1 00:00:06,215 --> 00:00:08,551 ‫הסדרה מבוססת על סיפור אמיתי,‬ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,804 ‫אבל דמויות ואירועים שונו למטרות דרמטיות.‬ 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,229 ‫מה ל…‬ 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 ‫היי, מר קאנג.‬ 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 ‫מה אתה עושה פה?‬ 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 ‫חתיכת בן זונה.‬ 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,620 ‫אתה חושב שאני לא יודע כלום, נכון?‬ 8 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 ‫אונגסו.‬ 9 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 ‫- חדר תדרוך -‬ 11 00:02:12,508 --> 00:02:16,679 ‫המטרה במבצע הוא ג'ון יוהאן,‬ ‫ששולט בהפצת קוקאין בסורינאם.‬ 12 00:02:18,181 --> 00:02:19,140 ‫- מסלול המבצע -‬ 13 00:02:19,223 --> 00:02:22,351 ‫תיכנסו לפרמריבו‬ ‫עם קבלת האישור שהקוקאין של ג'ון‬ 14 00:02:22,435 --> 00:02:24,270 ‫נמצא בשטח אמריקאי.‬ 15 00:02:24,353 --> 00:02:25,605 ‫אחר כך,‬ 16 00:02:26,189 --> 00:02:31,277 ‫תחדרו למגורים של ג'ון ממשטח הנחיתה‬ ‫בכיוון צפון-מערב מהמתחם.‬ 17 00:02:31,360 --> 00:02:35,781 ‫אחרי שתדכאו כל התנגדות מקומית,‬ ‫תאבטחו את המטרה.‬ 18 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 ‫חשוב ביותר לתפוס את ג'ון בחיים,‬ 19 00:02:39,702 --> 00:02:43,289 ‫כי הוא חייב לעמוד למשפט‬ ‫בבתי משפט בארה"ב ובקוריאה הדרומית,‬ 20 00:02:43,372 --> 00:02:46,292 ‫בנוסף לחשיפת הקשר שלו לקרטל קאלי.‬ 21 00:02:47,793 --> 00:02:49,629 ‫לכמה התנגדות אפשר לצפות?‬ 22 00:02:49,712 --> 00:02:51,964 ‫עשרים שומרי ראש חמושים בכבדות‬ 23 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 ‫מקבוצת טרוריסטים ניגרית‬ ‫נמצאים עם ג'ון בכל עת.‬ 24 00:02:59,388 --> 00:03:02,225 ‫בסדר, אני שמח שזה משך את תשומת לבכם.‬ 25 00:03:02,725 --> 00:03:06,145 ‫בנוסף, 20 עד 30 מאמינים חמושים ומאומנים.‬ 26 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 ‫יש שם סוכנים של שירות הביון הלאומי?‬ 27 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 ‫סוכן אחד, ליתר דיוק.‬ 28 00:03:11,108 --> 00:03:13,861 ‫חייל לשעבר מהכוחות המיוחדים.‬ 29 00:03:13,945 --> 00:03:16,530 ‫הוא הסתנן לארגון של ג'ון‬ 30 00:03:16,614 --> 00:03:18,074 ‫והוא אחד מאנשי סודו.‬ 31 00:03:18,157 --> 00:03:19,033 ‫- היוון קים -‬ 32 00:03:19,116 --> 00:03:22,411 ‫אנחנו בקשר קרוב איתו‬ ‫כדי לפקח על המצב בשטח.‬ 33 00:03:22,495 --> 00:03:23,412 ‫ובנוסף…‬ 34 00:03:24,080 --> 00:03:27,083 ‫יש לנו שם מודיע אזרחי.‬ 35 00:03:28,584 --> 00:03:31,295 ‫- מודיע אזרחי‬ ‫שם: אינגו קאנג -‬ 36 00:03:32,922 --> 00:03:35,925 ‫הוא יתפנה משם ברגע שהמבצע יתחיל.‬ 37 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 ‫מה אם לא יתאפשר לו?‬ 38 00:03:37,260 --> 00:03:40,221 ‫לא יהיה קל להגן על אזרח באמצע המבצע.‬ 39 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 ‫לא ניתן להתחשב בו בתוכנית.‬ 40 00:03:49,313 --> 00:03:51,732 ‫אבא, אתה באמת חוזר?‬ 41 00:03:52,441 --> 00:03:55,778 ‫כמובן. הסתכלתי בתעודה שלך מבית הספר,‬ 42 00:03:55,861 --> 00:03:59,323 ‫והיא תמיד עושה לי מצב רוח טוב.‬ ‫אתה מבלה זמן עם אחותך?‬ 43 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 ‫היא אוהבת רק ספורט.‬ 44 00:04:01,909 --> 00:04:04,829 ‫היא נוראית במתמטיקה, אז לימדתי אותה.‬ 45 00:04:04,912 --> 00:04:06,998 ‫אבל אני גם טובה במתמטיקה!‬ 46 00:04:07,623 --> 00:04:10,042 ‫זה בסדר, תמשיכו במה שאתם מצטיינים בו.‬ 47 00:04:10,126 --> 00:04:12,295 ‫הונגג'ו, תן לאימא לדבר.‬ ‫-בסדר.‬ 48 00:04:13,546 --> 00:04:16,382 ‫אז מתי תחזור?‬ ‫-אם הכול יסתדר, מחר.‬ 49 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 ‫אני אחזור בסוף השבוע הזה לכל המאוחר.‬ 50 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 ‫בוא כבר הביתה.‬ 51 00:04:22,138 --> 00:04:23,889 ‫הילדים גדלים מהר כל כך.‬ 52 00:04:23,973 --> 00:04:26,058 ‫אני חייבת לסיים. הם צריכים לישון.‬ 53 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 ‫טוב, בסדר. ביי.‬ 54 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 ‫- נמל התעופה הבינלאומי סאות'ווסט‬ ‫פלורידה, ארה"ב -‬ 55 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 ‫ברגע שהמטוס עם הקוקאין יגיע לפוארטו ריקו,‬ 56 00:04:51,083 --> 00:04:53,002 ‫היחידה ללוחמה בסמים תתקוף.‬ 57 00:04:53,586 --> 00:04:57,923 ‫עלייתך למטוס ויציאתך מסורינאם‬ ‫הם בעדיפות עליונה.‬ 58 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 ‫טוב, סיימנו כאן. למה שאישאר?‬ 59 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 ‫נמאס לי מסורינאם.‬ 60 00:05:02,887 --> 00:05:05,639 ‫טוב, אז נתראה בקרוב בפוארטו ריקו.‬ 61 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 ‫סליחה על האיחור.‬ 62 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 ‫טוב.‬ 63 00:05:20,404 --> 00:05:24,408 ‫וואו, מזג האוויר היום נהדר. אתה מסכים?‬ 64 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 ‫"ויקום לך ועל דרכיך נגה אור."‬ 65 00:05:29,872 --> 00:05:32,625 ‫זה בטח סימן שהכול ילך חלק.‬ 66 00:05:33,376 --> 00:05:36,796 ‫מאחר שהאמונה שלנו זורמת כמו נהר,‬ ‫אלוהים יגן עלינו.‬ 67 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 ‫שנזוז?‬ 68 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 ‫סע!‬ 69 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 ‫מה דעתך על ריח הקוקה?‬ 70 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 ‫לזה קוראים פיטונצידים אמיתיים.‬ 71 00:06:45,322 --> 00:06:46,574 ‫אולי נדבר לעניין?‬ 72 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 ‫יש חשש גדול לגבי התשלום שנותר.‬ 73 00:06:50,578 --> 00:06:53,497 ‫לא נוכל לשלוח את אנשינו בלי ערב משב"ל.‬ 74 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 ‫מצטער.‬ 75 00:07:05,551 --> 00:07:07,386 ‫הפסקתי לעשן אחרי עיראק.‬ 76 00:07:08,137 --> 00:07:09,388 ‫חדר העישון נמצא שם.