1 00:00:06,215 --> 00:00:07,550 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN. 2 00:00:07,633 --> 00:00:11,804 A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK. 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,229 Mi a… 4 00:00:23,107 --> 00:00:23,983 Kang úr! 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 Mit keres itt? 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,741 Maga szemétláda! 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,620 Azt hiszi, nem tudok semmit, ugye? 8 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 Eungsoo! 9 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 A NETFLIX SOROZATA 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 „KÉK CÉLPONT” 11 00:02:12,508 --> 00:02:16,679 A művelet célpontja Jeon Yohan, a suriname-i kokainkereskedő. 12 00:02:18,181 --> 00:02:21,851 Amint megerősítik, hogy Jeon kokainja amerikai területre ért, 13 00:02:21,934 --> 00:02:23,561 behatolunk Paramaribóba. 14 00:02:24,478 --> 00:02:25,605 Utána 15 00:02:26,230 --> 00:02:30,693 behatolunk Jeon rezidenciájába északnyugati irányból. 16 00:02:31,569 --> 00:02:35,781 Az esetleges ellenállás megfékezése után elkapjuk a célszemélyt. 17 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 Nagyon fontos, hogy Jeont élve kell elkapnunk, 18 00:02:39,702 --> 00:02:43,289 hogy bíróság elé állíthassuk Amerikában és Dél-Koreában, 19 00:02:43,372 --> 00:02:46,292 és felfedhessük a Cali-kartellel való kapcsolatát. 20 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Mekkora lesz az ellenállás? 21 00:02:49,712 --> 00:02:54,550 Egy nigériai terroristacsoport tagjai, húsz felfegyverzett testőr védi Jeont. 22 00:02:59,388 --> 00:03:02,058 Örülök, hogy ez felkeltette az érdeklődésüket. 23 00:03:02,808 --> 00:03:06,145 Ezenkívül 20-30 képzett fegyveres követő védi. 24 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 Igaz, hogy vannak beépült ügynökök? 25 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Egészen pontosan egy ügynök. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 A különleges erők egyik volt katonája. 27 00:03:14,028 --> 00:03:18,699 Beépült Jeon szervezetébe, és a bizalmasává vált. 28 00:03:18,783 --> 00:03:22,411 Tartjuk vele a kapcsolatot, ő figyeli a helyzetet a terepről. 29 00:03:22,495 --> 00:03:23,412 És 30 00:03:24,205 --> 00:03:27,083 egy civil informátorunk is a helyszínen van. 31 00:03:33,047 --> 00:03:35,925 Kivonja magát, amint a művelet elkezdődik. 32 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 És ha nem sikerül? 33 00:03:37,260 --> 00:03:39,762 Nem lesz könnyű egy civilt megvédeni. 34 00:03:40,554 --> 00:03:42,139 Nem lehet a terv része. 35 00:03:49,105 --> 00:03:51,440 Apa, tényleg hazajössz? 36 00:03:52,441 --> 00:03:55,820 Persze. Figyelem, hogy milyen jegyeket kapsz, 37 00:03:55,903 --> 00:03:59,323 és mindig jókedvre derülök tőlük. Töltesz időt a húgoddal? 38 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Csak a sporton jár az esze. 39 00:04:01,909 --> 00:04:04,829 Nagyon rossz matekból, ezért én segítek neki. 40 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 A matek is jól megy! 41 00:04:07,623 --> 00:04:09,917 Azt csináld, amiben a legjobb vagy! 42 00:04:10,001 --> 00:04:11,669 - Hyungju, add anyát! - Jó. 43 00:04:13,504 --> 00:04:16,382 - Mikor jössz haza? - Ha minden jól megy, holnap. 44 00:04:16,465 --> 00:04:19,051 Legkésőbb a hétvégén. 45 00:04:19,635 --> 00:04:21,012 Már nagyon várunk. 46 00:04:22,138 --> 00:04:23,889 A gyerekek gyorsan nőnek. 47 00:04:23,973 --> 00:04:26,058 Mennem kell. Lefektetem őket. 48 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 Jó, rendben. Szia! 49 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 DÉLNYUGAT-FLORIDAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR USA 50 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 Amint megérkezik a kokain a géppel Puerto Ricóba, 51 00:04:51,083 --> 00:04:52,918 a drogelhárítás akcióba lendül. 52 00:04:53,544 --> 00:04:57,923 Az a legfontosabb, hogy felszálljon arra a gépre, és kijusson Suriname-ból. 53 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Én itt végeztem. Miért maradnék? 54 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Elegem van Suriname-ból. 55 00:05:02,887 --> 00:05:05,389 Akkor hamarosan találkozunk Puerto Ricóban. 56 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Bocsánat, elkéstem. 57 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Semmi baj. 58 00:05:20,404 --> 00:05:24,408 Ma remek az idő. Nem gondolja? 59 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 „Mihelyt valamit elgondolsz, az sikerül, és utaidon világosság fénylik.” 60 00:05:29,872 --> 00:05:33,292 Ez azt jelentheti, hogy minden zökkenőmentesen fog menni. 61 00:05:33,376 --> 00:05:36,796 A hitünk olyan, mint a folyóvíz, így Isten biztosan megvéd. 62 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Mehetünk? 63 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Induljunk! 64 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 Hogy tetszik a koka illata? 65 00:06:31,517 --> 00:06:33,269 Ez az igazi fitoncid. 66 00:06:45,406 --> 00:06:47,074 Miért nem térünk a lényegre? 67 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 A fejesek aggódnak a kint lévő összeg miatt. 68 00:06:50,077 --> 00:06:53,372 Nem küldhetünk be senkit, ha a hírszerzés nem kezeskedik. 69 00:07:04,091 --> 00:07:05,009 Ne haragudjon! 70 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 Irak után leszoktam. 71 00:07:08,262 --> 00:07:09,388 A dohányzó ott van. 72 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Bocsánat. Akkor… 73 00:07:12,475 --> 00:07:13,434 telefonálhatnék? 74 00:07:14,477 --> 00:07:15,394 Természetesen. 75 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 HÍRSZERZÉSI IGAZGATÓI IRODA, WASHINGTON 76 00:07:18,397 --> 00:07:21,150 Mi? Egy kezes? 77 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Maga barom! 78 00:07:23,402 --> 00:07:26,906 Hogy a hírszerzés legyen a kezes? Ki van zárva. 79 00:07:27,865 --> 00:07:29,283 Felejtse el! 80 00:07:29,366 --> 00:07:32,703 Igazgató úr! Jeon épp most pakolja meg a gépet áruval, 81 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 és a drogelhárítás akcióra kész. 82 00:07:35,414 --> 00:07:38,334 Most elkaphatnám Suriname-ban. Tényleg adjuk fel? 83 00:07:47,593 --> 00:07:50,471 Minden elő van készítve? 84 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 - Biztos benne? - Igen. 85 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Csak az ön döntésére várunk. 86 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 Ön vezette eddig a műveletet. 87 00:07:57,228 --> 00:08:00,022 Hogy dönthetnénk az ön engedélye nélkül? 88 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Maga seggfej. 89 00:08:06,362 --> 00:08:07,863 Lukat beszél a hasamba. 90 00:08:07,947 --> 00:08:11,158 Az egész csapat az ön végleges döntésére vár. 91 00:08:11,242 --> 00:08:12,243 Engedélyezze! 92 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Rendben. Kezeskedem. De legyen sikeres az akció! 93 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 A többit majd személyesen az irodában. 94 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 - Menjen! - Köszönöm, igazgató úr! 95 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 Ez az! 96 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Ez az! 97 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 Tiszteletes, a gép készen áll. 98 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Oké. 99 00:08:49,989 --> 00:08:50,948 Pakoljatok be! 100 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 SANGMAN 101 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Szia! 102 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Szia, Kang! Eszel rendesen? 103 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Igen, most ebédeltem, épp limonádét fogok inni. 104 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 A mi oldalunkon minden kész. Elküldöm a végleges helyet és időt. 105 00:09:21,186 --> 00:09:23,105 Most repülök Puerto Ricóba. 106 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 Remek. 107 00:09:24,440 --> 00:09:26,734 Szép munka. Később koccintunk rá. 108 00:09:27,401 --> 00:09:30,654 Igen, vigyázz… hogy biztonságban megérkezz az áruval! 109 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 Ugye érted? 110 00:09:32,072 --> 00:09:33,991 Persze. Minek nézel engem? 111 00:09:36,243 --> 00:09:38,579 Edd meg a fedélzeti kaját, jó? 112 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 Később találkozunk, igen. 113 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Ó, üzenetet kaptam. 114 00:09:50,382 --> 00:09:53,552 Keleti parti idő szerint délután egykor találkozunk 115 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 a Vieques Reptér hármas kifutóján. 116 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Rendben. 117 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Indulhatunk? 118 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 VIEQUESI REPÜLŐTÉR, PUERTO RICO 119 00:10:25,084 --> 00:10:27,836 Emberek! Két óra az akció kezdetéig. 120 00:10:36,261 --> 00:10:37,930 ÜDVHADSEREG 121 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 Az elnök a légierő legjobb pilótáját küldte ide. 122 00:10:45,354 --> 00:10:48,440 Végre rendesen intézi a dolgokat, miután leszidta. 123 00:10:49,525 --> 00:10:53,112 Akkor biztonságban leszállítom az árut, és hozom a sok pénzt. 124 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 Tudja, mit? 125 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 Itt kellene maradnia velem. 126 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Mi? Miért? 127 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 Valamit meg szeretnék beszélni. Igen, úgy jobb lenne. 128 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 Lee diakónus egyedül megy 129 00:11:14,007 --> 00:11:15,259 Puerto Ricóba. 130 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Igenis. 131 00:11:21,557 --> 00:11:23,225 De tiszteletes, 132 00:11:23,308 --> 00:11:25,686 tudja, hogy ez így nem helyes. 133 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Nekem kell leszállítanom az árut. 134 00:11:28,897 --> 00:11:30,858 Nem ez a koreai szokás? 135 00:11:32,401 --> 00:11:33,736 Igaza van. 136 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 Akkor én is menjek? 137 00:11:37,740 --> 00:11:39,158 Fárasztó lesz az út… 138 00:11:40,242 --> 00:11:41,493 Oké. Menjünk! 139 00:11:43,454 --> 00:11:46,665 Miért megy el, ha utána úgyis rögtön visszajön? 140 00:11:46,749 --> 00:11:48,542 Inkább szodzsuzzunk! 141 00:11:50,252 --> 00:11:53,964 Nem hiszem, hogy ez tetszene Sangmannak. 142 00:11:56,550 --> 00:11:59,511 Nem kell mindenhez az engedélyét kérnünk, nem igaz? 143 00:12:04,099 --> 00:12:07,019 Rendben. Hadd szóljak Sangmannak! 144 00:12:16,528 --> 00:12:18,530 Kang, akkor is jönnie kellene. 145 00:12:19,448 --> 00:12:21,200 Szálljon fel egy gépre! 146 00:12:21,283 --> 00:12:23,786 Maga a kulcsfigura. Ott kell lennie. 147 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Szerintem nem fog menni. 148 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 Meglátom, mit tehetek, ha lezárult az üzlet. 149 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 Nem lesz így jó. 150 00:12:31,460 --> 00:12:33,962 Ne beszéljek Jeon tiszteletessel? 151 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 Nem fogja meggondolni magát. 152 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 A tiszteletes és a diakónus eldöntötték maguk között. 153 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Rendben. 154 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 Akkor… 155 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 hívom, ha lezárult az üzlet, jó? 156 00:12:46,809 --> 00:12:49,895 Rendben. Jó. Viszhall! 157 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 Oké. 158 00:12:58,237 --> 00:13:01,824 Kang úr nem tudott felszállni a gépre. Jeon nem engedte. 159 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 Ugye Jeon nem fogott gyanút? 160 00:13:03,992 --> 00:13:05,828 Akkor már kihátrált volna. 161 00:13:05,911 --> 00:13:07,454 Szerintem csak óvatos. 162 00:13:08,872 --> 00:13:10,332 Lee Sangjun jön helyette. 163 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 Mi van, ha nem lesz kokain a gépen? 164 00:13:14,211 --> 00:13:18,173 Mi van, ha hamis árut küld, hogy próbára tegyen minket? 165 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Oké. 166 00:13:25,055 --> 00:13:27,641 Kang úr biztonsága mindennél fontosabb. 167 00:13:28,725 --> 00:13:31,228 KAMATMENTES HITEL GRATULÁLUNK, ÖN NYERT! 168 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 KEDVEZMÉNY BIZTONSÁGRA TÖREKSZÜNK 169 00:13:50,539 --> 00:13:51,748 Most csalódott? 170 00:13:56,003 --> 00:13:58,755 Nem feltétlen, de kár. 171 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 Állítólag medencés bulival készültek. 172 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Kang úr! 173 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 Nem a medencés buli a fontos. 174 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 Igaz. 175 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 OK 176 00:14:17,357 --> 00:14:20,652 Byun, mit csinálsz? Most jön a legjobb rész. 177 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 Igen, tiszteletes. 178 00:14:24,656 --> 00:14:27,868 Ezen a világon senki sem mondja meg 179 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 Hogy mi az erdő 180 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 És mi a mocsár 181 00:14:55,520 --> 00:14:58,357 Nyilvántartási szám: 113-25. 182 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Üdvhadsereg-szállítmány, vörös pajzs. 183 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 Engedélyt kérek belépni Puerto Rico légterébe. 184 00:15:06,448 --> 00:15:08,784 Az irányítótorony megadta az engedélyt. 185 00:15:09,284 --> 00:15:11,078 Tizenöt perc múlva leszállnak. 186 00:15:14,122 --> 00:15:17,209 Mit gondol, miért tartott itt Jeon? Gyanakszik ránk? 187 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 Valóban úgy tűnik, hogy túszul ejtette. 188 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 De nem tudom, hogy mi a célja vele. 189 00:15:24,675 --> 00:15:26,593 Magamra vonom a figyelmet, 190 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 és ha jelt adok, menjen az amerikai követségre! 191 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 De mi lesz, ha rájön, hogy eltűntem? Mindennek vége lesz. 192 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 Emiatt ne aggódjon! 193 00:15:38,188 --> 00:15:40,273 Az élete miatt aggódjon! 194 00:15:40,357 --> 00:15:43,944 Félek, hogy befuccsol az akció, amiért az életem kockáztatom. 195 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Mit tesz, ha Jeon gyanút fog, és meglóg? 196 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Ha beveszi magát a dzsungelbe, nem találják meg. 197 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 Teszek róla, hogy ne így legyen. 198 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 Hogy bízhatok meg magában? 199 00:15:55,247 --> 00:15:58,709 Ha a hírszerzésnél olyan ügyesek, miért van rám szükség? 200 00:16:02,004 --> 00:16:05,298 Megbuherálom az autóját, hogy ne tudjon meglógni. 201 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 Maga terelje el a figyelmét, és foglalja le! Oké? 202 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 Gondolja, hogy ez működhet? 203 00:16:11,680 --> 00:16:16,268 Tíz évig volt autószerelő műhelyem. Menni fog. 204 00:16:17,602 --> 00:16:19,438 Ti meg miről diskuráltok? 205 00:16:23,608 --> 00:16:27,320 Messziről úgy tűnt, hogy jó barátokként sutyorogtok. 206 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 Barátok lettetek? 207 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Na persze! 208 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 Ez a barom folyton forgatta a húst, 209 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 szóltam neki, hogy hagyja abba, erre visszabeszélt. 210 00:16:36,705 --> 00:16:40,542 Folyton kritizált, pedig úgy grilleztem, ahogy magától tanultam! 211 00:16:41,418 --> 00:16:43,754 Így tanította meg disznóhúst grillezni? 212 00:16:44,546 --> 00:16:46,715 Mikor kilencévesen árva lettem, 213 00:16:46,798 --> 00:16:51,428 a legelső munkám húskiszállítás volt Madzsang-dongban. 214 00:16:51,511 --> 00:16:56,475 Úgyhogy sokkal többet tudok a húsokról, mint maga. 215 00:16:57,976 --> 00:17:02,814 Akkor is, ha így grillezi, nem sül ki belőle az összes zsír? 216 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Hé! 217 00:17:03,899 --> 00:17:06,902 Ne kritizáld már a húst, és hozzál pár kolbászt! 218 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 Jonhsonville-t. Oké? 219 00:17:09,237 --> 00:17:10,155 Igenis. 220 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 Jó, rendben. Később hívlak, csak hagyd abba! 221 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Mit csinál itt? 222 00:18:23,145 --> 00:18:25,147 A feleségemet hívtam. Az autóból. 223 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 Ennyi. 224 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 Bocsánat! 225 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Hé! 226 00:18:53,508 --> 00:18:55,135 A tiszteletes látni akarja. 227 00:18:55,886 --> 00:18:56,803 Most? 228 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 Nem. 229 00:18:58,471 --> 00:18:59,723 Telefonálnom kell. 230 00:18:59,806 --> 00:19:01,516 Azt mondtam, hogy most. 231 00:19:04,019 --> 00:19:04,853 Gyerünk! 232 00:19:05,937 --> 00:19:06,771 Oké. 233 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 Na, mi tartott ennyi ideig? Megsült a hús. 234 00:19:23,079 --> 00:19:25,832 A feleségem hívott iskolai ügyben. 235 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Ez az összes Johnsonville? 236 00:19:27,584 --> 00:19:30,712 Nem, nem bírtam el az összeset. 237 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Oké, figyelem! 238 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 A Virginia művelet most a legfontosabb. 239 00:19:48,230 --> 00:19:50,398 Egy: nincs felesleges lövöldözés. 240 00:19:50,482 --> 00:19:51,942 Kettő: legyenek gyorsak! 241 00:19:52,025 --> 00:19:54,861 A cél, hogy megállapítsuk, van-e a gépen kokain. 242 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Nem háborút akarunk kirobbantani, érthető? 243 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 - Igen, uram. - Leszálltak! 244 00:20:12,420 --> 00:20:14,422 Üdv Puerto Ricóban! 245 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 Köszönöm, hogy idefáradt, Lee diakónus, igen! 246 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 Ez meg ki? 247 00:20:25,141 --> 00:20:27,227 Most nem mutatnám be. 248 00:20:27,310 --> 00:20:30,730 De tömören ő fog segíteni az amerikai hadsereggel Koreában. 249 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 Megnézzük az árut? 250 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 A tiszteletes azt mondta, hogy először a pénzt vegyem át. 251 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Szerintem is fontosabb a pénz az életnél, 252 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 de itt olyan, mintha szétkürtölnénk, hogy droggal kereskedünk. 253 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 Ha megnéztem az árut, odaadom a pénzt. 254 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Goo úr! Mi történik? 255 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Nincs időnk. Ez nagyon veszélyes. 256 00:20:58,967 --> 00:20:59,801 Tudom. 257 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Tudom. 258 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 Nyugodjon meg! 259 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 Adjon egy percet! 260 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 Hú, ennek a sertésnek marhaíze van. 261 00:21:29,205 --> 00:21:30,957 Csoda, mint a mennyei manna. 262 00:21:37,047 --> 00:21:38,256 Az a parancs, 263 00:21:38,340 --> 00:21:40,550 hogy először a pénzt nézzem meg. 264 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 Jesszus, de idegesítő! 265 00:21:45,430 --> 00:21:47,682 Tényleg ennyire nem érti? 266 00:21:48,433 --> 00:21:49,893 - Valami baj van? - Várj! 267 00:21:51,811 --> 00:21:52,979 Elintézem. 268 00:21:57,150 --> 00:21:58,693 Jó. Legyen a következő! 269 00:21:58,777 --> 00:22:01,279 Miért nem visszük be a gépet a hangárba, 270 00:22:01,363 --> 00:22:02,906 és ott megnézheti a pénzt. 271 00:22:04,199 --> 00:22:06,576 Az embereim ott várnak, jó lesz? 272 00:22:07,869 --> 00:22:09,829 Ne keltsünk még több gyanút! 273 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Mindenképp a pénzt akarja látni előbb. 274 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 - Nem lehet róla szó. - Tudom. 275 00:22:25,929 --> 00:22:28,473 De ő nem virginiai, mint maga. 276 00:22:28,556 --> 00:22:30,642 Paramaribóban így csinálják. 277 00:22:30,725 --> 00:22:31,684 Egyezzünk bele! 278 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Várjunk! 279 00:22:37,607 --> 00:22:38,942 Változott a terv! 280 00:22:39,526 --> 00:22:40,735 Azt mondja… 281 00:22:40,819 --> 00:22:44,572 Rendben. Akkor csináljuk úgy, ahogy Paramaribóban szokták. 282 00:22:45,448 --> 00:22:48,368 Virginia művelet megszakítva! Életbe lép a Paramaribo! 283 00:22:48,451 --> 00:22:50,245 Éles töltényeket előkészíteni! 284 00:23:30,577 --> 00:23:34,247 Nos akkor, itt a pénz. Nézze meg! 285 00:23:55,393 --> 00:23:58,354 Lee Sangjun, ez a koreai hírszerzés. Kezeket fel! 286 00:23:58,438 --> 00:23:59,522 Ne mozduljon! 287 00:24:00,732 --> 00:24:04,527 Drogelhárítás! Le vannak tartóztatva! Fegyvert eldobni, a földre! 288 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 Fegyvert eldobni, le a földre! 289 00:24:08,031 --> 00:24:09,157 Ismétlem! 290 00:24:09,240 --> 00:24:11,367 Fegyvert eldobni, és le a földre! 291 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Bassza meg! 292 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Ne lőjenek! 293 00:24:26,174 --> 00:24:28,426 Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában… 294 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Lee, vége van. 295 00:24:31,513 --> 00:24:34,349 Van fogalma róla, milyen szégyent hoztak Koreára? 296 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 Vége van. Menjünk! 297 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 …szenvedett Poncius Pilátus alatt, megfeszítették… 298 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 …a szentek közösségét, a bűnök bocsánatát, 299 00:24:46,069 --> 00:24:50,448 a test feltámadását és az örök életet. Ámen. 300 00:25:07,966 --> 00:25:08,967 Megvan. 301 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 Kokaint találtunk amerikai területen Puerto Ricóban. 302 00:25:13,638 --> 00:25:18,059 A terület a drogelhárítás hatósága alá esik, kérem, működjenek együtt! 303 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 „KÉK CÉLPONT” ZSOLDOSBÁZIS, VENEZUELA 304 00:25:23,731 --> 00:25:27,944 Oké! Gyerünk! 305 00:25:47,922 --> 00:25:53,261 Uram, Jeon továbbra is üzeneteket küld Leenek, tájékoztatást kér tőle. 306 00:25:53,344 --> 00:25:54,596 Mit tegyünk? Vége. 307 00:25:54,679 --> 00:25:57,724 Nézze át az üzeneteiket, és küldjön valami hasonlót! 308 00:25:58,266 --> 00:26:02,186 Vezesse félre, amíg át nem érünk a suriname-i határon! 309 00:26:02,270 --> 00:26:04,647 Húzza az időt, ahogy csak tudja! Vége. 310 00:26:06,441 --> 00:26:07,275 Érkezés? 311 00:26:08,026 --> 00:26:09,694 40 perc a suriname-i légtérig. 312 00:26:22,915 --> 00:26:24,167 Goo úr kereste már? 313 00:26:24,709 --> 00:26:27,712 Nem, akkor fog hívni, ha lerendezték az üzletet. 314 00:26:27,795 --> 00:26:29,464 Miért? Lee nem válaszol? 315 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 TISZTELETES 316 00:27:03,956 --> 00:27:06,084 Jeont fél órán belül letartóztatják. 317 00:27:06,834 --> 00:27:10,171 Gondolja, hogy mindenért elviszi a balhét, ami történt? 318 00:27:10,963 --> 00:27:12,632 Szüksége lesz egy bűnbakra. 319 00:27:13,216 --> 00:27:14,801 Mit gondol, ki lesz az? 320 00:27:15,802 --> 00:27:18,721 Nem szabadott volna egy hitetlennel szövetkeznünk. 321 00:27:19,430 --> 00:27:21,099 Nem ez volt Isten ösvénye. 322 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Basszus. 323 00:27:56,342 --> 00:28:00,430 Tíz év a maximálisan kiszabható büntetés drogkereskedelemért Koreában. 324 00:28:04,392 --> 00:28:06,936 De ha a drogelhárítás is felelősségre vonja, 325 00:28:07,645 --> 00:28:10,273 egy amerikai börtönben fog rohadni a haláláig… 326 00:28:10,898 --> 00:28:12,233 és azon is túl. 327 00:28:13,735 --> 00:28:14,652 Válasszon! 328 00:28:18,197 --> 00:28:22,869 A földi törvényekkel nem tud megijeszteni, sem megbüntetni. 329 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 Tudom. 330 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 Nagyon jól tudom. 331 00:28:26,748 --> 00:28:28,833 De akkor is ez lesz. 332 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 Enyhítjük a büntetését, megbeszéljük a drogelhárítással 333 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 és a koreai igazságszolgáltatással. És… 334 00:28:34,714 --> 00:28:38,426 cserébe annyit kell tennie, hogy hazudik Jeonnak a telefonba. 335 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 TISZTELETES 336 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 Most 337 00:28:52,565 --> 00:28:55,485 ezt felveszem, ha tetszik magának, ha nem. 338 00:28:55,568 --> 00:28:58,905 És a büntetése ezen a híváson fog múlni. 339 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 Megértette? 340 00:29:13,544 --> 00:29:15,379 Halló? 341 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 Igen, tiszteletes. 342 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 Miért nem vetted fel? 343 00:29:22,220 --> 00:29:23,679 Halló? Történt valami? 344 00:29:27,642 --> 00:29:29,477 Nincs térerő itt bent. 345 00:29:30,812 --> 00:29:34,482 Ellenőriztem a pénzt, és átadtam az árut. Minden simán ment. 346 00:29:36,818 --> 00:29:37,902 Ha visszaérek, 347 00:29:39,695 --> 00:29:41,447 koccintsunk egyet! 348 00:29:42,990 --> 00:29:44,075 Igen? 349 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 Rendben. 350 00:29:48,746 --> 00:29:51,123 Akkor behűtök egy finom pezsgőt. 351 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 Épségben gyere haza! 352 00:29:53,417 --> 00:29:54,794 Igen, tiszteletes. 353 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 Minden rendben ment. Jön vissza a pénzzel. 354 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 Megyek, behűtök egy finom pezsgőt. 355 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 Halleluja. 356 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 EGY ÚJ ÜZENETE VAN 357 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 UTOLSÓ MEGHÍVÁS TÍZ PERC MÚLVA LÁTOGASSON EL IDE 358 00:31:16,751 --> 00:31:18,669 Tíz perc a suriname-i légtérig. 359 00:31:31,015 --> 00:31:31,933 Kang úr! 360 00:31:32,808 --> 00:31:35,144 Maga mit csinál Puerto Ricóban? 361 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Miről beszél? 362 00:31:39,065 --> 00:31:41,317 Most Suriname-ban vagyok. 363 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 Nem, én önről és Sangmanról beszélek. 364 00:31:46,322 --> 00:31:49,575 Mire készülnek Puerto Ricóban? 365 00:31:50,534 --> 00:31:54,121 El akarják lopni a kokainomat, és Koreába vinni? 366 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 Miről beszél? 367 00:32:05,716 --> 00:32:08,886 Nem azt mondta, hogy minden rendben, és Sangjun jön haza? 368 00:32:10,972 --> 00:32:15,476 Azt mondta, hogy koccintana. Mikor látta őt alkoholt inni? 369 00:32:17,103 --> 00:32:20,189 Mi történt? Goo túszul ejtette Sangjunt? 370 00:32:23,484 --> 00:32:28,072 Megrészegíthette az a sok pénz, és inni támadt kedve. Ő is csak ember. 371 00:32:28,155 --> 00:32:30,658 Maga szarházi… 372 00:32:32,159 --> 00:32:34,996 Jobb, ha őszintén beszél, ha kedves az élete. 373 00:32:35,079 --> 00:32:36,831 Hol van az árum? 374 00:32:49,969 --> 00:32:51,887 Miért kell így viselkednie? 375 00:32:51,971 --> 00:32:54,557 Miért nem hívja fel akkor a repülőt? 376 00:32:55,683 --> 00:32:59,437 Azt hittem, ünnepelni fogunk. Elrontja a hangulatot. 377 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Nincs sok időnk. 378 00:33:20,708 --> 00:33:23,753 Egyenesen a célponthoz megyünk, még tíz perc. 379 00:33:24,420 --> 00:33:28,049 A suriname-i légtérig kerüljük a radart, repüljünk alacsonyan! 380 00:33:28,799 --> 00:33:29,717 Tiszteletes! 381 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 Most beszéltem a légierővel. 382 00:33:35,848 --> 00:33:38,809 Kapcsolatban vannak az üdvhadsereg pilótájával. 383 00:33:39,769 --> 00:33:41,020 Minden rendben megy. 384 00:33:41,812 --> 00:33:45,649 Ha akarja, újra rákérdezhetek. 385 00:33:47,651 --> 00:33:48,819 Kérdezzen rá! 386 00:33:50,237 --> 00:33:52,656 Ne haragudjon, hogy ezt mondom, 387 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 de ön komoly bizalomhiányban szenved. 388 00:33:57,036 --> 00:34:00,122 A hit nem tanította meg rá, hogy nyitottabb legyen? 389 00:34:01,499 --> 00:34:04,418 Mindig is nyitott voltam, 390 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 de a szarháziak, akiket megszállt a sátán, próbára tesznek. 391 00:34:18,808 --> 00:34:20,059 Nem! 392 00:34:21,435 --> 00:34:23,437 Biztos vagyok benne, hogy baj van. 393 00:34:24,647 --> 00:34:26,732 Bármi áron ellenőrizze a helyzetet! 394 00:34:32,404 --> 00:34:34,865 SURINAME-I LÉGI TÁMASZPONT 395 00:34:48,087 --> 00:34:50,172 Közeledünk a határhoz. Felkészülni! 396 00:34:56,095 --> 00:35:00,182 Beléptek a Suriname-i Köztársaság légterébe. 397 00:35:00,266 --> 00:35:05,771 Ha nem közlik a légi járművük azonosítószámát, tüzet nyitunk. 398 00:35:05,855 --> 00:35:07,648 Itt az amerikai drogelhárítás. 399 00:35:08,232 --> 00:35:10,484 Egy drogbárót jöttünk letartóztatni, 400 00:35:10,568 --> 00:35:13,070 aki kábítószert szállított az USA-ba. 401 00:35:13,154 --> 00:35:15,072 Az USA törvényeit érvényesítjük. 402 00:35:15,156 --> 00:35:19,201 Ezért sürgősen kérem a feltétlen közreműködésüket. 403 00:35:29,753 --> 00:35:32,047 Négy perc. Szálljunk alacsonyan! 404 00:35:51,692 --> 00:35:53,027 Figyeljen! 405 00:35:53,110 --> 00:35:57,239 A légierő azt mondja, hogy a drogelhárítás belépett az országba! 406 00:35:59,575 --> 00:36:02,578 Megszegte a szabályt, és Amerikába adott el kokaint? 407 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 Miért vannak itt Suriname-ban? 408 00:36:05,623 --> 00:36:06,707 Megoldom. 409 00:36:07,541 --> 00:36:08,834 Csak kövesse őket! 410 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Basszus! 411 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 A drogelhárítás? 412 00:36:20,304 --> 00:36:21,889 Mikor tervelte ezt ki? 413 00:36:23,057 --> 00:36:24,183 Magam sem tudom. 414 00:36:25,392 --> 00:36:28,187 Amikor tönkretette a rájaüzletemet? Nem. 415 00:36:28,270 --> 00:36:30,314 Amikor először Suriname-ba jöttem? 416 00:36:31,106 --> 00:36:32,608 Nem emlékszem. 417 00:36:40,574 --> 00:36:42,910 Eddig azt hittem, a sátán szállta meg, 418 00:36:44,620 --> 00:36:46,288 de maga volt a tégla! 419 00:36:51,460 --> 00:36:53,629 Nincs időm. Azonnal válaszoljon! 420 00:36:54,797 --> 00:36:56,215 Hol van a kokainom? 421 00:36:57,174 --> 00:36:59,093 A félelmetes Amerikában van. 422 00:37:00,344 --> 00:37:02,805 Ha kell, szerezze vissza! 423 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Maga szemétláda! 424 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Igen, elnök úr? 425 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Mi folyik itt? 426 00:37:15,859 --> 00:37:18,195 A drogelhárítás eltűnt a radarról! 427 00:37:46,724 --> 00:37:48,684 Lövesse le őket a légierővel! 428 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 Mi? Támadjam meg Amerikát? 429 00:37:50,894 --> 00:37:52,980 Csak így élhet túl. 430 00:37:53,939 --> 00:37:55,733 És küldjön ide katonákat! 431 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 Én csak gazdaggá akartam tenni. 432 00:38:02,573 --> 00:38:06,869 Miért csinált ilyen hülyeséget? 433 00:38:09,038 --> 00:38:10,664 Nem értem. 434 00:38:26,347 --> 00:38:27,931 Mit csinálsz, Byun? 435 00:38:40,569 --> 00:38:42,404 A célpont a tetőn van. 436 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 Vigyázzatok! 437 00:38:43,822 --> 00:38:46,241 Az informátor és az ügynök is ott vannak. 438 00:38:51,663 --> 00:38:54,208 A tetőn vannak. Célpont bemérve. 439 00:38:54,291 --> 00:38:56,710 Fegyveresek vannak a déli bejáratnál. 440 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Még öt ember közeledik három óra felől. 441 00:38:59,713 --> 00:39:02,174 Hat ember van a főépület bejáratánál. 442 00:39:03,008 --> 00:39:07,137 Az északi épület mögött kettő, négy… hat ember van. 443 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 Jeon Yohan! 444 00:39:15,562 --> 00:39:18,440 Vége van. Dobja el a fegyvert, és adja meg magát! 445 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 Ó, bassza meg! 446 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 A kibaszott életbe! 447 00:39:52,516 --> 00:39:54,852 - Mennünk kell! Keljen fel! - Engedj el! 448 00:39:54,935 --> 00:39:55,894 Engedj el! 449 00:39:56,854 --> 00:39:58,272 Gyerünk, menjünk! 450 00:40:04,278 --> 00:40:05,195 Gyerünk! 451 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Oké! Befelé! 452 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 Engedj el! 453 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 Engedj! 454 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Bassza meg! 455 00:40:23,630 --> 00:40:24,590 Engedj el! 456 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 Vidd a tiszteletest! Védd meg! 457 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Gyerünk! 458 00:41:10,177 --> 00:41:12,596 - Nem indul be! - Bassza meg! 459 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Halló! Elnök úr! 460 00:41:24,983 --> 00:41:26,109 Hol van a hadsereg? 461 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 A kurva életbe! 462 00:41:29,196 --> 00:41:30,864 Elvesztette az eszét? 463 00:41:30,948 --> 00:41:33,492 Küldje ide a katonákat! Maga rohadék! 464 00:41:35,869 --> 00:41:37,371 Ide, tiszteletes! Jöjjön! 465 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 Gyerünk! Gyorsan! 466 00:42:15,617 --> 00:42:16,827 Gallas, kérlek! 467 00:42:17,536 --> 00:42:19,496 Elkapjuk a tiszteletest. 468 00:42:19,580 --> 00:42:21,999 Senki sem bánthatja a tiszteletest! 469 00:42:22,082 --> 00:42:23,417 Te Júdás, meghalsz! 470 00:43:01,330 --> 00:43:02,247 Ne mozduljanak! 471 00:43:03,707 --> 00:43:05,334 - Ne lőjenek! - Fegyvert le! 472 00:43:45,791 --> 00:43:48,043 Az ellenség menekülni próbál. 473 00:43:48,126 --> 00:43:50,337 Velük van a célszemély. Tüzet nyitok. 474 00:43:50,420 --> 00:43:52,839 Óvatosan, élve kell a célszemély. 475 00:43:52,923 --> 00:43:53,965 Indulás! 476 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 Bassza meg! 477 00:45:50,582 --> 00:45:52,667 Csónakon próbálnak meg elmenekülni. 478 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 Oda! 479 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 Ott! Hé, állj meg! 480 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 Baszki! 481 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 Bassza meg! 482 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 A kurva életbe! 483 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 Bassza meg! 484 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 Maga szarházi! 485 00:49:00,021 --> 00:49:01,022 Szemétláda. 486 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 Kibaszott sátán! 487 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 Isten nevében! 488 00:49:23,420 --> 00:49:27,757 Tönkretette Eungsoo életét és az enyémet, maga rohadék! 489 00:49:34,347 --> 00:49:36,141 Drogelhárítás! Fel a kezekkel! 490 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 Most! 491 00:49:48,486 --> 00:49:49,696 Keljen fel! 492 00:49:49,779 --> 00:49:53,992 Ne lőjön! 493 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 Ne lőjön! Ne… 494 00:49:58,163 --> 00:49:59,914 Lelkész vagyok! 495 00:49:59,998 --> 00:50:00,999 Semmit sem tudok! 496 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 - Le a földre! - Oké! 497 00:50:03,168 --> 00:50:05,545 - Le, most! - Oké! Ne lőjön! 498 00:50:05,628 --> 00:50:08,298 Lelkész vagyok! 499 00:50:08,381 --> 00:50:12,302 Lelkész vagyok… 500 00:50:17,432 --> 00:50:19,809 Jeon Yohan! A hírszerzésnek dolgozom. 501 00:50:19,893 --> 00:50:22,437 A drogelhárítás segítségével letartóztatom 502 00:50:23,146 --> 00:50:26,900 kábítószer-kereskedelemért, emberölésért és emberölésben való bűnrészességért. 503 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 Bassza meg! 504 00:50:30,403 --> 00:50:31,946 Joga van ügyvédet fogadni, 505 00:50:32,864 --> 00:50:34,532 és jogában áll hallgatni. 506 00:51:11,111 --> 00:51:14,906 Ha kivizsgáltuk a Cali-kartell-ügyet, rögtön Koreába küldöm Jeont. 507 00:51:15,406 --> 00:51:16,324 Remek. 508 00:51:16,908 --> 00:51:18,993 Valamikor meglátogatom Virginiában. 509 00:51:19,869 --> 00:51:20,703 Köszönöm! 510 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 Hozzon whiskey-t! 511 00:51:23,581 --> 00:51:25,166 Rendben. Viszek. 512 00:51:31,214 --> 00:51:32,382 Kim százados! 513 00:51:33,299 --> 00:51:34,676 Sok mindent élt át. 514 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 A munkával jár. 515 00:51:43,059 --> 00:51:44,144 Figyeljen! 516 00:51:46,813 --> 00:51:49,899 Ránézne az édesanyám kocsijára? Folyton bedöglik. 517 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 Milyen modell? 518 00:51:53,153 --> 00:51:54,237 Egy Galloper. 519 00:51:56,072 --> 00:51:57,031 Hozza át! 520 00:51:59,450 --> 00:52:01,286 De előbb menjünk haza! 521 00:52:11,337 --> 00:52:12,172 Kang úr! 522 00:52:14,007 --> 00:52:15,633 Köszönjük szépen! 523 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Szívesen. 524 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 Szép munka. 525 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 ÉDEN FALATOZÓ 526 00:52:57,467 --> 00:52:58,885 Tessék, a kimbap. 527 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 - Köszönöm! - Jó étvágyat! 528 00:53:03,264 --> 00:53:05,600 Kész vagy? Hány van még hátra? 529 00:53:12,315 --> 00:53:13,524 Eddig csináltad meg? 530 00:53:14,651 --> 00:53:16,736 És ez? Ezt nem oldottad meg. 531 00:53:17,654 --> 00:53:18,655 Ezt is oldd meg! 532 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 Azt is. 533 00:53:21,491 --> 00:53:22,825 - Azt is. - Apa! 534 00:53:38,675 --> 00:53:40,093 Apa! 535 00:53:41,344 --> 00:53:42,595 Istenem! 536 00:53:59,779 --> 00:54:01,364 Mi tartott ilyen sokáig? 537 00:54:03,700 --> 00:54:04,701 Sajnálom. 538 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 Várj csak! Hogy lettél még csinosabb? 539 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 Úgy értem… 540 00:54:16,087 --> 00:54:18,339 Csak nem feküdtél kés alá? 541 00:54:20,216 --> 00:54:22,135 És te hogy lettél ilyen csúnya? 542 00:54:22,969 --> 00:54:24,971 A szép arcodért mentem hozzád. 543 00:54:28,266 --> 00:54:30,184 Apa, megint el fogsz menni? 544 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 Nem. 545 00:54:35,023 --> 00:54:36,190 Soha. 546 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 547 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 JACKSON AUTÓSZERVIZ 548 00:55:02,175 --> 00:55:04,677 Ránézésre nem lehet megmondani… 549 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 hogy ez hamisítvány. 550 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 Hát persze. 551 00:55:09,015 --> 00:55:13,811 A feszítőkar és a kaszni többi része is hatással van az autó rugózására. 552 00:55:13,895 --> 00:55:16,898 A nyugati és a koreai modelleknek más a felépítésük, 553 00:55:16,981 --> 00:55:19,984 ezért nem látom értelmét, hogy eredetit használjak. 554 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 Örülök, hogy magára találtam. 555 00:55:22,779 --> 00:55:24,864 Jó döntést hozott. 556 00:55:25,406 --> 00:55:29,702 Pénzt spórolt, és igazi hazafiként koreai alkatrészeket használt. 557 00:55:42,382 --> 00:55:43,549 Na ne! 558 00:55:46,719 --> 00:55:50,139 Nem hiszem el, hogy valaki még ilyet vezet. 559 00:55:52,433 --> 00:55:53,559 Leselejtezni jött? 560 00:55:54,227 --> 00:55:55,061 Nem. 561 00:55:56,270 --> 00:56:00,525 Bejelentést kaptunk egy csaló szervizről. Ellenőrizni jöttem. 562 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 Bejelentést? 563 00:56:03,903 --> 00:56:06,864 Még ki sem fizettek teljesen! 564 00:56:07,949 --> 00:56:10,034 Nekem kellene magát feljelenteni. 565 00:56:12,578 --> 00:56:14,330 Hova lett a pénzem? 566 00:56:15,081 --> 00:56:16,833 Ezért jöttem. 567 00:56:26,676 --> 00:56:28,594 Beszéltem a vezetéssel, és… 568 00:56:29,512 --> 00:56:34,183 könyvelési okokból készpénz helyett két üzlethelyiséget kap Ujdzsongbuban. 569 00:56:36,018 --> 00:56:38,396 Két karaokebár, amit az ügynökség kezel. 570 00:56:39,355 --> 00:56:42,942 Két év alatt sokkal többet kereshet, mint amit ígértünk. 571 00:56:50,199 --> 00:56:51,033 Nem. 572 00:56:51,784 --> 00:56:52,702 Felejtse el! 573 00:56:53,995 --> 00:56:55,663 Nem akarok karaokebárt. 574 00:56:56,747 --> 00:57:00,042 Miért? Megkapja ingyen. Nem lesz vele gond. 575 00:57:01,127 --> 00:57:03,212 Ezen a világon semmi sincs ingyen. 576 00:57:03,713 --> 00:57:06,883 És nem akarok többet ebben az üzletágban dolgozni. 577 00:57:16,309 --> 00:57:18,227 Hadd kérdezzek valamit! 578 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 Meddig kell még titkolnom, hogy a hírszerzésnek dolgoztam? 579 00:57:24,984 --> 00:57:26,235 Hát, 580 00:57:26,319 --> 00:57:28,863 ha akarja, elmondhatja, 581 00:57:29,655 --> 00:57:31,908 de a hírszerzés nem fogja elismerni. 582 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 Miért kérdi? 583 00:57:34,994 --> 00:57:36,496 Hát, tudja… 584 00:57:37,246 --> 00:57:38,247 mert… 585 00:57:41,459 --> 00:57:44,879 csak ez a sztori maradt nekem abból a pár évből. 586 00:57:46,464 --> 00:57:49,050 Ha a gyerekeim felnőnek, 587 00:57:49,133 --> 00:57:51,802 legalább elmondhatom nekik, hogy az apjuk 588 00:57:51,886 --> 00:57:54,138 a hírszerzésnek dolgozott egy kicsit. 589 00:57:58,893 --> 00:58:00,728 Ma voltam bent Jeon Yohannál. 590 00:58:02,355 --> 00:58:05,024 Azt hallottam, tíz évet kapott, de fellebbez. 591 00:58:05,107 --> 00:58:06,067 Igen. 592 00:58:07,610 --> 00:58:10,112 De megkért, hogy adjak át egy üzenetet. 593 00:58:10,196 --> 00:58:12,365 Azt mondta, hogy visszakér valamit. 594 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Mit? 595 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 Egy dedikált baseball-labdát. 596 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Mi? 597 00:58:21,624 --> 00:58:22,750 Hyungju! 598 00:58:23,292 --> 00:58:24,627 Add csak ide a labdát! 599 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 Ezt a hamisítványt? 600 00:58:33,344 --> 00:58:37,014 Magam sem tudom, miért, de azt mondta, ez fontos neki. 601 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 Mert ez volt az egyetlen nem hamis tulajdona. 602 00:58:41,644 --> 00:58:43,312 Ez valódi? 603 00:58:46,732 --> 00:58:49,235 Nem tudom. Az is lehet, hogy igen. 604 00:58:50,570 --> 00:58:51,487 Ki tudja? 605 01:02:51,185 --> 01:02:56,190 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit