1 00:00:06,215 --> 00:00:08,551 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,804 ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR YENİDEN KURGULANMIŞTIR 3 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Merhaba Kang hocam. 4 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 Burada ne işin var? 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Seni adi herif. 6 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 Hiçbir şeyin farkında olmadığımı mı sanıyorsun? 7 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 Eungsoo. 8 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 BİR NETFLIX DİZİSİ 9 00:02:11,340 --> 00:02:14,177 Operasyonun hedefi Jeon Yohan, 10 00:02:14,260 --> 00:02:16,679 Surinam'da kokain ticaretini yöneten kişi. 11 00:02:18,181 --> 00:02:22,351 Jeon'un kokaini Amerikan topraklarına girer girmez 12 00:02:22,435 --> 00:02:24,395 Paramaribo'ya ayak basacaksınız. 13 00:02:24,478 --> 00:02:25,605 Sonrasında, 14 00:02:26,230 --> 00:02:30,818 yerleşkenin kuzeybatısına iniş yapıp Jeon'un konutuna sızacaksınız. 15 00:02:31,569 --> 00:02:35,781 Direnişi bastırıp hedefi ele geçireceksiniz. 16 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 Jeon'u canlı ele geçirmek son derece önemli, 17 00:02:39,702 --> 00:02:43,372 zira Amerika ve Güney Kore'de yargılanması gerekiyor. 18 00:02:43,456 --> 00:02:46,334 Ayrıca Cali Karteli'yle bağını da itiraf etmeli. 19 00:02:47,960 --> 00:02:49,629 Ne kadarlık direniş bekliyoruz? 20 00:02:49,712 --> 00:02:51,964 Nijeryalı bir terör örgütüne mensup, 21 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 ağır silahlı yirmi özel koruma Jeon'a eşlik ediyor. 22 00:02:59,555 --> 00:03:02,225 Nihayet dikkatinizi çekebildim. 23 00:03:02,808 --> 00:03:06,145 İlaveten, silahlı ve eğitimli 20 ila 30 müridi var. 24 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 Konutta UİT ajanları olduğunu duydum. 25 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Aslında tek bir ajan mevcut. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 Eski bir özel kuvvetler askeri. 27 00:03:14,028 --> 00:03:18,699 Jeon'un örgütüne sızdı ve onun güvenini kazandı. 28 00:03:18,783 --> 00:03:22,411 Sahadaki durumu takip etmek için onunla temas hâlindeyiz. 29 00:03:22,495 --> 00:03:23,412 Ayrıca, 30 00:03:24,205 --> 00:03:27,083 sivil bir muhbir de bize yardım ediyor. 31 00:03:33,047 --> 00:03:35,925 Operasyon başlayınca oradan ayrılacak. 32 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 Ya ayrılamazsa? 33 00:03:37,260 --> 00:03:40,012 Operasyonun ortasında bir sivili korumak zor. 34 00:03:40,554 --> 00:03:42,139 Onu plandan muaf tutmalıyız. 35 00:03:49,313 --> 00:03:51,732 Baba, gerçekten dönecek misin? 36 00:03:52,441 --> 00:03:55,778 Elbette. Az önce karnene bakıyordum, 37 00:03:55,861 --> 00:03:59,323 keyfimi yerine getirdi. Kız kardeşinle ilgileniyor musun? 38 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 O sadece spor seviyor. 39 00:04:01,909 --> 00:04:04,829 Matematiği berbat, ona öğretiyorum. 40 00:04:04,912 --> 00:04:06,998 Hiç de bile, matematiğim iyi! 41 00:04:07,623 --> 00:04:10,042 Tamam, iyi olduğunuz konulara çalışın. 42 00:04:10,126 --> 00:04:11,669 -Hyungju, anneni ver. -Tamam. 43 00:04:13,546 --> 00:04:16,382 -Ne zaman döneceksin? -Bir aksilik olmazsa yarın. 44 00:04:16,465 --> 00:04:19,552 En geç hafta sonu orada olurum. 45 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Dön artık. 46 00:04:22,138 --> 00:04:23,889 Çocuklar çok hızlı büyüyor. 47 00:04:23,973 --> 00:04:26,058 Kapatmalıyım. Onları yatıracağım. 48 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 Tamam, hoşça kal. 49 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 GÜNEYBATI FLORIDA ULUSLARARASI HAVALİMANI, ABD 50 00:04:48,164 --> 00:04:51,000 Kokain yüklü uçak Porto Riko'ya varır varmaz 51 00:04:51,083 --> 00:04:53,002 DEA harekâtı başlatacak. 52 00:04:53,586 --> 00:04:57,923 O uçağa binip Surinam'dan ayrılman son derece önemli. 53 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Buradaki işimiz bitti. Niye kalayım? 54 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Surinam'dan bıktım. 55 00:05:02,887 --> 00:05:05,639 Tamam, o hâlde yakında Porto Riko'da görüşürüz. 56 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Pardon, geciktim. 57 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Pekâlâ. 58 00:05:20,404 --> 00:05:24,408 Vay be, bugün hava ne güzel. Değil mi? 59 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 "Neye karar verirsen yapılır, yollarını ışık aydınlatır." 60 00:05:29,872 --> 00:05:33,292 Her şeyin yolunda gideceğinin bir işareti herhâlde. 61 00:05:33,376 --> 00:05:36,796 İmanımız su gibi aktığı için Tanrı bizi gözetecektir. 62 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Gidelim mi? 63 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Gidelim! 64 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 Koka kokusu hoşuna gitti mi? 65 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 Tam bir fitonsit kaynağı. 66 00:06:45,406 --> 00:06:47,074 Sadede gelelim mi? 67 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 Kalan ödeme konusunda üst yönetim rahatsız. 68 00:06:50,578 --> 00:06:53,497 UİT garantörü olmadan adamlarımızı gönderemeyiz. 69 00:07:04,091 --> 00:07:05,009 Üzgünüm. 70 00:07:05,759 --> 00:07:07,595 Irak'tan sonra bıraktım. 71 00:07:08,429 --> 00:07:09,388 Sigara odası şurada. 