1
00:00:06,215 --> 00:00:08,551
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ
3
00:00:18,728 --> 00:00:19,729
Что за…
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
Господин Кан.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,486
Что это вы здесь делаете?
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,908
Сукин сын.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,620
Думаешь, я ничего не знаю?
8
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Ынсу.
9
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
СЕРИАЛ NETFLIX
10
00:02:11,340 --> 00:02:12,175
БРИФИНГ
ФЛОРИДА
11
00:02:12,258 --> 00:02:14,177
Объект операции — Чон Йохан,
12
00:02:14,260 --> 00:02:16,679
он контролирует
торговлю кокаином в Суринаме.
13
00:02:18,181 --> 00:02:19,015
МАРШРУТ ОПЕРАЦИИ
14
00:02:19,098 --> 00:02:22,351
Вы войдете в Парамарибо,
когда подтвердится,
15
00:02:22,435 --> 00:02:24,395
что кокаин Чона в Америке.
16
00:02:24,478 --> 00:02:30,818
Затем вы проникнете в дом Чона,
приземлившись к северо-западу от него.
17
00:02:31,402 --> 00:02:35,781
Подавив сопротивление,
задержите объект.
18
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Крайне важно взять Чона живым,
19
00:02:39,702 --> 00:02:43,372
он должен предстать
перед судом в Америке и Южной Корее,
20
00:02:43,456 --> 00:02:46,334
а мы – узнать о его связях
с картелем Кали.
21
00:02:47,835 --> 00:02:49,629
Какое сопротивление может быть?
22
00:02:49,712 --> 00:02:51,964
Двадцать
хорошо вооруженных телохранителей
23
00:02:52,048 --> 00:02:54,467
из нигерийских террористов
всегда с Чоном.
24
00:02:59,555 --> 00:03:02,225
Хорошо, я рад,
что это привлекло ваше внимание.
25
00:03:02,808 --> 00:03:06,145
Плюс 20-30
вооруженных и обученных последователей.
26
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Там вроде есть агенты
корейской разведки?
27
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Один агент, если быть точным.
28
00:03:11,108 --> 00:03:13,444
Бывший спецназовец.
29
00:03:13,945 --> 00:03:17,657
Он проник в организацию Чона
и стал одним из его доверенных лиц.
30
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
ИМЯ: ХИВОН КИМ
31
00:03:18,824 --> 00:03:22,411
Мы поддерживаем связь,
чтобы следить за ситуацией на месте.
32
00:03:22,495 --> 00:03:27,083
Также у нас есть
гражданский информатор.
33
00:03:28,584 --> 00:03:31,295
ИНФОРМАТОР: ИНГУ КАН
34
00:03:33,047 --> 00:03:35,925
Его там не будет,
как только начнется операция.
35
00:03:36,008 --> 00:03:37,176
А если не выйдет?
36
00:03:37,260 --> 00:03:40,012
Нелегко защищать гражданских
во время операции.
37
00:03:40,513 --> 00:03:42,139
Надо убрать его из плана.
38
00:03:49,313 --> 00:03:51,732
Папа, ты правда вернешься?
39
00:03:52,441 --> 00:03:55,778
Конечно. Я смотрю твои оценки
40
00:03:55,861 --> 00:03:59,323
и всегда очень радуюсь.
Проводишь время с сестрой?
41
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Она любит только физкультуру.
42
00:04:01,909 --> 00:04:04,829
С математикой у нее ужасно, я ее учу.
43
00:04:04,912 --> 00:04:06,998
У меня тоже хорошо с математикой!
44
00:04:07,623 --> 00:04:10,042
Ничего, делайте то,
что у вас получается.
45
00:04:10,126 --> 00:04:11,669
- Дай трубку маме.
- Ладно.
46
00:04:13,546 --> 00:04:16,382
- Когда ты вернешься?
- Если получится, завтра.
47
00:04:16,465 --> 00:04:19,051
Самое позднее — на выходные.
48
00:04:19,635 --> 00:04:21,220
Приезжай уже домой.
49
00:04:22,138 --> 00:04:23,889
Дети так быстро растут!
50
00:04:23,973 --> 00:04:26,058
Мне пора. Надо их укладывать спать.
51
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
Ладно. Пока.
52
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
ЮГО-ЗАПАДНОЙ ФЛОРИДЫ, США
53
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
Как самолет с кокаином
прибудет в Пуэрто-Рико,
54
00:04:51,083 --> 00:04:53,002
ДЕА начнет операцию.
55
00:04:53,586 --> 00:04:55,087
Первоочередная задача —
56
00:04:55,171 --> 00:04:57,923
чтобы вы сели на него
и покинули Суринам.
57
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Мы тут закончили.
С чего бы мне оставаться?
58
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Суринам меня уже достал.
59
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Ладно, до встречи в Пуэрто-Рико.
60
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Простите за опоздание.
61
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ладно.
62
00:05:20,404 --> 00:05:23,407
Ух ты, сегодня отличная погода.
63
00:05:23,491 --> 00:05:24,408
Согласны?
64
00:05:24,492 --> 00:05:28,829
«Положишь намерение, и оно состоится,
и над путями твоими будет сиять свет».
65
00:05:29,872 --> 00:05:32,625
Наверное, это знак,
что всё пройдет гладко.
66
00:05:33,376 --> 00:05:36,796
Наша вера течет, как река,
и Бог точно защитит нас.
67
00:05:37,588 --> 00:05:38,839
Поехали?
68
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Поехали!
69
00:06:28,264 --> 00:06:29,932
Как тебе запах коки?
70
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
Настоящие фитонциды!
71
00:06:45,406 --> 00:06:47,074
Перейдем сразу к делу?
72
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Начальство очень волнуют
оставшиеся деньги.
73
00:06:50,578 --> 00:06:53,497
Мы не можем отправить людей
без вашего поручителя.
74
00:07:04,091 --> 00:07:07,344
Простите. Я бросил курить после Ирака.
75
00:07:08,345 --> 00:07:09,388
Курить можно тут.
76
00:07:09,972 --> 00:07:13,434
Простите. Тогда… Можно мне позвонить?
77
00:07:14,477 --> 00:07:15,394
Конечно.
78
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
ОФИС ДИРЕКТОРА КОРЕЙСКОЙ РАЗВЕДКИ
ВАШИНГТОН
79
00:07:18,397 --> 00:07:21,150
Что? Поручитель?
80
00:07:22,151 --> 00:07:23,319
Ах ты паршивец.
81
00:07:23,402 --> 00:07:25,946
Хочешь,
чтобы агентство было поручителем?
82
00:07:26,030 --> 00:07:27,072
Это уж слишком.
83
00:07:27,865 --> 00:07:29,283
Бросай всё это!
84
00:07:29,366 --> 00:07:32,703
Директор,
Чон сейчас грузит товар в самолет,
85
00:07:32,786 --> 00:07:34,914
а в ДЕА готовы провести операцию.
86
00:07:35,414 --> 00:07:38,334
Я могу взять его в Суринаме.
Правда хотите всё бросить?
87
00:07:47,593 --> 00:07:50,471
Всё готово?
88
00:07:50,554 --> 00:07:52,223
- Уверен?
- Да, конечно.
89
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Осталось только ваше решение.
90
00:07:54,350 --> 00:07:57,144
Это вы руководили этой операцией.
91
00:07:57,228 --> 00:08:00,231
Мы с места не сдвинемся
без вашего последнего слова.
92
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Ах ты сукин сын.
93
00:08:06,362 --> 00:08:07,863
Подвешен у тебя язык!
94
00:08:07,947 --> 00:08:10,908
Вся команда ждет вашего решения.
95
00:08:10,991 --> 00:08:12,243
Дайте добро.
96
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Хорошо. Я дам гарантию.
А ты дай мне хэппи-энд.
97
00:08:27,883 --> 00:08:30,886
Когда вернешься в офис,
я с тобой разберусь.
98
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
- Вешай трубку!
- Спасибо, директор.
99
00:08:35,307 --> 00:08:36,183
Да!
100
00:08:38,060 --> 00:08:38,894
Да!
101
00:08:46,569 --> 00:08:48,821
Пастор, самолет готов.
102
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Ладно.
103
00:08:49,989 --> 00:08:50,948
Грузи товар.
104
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
САНГМАН
105
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
Привет!
106
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Привет, Кан. Хорошо там питаешься?
107
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Да, только что пообедал,
а теперь лимонад на десерт.
108
00:09:16,265 --> 00:09:20,686
С нашей стороны всё готово.
Я пришлю тебе место и время.
109
00:09:21,186 --> 00:09:23,105
Я лечу в Пуэрто-Рико.
110
00:09:23,188 --> 00:09:26,734
Превосходно. Отличная работа.
Выпьем потом, отпразднуем.
111
00:09:27,401 --> 00:09:30,654
Да, привози товар и себя
в целости и сохранности.
112
00:09:31,155 --> 00:09:33,991
- Понимаешь?
- Конечно. За кого ты меня принимаешь?
113
00:09:36,243 --> 00:09:38,579
Ладно, не забудь поесть в самолете.
114
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
До встречи.
115
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
О, сообщение.
116
00:09:50,466 --> 00:09:53,552
Встреча будет в 13:00 по EST,
117
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
третья полоса в аэропорту Вьекеса.
118
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Ладно.
119
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Поехали?
120
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
АЭРОПОРТ ВЬЕКЕСА, ПУЭРТО-РИКО
121
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ «ВЬЕКЕС»
122
00:10:25,084 --> 00:10:27,836
Поехали! Два часа до начала операции.
123
00:10:36,261 --> 00:10:37,930
АРМИЯ СПАСЕНИЯ
124
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Президент даже прислал
лучшего пилота ВВС.
125
00:10:45,354 --> 00:10:48,649
Начал себя вести нормально,
как вы его отругали.
126
00:10:49,525 --> 00:10:53,112
Ладно. Я доставлю всё в целости
и вернусь с кучей денег.
127
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
Слушайте.
128
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
Вы же можете остаться со мной.
129
00:11:05,833 --> 00:11:07,459
Что? Почему?
130
00:11:07,543 --> 00:11:10,629
Нужно кое-что обсудить.
Да, так будет лучше.
131
00:11:11,380 --> 00:11:12,881
В Пуэрто-Рико полетит
132
00:11:14,007 --> 00:11:15,259
дикон Ли, один.
133
00:11:15,843 --> 00:11:16,760
Да, пастор.
134
00:11:21,557 --> 00:11:25,978
Но, пастор, так дела не делаются.
135
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Будет правильно,
если я доставлю товар.
136
00:11:28,897 --> 00:11:31,191
Так же корейцы делают по традиции?
137
00:11:32,401 --> 00:11:34,319
Что-то в этом есть.
138
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
Тогда и мне поехать?
139
00:11:37,740 --> 00:11:39,032
Вы только устанете.
140
00:11:40,242 --> 00:11:41,493
Ладно. Поехали.
141
00:11:43,454 --> 00:11:46,665
Зачем лететь, если ты сразу вернешься?
142
00:11:46,749 --> 00:11:48,542
Пошли выпьем соджу.
143
00:11:50,252 --> 00:11:54,506
Не уверен, что Сангман согласится.
144
00:11:56,550 --> 00:11:59,720
Нам же не нужно его разрешение на всё?
145
00:12:04,099 --> 00:12:07,352
Хорошо. Тогда я позвоню Сангману.
146
00:12:16,528 --> 00:12:21,200
Кан, вы должны приехать сами.
Садитесь на гражданский самолет.
147
00:12:21,283 --> 00:12:23,368
Вы важный игрок и должны быть там.
148
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Вряд ли получится.
149
00:12:25,788 --> 00:12:28,957
Завершим сделку,
и я посмотрю, что делать.
150
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
Да вы шутите.
151
00:12:31,376 --> 00:12:33,962
Мне поговорить с пастором Чоном?
152
00:12:34,046 --> 00:12:35,964
Вряд ли он передумает.
153
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Думаю, пастор и диакон
обсудили это между собой.
154
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Ладно.
155
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
Тогда я позвоню, как завершим сделку.
156
00:12:46,809 --> 00:12:49,895
Ладно, пойдет. Тогда пока.
157
00:12:49,978 --> 00:12:50,813
Ладно.
158
00:12:58,237 --> 00:13:01,824
Господин Кан не смог сесть на самолет.
Чон ему не дал.
159
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
Думаете, Чон догадался?
160
00:13:03,992 --> 00:13:05,828
Тогда бы он всё отменил.
161
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
Будем считать, что осторожничает.
162
00:13:08,831 --> 00:13:10,332
Вместо него летит Ли Санджун.
163
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
А если в самолете нет кокаина?
164
00:13:14,211 --> 00:13:18,465
Если он загрузил поддельный товар,
чтобы посмотреть, как мы отреагируем?
165
00:13:23,095 --> 00:13:23,929
Всё хорошо.
166
00:13:25,055 --> 00:13:28,058
Мы должны обеспечить безопасность
господину Кану.
167
00:13:31,353 --> 00:13:33,564
МИЛЛИОН КУПОНОВ НОВЫМ КЛИЕНТАМ
БЕЗОПАСНЫЙ БИЗНЕС
168
00:13:44,491 --> 00:13:46,493
ОТ ИМЕНИ БОГА
169
00:13:50,539 --> 00:13:52,332
Расстроены, что не поехали?
170
00:13:55,961 --> 00:13:59,047
Не то чтобы, но немного жаль.
171
00:13:59,715 --> 00:14:02,217
Там приготовили вечеринку у бассейна.
172
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Господин Кан.
173
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
Главное не вечеринка у бассейна.
174
00:14:11,059 --> 00:14:11,977
Да.
175
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
ЛАДНО
176
00:14:17,357 --> 00:14:20,652
Бюн, ты чего?
Лучшая часть вот-вот начнется!
177
00:14:20,736 --> 00:14:22,195
Да, пастор.
178
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
В этом мире мне никто не говорит
179
00:14:28,577 --> 00:14:32,164
Где лес
180
00:14:33,248 --> 00:14:38,587
А где болото
181
00:14:55,520 --> 00:14:58,357
Регистрационный номер 113-25.
182
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Транспорт Армии спасения,
«Красный щит».
183
00:15:00,859 --> 00:15:04,112
Просим разрешения войти
в воздушное пространство Пуэрто-Рико.
184
00:15:06,490 --> 00:15:08,784
Диспетчерская вышка дала разрешение.
185
00:15:09,326 --> 00:15:11,453
Время прибытия через 15 минут.
186
00:15:14,122 --> 00:15:17,209
Почему Чон заставил меня остаться?
Догадался?
187
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
Похоже, держит тебя в заложниках.
188
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
Но я не знаю, каков его скрытый мотив.
189
00:15:24,675 --> 00:15:26,593
Я отвлеку его.
190
00:15:26,677 --> 00:15:29,346
Когда дам тебе сигнал,
беги в посольство США.
191
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Но что будет, когда он узнает?
Это будет конец.
192
00:15:35,936 --> 00:15:37,604
Об этом не волнуйся.
193
00:15:38,188 --> 00:15:40,273
Думай лучше о своей жизни.
194
00:15:40,357 --> 00:15:42,651
Боюсь, операция,
для которой я рискую жизнью,
195
00:15:42,734 --> 00:15:43,944
будет сорвана.
196
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Что будешь делать,
если он поймет и убежит?
197
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
Если он сбежит в джунгли,
его будет не найти.
198
00:15:50,909 --> 00:15:52,911
Я этого не допущу.
199
00:15:52,995 --> 00:15:55,163
Как я могу тебе доверять?
200
00:15:55,247 --> 00:15:59,334
Если разведка так хорошо справляется,
зачем я здесь?
201
00:16:01,503 --> 00:16:05,298
Я испорчу ему машину,
чтобы он не сбежал.
202
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
А ты отвлеки его и потяни время.
Хорошо?
203
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Ого, думаешь, ты справишься?
204
00:16:11,179 --> 00:16:16,268
Я десять лет руководил автосервисом.
Конечно!
205
00:16:17,602 --> 00:16:19,646
О чём сплетничаете?
206
00:16:23,650 --> 00:16:27,320
Вы тут шепчетесь, как хорошие друзья.
207
00:16:27,404 --> 00:16:28,572
Подружились?
208
00:16:29,156 --> 00:16:30,741
Чёрта с два!
209
00:16:30,824 --> 00:16:33,535
Придурок переворачивает мясо
как ненормальный,
210
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
я сказал, что не надо,
а он стоит и трепется.
211
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Этот идиот тут болтает,
а я делаю всё так, как вы меня учили!
212
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Это вы научили его так жарить свинину?
213
00:16:44,546 --> 00:16:46,715
После смерти родителей,
когда мне было девять,
214
00:16:46,798 --> 00:16:51,428
на первой работе
я возил мясо в Маджанг-дон.
215
00:16:51,511 --> 00:16:56,475
Так что в мясе
я разбираюсь лучше вас.
216
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Даже если так,
если жарить свинину вот так,
217
00:17:00,979 --> 00:17:02,814
весь сок уходит, нет?
218
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Эй ты.
219
00:17:03,899 --> 00:17:06,902
Хватит тут плевать на мясо,
принеси сосисок.
220
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
Johnsonville. Ясно?
221
00:17:09,237 --> 00:17:10,155
Есть, сэр.
222
00:18:15,887 --> 00:18:19,099
Ладно, понял.
Позвоню тебе позже, хватит уже.
223
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
Что ты здесь делаешь?
224
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Звоню жене. В своей машине.
225
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
Вот и всё.
226
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
Позвольте.
227
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Эй!
228
00:18:53,592 --> 00:18:55,135
Пастор хочет тебя видеть.
229
00:18:55,886 --> 00:18:56,803
Сейчас?
230
00:18:57,387 --> 00:18:59,723
Нет. У меня еще один звонок.
231
00:18:59,806 --> 00:19:01,641
Я сказал, прямо сейчас!
232
00:19:04,019 --> 00:19:04,853
Пошел!
233
00:19:05,937 --> 00:19:06,771
Ладно.
234
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
Эй. Чего так долго? Мясо готово.
235
00:19:23,079 --> 00:19:25,832
Говорил с женой о продленке.
236
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Это всё, что есть?
237
00:19:27,584 --> 00:19:30,921
Нет, их слишком много, все не принести.
238
00:19:43,141 --> 00:19:44,851
Так, внимание все.
239
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
Наш приоритет — операция «Виргиния».
240
00:19:48,146 --> 00:19:52,025
Во-первых, без ненужных выстрелов.
Во-вторых, всё делайте быстро.
241
00:19:52,108 --> 00:19:54,402
Цель — подтвердить наличие кокаина,
242
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
а не войну начинать, ясно?
243
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
- Да, сэр.
- Они приземлились!
244
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
Добро пожаловать в Пуэрто-Рико!
245
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Спасибо, что приехали, диакон Ли, да.
246
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
Кто это?
247
00:20:25,141 --> 00:20:27,227
Его не стоит представлять при всех.
248
00:20:27,310 --> 00:20:30,647
Но, если вкратце, он будет помогать нам
с ВС США в Корее.
249
00:20:31,273 --> 00:20:33,358
Сначала проверим товар?
250
00:20:33,441 --> 00:20:36,945
Пастор велел мне
сначала проверить деньги.
251
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Я согласен, деньги важнее жизни,
252
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
но здесь это всё равно, что сказать,
что мы торгуем наркотиками.
253
00:20:51,251 --> 00:20:53,878
Я проверю товар
и сразу же принесу деньги.
254
00:20:53,962 --> 00:20:56,214
Мистер Гу. Что происходит?
255
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
У нас нет времени. Это, блин, опасно.
256
00:20:58,967 --> 00:20:59,801
Я знаю.
257
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Я знаю.
258
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Спокойно.
259
00:21:06,182 --> 00:21:07,350
Дайте мне минуту.
260
00:21:24,409 --> 00:21:28,413
Ну надо же,
эта свинина на вкус как рибай, да?
261
00:21:29,205 --> 00:21:31,750
Такое же чудо,
как накормить пять тысяч.
262
00:21:37,047 --> 00:21:40,550
Как я и думал,
он велел мне сначала проверить деньги.
263
00:21:42,052 --> 00:21:44,304
Вот же ж, досадно.
264
00:21:45,430 --> 00:21:47,432
Ты нормальный?
265
00:21:48,433 --> 00:21:50,143
- Проблемы?
- Погоди.
266
00:21:51,728 --> 00:21:52,979
Я сам разберусь.
267
00:21:57,150 --> 00:22:01,279
Хорошо. Что скажешь,
если мы переставим самолет в ангар
268
00:22:01,363 --> 00:22:02,864
и проверим деньги внутри?
269
00:22:04,199 --> 00:22:06,576
Мои люди ждут там с деньгами. Ладно?
270
00:22:07,952 --> 00:22:09,871
Не будем привлекать внимание.
271
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Он хочет сначала проверить деньги.
272
00:22:23,843 --> 00:22:25,845
- Это исключено.
- Я знаю.
273
00:22:25,929 --> 00:22:28,306
Но он не из Виргинии, как ты.
274
00:22:28,390 --> 00:22:30,642
Наверно, так делают в Парамарибо.
275
00:22:30,725 --> 00:22:31,726
Соглашайся.
276
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Стойте!
277
00:22:37,107 --> 00:22:39,442
Новый план!
278
00:22:39,526 --> 00:22:40,568
Он говорит…
279
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Хорошо.
280
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
Будем делать как в Парамарибо.
281
00:22:45,365 --> 00:22:48,368
Прервать операцию «Виргиния»,
начать «Парамарибо»!
282
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Готовьте боевые патроны!
283
00:23:30,577 --> 00:23:34,247
Ладно. Деньги здесь. Посмотри сам.
284
00:23:55,393 --> 00:23:58,354
Ли Санджун,
это разведка Кореи. Руки вверх.
285
00:23:58,438 --> 00:23:59,522
Ни с места!
286
00:24:00,732 --> 00:24:02,400
ДЕА! Вы арестованы!
287
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Бросайте оружие! На землю!
288
00:24:05,320 --> 00:24:07,947
Бросайте оружие! На землю!
289
00:24:08,031 --> 00:24:11,367
Повторяю! Бросайте оружие! На землю!
290
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Твою мать!
291
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Не стрелять!
292
00:24:26,174 --> 00:24:28,426
Я верю в Бога, Отца Всемогущего…
293
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
Ли, всё кончено.
294
00:24:31,513 --> 00:24:34,349
Вы представляете,
как вы все позорите страну?
295
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Всё кончено. Пошли.
296
00:24:37,018 --> 00:24:40,021
…страдал при Понтии Пилате,
был распят, умер…
297
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
…общение святых, прощение грехов,
298
00:24:46,069 --> 00:24:50,657
воскресение тела, жизнь вечную. Аминь.
299
00:25:07,966 --> 00:25:09,050
Всё есть.
300
00:25:09,551 --> 00:25:13,555
Мы подтвердили наличие кокаина
на территории США, в Пуэрто-Рико.
301
00:25:13,638 --> 00:25:18,059
Объект теперь в юрисдикции ДЕА,
прошу вас о содействии.
302
00:25:20,562 --> 00:25:23,231
БАЗА ЧВК «СИНЯЯ МИШЕНЬ», ВЕНЕСУЭЛА
303
00:25:23,731 --> 00:25:28,236
Порядок! Вперед!
304
00:25:47,839 --> 00:25:48,840
Господин Чханхо,
305
00:25:48,923 --> 00:25:53,261
Чон всё еще отправляет сообщения Ли,
хочет знать новости.
306
00:25:53,344 --> 00:25:54,596
Что делать? Прием.
307
00:25:54,679 --> 00:25:57,682
Просмотри старые сообщения
и отправь похожий ответ.
308
00:25:58,266 --> 00:26:02,186
Чтобы не было подозрений,
пока не пересечем границу Суринама.
309
00:26:02,270 --> 00:26:04,856
Выиграй нам время как сможешь. Прием.
310
00:26:06,357 --> 00:26:07,275
Время прибытия?
311
00:26:08,026 --> 00:26:09,694
Сорок минут до Суринама.
312
00:26:22,915 --> 00:26:24,626
Господин Гу связался с вами?
313
00:26:24,709 --> 00:26:27,712
Нет, сказал,
что позвонит по завершении сделки.
314
00:26:27,795 --> 00:26:29,464
А что? Ли не отвечает?
315
00:26:55,573 --> 00:26:56,908
ПАСТОР
316
00:27:03,956 --> 00:27:05,875
Чона арестуют через 30 минут.
317
00:27:06,834 --> 00:27:10,171
Думаешь, он возьмет на себя вину
за всё случившееся?
318
00:27:10,963 --> 00:27:12,632
Ему нужен козел отпущения.
319
00:27:13,216 --> 00:27:14,884
Как думаешь, кто это будет?
320
00:27:15,802 --> 00:27:18,721
Не надо было связываться с язычником.
321
00:27:19,430 --> 00:27:21,099
Это был неправедный путь.
322
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Вот блин.
323
00:27:56,342 --> 00:28:00,680
В Корее максимальный срок
за торговлю наркотиками — десять лет.
324
00:28:04,392 --> 00:28:06,894
Но если ДЕА применит внутренние законы,
325
00:28:07,645 --> 00:28:12,316
ты застрянешь в тюрьме США до смерти.
Хотя нет, даже после смерти.
326
00:28:13,735 --> 00:28:14,652
Тебе решать.
327
00:28:18,197 --> 00:28:22,869
Ты не можешь угрожать мне
человеческими законами.
328
00:28:22,952 --> 00:28:25,747
Я знаю. Я это прекрасно знаю.
329
00:28:26,748 --> 00:28:27,999
Но будет вот как.
330
00:28:28,916 --> 00:28:34,630
Мы смягчим обвинение,
Корея договорится с ДЕА. Так что…
331
00:28:34,714 --> 00:28:38,426
Тебе нужно просто солгать Чону
по телефону, ясно?
332
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
ПАСТОР
333
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
Так,
334
00:28:52,565 --> 00:28:55,485
я отвечу, нравится тебе это или нет.
335
00:28:55,568 --> 00:28:58,905
И твой приговор
будет зависеть от этого звонка.
336
00:29:00,656 --> 00:29:01,657
Это ясно?
337
00:29:13,544 --> 00:29:15,379
Алло?
338
00:29:16,380 --> 00:29:17,632
Да, пастор.
339
00:29:17,715 --> 00:29:19,759
Ты почему не отвечаешь?
340
00:29:22,220 --> 00:29:23,763
Алло? Что-то случилось?
341
00:29:27,642 --> 00:29:29,727
Здесь плохо ловит.
342
00:29:30,812 --> 00:29:34,482
Я проверил деньги и передал товар.
Всё прошло гладко.
343
00:29:36,818 --> 00:29:37,902
Когда вернусь,
344
00:29:39,695 --> 00:29:41,447
выпьем, чтобы отпраздновать.
345
00:29:42,990 --> 00:29:44,075
Да неужели?
346
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
Хорошо.
347
00:29:48,746 --> 00:29:53,334
Надо охладить хорошего шампанского,
возвращайся целым и невредимым!
348
00:29:53,417 --> 00:29:54,794
Да, пастор.
349
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
Прошло хорошо. Он вернется с деньгами.
350
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
Нужно приготовить хорошего шампанского.
351
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
Аллилуйя.
352
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
У ВАС НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
353
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
ПОСЛЕДНЕЕ ПРИГЛАШЕНИЕ ДЛЯ VIP
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ
354
00:31:16,751 --> 00:31:18,669
Десять минут до Суринама.
355
00:31:31,015 --> 00:31:31,933
Господин Кан,
356
00:31:32,808 --> 00:31:35,561
что вы делаете в Пуэрто-Рико?
357
00:31:36,145 --> 00:31:38,064
Вы о чём?
358
00:31:39,065 --> 00:31:41,317
Я сейчас в Суринаме.
359
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Нет, я о вас и Гу Сангмане.
360
00:31:46,322 --> 00:31:49,575
Что вы двое замышляете в Пуэрто-Рико?
361
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
Хотите украсть мой кокаин
и отвезти его в Корею?
362
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Вы о чём?
363
00:32:05,716 --> 00:32:08,886
Вы же сказали, всё прошло хорошо
и он возвращается?
364
00:32:10,972 --> 00:32:15,476
Он сказал, что мы выпьем.
Вы видели, чтобы он пил алкоголь?
365
00:32:17,103 --> 00:32:20,189
В чём дело?
Гу схватил Санджуна или что?
366
00:32:23,484 --> 00:32:26,487
Наверно, офигел, увидев столько денег,
и захотел выпить.
367
00:32:26,570 --> 00:32:28,072
Он тоже человек!
368
00:32:28,155 --> 00:32:31,075
Ах ты ублюдок…
369
00:32:32,159 --> 00:32:34,537
Признавайся, если хочешь жить.
370
00:32:35,079 --> 00:32:36,831
Где мой товар?
371
00:32:49,969 --> 00:32:51,429
Зачем вы так?
372
00:32:51,971 --> 00:32:54,598
Почему бы вам не связаться с пилотом?
373
00:32:55,683 --> 00:32:59,437
Я думал, мы отпразднуем.
Портите весь настрой!
374
00:33:19,206 --> 00:33:20,624
У нас мало времени.
375
00:33:20,708 --> 00:33:23,753
Направляйтесь по адресу,
задержите его через десять минут.
376
00:33:24,336 --> 00:33:28,049
Летите пониже, под радаром,
пока мы не будем в Суринаме.
377
00:33:28,716 --> 00:33:29,550
Пастор.
378
00:33:33,262 --> 00:33:35,765
Я говорил с ВВС.
379
00:33:35,848 --> 00:33:38,809
Они общаются
с пилотом «Армии спасения».
380
00:33:39,643 --> 00:33:40,978
Говорят, проблем нет.
381
00:33:41,812 --> 00:33:45,649
Если хотите, могу проверить еще раз.
382
00:33:47,568 --> 00:33:48,611
Да, пожалуйста.
383
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Мне жаль это говорить, пастор,
384
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
но у вас серьезные проблемы с доверием.
385
00:33:57,036 --> 00:34:00,122
Вы разве не стали более открытым
благодаря вере?
386
00:34:01,499 --> 00:34:04,418
Я всегда был открытым,
387
00:34:04,502 --> 00:34:08,589
но одержимые сатаной ублюдки
испытывают меня.
388
00:34:18,808 --> 00:34:20,059
Нет!
389
00:34:21,352 --> 00:34:23,062
Я уверен, что есть проблема.
390
00:34:24,605 --> 00:34:26,732
Проверьте, чего бы это ни стоило.
391
00:34:32,404 --> 00:34:34,865
БАЗА ВВС СУРИНАМА
392
00:34:48,170 --> 00:34:50,506
Приближаемся к границе. Ждите указаний.
393
00:34:56,011 --> 00:34:59,348
Вы вошли в воздушное пространство
Республики Суринам.
394
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Если вы не предоставите
номер вашего рейса,
395
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
вас собьют.
396
00:35:05,855 --> 00:35:08,107
Это Управление США по борьбе
с наркотиками.
397
00:35:08,190 --> 00:35:13,070
Мы в Суринаме, чтобы взять наркобарона,
который перевозил наркотики в США.
398
00:35:13,154 --> 00:35:15,072
Мы применяем закон США.
399
00:35:15,156 --> 00:35:19,201
Поэтому мы просим вас
о безоговорочном содействии.
400
00:35:29,753 --> 00:35:32,464
Две минуты до координат.
Летите как можно ниже.
401
00:35:51,692 --> 00:35:53,027
Погодите!
402
00:35:53,110 --> 00:35:57,239
ВВС говорят,
что границу моей страны пересекло ДЕА!
403
00:35:59,658 --> 00:36:02,578
Ты нарушил наше правило
и продавал кокаин в США?
404
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Почему они в Суринаме?
405
00:36:05,623 --> 00:36:06,707
Я разберусь.
406
00:36:07,458 --> 00:36:08,751
А вы следите за ними.
407
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Твою мать!
408
00:36:17,259 --> 00:36:18,427
ДЕА?
409
00:36:20,304 --> 00:36:21,889
И давно ты это задумал?
410
00:36:23,057 --> 00:36:24,266
Когда же это было?
411
00:36:25,392 --> 00:36:27,311
Когда ты разрушил мой бизнес?
412
00:36:27,394 --> 00:36:30,439
Или когда я впервые приехал в Суринам?
413
00:36:31,106 --> 00:36:32,608
Не помню.
414
00:36:40,574 --> 00:36:42,660
Я думал, что тобой овладел сатана,
415
00:36:44,620 --> 00:36:46,288
а ты оказался крысой!
416
00:36:51,460 --> 00:36:53,879
У меня нет времени. Отвечай быстро!
417
00:36:54,797 --> 00:36:56,215
Где мой кокаин?
418
00:36:57,174 --> 00:36:59,385
В США, которых ты боишься до смерти.
419
00:37:00,344 --> 00:37:03,264
Если хочешь, езжай и забери.
Чёрт тебя возьми.
420
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
Ублюдок!
421
00:37:13,065 --> 00:37:14,441
Да, господин президент.
422
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Что происходит?
423
00:37:15,859 --> 00:37:18,237
ДЕА нет на нашем радаре!
424
00:37:46,724 --> 00:37:48,684
Пошлите авиацию и сбейте их.
425
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Что? Напасть на Америку?
426
00:37:50,894 --> 00:37:53,230
Это единственный способ выжить.
427
00:37:53,772 --> 00:37:55,774
И пошлите сюда солдат, на хрен!
428
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Я хотел помочь тебе заработать.
429
00:38:02,573 --> 00:38:06,910
Зачем ты сделал такую глупость?
430
00:38:08,912 --> 00:38:10,664
Я не понимаю.
431
00:38:26,347 --> 00:38:27,931
Эй, ты что делаешь, Бюн?
432
00:38:40,569 --> 00:38:41,945
Объект на крыше.
433
00:38:42,488 --> 00:38:43,739
Будьте осторожны.
434
00:38:43,822 --> 00:38:46,158
Информатор и агент тоже присутствуют.
435
00:38:51,663 --> 00:38:53,582
На крыше. Объект взят.
436
00:38:54,166 --> 00:38:56,710
Вооруженные люди
собрались у южного входа.
437
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Еще пятеро приближаются справа.
438
00:38:59,713 --> 00:39:02,174
Шестеро перед главным входом в здание.
439
00:39:02,841 --> 00:39:07,137
За северным зданием двое,
четверо, шестеро человек.
440
00:39:13,310 --> 00:39:14,311
Чон Йохан.
441
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
Всё кончено.
Бросай оружие и сдавайся.
442
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Твою мать!
443
00:39:44,758 --> 00:39:46,260
Чёрт тебя возьми!
444
00:39:52,266 --> 00:39:54,852
- Пастор. Нужно уходить! Вставайте!
- Отпусти!
445
00:39:54,935 --> 00:39:56,770
Отпусти, блин!
446
00:39:56,854 --> 00:39:58,272
Пошли!
447
00:40:04,278 --> 00:40:05,195
Вперед!
448
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Всё, пошли!
449
00:40:18,167 --> 00:40:19,001
Отпусти меня!
450
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Отпусти!
451
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Чёрт!
452
00:40:23,630 --> 00:40:25,132
Твою мать, отпусти!
453
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
Возьмите пастора! Защитите его!
454
00:40:32,764 --> 00:40:34,391
Давайте! Скорее!
455
00:41:01,126 --> 00:41:02,294
Вперёд!
456
00:41:10,344 --> 00:41:12,596
- Не работает!
- Чёрт!
457
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Эй! Эй, президент!
458
00:41:25,025 --> 00:41:26,109
Где армия?
459
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Чёрт!
460
00:41:29,196 --> 00:41:32,699
Вы с ума сошли?
Пришлите чертовых солдат сейчас же!
461
00:41:32,783 --> 00:41:34,076
Гребаный ублюдок!
462
00:41:35,953 --> 00:41:37,371
Сюда, пастор! Сюда!
463
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Давай, быстрее, вперед!
464
00:42:15,617 --> 00:42:16,910
Галлас, пожалуйста!
465
00:42:17,411 --> 00:42:19,496
Мы возьмем пастора!
466
00:42:19,580 --> 00:42:23,417
Люди не могут навредить пастору!
Ты, Иуда, должен умереть!
467
00:43:01,330 --> 00:43:02,414
Ни с места!
468
00:43:03,624 --> 00:43:05,626
- Не стрелять!
- Опустите оружие!
469
00:43:45,791 --> 00:43:50,337
Противники бегут с территории.
Объект среди них. Я открою огонь.
470
00:43:50,420 --> 00:43:52,756
Осторожно, он нужен нам живым.
471
00:43:52,839 --> 00:43:53,965
Идем!
472
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Блин.
473
00:45:50,582 --> 00:45:52,584
Объект пытается сбежать на лодке.
474
00:46:08,266 --> 00:46:11,561
Вон там! Эй, останови!
475
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Чёрт!
476
00:47:17,627 --> 00:47:18,461
Чёрт!
477
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Блин!
478
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Твою мать!
479
00:47:39,232 --> 00:47:40,817
Чёрт, ах ты говнюк!
480
00:49:00,021 --> 00:49:01,022
Сукин ты сын.
481
00:49:02,732 --> 00:49:05,402
Сатана хренов!
482
00:49:06,403 --> 00:49:08,238
Во имя Бога!
483
00:49:23,420 --> 00:49:27,590
Ты разрушил мою жизнь и жизнь Ынсу,
сукин ты сын!
484
00:49:34,347 --> 00:49:36,057
ДЕА! Руки вверх!
485
00:49:37,851 --> 00:49:38,685
Быстро!
486
00:49:48,486 --> 00:49:49,696
Вставай!
487
00:49:49,779 --> 00:49:53,992
Не стреляйте!
488
00:49:54,075 --> 00:49:56,745
Не стреляйте!
489
00:49:58,163 --> 00:50:00,999
Я пастор! Я ничего не знаю!
490
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
- На землю!
- Ладно!
491
00:50:03,168 --> 00:50:08,298
- На землю, сейчас же!
- Ладно! Не стреляйте! Я пастор!
492
00:50:08,381 --> 00:50:12,302
Я пастор…
493
00:50:17,432 --> 00:50:22,437
Чон Йохан. Я из разведки Кореи.
При поддержке ДЕА вы арестованы
494
00:50:23,146 --> 00:50:26,816
за торговлю наркотиками,
убийство и пособничество в убийстве.
495
00:50:28,234 --> 00:50:29,152
Вот чёрт.
496
00:50:30,403 --> 00:50:34,699
У вас есть право на адвоката
и право хранить молчание.
497
00:51:10,902 --> 00:51:12,946
Как закончим расследование
картеля Кали,
498
00:51:13,029 --> 00:51:15,323
я сразу отправлю Чона в Корею.
499
00:51:15,406 --> 00:51:16,324
Отлично.
500
00:51:16,950 --> 00:51:18,993
Навещу вас как-нибудь в Виргинии.
501
00:51:19,869 --> 00:51:20,703
Спасибо.
502
00:51:21,412 --> 00:51:22,330
Привозите скотч.
503
00:51:23,581 --> 00:51:25,166
Конечно. Обязательно.
504
00:51:31,214 --> 00:51:32,382
Капитан Ким.
505
00:51:33,299 --> 00:51:34,801
Вы многое пережили.
506
00:51:35,510 --> 00:51:37,345
Такая у меня работа.
507
00:51:43,059 --> 00:51:44,144
Эй.
508
00:51:46,813 --> 00:51:49,899
Посмотришь машину моей мамы?
Всё время ломается.
509
00:51:51,317 --> 00:51:52,402
Что за модель?
510
00:51:53,153 --> 00:51:54,237
Galloper.
511
00:51:56,072 --> 00:51:57,323
Приезжай.
512
00:51:59,367 --> 00:52:01,619
Но сначала поедем домой.
513
00:52:11,337 --> 00:52:12,422
Господин Кан.
514
00:52:13,923 --> 00:52:15,842
Большое вам спасибо.
515
00:52:17,927 --> 00:52:18,761
Не за что.
516
00:52:19,762 --> 00:52:20,889
Отлично поработали.
517
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
ЗАКУСОЧНАЯ «ЭДЕН»
518
00:52:57,467 --> 00:52:58,885
Ваш кимбап.
519
00:52:58,968 --> 00:53:00,720
- Спасибо.
- Приятного.
520
00:53:03,264 --> 00:53:05,683
Закончили? Сколько еще сегодня?
521
00:53:08,645 --> 00:53:10,772
ТОКПОККИ БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ
522
00:53:12,315 --> 00:53:13,524
Тут всё решили?
523
00:53:14,651 --> 00:53:16,736
А это? Это ты не решил.
524
00:53:17,612 --> 00:53:18,655
И это, ладно?
525
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
И это тоже.
526
00:53:21,491 --> 00:53:22,825
- И это тоже.
- Папа.
527
00:53:38,675 --> 00:53:40,093
Папа!
528
00:53:41,344 --> 00:53:42,595
Боже мой.
529
00:53:59,696 --> 00:54:01,364
Ты чего так долго?
530
00:54:03,700 --> 00:54:04,701
Прости.
531
00:54:10,707 --> 00:54:13,251
Подожди. Что это ты так похорошела?
532
00:54:14,127 --> 00:54:14,961
То есть…
533
00:54:16,087 --> 00:54:18,339
Ты у хирурга была?
534
00:54:20,216 --> 00:54:22,468
А ты что такой страшный?
535
00:54:22,969 --> 00:54:25,388
Я женилась на тебе за красоту!
536
00:54:28,266 --> 00:54:30,184
Папа, ты опять уезжаешь?
537
00:54:31,811 --> 00:54:33,646
Нет.
538
00:54:35,023 --> 00:54:36,190
Больше никогда.
539
00:54:50,580 --> 00:54:53,499
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
540
00:54:54,292 --> 00:54:55,710
АВТОЦЕНТР JACKSON
541
00:55:02,175 --> 00:55:04,677
Так и не скажешь,
542
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
что она ненастоящая.
543
00:55:07,597 --> 00:55:08,765
Конечно!
544
00:55:08,848 --> 00:55:11,768
Все запчасти,
включая рычаг регулировки натяжения,
545
00:55:11,851 --> 00:55:13,811
влияют на амортизацию нижней части.
546
00:55:13,895 --> 00:55:16,898
У людей с Запада и корейцев
разная комплекция,
547
00:55:16,981 --> 00:55:19,984
так что я не вижу смысла
брать оригинал.
548
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
Я рад, что узнал о вас и приехал.
549
00:55:22,779 --> 00:55:25,323
Вы сделали правильный выбор.
550
00:55:25,406 --> 00:55:29,702
Сэкономили и использовали
корейские запчасти, как патриот.
551
00:55:42,382 --> 00:55:43,549
Блин.
552
00:55:46,803 --> 00:55:50,139
Не могу поверить,
что кто-то до сих пор ездит на этом.
553
00:55:52,433 --> 00:55:53,559
На металлолом?
554
00:55:54,227 --> 00:55:55,061
Нет.
555
00:55:56,229 --> 00:55:58,898
Сообщили, что автосервис в Тондучоне
грабит клиентов.
556
00:55:58,981 --> 00:56:00,525
Приехал разобраться.
557
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
Вам сообщили?
558
00:56:03,903 --> 00:56:06,948
Мне даже не заплатили
остаток обещанных денег.
559
00:56:07,949 --> 00:56:10,034
Это я должен на вас жаловаться!
560
00:56:12,495 --> 00:56:14,330
Что случилось с моими деньгами?
561
00:56:15,081 --> 00:56:16,791
Поэтому я и здесь.
562
00:56:26,676 --> 00:56:28,594
Я поговорил с начальством, и…
563
00:56:29,512 --> 00:56:32,140
Из-за проблем с бухгалтерией
вместо наличных
564
00:56:32,223 --> 00:56:34,183
мы дадим вам два заведения.
565
00:56:35,977 --> 00:56:38,396
Караоке-бары под управлением разведки.
566
00:56:39,355 --> 00:56:42,942
Всего за два года заработаете больше,
чем мы обещали.
567
00:56:50,199 --> 00:56:51,033
Нет уж.
568
00:56:51,784 --> 00:56:52,702
Забудьте.
569
00:56:53,995 --> 00:56:55,663
Мне не нужен такой бизнес.
570
00:56:56,747 --> 00:57:00,042
Почему? Это всё бесплатно.
Никаких проблем не будет.
571
00:57:01,127 --> 00:57:03,212
В мире нет ничего бесплатного.
572
00:57:03,713 --> 00:57:06,883
И я больше не хочу
заниматься этими делами.
573
00:57:16,309 --> 00:57:18,227
Позвольте спросить.
574
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Долго я должен скрывать,
что участвовал в операции?
575
00:57:24,984 --> 00:57:29,071
Ну, можете всем рассказывать,
576
00:57:29,572 --> 00:57:31,908
но разведка не признает это официально.
577
00:57:31,991 --> 00:57:33,242
А что?
578
00:57:34,994 --> 00:57:36,496
Ну, знаете…
579
00:57:37,205 --> 00:57:38,247
Просто…
580
00:57:41,375 --> 00:57:44,879
Эта история – всё, что у меня есть
после всего, что я пережил за те годы.
581
00:57:46,464 --> 00:57:49,050
Когда мои дети вырастут,
582
00:57:49,133 --> 00:57:51,802
я смогу хотя бы сказать им, что их отец
583
00:57:51,886 --> 00:57:54,138
участвовал в операции разведки.
584
00:57:58,893 --> 00:58:00,728
Я ходил вчера к Чон Йохану.
585
00:58:02,271 --> 00:58:05,024
Да, я слышал, ему дали десять лет,
он подал аппеляцию.
586
00:58:05,107 --> 00:58:06,192
Да.
587
00:58:07,610 --> 00:58:12,365
Но он попросил передать вам кое-что.
Сказал, что ему нужно кое-что вернуть.
588
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
И что же?
589
00:58:14,033 --> 00:58:16,202
Бейсбольный мяч с автографом.
590
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Что?
591
00:58:21,624 --> 00:58:22,750
Хёнджу.
592
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
Дай сюда мяч.
593
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Мяч с фальшивым автографом?
594
00:58:33,344 --> 00:58:37,014
Я сам не уверен,
но он сказал, что дорожит им.
595
00:58:37,098 --> 00:58:40,017
Это единственная настоящая вещь,
что у него была.
596
00:58:41,644 --> 00:58:43,396
Это настоящий автограф?
597
00:58:46,732 --> 00:58:49,235
Не знаю. Он так сказал. Может быть.
598
00:58:50,570 --> 00:58:51,904
Как знать?
599
01:02:54,188 --> 01:02:56,190
Перевод субтитров: Елена Селезнёва