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
Excuse me.
228
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Uy!
229
00:18:53,592 --> 00:18:55,135
Gusto kang makita ni Pastor.
230
00:18:55,886 --> 00:18:56,803
Ngayon?
231
00:18:57,387 --> 00:18:58,388
Hindi.
232
00:18:58,471 --> 00:18:59,723
May tatawagan pa ako.
233
00:18:59,806 --> 00:19:01,641
Sinabi kong ngayon!
234
00:19:04,019 --> 00:19:04,853
Go!
235
00:19:05,937 --> 00:19:06,771
Okay.
236
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
Uy. Ba't ang tagal mo? Handa na ang karne.
237
00:19:23,079 --> 00:19:25,832
Kausap ko ang asawa ko
tungkol sa pag-aaral ng mga bata.
238
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
'Yan na ba lahat ng Johnsonville?
239
00:19:27,584 --> 00:19:30,921
Hindi, masyadong marami para bitbitin ko.
240
00:19:43,141 --> 00:19:44,851
Ayos, makinig kayo.
241
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
Ang pangunahing priyoridad natin
ay Operation Virginia.
242
00:19:48,230 --> 00:19:50,398
Una, bawal ang mga
hindi kailangang pagbaril.
243
00:19:50,482 --> 00:19:52,108
Panagalawa, maging mabilis.
244
00:19:52,192 --> 00:19:54,861
Ang layunin ay pagkumpirma
na mayroong cocaine.
245
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Hindi magsimula ng digmaan, okay?
246
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
-Oo, sir.
-Lumapag na sila!
247
00:20:12,420 --> 00:20:14,589
Welcome sa Puerto Rico!
248
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Salamat sa pagpunta mo dito, Deacon Lee.
249
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
Sino 'to?
250
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Oh.
251
00:20:25,141 --> 00:20:27,227
Hindi ko dapat ipakilala dito sa labas.
252
00:20:27,310 --> 00:20:30,563
Pero tutulungan niya tayo
sa US Forces sa Korea.
253
00:20:31,273 --> 00:20:33,358
I-tsek muna natin ang kalakal?
254
00:20:33,441 --> 00:20:36,945
Inutusan ako ng pastor
na i-tsek muna ang pera.
255
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Sumasang-ayon akong
mas mahalaga ang pera kaysa sa buhay,
256
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
pero dito, para nating inaanunsyo
na nag-de-deal tayo ng droga.
257
00:20:51,251 --> 00:20:53,878
Kapag nakita ko na ang produkto,
babayaran kita agad.
258
00:20:54,504 --> 00:20:56,214
Mr. Goo. Anong nangyayari?
259
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
Walang oras na sasayangin dito.
Napaka mapanganib nito.
260
00:20:58,967 --> 00:20:59,801
Alam ko.
261
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Alam ko.
262
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Huminahon ka.
263
00:21:06,182 --> 00:21:07,350
Saglit lang.
264
00:21:24,409 --> 00:21:28,413
Pare, lasang rib eye 'yung baboy. 'Di ba?
265
00:21:29,205 --> 00:21:31,458
Kasing milagro nito ang
pagpapakain ng 5,000.
266
00:21:37,047 --> 00:21:38,256
Gaya ng inaasahan,
267
00:21:38,340 --> 00:21:40,550
sinabi niya sa aking i-tsek muna ang pera.
268
00:21:42,052 --> 00:21:44,304
Diyos ko, nakakadismaya 'to.
269
00:21:45,555 --> 00:21:47,682
Wala ka ba talaga sa wisyo mo?
270
00:21:48,433 --> 00:21:50,268
-May problema ba?
-Teka lang.
271
00:21:51,811 --> 00:21:52,979
Kaya ko 'to.
272
00:21:57,150 --> 00:21:58,693
Sige. Paano kung ganito?
273
00:21:58,777 --> 00:22:01,279
Bakit 'di natin dalhin
ang eroplano sa hangar,
274
00:22:01,363 --> 00:22:03,281
tapos pwede mong i-tsek ang pera sa loob?
275
00:22:04,199 --> 00:22:06,785
Naghihintay ang mga tauhan ko
doon kasama ang pera, okay?
276
00:22:07,952 --> 00:22:09,871
Itigil na natin ang pagkuha ng atensyon.
277
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Pinipilit niyang i-tsek muna ang pera.
278
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
-Imposible.
-Alam ko.
279
00:22:25,929 --> 00:22:28,473
Pero hindi siya mula Virginia kagaya mo.
280
00:22:28,556 --> 00:22:30,642
Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo.
281
00:22:30,725 --> 00:22:31,976
Sumabay nalang tayo.
282
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Teka!
283
00:22:37,607 --> 00:22:39,442
Nagbago ang plano!
284
00:22:39,526 --> 00:22:40,735
Sinasabi niyang…
285
00:22:40,819 --> 00:22:41,903
Sige, kung gano'n.
286
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo.
287
00:22:45,532 --> 00:22:48,368
I-abort ang Operation Virginia,
simulan ang Paramaribo!
288
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
Maghanda ng mga live na round!
289
00:23:30,577 --> 00:23:34,247
Okay, sige. Nandito ang pera.
Tingnan mo, ah?
290
00:23:55,393 --> 00:23:58,354
Mr. Lee Sangjun, NIS ito.
Itaas ang iyong mga kamay.
291
00:23:58,438 --> 00:23:59,522
'Wag gagalaw!
292
00:24:00,732 --> 00:24:02,400
DEA! Arestado ka!
293
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Ibaba ang mga armas at lumuhod!
294
00:24:05,403 --> 00:24:07,947
Ibaba ang mga armas at lumuhod!
295
00:24:08,031 --> 00:24:09,157
Inuulit ko!
296
00:24:09,240 --> 00:24:11,367
Ibaba ang mga armas at lumuhod!
297
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Buwisit!
298
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Pigilan ang pagputok! 'Wag bumaril!
299
00:24:26,090 --> 00:24:28,426
Naniniwala ako sa Diyos,
ang Ama na makapangyarihan…
300
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
Lee, tapos na.
301
00:24:31,513 --> 00:24:34,349
May ideya ka ba kung gaano mo
pinahiya ang bansa natin?
302
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Tapos na. Tayo na.
303
00:24:37,018 --> 00:24:40,021
…nagdusa sa ilalim ni Pontius
pilate, ipinako sa krus, namatay…
304
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
…ang komunyon ng mga santo,
pagpapatawad sa mga kasalanan,
305
00:24:46,069 --> 00:24:50,657
muling pagkabuhay ng katawan,
at buhay na walang hanggan. Amen.
306
00:25:07,966 --> 00:25:09,467
Nakuha na natin.
307
00:25:09,551 --> 00:25:13,555
Nakumpirma namin na mayroong cocaine
sa teritoryo ng US, sa Puerto Rico.
308
00:25:13,638 --> 00:25:18,351
Ito'y nasa ilalim na ng hurisdiksyon ng
DEA at hinihingi ang inyong kooperasyon.
309
00:25:20,562 --> 00:25:23,231
PMC "BLUE TARGET" BASE, VENEZUELA
310
00:25:23,731 --> 00:25:27,944
Okay! Tara na!
311
00:25:47,922 --> 00:25:53,261
Sir, nagpapadala pa rin si Jeon
ng mensahe kay Lee, humihingi ng update.
312
00:25:53,344 --> 00:25:54,596
Anong gagawin natin? Over.
313
00:25:54,679 --> 00:25:57,682
Tingnan ang mga huli nilang mensahe
at magpadala ng parehong sagot.
314
00:25:58,266 --> 00:26:02,186
Abalahin niyo muna siya hanggang
makatawid tayo sa border ng Suriname.
315
00:26:02,270 --> 00:26:04,856
Iantala mo muna hanggang sa kaya mo. Over.
316
00:26:06,441 --> 00:26:07,275
Anong ETA?
317
00:26:07,984 --> 00:26:09,694
Apatnapung minuto bago mag Suriname.
318
00:26:22,999 --> 00:26:24,626
Kumontak na ba si Mr. Goo sa'yo?
319
00:26:25,209 --> 00:26:27,712
Hindi, sinabi niya tatawag
siya pagkatapos ng deal.
320
00:26:27,795 --> 00:26:29,464
Bakit? Hindi sumasagot si Lee?
321
00:26:55,573 --> 00:26:56,908
PASTOR
322
00:27:04,040 --> 00:27:06,084
Maaaresto si Jeon sa loob ng 30 minuto.
323
00:27:06,918 --> 00:27:10,171
Sa tingin mo aakuin niya
lahat ng mga nangyari?
324
00:27:11,089 --> 00:27:12,632
Kakailanganin niya ng masisisi.
325
00:27:13,216 --> 00:27:14,801
Sa tingin mo, sino 'yun?
326
00:27:15,802 --> 00:27:18,721
Dapat hindi kami nakipag
kapit-kamay sa isang pagano.
327
00:27:19,430 --> 00:27:21,099
Hindi 'yun ang landas ng Diyos.
328
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Buwisit.
329
00:27:56,342 --> 00:28:00,680
Ang maximum na sentensya para sa
drug trafficking sa Korea ay sampung taon.
330
00:28:04,392 --> 00:28:06,894
Pero kung gagamitin
ng DEA ang mga domestic law,
331
00:28:07,645 --> 00:28:10,148
mananatili ka sa bilangguan
ng US hanggang mamatay…
332
00:28:10,982 --> 00:28:12,316
kahit pagkatapos mamatay.
333
00:28:13,735 --> 00:28:14,652
Kaya pumili ka.
334
00:28:18,197 --> 00:28:22,869
Hindi mo ako maaaring usigin
o takutin sa mga batas ng tao.
335
00:28:22,952 --> 00:28:23,953
Alam ko.
336
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Alam na alam ko 'yan.
337
00:28:26,748 --> 00:28:28,833
Pero gano'n ang mangyayari.
338
00:28:28,916 --> 00:28:31,836
Ipapawalang sala ka namin
at makikipag-ayos
339
00:28:31,919 --> 00:28:34,630
sa DEA at Korean prosecution. Kaya
340
00:28:34,714 --> 00:28:38,426
Ang gagawin mo lang ay magsinungaling
kay Jeon sa telepono, okay?
341
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
PASTOR
342
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
Ngayon,
343
00:28:52,565 --> 00:28:55,485
sasagutin ko 'to, sa gusto mo o hindi.
344
00:28:55,568 --> 00:28:58,905
At ang sentensya mo'y
dedepende sa tawag na ito.
345
00:29:00,740 --> 00:29:01,657
Naintindihan mo ba?
346
00:29:13,544 --> 00:29:15,379
Hello, hello?
347
00:29:16,380 --> 00:29:17,673
Oo, pastor.
348
00:29:17,757 --> 00:29:19,967
Bakit 'di ka sumasagot?
349
00:29:22,220 --> 00:29:23,888
Hello? May nangyari ba?
350
00:29:27,642 --> 00:29:29,727
Masama ang signal dito.
351
00:29:30,812 --> 00:29:34,482
Tsinek ko ang pera at binigay ko na ang
produkto. Naging maayos ang lahat.
352
00:29:36,859 --> 00:29:37,902
Pagbalik ko,
353
00:29:39,862 --> 00:29:41,447
mag-inuman tayo para magdiwang.
354
00:29:43,115 --> 00:29:44,075
Gano'n ba?
355
00:29:45,618 --> 00:29:46,661
Sige.
356
00:29:48,746 --> 00:29:51,290
Magpapalamig ako ng bote ng champagne,
357
00:29:52,124 --> 00:29:53,334
kaya bumalik ka nang buo.
358
00:29:53,417 --> 00:29:54,794
Opo, Pastor.
359
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
Naging maayos ang lahat.
Babalik na siyang may pera.
360
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
Ihahanda ko muna ang masarap na champagne.
361
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
Hallelujah.
362
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
MAY BAGONG MENSAHE KA
363
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
IMBITASYON PARA SA VIP
NA PAGBISITA DITO SA SAMPUNG MINUTO
364
00:31:16,751 --> 00:31:18,669
Sampung minuto para
makarating sa Suriname.
365
00:31:31,015 --> 00:31:31,933
Mr. Kang,
366
00:31:32,808 --> 00:31:35,561
anong ginagawa mo sa Puerto Rico?
367
00:31:36,270 --> 00:31:38,064
Anong sinasabi mo?
368
00:31:39,190 --> 00:31:41,317
Nasa Suriname ako ngayon.
369
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Hindi, kayo ni Goo Sangnam
ang ibig kong sabihin.
370
00:31:46,322 --> 00:31:49,575
Anong pinaplano niyo sa Puerto Rico?
371
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
Pinaplano niyo bang nakawin
ang coke ko at dalhin sa Korea?
372
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Anong sinasabi mo?
373
00:32:05,716 --> 00:32:08,886
Hindi ba sinabi mong ito'y naging
maayos at pabalik na si Sangjun?
374
00:32:11,013 --> 00:32:15,476
Sinabi niyang iinom kami para magdiwang.
Nakita mo na ba siyang uminom ng alkohol?
375
00:32:17,186 --> 00:32:20,189
Ano? Nahuli ba ni Sangjun si Goo o ano?
376
00:32:23,484 --> 00:32:26,487
Baka na-high siya dahil sa
pera, kaya gusto niyang uminom.
377
00:32:26,570 --> 00:32:28,072
Tao pa rin siya.
378
00:32:28,155 --> 00:32:30,658
'Tangina mo…
379
00:32:32,284 --> 00:32:35,121
Maging tapat ka kung gusto mong mabuhay.
380
00:32:35,204 --> 00:32:36,831
Nasaan ang mga produkto ko ngayon?
381
00:32:49,969 --> 00:32:51,887
Bakit kailangan mong maging ganito?
382
00:32:51,971 --> 00:32:54,890
Ba't 'di mo i-radyo ang eroplano?
383
00:32:55,683 --> 00:32:59,437
Akala ko mag-ce-celebrate tayo.
Sinisira mo ang mood dito.
384
00:33:19,206 --> 00:33:20,541
Wala na tayong oras.
385
00:33:20,624 --> 00:33:23,753
Dumeretso ka na sa coordinate
at i-detain ang mark sa sampung minuto.
386
00:33:24,503 --> 00:33:28,049
Lumipad nang mababa para makaiwas
sa radar hanggang makarating sa Suriname.
387
00:33:28,799 --> 00:33:29,717
Pastor.
388
00:33:33,387 --> 00:33:35,765
Kakatsek ko lang sa Air Force.
389
00:33:35,848 --> 00:33:38,809
May kontak sila
sa piloto ng Salvation Army.
390
00:33:39,769 --> 00:33:41,228
Wala raw problema.
391
00:33:41,812 --> 00:33:45,649
Kung gusto mo, maaari kong i-tsek ulit.
392
00:33:47,651 --> 00:33:48,903
Oo, please.
393
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Sorry kung sasabihin ko ito, Pastor,
394
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
pero sa tingin ko'y may
malubhang isyu ka sa pagtitiwala.
395
00:33:57,036 --> 00:34:00,122
Hindi mo pa ba natutunan na
maging mas bukas ang isipan?
396
00:34:01,540 --> 00:34:04,418
Dati nang bukas ang isipan ko
397
00:34:04,502 --> 00:34:08,589
pero sinusubukan ako
nu'ng mga gagong sinapian ni Satanas.
398
00:34:18,808 --> 00:34:20,059
Hindi!
399
00:34:21,435 --> 00:34:23,437
Sigurado akong may problema.
400
00:34:24,688 --> 00:34:26,732
I-tsek mo ang sitwasyon
kahit anong mangyari.
401
00:34:32,404 --> 00:34:34,865
SURINAME AIR FORCE BASE
402
00:34:48,170 --> 00:34:49,922
Papalapit na tayo sa border. Stand by.
403
00:34:56,095 --> 00:35:00,182
Pinasok niyo ang himpapawid
ng Republika ng Suriname.
404
00:35:00,266 --> 00:35:03,936
Kung hindi niyo ipepresenta ang inyong
numero ng pagkakakilanlan ng paglipad
405
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
babarilin kayo.
406
00:35:05,855 --> 00:35:07,606
US DEA ito.
407
00:35:08,149 --> 00:35:10,484
Pumasok kami sa Suriname
para hulihin ang drug lord
408
00:35:10,568 --> 00:35:13,070
na nagdala ng droga sa US.
409
00:35:13,154 --> 00:35:15,072
Ipinapatupad namin ang batas ng US.
410
00:35:15,156 --> 00:35:19,201
Samakatuwid, hinihiling namin
ang inyong walang kondisyong suporta.
411
00:35:29,753 --> 00:35:32,464
Apat na minuto bago ang coordinate.
Lumipad nang mababa.
412
00:35:51,692 --> 00:35:53,027
Saglit lang!
413
00:35:53,110 --> 00:35:57,239
Sinabi ng Air Force na tumawid
sa border ang DEA papasok sa bansa ko!
414
00:35:59,742 --> 00:36:02,578
Nilabag mo ba ang ating
panuntunan at nagbenta ng coke sa US?
415
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Bakit nasa Suriname sila!
416
00:36:05,623 --> 00:36:06,707
Ako na ang bahala.
417
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
Bantayan mo lang sila.
418
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Shit!
419
00:36:17,259 --> 00:36:18,427
DEA?
420
00:36:20,304 --> 00:36:21,889
Kailan mo sinimulang planuhin 'to?
421
00:36:23,140 --> 00:36:24,391
Iniisip ko kung kailan.
422
00:36:25,476 --> 00:36:27,353
Simula ba nu'ng sinira mo ang negosyo ko?
423
00:36:27,436 --> 00:36:30,481
Hindi, nu'ng unang dating
ko ba sa Suriname?
424
00:36:31,106 --> 00:36:32,608
Hindi ko na maalala.
425
00:36:40,574 --> 00:36:42,660
Akala ko nakuha ka na ni Satanas,
426
00:36:44,620 --> 00:36:46,288
pero espya ka pala!
427
00:36:51,460 --> 00:36:53,879
Wala na akong oras.
Sagutin mo ako nang mabilis!
428
00:36:54,797 --> 00:36:56,215
Nasaan ang coke ko?
429
00:36:57,258 --> 00:36:59,260
Nasa US na kinatatakutan mo.
430
00:37:00,344 --> 00:37:03,264
Kung gusto mo ito, kunin mo. Buwisit.
431
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
'Tangina mo!
432
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Oo, Mr. President.
433
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Anong nangyayari?
434
00:37:15,859 --> 00:37:18,362
Wala sa radar natin ang DEA!
435
00:37:46,724 --> 00:37:48,684
Ipadala mo ang air force at barilin sila.
436
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Ano? Sasalakayin ang Amerika?
437
00:37:50,894 --> 00:37:53,230
'Yun lang ang paraan para mabuhay.
438
00:37:53,939 --> 00:37:55,983
At magpadala ka ng mga hukbo dito!
439
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Tinulungan kitang kumita nang malaki.
440
00:38:02,573 --> 00:38:06,910
Bakit gumawa ka ng katangahan?
441
00:38:08,912 --> 00:38:10,664
Hindi ko maintindihan.
442
00:38:26,347 --> 00:38:27,931
Uy, anong ginagawa mo, Byun?
443
00:38:40,569 --> 00:38:42,404
Nasa rooftop ang target.
444
00:38:42,488 --> 00:38:43,739
Mag-ingat.
445
00:38:43,822 --> 00:38:46,158
Nandu'n din ang impormante at NIS agent.
446
00:38:51,663 --> 00:38:53,582
Nasa rooftop. Na-secure na ang target.
447
00:38:54,208 --> 00:38:56,710
May mga armadong lalaki
sa pasukan sa timog ng compound.
448
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Limang lalaki pa
ang papalapit mula sa alas tres.
449
00:38:59,713 --> 00:39:02,174
May anim na lalaki sa
pasukan ng main building.
450
00:39:03,008 --> 00:39:07,137
Sa likod ng north building,
dalawa, apat… anim na tao.
451
00:39:13,811 --> 00:39:14,728
Jeon Yohan.
452
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
Tapos na. Ibaba ang iyong armas at sumuko.
453
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Uy, lintik!
454
00:39:44,758 --> 00:39:46,260
Nalintikan na!
455
00:39:52,516 --> 00:39:54,852
-Pastor. Umalis na tayo. Tumayo ka!
-Bitawan mo ako!
456
00:39:54,935 --> 00:39:56,770
Bitawan mo ako, lintik!
457
00:39:56,854 --> 00:39:58,272
Sige na, tara na!
458
00:40:04,278 --> 00:40:05,195
Go, go, go!
459
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Okay! Go!
460
00:40:18,167 --> 00:40:19,001
Bitawan mo ako!
461
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Bitawan mo ako!
462
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Shit!
463
00:40:23,630 --> 00:40:25,132
Lintik, bitawan mo ako!
464
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
Kunin si Pastor! Protektahan si Pastor!
465
00:41:01,126 --> 00:41:02,294
Go!
466
00:41:10,344 --> 00:41:12,596
-Hindi gumagana!
-Shit!
467
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Uy! Uy, Presidente!
468
00:41:25,025 --> 00:41:26,109
Nasaan na ang hukbo?
469
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Shit!
470
00:41:29,196 --> 00:41:30,864
Nabaliw ka na ba?
471
00:41:30,948 --> 00:41:32,699
Ipadala mo na ang lintik na sundalo!
472
00:41:32,783 --> 00:41:34,117
Lintik na gago ka!
473
00:41:35,953 --> 00:41:37,371
Dito, Pastor! Dito!
474
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Go, bilis, go!
475
00:42:15,617 --> 00:42:17,452
Gallas, please!
476
00:42:17,536 --> 00:42:19,496
Mahuhuli namin ang pastor!
477
00:42:19,580 --> 00:42:21,915
Hindi maaaring saktan
ng mga tao ang pastor!
478
00:42:21,999 --> 00:42:23,417
Ikaw, Hudas, ay dapat mamatay!
479
00:43:01,330 --> 00:43:02,414
'Wag gumalaw!
480
00:43:03,707 --> 00:43:05,459
-'Wag bumaril!
-Ibaba ang mga baril!
481
00:43:45,791 --> 00:43:48,085
Nakita ang mga kalaban
na tumatakas sa compound.
482
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
Kasama ang target. Babaril ako.
483
00:43:50,420 --> 00:43:52,839
Mag-ingat,
kailangan nating buhay ang target.
484
00:43:52,923 --> 00:43:53,965
Tayo na!
485
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Shit.
486
00:45:50,582 --> 00:45:52,834
Nagtatangkang tumakas
ang target sakay ang bangka.
487
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
Ayun!
488
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
'Yan! Uy, tigil!
489
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Shit!
490
00:47:17,627 --> 00:47:18,461
Buwisit!
491
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Shit!
492
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Shit!
493
00:47:39,232 --> 00:47:40,817
Shit, wala kang kwenta!
494
00:49:00,021 --> 00:49:01,022
Anak ng puta.
495
00:49:02,732 --> 00:49:05,402
Lintik na Satanas ka!
496
00:49:06,403 --> 00:49:08,238
Sa ngalan ng Diyos!
497
00:49:23,420 --> 00:49:27,590
Sinira mo ang buhay namin
ni Eungsoo, putang ina mo!
498
00:49:34,347 --> 00:49:36,057
DEA! Itaas ang mga kamay!
499
00:49:37,851 --> 00:49:38,685
Ngayon na!
500
00:49:48,486 --> 00:49:49,696
Tumayo ka!
501
00:49:49,779 --> 00:49:53,992
'Wag kayong bumaril!
502
00:49:54,075 --> 00:49:56,745
'Wag kayong bumaril! 'Wag…
503
00:49:58,163 --> 00:49:59,998
Pastor ako!
504
00:50:00,081 --> 00:50:00,999
Wala akong alam!
505
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
-Lumuhod!
-Okay!
506
00:50:03,168 --> 00:50:05,545
-Lumuhod na!
-Okay! 'Wag kayong bumaril!
507
00:50:05,628 --> 00:50:08,298
Pastor ako!
508
00:50:08,381 --> 00:50:12,302
Pastor ako…
509
00:50:17,432 --> 00:50:19,392
Mr. Jeon Yohan. Taga NIS ako.
510
00:50:19,893 --> 00:50:22,437
Sa pakikipagtulungan sa DEA, inaaresto ka
511
00:50:23,146 --> 00:50:26,816
para sa drug trafficking,
pagpatay, at pagtulong sa pagpatay.
512
00:50:28,234 --> 00:50:29,152
Shit.
513
00:50:30,487 --> 00:50:32,363
May karapatan ka para kumuha ng abogado
514
00:50:32,864 --> 00:50:34,699
at karapatan para manahimik.
515
00:51:11,027 --> 00:51:12,946
Pagkatapos ng imbestigasyon
sa Cali Cartel,
516
00:51:13,029 --> 00:51:15,323
ipapadala ko agad sa Korea si Jeon.
517
00:51:15,406 --> 00:51:16,324
Mabuti!
518
00:51:16,950 --> 00:51:18,993
Bibisitahin kita sa Virginia balang araw.
519
00:51:19,869 --> 00:51:20,703
Salamat.
520
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
Magdala ng scotch.
521
00:51:23,581 --> 00:51:25,166
Sige. Masusunod.
522
00:51:31,214 --> 00:51:32,382
Kapitan Kim.
523
00:51:33,299 --> 00:51:34,801
Marami kang pinagdaanan.
524
00:51:35,510 --> 00:51:37,345
Trabaho ko 'yun.
525
00:51:43,059 --> 00:51:44,144
Uy.
526
00:51:46,813 --> 00:51:49,899
Tingnan mo nga ang kotse
ng nanay ko? Lagi raw nasisira.
527
00:51:51,317 --> 00:51:52,402
Anong model?
528
00:51:53,153 --> 00:51:54,237
Galloper.
529
00:51:56,072 --> 00:51:57,323
Ipadala mo.
530
00:51:59,367 --> 00:52:01,619
Pero umuwi muna tayo.
531
00:52:11,337 --> 00:52:12,422
Mr. Kang.
532
00:52:13,923 --> 00:52:15,842
Maraming salamat.
533
00:52:17,927 --> 00:52:18,761
Walang problema.
534
00:52:19,762 --> 00:52:20,847
Mahusay ang trabaho mo.
535
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
EDEN SNACKS
536
00:52:57,467 --> 00:52:58,885
Heto na ang gimbap mo.
537
00:52:58,968 --> 00:53:00,720
-Salamat.
-Mag-enjoy kayo.
538
00:53:03,264 --> 00:53:05,683
Tapos ka na ba? Gaano pa ka dami?
539
00:53:12,315 --> 00:53:13,816
Nasagot mo ba ang mga tanong?
540
00:53:14,651 --> 00:53:16,736
Paano naman ito? Hindi mo nasagot 'to.
541
00:53:17,654 --> 00:53:18,655
Ito rin, okay?
542
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
'Yan din.
543
00:53:21,491 --> 00:53:22,825
-'Yan din.
-Tatay.
544
00:53:38,675 --> 00:53:40,093
Tatay!
545
00:53:41,344 --> 00:53:42,595
Oh, Diyos ko.
546
00:53:59,696 --> 00:54:01,364
Bakit ang tagal mo?
547
00:54:03,700 --> 00:54:04,701
Sorry.
548
00:54:10,707 --> 00:54:13,251
Teka lang. Bakit gumanda ka?
549
00:54:14,127 --> 00:54:14,961
Ibig kong sabihin…
550
00:54:16,087 --> 00:54:18,339
May pinagawa ka ba?
551
00:54:20,216 --> 00:54:22,468
At bakit pumangit ka?
552
00:54:23,052 --> 00:54:25,388
Pinakasalan kita dahil sa pogi mong mukha.
553
00:54:28,266 --> 00:54:30,184
Tay, aalis ka na naman ba?
554
00:54:31,811 --> 00:54:33,646
Hindi.
555
00:54:35,023 --> 00:54:36,190
Hindi na.
556
00:54:50,580 --> 00:54:53,499
ANIM NA BUWAN ANG NAKALIPAS
557
00:54:54,292 --> 00:54:55,710
JACKSON CAR CENTER
558
00:55:02,175 --> 00:55:04,677
Hindi mo talaga masasabi na…
559
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
peke ito mula sa hitsura niya.
560
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Syempre hindi.
561
00:55:09,015 --> 00:55:12,185
Lahat ng bahagi kabilang ang
tension arm ay nakakaapekto sa cushioning
562
00:55:12,268 --> 00:55:13,811
ng ibabang bahagi ng sasakyan.
563
00:55:13,895 --> 00:55:16,898
Dahil iba ang istraktura ng katawan
ng galing sa Amerika at Korea,
564
00:55:16,981 --> 00:55:19,984
hindi ko nakikita ang punto
ng paggamit ng orihinal.
565
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
Buti nabalitaan kita at pumunta ako dito.
566
00:55:22,779 --> 00:55:25,323
Tama ang ginawa mo.
567
00:55:25,406 --> 00:55:29,702
Nakatipid ka at gumamit ng mga produkto
ng Korea na parang tunay na makabayan.
568
00:55:42,382 --> 00:55:43,549
Pare.
569
00:55:46,719 --> 00:55:50,139
Hindi ako makapaniwalang may
nagmamaneho pa ng model na 'to.
570
00:55:52,433 --> 00:55:53,559
I-ju-junk mo ba ito?
571
00:55:54,227 --> 00:55:55,061
Hindi.
572
00:55:56,229 --> 00:55:59,482
May auto shop daw sa Dongducheon
na nanloloko ng mga kostumer.
573
00:55:59,565 --> 00:56:00,525
Susugpuin ko.
574
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
Isang report?
575
00:56:03,903 --> 00:56:07,240
Hindi pa nga ako nababayaran
sa natitirang ipinangakong pera.
576
00:56:08,074 --> 00:56:10,034
Dapat kayo ang i-report ko.
577
00:56:12,662 --> 00:56:14,330
Anong nangyari sa pera ko?
578
00:56:15,164 --> 00:56:16,999
'Yun ang dahilan kung bakit ako nandito.
579
00:56:26,717 --> 00:56:28,594
Nakausap ko ang mga nasa taas at…
580
00:56:29,595 --> 00:56:32,140
dahil sa mga isyu
sa accounting, bibigyan ka namin
581
00:56:32,223 --> 00:56:34,183
ng dalawang shop sa Uijeongbu.
582
00:56:35,977 --> 00:56:38,396
Mga karaoke bar sa ilalim ng
pamamahala ng agency.
583
00:56:39,355 --> 00:56:43,192
Mas marami pa ang kikitain mo sa
dalawang taon kaysa sa ipinangako namin.
584
00:56:50,199 --> 00:56:51,033
Nah.
585
00:56:51,784 --> 00:56:52,702
Kalimutan mo na.
586
00:56:54,078 --> 00:56:55,663
'Di na ako magpapatakbo ng ganyan.
587
00:56:56,747 --> 00:57:00,042
Bakit? Ibibigay ito nang libre.
Wala nang magiging problema.
588
00:57:01,127 --> 00:57:03,212
Wala naman talagang libre sa mundo.
589
00:57:03,713 --> 00:57:06,883
At ayaw ko nang masangkot
sa gano'ng negosyo.
590
00:57:16,392 --> 00:57:18,227
May tatanungin ako sa'yo.
591
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Gaano katagal ko pang itatago na
naging bahagi ako ng operasyon ng NIS?
592
00:57:24,984 --> 00:57:26,235
Well,
593
00:57:26,319 --> 00:57:29,113
pwede mo nang sabihin sa mga tao,
594
00:57:29,655 --> 00:57:31,908
pero hindi ito opisyal
na kukumpirmahin ng NIS.
595
00:57:31,991 --> 00:57:33,242
Bakit ka nagtanong?
596
00:57:34,994 --> 00:57:36,496
Well, alam mo
597
00:57:37,246 --> 00:57:38,247
Ano lang…
598
00:57:41,459 --> 00:57:44,879
Ang kuwentong 'yun lang ang meron ako
pagkatapos ng lahat ng napagdaanan ko.
599
00:57:46,464 --> 00:57:49,050
Kapag lumaki ang mga bata,
600
00:57:49,133 --> 00:57:51,886
gusto kong sabihin
sa kanila na ang tatay nila'y
601
00:57:51,969 --> 00:57:54,138
naging bahagi ng operasyon ng NIS, 'di ba?
602
00:57:59,018 --> 00:58:00,728
Pinuntahan ko si Jeon Yohan kahapon.
603
00:58:02,355 --> 00:58:05,024
Oo, nabalitaan kong may sampung
taon siya at may appeal.
604
00:58:05,107 --> 00:58:06,192
Oo.
605
00:58:07,610 --> 00:58:10,112
Pero may pinapasabi siya sa'yo.
606
00:58:10,196 --> 00:58:12,365
May gusto raw siyang bawiin.
607
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Ano?
608
00:58:14,116 --> 00:58:16,202
'Yung baseball na may autograph daw.
609
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Ano?
610
00:58:21,624 --> 00:58:22,750
Hyungju.
611
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
Dalhin mo ang bola dito.
612
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Itong may pekeng autograph?
613
00:58:33,344 --> 00:58:37,014
Hindi rin ako sigurado, pero sinabi niyang
pinahahalagahan niya raw ito.
614
00:58:37,098 --> 00:58:40,017
Dahil ito lang ang tanging
tunay na bagay na pag-aari niya.
615
00:58:41,644 --> 00:58:43,396
Tunay 'to?
616
00:58:46,732 --> 00:58:49,235
Hindi ko alam. Sinabi niya, kaya baka nga.
617
00:58:50,570 --> 00:58:51,904
Walang may alam.
618
01:02:51,185 --> 01:02:56,190
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ana Camela Tanedo