1
00:00:06,215 --> 00:00:08,551
PREMA ISTINITOJ PRIČI,
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
NO LIKOVI I DOGAĐAJI
IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE.
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
Koji…
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
Hej, Kang.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,486
Što radiš ovdje?
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,908
Kurvin sine.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,620
Misliš da ništa ne znam, ha?
8
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Eungsoo!
9
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
NETFLIXOVA SERIJA
10
00:02:11,340 --> 00:02:13,593
Meta operacije je Jeon Yohan.
11
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
BLUE TARGET
12
00:02:14,635 --> 00:02:16,679
Glavni diler kokaina u Surinamu.
13
00:02:18,347 --> 00:02:23,561
Ući ćete u Paramaribo čim potvrdimo
da je Jeonov kokain na američkom tlu.
14
00:02:24,478 --> 00:02:25,605
Nakon toga
15
00:02:26,230 --> 00:02:30,818
slijećete sjeverozapadno od kompleksa
i prodirete u Jeonovu rezidenciju.
16
00:02:31,569 --> 00:02:35,781
Nakon gušenja otpora osigurajte metu.
17
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Iznimno je važno uhvatiti Jeona živog,
18
00:02:39,702 --> 00:02:43,289
kako bismo ga priveli sudu
u SAD-u i Južnoj Koreji
19
00:02:43,372 --> 00:02:46,292
te razotkrili njegovu povezanost
s kartelom Cali.
20
00:02:48,044 --> 00:02:49,629
Koliko otpora očekujemo?
21
00:02:49,712 --> 00:02:54,550
Jeon ima 20 naoružanih tjelohranitelja
iz nigerijske terorističke skupine.
22
00:02:59,388 --> 00:03:02,225
Drago mi je da vam je to privuklo pažnju.
23
00:03:02,808 --> 00:03:06,145
Plus 20 do 30
naoružanih i obučenih sljedbenika.
24
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Navodno ima infiltriranih agenata NIS-a?
25
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Točnije, jedan agent.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
Bivši specijalac.
27
00:03:14,028 --> 00:03:18,699
Infiltrirao se u Jeonovu organizaciju
i stekao njegovo povjerenje.
28
00:03:18,783 --> 00:03:22,411
Stalnim kontaktom s njim
pratimo situaciju na terenu.
29
00:03:22,495 --> 00:03:23,412
Također
30
00:03:24,205 --> 00:03:27,083
imamo doušnika civila u igri.
31
00:03:33,047 --> 00:03:37,176
-Maknut će se s puta čim počne operacija.
-Što ako ne bude mogao?
32
00:03:37,260 --> 00:03:42,139
Neće biti lako zaštititi civila.
Morat ćemo ga isključiti iz plana.
33
00:03:49,230 --> 00:03:51,732
Tata, stvarno se vraćaš?
34
00:03:52,441 --> 00:03:55,778
Naravno. Gledao sam tvoje ocjene,
35
00:03:55,861 --> 00:03:59,323
uvijek me razvesele. Čuvaš li sestru?
36
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Ona voli samo sport.
37
00:04:01,909 --> 00:04:04,829
Ne ide joj matematika, pa je podučavam.
38
00:04:04,912 --> 00:04:06,998
Ide mi matematika!
39
00:04:07,623 --> 00:04:09,875
Dobro. Drži se onoga što ti ide.
40
00:04:09,959 --> 00:04:11,669
-Hyungju, daj mi mamu.
-Dobro.
41
00:04:13,546 --> 00:04:16,382
-Kad se vraćaš?
-Ako sve bude po planu, sutra.
42
00:04:16,465 --> 00:04:19,051
Najkasnije za vikend.
43
00:04:19,635 --> 00:04:21,220
Vrati se već jednom.
44
00:04:22,138 --> 00:04:23,889
Djeca tako brzo rastu.
45
00:04:23,973 --> 00:04:26,058
Moram ići. Moraju na spavanje.
46
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
Dobro. Bok.
47
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA SOUTHWEST FLORIDA
SAD
48
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
Čim zrakoplov s kokainom
sleti u Portoriko,
49
00:04:51,083 --> 00:04:53,002
DEA će započeti napad.
50
00:04:53,586 --> 00:04:57,923
Ključno je da uđeš u taj zrakoplov
i napustiš Surinam.
51
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Završili smo ovdje. Zašto bih ostao?
52
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Dosta mi je Surinama.
53
00:05:02,887 --> 00:05:05,639
Dobro. Vidimo se uskoro u Portoriku.
54
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Oprostite što kasnim.
55
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Dobro.
56
00:05:20,529 --> 00:05:24,408
Kakav prekrasan dan, zar ne?
57
00:05:24,492 --> 00:05:28,829
„Što god naumiš, uspjet će ti,
a putove tvoje obasjavat će svjetlost.”
58
00:05:29,872 --> 00:05:33,292
To mora biti znak da će sve glatko proći.
59
00:05:33,376 --> 00:05:36,921
Bog će nas zaštititi
jer naša vjera buja poput rijeke.
60
00:05:37,588 --> 00:05:38,839
Hoćemo li krenuti?
61
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Idemo!
62
00:06:28,264 --> 00:06:29,932
Kako ti se sviđa miris koke?
63
00:06:31,517 --> 00:06:33,811
To je pravi fitoncid.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,074
Prijeđimo na stvar.
65
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Postoji zabrinutost oko ostatka uplate.
66
00:06:50,077 --> 00:06:53,497
Ne možemo poslati ljude bez jamstva NIS-a.
67
00:07:04,049 --> 00:07:04,967
Žao mi je.
68
00:07:05,718 --> 00:07:07,553
Prestao sam pušiti nakon Iraka.
69
00:07:08,345 --> 00:07:09,388
Ondje se puši.
70
00:07:09,972 --> 00:07:13,434
Oprostite. Onda… Mogu li obaviti poziv?
71
00:07:14,477 --> 00:07:15,394
Naravno.
72
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
URED RAVNATELJA NIS-A, WASHINGTON
73
00:07:18,397 --> 00:07:21,150
Molim? Jamac?
74
00:07:22,151 --> 00:07:23,319
Huljo.
75
00:07:23,402 --> 00:07:27,198
Želiš da agencija bude jamac plaćenicima?
Znaš da ne radimo tako.
76
00:07:27,865 --> 00:07:29,283
Ništa od toga!
77
00:07:29,366 --> 00:07:30,618
Ravnatelju,
78
00:07:30,701 --> 00:07:32,703
Jeon upravo krca robu u zrakoplov,
79
00:07:32,786 --> 00:07:34,788
a DEA je spremna za pokret.
80
00:07:35,498 --> 00:07:38,334
Zaista želite odustati
sad kad ga mogu uhititi?
81
00:07:47,593 --> 00:07:50,471
Je li sve spremno?
82
00:07:50,554 --> 00:07:52,223
-Sigurno?
-Naravno.
83
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Preostaje još samo vaša odluka.
84
00:07:54,350 --> 00:07:57,144
Vi ste nadgledali ovu operaciju.
85
00:07:57,228 --> 00:08:00,231
Ne bismo ništa činili bez vašeg pristanka.
86
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Kurvin sine.
87
00:08:06,237 --> 00:08:07,863
Ti i tvoja slatkorječivost.
88
00:08:07,947 --> 00:08:12,243
Cijeli tim čeka vaš pristanak.
Dajte ga, molim vas.
89
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Dobro. Dat ću jamstvo. Osiguraj uspjeh.
90
00:08:27,883 --> 00:08:30,886
I čut ćeš me kad se vidimo u agenciji.
91
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
-Idi sad!
-Hvala, ravnatelju.
92
00:08:35,307 --> 00:08:36,183
To!
93
00:08:38,060 --> 00:08:38,894
To!
94
00:08:46,569 --> 00:08:48,821
Pastore, avion je spreman.
95
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Dobro.
96
00:08:49,989 --> 00:08:50,948
Utovari robu.
97
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
SANGMAN
98
00:09:09,425 --> 00:09:10,426
Hej!
99
00:09:10,926 --> 00:09:12,970
Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro?
100
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Upravo sam ručao,
sad pijemo limunadu za desert.
101
00:09:16,265 --> 00:09:20,686
S naše je strane sve spremno.
Javit ću ti točnu lokaciju i vrijeme.
102
00:09:21,312 --> 00:09:23,105
Sad letim za Portoriko.
103
00:09:23,188 --> 00:09:24,356
Izvrsno.
104
00:09:24,440 --> 00:09:26,734
Proslavit ćemo pićem poslije.
105
00:09:27,401 --> 00:09:30,654
Pobrini se… da i ti stigneš s robom.
106
00:09:31,155 --> 00:09:31,989
Shvaćaš?
107
00:09:32,072 --> 00:09:33,991
Naravno. Za koga me smatraš?
108
00:09:36,410 --> 00:09:38,704
Neka ti obrok na letu bude u slast.
109
00:09:38,787 --> 00:09:40,664
Vidimo se poslije.
110
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Dobio sam poruku.
111
00:09:50,466 --> 00:09:53,552
Sastanak je u 13 h po EST vremenu,
112
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
na pisti 3 zračne luke na Viequesu.
113
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Dobro, onda.
114
00:10:00,392 --> 00:10:01,352
Idemo?
115
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
ZRAČNA LUKA VIEQUES, PORTORIKO
116
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
ZRAČNI PRIJEVOZ VIEQUES
117
00:10:25,084 --> 00:10:27,836
Dva sata do početka operacije!
118
00:10:36,261 --> 00:10:37,680
VOJSKA SPASA
119
00:10:41,308 --> 00:10:45,270
Predsjednik je poslao
najboljeg pilota Zrakoplovstva.
120
00:10:45,354 --> 00:10:48,857
Napokon se trznuo
nakon što si mu očitao bukvicu.
121
00:10:49,525 --> 00:10:53,112
Obavit ću isporuku
i vratiti se s gomilom novca.
122
00:10:54,530 --> 00:10:55,447
Ipak…
123
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
Trebao bi ostati ovdje sa mnom.
124
00:11:06,333 --> 00:11:07,459
Zašto?
125
00:11:07,543 --> 00:11:10,629
Moramo razgovarati. Da, tako je bolje.
126
00:11:11,380 --> 00:11:12,881
U Portoriko će otići
127
00:11:14,133 --> 00:11:15,259
đakon Lee.
128
00:11:15,843 --> 00:11:16,760
Da, pastore.
129
00:11:21,557 --> 00:11:23,225
Ali, pastore!
130
00:11:23,308 --> 00:11:25,978
Znaš da se ne radi tako.
131
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Moram osobno isporučiti robu.
132
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
Nije li to korejska tradicija?
133
00:11:31,400 --> 00:11:34,319
Imaš pravo.
134
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
Onda da i ja idem?
135
00:11:37,740 --> 00:11:39,324
Zašto bi se mučio…
136
00:11:40,284 --> 00:11:41,535
U redu. Hajmo.
137
00:11:43,454 --> 00:11:46,665
Zašto bi išao kad ćeš se odmah vratiti?
138
00:11:46,749 --> 00:11:48,542
Radije popijmo malo sojua.
139
00:11:50,252 --> 00:11:54,506
Sangman se možda neće složiti s ovim.
140
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
Pa ne trebamo valjda
njegovo dopuštenje za sve.
141
00:12:04,099 --> 00:12:07,352
Dobro. Nazvat ću ga.
142
00:12:16,528 --> 00:12:18,739
Kang, svakako bi trebao doći.
143
00:12:19,448 --> 00:12:21,200
Dođi komercijalnim letom.
144
00:12:21,283 --> 00:12:23,786
Ključan si dio, moraš biti prisutan.
145
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Mislim da ne mogu.
146
00:12:25,788 --> 00:12:28,957
Vidjet ću što mogu učiniti
nakon primopredaje.
147
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
To je neprihvatljivo.
148
00:12:31,376 --> 00:12:33,879
Da razgovaram s pastorom Jeonom?