‬ 77 00:07:09,972 --> 00:07:11,640 ‫סליחה. אם כך…‬ 78 00:07:12,349 --> 00:07:13,434 ‫אפשר להתקשר?‬ 79 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 ‫בהחלט.‬ 80 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 ‫- משרד מנהל שב"ל, וושינגטון -‬ 81 00:07:18,397 --> 00:07:19,231 ‫מה?‬ 82 00:07:19,940 --> 00:07:21,150 ‫ערב?‬ 83 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 ‫חתיכת פרחח.‬ 84 00:07:23,402 --> 00:07:27,072 ‫אתה רוצה שהסוכנות תהיה ערבה שלהם?‬ ‫אתה יודע שזה מוגזם.‬ 85 00:07:27,865 --> 00:07:29,283 ‫פשוט תשכח מזה!‬ 86 00:07:29,366 --> 00:07:30,618 ‫אדוני המנהל,‬ 87 00:07:30,701 --> 00:07:34,788 ‫ג'ון מעמיס את הסחורה שלו על המטוס.‬ ‫היחידה ללוחמה בסמים מוכנה לפעולה.‬ 88 00:07:35,414 --> 00:07:38,334 ‫אוכל ללכוד אותו בסורינאם.‬ ‫אתה באמת רוצה שנוותר?‬ 89 00:07:47,593 --> 00:07:50,471 ‫אז הכול מוכן?‬ 90 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 91 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 ‫נשארה רק ההחלטה שלך.‬ 92 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 ‫אתה זה שמפקח על המבצע הזה.‬ 93 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 ‫איך נוכל להעז לזוז בלי האישור הסופי שלך?‬ 94 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 ‫בן זונה.‬ 95 00:08:06,362 --> 00:08:07,863 ‫אתה והלשון החלקלקה שלך.‬ 96 00:08:07,947 --> 00:08:11,158 ‫כל הצוות מחכה להחלטה הנחושה שלך.‬ 97 00:08:11,242 --> 00:08:12,243 ‫בבקשה, תאשר.‬ 98 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ‫בסדר. אהיה ערב לסכום. תעניק לי סוף טוב.‬ 99 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 ‫ואטפל בך בהמשך, כשתחזור למשרד.‬ 100 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 ‫עכשיו תנתק!‬ ‫-תודה, המנהל.‬ 101 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 ‫יש!‬ 102 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 ‫יש!‬ 103 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 ‫אדוני הכומר, המטוס מוכן.‬ 104 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 ‫בסדר.‬ 105 00:08:49,989 --> 00:08:50,948 ‫תעמיס את הסחורה.‬ 106 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 ‫- סאנגמן -‬ 107 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 ‫היי!‬ 108 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 ‫היי, קאנג. אכלת טוב?‬ 109 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 ‫אכלתי ארוחת צהריים,‬ ‫ואני עומד לקנח בלימונדה.‬ 110 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 ‫הכול מוכן בצד שלנו.‬ ‫אשלח לך את המיקום והשעה הסופיים.‬ 111 00:09:21,186 --> 00:09:23,105 ‫אני אטוס לפוארטו ריקו עכשיו.‬ 112 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 ‫מצוין.‬ 113 00:09:24,440 --> 00:09:26,734 ‫כל הכבוד. אח"כ ניפגש ונשתה משהו.‬ 114 00:09:27,401 --> 00:09:30,654 ‫כן, תוודא… שתגיע בשלום עם הסחורה.‬ 115 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 ‫אתה מבין אותי?‬ 116 00:09:32,072 --> 00:09:33,991 ‫כמובן. מה אתה חושב שאני?‬ 117 00:09:36,243 --> 00:09:38,579 ‫בכל מקרה, תאכל את הארוחה בטיסה, בסדר?‬ 118 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 ‫נתראה אחר כך, כן.‬ 119 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 ‫קיבלתי הודעה.‬ 120 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 ‫המפגש בשעה 13:00 אזור זמן תקני מזרחי,‬ 121 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 ‫והמיקום הוא מסלול שלוש בנמל התעופה וייקס.‬ 122 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 ‫אז בסדר.‬ 123 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 ‫שנזוז?‬ 124 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 ‫- נמל התעופה וייקס, פוארטו ריקו -‬ 125 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 ‫- שירותי תעופה וייקס -‬ 126 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 ‫עכשיו! שעתיים לתחילת המבצע.‬ 127 00:10:36,261 --> 00:10:37,680 ‫- צבא הישועה -‬ 128 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 ‫הנשיא אפילו שלח‬ ‫את הטייס הטוב ביותר מחיל האוויר.‬ 129 00:10:45,354 --> 00:10:48,857 ‫הוא סוף סוף עושה דברים כראוי‬ ‫אחרי שנזפת בו כהוגן.‬ 130 00:10:49,566 --> 00:10:53,112 ‫טוב. אספק את הסחורה בבטחה‬ ‫ואז אחזור עם המון מזומנים.‬ 131 00:10:54,530 --> 00:10:55,447 ‫אבל, היי!‬ 132 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 ‫אתה צריך להישאר כאן איתי.‬ 133 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 ‫מה? למה?‬ 134 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 ‫יש לי על מה לדבר איתך. כן, זה עדיף.‬ 135 00:11:11,380 --> 00:11:12,589 ‫דיאקון לי יטוס‬ 136 00:11:14,007 --> 00:11:15,259 ‫אל פוארטו ריקו.‬ 137 00:11:15,342 --> 00:11:16,760 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 138 00:11:21,557 --> 00:11:23,225 ‫אבל אדוני הכומר,‬ 139 00:11:23,308 --> 00:11:25,978 ‫אתה יודע שזו לא הדרך הנכונה לעשות עסקים.‬ 140 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 ‫אני אמור לספק את הסחורה בעצמי.‬ 141 00:11:28,897 --> 00:11:30,941 ‫זו לא הדרך הקוריאנית המסורתית?‬ 142 00:11:32,401 --> 00:11:34,319 ‫יש משהו בדבריך.‬ 143 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 ‫אז כדאי שגם אני אבוא?‬ 144 00:11:37,740 --> 00:11:38,782 ‫זה יעייף אותך…‬ 145 00:11:40,242 --> 00:11:41,493 ‫טוב. קדימה.‬ 146 00:11:43,454 --> 00:11:46,665 ‫למה לטרוח לצאת אם תחזור מייד?‬ 147 00:11:46,749 --> 00:11:48,542 ‫בוא נלך לשתות קצת סוג'ו.‬ 148 00:11:50,252 --> 00:11:54,506 ‫אני לא בטוח שסאנגמן יסכים לזה.‬ 149 00:11:56,800 --> 00:11:59,595 ‫אנחנו לא צריכים את רשותו לכל דבר, נכון?‬ 150 00:12:04,099 --> 00:12:07,102 ‫בסדר. תן לי להתקשר לסאנגמן.‬ 151 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 ‫קאנג, אתה עדיין צריך לבוא בעצמך.‬ 152 00:12:19,448 --> 00:12:21,200 ‫תעלה למטוס אזרחי מייד.‬ 153 00:12:21,283 --> 00:12:23,368 ‫אתה השחקן הראשי. אתה צריך להיות שם.‬ 154 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 ‫לא נראה לי שאני יכול.‬ 155 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 ‫אחרי שהעסקה תסתיים, אבדוק מה לעשות.‬ 156 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 ‫זה לא מקובל עליי.‬ 157 00:12:31,376 --> 00:12:33,962 ‫שאדבר שוב עם הכומר ג'ון?‬ 158 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 ‫לא נראה לי שישנה את דעתו.‬ 159 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 ‫אני חושב שהכומר והדיאקון‬ ‫דיברו על זה ביניהם.‬ 160 00:12:39,927 --> 00:12:40,803 ‫טוב.‬ 161 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 ‫אז אני…‬ 162 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 ‫אתקשר אליך כשהעסקה תסתיים, בסדר?‬ 163 00:12:46,809 --> 00:12:49,895 ‫בסדר. זה טוב. להתראות.‬ 164 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 ‫בסדר.‬ 165 00:12:58,237 --> 00:13:01,824 ‫מר קאנג לא הצליח לעלות למטוס.‬ ‫ג'ון לא אפשר לו.‬ 166 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 ‫לא נראה לך שג'ון חשף אותו, נכון?‬ 167 00:13:03,992 --> 00:13:05,828 ‫אם כן, הוא היה נסוג.‬ 168 00:13:05,911 --> 00:13:07,663 ‫נצא מנקודת הנחה שהוא רק נזהר.‬ 169 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 ‫לי סאנג'ון יגיע במקומו.‬ 170 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 ‫מה אם אין קוקאין במטוס?‬ 171 00:13:14,211 --> 00:13:18,465 ‫מה אם הוא העמיס סחורה מזויפת‬ ‫כדי לראות איך נגיב?‬ 172 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 ‫בסדר.‬ 173 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 ‫תחילה יש להבטיח את ביטחונו של מר קאנג.‬ 174 00:13:28,725 --> 00:13:31,228 ‫- הלוואות בלי ריבית‬ ‫מזל טוב, זכית -‬ 175 00:13:31,311 --> 00:13:32,145 ‫- עסק בטוח -‬ 176 00:13:32,229 --> 00:13:33,564 ‫- שלח -‬ 177 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 ‫אתה מאוכזב שלא יכולת לטוס?‬ 178 00:13:55,961 --> 00:13:59,047 ‫טוב, לא בהכרח, אבל חבל.‬ 179 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 ‫שמעתי שהם ארגנו מסיבת בריכה.‬ 180 00:14:04,720 --> 00:14:05,721 ‫מר קאנג.‬ 181 00:14:05,804 --> 00:14:06,680 ‫- עסק בטוח -‬ 182 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 ‫מסיבת הבריכה היא לא מה שחשוב.‬ 183 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 ‫נכון.‬ 184 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 ‫- טוב -‬ 185 00:14:17,357 --> 00:14:20,652 ‫ביון, מה את עושה?‬ ‫החלק הכי טוב עומד להתחיל.‬ 186 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 187 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 ‫"בעולם הזה אף אחד לא מספר לי‬ 188 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 ‫"מהו יער‬ 189 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 ‫"ומהי ביצה"‬ 190 00:14:55,520 --> 00:14:58,357 ‫מספר רישום 113-25.‬ 191 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 ‫מטוס של הצלב האדום, מגן אדום.‬ 192 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 ‫מבקש רשות‬ ‫להיכנס למרחב האווירי של פוארטו ריקו.‬ 193 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 ‫מגדל הפיקוח העניק להם אישור.‬ 194 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 ‫זמן הגעה,‬ 195 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 ‫חמש עשרה דקות.‬ 196 00:15:14,623 --> 00:15:17,209 ‫למה ג'ון גרם לי להישאר? הוא עלה עלינו?‬ 197 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 ‫נראה שהוא מחזיק אותך כבן ערובה.‬ 198 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 ‫אבל אני לא בטוח מה המניע הנסתר שלו.‬ 199 00:15:24,675 --> 00:15:26,593 ‫אני אצור הסחת דעת,‬ 200 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 ‫אז כשאתן לך סימן, תברח לשגרירות ארה"ב.‬ 201 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 ‫אבל מה יקרה כשהוא יגלה? הכול ייגמר.‬ 202 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 ‫זה לא צריך להדאיג אותך.‬ 203 00:15:38,188 --> 00:15:40,273 ‫קודם כול, תדאג לחיים שלך.‬ 204 00:15:40,357 --> 00:15:43,944 ‫היי, אני חושש שהמבצע‬ ‫שאני מסכן את חיי בשבילו ייהרס.‬ 205 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 ‫מה תעשה אם ג'ון ישמע על זה ויברח?‬ 206 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 ‫אם הוא יברח לג'ונגל, לעולם לא תמצא אותו.‬ 207 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 ‫אני אדאג שזה לא יקרה.‬ 208 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 ‫איך אני יכול לבטוח בכם?‬ 209 00:15:55,247 --> 00:15:58,709 ‫אם שב"ל טובים בעבודה שלהם,‬ ‫למה בכלל הייתי פה?‬ 210 00:16:02,004 --> 00:16:03,547 ‫אני אחבל במכונית שלו‬ 211 00:16:03,630 --> 00:16:05,298 ‫כדי שהוא לא יוכל לברוח.‬ 212 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 ‫תסיח את דעתו ותמשוך זמן, בסדר?‬ 213 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 ‫וואו, אתה חושב שתוכל לעשות את זה?‬ 214 00:16:11,680 --> 00:16:16,268 ‫היי, ניהלתי סדנת רכב במשך עשר שנים.‬ ‫זה בטיפול, טוב?‬ 215 00:16:17,602 --> 00:16:19,771 ‫על מה אתם מדברים בכזאת אינטימיות?‬ 216 00:16:23,608 --> 00:16:25,027 ‫לפי מה שראיתי,‬ 217 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 ‫התלחששתם כמו חברים טובים.‬ 218 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 ‫אתם קרובים עכשיו?‬ 219 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 ‫ממש!‬ 220 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 ‫השמוק הזה כל הזמן הפך את הבשר ‬ ‫כמו איזה פסיכי,‬ 221 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 ‫אז אמרתי לו לא לעשות את זה,‬ ‫והוא לא מפסיק לברבר.‬ 222 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 ‫האידיוט הזה המשיך לדבר‬ ‫כשעשיתי את זה כמו שלימדת אותי!‬ 223 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 ‫באמת לימדת אותו לצלות ככה חזיר?‬ 224 00:16:44,546 --> 00:16:46,715 ‫לאחר מות הוריי, כשהייתי בן תשע,‬ 225 00:16:46,798 --> 00:16:48,759 ‫העבודה הראשונה שלי‬ 226 00:16:49,301 --> 00:16:51,428 ‫הייתה משלוח בשרים במג'אנג-דונג.‬ 227 00:16:51,511 --> 00:16:53,388 ‫אז כשמדובר בבשר,‬ 228 00:16:54,556 --> 00:16:56,475 ‫אני הרבה יותר בקיא ממך.‬ 229 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 ‫כלומר, גם אם כן, אם תצלו חזיר ככה,‬ 230 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 ‫לא תאבדו את כל המיצים?‬ 231 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 ‫היי.‬ 232 00:17:03,899 --> 00:17:06,902 ‫תפסיק לירוק על הבשר ולך תביא נקניקיות.‬ 233 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 ‫של ג'ונסונוויל. בסדר?‬ 234 00:17:09,237 --> 00:17:10,155 ‫כן, המפקד.‬ 235 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 ‫בסדר, הבנתי.‬ ‫אתקשר אלייך אחר כך, אז תפסיקי.‬ 236 00:18:20,475 --> 00:18:21,810 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 237 00:18:22,978 --> 00:18:24,855 ‫התקשרתי לאשתי במכונית שלי.‬ 238 00:18:25,939 --> 00:18:27,107 ‫זה הכול.‬ 239 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 ‫סלחו לי.‬ 240 00:18:50,422 --> 00:18:51,256 ‫היי!‬ 241 00:18:53,466 --> 00:18:55,135 ‫הכומר רוצה לראות אותך עכשיו.‬ 242 00:18:55,760 --> 00:18:56,636 ‫עכשיו?‬ 243 00:18:57,220 --> 00:18:58,054 ‫לא.‬ 244 00:18:58,638 --> 00:18:59,723 ‫יש לי שיחה נוספת.‬ 245 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 ‫אמרתי, עכשיו!‬ 246 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 ‫לך!‬ 247 00:19:05,854 --> 00:19:06,688 ‫בסדר.‬ 248 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 ‫היי. מה לקח לך כל כך הרבה זמן? הבשר מוכן. ‬ 249 00:19:23,079 --> 00:19:25,832 ‫דיברתי עם אשתי‬ ‫בנוגע לשיעורי ההעשרה של ילדיי.‬ 250 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 ‫אלה כל הג'ונסונוויל?‬ 251 00:19:27,584 --> 00:19:30,670 ‫לא, לא הייתי מסוגל לסחוב את כולן.‬ 252 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 ‫בסדר, תקשיבו.‬ 253 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 ‫העדיפות הראשונה שלנו היא מבצע וירג'יניה.‬ 254 00:19:48,146 --> 00:19:50,315 ‫ראשית, בלי ירי מיותר.‬ 255 00:19:50,398 --> 00:19:51,399 ‫שנית, מהרו.‬ 256 00:19:52,234 --> 00:19:54,819 ‫המטרה היא לאשר בעלות על הקוקאין.‬ 257 00:19:54,903 --> 00:19:57,447 ‫לא להתחיל מלחמה, בסדר?‬ 258 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 ‫כן, אדוני.‬ ‫-הם נחתו.‬ 259 00:20:12,254 --> 00:20:14,422 ‫ברוכים הבאים לפוארטו ריקו!‬ 260 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 ‫תודה שבאת עד כאן‬ ‫כדי לפגוש אותי, הדיאקון לי, כן.‬ 261 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 ‫מי זה?‬ 262 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 ‫אה.‬ 263 00:20:25,141 --> 00:20:27,227 ‫לא מישהו שאני צריך להציג בגלוי.‬ 264 00:20:27,310 --> 00:20:30,563 ‫אבל, בקיצור, הוא יעזור לנו‬ ‫עם כוחות ארה"ב בקוריאה.‬ 265 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 ‫שנבדוק קודם את הסחורה?‬ 266 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 ‫הכומר דרש שאבדוק תחילה את הכסף.‬ 267 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 ‫אני מסכים שכסף חשוב יותר מהחיים,‬ 268 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 ‫אבל כאן זה כמו להכריז שאנחנו סוחרים סמים.‬ 269 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 ‫ברגע שאבדוק את הסחורה,‬ ‫אביא לך את הכסף מייד.‬ 270 00:20:53,962 --> 00:20:56,214 ‫מר גו, מה קורה?‬ 271 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 ‫אין לנו זמן לבזבז כאן. זה מסוכן.‬ 272 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 ‫אני יודע…‬ 273 00:21:00,885 --> 00:21:02,554 ‫כן. תירגע.‬ 274 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 ‫תן לי דקה.‬ 275 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 ‫אחי, לחזיר יש טעם סטייק עין, נכון?‬ 276 00:21:29,205 --> 00:21:31,458 ‫זה נס כמו ההאכלה של ה-5,000.‬ 277 00:21:37,047 --> 00:21:38,256 ‫כצפוי,‬ 278 00:21:38,340 --> 00:21:40,550 ‫הוא אמר לי לבדוק תחילה את הכסף.‬ 279 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 ‫אלוהים, זה מתסכל.‬ 280 00:21:45,430 --> 00:21:47,682 ‫אתה באמת מנותק כל כך? אה?‬ 281 00:21:48,266 --> 00:21:50,101 ‫יש בעיה?‬ ‫-רגע.‬ 282 00:21:51,644 --> 00:21:52,979 ‫אני אתמודד עם זה.‬ 283 00:21:57,150 --> 00:21:58,693 ‫טוב. מה דעתך על זה?‬ 284 00:21:58,777 --> 00:22:01,279 ‫למה שלא נעביר את המטוס להאנגר‬ 285 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 ‫ואז תבדוק את הכסף בפנים?‬ 286 00:22:04,199 --> 00:22:06,785 ‫האנשים שלי מחכים עם הכסף שם, בסדר?‬ 287 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 ‫בוא נפסיק למשוך תשומת לב.‬ 288 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 ‫הוא מתעקש לבדוק תחילה את הכסף.‬ 289 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 ‫לא בא בחשבון.‬ 290 00:22:24,928 --> 00:22:25,762 ‫אני יודע.‬ 291 00:22:25,845 --> 00:22:28,348 ‫אבל הוא לא מווירג'יניה כמוך.‬ 292 00:22:28,431 --> 00:22:30,642 ‫אני מניח שזה סגנון פרמריבו.‬ 293 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 ‫נשתף פעולה.‬ 294 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 ‫רגע!‬ 295 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 ‫יש שינוי בתוכניות!‬ 296 00:22:39,651 --> 00:22:40,610 ‫הוא אומר…‬ 297 00:22:40,693 --> 00:22:41,778 ‫בסדר גמור.‬ 298 00:22:42,487 --> 00:22:44,572 ‫בוא נלך על סגנון פרמריבו.‬ 299 00:22:45,448 --> 00:22:48,368 ‫בטלו את מבצע וירג'יניה! הפעילו את פרמריבו!‬ 300 00:22:48,451 --> 00:22:49,994 ‫הכינו אש חיה!‬ 301 00:23:30,743 --> 00:23:31,619 ‫בסדר.‬ 302 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 ‫הכסף כאן. תראה בעצמך, טוב?‬ 303 00:23:55,393 --> 00:23:58,229 ‫מר לי סאנג'ון, אני משב"ל. ידיים למעלה.‬ 304 00:23:58,313 --> 00:23:59,522 ‫לא לזוז!‬ 305 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 ‫היחידה ללוחמה בסמים! אתם עצורים!‬ 306 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 ‫תזרקו את הנשק ותשתטחו!‬ 307 00:24:05,320 --> 00:24:07,822 ‫תזרקו את הנשק ותשתטחו!‬ 308 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 ‫אני חוזר!‬ 309 00:24:09,240 --> 00:24:11,367 ‫תזרקו את הנשק ותשתטחו!‬ 310 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 ‫לעזאזל!‬ 311 00:24:15,955 --> 00:24:16,998 ‫חדל אש!‬ 312 00:24:17,081 --> 00:24:17,999 ‫לא לירות!‬ 313 00:24:26,174 --> 00:24:28,426 ‫"אני מאמין באלוהים אחד, האב הכל…"‬ 314 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 ‫לי סאנג'ון, הכול נגמר.‬ 315 00:24:31,513 --> 00:24:34,182 ‫יש לך מושג כמה חרפה המטת על המדינה שלנו?‬ 316 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 ‫הכול נגמר. קדימה.‬ 317 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 ‫"…סבל בימי פונטיוס פילאטוס, נצלב, מת…‬ 318 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 ‫"…באחדות הקדושים, במחילת החטאים,‬ 319 00:24:46,069 --> 00:24:50,657 ‫"בתחיית הגוף ובחיי הנצח. אמן."‬ 320 00:25:07,966 --> 00:25:09,467 ‫הצלחנו.‬ 321 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 ‫אישרנו בעלות על הקוקאין‬ ‫בשטח ארה"ב, בפוארטו ריקו.‬ 322 00:25:13,638 --> 00:25:18,059 ‫האתר נמצא כעת בשליטת היחידה ללוחמה בסמים.‬ ‫אבקש שיתוף פעולה מלא.‬ 323 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 ‫- בסיס "מטרה כחולה", ונצואלה -‬ 324 00:25:23,731 --> 00:25:27,944 ‫בסדר! קדימה.‬ 325 00:25:47,922 --> 00:25:53,261 ‫אדוני, ג'ון עדיין שולח ללי‬ ‫הודעות ומבקש עדכון.‬ 326 00:25:53,344 --> 00:25:54,596 ‫מה לעשות? סוף.‬ 327 00:25:54,679 --> 00:25:57,682 ‫בדוק את ההודעות הישנות שלהם‬ ‫ושלח תשובה דומה.‬ 328 00:25:58,266 --> 00:26:02,186 ‫תסיח את דעתו עד שנחצה את גבול סורינאם.‬ 329 00:26:02,270 --> 00:26:04,856 ‫תמשוך זמן ככל שתוכל. סוף.‬ 330 00:26:06,274 --> 00:26:07,275 ‫זמן הגעה משוער?‬ 331 00:26:07,358 --> 00:26:09,694 ‫ארבעים דקות עד לשטח האווירי של סורינאם.‬ 332 00:26:22,999 --> 00:26:24,626 ‫מר גו כבר יצר איתך קשר?‬ 333 00:26:25,209 --> 00:26:27,712 ‫לא, הוא אמר שהוא יתקשר אחרי העסקה.‬ 334 00:26:27,795 --> 00:26:29,464 ‫למה? לי לא מגיב?‬ 335 00:26:55,740 --> 00:26:56,908 ‫- הכומר -‬ 336 00:27:03,956 --> 00:27:05,792 ‫ג'ון ייעצר בעוד 30 דקות.‬ 337 00:27:06,834 --> 00:27:10,171 ‫אתה חושב שהוא יישא באשמה‬ ‫על כל הדברים שקרו?‬ 338 00:27:10,963 --> 00:27:12,632 ‫הוא יצטרך שעיר לעזאזל.‬ 339 00:27:13,216 --> 00:27:14,801 ‫מי אתה חושב שזה יהיה?‬ 340 00:27:15,802 --> 00:27:18,471 ‫לא היינו צריכים לעבוד עם כופר.‬ 341 00:27:19,430 --> 00:27:21,099 ‫זו לא הייתה דרכו של אלוהים.‬ 342 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 ‫לעזאזל!‬ 343 00:27:56,342 --> 00:27:58,803 ‫העונש המרבי על סחר בסמים‬ 344 00:27:58,886 --> 00:28:00,680 ‫הוא עשר שנים בקוריאה.‬ 345 00:28:04,392 --> 00:28:06,894 ‫אבל אם היחידה ללוחמה בסמים תחיל את חוקיה,‬ 346 00:28:07,645 --> 00:28:10,148 ‫אתה תיתקע בכלא בארה"ב עד שתמות, לא…‬ 347 00:28:10,898 --> 00:28:12,316 ‫אפילו אחרי שתמות.‬ 348 00:28:13,735 --> 00:28:14,652 ‫אז תבחר.‬ 349 00:28:18,197 --> 00:28:22,869 ‫אתה לא יכול לרדוף אותי‬ ‫או לאיים עליי עם חוקים של בני אנוש.‬ 350 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 ‫אני יודע.‬ 351 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 ‫אני יודע היטב.‬ 352 00:28:26,748 --> 00:28:28,833 ‫אבל ככה זה יהיה.‬ 353 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 ‫אנחנו נקל בחומרת העבירה שלך ונבצע מו"מ‬ 354 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 ‫בין היחידה ללוחמה בסמים‬ ‫לבין התביעה הקוריאנית…‬ 355 00:28:34,714 --> 00:28:38,426 ‫כל מה שאתה צריך לעשות זה לשקר‬ ‫לג'ון בטלפון, בסדר?‬ 356 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 ‫- הכומר -‬ 357 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 ‫עכשיו,‬ 358 00:28:52,565 --> 00:28:55,485 ‫אני אענה, אם תרצה או לא.‬ 359 00:28:55,568 --> 00:28:57,153 ‫והעונש שלך‬ 360 00:28:57,236 --> 00:28:58,905 ‫יהיה תלוי בשיחה הזאת.‬ 361 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 ‫מובן?‬ 362 00:29:13,544 --> 00:29:15,379 ‫הלו?‬ 363 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 364 00:29:17,715 --> 00:29:19,967 ‫למה לא ענית?‬ 365 00:29:22,386 --> 00:29:23,596 ‫הלו? משהו קרה?‬ 366 00:29:27,642 --> 00:29:29,727 ‫הקליטה פה איומה.‬ 367 00:29:30,812 --> 00:29:34,482 ‫בדקתי את הכסף והעברתי את הסחורה.‬ ‫הכול הלך חלק.‬ 368 00:29:36,818 --> 00:29:37,902 ‫כשאחזור‬ 369 00:29:39,695 --> 00:29:41,447 ‫נשתה משהו כדי לחגוג.‬ 370 00:29:42,990 --> 00:29:44,075 ‫באמת?‬ 371 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 ‫טוב.‬ 372 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 ‫אקרר בקבוק שמפניה איכותית,‬ 373 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 ‫אז תחזור בריא ושלם.‬ 374 00:29:53,417 --> 00:29:54,377 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 375 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 ‫הכול הלך חלק. הוא חוזר עם הכסף.‬ 376 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 ‫אני צריך להכין שמפניה איכותית.‬ 377 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 ‫הללויה.‬ 378 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 ‫- יש לך הודעה חדשה -‬ 379 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 ‫- הזמנה האחרונה לביקור אח"מים כאן‬ ‫בעוד עשר דקות -‬ 380 00:31:16,751 --> 00:31:19,086 ‫עשר דקות עד לשטח האווירי של סורינאם.