1 00:00:06,215 --> 00:00:08,551 PREMA ISTINITOJ PRIČI, 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,804 NO LIKOVI I DOGAĐAJI IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE. 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,229 Koji… 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Hej, Kang. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 Što radiš ovdje? 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Kurvin sine. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,620 Misliš da ništa ne znam, ha? 8 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 Eungsoo! 9 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 NETFLIXOVA SERIJA 10 00:02:11,340 --> 00:02:13,593 Meta operacije je Jeon Yohan. 11 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 BLUE TARGET 12 00:02:14,635 --> 00:02:16,679 Glavni diler kokaina u Surinamu. 13 00:02:18,347 --> 00:02:23,561 Ući ćete u Paramaribo čim potvrdimo da je Jeonov kokain na američkom tlu. 14 00:02:24,478 --> 00:02:25,605 Nakon toga 15 00:02:26,230 --> 00:02:30,818 slijećete sjeverozapadno od kompleksa i prodirete u Jeonovu rezidenciju. 16 00:02:31,569 --> 00:02:35,781 Nakon gušenja otpora osigurajte metu. 17 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 Iznimno je važno uhvatiti Jeona živog, 18 00:02:39,702 --> 00:02:43,289 kako bismo ga priveli sudu u SAD-u i Južnoj Koreji 19 00:02:43,372 --> 00:02:46,292 te razotkrili njegovu povezanost s kartelom Cali. 20 00:02:48,044 --> 00:02:49,629 Koliko otpora očekujemo? 21 00:02:49,712 --> 00:02:54,550 Jeon ima 20 naoružanih tjelohranitelja iz nigerijske terorističke skupine. 22 00:02:59,388 --> 00:03:02,225 Drago mi je da vam je to privuklo pažnju. 23 00:03:02,808 --> 00:03:06,145 Plus 20 do 30 naoružanih i obučenih sljedbenika. 24 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 Navodno ima infiltriranih agenata NIS-a? 25 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Točnije, jedan agent. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 Bivši specijalac. 27 00:03:14,028 --> 00:03:18,699 Infiltrirao se u Jeonovu organizaciju i stekao njegovo povjerenje. 28 00:03:18,783 --> 00:03:22,411 Stalnim kontaktom s njim pratimo situaciju na terenu. 29 00:03:22,495 --> 00:03:23,412 Također 30 00:03:24,205 --> 00:03:27,083 imamo doušnika civila u igri. 31 00:03:33,047 --> 00:03:37,176 -Maknut će se s puta čim počne operacija. -Što ako ne bude mogao? 32 00:03:37,260 --> 00:03:42,139 Neće biti lako zaštititi civila. Morat ćemo ga isključiti iz plana. 33 00:03:49,230 --> 00:03:51,732 Tata, stvarno se vraćaš? 34 00:03:52,441 --> 00:03:55,778 Naravno. Gledao sam tvoje ocjene, 35 00:03:55,861 --> 00:03:59,323 uvijek me razvesele. Čuvaš li sestru? 36 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Ona voli samo sport. 37 00:04:01,909 --> 00:04:04,829 Ne ide joj matematika, pa je podučavam. 38 00:04:04,912 --> 00:04:06,998 Ide mi matematika! 39 00:04:07,623 --> 00:04:09,875 Dobro. Drži se onoga što ti ide. 40 00:04:09,959 --> 00:04:11,669 -Hyungju, daj mi mamu. -Dobro. 41 00:04:13,546 --> 00:04:16,382 -Kad se vraćaš? -Ako sve bude po planu, sutra. 42 00:04:16,465 --> 00:04:19,051 Najkasnije za vikend. 43 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Vrati se već jednom. 44 00:04:22,138 --> 00:04:23,889 Djeca tako brzo rastu. 45 00:04:23,973 --> 00:04:26,058 Moram ići. Moraju na spavanje. 46 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 Dobro. Bok. 47 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA SOUTHWEST FLORIDA SAD 48 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 Čim zrakoplov s kokainom sleti u Portoriko, 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,002 DEA će započeti napad. 50 00:04:53,586 --> 00:04:57,923 Ključno je da uđeš u taj zrakoplov i napustiš Surinam. 51 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Završili smo ovdje. Zašto bih ostao? 52 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Dosta mi je Surinama. 53 00:05:02,887 --> 00:05:05,639 Dobro. Vidimo se uskoro u Portoriku. 54 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Oprostite što kasnim. 55 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Dobro. 56 00:05:20,529 --> 00:05:24,408 Kakav prekrasan dan, zar ne? 57 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 „Što god naumiš, uspjet će ti, a putove tvoje obasjavat će svjetlost.” 58 00:05:29,872 --> 00:05:33,292 To mora biti znak da će sve glatko proći. 59 00:05:33,376 --> 00:05:36,921 Bog će nas zaštititi jer naša vjera buja poput rijeke. 60 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Hoćemo li krenuti? 61 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Idemo! 62 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 Kako ti se sviđa miris koke? 63 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 To je pravi fitoncid. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,074 Prijeđimo na stvar. 65 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 Postoji zabrinutost oko ostatka uplate. 66 00:06:50,077 --> 00:06:53,497 Ne možemo poslati ljude bez jamstva NIS-a. 67 00:07:04,049 --> 00:07:04,967 Žao mi je. 68 00:07:05,718 --> 00:07:07,553 Prestao sam pušiti nakon Iraka. 69 00:07:08,345 --> 00:07:09,388 Ondje se puši. 70 00:07:09,972 --> 00:07:13,434 Oprostite. Onda… Mogu li obaviti poziv? 71 00:07:14,477 --> 00:07:15,394 Naravno. 72 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 URED RAVNATELJA NIS-A, WASHINGTON 73 00:07:18,397 --> 00:07:21,150 Molim? Jamac? 74 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Huljo. 75 00:07:23,402 --> 00:07:27,198 Želiš da agencija bude jamac plaćenicima? Znaš da ne radimo tako. 76 00:07:27,865 --> 00:07:29,283 Ništa od toga! 77 00:07:29,366 --> 00:07:30,618 Ravnatelju, 78 00:07:30,701 --> 00:07:32,703 Jeon upravo krca robu u zrakoplov, 79 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 a DEA je spremna za pokret. 80 00:07:35,498 --> 00:07:38,334 Zaista želite odustati sad kad ga mogu uhititi? 81 00:07:47,593 --> 00:07:50,471 Je li sve spremno? 82 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 -Sigurno? -Naravno. 83 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Preostaje još samo vaša odluka. 84 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 Vi ste nadgledali ovu operaciju. 85 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 Ne bismo ništa činili bez vašeg pristanka. 86 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Kurvin sine. 87 00:08:06,237 --> 00:08:07,863 Ti i tvoja slatkorječivost. 88 00:08:07,947 --> 00:08:12,243 Cijeli tim čeka vaš pristanak. Dajte ga, molim vas. 89 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Dobro. Dat ću jamstvo. Osiguraj uspjeh. 90 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 I čut ćeš me kad se vidimo u agenciji. 91 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 -Idi sad! -Hvala, ravnatelju. 92 00:08:35,307 --> 00:08:36,183 To! 93 00:08:38,060 --> 00:08:38,894 To! 94 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 Pastore, avion je spreman. 95 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Dobro. 96 00:08:49,989 --> 00:08:50,948 Utovari robu. 97 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 SANGMAN 98 00:09:09,425 --> 00:09:10,426 Hej! 99 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro? 100 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Upravo sam ručao, sad pijemo limunadu za desert. 101 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 S naše je strane sve spremno. Javit ću ti točnu lokaciju i vrijeme. 102 00:09:21,312 --> 00:09:23,105 Sad letim za Portoriko. 103 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 Izvrsno. 104 00:09:24,440 --> 00:09:26,734 Proslavit ćemo pićem poslije. 105 00:09:27,401 --> 00:09:30,654 Pobrini se… da i ti stigneš s robom. 106 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 Shvaćaš? 107 00:09:32,072 --> 00:09:33,991 Naravno. Za koga me smatraš? 108 00:09:36,410 --> 00:09:38,704 Neka ti obrok na letu bude u slast. 109 00:09:38,787 --> 00:09:40,664 Vidimo se poslije. 110 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Dobio sam poruku. 111 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 Sastanak je u 13 h po EST vremenu, 112 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 na pisti 3 zračne luke na Viequesu. 113 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Dobro, onda. 114 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Idemo? 115 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 ZRAČNA LUKA VIEQUES, PORTORIKO 116 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 ZRAČNI PRIJEVOZ VIEQUES 117 00:10:25,084 --> 00:10:27,836 Dva sata do početka operacije! 118 00:10:36,261 --> 00:10:37,680 VOJSKA SPASA 119 00:10:41,308 --> 00:10:45,270 Predsjednik je poslao najboljeg pilota Zrakoplovstva. 120 00:10:45,354 --> 00:10:48,857 Napokon se trznuo nakon što si mu očitao bukvicu. 121 00:10:49,525 --> 00:10:53,112 Obavit ću isporuku i vratiti se s gomilom novca. 122 00:10:54,530 --> 00:10:55,447 Ipak… 123 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 Trebao bi ostati ovdje sa mnom. 124 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Zašto? 125 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 Moramo razgovarati. Da, tako je bolje. 126 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 U Portoriko će otići 127 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 đakon Lee. 128 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Da, pastore. 129 00:11:21,557 --> 00:11:23,225 Ali, pastore! 130 00:11:23,308 --> 00:11:25,978 Znaš da se ne radi tako. 131 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Moram osobno isporučiti robu. 132 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 Nije li to korejska tradicija? 133 00:11:31,400 --> 00:11:34,319 Imaš pravo. 134 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 Onda da i ja idem? 135 00:11:37,740 --> 00:11:39,324 Zašto bi se mučio… 136 00:11:40,284 --> 00:11:41,535 U redu. Hajmo. 137 00:11:43,454 --> 00:11:46,665 Zašto bi išao kad ćeš se odmah vratiti? 138 00:11:46,749 --> 00:11:48,542 Radije popijmo malo sojua. 139 00:11:50,252 --> 00:11:54,506 Sangman se možda neće složiti s ovim. 140 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 Pa ne trebamo valjda njegovo dopuštenje za sve. 141 00:12:04,099 --> 00:12:07,352 Dobro. Nazvat ću ga. 142 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 Kang, svakako bi trebao doći. 143 00:12:19,448 --> 00:12:21,200 Dođi komercijalnim letom. 144 00:12:21,283 --> 00:12:23,786 Ključan si dio, moraš biti prisutan. 145 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Mislim da ne mogu. 146 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 Vidjet ću što mogu učiniti nakon primopredaje. 147 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 To je neprihvatljivo. 148 00:12:31,376 --> 00:12:33,879 Da razgovaram s pastorom Jeonom? 149 00:12:33,962 --> 00:12:35,964 Ne vjerujem da će se predomisliti. 150 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Mislim da su pastor i đakon nasamo to dogovorili. 151 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Dobro. 152 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 Onda… 153 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 Nazvat ću te kad obavimo isporuku. 154 00:12:46,809 --> 00:12:49,895 Dobro. Doviđenja. 155 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 Dobro. 156 00:12:58,237 --> 00:13:01,824 Jeon nije pustio Kanga u avion. 157 00:13:01,907 --> 00:13:05,828 -Mislite da je shvatio što se sprema? -Da jest, odustao bi. 158 00:13:05,911 --> 00:13:07,913 Pretpostavimo da je samo oprezan. 159 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Lee Sangjun dolazi. 160 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 Što ako u zrakoplovu nema kokaina? 161 00:13:14,211 --> 00:13:18,465 Što ako je ukrcao lažnu robu da bi vidio kako ćemo reagirati? 162 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Dobro. 163 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 Prvo se moramo pobrinuti za Kangovu sigurnost. 164 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 ČESTITAMO, OSVOJILI STE MILIJUN KUPONA ZA SIGURNU KUPNJU 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,564 POŠALJI 166 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 Razočaran si što nisi išao? 167 00:13:55,961 --> 00:13:59,047 Ne baš, ali šteta je. 168 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 Organizirali su zabavu uz bazen. 169 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 G. Kang, 170 00:14:07,264 --> 00:14:09,349 zabava na bazenu nije važna. 171 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 Da. 172 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 OK 173 00:14:17,357 --> 00:14:20,652 Byun, što radiš? Sad će najbolji dio. 174 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 Da, pastore. 175 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 Nitko mi na svijetu ne govori 176 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 Što je šuma 177 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 A što močvara 178 00:14:55,520 --> 00:14:59,775 Registarski broj 113-25, transportni avion Vojske spasa, 179 00:14:59,858 --> 00:15:03,528 Red Shield, traži dozvolu za ulazak u zračni prostor Portorika. 180 00:15:06,448 --> 00:15:08,784 Kontrola leta odobrila im je ulazak. 181 00:15:09,284 --> 00:15:11,453 Slijeću za 15 minuta. 182 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Zašto je Jeon htio da ostanem? Je li nas otkrio? 183 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 Zbilja se čini da te uzeo za taoca. 184 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 Ali ne znam što smjera. 185 00:15:24,675 --> 00:15:26,593 Skrenut ću mu pažnju, 186 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 a kad ti dam znak, bježi u američku ambasadu. 187 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 A što kad sazna? Sve će biti gotovo. 188 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 To više nije tvoja briga. 189 00:15:38,188 --> 00:15:40,273 Brini se za svoj život. 190 00:15:40,357 --> 00:15:43,944 Bojim se da će operacija za koju sam riskirao život propasti. 191 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Što ako Jeon nešto posumnja i pobjegne? 192 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Pobjegne li u džunglu, nećete ga naći. 193 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 Pobrinut ću se da se to ne dogodi. 194 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 Kako da ti vjerujem? 195 00:15:55,247 --> 00:15:59,334 Da NIS zna što radi, ja ne bih bio ovdje. 196 00:16:02,004 --> 00:16:05,298 Pokvarit ću mu auto da ne može pobjeći. 197 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 Ti ga zaokupi i odugovlači. Može? 198 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 Misliš da možeš to izvesti? 199 00:16:11,680 --> 00:16:16,268 Deset sam godina bio automehaničar. Znam što radim. 200 00:16:17,602 --> 00:16:19,771 O čemu tako prisno razgovarate? 201 00:16:23,608 --> 00:16:27,320 Koliko sam vidio, prijateljski ste se došaptavali. 202 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 Sad ste prijatelji? 203 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Malo sutra. 204 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 Debil je mahnito okretao meso. 205 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 Rekao sam mu da prestane, a on se raskokodakao. 206 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Idiot nikako da prestane mudrovati, a pečem kako ste me naučili. 207 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Zbilja si ga ovako učio peći svinjetinu? 208 00:16:44,546 --> 00:16:51,428 S devet sam godina ostao bez roditelja i počeo dostavljati meso u Majang-dongu. 209 00:16:51,511 --> 00:16:56,475 O mesu znam mnogo više od tebe. 210 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Svejedno, ako ovako pečeš svinjetinu, 211 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 nećeš li izgubiti sav sok? 212 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Hej. 213 00:17:03,899 --> 00:17:06,902 Prestani pljuvati po mesu i idi po kobasice. 214 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 Johnsonvilleove. U redu? 215 00:17:09,237 --> 00:17:10,155 Na zapovijed. 216 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 Da, dobro, shvatio sam. Čujemo se poslije. 217 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Što radiš ovdje? 218 00:18:23,186 --> 00:18:26,523 Nazvao sam ženu iz svojeg auta. Samo to. 219 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 Ispričavam se. 220 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Hej! 221 00:18:53,508 --> 00:18:55,135 Pastor želi da odmah dođeš. 222 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Sad? 223 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 Ne. 224 00:18:58,471 --> 00:18:59,723 Imam još jedan poziv. 225 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 Rekao sam odmah! 226 00:19:04,019 --> 00:19:04,853 Hajde! 227 00:19:05,937 --> 00:19:06,771 Dobro. 228 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 Gdje si tako dugo? Meso je gotovo. 229 00:19:23,079 --> 00:19:25,832 Razgovarao sam sa ženom o dječjim zadaćama. 230 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Što je s kobasicama? 231 00:19:27,584 --> 00:19:30,921 Nisam mogao sve ponijeti. 232 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Slušajte. 233 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 Operacija Virginia je primarna. 234 00:19:48,230 --> 00:19:50,398 Prvo, bez nepotrebne pucnjave. 235 00:19:50,482 --> 00:19:51,691 Drugo, budite brzi. 236 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Cilj je potvrditi posjedovanje kokaina. 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,447 Ne želimo započeti jebeni rat. 238 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 -Razumijemo. -Sletjeli su. 239 00:20:12,379 --> 00:20:14,422 Dobro došli u Portoriko! 240 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 Hvala što ste došli, đakone Lee. 241 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 Tko je ovo? 242 00:20:23,598 --> 00:20:27,227 Pa, ne bih ga smio predstavljati na otvorenom. 243 00:20:27,310 --> 00:20:30,563 Ukratko, pomaže nam s američkom vojskom u Koreji. 244 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 Hoćemo li prvo provjeriti robu? 245 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 Pastor je naredio da prvo provjerim novac. 246 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Slažem se da je novac važniji od života, 247 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 ali ne možemo to ovdje, bilo bi preočito da dilamo drogu. 248 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 Dat ću ti novac čim provjerim robu. 249 00:20:54,462 --> 00:20:56,214 G. Goo, što se događa? 250 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Ne smijemo gubiti vrijeme. Opasno je. 251 00:20:58,967 --> 00:21:00,885 Znam. 252 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 Smiri se. 253 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 Pričekajte minutu. 254 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 Čovječe, pravi okus kotleta, zar ne? 255 00:21:29,205 --> 00:21:31,458 Čudo, baš kao nahraniti 5000 ljudi. 256 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Očekivano, 257 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 kaže da prvo provjerim novac. 258 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 Bože, poludjet ću! 259 00:21:45,597 --> 00:21:47,682 Toliko ste zatucani? 260 00:21:48,391 --> 00:21:50,101 -Ima li problema? -Čekaj. 261 00:21:51,811 --> 00:21:52,979 Riješit ću. 262 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Imam prijedlog. 263 00:21:58,693 --> 00:22:01,279 Premjestimo avion u hangar 264 00:22:01,363 --> 00:22:02,906 pa ondje provjeri novac. 265 00:22:04,199 --> 00:22:06,785 Moji ljudi čekaju unutra s novcem. 266 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Prestanimo privlačiti pozornost. 267 00:22:21,508 --> 00:22:23,259 Inzistira na provjeri novca. 268 00:22:23,885 --> 00:22:25,762 -Ne dolazi u obzir. -Znam. 269 00:22:25,845 --> 00:22:28,431 Ali nije iz Virginije kao ti. 270 00:22:28,515 --> 00:22:30,642 Valjda se tako radi u Paramaribu. 271 00:22:30,725 --> 00:22:31,976 Prilagodimo se. 272 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Čekaj! 273 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 Promjena plana! 274 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 Kaže… 275 00:22:40,693 --> 00:22:41,778 U redu. 276 00:22:42,487 --> 00:22:44,572 Neka bude kao u Paramaribu. 277 00:22:45,448 --> 00:22:48,368 Prekini operaciju Virginia, pokreni Paramaribo! 278 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 Pripremite bojno streljivo! 279 00:23:30,743 --> 00:23:34,247 Novac je ovdje. Uvjeri se sam. 280 00:23:55,393 --> 00:23:57,937 Lee Sangjun, mi smo NIS. Ruke u zrak. 281 00:23:58,438 --> 00:23:59,522 Ne miči se! 282 00:24:00,732 --> 00:24:04,527 DEA! Uhićeni ste! Bacite oružje i lezite na tlo! 283 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 Bacite oružje i lezite na tlo! 284 00:24:08,031 --> 00:24:09,157 Ponavljam! 285 00:24:09,240 --> 00:24:11,367 Bacite oružje i lezite na tlo! 286 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Kvragu! 287 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Ne pucajte! 288 00:24:26,174 --> 00:24:28,426 Vjerujem u Boga Oca svemogućega… 289 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Lee, gotovo je. 290 00:24:31,513 --> 00:24:34,349 Znaš li kakvu ste ljagu nanijeli domovini? 291 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 Gotovo je. Idemo. 292 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 …mučen pod Poncijem Pilatom, raspet umro i pokopan… 293 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 …općinstvo svetih, oproštenje grijeha, 294 00:24:46,069 --> 00:24:50,657 uskrsnuće tijela i život vječni. Amen. 295 00:25:07,966 --> 00:25:09,467 Imamo ga. 296 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 Utvrdili smo posjedovanje kokaina na teritoriju SAD-a, Portoriku. 297 00:25:13,638 --> 00:25:18,059 Lokacija prelazi u nadležnost DEA-e. Tražim vašu punu suradnju. 298 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 BAZA BLUE TARGETA U VENEZUELI 299 00:25:23,731 --> 00:25:27,944 Pokret! 300 00:25:47,922 --> 00:25:54,596 Šefe, Jeon i dalje šalje poruke Leeju i pita za novosti. Što da radimo? 301 00:25:54,679 --> 00:25:57,682 Pošaljite odgovor sličan prijašnjim porukama. 302 00:25:58,266 --> 00:26:02,186 Zavarajte ga nekako dok ne prijeđemo surinamsku granicu. 303 00:26:02,270 --> 00:26:04,856 Kupite nam vrijeme kako god znate. Prijem. 304 00:26:06,316 --> 00:26:07,275 Koliko još? 305 00:26:07,984 --> 00:26:09,694 Četrdeset minuta do Surinama. 306 00:26:22,999 --> 00:26:24,626 Je li te zvao g. Goo? 307 00:26:25,209 --> 00:26:27,712 Ne. Rekao je da će nazvati kad završe. 308 00:26:27,795 --> 00:26:29,464 Zašto? Lee se ne javlja? 309 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 PASTOR 310 00:27:03,956 --> 00:27:06,084 Jeon će biti uhićen za 30 minuta. 311 00:27:06,834 --> 00:27:10,171 Misliš li da će preuzeti krivnju za sve što se dogodilo? 312 00:27:10,963 --> 00:27:12,632 Trebat će žrtvenog jarca. 313 00:27:13,216 --> 00:27:14,801 Tko bi to mogao biti? 314 00:27:15,802 --> 00:27:18,721 Nismo se smjeli udružiti s poganinom. 315 00:27:19,430 --> 00:27:21,099 To nije bio put Božji. 316 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Dovraga. 317 00:27:56,342 --> 00:28:00,680 U Koreji je maksimalna kazna za trgovinu drogom deset godina. 318 00:28:04,392 --> 00:28:06,894 Ali ako DEA provede domaći zakon, 319 00:28:07,645 --> 00:28:10,148 zaglavit ćeš u američkom zatvoru do smrti. 320 00:28:10,898 --> 00:28:12,316 I duže. 321 00:28:13,735 --> 00:28:14,652 Biraj. 322 00:28:18,197 --> 00:28:22,869 Ne dotiču me progoni ni prijetnje ljudskim zakonima. 323 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 Znam. 324 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 Znam to dobro. 325 00:28:26,748 --> 00:28:28,833 Ali tako će biti. 326 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 Ublažit ćemo optužbe protiv tebe i tražiti nagodbu 327 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 između DEA-e i korejskog tužiteljstva. 328 00:28:34,714 --> 00:28:38,426 Samo trebaš lagati Jeonu preko telefona. U redu? 329 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 PASTOR 330 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 Dakle, 331 00:28:52,565 --> 00:28:55,485 javit ću se htio ti to ili ne. 332 00:28:55,568 --> 00:28:58,905 Tvoja kazna ovisi o ovom pozivu. 333 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 Jasno? 334 00:29:13,544 --> 00:29:15,379 Halo? 335 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 Tu sam, pastore. 336 00:29:17,715 --> 00:29:19,967 Zašto se ne javljaš? 337 00:29:22,220 --> 00:29:23,888 Je li se što dogodilo? 338 00:29:27,642 --> 00:29:29,727 Slab je signal ovdje. 339 00:29:30,812 --> 00:29:34,482 Provjerio sam novac i predao robu. Sve je prošlo glatko. 340 00:29:36,818 --> 00:29:37,902 Kad se vratim, 341 00:29:39,695 --> 00:29:41,447 proslavimo pićem. 342 00:29:42,990 --> 00:29:44,075 Je li? 343 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 Dobro. 344 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 Ohladit ću bocu finog pjenušca. 345 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 Vrati se čitav. 346 00:29:53,417 --> 00:29:54,794 Da, pastore. 347 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 Sve je dobro prošlo. Vraća se s novcem. 348 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 Moram pripremiti dobar pjenušac. 349 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 Aleluja. 350 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 IMATE NOVU PORUKU 351 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 NAŠU VIP AKCIJU MOŽETE ISKORISTITI JOŠ 10 MINUTA 352 00:31:16,751 --> 00:31:19,086 Deset minuta do zračnog prostora Surinama. 353 00:31:31,015 --> 00:31:31,933 G. Kang, 354 00:31:32,808 --> 00:31:35,561 što radite u Portoriku? 355 00:31:36,145 --> 00:31:38,064 O čemu govoriš? 356 00:31:39,065 --> 00:31:41,317 U Surinamu sam. 357 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 Govorim o tebi i Sangmanu. 358 00:31:46,322 --> 00:31:49,575 Kakvu prljavu igru igrate u Portoriku? 359 00:31:50,534 --> 00:31:54,121 Pokušavate ukrasti moj kokain i otpremiti ga u Koreju? 360 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 O čemu govoriš? 361 00:32:05,716 --> 00:32:09,303 Nisi li rekao da je dobro prošlo i da se Sangjun vraća? 362 00:32:10,972 --> 00:32:15,476 Rekao je da ćemo proslaviti pićem. Kad si ga vidio da pije? 363 00:32:17,103 --> 00:32:20,189 Što se događa? Je li ga Sangman zarobio? 364 00:32:23,484 --> 00:32:28,072 Sigurno je vidjevši toliko novca poželio piće. I on je samo čovjek. 365 00:32:28,155 --> 00:32:30,658 Majku ti tvoju… 366 00:32:32,159 --> 00:32:34,996 Priznaj sve ako želiš preživjeti. 367 00:32:35,079 --> 00:32:36,831 Gdje je moja roba? 368 00:32:49,969 --> 00:32:51,887 Zašto si takav? 369 00:32:51,971 --> 00:32:54,890 Nazovi zrakoplov i provjeri. 370 00:32:55,683 --> 00:32:59,437 Mislio sam da slavimo. Ubijaš raspoloženje. 371 00:33:19,206 --> 00:33:23,753 Budite brzi. Idite ravno na koordinate i privedite metu za deset minuta. 372 00:33:24,336 --> 00:33:28,049 Letite ispod radara dok ne dođemo u zračni prostor Surinama. 373 00:33:28,632 --> 00:33:29,550 Pastore. 374 00:33:33,304 --> 00:33:35,723 Provjerio sam u Zrakoplovstvu. 375 00:33:35,806 --> 00:33:38,809 U kontaktu su s pilotom Vojske spasa. 376 00:33:39,643 --> 00:33:41,228 Kažu da nema problema. 377 00:33:41,729 --> 00:33:45,649 Ako želiš, provjerit ću opet. 378 00:33:47,485 --> 00:33:48,903 Da, molim te. 379 00:33:50,237 --> 00:33:52,656 Žao mi je što moram to reći, 380 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 ali mislim da si patološki nepovjerljiv. 381 00:33:57,036 --> 00:34:00,122 Nije li te vjera naučila da budeš otvoreniji? 382 00:34:01,499 --> 00:34:04,418 Oduvijek sam bio otvorena uma, 383 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 ali gadovi kojima upravlja Sotona stavljaju me na kušnju. 384 00:34:18,682 --> 00:34:19,934 Ne! 385 00:34:21,268 --> 00:34:23,270 Siguran sam da postoji problem. 386 00:34:24,563 --> 00:34:26,732 Provjeri stanje po svaku cijenu. 387 00:34:32,404 --> 00:34:35,157 BAZA SURINAMSKOG RATNOG ZRAKOPLOVSTVA 388 00:34:48,087 --> 00:34:50,172 Približavamo se granici. Pozor. 389 00:34:56,095 --> 00:35:00,141 Ušli ste u zračni prostor Republike Surinam. 390 00:35:00,224 --> 00:35:03,936 Ako se ne identificirate, 391 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 srušit ćemo vas. 392 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Mi smo američka DEA. 393 00:35:08,107 --> 00:35:12,945 Ulazimo u Surinam kako bismo uhitili krijumčara koji je unio drogu u SAD. 394 00:35:13,028 --> 00:35:15,072 Provodimo zakon SAD-a. 395 00:35:15,156 --> 00:35:19,201 Stoga hitno tražimo vašu bezuvjetnu suradnju. 396 00:35:29,753 --> 00:35:32,464 Četiri minute do koordinata. Letite što niže. 397 00:35:51,692 --> 00:35:52,943 Čekaj! 398 00:35:53,027 --> 00:35:57,239 Zrakoplovstvo kaže da je DEA ušla u moju zemlju! 399 00:35:59,700 --> 00:36:02,578 Prekršio si dogovor i prodao drogu SAD-u? 400 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 Zašto su u Surinamu? 401 00:36:05,581 --> 00:36:06,624 Riješit ću to. 402 00:36:07,499 --> 00:36:08,876 Nastavi ih pratiti. 403 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Mater ti! 404 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 DEA? 405 00:36:20,304 --> 00:36:21,889 Otkad to planiraš? 406 00:36:23,057 --> 00:36:24,391 Pitam se. 407 00:36:25,392 --> 00:36:28,187 Otkad si mi uništio posao? Ili ne. 408 00:36:28,771 --> 00:36:30,564 Možda čim sam došao u Surinam? 409 00:36:31,106 --> 00:36:32,608 Ne sjećam se. 410 00:36:40,574 --> 00:36:42,660 Dosad sam mislio da si Sotona. 411 00:36:44,620 --> 00:36:46,288 Ali bio si krtica! 412 00:36:51,460 --> 00:36:53,879 Nemam vremena. Odgovori mi brzo! 413 00:36:54,797 --> 00:36:56,215 Gdje mi je kokain? 414 00:36:57,174 --> 00:36:59,260 U SAD-u kojeg se toliko bojiš. 415 00:37:00,344 --> 00:37:03,264 Ako ga želiš, idi po njega. 416 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Prokleti gade! 417 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Da, predsjedniče? 418 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Što se događa? 419 00:37:15,859 --> 00:37:18,362 Ne vidimo DEA-u na radaru! 420 00:37:46,598 --> 00:37:48,684 Pošalji zračne snage i obori ih. 421 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 Molim? Da napadnem Ameriku? 422 00:37:50,894 --> 00:37:53,230 Samo tako možemo preživjeti. 423 00:37:53,814 --> 00:37:55,983 I pošalji jebenu vojsku ovamo! 424 00:37:59,945 --> 00:38:01,947 Htio sam ti pomoći da se obogatiš. 425 00:38:02,573 --> 00:38:06,910 Zašto si učinio takvu glupost? 426 00:38:08,912 --> 00:38:10,664 Ne mogu to shvatiti. 427 00:38:26,347 --> 00:38:27,931 Što izvodiš, Byun? 428 00:38:40,569 --> 00:38:42,404 Meta je na krovu. 429 00:38:42,488 --> 00:38:46,325 Oprez, doušnik i agent NIS-a također su prisutni. 430 00:38:51,663 --> 00:38:53,582 Na krovu. Meta pronađena. 431 00:38:54,208 --> 00:38:56,710 Ima naoružanih kod južnog ulaza u kompleks. 432 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Još petorica prilaze zdesna. 433 00:38:59,671 --> 00:39:02,174 Šestorica ispred glavnog ulaza. 434 00:39:02,800 --> 00:39:07,137 Iza sjeverne zgrade dva, četiri… Šestorica. 435 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 Jeone Yohane. 436 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 Gotovo je. Spusti oružje i predaj se. 437 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 Jebote! 438 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 Prokletstvo! 439 00:39:52,474 --> 00:39:53,809 Pastore, moramo ići! 440 00:39:53,892 --> 00:39:56,019 -Ustanite! -Pusti me! 441 00:39:56,854 --> 00:39:58,272 Idemo! 442 00:40:04,194 --> 00:40:05,195 Hajde! 443 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Kreni! 444 00:40:18,167 --> 00:40:20,669 Pusti me! 445 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Pas mater! 446 00:40:23,630 --> 00:40:24,590 Pusti me! 447 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 Povedite pastora! Zaštitite ga! 448 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Brzo! 449 00:41:10,260 --> 00:41:12,596 -Ne radi! -Sranje! 450 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Hej! Predsjedniče! 451 00:41:25,025 --> 00:41:26,109 Gdje je vojska? 452 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 Sranje! 453 00:41:29,196 --> 00:41:30,864 Jesi li poludio? 454 00:41:30,948 --> 00:41:33,492 Odmah pošalji vojnike, pička ti materina! 455 00:41:35,953 --> 00:41:37,371 Ovamo, pastore! 456 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 Brzo! 457 00:42:15,617 --> 00:42:17,035 Gallase, molim te! 458 00:42:17,536 --> 00:42:19,496 Uhvatit ćemo pastora! 459 00:42:19,580 --> 00:42:21,582 Ljudi ne mogu nauditi pastoru! 460 00:42:22,082 --> 00:42:23,417 Moraš umrijeti, Judo! 461 00:43:01,330 --> 00:43:02,289 Ne miči se! 462 00:43:03,707 --> 00:43:05,459 -Ne pucajte! -Spustite oružje! 463 00:43:45,791 --> 00:43:48,001 Neprijatelji bježe s posjeda. 464 00:43:48,085 --> 00:43:50,337 Meta je među njima. Otvorit ću vatru. 465 00:43:50,420 --> 00:43:52,798 Oprezno. Meta mora ostati živa. 466 00:43:52,881 --> 00:43:53,965 Idemo! 467 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 Sranje. 468 00:45:50,582 --> 00:45:52,834 Meta pokušava pobjeći čamcem. 469 00:46:08,266 --> 00:46:11,561 Ondje! Stani! 470 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 Kvragu! 471 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 Kvragu! 472 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Sranje! 473 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 Sranje! 474 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 Govnaru! 475 00:49:00,021 --> 00:49:01,356 Kurvin sine. 476 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 Jebeni Sotono! 477 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 U ime Boga! 478 00:49:23,420 --> 00:49:27,590 Uništio si moj i Eungsoov život, kurvin sine! 479 00:49:34,347 --> 00:49:36,057 DEA! Ruke u vis! 480 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 Odmah! 481 00:49:48,486 --> 00:49:49,654 Diži se! 482 00:49:49,738 --> 00:49:53,992 Ne pucajte! 483 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 Ne pucajte… 484 00:49:58,163 --> 00:49:59,998 Ja sam pastor! 485 00:50:00,081 --> 00:50:00,999 Ne znam ništa! 486 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 -Na tlo! -Dobro! 487 00:50:03,168 --> 00:50:05,420 -Dolje, odmah! -Dobro! Ne pucajte! 488 00:50:05,503 --> 00:50:08,298 Ja sam pastor! 489 00:50:08,381 --> 00:50:12,302 Ja sam pastor… 490 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 G. Jeone Yohane, ja sam iz NIS-a. 491 00:50:19,976 --> 00:50:22,437 U suradnji s DEA-om, uhićeni ste 492 00:50:23,146 --> 00:50:26,816 za krijumčarenje droge, ubojstvo i poticanje na ubojstvo. 493 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 Sranje. 494 00:50:30,403 --> 00:50:32,363 Imate pravo na odvjetnika 495 00:50:32,864 --> 00:50:34,699 i pravo na šutnju. 496 00:51:11,069 --> 00:51:14,906 Čim završimo istragu kartela Cali, poslat ću Jeona u Koreju. 497 00:51:15,406 --> 00:51:16,324 Sjajno. 498 00:51:16,908 --> 00:51:18,993 Posjetit ću vas jednom u Virginiji. 499 00:51:19,869 --> 00:51:20,703 Hvala. 500 00:51:21,412 --> 00:51:22,330 Donesite viski. 501 00:51:23,581 --> 00:51:25,166 Dogovoreno. 502 00:51:31,214 --> 00:51:32,382 Satniče Kim. 503 00:51:33,299 --> 00:51:34,801 Napatio si se. 504 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 Ma to je samo posao. 505 00:51:43,059 --> 00:51:44,144 Hej! 506 00:51:46,813 --> 00:51:49,899 Pogledaš mi mamin auto? Kaže da se stalno kvari. 507 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 Koji model? 508 00:51:53,153 --> 00:51:54,237 Galloper. 509 00:51:56,072 --> 00:51:57,323 Dovezi ga. 510 00:51:59,367 --> 00:52:01,619 Ali prvo se vratimo kući. 511 00:52:11,337 --> 00:52:12,422 G. Kang, 512 00:52:13,923 --> 00:52:15,842 hvala na svemu. 513 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Molim. 514 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 Bili smo dobri. 515 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 ZALOGAJNICA EDEN 516 00:52:57,467 --> 00:52:58,885 Vaš gimbap. 517 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 -Hvala. -Dobar tek. 518 00:53:03,264 --> 00:53:05,683 Jeste gotovi? Koliko još imate? 519 00:53:12,315 --> 00:53:13,816 Riješio si sve zadatke? 520 00:53:14,651 --> 00:53:16,736 A ovaj? Ovaj nisi. 521 00:53:17,654 --> 00:53:18,655 Riješi i taj. 522 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 I to. 523 00:53:21,491 --> 00:53:22,825 Tata! 524 00:53:38,675 --> 00:53:40,093 Tata! 525 00:53:41,344 --> 00:53:42,595 Bože moj. 526 00:53:59,696 --> 00:54:01,364 Gdje si dosad? 527 00:54:03,700 --> 00:54:04,701 Oprosti. 528 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 Čekaj. Kako si se tako proljepšala? 529 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 Mislim… 530 00:54:16,087 --> 00:54:18,339 Nešto si učinila? 531 00:54:20,216 --> 00:54:22,468 A zašto si se ti poružnio? 532 00:54:22,969 --> 00:54:25,388 Udala sam se za tebe zbog lijepog lica. 533 00:54:28,266 --> 00:54:30,184 Hoćeš li opet otići? 534 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 Neću. 535 00:54:35,023 --> 00:54:36,190 Nikad više. 536 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 ŠEST MJESECI POSLIJE 537 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 AUTOSERVIS JACKSON 538 00:55:02,175 --> 00:55:04,677 Uopće se ne vidi 539 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 da nije original. 540 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 Naravno. 541 00:55:09,015 --> 00:55:13,811 Svi dijelovi, uključujući ovjes, utječu na amortizaciju podvozja. 542 00:55:13,895 --> 00:55:16,981 Korejci su drukčije tjelesne građe od zapadnjaka, 543 00:55:17,065 --> 00:55:19,984 pa nema smisla da upotrebljavamo original. 544 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 Drago mi je što sam došao. 545 00:55:22,779 --> 00:55:25,323 Dobro ste odlučili. 546 00:55:25,406 --> 00:55:29,702 Uštedjeli ste i pokazali domoljublje uzevši korejski proizvod. 547 00:55:42,382 --> 00:55:43,549 Čovječe! 548 00:55:46,719 --> 00:55:50,139 Ne mogu vjerovati da netko još vozi taj model. 549 00:55:52,433 --> 00:55:55,061 -Došao si ga prodati za otpad? -Ne. 550 00:55:56,229 --> 00:56:00,525 Istražujem prijavu da servis u Dongducheonu pelješi klijente. 551 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 Prijavu? 552 00:56:03,903 --> 00:56:07,240 Nisam primio ostatak obećanog novca. 553 00:56:07,949 --> 00:56:10,034 Ja bih tebe trebao prijaviti. 554 00:56:12,578 --> 00:56:14,330 Što je s mojim novcem? 555 00:56:15,081 --> 00:56:16,999 Zato sam došao. 556 00:56:26,676 --> 00:56:28,594 Razgovarao sam s nadređenima. 557 00:56:29,512 --> 00:56:34,183 Iz računovodstvenih razloga umjesto novca dobit ćeš dva kluba u Uijeongbuu. 558 00:56:35,977 --> 00:56:38,396 Karaoke barove pod upravom agencije. 559 00:56:39,355 --> 00:56:42,942 Za dvije godine zaradit ćeš više od obećanog iznosa. 560 00:56:50,199 --> 00:56:51,033 Ne. 561 00:56:51,784 --> 00:56:52,702 Zaboravi. 562 00:56:53,995 --> 00:56:55,663 Ne želim ih voditi. 563 00:56:56,747 --> 00:57:00,042 Zašto? Dobivaš ih besplatno i neće biti problema. 564 00:57:01,127 --> 00:57:03,212 Ništa na svijetu nije besplatno. 565 00:57:03,713 --> 00:57:06,883 Ne želim više imati posla s tim. 566 00:57:16,309 --> 00:57:18,227 Da te nešto pitam. 567 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 Dokad moram tajiti da sam sudjelovao u NIS-ovoj operaciji? 568 00:57:24,984 --> 00:57:26,235 Pa, 569 00:57:26,319 --> 00:57:29,113 možeš reći najbližima, 570 00:57:29,655 --> 00:57:31,908 ali NIS to neće službeno potvrditi. 571 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 Zašto pitaš? 572 00:57:34,994 --> 00:57:36,496 Pa znaš… 573 00:57:37,246 --> 00:57:38,247 Jednostavno… 574 00:57:41,459 --> 00:57:44,879 Ta je priča sve što imam nakon svega što sam proživio. 575 00:57:46,964 --> 00:57:49,050 Kad mi djeca odrastu, 576 00:57:49,133 --> 00:57:54,138 bilo bi lijepo da znaju da im je tata bio dio NIS-ove operacije, zar ne? 577 00:57:59,018 --> 00:58:00,728 Vidio sam Jeona Yohana jučer. 578 00:58:02,355 --> 00:58:05,024 Čujem da je dobio deset godina i uložio žalbu. 579 00:58:05,107 --> 00:58:06,192 Da. 580 00:58:07,610 --> 00:58:10,112 Tražio je da ti prenesem poruku. 581 00:58:10,196 --> 00:58:11,906 Želi da mu nešto vratiš. 582 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Što? 583 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 Neku potpisanu bejzbolsku lopticu. 584 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Molim? 585 00:58:21,624 --> 00:58:22,750 Hyungju! 586 00:58:23,292 --> 00:58:24,627 Donesi tu lopticu. 587 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 Ovu s lažnim autogramom? 588 00:58:33,344 --> 00:58:37,014 Nisam siguran. Rekao je da mu mnogo znači. 589 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 Da je to jedino autentično što ima. 590 00:58:41,644 --> 00:58:43,396 Ovo je autentično? 591 00:58:46,732 --> 00:58:49,235 Ne znam, tako kaže. Moglo bi biti. 592 00:58:50,695 --> 00:58:51,904 Tko zna?