149
00:12:33,962 --> 00:12:35,964
Ne vjerujem da će se predomisliti.
150
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Mislim da su pastor i đakon
nasamo to dogovorili.
151
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Dobro.
152
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
Onda…
153
00:12:44,139 --> 00:12:46,725
Nazvat ću te kad obavimo isporuku.
154
00:12:46,809 --> 00:12:49,895
Dobro. Doviđenja.
155
00:12:49,978 --> 00:12:50,813
Dobro.
156
00:12:58,237 --> 00:13:01,824
Jeon nije pustio Kanga u avion.
157
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
-Mislite da je shvatio što se sprema?
-Da jest, odustao bi.
158
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
Pretpostavimo da je samo oprezan.
159
00:13:08,914 --> 00:13:10,332
Lee Sangjun dolazi.
160
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
Što ako u zrakoplovu nema kokaina?
161
00:13:14,211 --> 00:13:18,465
Što ako je ukrcao lažnu robu
da bi vidio kako ćemo reagirati?
162
00:13:23,095 --> 00:13:23,929
Dobro.
163
00:13:25,055 --> 00:13:28,058
Prvo se moramo pobrinuti
za Kangovu sigurnost.
164
00:13:28,725 --> 00:13:32,145
ČESTITAMO, OSVOJILI STE
MILIJUN KUPONA ZA SIGURNU KUPNJU
165
00:13:32,229 --> 00:13:33,564
POŠALJI
166
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
Razočaran si što nisi išao?
167
00:13:55,961 --> 00:13:59,047
Ne baš, ali šteta je.
168
00:13:59,715 --> 00:14:02,217
Organizirali su zabavu uz bazen.
169
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
G. Kang,
170
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
zabava na bazenu nije važna.
171
00:14:11,059 --> 00:14:11,977
Da.
172
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
OK
173
00:14:17,357 --> 00:14:20,652
Byun, što radiš? Sad će najbolji dio.
174
00:14:20,736 --> 00:14:22,195
Da, pastore.
175
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
Nitko mi na svijetu ne govori
176
00:14:28,577 --> 00:14:32,164
Što je šuma
177
00:14:33,248 --> 00:14:38,587
A što močvara
178
00:14:55,520 --> 00:14:59,775
Registarski broj 113-25,
transportni avion Vojske spasa,
179
00:14:59,858 --> 00:15:03,528
Red Shield, traži dozvolu za ulazak
u zračni prostor Portorika.
180
00:15:06,448 --> 00:15:08,784
Kontrola leta odobrila im je ulazak.
181
00:15:09,284 --> 00:15:11,453
Slijeću za 15 minuta.
182
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Zašto je Jeon htio da ostanem?
Je li nas otkrio?
183
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
Zbilja se čini da te uzeo za taoca.
184
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
Ali ne znam što smjera.
185
00:15:24,675 --> 00:15:26,593
Skrenut ću mu pažnju,
186
00:15:26,677 --> 00:15:29,346
a kad ti dam znak,
bježi u američku ambasadu.
187
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
A što kad sazna? Sve će biti gotovo.
188
00:15:35,936 --> 00:15:37,604
To više nije tvoja briga.
189
00:15:38,188 --> 00:15:40,273
Brini se za svoj život.
190
00:15:40,357 --> 00:15:43,944
Bojim se da će operacija
za koju sam riskirao život propasti.
191
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Što ako Jeon nešto posumnja i pobjegne?
192
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
Pobjegne li u džunglu, nećete ga naći.
193
00:15:50,909 --> 00:15:52,911
Pobrinut ću se da se to ne dogodi.
194
00:15:52,995 --> 00:15:55,163
Kako da ti vjerujem?
195
00:15:55,247 --> 00:15:59,334
Da NIS zna što radi, ja ne bih bio ovdje.
196
00:16:02,004 --> 00:16:05,298
Pokvarit ću mu auto da ne može pobjeći.
197
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
Ti ga zaokupi i odugovlači. Može?
198
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Misliš da možeš to izvesti?
199
00:16:11,680 --> 00:16:16,268
Deset sam godina bio automehaničar.
Znam što radim.
200
00:16:17,602 --> 00:16:19,771
O čemu tako prisno razgovarate?
201
00:16:23,608 --> 00:16:27,320
Koliko sam vidio,
prijateljski ste se došaptavali.
202
00:16:27,404 --> 00:16:28,572
Sad ste prijatelji?
203
00:16:29,156 --> 00:16:30,741
Malo sutra.
204
00:16:30,824 --> 00:16:33,535
Debil je mahnito okretao meso.
205
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
Rekao sam mu da prestane,
a on se raskokodakao.
206
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Idiot nikako da prestane mudrovati,
a pečem kako ste me naučili.
207
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Zbilja si ga ovako učio peći svinjetinu?
208
00:16:44,546 --> 00:16:51,428
S devet sam godina ostao bez roditelja
i počeo dostavljati meso u Majang-dongu.
209
00:16:51,511 --> 00:16:56,475
O mesu znam mnogo više od tebe.
210
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Svejedno, ako ovako pečeš svinjetinu,
211
00:17:00,979 --> 00:17:02,814
nećeš li izgubiti sav sok?
212
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Hej.
213
00:17:03,899 --> 00:17:06,902
Prestani pljuvati po mesu
i idi po kobasice.
214
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
Johnsonvilleove. U redu?
215
00:17:09,237 --> 00:17:10,155
Na zapovijed.
216
00:18:15,887 --> 00:18:19,099
Da, dobro, shvatio sam. Čujemo se poslije.
217
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
Što radiš ovdje?
218
00:18:23,186 --> 00:18:26,523
Nazvao sam ženu iz svojeg auta. Samo to.
219
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
Ispričavam se.
220
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Hej!
221
00:18:53,508 --> 00:18:55,135
Pastor želi da odmah dođeš.
222
00:18:55,886 --> 00:18:56,720
Sad?
223
00:18:57,387 --> 00:18:58,388
Ne.
224
00:18:58,471 --> 00:18:59,723
Imam još jedan poziv.
225
00:18:59,806 --> 00:19:01,641
Rekao sam odmah!
226
00:19:04,019 --> 00:19:04,853
Hajde!
227
00:19:05,937 --> 00:19:06,771
Dobro.
228
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
Gdje si tako dugo? Meso je gotovo.
229
00:19:23,079 --> 00:19:25,832
Razgovarao sam sa ženom
o dječjim zadaćama.
230
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Što je s kobasicama?
231
00:19:27,584 --> 00:19:30,921
Nisam mogao sve ponijeti.
232
00:19:43,141 --> 00:19:44,851
Slušajte.
233
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
Operacija Virginia je primarna.
234
00:19:48,230 --> 00:19:50,398
Prvo, bez nepotrebne pucnjave.
235
00:19:50,482 --> 00:19:51,691
Drugo, budite brzi.
236
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
Cilj je potvrditi posjedovanje kokaina.
237
00:19:54,903 --> 00:19:57,447
Ne želimo započeti jebeni rat.
238
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
-Razumijemo.
-Sletjeli su.
239
00:20:12,379 --> 00:20:14,422
Dobro došli u Portoriko!
240
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Hvala što ste došli, đakone Lee.
241
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
Tko je ovo?
242
00:20:23,598 --> 00:20:27,227
Pa, ne bih ga smio predstavljati
na otvorenom.
243
00:20:27,310 --> 00:20:30,563
Ukratko, pomaže nam
s američkom vojskom u Koreji.
244
00:20:31,273 --> 00:20:33,358
Hoćemo li prvo provjeriti robu?
245
00:20:33,441 --> 00:20:36,945
Pastor je naredio da prvo provjerim novac.
246
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Slažem se da je novac važniji od života,
247
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
ali ne možemo to ovdje,
bilo bi preočito da dilamo drogu.
248
00:20:51,251 --> 00:20:53,878
Dat ću ti novac čim provjerim robu.
249
00:20:54,462 --> 00:20:56,214
G. Goo, što se događa?
250
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
Ne smijemo gubiti vrijeme. Opasno je.
251
00:20:58,967 --> 00:21:00,885
Znam.
252
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Smiri se.
253
00:21:06,182 --> 00:21:07,350
Pričekajte minutu.
254
00:21:24,409 --> 00:21:28,413
Čovječe, pravi okus kotleta, zar ne?
255
00:21:29,205 --> 00:21:31,458
Čudo, baš kao nahraniti 5000 ljudi.
256
00:21:37,213 --> 00:21:38,423
Očekivano,
257
00:21:38,506 --> 00:21:40,550
kaže da prvo provjerim novac.
258
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
Bože, poludjet ću!
259
00:21:45,597 --> 00:21:47,682
Toliko ste zatucani?
260
00:21:48,391 --> 00:21:50,101
-Ima li problema?
-Čekaj.
261
00:21:51,811 --> 00:21:52,979
Riješit ću.
262
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Imam prijedlog.
263
00:21:58,693 --> 00:22:01,279
Premjestimo avion u hangar
264
00:22:01,363 --> 00:22:02,906
pa ondje provjeri novac.
265
00:22:04,199 --> 00:22:06,785
Moji ljudi čekaju unutra s novcem.
266
00:22:07,952 --> 00:22:09,871
Prestanimo privlačiti pozornost.
267
00:22:21,508 --> 00:22:23,259
Inzistira na provjeri novca.
268
00:22:23,885 --> 00:22:25,762
-Ne dolazi u obzir.
-Znam.
269
00:22:25,845 --> 00:22:28,431
Ali nije iz Virginije kao ti.
270
00:22:28,515 --> 00:22:30,642
Valjda se tako radi u Paramaribu.
271
00:22:30,725 --> 00:22:31,976
Prilagodimo se.
272
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Čekaj!
273
00:22:37,607 --> 00:22:39,442
Promjena plana!
274
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
Kaže…
275
00:22:40,693 --> 00:22:41,778
U redu.
276
00:22:42,487 --> 00:22:44,572
Neka bude kao u Paramaribu.
277
00:22:45,448 --> 00:22:48,368
Prekini operaciju Virginia,
pokreni Paramaribo!
278
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
Pripremite bojno streljivo!
279
00:23:30,743 --> 00:23:34,247
Novac je ovdje. Uvjeri se sam.
280
00:23:55,393 --> 00:23:57,937
Lee Sangjun, mi smo NIS. Ruke u zrak.
281
00:23:58,438 --> 00:23:59,522
Ne miči se!
282
00:24:00,732 --> 00:24:04,527
DEA! Uhićeni ste!
Bacite oružje i lezite na tlo!
283
00:24:05,403 --> 00:24:07,947
Bacite oružje i lezite na tlo!
284
00:24:08,031 --> 00:24:09,157
Ponavljam!
285
00:24:09,240 --> 00:24:11,367
Bacite oružje i lezite na tlo!
286
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Kvragu!
287
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Ne pucajte!
288
00:24:26,174 --> 00:24:28,426
Vjerujem u Boga Oca svemogućega…
289
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
Lee, gotovo je.
290
00:24:31,513 --> 00:24:34,349
Znaš li kakvu ste ljagu nanijeli domovini?
291
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Gotovo je. Idemo.
292
00:24:37,018 --> 00:24:40,021
…mučen pod Poncijem Pilatom,
raspet umro i pokopan…
293
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
…općinstvo svetih, oproštenje grijeha,
294
00:24:46,069 --> 00:24:50,657
uskrsnuće tijela i život vječni. Amen.
295
00:25:07,966 --> 00:25:09,467
Imamo ga.
296
00:25:09,551 --> 00:25:13,555
Utvrdili smo posjedovanje kokaina
na teritoriju SAD-a, Portoriku.
297
00:25:13,638 --> 00:25:18,059
Lokacija prelazi u nadležnost DEA-e.
Tražim vašu punu suradnju.
298
00:25:20,562 --> 00:25:23,231
BAZA BLUE TARGETA U VENEZUELI
299
00:25:23,731 --> 00:25:27,944
Pokret!
300
00:25:47,922 --> 00:25:54,596
Šefe, Jeon i dalje šalje poruke Leeju
i pita za novosti. Što da radimo?
301
00:25:54,679 --> 00:25:57,682
Pošaljite odgovor
sličan prijašnjim porukama.
302
00:25:58,266 --> 00:26:02,186
Zavarajte ga nekako
dok ne prijeđemo surinamsku granicu.
303
00:26:02,270 --> 00:26:04,856
Kupite nam vrijeme kako god znate. Prijem.
304
00:26:06,316 --> 00:26:07,275
Koliko još?
305
00:26:07,984 --> 00:26:09,694
Četrdeset minuta do Surinama.
306
00:26:22,999 --> 00:26:24,626
Je li te zvao g. Goo?
307
00:26:25,209 --> 00:26:27,712
Ne. Rekao je da će nazvati kad završe.
308
00:26:27,795 --> 00:26:29,464
Zašto? Lee se ne javlja?
309
00:26:55,573 --> 00:26:56,908
PASTOR
310
00:27:03,956 --> 00:27:06,084
Jeon će biti uhićen za 30 minuta.
311
00:27:06,834 --> 00:27:10,171
Misliš li da će preuzeti krivnju
za sve što se dogodilo?
312
00:27:10,963 --> 00:27:12,632
Trebat će žrtvenog jarca.
313
00:27:13,216 --> 00:27:14,801
Tko bi to mogao biti?
314
00:27:15,802 --> 00:27:18,721
Nismo se smjeli udružiti s poganinom.
315
00:27:19,430 --> 00:27:21,099
To nije bio put Božji.
316
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Dovraga.
317
00:27:56,342 --> 00:28:00,680
U Koreji je maksimalna kazna
za trgovinu drogom deset godina.
318
00:28:04,392 --> 00:28:06,894
Ali ako DEA provede domaći zakon,
319
00:28:07,645 --> 00:28:10,148
zaglavit ćeš u američkom zatvoru do smrti.
320
00:28:10,898 --> 00:28:12,316
I duže.
321
00:28:13,735 --> 00:28:14,652
Biraj.
322
00:28:18,197 --> 00:28:22,869
Ne dotiču me progoni
ni prijetnje ljudskim zakonima.
323
00:28:22,952 --> 00:28:23,953
Znam.
324
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Znam to dobro.
325
00:28:26,748 --> 00:28:28,833
Ali tako će biti.
326
00:28:28,916 --> 00:28:31,836
Ublažit ćemo optužbe protiv tebe
i tražiti nagodbu
327
00:28:31,919 --> 00:28:34,630
između DEA-e i korejskog tužiteljstva.
328
00:28:34,714 --> 00:28:38,426
Samo trebaš lagati Jeonu preko telefona.
U redu?
329
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
PASTOR
330
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
Dakle,
331
00:28:52,565 --> 00:28:55,485
javit ću se htio ti to ili ne.
332
00:28:55,568 --> 00:28:58,905
Tvoja kazna ovisi o ovom pozivu.
333
00:29:00,656 --> 00:29:01,657
Jasno?
334
00:29:13,544 --> 00:29:15,379
Halo?
335
00:29:16,380 --> 00:29:17,632
Tu sam, pastore.
336
00:29:17,715 --> 00:29:19,967
Zašto se ne javljaš?
337
00:29:22,220 --> 00:29:23,888
Je li se što dogodilo?
338
00:29:27,642 --> 00:29:29,727
Slab je signal ovdje.
339
00:29:30,812 --> 00:29:34,482
Provjerio sam novac i predao robu.
Sve je prošlo glatko.
340
00:29:36,818 --> 00:29:37,902
Kad se vratim,
341
00:29:39,695 --> 00:29:41,447
proslavimo pićem.
342
00:29:42,990 --> 00:29:44,075
Je li?
343
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
Dobro.
344
00:29:48,746 --> 00:29:51,290
Ohladit ću bocu finog pjenušca.
345
00:29:52,124 --> 00:29:53,334
Vrati se čitav.
346
00:29:53,417 --> 00:29:54,794
Da, pastore.
347
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
Sve je dobro prošlo. Vraća se s novcem.
348
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
Moram pripremiti dobar pjenušac.
349
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
Aleluja.
350
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
IMATE NOVU PORUKU
351
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
NAŠU VIP AKCIJU
MOŽETE ISKORISTITI JOŠ 10 MINUTA
352
00:31:16,751 --> 00:31:19,086
Deset minuta do zračnog prostora Surinama.
353
00:31:31,015 --> 00:31:31,933
G. Kang,
354
00:31:32,808 --> 00:31:35,561
što radite u Portoriku?
355
00:31:36,145 --> 00:31:38,064
O čemu govoriš?
356
00:31:39,065 --> 00:31:41,317
U Surinamu sam.
357
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Govorim o tebi i Sangmanu.
358
00:31:46,322 --> 00:31:49,575
Kakvu prljavu igru igrate u Portoriku?
359
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
Pokušavate ukrasti moj kokain
i otpremiti ga u Koreju?
360
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
O čemu govoriš?
361
00:32:05,716 --> 00:32:09,303
Nisi li rekao da je dobro prošlo
i da se Sangjun vraća?
362
00:32:10,972 --> 00:32:15,476
Rekao je da ćemo proslaviti pićem.
Kad si ga vidio da pije?
363
00:32:17,103 --> 00:32:20,189
Što se događa? Je li ga Sangman zarobio?
364
00:32:23,484 --> 00:32:28,072
Sigurno je vidjevši toliko novca
poželio piće. I on je samo čovjek.
365
00:32:28,155 --> 00:32:30,658
Majku ti tvoju…
366
00:32:32,159 --> 00:32:34,996
Priznaj sve ako želiš preživjeti.
367
00:32:35,079 --> 00:32:36,831
Gdje je moja roba?
368
00:32:49,969 --> 00:32:51,887
Zašto si takav?
369
00:32:51,971 --> 00:32:54,890
Nazovi zrakoplov i provjeri.
370
00:32:55,683 --> 00:32:59,437
Mislio sam da slavimo.
Ubijaš raspoloženje.
371
00:33:19,206 --> 00:33:23,753
Budite brzi. Idite ravno na koordinate
i privedite metu za deset minuta.
372
00:33:24,336 --> 00:33:28,049
Letite ispod radara
dok ne dođemo u zračni prostor Surinama.
373
00:33:28,632 --> 00:33:29,550
Pastore.
374
00:33:33,304 --> 00:33:35,723
Provjerio sam u Zrakoplovstvu.
375
00:33:35,806 --> 00:33:38,809
U kontaktu su s pilotom Vojske spasa.
376
00:33:39,643 --> 00:33:41,228
Kažu da nema problema.
377
00:33:41,729 --> 00:33:45,649
Ako želiš, provjerit ću opet.
378
00:33:47,485 --> 00:33:48,903
Da, molim te.
379
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Žao mi je što moram to reći,
380
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
ali mislim da si patološki nepovjerljiv.
381
00:33:57,036 --> 00:34:00,122
Nije li te vjera naučila
da budeš otvoreniji?
382
00:34:01,499 --> 00:34:04,418
Oduvijek sam bio otvorena uma,
383
00:34:04,502 --> 00:34:08,589
ali gadovi kojima upravlja Sotona
stavljaju me na kušnju.
384
00:34:18,682 --> 00:34:19,934
Ne!
385
00:34:21,268 --> 00:34:23,270
Siguran sam da postoji problem.
386
00:34:24,563 --> 00:34:26,732
Provjeri stanje po svaku cijenu.
387
00:34:32,404 --> 00:34:35,157
BAZA SURINAMSKOG RATNOG ZRAKOPLOVSTVA
388
00:34:48,087 --> 00:34:50,172
Približavamo se granici. Pozor.
389
00:34:56,095 --> 00:35:00,141
Ušli ste u zračni prostor
Republike Surinam.
390
00:35:00,224 --> 00:35:03,936
Ako se ne identificirate,
391
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
srušit ćemo vas.
392
00:35:05,855 --> 00:35:07,606
Mi smo američka DEA.
393
00:35:08,107 --> 00:35:12,945
Ulazimo u Surinam kako bismo uhitili
krijumčara koji je unio drogu u SAD.
394
00:35:13,028 --> 00:35:15,072
Provodimo zakon SAD-a.
395
00:35:15,156 --> 00:35:19,201
Stoga hitno tražimo
vašu bezuvjetnu suradnju.
396
00:35:29,753 --> 00:35:32,464
Četiri minute do koordinata.
Letite što niže.
397
00:35:51,692 --> 00:35:52,943
Čekaj!
398
00:35:53,027 --> 00:35:57,239
Zrakoplovstvo kaže
da je DEA ušla u moju zemlju!
399
00:35:59,700 --> 00:36:02,578
Prekršio si dogovor i prodao drogu SAD-u?
400
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Zašto su u Surinamu?
401
00:36:05,581 --> 00:36:06,624
Riješit ću to.
402
00:36:07,499 --> 00:36:08,876
Nastavi ih pratiti.
403
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Mater ti!
404
00:36:17,259 --> 00:36:18,427
DEA?
405
00:36:20,304 --> 00:36:21,889
Otkad to planiraš?
406
00:36:23,057 --> 00:36:24,391
Pitam se.
407
00:36:25,392 --> 00:36:28,187
Otkad si mi uništio posao? Ili ne.
408
00:36:28,771 --> 00:36:30,564
Možda čim sam došao u Surinam?
409
00:36:31,106 --> 00:36:32,608
Ne sjećam se.
410
00:36:40,574 --> 00:36:42,660
Dosad sam mislio da si Sotona.
411
00:36:44,620 --> 00:36:46,288
Ali bio si krtica!
412
00:36:51,460 --> 00:36:53,879
Nemam vremena. Odgovori mi brzo!
413
00:36:54,797 --> 00:36:56,215
Gdje mi je kokain?
414
00:36:57,174 --> 00:36:59,260
U SAD-u kojeg se toliko bojiš.
415
00:37:00,344 --> 00:37:03,264
Ako ga želiš, idi po njega.
416
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
Prokleti gade!
417
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Da, predsjedniče?
418
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Što se događa?
419
00:37:15,859 --> 00:37:18,362
Ne vidimo DEA-u na radaru!
420
00:37:46,598 --> 00:37:48,684
Pošalji zračne snage i obori ih.
421
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Molim? Da napadnem Ameriku?
422
00:37:50,894 --> 00:37:53,230
Samo tako možemo preživjeti.
423
00:37:53,814 --> 00:37:55,983
I pošalji jebenu vojsku ovamo!
424
00:37:59,945 --> 00:38:01,947
Htio sam ti pomoći da se obogatiš.
425
00:38:02,573 --> 00:38:06,910
Zašto si učinio takvu glupost?
426
00:38:08,912 --> 00:38:10,664
Ne mogu to shvatiti.
427
00:38:26,347 --> 00:38:27,931
Što izvodiš, Byun?
428
00:38:40,569 --> 00:38:42,404
Meta je na krovu.
429
00:38:42,488 --> 00:38:46,325
Oprez, doušnik i agent NIS-a
također su prisutni.
430
00:38:51,663 --> 00:38:53,582
Na krovu. Meta pronađena.
431
00:38:54,208 --> 00:38:56,710
Ima naoružanih
kod južnog ulaza u kompleks.
432
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Još petorica prilaze zdesna.
433
00:38:59,671 --> 00:39:02,174
Šestorica ispred glavnog ulaza.
434
00:39:02,800 --> 00:39:07,137
Iza sjeverne zgrade dva, četiri…
Šestorica.
435
00:39:13,811 --> 00:39:14,728
Jeone Yohane.
436
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
Gotovo je. Spusti oružje i predaj se.
437
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Jebote!
438
00:39:44,758 --> 00:39:46,260
Prokletstvo!
439
00:39:52,474 --> 00:39:53,809
Pastore, moramo ići!
440
00:39:53,892 --> 00:39:56,019
-Ustanite!
-Pusti me!
441
00:39:56,854 --> 00:39:58,272
Idemo!
442
00:40:04,194 --> 00:40:05,195
Hajde!
443
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Kreni!
444
00:40:18,167 --> 00:40:20,669
Pusti me!
445
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Pas mater!
446
00:40:23,630 --> 00:40:24,590
Pusti me!
447
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
Povedite pastora! Zaštitite ga!
448
00:41:01,126 --> 00:41:02,294
Brzo!
449
00:41:10,260 --> 00:41:12,596
-Ne radi!
-Sranje!
450
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Hej! Predsjedniče!
451
00:41:25,025 --> 00:41:26,109
Gdje je vojska?
452
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Sranje!
453
00:41:29,196 --> 00:41:30,864
Jesi li poludio?
454
00:41:30,948 --> 00:41:33,492
Odmah pošalji vojnike, pička ti materina!
455
00:41:35,953 --> 00:41:37,371
Ovamo, pastore!
456
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Brzo!
457
00:42:15,617 --> 00:42:17,035
Gallase, molim te!
458
00:42:17,536 --> 00:42:19,496
Uhvatit ćemo pastora!
459
00:42:19,580 --> 00:42:21,582
Ljudi ne mogu nauditi pastoru!
460
00:42:22,082 --> 00:42:23,417
Moraš umrijeti, Judo!
461
00:43:01,330 --> 00:43:02,289
Ne miči se!
462
00:43:03,707 --> 00:43:05,459
-Ne pucajte!
-Spustite oružje!
463
00:43:45,791 --> 00:43:48,001
Neprijatelji bježe s posjeda.
464
00:43:48,085 --> 00:43:50,337
Meta je među njima. Otvorit ću vatru.
465
00:43:50,420 --> 00:43:52,798
Oprezno. Meta mora ostati živa.
466
00:43:52,881 --> 00:43:53,965
Idemo!
467
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Sranje.
468
00:45:50,582 --> 00:45:52,834
Meta pokušava pobjeći čamcem.
469
00:46:08,266 --> 00:46:11,561
Ondje! Stani!
470
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Kvragu!
471
00:47:17,627 --> 00:47:18,461
Kvragu!
472
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Sranje!
473
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Sranje!
474
00:47:39,232 --> 00:47:40,817
Govnaru!
475
00:49:00,021 --> 00:49:01,356
Kurvin sine.
476
00:49:02,732 --> 00:49:05,402
Jebeni Sotono!
477
00:49:06,403 --> 00:49:08,238
U ime Boga!
478
00:49:23,420 --> 00:49:27,590
Uništio si moj i Eungsoov život,
kurvin sine!
479
00:49:34,347 --> 00:49:36,057
DEA! Ruke u vis!
480
00:49:37,851 --> 00:49:38,685
Odmah!
481
00:49:48,486 --> 00:49:49,654
Diži se!
482
00:49:49,738 --> 00:49:53,992
Ne pucajte!
483
00:49:54,075 --> 00:49:56,745
Ne pucajte…
484
00:49:58,163 --> 00:49:59,998
Ja sam pastor!
485
00:50:00,081 --> 00:50:00,999
Ne znam ništa!
486
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
-Na tlo!
-Dobro!
487
00:50:03,168 --> 00:50:05,420
-Dolje, odmah!
-Dobro! Ne pucajte!
488
00:50:05,503 --> 00:50:08,298
Ja sam pastor!
489
00:50:08,381 --> 00:50:12,302
Ja sam pastor…
490
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
G. Jeone Yohane, ja sam iz NIS-a.
491
00:50:19,976 --> 00:50:22,437
U suradnji s DEA-om, uhićeni ste
492
00:50:23,146 --> 00:50:26,816
za krijumčarenje droge,
ubojstvo i poticanje na ubojstvo.
493
00:50:28,234 --> 00:50:29,152
Sranje.
494
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Imate pravo na odvjetnika
495
00:50:32,864 --> 00:50:34,699
i pravo na šutnju.
496
00:51:11,069 --> 00:51:14,906
Čim završimo istragu kartela Cali,
poslat ću Jeona u Koreju.
497
00:51:15,406 --> 00:51:16,324
Sjajno.
498
00:51:16,908 --> 00:51:18,993
Posjetit ću vas jednom u Virginiji.
499
00:51:19,869 --> 00:51:20,703
Hvala.
500
00:51:21,412 --> 00:51:22,330
Donesite viski.
501
00:51:23,581 --> 00:51:25,166
Dogovoreno.
502
00:51:31,214 --> 00:51:32,382
Satniče Kim.
503
00:51:33,299 --> 00:51:34,801
Napatio si se.
504
00:51:35,510 --> 00:51:37,345
Ma to je samo posao.
505
00:51:43,059 --> 00:51:44,144
Hej!
506
00:51:46,813 --> 00:51:49,899
Pogledaš mi mamin auto?
Kaže da se stalno kvari.
507
00:51:51,317 --> 00:51:52,402
Koji model?
508
00:51:53,153 --> 00:51:54,237
Galloper.
509
00:51:56,072 --> 00:51:57,323
Dovezi ga.
510
00:51:59,367 --> 00:52:01,619
Ali prvo se vratimo kući.
511
00:52:11,337 --> 00:52:12,422
G. Kang,
512
00:52:13,923 --> 00:52:15,842
hvala na svemu.
513
00:52:17,927 --> 00:52:18,761
Molim.
514
00:52:19,762 --> 00:52:20,847
Bili smo dobri.
515
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
ZALOGAJNICA EDEN
516
00:52:57,467 --> 00:52:58,885
Vaš gimbap.
517
00:52:58,968 --> 00:53:00,720
-Hvala.
-Dobar tek.
518
00:53:03,264 --> 00:53:05,683
Jeste gotovi? Koliko još imate?
519
00:53:12,315 --> 00:53:13,816
Riješio si sve zadatke?
520
00:53:14,651 --> 00:53:16,736
A ovaj? Ovaj nisi.
521
00:53:17,654 --> 00:53:18,655
Riješi i taj.
522
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
I to.
523
00:53:21,491 --> 00:53:22,825
Tata!
524
00:53:38,675 --> 00:53:40,093
Tata!
525
00:53:41,344 --> 00:53:42,595
Bože moj.
526
00:53:59,696 --> 00:54:01,364
Gdje si dosad?
527
00:54:03,700 --> 00:54:04,701
Oprosti.
528
00:54:10,707 --> 00:54:13,251
Čekaj. Kako si se tako proljepšala?
529
00:54:14,127 --> 00:54:14,961
Mislim…
530
00:54:16,087 --> 00:54:18,339
Nešto si učinila?
531
00:54:20,216 --> 00:54:22,468
A zašto si se ti poružnio?
532
00:54:22,969 --> 00:54:25,388
Udala sam se za tebe zbog lijepog lica.
533
00:54:28,266 --> 00:54:30,184
Hoćeš li opet otići?
534
00:54:31,811 --> 00:54:33,646
Neću.
535
00:54:35,023 --> 00:54:36,190
Nikad više.
536
00:54:50,580 --> 00:54:53,499
ŠEST MJESECI POSLIJE
537
00:54:54,292 --> 00:54:55,710
AUTOSERVIS JACKSON
538
00:55:02,175 --> 00:55:04,677
Uopće se ne vidi
539
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
da nije original.
540
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Naravno.
541
00:55:09,015 --> 00:55:13,811
Svi dijelovi, uključujući ovjes,
utječu na amortizaciju podvozja.
542
00:55:13,895 --> 00:55:16,981
Korejci su drukčije tjelesne građe
od zapadnjaka,
543
00:55:17,065 --> 00:55:19,984
pa nema smisla da upotrebljavamo original.
544
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
Drago mi je što sam došao.
545
00:55:22,779 --> 00:55:25,323
Dobro ste odlučili.
546
00:55:25,406 --> 00:55:29,702
Uštedjeli ste i pokazali domoljublje
uzevši korejski proizvod.
547
00:55:42,382 --> 00:55:43,549
Čovječe!
548
00:55:46,719 --> 00:55:50,139
Ne mogu vjerovati
da netko još vozi taj model.
549
00:55:52,433 --> 00:55:55,061
-Došao si ga prodati za otpad?
-Ne.
550
00:55:56,229 --> 00:56:00,525
Istražujem prijavu
da servis u Dongducheonu pelješi klijente.
551
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
Prijavu?
552
00:56:03,903 --> 00:56:07,240
Nisam primio ostatak obećanog novca.
553
00:56:07,949 --> 00:56:10,034
Ja bih tebe trebao prijaviti.
554
00:56:12,578 --> 00:56:14,330
Što je s mojim novcem?
555
00:56:15,081 --> 00:56:16,999
Zato sam došao.
556
00:56:26,676 --> 00:56:28,594
Razgovarao sam s nadređenima.
557
00:56:29,512 --> 00:56:34,183
Iz računovodstvenih razloga umjesto novca
dobit ćeš dva kluba u Uijeongbuu.
558
00:56:35,977 --> 00:56:38,396
Karaoke barove pod upravom agencije.
559
00:56:39,355 --> 00:56:42,942
Za dvije godine
zaradit ćeš više od obećanog iznosa.
560
00:56:50,199 --> 00:56:51,033
Ne.
561
00:56:51,784 --> 00:56:52,702
Zaboravi.
562
00:56:53,995 --> 00:56:55,663
Ne želim ih voditi.
563
00:56:56,747 --> 00:57:00,042
Zašto? Dobivaš ih besplatno
i neće biti problema.
564
00:57:01,127 --> 00:57:03,212
Ništa na svijetu nije besplatno.
565
00:57:03,713 --> 00:57:06,883
Ne želim više imati posla s tim.
566
00:57:16,309 --> 00:57:18,227
Da te nešto pitam.
567
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Dokad moram tajiti
da sam sudjelovao u NIS-ovoj operaciji?
568
00:57:24,984 --> 00:57:26,235
Pa,
569
00:57:26,319 --> 00:57:29,113
možeš reći najbližima,
570
00:57:29,655 --> 00:57:31,908
ali NIS to neće službeno potvrditi.
571
00:57:31,991 --> 00:57:33,242
Zašto pitaš?
572
00:57:34,994 --> 00:57:36,496
Pa znaš…
573
00:57:37,246 --> 00:57:38,247
Jednostavno…
574
00:57:41,459 --> 00:57:44,879
Ta je priča sve što imam
nakon svega što sam proživio.
575
00:57:46,964 --> 00:57:49,050
Kad mi djeca odrastu,
576
00:57:49,133 --> 00:57:54,138
bilo bi lijepo da znaju da im je tata
bio dio NIS-ove operacije, zar ne?
577
00:57:59,018 --> 00:58:00,728
Vidio sam Jeona Yohana jučer.
578
00:58:02,355 --> 00:58:05,024
Čujem da je dobio deset godina
i uložio žalbu.
579
00:58:05,107 --> 00:58:06,192
Da.
580
00:58:07,610 --> 00:58:10,112
Tražio je da ti prenesem poruku.
581
00:58:10,196 --> 00:58:11,906
Želi da mu nešto vratiš.
582
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Što?
583
00:58:14,116 --> 00:58:16,202
Neku potpisanu bejzbolsku lopticu.
584
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Molim?
585
00:58:21,624 --> 00:58:22,750
Hyungju!
586
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
Donesi tu lopticu.
587
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Ovu s lažnim autogramom?
588
00:58:33,344 --> 00:58:37,014
Nisam siguran. Rekao je da mu mnogo znači.
589
00:58:37,098 --> 00:58:40,017
Da je to jedino autentično što ima.
590
00:58:41,644 --> 00:58:43,396
Ovo je autentično?
591
00:58:46,732 --> 00:58:49,235
Ne znam, tako kaže. Moglo bi biti.
592
00:58:50,695 --> 00:58:51,904
Tko zna?