‬ 381 00:31:31,015 --> 00:31:31,933 ‫מר קאנג,‬ 382 00:31:32,808 --> 00:31:35,102 ‫מה אתה עושה בפוארטו ריקו?‬ 383 00:31:36,354 --> 00:31:38,064 ‫על מה אתה מדבר?‬ 384 00:31:39,065 --> 00:31:41,317 ‫אני בסורינאם עכשיו.‬ 385 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 ‫לא, אני מדבר עליך ועל גו סאנגמן.‬ 386 00:31:46,322 --> 00:31:49,575 ‫מה אתם מתכננים בפוארטו ריקו?‬ 387 00:31:50,534 --> 00:31:54,121 ‫אתם מנסים לגנוב את הקוקאין שלי‬ ‫ולקחת אותו לקוריאה?‬ 388 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 ‫על מה אתה מדבר?‬ 389 00:32:05,716 --> 00:32:08,886 ‫לא אמרת שהלך חלק ושסאנג'ון בדרך חזרה?‬ 390 00:32:10,972 --> 00:32:15,476 ‫הוא אמר שנשתה משהו כדי לחגוג.‬ ‫ראית אותו פעם שותה אלכוהול?‬ 391 00:32:17,103 --> 00:32:18,062 ‫מה העניין?‬ 392 00:32:18,145 --> 00:32:20,189 ‫גו תפס את סאנג'ון או משהו?‬ 393 00:32:23,484 --> 00:32:26,487 ‫הוא בטח רואה כזה הון‬ ‫שעכשיו הוא משתוקק לאלכוהול.‬ 394 00:32:26,570 --> 00:32:28,072 ‫הוא אנושי, אחרי הכול.‬ 395 00:32:29,156 --> 00:32:30,658 ‫חתיכת בן זונה,‬ 396 00:32:32,159 --> 00:32:34,286 ‫כדאי שתתוודה אם אתה רוצה לחיות.‬ 397 00:32:35,079 --> 00:32:36,414 ‫איפה הסחורה שלי עכשיו?‬ 398 00:32:49,969 --> 00:32:51,303 ‫למה זה חייב להיות ככה?‬ 399 00:32:52,138 --> 00:32:54,724 ‫אז למה שלא תיצור קשר עם המטוס?‬ 400 00:32:55,850 --> 00:32:59,437 ‫חשבתי שנחגוג. אתה הורס את מצב הרוח.‬ 401 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 402 00:33:20,708 --> 00:33:23,753 ‫לכו לנקודות הציון‬ ‫ועצרו את המטרה בעוד עשר דקות.‬ 403 00:33:24,378 --> 00:33:28,049 ‫טוסו נמוך כדי להימנע מהמכ"ם‬ ‫עד למרחב האווירי של סורינאם.‬ 404 00:33:28,799 --> 00:33:29,675 ‫אדוני כומר.‬ 405 00:33:33,304 --> 00:33:34,180 ‫בדיוק בדקתי‬ 406 00:33:34,263 --> 00:33:35,723 ‫עם חיל האוויר.‬ 407 00:33:35,806 --> 00:33:38,809 ‫הם בקשר עם טייס צבא הישועה.‬ 408 00:33:39,643 --> 00:33:41,020 ‫הם אמרו שאין שום בעיה.‬ 409 00:33:41,729 --> 00:33:45,649 ‫אם תרצה, אוכל לבדוק שוב.‬ 410 00:33:47,485 --> 00:33:48,527 ‫כן, בבקשה.‬ 411 00:33:50,237 --> 00:33:52,656 ‫אני מצטער להגיד את זה, אדוני הכומר,‬ 412 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 ‫אבל אני חושב שיש לך בעיות אמון רציניות.‬ 413 00:33:57,036 --> 00:34:00,122 ‫לא למדת להיות פתוח יותר בזכות האמונה?‬ 414 00:34:01,499 --> 00:34:04,418 ‫אני תמיד הייתי בעל ראש פתוח,‬ 415 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 ‫אבל המנוולים שדבק בהם השטן בוחנים אותי.‬ 416 00:34:18,682 --> 00:34:19,934 ‫לא!‬ 417 00:34:21,435 --> 00:34:23,062 ‫אני בטוח שיש בעיה.‬ 418 00:34:24,563 --> 00:34:26,732 ‫בדוק את המצב, כל מה שצריך.‬ 419 00:34:32,404 --> 00:34:34,865 ‫- בסיס חיל האוויר הסורינאמי -‬ 420 00:34:48,087 --> 00:34:50,005 ‫אנחנו מתקרבים לגבול. המתן.‬ 421 00:34:55,928 --> 00:35:00,015 ‫נכנסתם למרחב האווירי של רפובליקת סורינאם.‬ 422 00:35:00,099 --> 00:35:03,936 ‫אם לא תציגו את מספר הזיהוי שלכם,‬ 423 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 ‫ניירט אתכם.‬ 424 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 ‫זו היחידה ללוחמה בסמים.‬ 425 00:35:08,107 --> 00:35:10,359 ‫ניכנס לסורינאם כדי ללכוד ברון סמים‬ 426 00:35:10,442 --> 00:35:12,945 ‫שהעביר סמים לארה"ב.‬ 427 00:35:13,028 --> 00:35:15,072 ‫אנחנו אוכפים את חוק ארצות הברית.‬ 428 00:35:15,156 --> 00:35:19,201 ‫לכן, אנו מבקשים בדחיפות‬ ‫את שיתוף הפעולה המלא שלכם.‬ 429 00:35:29,753 --> 00:35:32,047 ‫ארבע דקות לנ"צ. טוסו הכי נמוך שאפשר.‬ 430 00:35:51,692 --> 00:35:52,526 ‫חכה רגע.‬ 431 00:35:53,110 --> 00:35:57,239 ‫בחיל האוויר אמרו שהיחידה ללוחמה בסמים‬ ‫חצתה את הגבול למדינה שלי!‬ 432 00:35:59,575 --> 00:36:02,578 ‫הפרת את הכלל שלנו ומכרת קוקאין לארה"ב?‬ 433 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 ‫למה הם בסורינאם?‬ 434 00:36:05,372 --> 00:36:06,624 ‫אני אטפל בזה.‬ 435 00:36:07,374 --> 00:36:08,876 ‫פשוט תעקוב אחריהם.‬ 436 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 ‫לעזאזל!‬ 437 00:36:17,259 --> 00:36:18,469 ‫היחידה ללוחמה בסמים?‬ 438 00:36:20,304 --> 00:36:21,889 ‫מתי התחלת לתכנן את זה?‬ 439 00:36:23,057 --> 00:36:24,225 ‫מעניין מתי זה היה.‬ 440 00:36:25,559 --> 00:36:28,187 ‫כשהרסת את עסקי הדגים שלי? לא.‬ 441 00:36:28,771 --> 00:36:30,481 ‫זה היה כשרק הגעתי לסורינאם?‬ 442 00:36:31,106 --> 00:36:32,608 ‫אני לא זוכר.‬ 443 00:36:40,574 --> 00:36:42,660 ‫אני חשבתי שנכנס בך השטן,‬ 444 00:36:44,620 --> 00:36:46,288 ‫אבל אתה היית השטינקר!‬ 445 00:36:51,460 --> 00:36:53,879 ‫אין לי זמן. כדאי שתענה לי מהר!‬ 446 00:36:54,797 --> 00:36:56,215 ‫איפה הקוקאין שלי?‬ 447 00:36:57,341 --> 00:36:59,260 ‫בארה"ב, שממנה אתה פוחד פחד מוות.‬ 448 00:37:00,344 --> 00:37:03,264 ‫אם אתה רוצה אותו, תביא אותו, לעזאזל.‬ 449 00:37:04,974 --> 00:37:06,433 ‫חתיכת בן זונה!‬ 450 00:37:13,023 --> 00:37:14,441 ‫כן, אדוני הנשיא.‬ 451 00:37:14,525 --> 00:37:15,693 ‫מה קורה?‬ 452 00:37:15,776 --> 00:37:18,362 ‫היחידה ללוחמה בסמים נעלמה מהמכ"ם!‬ 453 00:37:46,598 --> 00:37:48,684 ‫שלח את חיל האוויר ותיירט אותם.‬ 454 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 ‫מה? לתקוף את אמריקה?‬ 455 00:37:50,894 --> 00:37:53,230 ‫זו הדרך היחידה לשרוד.‬ 456 00:37:53,814 --> 00:37:55,816 ‫ותשלח את החיילים המזוינים לכאן!‬ 457 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 ‫ניסיתי לעזור לך להרוויח הון.‬ 458 00:38:02,573 --> 00:38:06,910 ‫למה עשית משהו טיפשי כל כך?‬ 459 00:38:08,912 --> 00:38:10,664 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 460 00:38:26,347 --> 00:38:27,931 ‫היי, ביון, מה אתה עושה?‬ 461 00:38:40,569 --> 00:38:42,404 ‫המטרה על הגג.‬ 462 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 ‫היזהרו.‬ 463 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 ‫המודיע וסוכן השב"ל נוכחים גם הם.‬ 464 00:38:51,663 --> 00:38:53,582 ‫על הגג. המטרה מאובטחת.‬ 465 00:38:54,208 --> 00:38:56,710 ‫חמושים התאספו בכניסה הדרומית של המתחם.‬ 466 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 ‫עוד חמישה מתקרבים משעה שלוש.‬ 467 00:38:59,671 --> 00:39:02,174 ‫שישה התאספו מול הכניסה לבניין הראשי.‬ 468 00:39:02,800 --> 00:39:07,137 ‫מאחורי הבניין הצפוני,‬ ‫שניים, ארבעה… שישה אנשים.‬ 469 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 ‫ג'ון יוהאן.‬ 470 00:39:15,646 --> 00:39:18,315 ‫הכול נגמר. זרוק את הנשק שלך והיכנע.‬ 471 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 ‫לעזאזל!‬ 472 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 ‫לכל הרוחות!‬ 473 00:39:52,349 --> 00:39:54,852 ‫אדוני הכומר, חייבים לזוז! קום!‬ ‫-עזוב!‬ 474 00:39:54,935 --> 00:39:56,770 ‫עזוב! לעזאזל!‬ 475 00:39:56,854 --> 00:39:58,272 ‫קדימה, זוז!‬ 476 00:40:04,194 --> 00:40:05,195 ‫זוזו!‬ 477 00:40:14,705 --> 00:40:15,873 ‫בסדר! זוזו!‬ 478 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 ‫עזוב אותי!‬ 479 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 ‫עזוב!‬ 480 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 ‫לעזאזל!‬ 481 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 ‫לעזאזל, עזוב!‬ 482 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 ‫קחו את הכומר! הגנו על הכומר!‬ 483 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 ‫זוזו!‬ 484 00:41:10,177 --> 00:41:12,596 ‫זה לא עובד!‬ ‫-לעזאזל!‬ 485 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 ‫היי! היי, הנשיא!‬ 486 00:41:24,858 --> 00:41:26,109 ‫איפה הצבא?‬ 487 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 ‫לעזאזל!‬ 488 00:41:29,029 --> 00:41:30,864 ‫יצאת מדעתך?‬ 489 00:41:30,948 --> 00:41:32,699 ‫שלח את החיילים המזוינים מייד!‬ 490 00:41:32,783 --> 00:41:34,117 ‫חתיכת מנוול!‬ 491 00:41:35,786 --> 00:41:37,371 ‫לכאן, אדוני כומר! לכאן!‬ 492 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 ‫זוז, מהר!‬ 493 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 ‫גאלאס, בבקשה!‬ 494 00:42:17,327 --> 00:42:19,496 ‫אנחנו נתפוס את הכומר!‬ 495 00:42:19,580 --> 00:42:21,832 ‫בני אנוש לא יכולים לפגוע בכומר!‬ 496 00:42:21,915 --> 00:42:23,417 ‫אתה, בוגד, חייב למות!‬ 497 00:43:01,204 --> 00:43:02,289 ‫אל תזוזו!‬ 498 00:43:03,707 --> 00:43:05,459 ‫אל תירו!‬ ‫-תניחו את הנשק!‬ 499 00:43:45,791 --> 00:43:48,001 ‫עוינים נצפו בורחים מהמתחם.‬ 500 00:43:48,085 --> 00:43:50,337 ‫המטרה עמם. אני אפתח באש.‬ 501 00:43:50,420 --> 00:43:52,714 ‫זהירות, אנחנו זקוקים למטרה בחיים.‬ 502 00:43:52,798 --> 00:43:53,965 ‫קדימה!‬ 503 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 ‫לעזאזל.‬ 504 00:45:50,582 --> 00:45:52,709 ‫המטרה מנסה לברוח בסירה.‬ 505 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 ‫שם!‬ 506 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 ‫שם. שמאלה! עצור!‬ 507 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 ‫לעזאזל!‬ 508 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 ‫לכל הרוחות!‬ 509 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 ‫לעזאזל!‬ 510 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 ‫לעזאזל!‬ 511 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 ‫לעזאזל, חתיכת חרא שכמותך!‬ 512 00:49:00,021 --> 00:49:01,022 ‫בן זונה.‬ 513 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 ‫שטן מזדיין!‬ 514 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 ‫בשם אלוהים!‬ 515 00:49:23,420 --> 00:49:27,590 ‫הרסת את חיי ואת חיי אונגסו, חתיכת בן זונה!‬ 516 00:49:34,347 --> 00:49:36,307 ‫היחידה ללוחמה בסמים! ידיים למעלה!‬ 517 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 ‫עכשיו!‬ 518 00:49:48,486 --> 00:49:49,654 ‫קום!‬ 519 00:49:49,738 --> 00:49:51,823 ‫אל תירה!‬ 520 00:49:51,906 --> 00:49:53,992 ‫אל תירה…‬ 521 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 ‫אל תירה…‬ 522 00:49:58,079 --> 00:49:59,914 ‫אני כומר!‬ 523 00:49:59,998 --> 00:50:00,999 ‫אני לא יודע כלום!‬ 524 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 ‫תשתטח!‬ ‫-בסדר!‬ 525 00:50:03,168 --> 00:50:05,420 ‫תשתטח, עכשיו!‬ ‫-טוב! אל תירה!‬ 526 00:50:05,503 --> 00:50:08,298 ‫אני כומר!‬ 527 00:50:08,381 --> 00:50:10,550 ‫אני כומר…‬ 528 00:50:10,633 --> 00:50:12,302 ‫אני כומר…‬ 529 00:50:17,432 --> 00:50:19,392 ‫מר ג'ון יוהאן. אני משב"ל.‬ 530 00:50:19,893 --> 00:50:22,437 ‫בזכות שיתוף הפעולה של היחידה ללוחמה בסמים,‬ 531 00:50:23,146 --> 00:50:26,816 ‫אתה עצור על סחר בסמים, רצח וסיוע לרצח.‬ 532 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 ‫לעזאזל.‬ 533 00:50:30,403 --> 00:50:32,363 ‫יש לך זכות להיעזר בעורך דין‬ 534 00:50:32,864 --> 00:50:34,699 ‫וזכות לשמור על שתיקה.‬ 535 00:51:10,944 --> 00:51:12,946 ‫ברגע שנסיים עם חקירת קרטל קאלי,‬ 536 00:51:13,029 --> 00:51:15,198 ‫אשלח את ג'ון לקוריאה במיידי.‬ 537 00:51:15,281 --> 00:51:16,199 ‫נהדר.‬ 538 00:51:16,783 --> 00:51:18,993 ‫יום אחד אבקר אותך בווירג'יניה.‬ 539 00:51:19,786 --> 00:51:20,703 ‫תודה.‬ 540 00:51:21,412 --> 00:51:22,330 ‫תביא קצת ויסקי.‬ 541 00:51:23,498 --> 00:51:25,166 ‫בטח. אין בעיה.‬ 542 00:51:31,214 --> 00:51:32,382 ‫קפטן קים.‬ 543 00:51:33,299 --> 00:51:34,801 ‫עברת הרבה.‬ 544 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 ‫סתם יום רגיל בעבודה.‬ 545 00:51:43,059 --> 00:51:44,144 ‫היי!‬ 546 00:51:46,813 --> 00:51:49,899 ‫בדוק את הרכב של אימא שלי, טוב?‬ ‫הוא כל הזמן מתקלקל.‬ 547 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 ‫מה הדגם?‬ 548 00:51:53,153 --> 00:51:54,237 ‫גאלופר.‬ 549 00:51:56,072 --> 00:51:57,198 ‫אז תביא אותו.‬ 550 00:51:59,367 --> 00:52:01,619 ‫אבל בוא נחזור קודם הביתה.‬ 551 00:52:11,337 --> 00:52:12,255 ‫מר קאנג.‬ 552 00:52:13,923 --> 00:52:15,842 ‫תודה רבה לך.‬ 553 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 ‫בבקשה.‬ 554 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 ‫כל הכבוד.‬ 555 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 ‫- חטיפי עדן -‬ 556 00:52:57,467 --> 00:52:58,885 ‫הנה הגימבאפ שלכן.‬ 557 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 ‫תודה.‬ ‫-בתיאבון.‬ 558 00:53:03,264 --> 00:53:05,683 ‫סיימת? כמה עוד נותרו לך?‬ 559 00:53:12,315 --> 00:53:13,816 ‫פתרת את התרגילים עד כאן?‬ 560 00:53:15,235 --> 00:53:16,736 ‫מה איתו? לא פתרת אותו.‬ 561 00:53:17,654 --> 00:53:18,655 ‫גם זה, בסדר?‬ 562 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 ‫גם זה.‬ 563 00:53:21,491 --> 00:53:22,825 ‫גם זה.‬ ‫-אבא.‬ 564 00:53:38,675 --> 00:53:40,093 ‫אבא!‬ 565 00:53:41,344 --> 00:53:42,595 ‫אלוהים.‬ 566 00:53:59,696 --> 00:54:01,364 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 567 00:54:03,700 --> 00:54:04,701 ‫אני מצטער.‬ 568 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 ‫רגע. איך זה שאת יפה יותר מכפי שהיית?‬ 569 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 ‫כלומר,‬ 570 00:54:16,087 --> 00:54:18,339 ‫עשית ניתוחים פלסטיים?‬ 571 00:54:20,216 --> 00:54:22,468 ‫ולמה אתה נהיית מכוער כל כך?‬ 572 00:54:22,969 --> 00:54:24,971 ‫התחתנתי איתך בגלל הפרצוף הנאה שלך.‬ 573 00:54:28,266 --> 00:54:30,184 ‫אבא, אתה שוב עוזב?‬ 574 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 ‫לא.‬ 575 00:54:35,023 --> 00:54:36,190 ‫לעולם לא.‬ 576 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 577 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 ‫- ג'קסון מרכז לרכב -‬ 578 00:55:02,175 --> 00:55:04,677 ‫אי אפשר לדעת שזה…‬ 579 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 ‫מזויף, לפי המראה.‬ 580 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 ‫מובן שלא.‬ 581 00:55:09,015 --> 00:55:13,811 ‫כל הרכיבים, כולל הסרן, משפיעים‬ ‫על איך שהחלק התחתון של הרכב יושב.‬ 582 00:55:13,895 --> 00:55:16,898 ‫מאחר שלמערביים ולקוריאנים יש מבנה שונה,‬ 583 00:55:16,981 --> 00:55:19,984 ‫אני לא מבין מדוע צריך להשתמש במקור.‬ 584 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 ‫אני שמח ששמעתי עליך ובאתי הנה.‬ 585 00:55:22,779 --> 00:55:25,323 ‫החלטת נכון.‬ 586 00:55:25,406 --> 00:55:29,702 ‫חסכת כסף והשתמשת במוצרים קוריאניים‬ ‫כמו פטריוט אמיתי.‬ 587 00:55:42,507 --> 00:55:43,466 ‫לא ייאמן.‬ 588 00:55:46,719 --> 00:55:50,181 ‫לא ייתכן שמישהו עדיין נוהג בדגם הזה, אה?‬ 589 00:55:52,433 --> 00:55:53,559 ‫באת להיפטר ממנו?‬ 590 00:55:54,227 --> 00:55:55,061 ‫לא.‬ 591 00:55:56,229 --> 00:55:59,482 ‫קיבלנו דיווח שמוסך בדונגדוצ'ן מרמה לקוחות.‬ 592 00:55:59,565 --> 00:56:00,525 ‫באתי לטפל בזה.‬ 593 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 ‫דיווח?‬ 594 00:56:03,903 --> 00:56:07,073 ‫אפילו לא שילמו לי את שאר הכסף שהובטח לי.‬ 595 00:56:08,116 --> 00:56:10,034 ‫אני צריך לדווח עליך.‬ 596 00:56:12,578 --> 00:56:13,913 ‫מה קרה לכסף שלי?‬ 597 00:56:15,248 --> 00:56:16,999 ‫זו הסיבה שאני כאן.‬ 598 00:56:26,676 --> 00:56:28,594 ‫דיברתי עם הממונים עליי ו…‬ 599 00:56:29,512 --> 00:56:31,305 ‫בגלל בעיות בהנהלת חשבונות,‬ 600 00:56:32,181 --> 00:56:34,183 ‫תקבל שני עסקים במקום מזומנים.‬ 601 00:56:36,227 --> 00:56:38,396 ‫שני מועדוני קריוקי בהנהלת הסוכנות.‬ 602 00:56:39,355 --> 00:56:42,942 ‫בתוך שנתיים,‬ ‫אתה תרוויח הרבה יותר ממה שהבטחנו.‬ 603 00:56:50,199 --> 00:56:51,033 ‫לא.‬ 604 00:56:51,784 --> 00:56:52,702 ‫שכח מזה.‬ 605 00:56:53,995 --> 00:56:55,663 ‫לא אנהל דברים כאלה.‬ 606 00:56:56,747 --> 00:57:00,042 ‫למה? הכול שלך, בחינם. לא יהיו צרות.‬ 607 00:57:01,127 --> 00:57:03,212 ‫שום דבר לא באמת חינם בעולם הזה.‬ 608 00:57:03,713 --> 00:57:06,883 ‫ואני לא רוצה להיות מעורב עוד בעסק הזה.‬ 609 00:57:16,309 --> 00:57:18,227 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 610 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 ‫כמה זמן אני צריך לשמור בסוד‬ ‫את זה שהשתתפתי במבצע של שב"ל?‬ 611 00:57:24,984 --> 00:57:26,235 ‫טוב…‬ 612 00:57:26,319 --> 00:57:29,113 ‫אתה יכול לספר לסובבים אותך,‬ 613 00:57:29,655 --> 00:57:31,908 ‫אבל שב"ל לא יכירו בזה רשמית.‬ 614 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 ‫למה אתה שואל?‬ 615 00:57:34,994 --> 00:57:36,496 ‫טוב, אתה יודע…‬ 616 00:57:37,246 --> 00:57:38,247 ‫פשוט…‬ 617 00:57:41,459 --> 00:57:44,879 ‫אחרי כל מה שעברתי בשנים ההן,‬ ‫הסיפור הוא כל מה שנותר לי.‬ 618 00:57:46,464 --> 00:57:49,050 ‫כשהילדים שלי יגדלו,‬ 619 00:57:49,133 --> 00:57:54,138 ‫לפחות צריך להתאפשר לי לומר להם‬ ‫שאבא שלהם השתתף במבצע של שב"ל, לא?‬ 620 00:57:58,893 --> 00:58:00,728 ‫הלכתי אתמול לג'ון יוהאן.‬ 621 00:58:02,355 --> 00:58:05,024 ‫כן, שמעתי שקיבל עשר שנים ושהוא מערער.‬ 622 00:58:05,107 --> 00:58:06,192 ‫כן.‬ 623 00:58:07,610 --> 00:58:10,112 ‫אבל הוא ביקש ממני להעביר לך מסר.‬ 624 00:58:10,196 --> 00:58:11,822 ‫הוא ביקש שתחזיר לו משהו.‬ 625 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 ‫מה?‬ 626 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 ‫הוא אמר שזה כדור בייסבול חתום.‬ 627 00:58:16,285 --> 00:58:17,119 ‫מה?‬ 628 00:58:21,624 --> 00:58:22,750 ‫הונגג'ו!‬ 629 00:58:23,292 --> 00:58:24,627 ‫תביא את הכדור לכאן.‬ 630 00:58:30,550 --> 00:58:31,968 ‫עם החתימה המזויפת?‬ 631 00:58:33,344 --> 00:58:37,014 ‫אני לא בטוחה בעצמי,‬ ‫אבל הוא אמר שהוא מעריך אותו מאוד,‬ 632 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 ‫כי הוא היה הפריט המקורי היחיד שהיה לו.‬ 633 00:58:41,644 --> 00:58:43,187 ‫הוא מקורי?‬ 634 00:58:46,732 --> 00:58:49,235 ‫אני לא יודע. זה מה שהוא אמר, אז אולי.‬ 635 00:58:50,570 --> 00:58:51,904 ‫מי יודע?‬ 636 01:02:51,936 --> 01:02:56,941 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