72 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Özür dilerim. O hâlde… 73 00:07:12,475 --> 00:07:13,434 Bir telefon açsam? 74 00:07:14,477 --> 00:07:15,394 Tabii ki. 75 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 UİT DİREKTÖRÜ OFİSİ, WASHINGTON D.C. 76 00:07:18,397 --> 00:07:21,150 Ne? Garantör mü? 77 00:07:22,151 --> 00:07:23,319 Sersem. 78 00:07:23,402 --> 00:07:27,072 Koca teşkilat onlara garantör mü olacak? Bu ne hadsizlik! 79 00:07:27,865 --> 00:07:29,283 Bırak gitsin. 80 00:07:29,366 --> 00:07:30,618 Direktörüm, 81 00:07:30,701 --> 00:07:34,788 Jeon şu anda mallarını uçağa yüklüyor ve DEA harekete geçmeye hazır. 82 00:07:35,414 --> 00:07:38,334 Onu Surinam'da enseleyebilirim. Nasıl bırakırız? 83 00:07:47,593 --> 00:07:50,471 Söyle. Her şey ayarlandı mı? 84 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 -Emin misin? -Tabii ki. 85 00:07:52,306 --> 00:07:57,144 Geriye sadece sizin kararınız kaldı. Bu operasyon sizin idarenizde. 86 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 Emriniz olmadan harekete geçebilir miyiz hiç? 87 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Puşt. 88 00:08:06,362 --> 00:08:07,863 Şu tatlı dilin yok mu! 89 00:08:07,947 --> 00:08:12,243 Tüm ekip cesur kararınızı bekliyor. Lütfen onayınızı verin. 90 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 Peki. Garanti vereceğim. Ama mutlu son istiyorum. 91 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Hele bir ofise gel, seninle görüşeceğiz. 92 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 -Kapat artık! -Sağ olun direktörüm. 93 00:08:35,307 --> 00:08:36,183 Evet! 94 00:08:38,060 --> 00:08:38,894 Evet! 95 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 Papaz, uçak hazır. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,948 Tamam. Malları yükleyin. 97 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 SANGMAN 98 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Selam! 99 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Merhaba Kang. İyi besleniyor musun? 100 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Öğle yemeği yedim, tatlı olarak limonata içeceğim. 101 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 Bizim tarafta her şey hazır. Tam konumu ve saati paylaşacağım. 102 00:09:21,186 --> 00:09:23,105 Birazdan Porto Riko'ya uçacağım. 103 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 Şahane. 104 00:09:24,440 --> 00:09:26,734 Aferin sana. Sonra kutlayalım. 105 00:09:27,401 --> 00:09:30,654 Evet, sağ salim gel… Mallarla birlikte yani. 106 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 Anladın mı? 107 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Tabii ki anladım. Beni ne sanıyorsun? 108 00:09:36,243 --> 00:09:38,579 Neyse, uçak yemeğini ye, olur mu? 109 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 Görüşürüz, tamam. 110 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Mesaj geldi. 111 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 Buluşma zamanımız Doğu Standart Saati ile saat 13.00. 112 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 Konum ise Vieques Havaalanı üçüncü pisti. 113 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Peki o hâlde. 114 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 Gidelim mi? 115 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 VIEQUES HAVAALANI, PORTO RİKO 116 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 VIEQUES HAVACILIK HİZMETLERİ 117 00:10:25,084 --> 00:10:27,836 Evet! Operasyonun başlamasına iki saat. 118 00:10:41,183 --> 00:10:45,270 Başkan, Hava Kuvvetleri'nin en iyi pilotunu bile göndermiş. 119 00:10:45,354 --> 00:10:48,857 Sen kulağını çekince nihayet yola geldi demek. 120 00:10:49,525 --> 00:10:53,112 Malı sağ salim teslim edip çuvallar dolusu parayla döneceğim. 121 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 Dur bir. 122 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 Benimle birlikte burada kalmalısın. 123 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Ne? Niye ki? 124 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 Seninle bir şey konuşacağım. Evet, böylesi daha iyi. 125 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 Porto Riko'ya 126 00:11:14,007 --> 00:11:15,259 Diyakoz Lee gidecek. 127 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Başüstüne. 128 00:11:21,557 --> 00:11:23,225 Ama Papaz, 129 00:11:23,308 --> 00:11:25,978 ticaret böyle yapılmaz, biliyorsun. 130 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Malları bizzat teslim etmem gerekir. 131 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 Kore âdetleri bunu gerektirmiyor mu? 132 00:11:32,401 --> 00:11:36,321 Haklısın. O hâlde ben de mi gelsem? 133 00:11:37,740 --> 00:11:39,324 Sana zahmet olur… 134 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Peki o hâlde. Gidelim. 135 00:11:43,454 --> 00:11:48,542 Hemen döneceksek gitmenin ne anlamı var? Onun yerine gidip soju içeriz. 136 00:11:50,252 --> 00:11:54,506 Sangman'ın kabul edeceğini sanmıyorum. 137 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 Her konuda ondan izin almamız şart mı? 138 00:12:04,099 --> 00:12:07,352 Peki. O hâlde Sangman'ı bir arayayım. 139 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 Kang, yine de kendin gelmelisin. 140 00:12:19,448 --> 00:12:21,200 Derhâl bir sivil uçağa bin. 141 00:12:21,283 --> 00:12:23,786 Kilit adam sensin. Bizzat gelmelisin. 142 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Gelebileceğimi sanmıyorum. 143 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 Satış yapıldıktan sonra ne yapabileceğime bakarım. 144 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 Bunu kabul edemem. 145 00:12:31,376 --> 00:12:33,962 Papaz Jeon'la konuşayım mı? 146 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 Fikir değiştireceğini sanmam. 147 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Galiba papazla diyakoz aralarında konuşmuşlar. 148 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Anladım. 149 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 O hâlde, 150 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 satış tamamlanınca seni ararım. 151 00:12:46,809 --> 00:12:49,895 Peki abi. Kolay gelsin. Görüşürüz. 152 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 Tamam. 153 00:12:58,237 --> 00:13:01,824 Bay Kang uçağa binememiş. Jeon bırakmamış. 154 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 Jeon anlamamıştır, değil mi? 155 00:13:03,992 --> 00:13:07,913 Anlasaydı satışı iptal ederdi. İhtiyatlı davrandığını farz edelim. 156 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Yerine Lee Sangjun geliyor. 157 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 Ya uçakta kokain yoksa? 158 00:13:14,211 --> 00:13:18,465 Tepkimizi ölçmek için sahte mal yüklediyse? 159 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Tamam. 160 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 Önce Bay Kang'ın güvenliğini gözetmeliyiz. 161 00:13:28,725 --> 00:13:31,228 FAİZSİZ KUPON KAZANDINIZ TEBRİKLER 162 00:13:31,311 --> 00:13:32,187 BİR MİLYON KUPON 163 00:13:32,271 --> 00:13:33,564 GÖNDER 164 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 Gidemediğine üzüldün mü? 165 00:13:55,961 --> 00:13:59,047 Üzüldüğüm söylenemez ama yazık oldu. 166 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 Havuz partisi bile ayarlamışlar. 167 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Kang hocam. 168 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 Havuz partisinin önemi yok. 169 00:14:11,059 --> 00:14:11,977 Doğru. 170 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 TAMAM 171 00:14:17,357 --> 00:14:20,652 Ne yapıyorsun Byun? En sevdiğim kısım başlıyor. 172 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 Evet Papaz. 173 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 Bu dünyada Kimse söylemez bana 174 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 Hangisi orman 175 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 Hangisi bataklık 176 00:14:55,520 --> 00:15:00,776 Tescil numarası 113-25. Salvation Army nakliye aracı, Red Shield. 177 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 Porto Riko hava sahasına giriş izni istiyoruz. 178 00:15:06,490 --> 00:15:08,784 Kontrol kulesi giriş izni verdi. 179 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 Varışa kalan süre 15 dakika. 180 00:15:14,623 --> 00:15:17,209 Sence Jeon niye kalmamı istedi? Şüphelendi mi? 181 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 Galiba seni rehin tutuyor. 182 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 Ama asıl niyetini bilmiyorum. 183 00:15:24,675 --> 00:15:29,346 Ben onları oyalarım, sana işaret verince ABD elçiliğine kaç. 184 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Öğrenince ne olacak peki? Her şey suya düşer. 185 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 Sen orasını dert etme. 186 00:15:38,188 --> 00:15:40,273 Önce kendi canını kurtarmaya bak. 187 00:15:40,357 --> 00:15:43,944 Uğruna canımı riske attığım görevin mahvolmasından korkuyorum. 188 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Ya Jeon mevzuyu çakozlayıp kaçarsa? 189 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Ormana kaçarsa onu asla bulamazsınız. 190 00:15:50,909 --> 00:15:52,911 Buna izin vermem. 191 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 Sana nasıl güvenebilirim? 192 00:15:55,247 --> 00:15:58,709 UİT işini iyi yapsaydı burada olmazdım bile. 193 00:16:02,004 --> 00:16:05,298 Kaçamasın diye arabasını bozacağım. 194 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 Sen onu oyala. Tamam mı? 195 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 Bunu becerebilir misin cidden? 196 00:16:11,680 --> 00:16:16,268 On yıl oto tamirciliği yaptım. O iş bende. 197 00:16:17,602 --> 00:16:19,771 Derin bir sohbete dalmışsınız. 198 00:16:23,608 --> 00:16:27,320 Bana sorarsanız yakın dostlar gibi fısıldaşıyordunuz. 199 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 Dost mu oldunuz? 200 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Hem de nasıl! 201 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 Bu herif dengesiz gibi eti çevirip duruyor, 202 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 yapmamasını söyledim ama bir araba laf işittim. 203 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Bana öğrettiğiniz gibi pişiriyordum, bu salak dırdır edip durdu! 204 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Domuzu böyle pişirmeyi sen mi öğrettin? 205 00:16:44,546 --> 00:16:46,715 Anne babam ölünce, 206 00:16:46,798 --> 00:16:51,428 dokuz yaşında çalıştığım ilk iş Majang-dong'da et teslimatçılığıydı. 207 00:16:51,511 --> 00:16:56,475 Yani söz konusu etse senden birkaç gömlek üstünüm. 208 00:16:57,976 --> 00:17:02,814 Yine de domuzu böyle pişirirsen et bütün suyunu kaybetmez mi? 209 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Bana bak. 210 00:17:03,899 --> 00:17:06,902 Etin üstüne tükürük saçmayı kes de sosis getir. 211 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 Johnsonville marka. 212 00:17:09,237 --> 00:17:10,155 Emrin olur. 213 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 Tamam, anladım. Dur, seni sonra ararım. 214 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Burada ne işin var? 215 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Karımı arıyordum. Arabamdan. 216 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 Hepsi bu. 217 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 İzninizle. 218 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Hey! 219 00:18:53,592 --> 00:18:55,135 Papaz seni çağırıyor. 220 00:18:55,886 --> 00:18:56,803 Şimdi mi? 221 00:18:57,387 --> 00:18:59,723 Olmaz. Bir telefon daha açacağım. 222 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 Hemen, dedim! 223 00:19:03,894 --> 00:19:04,728 Yürü! 224 00:19:05,937 --> 00:19:06,771 Tamam. 225 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 Niye bu kadar uzun sürdü? Etler hazır. 226 00:19:23,079 --> 00:19:25,832 Çocukların okuluyla ilgili eşimle konuşuyordum. 227 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Bu kadar mı sosis kalmış? 228 00:19:27,584 --> 00:19:30,921 Hayır, taşıyamayacağım kadar çoktu. 229 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Pekâlâ, dinleyin. 230 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 Önceliğimiz Virginia Operasyonu. 231 00:19:48,230 --> 00:19:50,398 Öncelikle, gereksiz ateş açmak yok. 232 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 İkincisi, hızlı olun. 233 00:19:52,192 --> 00:19:54,861 Hedef, kokain bulundurulduğunu teyit etmek. 234 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Savaş başlatmak değil, tamam mı? 235 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 -Emredersiniz. -İniş yaptılar! 236 00:20:12,420 --> 00:20:14,589 Porto Riko'ya hoş geldiniz! 237 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 Diyakoz Lee, ta buraya kadar geldiğin için sağ ol. 238 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 Bu kim? 239 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 O mu? 240 00:20:25,141 --> 00:20:27,227 Uluorta takdim etmemem gereken biri. 241 00:20:27,310 --> 00:20:30,563 Kısaca, Kore'deki ABD üssü konusunda yardımcı olacak. 242 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 Önce mallara bakalım mı? 243 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 Papaz önce parayı görmemi emretti. 244 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Paranın önemi konusunda hemfikiriz 245 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 ama burada yaparsak uyuşturucu sattığımızı herkes öğrenir. 246 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 Mallara bir bakayım, hemen parayı getiririm. 247 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Bay Goo. Neler oluyor? 248 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Harcayacak vaktimiz yok. Bu iş tehlikeli. 249 00:20:58,967 --> 00:20:59,801 Biliyorum. 250 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Biliyorum. 251 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 Sakin ol. 252 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 Biraz izin ver. 253 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 Vay be, domuz resmen lokum gibi olmuş. 254 00:21:29,205 --> 00:21:31,583 "Beş somun ve iki balık" kadar mucizevi. 255 00:21:37,047 --> 00:21:40,550 Beklendiği gibi, önce parayı görmemi istedi. 256 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 Tanrım, bu iş sinir bozmaya başladı. 257 00:21:45,430 --> 00:21:47,682 Bu kadar kıt mısın cidden? 258 00:21:48,433 --> 00:21:50,268 -Bir sorun mu var? -Dur. 259 00:21:51,811 --> 00:21:52,979 Ben hallederim. 260 00:21:57,150 --> 00:21:58,693 Tamam. Şuna ne dersin? 261 00:21:58,777 --> 00:22:03,031 Önce uçağı hangara çekelim, böylece içerideki parayı görürsün. 262 00:22:04,199 --> 00:22:06,785 Adamlarım parayla birlikte orada bekliyor. 263 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Daha fazla dikkat çekmeyelim. 264 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Önce parayı görmek için diretiyor. 265 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 -İmkânı yok. -Biliyorum. 266 00:22:25,929 --> 00:22:30,642 Ama o senin gibi Virginia'lı değil. Paramaribo usulü böyle sanırım. 267 00:22:30,725 --> 00:22:31,976 Kabul edelim gitsin. 268 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Durun! 269 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 Plan değişti! 270 00:22:39,526 --> 00:22:40,735 Diyor ki… 271 00:22:40,819 --> 00:22:41,903 Peki o hâlde. 272 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 Paramaribo usulü yapalım. 273 00:22:45,532 --> 00:22:48,368 Virginia Operasyonu iptal, Paramaribo başlıyor! 274 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 Gerçek mermileri hazırlayın. 275 00:23:30,577 --> 00:23:34,247 Pekâlâ. Para şurada. Kendin bak istersen. 276 00:23:55,393 --> 00:23:58,354 Bay Lee Sangjun, UİT'deniz. Eller yukarı. 277 00:23:58,438 --> 00:23:59,522 Kıpırdamayın! 278 00:24:00,732 --> 00:24:02,400 DEA! Tutuklusunuz! 279 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Silahlarınızı atıp yatın! 280 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 Silahlarınızı atıp yere yatın! 281 00:24:08,031 --> 00:24:09,157 Tekrarlıyorum! 282 00:24:09,240 --> 00:24:11,367 Silahlarınızı atıp yere yatın! 283 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Siktir! 284 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Durun! Ateş etmeyin! 285 00:24:26,174 --> 00:24:28,426 Yüce Rabb'im sana iman ettim… 286 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Lee, her şey bitti. 287 00:24:31,513 --> 00:24:34,474 Ülkemizi ne kadar rezil ettiğinizin farkında mısın? 288 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 Bitti. Yürü. 289 00:24:37,018 --> 00:24:40,146 …Pontius Pilatus'un acı çektirdikleri çarmıha gerildi… 290 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 …azizlerin birliğine, günahların affına, 291 00:24:46,069 --> 00:24:50,657 bedenin dirilişine ve ebedî hayata inanıyorum. Âmin. 292 00:25:07,966 --> 00:25:09,467 Bulduk. 293 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 ABD toprağı olan Porto Riko'da kokain bulundurulduğu tespit edildi. 294 00:25:13,638 --> 00:25:18,059 Bu bölge artık DEA yetkisinde ve sizden tam iş birliği bekliyorum. 295 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 PMC "MAVİ HEDEF" ÜSSÜ, VENEZUELA 296 00:25:23,731 --> 00:25:27,944 Tamam! Gidelim! 297 00:25:47,922 --> 00:25:53,261 Efendim, Jeon hâlâ Lee'ye mesaj gönderip gelişmeleri istiyor. 298 00:25:53,344 --> 00:25:54,596 Ne yapalım? Tamam. 299 00:25:54,679 --> 00:25:57,682 Eski mesajlara bak ve benzer bir mesaj gönder. 300 00:25:58,266 --> 00:26:02,186 Biz Surinam sınırını geçene dek onu idare et. 301 00:26:02,270 --> 00:26:04,856 Bir şekilde bize zaman kazandır. Tamam. 302 00:26:06,441 --> 00:26:07,275 Kalan süre? 303 00:26:08,067 --> 00:26:09,694 Surinam hava sahasına 40 dakika. 304 00:26:22,999 --> 00:26:24,626 Bay Goo seni aradı mı? 305 00:26:25,209 --> 00:26:27,712 Yok, satıştan sonra arayacaktı. 306 00:26:27,795 --> 00:26:29,464 Niye? Lee cevap vermiyor mu? 307 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 PAPAZ 308 00:27:03,956 --> 00:27:06,084 Jeon yarım saate tutuklanacak. 309 00:27:06,834 --> 00:27:10,171 Sence tüm olanların sorumluluğunu üstlenecek mi? 310 00:27:10,963 --> 00:27:12,632 Ona bir günah keçisi lazım. 311 00:27:13,216 --> 00:27:14,801 Sence kim olacak? 312 00:27:15,802 --> 00:27:18,721 Bir kâfirle iş birliği yapmamalıydık. 313 00:27:19,430 --> 00:27:21,099 Tanrı'nın yolundan çıktık. 314 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Kahretsin. 315 00:27:56,342 --> 00:28:00,680 Kore'de uyuşturucu kaçıranlara en fazla on yıl hapis veriliyor. 316 00:28:04,392 --> 00:28:06,894 Ama DEA yerel kanunları uygularsa 317 00:28:07,645 --> 00:28:10,148 ölene kadar ABD hapishanesinde kalırsın. 318 00:28:10,898 --> 00:28:12,316 Hatta öldükten sonra da. 319 00:28:13,735 --> 00:28:14,652 Seçimini yap. 320 00:28:18,197 --> 00:28:22,869 Beni insan yasalarıyla yargılayamaz ve tehdit edemezsin. 321 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 Biliyorum. 322 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 Çok iyi biliyorum. 323 00:28:26,748 --> 00:28:28,833 Ama şöyle yapacağız. 324 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 Suçun için hafifletici bir sebep bulup 325 00:28:31,002 --> 00:28:34,630 DEA ile Kore makamları arasında arabuluculuk yapacağız. 326 00:28:34,714 --> 00:28:38,426 Tek yapman gereken Jeon'a telefonda yalan söylemek. 327 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 PAPAZ 328 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 Şimdi, 329 00:28:52,565 --> 00:28:55,485 istesen de istemesen de bu telefonu açacağım. 330 00:28:55,568 --> 00:28:58,905 Cezan bu görüşmeye bağlı olacak. 331 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 Anlaşıldı mı? 332 00:29:13,544 --> 00:29:15,379 Alo? 333 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 Evet Papaz. 334 00:29:17,715 --> 00:29:19,967 Niye telefonunu açmıyorsun? 335 00:29:22,220 --> 00:29:23,888 Alo? Bir şey mi oldu? 336 00:29:27,642 --> 00:29:29,727 Burada telefon iyi çekmiyor. 337 00:29:30,812 --> 00:29:34,482 Parayı alıp malları teslim ettim. Aksilik çıkmadı. 338 00:29:36,818 --> 00:29:37,902 Döndüğümde 339 00:29:39,695 --> 00:29:41,447 bir içkiyle kutlayalım. 340 00:29:42,990 --> 00:29:44,075 Öyle mi? 341 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 Peki. 342 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 İyisinden bir şişe şampanya soğutacağım, 343 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 sağ salim dön. 344 00:29:53,417 --> 00:29:54,794 Başüstüne Papaz. 345 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 İyi geçmiş. Parayla birlikte dönüyormuş. 346 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 İyi bir şişe şampanya hazırlayayım. 347 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 Şükürler olsun. 348 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 YENİ BİR MESAJINIZ VAR 349 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 VIP İÇİN SON DAVET ZİYARET ON DAKİKA SONRA 350 00:31:16,751 --> 00:31:18,669 Surinam hava sahasına on dakika. 351 00:31:31,015 --> 00:31:31,933 Kang hocam, 352 00:31:32,808 --> 00:31:35,561 Porto Riko'da ne işin var? 353 00:31:36,145 --> 00:31:38,064 Nasıl yani? 354 00:31:39,065 --> 00:31:41,317 Şu anda Surinam'dayım. 355 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 Hayır, Goo Sangman'la ikinizden bahsediyorum. 356 00:31:46,322 --> 00:31:49,575 Porto Riko'da ne işler çeviriyorsunuz? 357 00:31:50,534 --> 00:31:54,121 Kokainimi çalıp Kore'ye mi götüreceksiniz? 358 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 Neden bahsediyorsun sen? 359 00:32:05,716 --> 00:32:08,886 İyi geçtiğini ve Sangjun'un döndüğünü söylememiş miydin? 360 00:32:10,972 --> 00:32:15,476 İçkiyle kutlayalım, dedi. Hiç alkol aldığını gördün mü? 361 00:32:17,103 --> 00:32:20,189 Ne yani? Goo, Sangjun'u esir filan mı aldı? 362 00:32:23,484 --> 00:32:26,487 Para başını döndürmüştür ve canı alkol istemiştir. 363 00:32:26,570 --> 00:32:28,072 O da insan sonuçta. 364 00:32:28,155 --> 00:32:30,658 Seni yavşak… 365 00:32:32,159 --> 00:32:34,996 Yaşamak istiyorsan dürüst ol. 366 00:32:35,079 --> 00:32:36,831 Mallarım şu anda nerede? 367 00:32:49,969 --> 00:32:51,887 Niye böyle yapıyorsun? 368 00:32:51,971 --> 00:32:54,890 O zaman uçakla telsiz teması kur. 369 00:32:55,683 --> 00:32:59,437 Kutlayacağımızı sanıyordum. Bütün modu düşürüyorsun. 370 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Fazla vaktimiz yok. 371 00:33:20,708 --> 00:33:23,753 Koordinatlara gidip hedefi on dakikada ele geçirin. 372 00:33:24,503 --> 00:33:28,049 Surinam hava sahasına ulaşana dek alçak uçuşla radarı atlatın. 373 00:33:28,799 --> 00:33:29,717 Papaz. 374 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 Hava Kuvvetleri'yle görüştüm. 375 00:33:35,848 --> 00:33:38,809 Salvation Army pilotuyla irtibattalar. 376 00:33:39,769 --> 00:33:41,228 Sorun yokmuş. 377 00:33:41,812 --> 00:33:45,649 İstersen tekrar sorayım. 378 00:33:47,651 --> 00:33:48,903 Sor lütfen. 379 00:33:50,237 --> 00:33:52,656 Sakın alınma Papaz 380 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 ama bence ciddi güven problemin var. 381 00:33:57,036 --> 00:34:00,122 İnancın sana daha açık fikirli olmayı öğretmedi mi? 382 00:34:01,499 --> 00:34:04,418 Ben hep açık fikirliydim 383 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 ama içine şeytan girmiş şerefsizler sabrımı sınayıp duruyor. 384 00:34:18,808 --> 00:34:20,059 Hayır! 385 00:34:21,435 --> 00:34:23,437 Eminim bir sorun var. 386 00:34:24,688 --> 00:34:26,732 Gerekeni yap, durumu kontrol et. 387 00:34:32,404 --> 00:34:34,865 SURİNAM HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ 388 00:34:48,170 --> 00:34:49,922 Sınıra yaklaşıyoruz. Hazır olun. 389 00:34:56,095 --> 00:35:00,182 Surinam Cumhuriyeti hava sahasına girdiniz. 390 00:35:00,266 --> 00:35:03,936 Uçuş tescil numaranızı bildirmezseniz 391 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 sizi vurmamız gerekecek. 392 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 ABD'den DEA konuşuyor. 393 00:35:08,232 --> 00:35:13,070 ABD'ye uyuşturucu sokan bir kaçakçıyı yakalamak için Surinam'a giriyoruz. 394 00:35:13,154 --> 00:35:15,072 ABD yasalarını uyguluyoruz. 395 00:35:15,156 --> 00:35:19,201 O yüzden sizden acilen şartsız iş birliği talep ediyoruz. 396 00:35:29,753 --> 00:35:32,464 Koordinatlara dört dakika. Asgari irtifada uçun. 397 00:35:51,692 --> 00:35:53,027 Bekle! 398 00:35:53,110 --> 00:35:57,239 Hava Kuvvetleri, DEA'in ülkeme giriş yaptığını söylüyor! 399 00:35:59,742 --> 00:36:02,578 Kuralımızı çiğneyip ABD'ye kokain mi sattın? 400 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 Niye Surinam'dalar? 401 00:36:05,623 --> 00:36:06,707 Ben halledeceğim. 402 00:36:07,541 --> 00:36:08,959 Gözünü onlardan ayırma. 403 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Ulan! 404 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 DEA mi? 405 00:36:20,304 --> 00:36:21,889 Bunu ne zamandır planlıyorsun? 406 00:36:23,057 --> 00:36:24,391 Sence? 407 00:36:25,392 --> 00:36:27,311 Vatoz işimi mahvettiğinden beri mi? 408 00:36:27,394 --> 00:36:30,481 Yok, Surinam'a ilk geldiğimden beri mi? 409 00:36:31,106 --> 00:36:32,608 Hatırlamıyorum. 410 00:36:40,574 --> 00:36:42,701 Şimdiye dek şeytana uydun sanıyordum 411 00:36:44,620 --> 00:36:46,288 ama kalleşmişsin! 412 00:36:51,460 --> 00:36:53,712 Vaktim az. Çabuk cevap ver! 413 00:36:54,797 --> 00:36:56,215 Kokainim nerede? 414 00:36:57,174 --> 00:36:59,260 Ödünü kopartan ABD topraklarında. 415 00:37:00,344 --> 00:37:03,264 Çok istiyorsan gidip kendin al. 416 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Seni şerefsiz! 417 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Evet başkanım. 418 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Neler oluyor? 419 00:37:15,859 --> 00:37:18,362 DEA radarımızda gözükmüyor! 420 00:37:46,724 --> 00:37:48,684 Hava kuvvetlerine vurdurt. 421 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 Ne? Amerika'ya mı saldırayım? 422 00:37:50,894 --> 00:37:53,230 Hayatta kalmanın tek yolu bu. 423 00:37:53,939 --> 00:37:55,983 Buraya da birlik gönder! 424 00:37:59,945 --> 00:38:01,864 Köşeyi dönmene yardım ediyordum. 425 00:38:02,573 --> 00:38:06,910 Niye böyle salakça bir şey yaptın? 426 00:38:08,912 --> 00:38:10,664 Katiyen aklım almıyor. 427 00:38:26,347 --> 00:38:27,931 Sen ne yapıyorsun Byun? 428 00:38:40,569 --> 00:38:42,404 Hedef çatıda. 429 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 Dikkatli olun. 430 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 Muhbir ile UİT ajanı da aralarında. 431 00:38:51,663 --> 00:38:53,582 Çatıdalar. Hedef görüş alanımda. 432 00:38:54,291 --> 00:38:56,710 Yerleşkenin güneyinde silahlı adamlar var. 433 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Saat üç yönünden beş adam daha geliyor. 434 00:38:59,713 --> 00:39:02,174 Ana bina girişinde altı adam toplandı. 435 00:39:03,008 --> 00:39:07,137 Kuzey binasının arkasında iki, dört, altı adam var. 436 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 Jeon Yohan. 437 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 İşin bitti. Silahını at ve teslim ol. 438 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 Siktir! 439 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 Lanet! 440 00:39:52,516 --> 00:39:54,852 -Papaz. Gitmemiz lazım! Kalkın! -Bırak! 441 00:39:54,935 --> 00:39:56,770 Bırak ulan! 442 00:39:56,854 --> 00:39:58,272 Hadi, gidelim! 443 00:40:04,278 --> 00:40:05,195 Yürüyün! 444 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Tamam! Yürüyün! 445 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 Bırak beni! 446 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 Bırak! 447 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Kahretsin! 448 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 Siktir, bırak! 449 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 Papazı alın! Papazı koruyun! 450 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Hadi! 451 00:41:10,344 --> 00:41:12,596 -Çalışmıyor! -Kahretsin! 452 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Alo! Başkan! 453 00:41:25,025 --> 00:41:26,109 Ordu nerede? 454 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 Siktir! 455 00:41:29,196 --> 00:41:30,864 Kafayı mı yedin? 456 00:41:30,948 --> 00:41:32,699 Derhâl orduyu gönder! 457 00:41:32,783 --> 00:41:34,117 Yavşak herif! 458 00:41:35,953 --> 00:41:37,371 Buraya Papaz! Buraya! 459 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 Gazla, çabuk! 460 00:42:15,617 --> 00:42:17,452 Gallas, lütfen! 461 00:42:17,536 --> 00:42:19,496 Papazı yakalayacağız. 462 00:42:19,580 --> 00:42:23,417 İnsanlar papaza zarar veremez! Hainsin ve ölmelisin! 463 00:43:01,330 --> 00:43:02,414 Kıpırdamayın! 464 00:43:04,207 --> 00:43:05,459 Silahları atın! 465 00:43:45,791 --> 00:43:48,085 Yerleşkeden kaçanlar tespit edildi. 466 00:43:48,168 --> 00:43:50,337 Aralarında hedef de var. Ateş açıyorum. 467 00:43:50,420 --> 00:43:53,965 Dikkat, hedefi canlı istiyoruz. Gidelim! 468 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 Siktir. 469 00:45:50,582 --> 00:45:52,918 Hedef tekneyle kaçmaya teşebbüs ediyor. 470 00:46:08,266 --> 00:46:11,561 Şuraya! İşte! Burada dur! 471 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 Ha siktir! 472 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 Amanın! 473 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Siktir! 474 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 Ulan! 475 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 Seni adi herif! 476 00:49:00,021 --> 00:49:01,022 Puşt herif. 477 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 Seni şeytan! 478 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 Tanrı namına! 479 00:49:23,420 --> 00:49:27,590 Eungsoo ile benim hayatlarımızı mahvettin puşt herif! 480 00:49:34,347 --> 00:49:36,057 DEA! Eller yukarı! 481 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 Hemen! 482 00:49:48,486 --> 00:49:49,696 Kalk! 483 00:49:49,779 --> 00:49:53,992 Ateş etmeyin! 484 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 Ateş etmeyin! Sakın… 485 00:49:58,163 --> 00:50:00,999 Ben papazım. Hiçbir şey bilmiyorum! 486 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 -Yere yat! -Tamam! 487 00:50:03,168 --> 00:50:05,545 -Hemen! -Tamam! Ateş etmeyin! 488 00:50:05,628 --> 00:50:08,298 Ben papazım. 489 00:50:08,381 --> 00:50:12,302 Ben papazım… 490 00:50:17,432 --> 00:50:19,392 Bay Jeon Yohan. UİT'denim. 491 00:50:19,893 --> 00:50:22,437 DEA iş birliğiyle seni, uyuşturucu kaçırmak, 492 00:50:23,146 --> 00:50:26,816 cinayet ve cinayete yardım ve yataklık etmekten tutukluyoruz. 493 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 Ha siktir. 494 00:50:30,403 --> 00:50:32,363 Avukat tutabilir 495 00:50:32,864 --> 00:50:34,699 ve sessiz kalabilirsin. 496 00:51:11,111 --> 00:51:15,323 Cali Karteli soruşturması biter bitmez Jeon'u Kore'ye göndereceğim. 497 00:51:15,406 --> 00:51:16,324 Harika. 498 00:51:16,908 --> 00:51:18,993 Bir gün Virginia'yı ziyaret ederim. 499 00:51:19,869 --> 00:51:20,703 Teşekkürler. 500 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 Viski getir. 501 00:51:23,581 --> 00:51:25,166 Tabii ki. Söz. 502 00:51:31,214 --> 00:51:32,382 Yüzbaşı Kim. 503 00:51:33,299 --> 00:51:34,801 Çok şey yaşadın. 504 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 Görevim. 505 00:51:43,059 --> 00:51:44,144 Baksana. 506 00:51:46,813 --> 00:51:49,899 Annemin arabasına bir bakıver. Sürekli bozuluyormuş. 507 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 Modeli ne? 508 00:51:53,153 --> 00:51:54,237 Galloper. 509 00:51:56,072 --> 00:51:57,323 Getir o zaman. 510 00:51:59,367 --> 00:52:01,619 Ama önce eve gidelim. 511 00:52:11,337 --> 00:52:12,422 Bay Kang. 512 00:52:13,923 --> 00:52:15,842 Çok teşekkürler. 513 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Ne demek. 514 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 Size de tebrikler. 515 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 CENNET MEZECİSİ 516 00:52:57,467 --> 00:52:58,885 Gimbap'ınız geldi. 517 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 -Sağ olun. -Afiyet olsun. 518 00:53:03,264 --> 00:53:05,683 Bitti mi? Daha çok var mı? 519 00:53:12,315 --> 00:53:13,816 Şuraya kadarını çözdün mü? 520 00:53:14,651 --> 00:53:16,736 Ya şurayı? Henüz çözmemişsin. 521 00:53:17,654 --> 00:53:18,655 Bunu da çöz. 522 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 Bir de bunu. 523 00:53:21,491 --> 00:53:22,825 -Şunu da. -Baba. 524 00:53:38,675 --> 00:53:40,093 Baba! 525 00:53:41,344 --> 00:53:42,595 Aman tanrım. 526 00:53:59,696 --> 00:54:01,364 Niye bu kadar uzun sürdü? 527 00:54:03,700 --> 00:54:04,701 Özür dilerim. 528 00:54:10,707 --> 00:54:13,251 Bir dakika. Nasıl bu kadar güzelleştin? 529 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 Yani… 530 00:54:16,087 --> 00:54:18,339 Bir yerlerini mi yaptırdın? 531 00:54:20,216 --> 00:54:22,468 Sen niye bu kadar çirkinleştin? 532 00:54:22,969 --> 00:54:25,388 Yakışıklısın diye evlenmiştim. 533 00:54:28,266 --> 00:54:30,184 Baba, yine gidecek misin? 534 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 Hayır, gitmeyeceğim. 535 00:54:35,023 --> 00:54:36,190 Asla. 536 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 ALTI AY SONRA 537 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 JACKSON OTO SERVİSİ 538 00:55:02,175 --> 00:55:04,677 Bu parçanın çakma olduğu 539 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 görüntüsünden anlaşılmıyor. 540 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 Tabii ki anlaşılmaz. 541 00:55:09,015 --> 00:55:13,811 Gergi kolu dâhil tüm parçalar alt şasinin süspansiyonunu etkiliyor. 542 00:55:13,895 --> 00:55:16,898 Batılılar ile Korelilerin farklı şasileri olduğu için 543 00:55:16,981 --> 00:55:19,984 orijinal kullanmaya gerek görmüyorum. 544 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 İyi ki methini duymuş da gelmişim. 545 00:55:22,779 --> 00:55:25,323 Doğru kararı vermişsin. 546 00:55:25,406 --> 00:55:29,702 Tasarruf ettin ve bir vatansever gibi Kore malı kullandın. 547 00:55:42,382 --> 00:55:43,549 Olaya bak. 548 00:55:46,719 --> 00:55:50,139 Bu modeli hâlâ kullanan var demek. 549 00:55:52,433 --> 00:55:53,559 Hurdaya mı çıkacak? 550 00:55:54,227 --> 00:55:55,061 Hayır. 551 00:55:56,229 --> 00:55:58,898 İhbara göre müşteri kazıklayan bir servis varmış. 552 00:55:58,981 --> 00:56:00,525 Mekânı basmaya geldim. 553 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 İhbar mı? 554 00:56:03,903 --> 00:56:07,240 Söz verdiğiniz paranın kalanını bile almadım. 555 00:56:07,949 --> 00:56:10,034 Asıl ben sizi ihbar etmeliyim. 556 00:56:12,578 --> 00:56:14,330 Param nerede? 557 00:56:15,081 --> 00:56:16,999 Ben de bu yüzden geldim. 558 00:56:26,676 --> 00:56:28,594 Yukarıdakilerle konuştum 559 00:56:29,512 --> 00:56:32,140 ve muhasebe sorunları yüzünden sana nakit yerine 560 00:56:32,223 --> 00:56:34,183 Uijeongbu'da iki dükkân vereceğiz. 561 00:56:35,977 --> 00:56:38,396 Teşkilat idaresindeki karaoke barları. 562 00:56:39,355 --> 00:56:43,025 Vadettiğimiz meblağın çok daha fazlasını iki senede kazanırsın. 563 00:56:50,199 --> 00:56:51,033 Yok. 564 00:56:51,784 --> 00:56:52,702 Boş ver. 565 00:56:53,995 --> 00:56:55,663 O tür yerleri işletmem. 566 00:56:56,747 --> 00:57:00,042 Neden? Bedavaya veriyoruz. Pürüz çıkmayacak. 567 00:57:01,127 --> 00:57:03,212 Hayatta hiçbir şey bedava değildir. 568 00:57:03,713 --> 00:57:06,883 Artık o tür işlere bulaşmak istemiyorum. 569 00:57:16,309 --> 00:57:18,227 Sana bir şey sorayım. 570 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 Bir UİT operasyonunda görev aldığımı ne kadar saklayayım? 571 00:57:24,984 --> 00:57:26,235 Açıkçası, 572 00:57:26,319 --> 00:57:29,113 etrafındaki insanlara söyleyebilirsin 573 00:57:29,655 --> 00:57:31,908 ama UİT resmen kabul etmeyecektir. 574 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 Niye sordun? 575 00:57:34,994 --> 00:57:36,496 Bilirsin işte… 576 00:57:37,246 --> 00:57:38,247 Sadece… 577 00:57:41,459 --> 00:57:44,879 Bunca yıl çektiklerimden sonra elimde kalan tek şey o hikâye. 578 00:57:46,464 --> 00:57:49,050 Çocuklarım büyüdüğünde 579 00:57:49,133 --> 00:57:54,138 babalarının bir UİT operasyonunda görev aldığını söyleyebileyim, değil mi? 580 00:57:58,893 --> 00:58:00,728 Dün Jeon'u görmeye gittim. 581 00:58:02,355 --> 00:58:05,024 Evet, on yıl ceza almış ve temyize başvurmuş. 582 00:58:05,107 --> 00:58:06,192 Evet. 583 00:58:07,610 --> 00:58:10,112 Sana bir mesaj iletmemi istedi. 584 00:58:10,196 --> 00:58:12,365 Geri istediği bir şey varmış. 585 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Ne? 586 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 İmzalı bir top muymuş neymiş. 587 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Ne? 588 00:58:21,624 --> 00:58:22,750 Hyungju. 589 00:58:23,292 --> 00:58:24,627 Topu getirsene. 590 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 Çakma imzalı bu top mu? 591 00:58:33,344 --> 00:58:37,014 Emin değilim ama çok değer verdiği bir eşyaymış. 592 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 Çünkü sahip olduğu tek hakiki şeymiş. 593 00:58:41,644 --> 00:58:43,396 Hakiki miymiş bu? 594 00:58:46,732 --> 00:58:49,235 Bilmem. Öyle dediğine göre olabilir. 595 00:58:50,570 --> 00:58:51,904 Kim bilir? 596 01:02:51,185 --> 01:02:56,190 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan