1 00:00:06,215 --> 00:00:08,551 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,804 ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ 3 00:00:18,728 --> 00:00:19,729 Что за… 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Господин Кан. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 Что это вы здесь делаете? 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Сукин сын. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,620 Думаешь, я ничего не знаю? 8 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 Ынсу. 9 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,175 БРИФИНГ ФЛОРИДА 11 00:02:12,258 --> 00:02:14,177 Объект операции — Чон Йохан, 12 00:02:14,260 --> 00:02:16,679 он контролирует торговлю кокаином в Суринаме. 13 00:02:18,181 --> 00:02:19,015 МАРШРУТ ОПЕРАЦИИ 14 00:02:19,098 --> 00:02:22,351 Вы войдете в Парамарибо, когда подтвердится, 15 00:02:22,435 --> 00:02:24,395 что кокаин Чона в Америке. 16 00:02:24,478 --> 00:02:30,818 Затем вы проникнете в дом Чона, приземлившись к северо-западу от него. 17 00:02:31,402 --> 00:02:35,781 Подавив сопротивление, задержите объект. 18 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 Крайне важно взять Чона живым, 19 00:02:39,702 --> 00:02:43,372 он должен предстать перед судом в Америке и Южной Корее, 20 00:02:43,456 --> 00:02:46,334 а мы – узнать о его связях с картелем Кали. 21 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 Какое сопротивление может быть? 22 00:02:49,712 --> 00:02:51,964 Двадцать хорошо вооруженных телохранителей 23 00:02:52,048 --> 00:02:54,467 из нигерийских террористов всегда с Чоном. 24 00:02:59,555 --> 00:03:02,225 Хорошо, я рад, что это привлекло ваше внимание. 25 00:03:02,808 --> 00:03:06,145 Плюс 20-30 вооруженных и обученных последователей. 26 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 Там вроде есть агенты корейской разведки? 27 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Один агент, если быть точным. 28 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 Бывший спецназовец. 29 00:03:13,945 --> 00:03:17,657 Он проник в организацию Чона и стал одним из его доверенных лиц. 30 00:03:17,740 --> 00:03:18,741 ИМЯ: ХИВОН КИМ 31 00:03:18,824 --> 00:03:22,411 Мы поддерживаем связь, чтобы следить за ситуацией на месте. 32 00:03:22,495 --> 00:03:27,083 Также у нас есть гражданский информатор. 33 00:03:28,584 --> 00:03:31,295 ИНФОРМАТОР: ИНГУ КАН 34 00:03:33,047 --> 00:03:35,925 Его там не будет, как только начнется операция. 35 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 А если не выйдет? 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,012 Нелегко защищать гражданских во время операции. 37 00:03:40,513 --> 00:03:42,139 Надо убрать его из плана. 38 00:03:49,313 --> 00:03:51,732 Папа, ты правда вернешься? 39 00:03:52,441 --> 00:03:55,778 Конечно. Я смотрю твои оценки 40 00:03:55,861 --> 00:03:59,323 и всегда очень радуюсь. Проводишь время с сестрой? 41 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Она любит только физкультуру. 42 00:04:01,909 --> 00:04:04,829 С математикой у нее ужасно, я ее учу. 43 00:04:04,912 --> 00:04:06,998 У меня тоже хорошо с математикой! 44 00:04:07,623 --> 00:04:10,042 Ничего, делайте то, что у вас получается. 45 00:04:10,126 --> 00:04:11,669 - Дай трубку маме. - Ладно. 46 00:04:13,546 --> 00:04:16,382 - Когда ты вернешься? - Если получится, завтра. 47 00:04:16,465 --> 00:04:19,051 Самое позднее — на выходные. 48 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Приезжай уже домой. 49 00:04:22,138 --> 00:04:23,889 Дети так быстро растут! 50 00:04:23,973 --> 00:04:26,058 Мне пора. Надо их укладывать спать. 51 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 Ладно. Пока. 52 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЮГО-ЗАПАДНОЙ ФЛОРИДЫ, США 53 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 Как самолет с кокаином прибудет в Пуэрто-Рико, 54 00:04:51,083 --> 00:04:53,002 ДЕА начнет операцию. 55 00:04:53,586 --> 00:04:55,087 Первоочередная задача — 56 00:04:55,171 --> 00:04:57,923 чтобы вы сели на него и покинули Суринам. 57 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Мы тут закончили. С чего бы мне оставаться? 58 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Суринам меня уже достал. 59 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Ладно, до встречи в Пуэрто-Рико. 60 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Простите за опоздание. 61 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ладно. 62 00:05:20,404 --> 00:05:23,407 Ух ты, сегодня отличная погода. 63 00:05:23,491 --> 00:05:24,408 Согласны? 64 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 «Положишь намерение, и оно состоится, и над путями твоими будет сиять свет». 65 00:05:29,872 --> 00:05:32,625 Наверное, это знак, что всё пройдет гладко. 66 00:05:33,376 --> 00:05:36,796 Наша вера течет, как река, и Бог точно защитит нас. 67 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Поехали? 68 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Поехали! 69 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 Как тебе запах коки? 70 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 Настоящие фитонциды! 71 00:06:45,406 --> 00:06:47,074 Перейдем сразу к делу? 72 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 Начальство очень волнуют оставшиеся деньги. 73 00:06:50,578 --> 00:06:53,497 Мы не можем отправить людей без вашего поручителя. 74 00:07:04,091 --> 00:07:07,344 Простите. Я бросил курить после Ирака. 75 00:07:08,345 --> 00:07:09,388 Курить можно тут. 76 00:07:09,972 --> 00:07:13,434 Простите. Тогда… Можно мне позвонить? 77 00:07:14,477 --> 00:07:15,394 Конечно. 78 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 ОФИС ДИРЕКТОРА КОРЕЙСКОЙ РАЗВЕДКИ ВАШИНГТОН 79 00:07:18,397 --> 00:07:21,150 Что? Поручитель? 80 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Ах ты паршивец. 81 00:07:23,402 --> 00:07:25,946 Хочешь, чтобы агентство было поручителем? 82 00:07:26,030 --> 00:07:27,072 Это уж слишком. 83 00:07:27,865 --> 00:07:29,283 Бросай всё это! 84 00:07:29,366 --> 00:07:32,703 Директор, Чон сейчас грузит товар в самолет, 85 00:07:32,786 --> 00:07:34,914 а в ДЕА готовы провести операцию. 86 00:07:35,414 --> 00:07:38,334 Я могу взять его в Суринаме. Правда хотите всё бросить? 87 00:07:47,593 --> 00:07:50,471 Всё готово? 88 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 - Уверен? - Да, конечно. 89 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Осталось только ваше решение. 90 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 Это вы руководили этой операцией. 91 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 Мы с места не сдвинемся без вашего последнего слова. 92 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Ах ты сукин сын. 93 00:08:06,362 --> 00:08:07,863 Подвешен у тебя язык! 94 00:08:07,947 --> 00:08:10,908 Вся команда ждет вашего решения. 95 00:08:10,991 --> 00:08:12,243 Дайте добро. 96 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Хорошо. Я дам гарантию. А ты дай мне хэппи-энд. 97 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Когда вернешься в офис, я с тобой разберусь. 98 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 - Вешай трубку! - Спасибо, директор. 99 00:08:35,307 --> 00:08:36,183 Да! 100 00:08:38,060 --> 00:08:38,894 Да! 101 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 Пастор, самолет готов. 102 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Ладно. 103 00:08:49,989 --> 00:08:50,948 Грузи товар. 104 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 САНГМАН 105 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Привет! 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Привет, Кан. Хорошо там питаешься? 107 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Да, только что пообедал, а теперь лимонад на десерт. 108 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 С нашей стороны всё готово. Я пришлю тебе место и время. 109 00:09:21,186 --> 00:09:23,105 Я лечу в Пуэрто-Рико. 110 00:09:23,188 --> 00:09:26,734 Превосходно. Отличная работа. Выпьем потом, отпразднуем. 111 00:09:27,401 --> 00:09:30,654 Да, привози товар и себя в целости и сохранности. 112 00:09:31,155 --> 00:09:33,991 - Понимаешь? - Конечно. За кого ты меня принимаешь? 113 00:09:36,243 --> 00:09:38,579 Ладно, не забудь поесть в самолете. 114 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 До встречи. 115 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 О, сообщение. 116 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 Встреча будет в 13:00 по EST, 117 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 третья полоса в аэропорту Вьекеса. 118 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Ладно. 119 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Поехали? 120 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 АЭРОПОРТ ВЬЕКЕСА, ПУЭРТО-РИКО 121 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ «ВЬЕКЕС» 122 00:10:25,084 --> 00:10:27,836 Поехали! Два часа до начала операции. 123 00:10:36,261 --> 00:10:37,930 АРМИЯ СПАСЕНИЯ 124 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 Президент даже прислал лучшего пилота ВВС. 125 00:10:45,354 --> 00:10:48,649 Начал себя вести нормально, как вы его отругали. 126 00:10:49,525 --> 00:10:53,112 Ладно. Я доставлю всё в целости и вернусь с кучей денег. 127 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 Слушайте. 128 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 Вы же можете остаться со мной. 129 00:11:05,833 --> 00:11:07,459 Что? Почему? 130 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 Нужно кое-что обсудить. Да, так будет лучше. 131 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 В Пуэрто-Рико полетит 132 00:11:14,007 --> 00:11:15,259 дикон Ли, один. 133 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Да, пастор. 134 00:11:21,557 --> 00:11:25,978 Но, пастор, так дела не делаются. 135 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Будет правильно, если я доставлю товар. 136 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 Так же корейцы делают по традиции? 137 00:11:32,401 --> 00:11:34,319 Что-то в этом есть. 138 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 Тогда и мне поехать? 139 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 Вы только устанете. 140 00:11:40,242 --> 00:11:41,493 Ладно. Поехали. 141 00:11:43,454 --> 00:11:46,665 Зачем лететь, если ты сразу вернешься? 142 00:11:46,749 --> 00:11:48,542 Пошли выпьем соджу. 143 00:11:50,252 --> 00:11:54,506 Не уверен, что Сангман согласится. 144 00:11:56,550 --> 00:11:59,720 Нам же не нужно его разрешение на всё? 145 00:12:04,099 --> 00:12:07,352 Хорошо. Тогда я позвоню Сангману. 146 00:12:16,528 --> 00:12:21,200 Кан, вы должны приехать сами. Садитесь на гражданский самолет. 147 00:12:21,283 --> 00:12:23,368 Вы важный игрок и должны быть там. 148 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Вряд ли получится. 149 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 Завершим сделку, и я посмотрю, что делать. 150 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 Да вы шутите. 151 00:12:31,376 --> 00:12:33,962 Мне поговорить с пастором Чоном? 152 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 Вряд ли он передумает. 153 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Думаю, пастор и диакон обсудили это между собой. 154 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Ладно. 155 00:12:41,887 --> 00:12:46,725 Тогда я позвоню, как завершим сделку. 156 00:12:46,809 --> 00:12:49,895 Ладно, пойдет. Тогда пока. 157 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 Ладно. 158 00:12:58,237 --> 00:13:01,824 Господин Кан не смог сесть на самолет. Чон ему не дал. 159 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 Думаете, Чон догадался? 160 00:13:03,992 --> 00:13:05,828 Тогда бы он всё отменил. 161 00:13:05,911 --> 00:13:07,913 Будем считать, что осторожничает. 162 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 Вместо него летит Ли Санджун. 163 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 А если в самолете нет кокаина? 164 00:13:14,211 --> 00:13:18,465 Если он загрузил поддельный товар, чтобы посмотреть, как мы отреагируем? 165 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Всё хорошо. 166 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 Мы должны обеспечить безопасность господину Кану. 167 00:13:31,353 --> 00:13:33,564 МИЛЛИОН КУПОНОВ НОВЫМ КЛИЕНТАМ БЕЗОПАСНЫЙ БИЗНЕС 168 00:13:44,491 --> 00:13:46,493 ОТ ИМЕНИ БОГА 169 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Расстроены, что не поехали? 170 00:13:55,961 --> 00:13:59,047 Не то чтобы, но немного жаль. 171 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 Там приготовили вечеринку у бассейна. 172 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Господин Кан. 173 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 Главное не вечеринка у бассейна. 174 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 Да. 175 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 ЛАДНО 176 00:14:17,357 --> 00:14:20,652 Бюн, ты чего? Лучшая часть вот-вот начнется! 177 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 Да, пастор. 178 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 В этом мире мне никто не говорит 179 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 Где лес 180 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 А где болото 181 00:14:55,520 --> 00:14:58,357 Регистрационный номер 113-25. 182 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Транспорт Армии спасения, «Красный щит». 183 00:15:00,859 --> 00:15:04,112 Просим разрешения войти в воздушное пространство Пуэрто-Рико. 184 00:15:06,490 --> 00:15:08,784 Диспетчерская вышка дала разрешение. 185 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 Время прибытия через 15 минут. 186 00:15:14,122 --> 00:15:17,209 Почему Чон заставил меня остаться? Догадался? 187 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 Похоже, держит тебя в заложниках. 188 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 Но я не знаю, каков его скрытый мотив. 189 00:15:24,675 --> 00:15:26,593 Я отвлеку его. 190 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 Когда дам тебе сигнал, беги в посольство США. 191 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Но что будет, когда он узнает? Это будет конец. 192 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 Об этом не волнуйся. 193 00:15:38,188 --> 00:15:40,273 Думай лучше о своей жизни. 194 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 Боюсь, операция, для которой я рискую жизнью, 195 00:15:42,734 --> 00:15:43,944 будет сорвана. 196 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Что будешь делать, если он поймет и убежит? 197 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Если он сбежит в джунгли, его будет не найти. 198 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 Я этого не допущу. 199 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 Как я могу тебе доверять? 200 00:15:55,247 --> 00:15:59,334 Если разведка так хорошо справляется, зачем я здесь? 201 00:16:01,503 --> 00:16:05,298 Я испорчу ему машину, чтобы он не сбежал. 202 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 А ты отвлеки его и потяни время. Хорошо? 203 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 Ого, думаешь, ты справишься? 204 00:16:11,179 --> 00:16:16,268 Я десять лет руководил автосервисом. Конечно! 205 00:16:17,602 --> 00:16:19,646 О чём сплетничаете? 206 00:16:23,650 --> 00:16:27,320 Вы тут шепчетесь, как хорошие друзья. 207 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 Подружились? 208 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Чёрта с два! 209 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 Придурок переворачивает мясо как ненормальный, 210 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 я сказал, что не надо, а он стоит и трепется. 211 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Этот идиот тут болтает, а я делаю всё так, как вы меня учили! 212 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Это вы научили его так жарить свинину? 213 00:16:44,546 --> 00:16:46,715 После смерти родителей, когда мне было девять, 214 00:16:46,798 --> 00:16:51,428 на первой работе я возил мясо в Маджанг-дон. 215 00:16:51,511 --> 00:16:56,475 Так что в мясе я разбираюсь лучше вас. 216 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Даже если так, если жарить свинину вот так, 217 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 весь сок уходит, нет? 218 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Эй ты. 219 00:17:03,899 --> 00:17:06,902 Хватит тут плевать на мясо, принеси сосисок. 220 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 Johnsonville. Ясно? 221 00:17:09,237 --> 00:17:10,155 Есть, сэр. 222 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 Ладно, понял. Позвоню тебе позже, хватит уже. 223 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 Что ты здесь делаешь? 224 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Звоню жене. В своей машине. 225 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 Вот и всё. 226 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 Позвольте. 227 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Эй! 228 00:18:53,592 --> 00:18:55,135 Пастор хочет тебя видеть. 229 00:18:55,886 --> 00:18:56,803 Сейчас? 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,723 Нет. У меня еще один звонок. 231 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 Я сказал, прямо сейчас! 232 00:19:04,019 --> 00:19:04,853 Пошел! 233 00:19:05,937 --> 00:19:06,771 Ладно. 234 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 Эй. Чего так долго? Мясо готово. 235 00:19:23,079 --> 00:19:25,832 Говорил с женой о продленке. 236 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Это всё, что есть? 237 00:19:27,584 --> 00:19:30,921 Нет, их слишком много, все не принести. 238 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Так, внимание все. 239 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 Наш приоритет — операция «Виргиния». 240 00:19:48,146 --> 00:19:52,025 Во-первых, без ненужных выстрелов. Во-вторых, всё делайте быстро. 241 00:19:52,108 --> 00:19:54,402 Цель — подтвердить наличие кокаина, 242 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 а не войну начинать, ясно? 243 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 - Да, сэр. - Они приземлились! 244 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 Добро пожаловать в Пуэрто-Рико! 245 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 Спасибо, что приехали, диакон Ли, да. 246 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 Кто это? 247 00:20:25,141 --> 00:20:27,227 Его не стоит представлять при всех. 248 00:20:27,310 --> 00:20:30,647 Но, если вкратце, он будет помогать нам с ВС США в Корее. 249 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 Сначала проверим товар? 250 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 Пастор велел мне сначала проверить деньги. 251 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Я согласен, деньги важнее жизни, 252 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 но здесь это всё равно, что сказать, что мы торгуем наркотиками. 253 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 Я проверю товар и сразу же принесу деньги. 254 00:20:53,962 --> 00:20:56,214 Мистер Гу. Что происходит? 255 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 У нас нет времени. Это, блин, опасно. 256 00:20:58,967 --> 00:20:59,801 Я знаю. 257 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Я знаю. 258 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 Спокойно. 259 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 Дайте мне минуту. 260 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 Ну надо же, эта свинина на вкус как рибай, да? 261 00:21:29,205 --> 00:21:31,750 Такое же чудо, как накормить пять тысяч. 262 00:21:37,047 --> 00:21:40,550 Как я и думал, он велел мне сначала проверить деньги. 263 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 Вот же ж, досадно. 264 00:21:45,430 --> 00:21:47,432 Ты нормальный? 265 00:21:48,433 --> 00:21:50,143 - Проблемы? - Погоди. 266 00:21:51,728 --> 00:21:52,979 Я сам разберусь. 267 00:21:57,150 --> 00:22:01,279 Хорошо. Что скажешь, если мы переставим самолет в ангар 268 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 и проверим деньги внутри? 269 00:22:04,199 --> 00:22:06,576 Мои люди ждут там с деньгами. Ладно? 270 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Не будем привлекать внимание. 271 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Он хочет сначала проверить деньги. 272 00:22:23,843 --> 00:22:25,845 - Это исключено. - Я знаю. 273 00:22:25,929 --> 00:22:28,306 Но он не из Виргинии, как ты. 274 00:22:28,390 --> 00:22:30,642 Наверно, так делают в Парамарибо. 275 00:22:30,725 --> 00:22:31,726 Соглашайся. 276 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Стойте! 277 00:22:37,107 --> 00:22:39,442 Новый план! 278 00:22:39,526 --> 00:22:40,568 Он говорит… 279 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Хорошо. 280 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 Будем делать как в Парамарибо. 281 00:22:45,365 --> 00:22:48,368 Прервать операцию «Виргиния», начать «Парамарибо»! 282 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Готовьте боевые патроны! 283 00:23:30,577 --> 00:23:34,247 Ладно. Деньги здесь. Посмотри сам. 284 00:23:55,393 --> 00:23:58,354 Ли Санджун, это разведка Кореи. Руки вверх. 285 00:23:58,438 --> 00:23:59,522 Ни с места! 286 00:24:00,732 --> 00:24:02,400 ДЕА! Вы арестованы! 287 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Бросайте оружие! На землю! 288 00:24:05,320 --> 00:24:07,947 Бросайте оружие! На землю! 289 00:24:08,031 --> 00:24:11,367 Повторяю! Бросайте оружие! На землю! 290 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Твою мать! 291 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Не стрелять! 292 00:24:26,174 --> 00:24:28,426 Я верю в Бога, Отца Всемогущего… 293 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Ли, всё кончено. 294 00:24:31,513 --> 00:24:34,349 Вы представляете, как вы все позорите страну? 295 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 Всё кончено. Пошли. 296 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 …страдал при Понтии Пилате, был распят, умер… 297 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 …общение святых, прощение грехов, 298 00:24:46,069 --> 00:24:50,657 воскресение тела, жизнь вечную. Аминь. 299 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Всё есть. 300 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 Мы подтвердили наличие кокаина на территории США, в Пуэрто-Рико. 301 00:25:13,638 --> 00:25:18,059 Объект теперь в юрисдикции ДЕА, прошу вас о содействии. 302 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 БАЗА ЧВК «СИНЯЯ МИШЕНЬ», ВЕНЕСУЭЛА 303 00:25:23,731 --> 00:25:28,236 Порядок! Вперед! 304 00:25:47,839 --> 00:25:48,840 Господин Чханхо, 305 00:25:48,923 --> 00:25:53,261 Чон всё еще отправляет сообщения Ли, хочет знать новости. 306 00:25:53,344 --> 00:25:54,596 Что делать? Прием. 307 00:25:54,679 --> 00:25:57,682 Просмотри старые сообщения и отправь похожий ответ. 308 00:25:58,266 --> 00:26:02,186 Чтобы не было подозрений, пока не пересечем границу Суринама. 309 00:26:02,270 --> 00:26:04,856 Выиграй нам время как сможешь. Прием. 310 00:26:06,357 --> 00:26:07,275 Время прибытия? 311 00:26:08,026 --> 00:26:09,694 Сорок минут до Суринама. 312 00:26:22,915 --> 00:26:24,626 Господин Гу связался с вами? 313 00:26:24,709 --> 00:26:27,712 Нет, сказал, что позвонит по завершении сделки. 314 00:26:27,795 --> 00:26:29,464 А что? Ли не отвечает? 315 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 ПАСТОР 316 00:27:03,956 --> 00:27:05,875 Чона арестуют через 30 минут. 317 00:27:06,834 --> 00:27:10,171 Думаешь, он возьмет на себя вину за всё случившееся? 318 00:27:10,963 --> 00:27:12,632 Ему нужен козел отпущения. 319 00:27:13,216 --> 00:27:14,884 Как думаешь, кто это будет? 320 00:27:15,802 --> 00:27:18,721 Не надо было связываться с язычником. 321 00:27:19,430 --> 00:27:21,099 Это был неправедный путь. 322 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Вот блин. 323 00:27:56,342 --> 00:28:00,680 В Корее максимальный срок за торговлю наркотиками — десять лет. 324 00:28:04,392 --> 00:28:06,894 Но если ДЕА применит внутренние законы, 325 00:28:07,645 --> 00:28:12,316 ты застрянешь в тюрьме США до смерти. Хотя нет, даже после смерти. 326 00:28:13,735 --> 00:28:14,652 Тебе решать. 327 00:28:18,197 --> 00:28:22,869 Ты не можешь угрожать мне человеческими законами. 328 00:28:22,952 --> 00:28:25,747 Я знаю. Я это прекрасно знаю. 329 00:28:26,748 --> 00:28:27,999 Но будет вот как. 330 00:28:28,916 --> 00:28:34,630 Мы смягчим обвинение, Корея договорится с ДЕА. Так что… 331 00:28:34,714 --> 00:28:38,426 Тебе нужно просто солгать Чону по телефону, ясно? 332 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 ПАСТОР 333 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 Так, 334 00:28:52,565 --> 00:28:55,485 я отвечу, нравится тебе это или нет. 335 00:28:55,568 --> 00:28:58,905 И твой приговор будет зависеть от этого звонка. 336 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 Это ясно? 337 00:29:13,544 --> 00:29:15,379 Алло? 338 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 Да, пастор. 339 00:29:17,715 --> 00:29:19,759 Ты почему не отвечаешь? 340 00:29:22,220 --> 00:29:23,763 Алло? Что-то случилось? 341 00:29:27,642 --> 00:29:29,727 Здесь плохо ловит. 342 00:29:30,812 --> 00:29:34,482 Я проверил деньги и передал товар. Всё прошло гладко. 343 00:29:36,818 --> 00:29:37,902 Когда вернусь, 344 00:29:39,695 --> 00:29:41,447 выпьем, чтобы отпраздновать. 345 00:29:42,990 --> 00:29:44,075 Да неужели? 346 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 Хорошо. 347 00:29:48,746 --> 00:29:53,334 Надо охладить хорошего шампанского, возвращайся целым и невредимым! 348 00:29:53,417 --> 00:29:54,794 Да, пастор. 349 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 Прошло хорошо. Он вернется с деньгами. 350 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 Нужно приготовить хорошего шампанского. 351 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 Аллилуйя. 352 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 У ВАС НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 353 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 ПОСЛЕДНЕЕ ПРИГЛАШЕНИЕ ДЛЯ VIP ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ 354 00:31:16,751 --> 00:31:18,669 Десять минут до Суринама. 355 00:31:31,015 --> 00:31:31,933 Господин Кан, 356 00:31:32,808 --> 00:31:35,561 что вы делаете в Пуэрто-Рико? 357 00:31:36,145 --> 00:31:38,064 Вы о чём? 358 00:31:39,065 --> 00:31:41,317 Я сейчас в Суринаме. 359 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 Нет, я о вас и Гу Сангмане. 360 00:31:46,322 --> 00:31:49,575 Что вы двое замышляете в Пуэрто-Рико? 361 00:31:50,534 --> 00:31:54,121 Хотите украсть мой кокаин и отвезти его в Корею? 362 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 Вы о чём? 363 00:32:05,716 --> 00:32:08,886 Вы же сказали, всё прошло хорошо и он возвращается? 364 00:32:10,972 --> 00:32:15,476 Он сказал, что мы выпьем. Вы видели, чтобы он пил алкоголь? 365 00:32:17,103 --> 00:32:20,189 В чём дело? Гу схватил Санджуна или что? 366 00:32:23,484 --> 00:32:26,487 Наверно, офигел, увидев столько денег, и захотел выпить. 367 00:32:26,570 --> 00:32:28,072 Он тоже человек! 368 00:32:28,155 --> 00:32:31,075 Ах ты ублюдок… 369 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 Признавайся, если хочешь жить. 370 00:32:35,079 --> 00:32:36,831 Где мой товар? 371 00:32:49,969 --> 00:32:51,429 Зачем вы так? 372 00:32:51,971 --> 00:32:54,598 Почему бы вам не связаться с пилотом? 373 00:32:55,683 --> 00:32:59,437 Я думал, мы отпразднуем. Портите весь настрой! 374 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 У нас мало времени. 375 00:33:20,708 --> 00:33:23,753 Направляйтесь по адресу, задержите его через десять минут. 376 00:33:24,336 --> 00:33:28,049 Летите пониже, под радаром, пока мы не будем в Суринаме. 377 00:33:28,716 --> 00:33:29,550 Пастор. 378 00:33:33,262 --> 00:33:35,765 Я говорил с ВВС. 379 00:33:35,848 --> 00:33:38,809 Они общаются с пилотом «Армии спасения». 380 00:33:39,643 --> 00:33:40,978 Говорят, проблем нет. 381 00:33:41,812 --> 00:33:45,649 Если хотите, могу проверить еще раз. 382 00:33:47,568 --> 00:33:48,611 Да, пожалуйста. 383 00:33:50,237 --> 00:33:52,656 Мне жаль это говорить, пастор, 384 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 но у вас серьезные проблемы с доверием. 385 00:33:57,036 --> 00:34:00,122 Вы разве не стали более открытым благодаря вере? 386 00:34:01,499 --> 00:34:04,418 Я всегда был открытым, 387 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 но одержимые сатаной ублюдки испытывают меня. 388 00:34:18,808 --> 00:34:20,059 Нет! 389 00:34:21,352 --> 00:34:23,062 Я уверен, что есть проблема. 390 00:34:24,605 --> 00:34:26,732 Проверьте, чего бы это ни стоило. 391 00:34:32,404 --> 00:34:34,865 БАЗА ВВС СУРИНАМА 392 00:34:48,170 --> 00:34:50,506 Приближаемся к границе. Ждите указаний. 393 00:34:56,011 --> 00:34:59,348 Вы вошли в воздушное пространство Республики Суринам. 394 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Если вы не предоставите номер вашего рейса, 395 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 вас собьют. 396 00:35:05,855 --> 00:35:08,107 Это Управление США по борьбе с наркотиками. 397 00:35:08,190 --> 00:35:13,070 Мы в Суринаме, чтобы взять наркобарона, который перевозил наркотики в США. 398 00:35:13,154 --> 00:35:15,072 Мы применяем закон США. 399 00:35:15,156 --> 00:35:19,201 Поэтому мы просим вас о безоговорочном содействии. 400 00:35:29,753 --> 00:35:32,464 Две минуты до координат. Летите как можно ниже. 401 00:35:51,692 --> 00:35:53,027 Погодите! 402 00:35:53,110 --> 00:35:57,239 ВВС говорят, что границу моей страны пересекло ДЕА! 403 00:35:59,658 --> 00:36:02,578 Ты нарушил наше правило и продавал кокаин в США? 404 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 Почему они в Суринаме? 405 00:36:05,623 --> 00:36:06,707 Я разберусь. 406 00:36:07,458 --> 00:36:08,751 А вы следите за ними. 407 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Твою мать! 408 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 ДЕА? 409 00:36:20,304 --> 00:36:21,889 И давно ты это задумал? 410 00:36:23,057 --> 00:36:24,266 Когда же это было? 411 00:36:25,392 --> 00:36:27,311 Когда ты разрушил мой бизнес? 412 00:36:27,394 --> 00:36:30,439 Или когда я впервые приехал в Суринам? 413 00:36:31,106 --> 00:36:32,608 Не помню. 414 00:36:40,574 --> 00:36:42,660 Я думал, что тобой овладел сатана, 415 00:36:44,620 --> 00:36:46,288 а ты оказался крысой! 416 00:36:51,460 --> 00:36:53,879 У меня нет времени. Отвечай быстро! 417 00:36:54,797 --> 00:36:56,215 Где мой кокаин? 418 00:36:57,174 --> 00:36:59,385 В США, которых ты боишься до смерти. 419 00:37:00,344 --> 00:37:03,264 Если хочешь, езжай и забери. Чёрт тебя возьми. 420 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Ублюдок! 421 00:37:13,065 --> 00:37:14,441 Да, господин президент. 422 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Что происходит? 423 00:37:15,859 --> 00:37:18,237 ДЕА нет на нашем радаре! 424 00:37:46,724 --> 00:37:48,684 Пошлите авиацию и сбейте их. 425 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 Что? Напасть на Америку? 426 00:37:50,894 --> 00:37:53,230 Это единственный способ выжить. 427 00:37:53,772 --> 00:37:55,774 И пошлите сюда солдат, на хрен! 428 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 Я хотел помочь тебе заработать. 429 00:38:02,573 --> 00:38:06,910 Зачем ты сделал такую глупость? 430 00:38:08,912 --> 00:38:10,664 Я не понимаю. 431 00:38:26,347 --> 00:38:27,931 Эй, ты что делаешь, Бюн? 432 00:38:40,569 --> 00:38:41,945 Объект на крыше. 433 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 Будьте осторожны. 434 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 Информатор и агент тоже присутствуют. 435 00:38:51,663 --> 00:38:53,582 На крыше. Объект взят. 436 00:38:54,166 --> 00:38:56,710 Вооруженные люди собрались у южного входа. 437 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Еще пятеро приближаются справа. 438 00:38:59,713 --> 00:39:02,174 Шестеро перед главным входом в здание. 439 00:39:02,841 --> 00:39:07,137 За северным зданием двое, четверо, шестеро человек. 440 00:39:13,310 --> 00:39:14,311 Чон Йохан. 441 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 Всё кончено. Бросай оружие и сдавайся. 442 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 Твою мать! 443 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 Чёрт тебя возьми! 444 00:39:52,266 --> 00:39:54,852 - Пастор. Нужно уходить! Вставайте! - Отпусти! 445 00:39:54,935 --> 00:39:56,770 Отпусти, блин! 446 00:39:56,854 --> 00:39:58,272 Пошли! 447 00:40:04,278 --> 00:40:05,195 Вперед! 448 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Всё, пошли! 449 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 Отпусти меня! 450 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 Отпусти! 451 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Чёрт! 452 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 Твою мать, отпусти! 453 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 Возьмите пастора! Защитите его! 454 00:40:32,764 --> 00:40:34,391 Давайте! Скорее! 455 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Вперёд! 456 00:41:10,344 --> 00:41:12,596 - Не работает! - Чёрт! 457 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Эй! Эй, президент! 458 00:41:25,025 --> 00:41:26,109 Где армия? 459 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 Чёрт! 460 00:41:29,196 --> 00:41:32,699 Вы с ума сошли? Пришлите чертовых солдат сейчас же! 461 00:41:32,783 --> 00:41:34,076 Гребаный ублюдок! 462 00:41:35,953 --> 00:41:37,371 Сюда, пастор! Сюда! 463 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 Давай, быстрее, вперед! 464 00:42:15,617 --> 00:42:16,910 Галлас, пожалуйста! 465 00:42:17,411 --> 00:42:19,496 Мы возьмем пастора! 466 00:42:19,580 --> 00:42:23,417 Люди не могут навредить пастору! Ты, Иуда, должен умереть! 467 00:43:01,330 --> 00:43:02,414 Ни с места! 468 00:43:03,624 --> 00:43:05,626 - Не стрелять! - Опустите оружие! 469 00:43:45,791 --> 00:43:50,337 Противники бегут с территории. Объект среди них. Я открою огонь. 470 00:43:50,420 --> 00:43:52,756 Осторожно, он нужен нам живым. 471 00:43:52,839 --> 00:43:53,965 Идем! 472 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 Блин. 473 00:45:50,582 --> 00:45:52,584 Объект пытается сбежать на лодке. 474 00:46:08,266 --> 00:46:11,561 Вон там! Эй, останови! 475 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 Чёрт! 476 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 Чёрт! 477 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Блин! 478 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 Твою мать! 479 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 Чёрт, ах ты говнюк! 480 00:49:00,021 --> 00:49:01,022 Сукин ты сын. 481 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 Сатана хренов! 482 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 Во имя Бога! 483 00:49:23,420 --> 00:49:27,590 Ты разрушил мою жизнь и жизнь Ынсу, сукин ты сын! 484 00:49:34,347 --> 00:49:36,057 ДЕА! Руки вверх! 485 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 Быстро! 486 00:49:48,486 --> 00:49:49,696 Вставай! 487 00:49:49,779 --> 00:49:53,992 Не стреляйте! 488 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 Не стреляйте! 489 00:49:58,163 --> 00:50:00,999 Я пастор! Я ничего не знаю! 490 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 - На землю! - Ладно! 491 00:50:03,168 --> 00:50:08,298 - На землю, сейчас же! - Ладно! Не стреляйте! Я пастор! 492 00:50:08,381 --> 00:50:12,302 Я пастор… 493 00:50:17,432 --> 00:50:22,437 Чон Йохан. Я из разведки Кореи. При поддержке ДЕА вы арестованы 494 00:50:23,146 --> 00:50:26,816 за торговлю наркотиками, убийство и пособничество в убийстве. 495 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 Вот чёрт. 496 00:50:30,403 --> 00:50:34,699 У вас есть право на адвоката и право хранить молчание. 497 00:51:10,902 --> 00:51:12,946 Как закончим расследование картеля Кали, 498 00:51:13,029 --> 00:51:15,323 я сразу отправлю Чона в Корею. 499 00:51:15,406 --> 00:51:16,324 Отлично. 500 00:51:16,950 --> 00:51:18,993 Навещу вас как-нибудь в Виргинии. 501 00:51:19,869 --> 00:51:20,703 Спасибо. 502 00:51:21,412 --> 00:51:22,330 Привозите скотч. 503 00:51:23,581 --> 00:51:25,166 Конечно. Обязательно. 504 00:51:31,214 --> 00:51:32,382 Капитан Ким. 505 00:51:33,299 --> 00:51:34,801 Вы многое пережили. 506 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 Такая у меня работа. 507 00:51:43,059 --> 00:51:44,144 Эй. 508 00:51:46,813 --> 00:51:49,899 Посмотришь машину моей мамы? Всё время ломается. 509 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 Что за модель? 510 00:51:53,153 --> 00:51:54,237 Galloper. 511 00:51:56,072 --> 00:51:57,323 Приезжай. 512 00:51:59,367 --> 00:52:01,619 Но сначала поедем домой. 513 00:52:11,337 --> 00:52:12,422 Господин Кан. 514 00:52:13,923 --> 00:52:15,842 Большое вам спасибо. 515 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Не за что. 516 00:52:19,762 --> 00:52:20,889 Отлично поработали. 517 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 ЗАКУСОЧНАЯ «ЭДЕН» 518 00:52:57,467 --> 00:52:58,885 Ваш кимбап. 519 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 - Спасибо. - Приятного. 520 00:53:03,264 --> 00:53:05,683 Закончили? Сколько еще сегодня? 521 00:53:08,645 --> 00:53:10,772 ТОКПОККИ БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ 522 00:53:12,315 --> 00:53:13,524 Тут всё решили? 523 00:53:14,651 --> 00:53:16,736 А это? Это ты не решил. 524 00:53:17,612 --> 00:53:18,655 И это, ладно? 525 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 И это тоже. 526 00:53:21,491 --> 00:53:22,825 - И это тоже. - Папа. 527 00:53:38,675 --> 00:53:40,093 Папа! 528 00:53:41,344 --> 00:53:42,595 Боже мой. 529 00:53:59,696 --> 00:54:01,364 Ты чего так долго? 530 00:54:03,700 --> 00:54:04,701 Прости. 531 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 Подожди. Что это ты так похорошела? 532 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 То есть… 533 00:54:16,087 --> 00:54:18,339 Ты у хирурга была? 534 00:54:20,216 --> 00:54:22,468 А ты что такой страшный? 535 00:54:22,969 --> 00:54:25,388 Я женилась на тебе за красоту! 536 00:54:28,266 --> 00:54:30,184 Папа, ты опять уезжаешь? 537 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 Нет. 538 00:54:35,023 --> 00:54:36,190 Больше никогда. 539 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 540 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 АВТОЦЕНТР JACKSON 541 00:55:02,175 --> 00:55:04,677 Так и не скажешь, 542 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 что она ненастоящая. 543 00:55:07,597 --> 00:55:08,765 Конечно! 544 00:55:08,848 --> 00:55:11,768 Все запчасти, включая рычаг регулировки натяжения, 545 00:55:11,851 --> 00:55:13,811 влияют на амортизацию нижней части. 546 00:55:13,895 --> 00:55:16,898 У людей с Запада и корейцев разная комплекция, 547 00:55:16,981 --> 00:55:19,984 так что я не вижу смысла брать оригинал. 548 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 Я рад, что узнал о вас и приехал. 549 00:55:22,779 --> 00:55:25,323 Вы сделали правильный выбор. 550 00:55:25,406 --> 00:55:29,702 Сэкономили и использовали корейские запчасти, как патриот. 551 00:55:42,382 --> 00:55:43,549 Блин. 552 00:55:46,803 --> 00:55:50,139 Не могу поверить, что кто-то до сих пор ездит на этом. 553 00:55:52,433 --> 00:55:53,559 На металлолом? 554 00:55:54,227 --> 00:55:55,061 Нет. 555 00:55:56,229 --> 00:55:58,898 Сообщили, что автосервис в Тондучоне грабит клиентов. 556 00:55:58,981 --> 00:56:00,525 Приехал разобраться. 557 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 Вам сообщили? 558 00:56:03,903 --> 00:56:06,948 Мне даже не заплатили остаток обещанных денег. 559 00:56:07,949 --> 00:56:10,034 Это я должен на вас жаловаться! 560 00:56:12,495 --> 00:56:14,330 Что случилось с моими деньгами? 561 00:56:15,081 --> 00:56:16,791 Поэтому я и здесь. 562 00:56:26,676 --> 00:56:28,594 Я поговорил с начальством, и… 563 00:56:29,512 --> 00:56:32,140 Из-за проблем с бухгалтерией вместо наличных 564 00:56:32,223 --> 00:56:34,183 мы дадим вам два заведения. 565 00:56:35,977 --> 00:56:38,396 Караоке-бары под управлением разведки. 566 00:56:39,355 --> 00:56:42,942 Всего за два года заработаете больше, чем мы обещали. 567 00:56:50,199 --> 00:56:51,033 Нет уж. 568 00:56:51,784 --> 00:56:52,702 Забудьте. 569 00:56:53,995 --> 00:56:55,663 Мне не нужен такой бизнес. 570 00:56:56,747 --> 00:57:00,042 Почему? Это всё бесплатно. Никаких проблем не будет. 571 00:57:01,127 --> 00:57:03,212 В мире нет ничего бесплатного. 572 00:57:03,713 --> 00:57:06,883 И я больше не хочу заниматься этими делами. 573 00:57:16,309 --> 00:57:18,227 Позвольте спросить. 574 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 Долго я должен скрывать, что участвовал в операции? 575 00:57:24,984 --> 00:57:29,071 Ну, можете всем рассказывать, 576 00:57:29,572 --> 00:57:31,908 но разведка не признает это официально. 577 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 А что? 578 00:57:34,994 --> 00:57:36,496 Ну, знаете… 579 00:57:37,205 --> 00:57:38,247 Просто… 580 00:57:41,375 --> 00:57:44,879 Эта история – всё, что у меня есть после всего, что я пережил за те годы. 581 00:57:46,464 --> 00:57:49,050 Когда мои дети вырастут, 582 00:57:49,133 --> 00:57:51,802 я смогу хотя бы сказать им, что их отец 583 00:57:51,886 --> 00:57:54,138 участвовал в операции разведки. 584 00:57:58,893 --> 00:58:00,728 Я ходил вчера к Чон Йохану. 585 00:58:02,271 --> 00:58:05,024 Да, я слышал, ему дали десять лет, он подал аппеляцию. 586 00:58:05,107 --> 00:58:06,192 Да. 587 00:58:07,610 --> 00:58:12,365 Но он попросил передать вам кое-что. Сказал, что ему нужно кое-что вернуть. 588 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 И что же? 589 00:58:14,033 --> 00:58:16,202 Бейсбольный мяч с автографом. 590 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Что? 591 00:58:21,624 --> 00:58:22,750 Хёнджу. 592 00:58:23,292 --> 00:58:24,627 Дай сюда мяч. 593 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 Мяч с фальшивым автографом? 594 00:58:33,344 --> 00:58:37,014 Я сам не уверен, но он сказал, что дорожит им. 595 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 Это единственная настоящая вещь, что у него была. 596 00:58:41,644 --> 00:58:43,396 Это настоящий автограф? 597 00:58:46,732 --> 00:58:49,235 Не знаю. Он так сказал. Может быть. 598 00:58:50,570 --> 00:58:51,904 Как знать? 599 01:02:54,188 --> 01:02:56,190 Перевод субтитров: Елена Селезнёва