1
00:00:06,215 --> 00:00:07,550
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
2
00:00:07,633 --> 00:00:11,804
A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK.
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
Mi a…
4
00:00:23,107 --> 00:00:23,983
Kang úr!
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,486
Mit keres itt?
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,741
Maga szemétláda!
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,620
Azt hiszi, nem tudok semmit, ugye?
8
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Eungsoo!
9
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
A NETFLIX SOROZATA
10
00:02:11,340 --> 00:02:12,425
„KÉK CÉLPONT”
11
00:02:12,508 --> 00:02:16,679
A művelet célpontja Jeon Yohan,
a suriname-i kokainkereskedő.
12
00:02:18,181 --> 00:02:21,851
Amint megerősítik,
hogy Jeon kokainja amerikai területre ért,
13
00:02:21,934 --> 00:02:23,561
behatolunk Paramaribóba.
14
00:02:24,478 --> 00:02:25,605
Utána
15
00:02:26,230 --> 00:02:30,693
behatolunk Jeon rezidenciájába
északnyugati irányból.
16
00:02:31,569 --> 00:02:35,781
Az esetleges ellenállás megfékezése után
elkapjuk a célszemélyt.
17
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Nagyon fontos,
hogy Jeont élve kell elkapnunk,
18
00:02:39,702 --> 00:02:43,289
hogy bíróság elé állíthassuk
Amerikában és Dél-Koreában,
19
00:02:43,372 --> 00:02:46,292
és felfedhessük
a Cali-kartellel való kapcsolatát.
20
00:02:48,002 --> 00:02:49,629
Mekkora lesz az ellenállás?
21
00:02:49,712 --> 00:02:54,550
Egy nigériai terroristacsoport tagjai,
húsz felfegyverzett testőr védi Jeont.
22
00:02:59,388 --> 00:03:02,058
Örülök, hogy ez felkeltette
az érdeklődésüket.
23
00:03:02,808 --> 00:03:06,145
Ezenkívül 20-30 képzett
fegyveres követő védi.
24
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Igaz, hogy vannak beépült ügynökök?
25
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Egészen pontosan egy ügynök.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
A különleges erők egyik volt katonája.
27
00:03:14,028 --> 00:03:18,699
Beépült Jeon szervezetébe,
és a bizalmasává vált.
28
00:03:18,783 --> 00:03:22,411
Tartjuk vele a kapcsolatot,
ő figyeli a helyzetet a terepről.
29
00:03:22,495 --> 00:03:23,412
És
30
00:03:24,205 --> 00:03:27,083
egy civil informátorunk is
a helyszínen van.
31
00:03:33,047 --> 00:03:35,925
Kivonja magát, amint a művelet elkezdődik.
32
00:03:36,008 --> 00:03:37,176
És ha nem sikerül?
33
00:03:37,260 --> 00:03:39,762
Nem lesz könnyű egy civilt megvédeni.
34
00:03:40,554 --> 00:03:42,139
Nem lehet a terv része.
35
00:03:49,105 --> 00:03:51,440
Apa, tényleg hazajössz?
36
00:03:52,441 --> 00:03:55,820
Persze. Figyelem,
hogy milyen jegyeket kapsz,
37
00:03:55,903 --> 00:03:59,323
és mindig jókedvre derülök tőlük.
Töltesz időt a húgoddal?
38
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Csak a sporton jár az esze.
39
00:04:01,909 --> 00:04:04,829
Nagyon rossz matekból,
ezért én segítek neki.
40
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
A matek is jól megy!
41
00:04:07,623 --> 00:04:09,917
Azt csináld, amiben a legjobb vagy!
42
00:04:10,001 --> 00:04:11,669
- Hyungju, add anyát!
- Jó.
43
00:04:13,504 --> 00:04:16,382
- Mikor jössz haza?
- Ha minden jól megy, holnap.
44
00:04:16,465 --> 00:04:19,051
Legkésőbb a hétvégén.
45
00:04:19,635 --> 00:04:21,012
Már nagyon várunk.
46
00:04:22,138 --> 00:04:23,889
A gyerekek gyorsan nőnek.
47
00:04:23,973 --> 00:04:26,058
Mennem kell. Lefektetem őket.
48
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
Jó, rendben. Szia!
49
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
DÉLNYUGAT-FLORIDAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
USA
50
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
Amint megérkezik a kokain
a géppel Puerto Ricóba,
51
00:04:51,083 --> 00:04:52,918
a drogelhárítás akcióba lendül.
52
00:04:53,544 --> 00:04:57,923
Az a legfontosabb, hogy felszálljon
arra a gépre, és kijusson Suriname-ból.
53
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Én itt végeztem. Miért maradnék?
54
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Elegem van Suriname-ból.
55
00:05:02,887 --> 00:05:05,389
Akkor hamarosan találkozunk
Puerto Ricóban.
56
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Bocsánat, elkéstem.
57
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Semmi baj.
58
00:05:20,404 --> 00:05:24,408
Ma remek az idő. Nem gondolja?
59
00:05:24,492 --> 00:05:28,829
„Mihelyt valamit elgondolsz, az sikerül,
és utaidon világosság fénylik.”
60
00:05:29,872 --> 00:05:33,292
Ez azt jelentheti,
hogy minden zökkenőmentesen fog menni.
61
00:05:33,376 --> 00:05:36,796
A hitünk olyan, mint a folyóvíz,
így Isten biztosan megvéd.
62
00:05:37,588 --> 00:05:38,839
Mehetünk?
63
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Induljunk!
64
00:06:28,264 --> 00:06:29,932
Hogy tetszik a koka illata?
65
00:06:31,517 --> 00:06:33,269
Ez az igazi fitoncid.
66
00:06:45,406 --> 00:06:47,074
Miért nem térünk a lényegre?
67
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
A fejesek aggódnak
a kint lévő összeg miatt.
68
00:06:50,077 --> 00:06:53,372
Nem küldhetünk be senkit,
ha a hírszerzés nem kezeskedik.
69
00:07:04,091 --> 00:07:05,009
Ne haragudjon!
70
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
Irak után leszoktam.
71
00:07:08,262 --> 00:07:09,388
A dohányzó ott van.
72
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Bocsánat. Akkor…
73
00:07:12,475 --> 00:07:13,434
telefonálhatnék?
74
00:07:14,477 --> 00:07:15,394
Természetesen.
75
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
HÍRSZERZÉSI IGAZGATÓI IRODA, WASHINGTON
76
00:07:18,397 --> 00:07:21,150
Mi? Egy kezes?
77
00:07:22,151 --> 00:07:23,319
Maga barom!
78
00:07:23,402 --> 00:07:26,906
Hogy a hírszerzés legyen a kezes?
Ki van zárva.
79
00:07:27,865 --> 00:07:29,283
Felejtse el!
80
00:07:29,366 --> 00:07:32,703
Igazgató úr!
Jeon épp most pakolja meg a gépet áruval,
81
00:07:32,786 --> 00:07:34,788
és a drogelhárítás akcióra kész.
82
00:07:35,414 --> 00:07:38,334
Most elkaphatnám Suriname-ban.
Tényleg adjuk fel?
83
00:07:47,593 --> 00:07:50,471
Minden elő van készítve?
84
00:07:50,554 --> 00:07:52,223
- Biztos benne?
- Igen.
85
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Csak az ön döntésére várunk.
86
00:07:54,350 --> 00:07:57,144
Ön vezette eddig a műveletet.
87
00:07:57,228 --> 00:08:00,022
Hogy dönthetnénk az ön engedélye nélkül?
88
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Maga seggfej.
89
00:08:06,362 --> 00:08:07,863
Lukat beszél a hasamba.
90
00:08:07,947 --> 00:08:11,158
Az egész csapat
az ön végleges döntésére vár.
91
00:08:11,242 --> 00:08:12,243
Engedélyezze!
92
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Rendben. Kezeskedem.
De legyen sikeres az akció!
93
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
A többit majd személyesen az irodában.
94
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
- Menjen!
- Köszönöm, igazgató úr!
95
00:08:35,182 --> 00:08:36,183
Ez az!
96
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Ez az!
97
00:08:46,569 --> 00:08:48,821
Tiszteletes, a gép készen áll.
98
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Oké.
99
00:08:49,989 --> 00:08:50,948
Pakoljatok be!
100
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
SANGMAN
101
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
Szia!
102
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Szia, Kang! Eszel rendesen?
103
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Igen, most ebédeltem,
épp limonádét fogok inni.
104
00:09:16,265 --> 00:09:20,686
A mi oldalunkon minden kész.
Elküldöm a végleges helyet és időt.
105
00:09:21,186 --> 00:09:23,105
Most repülök Puerto Ricóba.
106
00:09:23,188 --> 00:09:24,356
Remek.
107
00:09:24,440 --> 00:09:26,734
Szép munka. Később koccintunk rá.
108
00:09:27,401 --> 00:09:30,654
Igen, vigyázz…
hogy biztonságban megérkezz az áruval!
109
00:09:31,155 --> 00:09:31,989
Ugye érted?
110
00:09:32,072 --> 00:09:33,991
Persze. Minek nézel engem?
111
00:09:36,243 --> 00:09:38,579
Edd meg a fedélzeti kaját, jó?
112
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
Később találkozunk, igen.
113
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Ó, üzenetet kaptam.
114
00:09:50,382 --> 00:09:53,552
Keleti parti idő szerint
délután egykor találkozunk
115
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
a Vieques Reptér hármas kifutóján.
116
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Rendben.
117
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Indulhatunk?
118
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
VIEQUESI REPÜLŐTÉR, PUERTO RICO
119
00:10:25,084 --> 00:10:27,836
Emberek! Két óra az akció kezdetéig.
120
00:10:36,261 --> 00:10:37,930
ÜDVHADSEREG
121
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Az elnök
a légierő legjobb pilótáját küldte ide.
122
00:10:45,354 --> 00:10:48,440
Végre rendesen intézi a dolgokat,
miután leszidta.
123
00:10:49,525 --> 00:10:53,112
Akkor biztonságban leszállítom az árut,
és hozom a sok pénzt.
124
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
Tudja, mit?
125
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
Itt kellene maradnia velem.
126
00:11:06,333 --> 00:11:07,459
Mi? Miért?
127
00:11:07,543 --> 00:11:10,629
Valamit meg szeretnék beszélni.
Igen, úgy jobb lenne.
128
00:11:11,380 --> 00:11:12,881
Lee diakónus egyedül megy
129
00:11:14,007 --> 00:11:15,259
Puerto Ricóba.
130
00:11:15,843 --> 00:11:16,760
Igenis.
131
00:11:21,557 --> 00:11:23,225
De tiszteletes,
132
00:11:23,308 --> 00:11:25,686
tudja, hogy ez így nem helyes.
133
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Nekem kell leszállítanom az árut.
134
00:11:28,897 --> 00:11:30,858
Nem ez a koreai szokás?
135
00:11:32,401 --> 00:11:33,736
Igaza van.
136
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
Akkor én is menjek?
137
00:11:37,740 --> 00:11:39,158
Fárasztó lesz az út…
138
00:11:40,242 --> 00:11:41,493
Oké. Menjünk!
139
00:11:43,454 --> 00:11:46,665
Miért megy el,
ha utána úgyis rögtön visszajön?
140
00:11:46,749 --> 00:11:48,542
Inkább szodzsuzzunk!
141
00:11:50,252 --> 00:11:53,964
Nem hiszem, hogy ez tetszene Sangmannak.
142
00:11:56,550 --> 00:11:59,511
Nem kell mindenhez az engedélyét kérnünk,
nem igaz?
143
00:12:04,099 --> 00:12:07,019
Rendben. Hadd szóljak Sangmannak!
144
00:12:16,528 --> 00:12:18,530
Kang, akkor is jönnie kellene.
145
00:12:19,448 --> 00:12:21,200
Szálljon fel egy gépre!
146
00:12:21,283 --> 00:12:23,786
Maga a kulcsfigura. Ott kell lennie.
147
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Szerintem nem fog menni.
148
00:12:25,788 --> 00:12:28,957
Meglátom, mit tehetek,
ha lezárult az üzlet.
149
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
Nem lesz így jó.
150
00:12:31,460 --> 00:12:33,962
Ne beszéljek Jeon tiszteletessel?
151
00:12:34,046 --> 00:12:35,964
Nem fogja meggondolni magát.
152
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
A tiszteletes és a diakónus
eldöntötték maguk között.
153
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Rendben.
154
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
Akkor…
155
00:12:44,139 --> 00:12:46,725
hívom, ha lezárult az üzlet, jó?
156
00:12:46,809 --> 00:12:49,895
Rendben. Jó. Viszhall!
157
00:12:49,978 --> 00:12:50,813
Oké.
158
00:12:58,237 --> 00:13:01,824
Kang úr nem tudott felszállni a gépre.
Jeon nem engedte.
159
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
Ugye Jeon nem fogott gyanút?
160
00:13:03,992 --> 00:13:05,828
Akkor már kihátrált volna.
161
00:13:05,911 --> 00:13:07,454
Szerintem csak óvatos.
162
00:13:08,872 --> 00:13:10,332
Lee Sangjun jön helyette.
163
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
Mi van, ha nem lesz kokain a gépen?
164
00:13:14,211 --> 00:13:18,173
Mi van, ha hamis árut küld,
hogy próbára tegyen minket?
165
00:13:23,095 --> 00:13:23,929
Oké.
166
00:13:25,055 --> 00:13:27,641
Kang úr biztonsága mindennél fontosabb.
167
00:13:28,725 --> 00:13:31,228
KAMATMENTES HITEL
GRATULÁLUNK, ÖN NYERT!
168
00:13:31,311 --> 00:13:33,564
KEDVEZMÉNY
BIZTONSÁGRA TÖREKSZÜNK
169
00:13:50,539 --> 00:13:51,748
Most csalódott?
170
00:13:56,003 --> 00:13:58,755
Nem feltétlen, de kár.
171
00:13:59,715 --> 00:14:02,217
Állítólag medencés bulival készültek.
172
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Kang úr!
173
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
Nem a medencés buli a fontos.
174
00:14:11,059 --> 00:14:11,977
Igaz.
175
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
OK
176
00:14:17,357 --> 00:14:20,652
Byun, mit csinálsz?
Most jön a legjobb rész.
177
00:14:20,736 --> 00:14:22,195
Igen, tiszteletes.
178
00:14:24,656 --> 00:14:27,868
Ezen a világon senki sem mondja meg
179
00:14:28,577 --> 00:14:32,164
Hogy mi az erdő
180
00:14:33,248 --> 00:14:38,587
És mi a mocsár
181
00:14:55,520 --> 00:14:58,357
Nyilvántartási szám: 113-25.
182
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Üdvhadsereg-szállítmány, vörös pajzs.
183
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
Engedélyt kérek belépni
Puerto Rico légterébe.
184
00:15:06,448 --> 00:15:08,784
Az irányítótorony megadta az engedélyt.
185
00:15:09,284 --> 00:15:11,078
Tizenöt perc múlva leszállnak.
186
00:15:14,122 --> 00:15:17,209
Mit gondol, miért tartott itt Jeon?
Gyanakszik ránk?
187
00:15:17,292 --> 00:15:19,628
Valóban úgy tűnik, hogy túszul ejtette.
188
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
De nem tudom, hogy mi a célja vele.
189
00:15:24,675 --> 00:15:26,593
Magamra vonom a figyelmet,
190
00:15:26,677 --> 00:15:29,346
és ha jelt adok,
menjen az amerikai követségre!
191
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
De mi lesz, ha rájön, hogy eltűntem?
Mindennek vége lesz.
192
00:15:35,936 --> 00:15:37,604
Emiatt ne aggódjon!
193
00:15:38,188 --> 00:15:40,273
Az élete miatt aggódjon!
194
00:15:40,357 --> 00:15:43,944
Félek, hogy befuccsol az akció,
amiért az életem kockáztatom.
195
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Mit tesz, ha Jeon gyanút fog, és meglóg?
196
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
Ha beveszi magát a dzsungelbe,
nem találják meg.
197
00:15:50,909 --> 00:15:52,911
Teszek róla, hogy ne így legyen.
198
00:15:52,995 --> 00:15:55,163
Hogy bízhatok meg magában?
199
00:15:55,247 --> 00:15:58,709
Ha a hírszerzésnél olyan ügyesek,
miért van rám szükség?
200
00:16:02,004 --> 00:16:05,298
Megbuherálom az autóját,
hogy ne tudjon meglógni.
201
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
Maga terelje el a figyelmét,
és foglalja le! Oké?
202
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Gondolja, hogy ez működhet?
203
00:16:11,680 --> 00:16:16,268
Tíz évig volt autószerelő műhelyem.
Menni fog.
204
00:16:17,602 --> 00:16:19,438
Ti meg miről diskuráltok?
205
00:16:23,608 --> 00:16:27,320
Messziről úgy tűnt,
hogy jó barátokként sutyorogtok.
206
00:16:27,404 --> 00:16:28,572
Barátok lettetek?
207
00:16:29,156 --> 00:16:30,741
Na persze!
208
00:16:30,824 --> 00:16:33,535
Ez a barom folyton forgatta a húst,
209
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
szóltam neki, hogy hagyja abba,
erre visszabeszélt.
210
00:16:36,705 --> 00:16:40,542
Folyton kritizált, pedig úgy grilleztem,
ahogy magától tanultam!
211
00:16:41,418 --> 00:16:43,754
Így tanította meg disznóhúst grillezni?
212
00:16:44,546 --> 00:16:46,715
Mikor kilencévesen árva lettem,
213
00:16:46,798 --> 00:16:51,428
a legelső munkám
húskiszállítás volt Madzsang-dongban.
214
00:16:51,511 --> 00:16:56,475
Úgyhogy sokkal többet tudok a húsokról,
mint maga.
215
00:16:57,976 --> 00:17:02,814
Akkor is, ha így grillezi,
nem sül ki belőle az összes zsír?
216
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Hé!
217
00:17:03,899 --> 00:17:06,902
Ne kritizáld már a húst,
és hozzál pár kolbászt!
218
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
Jonhsonville-t. Oké?
219
00:17:09,237 --> 00:17:10,155
Igenis.
220
00:18:15,887 --> 00:18:19,099
Jó, rendben.
Később hívlak, csak hagyd abba!
221
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
Mit csinál itt?
222
00:18:23,145 --> 00:18:25,147
A feleségemet hívtam. Az autóból.
223
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
Ennyi.
224
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
Bocsánat!
225
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Hé!
226
00:18:53,508 --> 00:18:55,135
A tiszteletes látni akarja.
227
00:18:55,886 --> 00:18:56,803
Most?
228
00:18:57,387 --> 00:18:58,388
Nem.
229
00:18:58,471 --> 00:18:59,723
Telefonálnom kell.
230
00:18:59,806 --> 00:19:01,516
Azt mondtam, hogy most.
231
00:19:04,019 --> 00:19:04,853
Gyerünk!
232
00:19:05,937 --> 00:19:06,771
Oké.
233
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
Na, mi tartott ennyi ideig? Megsült a hús.
234
00:19:23,079 --> 00:19:25,832
A feleségem hívott iskolai ügyben.
235
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Ez az összes Johnsonville?
236
00:19:27,584 --> 00:19:30,712
Nem, nem bírtam el az összeset.
237
00:19:43,141 --> 00:19:44,851
Oké, figyelem!
238
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
A Virginia művelet most a legfontosabb.
239
00:19:48,230 --> 00:19:50,398
Egy: nincs felesleges lövöldözés.
240
00:19:50,482 --> 00:19:51,942
Kettő: legyenek gyorsak!
241
00:19:52,025 --> 00:19:54,861
A cél, hogy megállapítsuk,
van-e a gépen kokain.
242
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Nem háborút akarunk kirobbantani, érthető?
243
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
- Igen, uram.
- Leszálltak!
244
00:20:12,420 --> 00:20:14,422
Üdv Puerto Ricóban!
245
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Köszönöm, hogy idefáradt,
Lee diakónus, igen!
246
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
Ez meg ki?
247
00:20:25,141 --> 00:20:27,227
Most nem mutatnám be.
248
00:20:27,310 --> 00:20:30,730
De tömören ő fog segíteni
az amerikai hadsereggel Koreában.
249
00:20:31,273 --> 00:20:33,358
Megnézzük az árut?
250
00:20:33,441 --> 00:20:36,945
A tiszteletes azt mondta,
hogy először a pénzt vegyem át.
251
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Szerintem is fontosabb a pénz az életnél,
252
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
de itt olyan, mintha szétkürtölnénk,
hogy droggal kereskedünk.
253
00:20:51,251 --> 00:20:53,878
Ha megnéztem az árut, odaadom a pénzt.
254
00:20:54,504 --> 00:20:56,214
Goo úr! Mi történik?
255
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
Nincs időnk. Ez nagyon veszélyes.
256
00:20:58,967 --> 00:20:59,801
Tudom.
257
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Tudom.
258
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Nyugodjon meg!
259
00:21:06,182 --> 00:21:07,350
Adjon egy percet!
260
00:21:24,409 --> 00:21:28,413
Hú, ennek a sertésnek marhaíze van.
261
00:21:29,205 --> 00:21:30,957
Csoda, mint a mennyei manna.
262
00:21:37,047 --> 00:21:38,256
Az a parancs,
263
00:21:38,340 --> 00:21:40,550
hogy először a pénzt nézzem meg.
264
00:21:42,052 --> 00:21:44,304
Jesszus, de idegesítő!
265
00:21:45,430 --> 00:21:47,682
Tényleg ennyire nem érti?
266
00:21:48,433 --> 00:21:49,893
- Valami baj van?
- Várj!
267
00:21:51,811 --> 00:21:52,979
Elintézem.
268
00:21:57,150 --> 00:21:58,693
Jó. Legyen a következő!
269
00:21:58,777 --> 00:22:01,279
Miért nem visszük be a gépet a hangárba,
270
00:22:01,363 --> 00:22:02,906
és ott megnézheti a pénzt.
271
00:22:04,199 --> 00:22:06,576
Az embereim ott várnak, jó lesz?
272
00:22:07,869 --> 00:22:09,829
Ne keltsünk még több gyanút!
273
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Mindenképp a pénzt akarja látni előbb.
274
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
- Nem lehet róla szó.
- Tudom.
275
00:22:25,929 --> 00:22:28,473
De ő nem virginiai, mint maga.
276
00:22:28,556 --> 00:22:30,642
Paramaribóban így csinálják.
277
00:22:30,725 --> 00:22:31,684
Egyezzünk bele!
278
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Várjunk!
279
00:22:37,607 --> 00:22:38,942
Változott a terv!
280
00:22:39,526 --> 00:22:40,735
Azt mondja…
281
00:22:40,819 --> 00:22:44,572
Rendben. Akkor csináljuk úgy,
ahogy Paramaribóban szokták.
282
00:22:45,448 --> 00:22:48,368
Virginia művelet megszakítva!
Életbe lép a Paramaribo!
283
00:22:48,451 --> 00:22:50,245
Éles töltényeket előkészíteni!
284
00:23:30,577 --> 00:23:34,247
Nos akkor, itt a pénz. Nézze meg!
285
00:23:55,393 --> 00:23:58,354
Lee Sangjun, ez a koreai hírszerzés.
Kezeket fel!
286
00:23:58,438 --> 00:23:59,522
Ne mozduljon!
287
00:24:00,732 --> 00:24:04,527
Drogelhárítás! Le vannak tartóztatva!
Fegyvert eldobni, a földre!
288
00:24:05,403 --> 00:24:07,947
Fegyvert eldobni, le a földre!
289
00:24:08,031 --> 00:24:09,157
Ismétlem!
290
00:24:09,240 --> 00:24:11,367
Fegyvert eldobni, és le a földre!
291
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Bassza meg!
292
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Ne lőjenek!
293
00:24:26,174 --> 00:24:28,426
Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában…
294
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
Lee, vége van.
295
00:24:31,513 --> 00:24:34,349
Van fogalma róla,
milyen szégyent hoztak Koreára?
296
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Vége van. Menjünk!
297
00:24:37,018 --> 00:24:40,021
…szenvedett Poncius Pilátus alatt,
megfeszítették…
298
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
…a szentek közösségét, a bűnök bocsánatát,
299
00:24:46,069 --> 00:24:50,448
a test feltámadását
és az örök életet. Ámen.
300
00:25:07,966 --> 00:25:08,967
Megvan.
301
00:25:09,551 --> 00:25:13,555
Kokaint találtunk
amerikai területen Puerto Ricóban.
302
00:25:13,638 --> 00:25:18,059
A terület a drogelhárítás hatósága
alá esik, kérem, működjenek együtt!
303
00:25:20,562 --> 00:25:23,231
„KÉK CÉLPONT” ZSOLDOSBÁZIS, VENEZUELA
304
00:25:23,731 --> 00:25:27,944
Oké! Gyerünk!
305
00:25:47,922 --> 00:25:53,261
Uram, Jeon továbbra is üzeneteket küld
Leenek, tájékoztatást kér tőle.
306
00:25:53,344 --> 00:25:54,596
Mit tegyünk? Vége.
307
00:25:54,679 --> 00:25:57,724
Nézze át az üzeneteiket,
és küldjön valami hasonlót!
308
00:25:58,266 --> 00:26:02,186
Vezesse félre,
amíg át nem érünk a suriname-i határon!
309
00:26:02,270 --> 00:26:04,647
Húzza az időt, ahogy csak tudja! Vége.
310
00:26:06,441 --> 00:26:07,275
Érkezés?
311
00:26:08,026 --> 00:26:09,694
40 perc a suriname-i légtérig.
312
00:26:22,915 --> 00:26:24,167
Goo úr kereste már?
313
00:26:24,709 --> 00:26:27,712
Nem, akkor fog hívni,
ha lerendezték az üzletet.
314
00:26:27,795 --> 00:26:29,464
Miért? Lee nem válaszol?
315
00:26:55,573 --> 00:26:56,908
TISZTELETES
316
00:27:03,956 --> 00:27:06,084
Jeont fél órán belül letartóztatják.
317
00:27:06,834 --> 00:27:10,171
Gondolja, hogy mindenért
elviszi a balhét, ami történt?
318
00:27:10,963 --> 00:27:12,632
Szüksége lesz egy bűnbakra.
319
00:27:13,216 --> 00:27:14,801
Mit gondol, ki lesz az?
320
00:27:15,802 --> 00:27:18,721
Nem szabadott volna
egy hitetlennel szövetkeznünk.
321
00:27:19,430 --> 00:27:21,099
Nem ez volt Isten ösvénye.
322
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Basszus.
323
00:27:56,342 --> 00:28:00,430
Tíz év a maximálisan kiszabható büntetés
drogkereskedelemért Koreában.
324
00:28:04,392 --> 00:28:06,936
De ha a drogelhárítás is
felelősségre vonja,
325
00:28:07,645 --> 00:28:10,273
egy amerikai börtönben
fog rohadni a haláláig…
326
00:28:10,898 --> 00:28:12,233
és azon is túl.
327
00:28:13,735 --> 00:28:14,652
Válasszon!
328
00:28:18,197 --> 00:28:22,869
A földi törvényekkel nem tud megijeszteni,
sem megbüntetni.
329
00:28:22,952 --> 00:28:23,953
Tudom.
330
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Nagyon jól tudom.
331
00:28:26,748 --> 00:28:28,833
De akkor is ez lesz.
332
00:28:28,916 --> 00:28:31,836
Enyhítjük a büntetését,
megbeszéljük a drogelhárítással
333
00:28:31,919 --> 00:28:34,630
és a koreai igazságszolgáltatással. És…
334
00:28:34,714 --> 00:28:38,426
cserébe annyit kell tennie,
hogy hazudik Jeonnak a telefonba.
335
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
TISZTELETES
336
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
Most
337
00:28:52,565 --> 00:28:55,485
ezt felveszem, ha tetszik magának, ha nem.
338
00:28:55,568 --> 00:28:58,905
És a büntetése ezen a híváson fog múlni.
339
00:29:00,656 --> 00:29:01,657
Megértette?
340
00:29:13,544 --> 00:29:15,379
Halló?
341
00:29:16,380 --> 00:29:17,632
Igen, tiszteletes.
342
00:29:17,715 --> 00:29:19,717
Miért nem vetted fel?
343
00:29:22,220 --> 00:29:23,679
Halló? Történt valami?
344
00:29:27,642 --> 00:29:29,477
Nincs térerő itt bent.
345
00:29:30,812 --> 00:29:34,482
Ellenőriztem a pénzt, és átadtam az árut.
Minden simán ment.
346
00:29:36,818 --> 00:29:37,902
Ha visszaérek,
347
00:29:39,695 --> 00:29:41,447
koccintsunk egyet!
348
00:29:42,990 --> 00:29:44,075
Igen?
349
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
Rendben.
350
00:29:48,746 --> 00:29:51,123
Akkor behűtök egy finom pezsgőt.
351
00:29:52,124 --> 00:29:53,334
Épségben gyere haza!
352
00:29:53,417 --> 00:29:54,794
Igen, tiszteletes.
353
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
Minden rendben ment. Jön vissza a pénzzel.
354
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
Megyek, behűtök egy finom pezsgőt.
355
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
Halleluja.
356
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
EGY ÚJ ÜZENETE VAN
357
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
UTOLSÓ MEGHÍVÁS
TÍZ PERC MÚLVA LÁTOGASSON EL IDE
358
00:31:16,751 --> 00:31:18,669
Tíz perc a suriname-i légtérig.
359
00:31:31,015 --> 00:31:31,933
Kang úr!
360
00:31:32,808 --> 00:31:35,144
Maga mit csinál Puerto Ricóban?
361
00:31:36,145 --> 00:31:37,855
Miről beszél?
362
00:31:39,065 --> 00:31:41,317
Most Suriname-ban vagyok.
363
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Nem, én önről és Sangmanról beszélek.
364
00:31:46,322 --> 00:31:49,575
Mire készülnek Puerto Ricóban?
365
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
El akarják lopni a kokainomat,
és Koreába vinni?
366
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Miről beszél?
367
00:32:05,716 --> 00:32:08,886
Nem azt mondta, hogy minden rendben,
és Sangjun jön haza?
368
00:32:10,972 --> 00:32:15,476
Azt mondta, hogy koccintana.
Mikor látta őt alkoholt inni?
369
00:32:17,103 --> 00:32:20,189
Mi történt? Goo túszul ejtette Sangjunt?
370
00:32:23,484 --> 00:32:28,072
Megrészegíthette az a sok pénz,
és inni támadt kedve. Ő is csak ember.
371
00:32:28,155 --> 00:32:30,658
Maga szarházi…
372
00:32:32,159 --> 00:32:34,996
Jobb, ha őszintén beszél,
ha kedves az élete.
373
00:32:35,079 --> 00:32:36,831
Hol van az árum?
374
00:32:49,969 --> 00:32:51,887
Miért kell így viselkednie?
375
00:32:51,971 --> 00:32:54,557
Miért nem hívja fel akkor a repülőt?
376
00:32:55,683 --> 00:32:59,437
Azt hittem, ünnepelni fogunk.
Elrontja a hangulatot.
377
00:33:19,206 --> 00:33:20,624
Nincs sok időnk.
378
00:33:20,708 --> 00:33:23,753
Egyenesen a célponthoz megyünk,
még tíz perc.
379
00:33:24,420 --> 00:33:28,049
A suriname-i légtérig kerüljük a radart,
repüljünk alacsonyan!
380
00:33:28,799 --> 00:33:29,717
Tiszteletes!
381
00:33:33,387 --> 00:33:35,765
Most beszéltem a légierővel.
382
00:33:35,848 --> 00:33:38,809
Kapcsolatban vannak
az üdvhadsereg pilótájával.
383
00:33:39,769 --> 00:33:41,020
Minden rendben megy.
384
00:33:41,812 --> 00:33:45,649
Ha akarja, újra rákérdezhetek.
385
00:33:47,651 --> 00:33:48,819
Kérdezzen rá!
386
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Ne haragudjon, hogy ezt mondom,
387
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
de ön komoly bizalomhiányban szenved.
388
00:33:57,036 --> 00:34:00,122
A hit nem tanította meg rá,
hogy nyitottabb legyen?
389
00:34:01,499 --> 00:34:04,418
Mindig is nyitott voltam,
390
00:34:04,502 --> 00:34:08,589
de a szarháziak,
akiket megszállt a sátán, próbára tesznek.
391
00:34:18,808 --> 00:34:20,059
Nem!
392
00:34:21,435 --> 00:34:23,437
Biztos vagyok benne, hogy baj van.
393
00:34:24,647 --> 00:34:26,732
Bármi áron ellenőrizze a helyzetet!
394
00:34:32,404 --> 00:34:34,865
SURINAME-I LÉGI TÁMASZPONT
395
00:34:48,087 --> 00:34:50,172
Közeledünk a határhoz. Felkészülni!
396
00:34:56,095 --> 00:35:00,182
Beléptek
a Suriname-i Köztársaság légterébe.
397
00:35:00,266 --> 00:35:05,771
Ha nem közlik a légi járművük
azonosítószámát, tüzet nyitunk.
398
00:35:05,855 --> 00:35:07,648
Itt az amerikai drogelhárítás.
399
00:35:08,232 --> 00:35:10,484
Egy drogbárót jöttünk letartóztatni,
400
00:35:10,568 --> 00:35:13,070
aki kábítószert szállított az USA-ba.
401
00:35:13,154 --> 00:35:15,072
Az USA törvényeit érvényesítjük.
402
00:35:15,156 --> 00:35:19,201
Ezért sürgősen kérem
a feltétlen közreműködésüket.
403
00:35:29,753 --> 00:35:32,047
Négy perc. Szálljunk alacsonyan!
404
00:35:51,692 --> 00:35:53,027
Figyeljen!
405
00:35:53,110 --> 00:35:57,239
A légierő azt mondja,
hogy a drogelhárítás belépett az országba!
406
00:35:59,575 --> 00:36:02,578
Megszegte a szabályt,
és Amerikába adott el kokaint?
407
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Miért vannak itt Suriname-ban?
408
00:36:05,623 --> 00:36:06,707
Megoldom.
409
00:36:07,541 --> 00:36:08,834
Csak kövesse őket!
410
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Basszus!
411
00:36:17,259 --> 00:36:18,427
A drogelhárítás?
412
00:36:20,304 --> 00:36:21,889
Mikor tervelte ezt ki?
413
00:36:23,057 --> 00:36:24,183
Magam sem tudom.
414
00:36:25,392 --> 00:36:28,187
Amikor tönkretette a rájaüzletemet? Nem.
415
00:36:28,270 --> 00:36:30,314
Amikor először Suriname-ba jöttem?
416
00:36:31,106 --> 00:36:32,608
Nem emlékszem.
417
00:36:40,574 --> 00:36:42,910
Eddig azt hittem, a sátán szállta meg,
418
00:36:44,620 --> 00:36:46,288
de maga volt a tégla!
419
00:36:51,460 --> 00:36:53,629
Nincs időm. Azonnal válaszoljon!
420
00:36:54,797 --> 00:36:56,215
Hol van a kokainom?
421
00:36:57,174 --> 00:36:59,093
A félelmetes Amerikában van.
422
00:37:00,344 --> 00:37:02,805
Ha kell, szerezze vissza!
423
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
Maga szemétláda!
424
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Igen, elnök úr?
425
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Mi folyik itt?
426
00:37:15,859 --> 00:37:18,195
A drogelhárítás eltűnt a radarról!
427
00:37:46,724 --> 00:37:48,684
Lövesse le őket a légierővel!
428
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Mi? Támadjam meg Amerikát?
429
00:37:50,894 --> 00:37:52,980
Csak így élhet túl.
430
00:37:53,939 --> 00:37:55,733
És küldjön ide katonákat!
431
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Én csak gazdaggá akartam tenni.
432
00:38:02,573 --> 00:38:06,869
Miért csinált ilyen hülyeséget?
433
00:38:09,038 --> 00:38:10,664
Nem értem.
434
00:38:26,347 --> 00:38:27,931
Mit csinálsz, Byun?
435
00:38:40,569 --> 00:38:42,404
A célpont a tetőn van.
436
00:38:42,488 --> 00:38:43,739
Vigyázzatok!
437
00:38:43,822 --> 00:38:46,241
Az informátor és az ügynök is ott vannak.
438
00:38:51,663 --> 00:38:54,208
A tetőn vannak. Célpont bemérve.
439
00:38:54,291 --> 00:38:56,710
Fegyveresek vannak a déli bejáratnál.
440
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Még öt ember közeledik három óra felől.
441
00:38:59,713 --> 00:39:02,174
Hat ember van a főépület bejáratánál.
442
00:39:03,008 --> 00:39:07,137
Az északi épület mögött
kettő, négy… hat ember van.
443
00:39:13,811 --> 00:39:14,728
Jeon Yohan!
444
00:39:15,562 --> 00:39:18,440
Vége van.
Dobja el a fegyvert, és adja meg magát!
445
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Ó, bassza meg!
446
00:39:44,758 --> 00:39:46,260
A kibaszott életbe!
447
00:39:52,516 --> 00:39:54,852
- Mennünk kell! Keljen fel!
- Engedj el!
448
00:39:54,935 --> 00:39:55,894
Engedj el!
449
00:39:56,854 --> 00:39:58,272
Gyerünk, menjünk!
450
00:40:04,278 --> 00:40:05,195
Gyerünk!
451
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Oké! Befelé!
452
00:40:18,167 --> 00:40:19,001
Engedj el!
453
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Engedj!
454
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Bassza meg!
455
00:40:23,630 --> 00:40:24,590
Engedj el!
456
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
Vidd a tiszteletest! Védd meg!
457
00:41:01,126 --> 00:41:02,294
Gyerünk!
458
00:41:10,177 --> 00:41:12,596
- Nem indul be!
- Bassza meg!
459
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Halló! Elnök úr!
460
00:41:24,983 --> 00:41:26,109
Hol van a hadsereg?
461
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
A kurva életbe!
462
00:41:29,196 --> 00:41:30,864
Elvesztette az eszét?
463
00:41:30,948 --> 00:41:33,492
Küldje ide a katonákat! Maga rohadék!
464
00:41:35,869 --> 00:41:37,371
Ide, tiszteletes! Jöjjön!
465
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Gyerünk! Gyorsan!
466
00:42:15,617 --> 00:42:16,827
Gallas, kérlek!
467
00:42:17,536 --> 00:42:19,496
Elkapjuk a tiszteletest.
468
00:42:19,580 --> 00:42:21,999
Senki sem bánthatja a tiszteletest!
469
00:42:22,082 --> 00:42:23,417
Te Júdás, meghalsz!
470
00:43:01,330 --> 00:43:02,247
Ne mozduljanak!
471
00:43:03,707 --> 00:43:05,334
- Ne lőjenek!
- Fegyvert le!
472
00:43:45,791 --> 00:43:48,043
Az ellenség menekülni próbál.
473
00:43:48,126 --> 00:43:50,337
Velük van a célszemély. Tüzet nyitok.
474
00:43:50,420 --> 00:43:52,839
Óvatosan, élve kell a célszemély.
475
00:43:52,923 --> 00:43:53,965
Indulás!
476
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Bassza meg!
477
00:45:50,582 --> 00:45:52,667
Csónakon próbálnak meg elmenekülni.
478
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
Oda!
479
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
Ott! Hé, állj meg!
480
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Baszki!
481
00:47:17,627 --> 00:47:18,461
Bassza meg!
482
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
A kurva életbe!
483
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Bassza meg!
484
00:47:39,232 --> 00:47:40,817
Maga szarházi!
485
00:49:00,021 --> 00:49:01,022
Szemétláda.
486
00:49:02,732 --> 00:49:05,402
Kibaszott sátán!
487
00:49:06,403 --> 00:49:08,238
Isten nevében!
488
00:49:23,420 --> 00:49:27,757
Tönkretette Eungsoo életét és az enyémet,
maga rohadék!
489
00:49:34,347 --> 00:49:36,141
Drogelhárítás! Fel a kezekkel!
490
00:49:37,851 --> 00:49:38,685
Most!
491
00:49:48,486 --> 00:49:49,696
Keljen fel!
492
00:49:49,779 --> 00:49:53,992
Ne lőjön!
493
00:49:54,075 --> 00:49:56,745
Ne lőjön! Ne…
494
00:49:58,163 --> 00:49:59,914
Lelkész vagyok!
495
00:49:59,998 --> 00:50:00,999
Semmit sem tudok!
496
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
- Le a földre!
- Oké!
497
00:50:03,168 --> 00:50:05,545
- Le, most!
- Oké! Ne lőjön!
498
00:50:05,628 --> 00:50:08,298
Lelkész vagyok!
499
00:50:08,381 --> 00:50:12,302
Lelkész vagyok…
500
00:50:17,432 --> 00:50:19,809
Jeon Yohan! A hírszerzésnek dolgozom.
501
00:50:19,893 --> 00:50:22,437
A drogelhárítás segítségével letartóztatom
502
00:50:23,146 --> 00:50:26,900
kábítószer-kereskedelemért, emberölésért
és emberölésben való bűnrészességért.
503
00:50:28,234 --> 00:50:29,152
Bassza meg!
504
00:50:30,403 --> 00:50:31,946
Joga van ügyvédet fogadni,
505
00:50:32,864 --> 00:50:34,532
és jogában áll hallgatni.
506
00:51:11,111 --> 00:51:14,906
Ha kivizsgáltuk a Cali-kartell-ügyet,
rögtön Koreába küldöm Jeont.
507
00:51:15,406 --> 00:51:16,324
Remek.
508
00:51:16,908 --> 00:51:18,993
Valamikor meglátogatom Virginiában.
509
00:51:19,869 --> 00:51:20,703
Köszönöm!
510
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
Hozzon whiskey-t!
511
00:51:23,581 --> 00:51:25,166
Rendben. Viszek.
512
00:51:31,214 --> 00:51:32,382
Kim százados!
513
00:51:33,299 --> 00:51:34,676
Sok mindent élt át.
514
00:51:35,510 --> 00:51:37,345
A munkával jár.
515
00:51:43,059 --> 00:51:44,144
Figyeljen!
516
00:51:46,813 --> 00:51:49,899
Ránézne az édesanyám kocsijára?
Folyton bedöglik.
517
00:51:51,317 --> 00:51:52,402
Milyen modell?
518
00:51:53,153 --> 00:51:54,237
Egy Galloper.
519
00:51:56,072 --> 00:51:57,031
Hozza át!
520
00:51:59,450 --> 00:52:01,286
De előbb menjünk haza!
521
00:52:11,337 --> 00:52:12,172
Kang úr!
522
00:52:14,007 --> 00:52:15,633
Köszönjük szépen!
523
00:52:17,927 --> 00:52:18,761
Szívesen.
524
00:52:19,762 --> 00:52:20,847
Szép munka.
525
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
ÉDEN FALATOZÓ
526
00:52:57,467 --> 00:52:58,885
Tessék, a kimbap.
527
00:52:58,968 --> 00:53:00,720
- Köszönöm!
- Jó étvágyat!
528
00:53:03,264 --> 00:53:05,600
Kész vagy? Hány van még hátra?
529
00:53:12,315 --> 00:53:13,524
Eddig csináltad meg?
530
00:53:14,651 --> 00:53:16,736
És ez? Ezt nem oldottad meg.
531
00:53:17,654 --> 00:53:18,655
Ezt is oldd meg!
532
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
Azt is.
533
00:53:21,491 --> 00:53:22,825
- Azt is.
- Apa!
534
00:53:38,675 --> 00:53:40,093
Apa!
535
00:53:41,344 --> 00:53:42,595
Istenem!
536
00:53:59,779 --> 00:54:01,364
Mi tartott ilyen sokáig?
537
00:54:03,700 --> 00:54:04,701
Sajnálom.
538
00:54:10,707 --> 00:54:13,251
Várj csak! Hogy lettél még csinosabb?
539
00:54:14,127 --> 00:54:14,961
Úgy értem…
540
00:54:16,087 --> 00:54:18,339
Csak nem feküdtél kés alá?
541
00:54:20,216 --> 00:54:22,135
És te hogy lettél ilyen csúnya?
542
00:54:22,969 --> 00:54:24,971
A szép arcodért mentem hozzád.
543
00:54:28,266 --> 00:54:30,184
Apa, megint el fogsz menni?
544
00:54:31,811 --> 00:54:33,646
Nem.
545
00:54:35,023 --> 00:54:36,190
Soha.
546
00:54:50,580 --> 00:54:53,499
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
547
00:54:54,292 --> 00:54:55,710
JACKSON AUTÓSZERVIZ
548
00:55:02,175 --> 00:55:04,677
Ránézésre nem lehet megmondani…
549
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
hogy ez hamisítvány.
550
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Hát persze.
551
00:55:09,015 --> 00:55:13,811
A feszítőkar és a kaszni többi része is
hatással van az autó rugózására.
552
00:55:13,895 --> 00:55:16,898
A nyugati és a koreai modelleknek
más a felépítésük,
553
00:55:16,981 --> 00:55:19,984
ezért nem látom értelmét,
hogy eredetit használjak.
554
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
Örülök, hogy magára találtam.
555
00:55:22,779 --> 00:55:24,864
Jó döntést hozott.
556
00:55:25,406 --> 00:55:29,702
Pénzt spórolt, és igazi hazafiként
koreai alkatrészeket használt.
557
00:55:42,382 --> 00:55:43,549
Na ne!
558
00:55:46,719 --> 00:55:50,139
Nem hiszem el,
hogy valaki még ilyet vezet.
559
00:55:52,433 --> 00:55:53,559
Leselejtezni jött?
560
00:55:54,227 --> 00:55:55,061
Nem.
561
00:55:56,270 --> 00:56:00,525
Bejelentést kaptunk egy csaló szervizről.
Ellenőrizni jöttem.
562
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
Bejelentést?
563
00:56:03,903 --> 00:56:06,864
Még ki sem fizettek teljesen!
564
00:56:07,949 --> 00:56:10,034
Nekem kellene magát feljelenteni.
565
00:56:12,578 --> 00:56:14,330
Hova lett a pénzem?
566
00:56:15,081 --> 00:56:16,833
Ezért jöttem.
567
00:56:26,676 --> 00:56:28,594
Beszéltem a vezetéssel, és…
568
00:56:29,512 --> 00:56:34,183
könyvelési okokból készpénz helyett
két üzlethelyiséget kap Ujdzsongbuban.
569
00:56:36,018 --> 00:56:38,396
Két karaokebár, amit az ügynökség kezel.
570
00:56:39,355 --> 00:56:42,942
Két év alatt sokkal többet kereshet,
mint amit ígértünk.
571
00:56:50,199 --> 00:56:51,033
Nem.
572
00:56:51,784 --> 00:56:52,702
Felejtse el!
573
00:56:53,995 --> 00:56:55,663
Nem akarok karaokebárt.
574
00:56:56,747 --> 00:57:00,042
Miért? Megkapja ingyen.
Nem lesz vele gond.
575
00:57:01,127 --> 00:57:03,212
Ezen a világon semmi sincs ingyen.
576
00:57:03,713 --> 00:57:06,883
És nem akarok többet
ebben az üzletágban dolgozni.
577
00:57:16,309 --> 00:57:18,227
Hadd kérdezzek valamit!
578
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Meddig kell még titkolnom,
hogy a hírszerzésnek dolgoztam?
579
00:57:24,984 --> 00:57:26,235
Hát,
580
00:57:26,319 --> 00:57:28,863
ha akarja, elmondhatja,
581
00:57:29,655 --> 00:57:31,908
de a hírszerzés nem fogja elismerni.
582
00:57:31,991 --> 00:57:33,242
Miért kérdi?
583
00:57:34,994 --> 00:57:36,496
Hát, tudja…
584
00:57:37,246 --> 00:57:38,247
mert…
585
00:57:41,459 --> 00:57:44,879
csak ez a sztori maradt nekem
abból a pár évből.
586
00:57:46,464 --> 00:57:49,050
Ha a gyerekeim felnőnek,
587
00:57:49,133 --> 00:57:51,802
legalább elmondhatom nekik, hogy az apjuk
588
00:57:51,886 --> 00:57:54,138
a hírszerzésnek dolgozott egy kicsit.
589
00:57:58,893 --> 00:58:00,728
Ma voltam bent Jeon Yohannál.
590
00:58:02,355 --> 00:58:05,024
Azt hallottam,
tíz évet kapott, de fellebbez.
591
00:58:05,107 --> 00:58:06,067
Igen.
592
00:58:07,610 --> 00:58:10,112
De megkért, hogy adjak át egy üzenetet.
593
00:58:10,196 --> 00:58:12,365
Azt mondta, hogy visszakér valamit.
594
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Mit?
595
00:58:14,116 --> 00:58:16,202
Egy dedikált baseball-labdát.
596
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Mi?
597
00:58:21,624 --> 00:58:22,750
Hyungju!
598
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
Add csak ide a labdát!
599
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Ezt a hamisítványt?
600
00:58:33,344 --> 00:58:37,014
Magam sem tudom, miért,
de azt mondta, ez fontos neki.
601
00:58:37,098 --> 00:58:40,017
Mert ez volt az egyetlen
nem hamis tulajdona.
602
00:58:41,644 --> 00:58:43,312
Ez valódi?
603
00:58:46,732 --> 00:58:49,235
Nem tudom. Az is lehet, hogy igen.
604
00:58:50,570 --> 00:58:51,487
Ki tudja?
605
01:02:51,185 --> 01:02:56,190
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit