1
00:00:06,215 --> 00:00:08,551
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR
YENİDEN KURGULANMIŞTIR
3
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
Merhaba Kang hocam.
4
00:00:24,901 --> 00:00:26,486
Burada ne işin var?
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,908
Seni adi herif.
6
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
Hiçbir şeyin
farkında olmadığımı mı sanıyorsun?
7
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Eungsoo.
8
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
BİR NETFLIX DİZİSİ
9
00:02:11,340 --> 00:02:14,177
Operasyonun hedefi Jeon Yohan,
10
00:02:14,260 --> 00:02:16,679
Surinam'da kokain ticaretini yöneten kişi.
11
00:02:18,181 --> 00:02:22,351
Jeon'un kokaini
Amerikan topraklarına girer girmez
12
00:02:22,435 --> 00:02:24,395
Paramaribo'ya ayak basacaksınız.
13
00:02:24,478 --> 00:02:25,605
Sonrasında,
14
00:02:26,230 --> 00:02:30,818
yerleşkenin kuzeybatısına iniş yapıp
Jeon'un konutuna sızacaksınız.
15
00:02:31,569 --> 00:02:35,781
Direnişi bastırıp
hedefi ele geçireceksiniz.
16
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Jeon'u canlı ele geçirmek
son derece önemli,
17
00:02:39,702 --> 00:02:43,372
zira Amerika ve Güney Kore'de
yargılanması gerekiyor.
18
00:02:43,456 --> 00:02:46,334
Ayrıca Cali Karteli'yle bağını da
itiraf etmeli.
19
00:02:47,960 --> 00:02:49,629
Ne kadarlık direniş bekliyoruz?
20
00:02:49,712 --> 00:02:51,964
Nijeryalı bir terör örgütüne mensup,
21
00:02:52,048 --> 00:02:55,134
ağır silahlı yirmi özel koruma
Jeon'a eşlik ediyor.
22
00:02:59,555 --> 00:03:02,225
Nihayet dikkatinizi çekebildim.
23
00:03:02,808 --> 00:03:06,145
İlaveten, silahlı ve eğitimli
20 ila 30 müridi var.
24
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Konutta UİT ajanları olduğunu duydum.
25
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Aslında tek bir ajan mevcut.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
Eski bir özel kuvvetler askeri.
27
00:03:14,028 --> 00:03:18,699
Jeon'un örgütüne sızdı
ve onun güvenini kazandı.
28
00:03:18,783 --> 00:03:22,411
Sahadaki durumu takip etmek için
onunla temas hâlindeyiz.
29
00:03:22,495 --> 00:03:23,412
Ayrıca,
30
00:03:24,205 --> 00:03:27,083
sivil bir muhbir de bize yardım ediyor.
31
00:03:33,047 --> 00:03:35,925
Operasyon başlayınca oradan ayrılacak.
32
00:03:36,008 --> 00:03:37,176
Ya ayrılamazsa?
33
00:03:37,260 --> 00:03:40,012
Operasyonun ortasında
bir sivili korumak zor.
34
00:03:40,554 --> 00:03:42,139
Onu plandan muaf tutmalıyız.
35
00:03:49,313 --> 00:03:51,732
Baba, gerçekten dönecek misin?
36
00:03:52,441 --> 00:03:55,778
Elbette. Az önce karnene bakıyordum,
37
00:03:55,861 --> 00:03:59,323
keyfimi yerine getirdi.
Kız kardeşinle ilgileniyor musun?
38
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
O sadece spor seviyor.
39
00:04:01,909 --> 00:04:04,829
Matematiği berbat, ona öğretiyorum.
40
00:04:04,912 --> 00:04:06,998
Hiç de bile, matematiğim iyi!
41
00:04:07,623 --> 00:04:10,042
Tamam, iyi olduğunuz konulara çalışın.
42
00:04:10,126 --> 00:04:11,669
-Hyungju, anneni ver.
-Tamam.
43
00:04:13,546 --> 00:04:16,382
-Ne zaman döneceksin?
-Bir aksilik olmazsa yarın.
44
00:04:16,465 --> 00:04:19,552
En geç hafta sonu orada olurum.
45
00:04:19,635 --> 00:04:21,220
Dön artık.
46
00:04:22,138 --> 00:04:23,889
Çocuklar çok hızlı büyüyor.
47
00:04:23,973 --> 00:04:26,058
Kapatmalıyım. Onları yatıracağım.
48
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
Tamam, hoşça kal.
49
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
GÜNEYBATI FLORIDA
ULUSLARARASI HAVALİMANI, ABD
50
00:04:48,164 --> 00:04:51,000
Kokain yüklü uçak
Porto Riko'ya varır varmaz
51
00:04:51,083 --> 00:04:53,002
DEA harekâtı başlatacak.
52
00:04:53,586 --> 00:04:57,923
O uçağa binip Surinam'dan ayrılman
son derece önemli.
53
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Buradaki işimiz bitti. Niye kalayım?
54
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Surinam'dan bıktım.
55
00:05:02,887 --> 00:05:05,639
Tamam, o hâlde yakında
Porto Riko'da görüşürüz.
56
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Pardon, geciktim.
57
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Pekâlâ.
58
00:05:20,404 --> 00:05:24,408
Vay be, bugün hava ne güzel. Değil mi?
59
00:05:24,492 --> 00:05:28,829
"Neye karar verirsen yapılır,
yollarını ışık aydınlatır."
60
00:05:29,872 --> 00:05:33,292
Her şeyin yolunda gideceğinin
bir işareti herhâlde.
61
00:05:33,376 --> 00:05:36,796
İmanımız su gibi aktığı için
Tanrı bizi gözetecektir.
62
00:05:37,588 --> 00:05:38,839
Gidelim mi?
63
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Gidelim!
64
00:06:28,264 --> 00:06:29,932
Koka kokusu hoşuna gitti mi?
65
00:06:31,517 --> 00:06:33,811
Tam bir fitonsit kaynağı.
66
00:06:45,406 --> 00:06:47,074
Sadede gelelim mi?
67
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Kalan ödeme konusunda
üst yönetim rahatsız.
68
00:06:50,578 --> 00:06:53,497
UİT garantörü olmadan
adamlarımızı gönderemeyiz.
69
00:07:04,091 --> 00:07:05,009
Üzgünüm.
70
00:07:05,759 --> 00:07:07,595
Irak'tan sonra bıraktım.
71
00:07:08,429 --> 00:07:09,388
Sigara odası şurada.
72
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Özür dilerim. O hâlde…
73
00:07:12,475 --> 00:07:13,434
Bir telefon açsam?
74
00:07:14,477 --> 00:07:15,394
Tabii ki.
75
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
UİT DİREKTÖRÜ OFİSİ, WASHINGTON D.C.
76
00:07:18,397 --> 00:07:21,150
Ne? Garantör mü?
77
00:07:22,151 --> 00:07:23,319
Sersem.
78
00:07:23,402 --> 00:07:27,072
Koca teşkilat onlara garantör mü olacak?
Bu ne hadsizlik!
79
00:07:27,865 --> 00:07:29,283
Bırak gitsin.
80
00:07:29,366 --> 00:07:30,618
Direktörüm,
81
00:07:30,701 --> 00:07:34,788
Jeon şu anda mallarını uçağa yüklüyor
ve DEA harekete geçmeye hazır.
82
00:07:35,414 --> 00:07:38,334
Onu Surinam'da enseleyebilirim.
Nasıl bırakırız?
83
00:07:47,593 --> 00:07:50,471
Söyle. Her şey ayarlandı mı?
84
00:07:50,554 --> 00:07:52,223
-Emin misin?
-Tabii ki.
85
00:07:52,306 --> 00:07:57,144
Geriye sadece sizin kararınız kaldı.
Bu operasyon sizin idarenizde.
86
00:07:57,228 --> 00:08:00,231
Emriniz olmadan
harekete geçebilir miyiz hiç?
87
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Puşt.
88
00:08:06,362 --> 00:08:07,863
Şu tatlı dilin yok mu!
89
00:08:07,947 --> 00:08:12,243
Tüm ekip cesur kararınızı bekliyor.
Lütfen onayınızı verin.
90
00:08:23,629 --> 00:08:27,800
Peki. Garanti vereceğim.
Ama mutlu son istiyorum.
91
00:08:27,883 --> 00:08:30,886
Hele bir ofise gel, seninle görüşeceğiz.
92
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
-Kapat artık!
-Sağ olun direktörüm.
93
00:08:35,307 --> 00:08:36,183
Evet!
94
00:08:38,060 --> 00:08:38,894
Evet!
95
00:08:46,569 --> 00:08:48,821
Papaz, uçak hazır.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,948
Tamam. Malları yükleyin.
97
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
SANGMAN
98
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
Selam!
99
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Merhaba Kang. İyi besleniyor musun?
100
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Öğle yemeği yedim,
tatlı olarak limonata içeceğim.
101
00:09:16,265 --> 00:09:20,686
Bizim tarafta her şey hazır.
Tam konumu ve saati paylaşacağım.
102
00:09:21,186 --> 00:09:23,105
Birazdan Porto Riko'ya uçacağım.
103
00:09:23,188 --> 00:09:24,356
Şahane.
104
00:09:24,440 --> 00:09:26,734
Aferin sana. Sonra kutlayalım.
105
00:09:27,401 --> 00:09:30,654
Evet, sağ salim gel…
Mallarla birlikte yani.
106
00:09:31,155 --> 00:09:31,989
Anladın mı?
107
00:09:32,072 --> 00:09:34,575
Tabii ki anladım. Beni ne sanıyorsun?
108
00:09:36,243 --> 00:09:38,579
Neyse, uçak yemeğini ye, olur mu?
109
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
Görüşürüz, tamam.
110
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
Mesaj geldi.
111
00:09:50,466 --> 00:09:53,552
Buluşma zamanımız
Doğu Standart Saati ile saat 13.00.
112
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
Konum ise Vieques Havaalanı üçüncü pisti.
113
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Peki o hâlde.
114
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
Gidelim mi?
115
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
VIEQUES HAVAALANI, PORTO RİKO
116
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
VIEQUES HAVACILIK HİZMETLERİ
117
00:10:25,084 --> 00:10:27,836
Evet! Operasyonun başlamasına iki saat.
118
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Başkan, Hava Kuvvetleri'nin
en iyi pilotunu bile göndermiş.
119
00:10:45,354 --> 00:10:48,857
Sen kulağını çekince
nihayet yola geldi demek.
120
00:10:49,525 --> 00:10:53,112
Malı sağ salim teslim edip
çuvallar dolusu parayla döneceğim.
121
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
Dur bir.
122
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
Benimle birlikte burada kalmalısın.
123
00:11:06,333 --> 00:11:07,459
Ne? Niye ki?
124
00:11:07,543 --> 00:11:10,629
Seninle bir şey konuşacağım.
Evet, böylesi daha iyi.
125
00:11:11,380 --> 00:11:12,881
Porto Riko'ya
126
00:11:14,007 --> 00:11:15,259
Diyakoz Lee gidecek.
127
00:11:15,843 --> 00:11:16,760
Başüstüne.
128
00:11:21,557 --> 00:11:23,225
Ama Papaz,
129
00:11:23,308 --> 00:11:25,978
ticaret böyle yapılmaz, biliyorsun.
130
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Malları bizzat teslim etmem gerekir.
131
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
Kore âdetleri bunu gerektirmiyor mu?
132
00:11:32,401 --> 00:11:36,321
Haklısın. O hâlde ben de mi gelsem?
133
00:11:37,740 --> 00:11:39,324
Sana zahmet olur…
134
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Peki o hâlde. Gidelim.
135
00:11:43,454 --> 00:11:48,542
Hemen döneceksek gitmenin ne anlamı var?
Onun yerine gidip soju içeriz.
136
00:11:50,252 --> 00:11:54,506
Sangman'ın kabul edeceğini sanmıyorum.
137
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
Her konuda ondan izin almamız şart mı?
138
00:12:04,099 --> 00:12:07,352
Peki. O hâlde Sangman'ı bir arayayım.
139
00:12:16,528 --> 00:12:18,739
Kang, yine de kendin gelmelisin.
140
00:12:19,448 --> 00:12:21,200
Derhâl bir sivil uçağa bin.
141
00:12:21,283 --> 00:12:23,786
Kilit adam sensin. Bizzat gelmelisin.
142
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Gelebileceğimi sanmıyorum.
143
00:12:25,788 --> 00:12:28,957
Satış yapıldıktan sonra
ne yapabileceğime bakarım.
144
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
Bunu kabul edemem.
145
00:12:31,376 --> 00:12:33,962
Papaz Jeon'la konuşayım mı?
146
00:12:34,046 --> 00:12:35,964
Fikir değiştireceğini sanmam.
147
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Galiba papazla diyakoz
aralarında konuşmuşlar.
148
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Anladım.
149
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
O hâlde,
150
00:12:44,139 --> 00:12:46,725
satış tamamlanınca seni ararım.
151
00:12:46,809 --> 00:12:49,895
Peki abi. Kolay gelsin. Görüşürüz.
152
00:12:49,978 --> 00:12:50,813
Tamam.
153
00:12:58,237 --> 00:13:01,824
Bay Kang uçağa binememiş. Jeon bırakmamış.
154
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
Jeon anlamamıştır, değil mi?
155
00:13:03,992 --> 00:13:07,913
Anlasaydı satışı iptal ederdi.
İhtiyatlı davrandığını farz edelim.
156
00:13:08,914 --> 00:13:10,332
Yerine Lee Sangjun geliyor.
157
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
Ya uçakta kokain yoksa?
158
00:13:14,211 --> 00:13:18,465
Tepkimizi ölçmek için
sahte mal yüklediyse?
159
00:13:23,095 --> 00:13:23,929
Tamam.
160
00:13:25,055 --> 00:13:28,058
Önce Bay Kang'ın güvenliğini gözetmeliyiz.
161
00:13:28,725 --> 00:13:31,228
FAİZSİZ KUPON KAZANDINIZ
TEBRİKLER
162
00:13:31,311 --> 00:13:32,187
BİR MİLYON KUPON
163
00:13:32,271 --> 00:13:33,564
GÖNDER
164
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
Gidemediğine üzüldün mü?
165
00:13:55,961 --> 00:13:59,047
Üzüldüğüm söylenemez ama yazık oldu.
166
00:13:59,715 --> 00:14:02,217
Havuz partisi bile ayarlamışlar.
167
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Kang hocam.
168
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
Havuz partisinin önemi yok.
169
00:14:11,059 --> 00:14:11,977
Doğru.
170
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
TAMAM
171
00:14:17,357 --> 00:14:20,652
Ne yapıyorsun Byun?
En sevdiğim kısım başlıyor.
172
00:14:20,736 --> 00:14:22,195
Evet Papaz.
173
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
Bu dünyada
Kimse söylemez bana
174
00:14:28,577 --> 00:14:32,164
Hangisi orman
175
00:14:33,248 --> 00:14:38,587
Hangisi bataklık
176
00:14:55,520 --> 00:15:00,776
Tescil numarası 113-25.
Salvation Army nakliye aracı, Red Shield.
177
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
Porto Riko hava sahasına
giriş izni istiyoruz.
178
00:15:06,490 --> 00:15:08,784
Kontrol kulesi giriş izni verdi.
179
00:15:09,326 --> 00:15:11,453
Varışa kalan süre 15 dakika.
180
00:15:14,623 --> 00:15:17,209
Sence Jeon niye kalmamı istedi?
Şüphelendi mi?
181
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
Galiba seni rehin tutuyor.
182
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
Ama asıl niyetini bilmiyorum.
183
00:15:24,675 --> 00:15:29,346
Ben onları oyalarım,
sana işaret verince ABD elçiliğine kaç.
184
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Öğrenince ne olacak peki?
Her şey suya düşer.
185
00:15:35,936 --> 00:15:37,604
Sen orasını dert etme.
186
00:15:38,188 --> 00:15:40,273
Önce kendi canını kurtarmaya bak.
187
00:15:40,357 --> 00:15:43,944
Uğruna canımı riske attığım görevin
mahvolmasından korkuyorum.
188
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Ya Jeon mevzuyu çakozlayıp kaçarsa?
189
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
Ormana kaçarsa onu asla bulamazsınız.
190
00:15:50,909 --> 00:15:52,911
Buna izin vermem.
191
00:15:52,995 --> 00:15:55,163
Sana nasıl güvenebilirim?
192
00:15:55,247 --> 00:15:58,709
UİT işini iyi yapsaydı
burada olmazdım bile.
193
00:16:02,004 --> 00:16:05,298
Kaçamasın diye arabasını bozacağım.
194
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
Sen onu oyala. Tamam mı?
195
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Bunu becerebilir misin cidden?
196
00:16:11,680 --> 00:16:16,268
On yıl oto tamirciliği yaptım. O iş bende.
197
00:16:17,602 --> 00:16:19,771
Derin bir sohbete dalmışsınız.
198
00:16:23,608 --> 00:16:27,320
Bana sorarsanız
yakın dostlar gibi fısıldaşıyordunuz.
199
00:16:27,404 --> 00:16:28,572
Dost mu oldunuz?
200
00:16:29,156 --> 00:16:30,741
Hem de nasıl!
201
00:16:30,824 --> 00:16:33,535
Bu herif dengesiz gibi
eti çevirip duruyor,
202
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
yapmamasını söyledim
ama bir araba laf işittim.
203
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Bana öğrettiğiniz gibi pişiriyordum,
bu salak dırdır edip durdu!
204
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Domuzu böyle pişirmeyi sen mi öğrettin?
205
00:16:44,546 --> 00:16:46,715
Anne babam ölünce,
206
00:16:46,798 --> 00:16:51,428
dokuz yaşında çalıştığım ilk iş
Majang-dong'da et teslimatçılığıydı.
207
00:16:51,511 --> 00:16:56,475
Yani söz konusu etse
senden birkaç gömlek üstünüm.
208
00:16:57,976 --> 00:17:02,814
Yine de domuzu böyle pişirirsen
et bütün suyunu kaybetmez mi?
209
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Bana bak.
210
00:17:03,899 --> 00:17:06,902
Etin üstüne tükürük saçmayı kes de
sosis getir.
211
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
Johnsonville marka.
212
00:17:09,237 --> 00:17:10,155
Emrin olur.
213
00:18:15,887 --> 00:18:19,099
Tamam, anladım. Dur, seni sonra ararım.
214
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
Burada ne işin var?
215
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Karımı arıyordum. Arabamdan.
216
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
Hepsi bu.
217
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
İzninizle.
218
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Hey!
219
00:18:53,592 --> 00:18:55,135
Papaz seni çağırıyor.
220
00:18:55,886 --> 00:18:56,803
Şimdi mi?
221
00:18:57,387 --> 00:18:59,723
Olmaz. Bir telefon daha açacağım.
222
00:18:59,806 --> 00:19:01,641
Hemen, dedim!
223
00:19:03,894 --> 00:19:04,728
Yürü!
224
00:19:05,937 --> 00:19:06,771
Tamam.
225
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
Niye bu kadar uzun sürdü? Etler hazır.
226
00:19:23,079 --> 00:19:25,832
Çocukların okuluyla ilgili
eşimle konuşuyordum.
227
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Bu kadar mı sosis kalmış?
228
00:19:27,584 --> 00:19:30,921
Hayır, taşıyamayacağım kadar çoktu.
229
00:19:43,141 --> 00:19:44,851
Pekâlâ, dinleyin.
230
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
Önceliğimiz Virginia Operasyonu.
231
00:19:48,230 --> 00:19:50,398
Öncelikle, gereksiz ateş açmak yok.
232
00:19:50,482 --> 00:19:52,108
İkincisi, hızlı olun.
233
00:19:52,192 --> 00:19:54,861
Hedef, kokain bulundurulduğunu
teyit etmek.
234
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Savaş başlatmak değil, tamam mı?
235
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
-Emredersiniz.
-İniş yaptılar!
236
00:20:12,420 --> 00:20:14,589
Porto Riko'ya hoş geldiniz!
237
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Diyakoz Lee,
ta buraya kadar geldiğin için sağ ol.
238
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
Bu kim?
239
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
O mu?
240
00:20:25,141 --> 00:20:27,227
Uluorta takdim etmemem gereken biri.
241
00:20:27,310 --> 00:20:30,563
Kısaca, Kore'deki
ABD üssü konusunda yardımcı olacak.
242
00:20:31,273 --> 00:20:33,358
Önce mallara bakalım mı?
243
00:20:33,441 --> 00:20:36,945
Papaz önce parayı görmemi emretti.
244
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Paranın önemi konusunda hemfikiriz
245
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
ama burada yaparsak
uyuşturucu sattığımızı herkes öğrenir.
246
00:20:51,251 --> 00:20:53,878
Mallara bir bakayım,
hemen parayı getiririm.
247
00:20:54,504 --> 00:20:56,214
Bay Goo. Neler oluyor?
248
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
Harcayacak vaktimiz yok. Bu iş tehlikeli.
249
00:20:58,967 --> 00:20:59,801
Biliyorum.
250
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Biliyorum.
251
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Sakin ol.
252
00:21:06,182 --> 00:21:07,350
Biraz izin ver.
253
00:21:24,409 --> 00:21:28,413
Vay be, domuz resmen lokum gibi olmuş.
254
00:21:29,205 --> 00:21:31,583
"Beş somun ve iki balık" kadar mucizevi.
255
00:21:37,047 --> 00:21:40,550
Beklendiği gibi,
önce parayı görmemi istedi.
256
00:21:42,052 --> 00:21:44,304
Tanrım, bu iş sinir bozmaya başladı.
257
00:21:45,430 --> 00:21:47,682
Bu kadar kıt mısın cidden?
258
00:21:48,433 --> 00:21:50,268
-Bir sorun mu var?
-Dur.
259
00:21:51,811 --> 00:21:52,979
Ben hallederim.
260
00:21:57,150 --> 00:21:58,693
Tamam. Şuna ne dersin?
261
00:21:58,777 --> 00:22:03,031
Önce uçağı hangara çekelim,
böylece içerideki parayı görürsün.
262
00:22:04,199 --> 00:22:06,785
Adamlarım parayla birlikte orada bekliyor.
263
00:22:07,952 --> 00:22:09,871
Daha fazla dikkat çekmeyelim.
264
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Önce parayı görmek için diretiyor.
265
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
-İmkânı yok.
-Biliyorum.
266
00:22:25,929 --> 00:22:30,642
Ama o senin gibi Virginia'lı değil.
Paramaribo usulü böyle sanırım.
267
00:22:30,725 --> 00:22:31,976
Kabul edelim gitsin.
268
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Durun!
269
00:22:37,607 --> 00:22:39,442
Plan değişti!
270
00:22:39,526 --> 00:22:40,735
Diyor ki…
271
00:22:40,819 --> 00:22:41,903
Peki o hâlde.
272
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
Paramaribo usulü yapalım.
273
00:22:45,532 --> 00:22:48,368
Virginia Operasyonu iptal,
Paramaribo başlıyor!
274
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
Gerçek mermileri hazırlayın.
275
00:23:30,577 --> 00:23:34,247
Pekâlâ. Para şurada. Kendin bak istersen.
276
00:23:55,393 --> 00:23:58,354
Bay Lee Sangjun, UİT'deniz. Eller yukarı.
277
00:23:58,438 --> 00:23:59,522
Kıpırdamayın!
278
00:24:00,732 --> 00:24:02,400
DEA! Tutuklusunuz!
279
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Silahlarınızı atıp yatın!
280
00:24:05,403 --> 00:24:07,947
Silahlarınızı atıp yere yatın!
281
00:24:08,031 --> 00:24:09,157
Tekrarlıyorum!
282
00:24:09,240 --> 00:24:11,367
Silahlarınızı atıp yere yatın!
283
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Siktir!
284
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Durun! Ateş etmeyin!
285
00:24:26,174 --> 00:24:28,426
Yüce Rabb'im sana iman ettim…
286
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
Lee, her şey bitti.
287
00:24:31,513 --> 00:24:34,474
Ülkemizi ne kadar rezil ettiğinizin
farkında mısın?
288
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Bitti. Yürü.
289
00:24:37,018 --> 00:24:40,146
…Pontius Pilatus'un acı çektirdikleri
çarmıha gerildi…
290
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
…azizlerin birliğine, günahların affına,
291
00:24:46,069 --> 00:24:50,657
bedenin dirilişine
ve ebedî hayata inanıyorum. Âmin.
292
00:25:07,966 --> 00:25:09,467
Bulduk.
293
00:25:09,551 --> 00:25:13,555
ABD toprağı olan Porto Riko'da
kokain bulundurulduğu tespit edildi.
294
00:25:13,638 --> 00:25:18,059
Bu bölge artık DEA yetkisinde
ve sizden tam iş birliği bekliyorum.
295
00:25:20,562 --> 00:25:23,231
PMC "MAVİ HEDEF" ÜSSÜ, VENEZUELA
296
00:25:23,731 --> 00:25:27,944
Tamam! Gidelim!
297
00:25:47,922 --> 00:25:53,261
Efendim, Jeon hâlâ Lee'ye mesaj gönderip
gelişmeleri istiyor.
298
00:25:53,344 --> 00:25:54,596
Ne yapalım? Tamam.
299
00:25:54,679 --> 00:25:57,682
Eski mesajlara bak
ve benzer bir mesaj gönder.
300
00:25:58,266 --> 00:26:02,186
Biz Surinam sınırını geçene dek
onu idare et.
301
00:26:02,270 --> 00:26:04,856
Bir şekilde bize zaman kazandır. Tamam.
302
00:26:06,441 --> 00:26:07,275
Kalan süre?
303
00:26:08,067 --> 00:26:09,694
Surinam hava sahasına 40 dakika.
304
00:26:22,999 --> 00:26:24,626
Bay Goo seni aradı mı?
305
00:26:25,209 --> 00:26:27,712
Yok, satıştan sonra arayacaktı.
306
00:26:27,795 --> 00:26:29,464
Niye? Lee cevap vermiyor mu?
307
00:26:55,573 --> 00:26:56,908
PAPAZ
308
00:27:03,956 --> 00:27:06,084
Jeon yarım saate tutuklanacak.
309
00:27:06,834 --> 00:27:10,171
Sence tüm olanların
sorumluluğunu üstlenecek mi?
310
00:27:10,963 --> 00:27:12,632
Ona bir günah keçisi lazım.
311
00:27:13,216 --> 00:27:14,801
Sence kim olacak?
312
00:27:15,802 --> 00:27:18,721
Bir kâfirle iş birliği yapmamalıydık.
313
00:27:19,430 --> 00:27:21,099
Tanrı'nın yolundan çıktık.
314
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Kahretsin.
315
00:27:56,342 --> 00:28:00,680
Kore'de uyuşturucu kaçıranlara
en fazla on yıl hapis veriliyor.
316
00:28:04,392 --> 00:28:06,894
Ama DEA yerel kanunları uygularsa
317
00:28:07,645 --> 00:28:10,148
ölene kadar ABD hapishanesinde kalırsın.
318
00:28:10,898 --> 00:28:12,316
Hatta öldükten sonra da.
319
00:28:13,735 --> 00:28:14,652
Seçimini yap.
320
00:28:18,197 --> 00:28:22,869
Beni insan yasalarıyla yargılayamaz
ve tehdit edemezsin.
321
00:28:22,952 --> 00:28:23,953
Biliyorum.
322
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Çok iyi biliyorum.
323
00:28:26,748 --> 00:28:28,833
Ama şöyle yapacağız.
324
00:28:28,916 --> 00:28:30,918
Suçun için hafifletici bir sebep bulup
325
00:28:31,002 --> 00:28:34,630
DEA ile Kore makamları arasında
arabuluculuk yapacağız.
326
00:28:34,714 --> 00:28:38,426
Tek yapman gereken
Jeon'a telefonda yalan söylemek.
327
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
PAPAZ
328
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
Şimdi,
329
00:28:52,565 --> 00:28:55,485
istesen de istemesen de
bu telefonu açacağım.
330
00:28:55,568 --> 00:28:58,905
Cezan bu görüşmeye bağlı olacak.
331
00:29:00,656 --> 00:29:01,657
Anlaşıldı mı?
332
00:29:13,544 --> 00:29:15,379
Alo?
333
00:29:16,380 --> 00:29:17,632
Evet Papaz.
334
00:29:17,715 --> 00:29:19,967
Niye telefonunu açmıyorsun?
335
00:29:22,220 --> 00:29:23,888
Alo? Bir şey mi oldu?
336
00:29:27,642 --> 00:29:29,727
Burada telefon iyi çekmiyor.
337
00:29:30,812 --> 00:29:34,482
Parayı alıp malları teslim ettim.
Aksilik çıkmadı.
338
00:29:36,818 --> 00:29:37,902
Döndüğümde
339
00:29:39,695 --> 00:29:41,447
bir içkiyle kutlayalım.
340
00:29:42,990 --> 00:29:44,075
Öyle mi?
341
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
Peki.
342
00:29:48,746 --> 00:29:51,290
İyisinden bir şişe şampanya soğutacağım,
343
00:29:52,124 --> 00:29:53,334
sağ salim dön.
344
00:29:53,417 --> 00:29:54,794
Başüstüne Papaz.
345
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
İyi geçmiş. Parayla birlikte dönüyormuş.
346
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
İyi bir şişe şampanya hazırlayayım.
347
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
Şükürler olsun.
348
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
YENİ BİR MESAJINIZ VAR
349
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
VIP İÇİN SON DAVET
ZİYARET ON DAKİKA SONRA
350
00:31:16,751 --> 00:31:18,669
Surinam hava sahasına on dakika.
351
00:31:31,015 --> 00:31:31,933
Kang hocam,
352
00:31:32,808 --> 00:31:35,561
Porto Riko'da ne işin var?
353
00:31:36,145 --> 00:31:38,064
Nasıl yani?
354
00:31:39,065 --> 00:31:41,317
Şu anda Surinam'dayım.
355
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Hayır, Goo Sangman'la
ikinizden bahsediyorum.
356
00:31:46,322 --> 00:31:49,575
Porto Riko'da ne işler çeviriyorsunuz?
357
00:31:50,534 --> 00:31:54,121
Kokainimi çalıp Kore'ye mi götüreceksiniz?
358
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Neden bahsediyorsun sen?
359
00:32:05,716 --> 00:32:08,886
İyi geçtiğini ve Sangjun'un döndüğünü
söylememiş miydin?
360
00:32:10,972 --> 00:32:15,476
İçkiyle kutlayalım, dedi.
Hiç alkol aldığını gördün mü?
361
00:32:17,103 --> 00:32:20,189
Ne yani?
Goo, Sangjun'u esir filan mı aldı?
362
00:32:23,484 --> 00:32:26,487
Para başını döndürmüştür
ve canı alkol istemiştir.
363
00:32:26,570 --> 00:32:28,072
O da insan sonuçta.
364
00:32:28,155 --> 00:32:30,658
Seni yavşak…
365
00:32:32,159 --> 00:32:34,996
Yaşamak istiyorsan dürüst ol.
366
00:32:35,079 --> 00:32:36,831
Mallarım şu anda nerede?
367
00:32:49,969 --> 00:32:51,887
Niye böyle yapıyorsun?
368
00:32:51,971 --> 00:32:54,890
O zaman uçakla telsiz teması kur.
369
00:32:55,683 --> 00:32:59,437
Kutlayacağımızı sanıyordum.
Bütün modu düşürüyorsun.
370
00:33:19,206 --> 00:33:20,624
Fazla vaktimiz yok.
371
00:33:20,708 --> 00:33:23,753
Koordinatlara gidip
hedefi on dakikada ele geçirin.
372
00:33:24,503 --> 00:33:28,049
Surinam hava sahasına ulaşana dek
alçak uçuşla radarı atlatın.
373
00:33:28,799 --> 00:33:29,717
Papaz.
374
00:33:33,387 --> 00:33:35,765
Hava Kuvvetleri'yle görüştüm.
375
00:33:35,848 --> 00:33:38,809
Salvation Army pilotuyla irtibattalar.
376
00:33:39,769 --> 00:33:41,228
Sorun yokmuş.
377
00:33:41,812 --> 00:33:45,649
İstersen tekrar sorayım.
378
00:33:47,651 --> 00:33:48,903
Sor lütfen.
379
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Sakın alınma Papaz
380
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
ama bence ciddi güven problemin var.
381
00:33:57,036 --> 00:34:00,122
İnancın sana
daha açık fikirli olmayı öğretmedi mi?
382
00:34:01,499 --> 00:34:04,418
Ben hep açık fikirliydim
383
00:34:04,502 --> 00:34:08,589
ama içine şeytan girmiş şerefsizler
sabrımı sınayıp duruyor.
384
00:34:18,808 --> 00:34:20,059
Hayır!
385
00:34:21,435 --> 00:34:23,437
Eminim bir sorun var.
386
00:34:24,688 --> 00:34:26,732
Gerekeni yap, durumu kontrol et.
387
00:34:32,404 --> 00:34:34,865
SURİNAM HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ
388
00:34:48,170 --> 00:34:49,922
Sınıra yaklaşıyoruz. Hazır olun.
389
00:34:56,095 --> 00:35:00,182
Surinam Cumhuriyeti
hava sahasına girdiniz.
390
00:35:00,266 --> 00:35:03,936
Uçuş tescil numaranızı bildirmezseniz
391
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
sizi vurmamız gerekecek.
392
00:35:05,855 --> 00:35:07,606
ABD'den DEA konuşuyor.
393
00:35:08,232 --> 00:35:13,070
ABD'ye uyuşturucu sokan bir kaçakçıyı
yakalamak için Surinam'a giriyoruz.
394
00:35:13,154 --> 00:35:15,072
ABD yasalarını uyguluyoruz.
395
00:35:15,156 --> 00:35:19,201
O yüzden sizden acilen
şartsız iş birliği talep ediyoruz.
396
00:35:29,753 --> 00:35:32,464
Koordinatlara dört dakika.
Asgari irtifada uçun.
397
00:35:51,692 --> 00:35:53,027
Bekle!
398
00:35:53,110 --> 00:35:57,239
Hava Kuvvetleri,
DEA'in ülkeme giriş yaptığını söylüyor!
399
00:35:59,742 --> 00:36:02,578
Kuralımızı çiğneyip
ABD'ye kokain mi sattın?
400
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Niye Surinam'dalar?
401
00:36:05,623 --> 00:36:06,707
Ben halledeceğim.
402
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
Gözünü onlardan ayırma.
403
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Ulan!
404
00:36:17,259 --> 00:36:18,427
DEA mi?
405
00:36:20,304 --> 00:36:21,889
Bunu ne zamandır planlıyorsun?
406
00:36:23,057 --> 00:36:24,391
Sence?
407
00:36:25,392 --> 00:36:27,311
Vatoz işimi mahvettiğinden beri mi?
408
00:36:27,394 --> 00:36:30,481
Yok, Surinam'a ilk geldiğimden beri mi?
409
00:36:31,106 --> 00:36:32,608
Hatırlamıyorum.
410
00:36:40,574 --> 00:36:42,701
Şimdiye dek şeytana uydun sanıyordum
411
00:36:44,620 --> 00:36:46,288
ama kalleşmişsin!
412
00:36:51,460 --> 00:36:53,712
Vaktim az. Çabuk cevap ver!
413
00:36:54,797 --> 00:36:56,215
Kokainim nerede?
414
00:36:57,174 --> 00:36:59,260
Ödünü kopartan ABD topraklarında.
415
00:37:00,344 --> 00:37:03,264
Çok istiyorsan gidip kendin al.
416
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
Seni şerefsiz!
417
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Evet başkanım.
418
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Neler oluyor?
419
00:37:15,859 --> 00:37:18,362
DEA radarımızda gözükmüyor!
420
00:37:46,724 --> 00:37:48,684
Hava kuvvetlerine vurdurt.
421
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Ne? Amerika'ya mı saldırayım?
422
00:37:50,894 --> 00:37:53,230
Hayatta kalmanın tek yolu bu.
423
00:37:53,939 --> 00:37:55,983
Buraya da birlik gönder!
424
00:37:59,945 --> 00:38:01,864
Köşeyi dönmene yardım ediyordum.
425
00:38:02,573 --> 00:38:06,910
Niye böyle salakça bir şey yaptın?
426
00:38:08,912 --> 00:38:10,664
Katiyen aklım almıyor.
427
00:38:26,347 --> 00:38:27,931
Sen ne yapıyorsun Byun?
428
00:38:40,569 --> 00:38:42,404
Hedef çatıda.
429
00:38:42,488 --> 00:38:43,739
Dikkatli olun.
430
00:38:43,822 --> 00:38:46,158
Muhbir ile UİT ajanı da aralarında.
431
00:38:51,663 --> 00:38:53,582
Çatıdalar. Hedef görüş alanımda.
432
00:38:54,291 --> 00:38:56,710
Yerleşkenin güneyinde silahlı adamlar var.
433
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Saat üç yönünden beş adam daha geliyor.
434
00:38:59,713 --> 00:39:02,174
Ana bina girişinde altı adam toplandı.
435
00:39:03,008 --> 00:39:07,137
Kuzey binasının arkasında
iki, dört, altı adam var.
436
00:39:13,811 --> 00:39:14,728
Jeon Yohan.
437
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
İşin bitti. Silahını at ve teslim ol.
438
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Siktir!
439
00:39:44,758 --> 00:39:46,260
Lanet!
440
00:39:52,516 --> 00:39:54,852
-Papaz. Gitmemiz lazım! Kalkın!
-Bırak!
441
00:39:54,935 --> 00:39:56,770
Bırak ulan!
442
00:39:56,854 --> 00:39:58,272
Hadi, gidelim!
443
00:40:04,278 --> 00:40:05,195
Yürüyün!
444
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Tamam! Yürüyün!
445
00:40:18,167 --> 00:40:19,001
Bırak beni!
446
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Bırak!
447
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Kahretsin!
448
00:40:23,630 --> 00:40:25,132
Siktir, bırak!
449
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
Papazı alın! Papazı koruyun!
450
00:41:01,126 --> 00:41:02,294
Hadi!
451
00:41:10,344 --> 00:41:12,596
-Çalışmıyor!
-Kahretsin!
452
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Alo! Başkan!
453
00:41:25,025 --> 00:41:26,109
Ordu nerede?
454
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Siktir!
455
00:41:29,196 --> 00:41:30,864
Kafayı mı yedin?
456
00:41:30,948 --> 00:41:32,699
Derhâl orduyu gönder!
457
00:41:32,783 --> 00:41:34,117
Yavşak herif!
458
00:41:35,953 --> 00:41:37,371
Buraya Papaz! Buraya!
459
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Gazla, çabuk!
460
00:42:15,617 --> 00:42:17,452
Gallas, lütfen!
461
00:42:17,536 --> 00:42:19,496
Papazı yakalayacağız.
462
00:42:19,580 --> 00:42:23,417
İnsanlar papaza zarar veremez!
Hainsin ve ölmelisin!
463
00:43:01,330 --> 00:43:02,414
Kıpırdamayın!
464
00:43:04,207 --> 00:43:05,459
Silahları atın!
465
00:43:45,791 --> 00:43:48,085
Yerleşkeden kaçanlar tespit edildi.
466
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
Aralarında hedef de var. Ateş açıyorum.
467
00:43:50,420 --> 00:43:53,965
Dikkat, hedefi canlı istiyoruz. Gidelim!
468
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Siktir.
469
00:45:50,582 --> 00:45:52,918
Hedef tekneyle kaçmaya teşebbüs ediyor.
470
00:46:08,266 --> 00:46:11,561
Şuraya! İşte! Burada dur!
471
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Ha siktir!
472
00:47:17,627 --> 00:47:18,461
Amanın!
473
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Siktir!
474
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Ulan!
475
00:47:39,232 --> 00:47:40,817
Seni adi herif!
476
00:49:00,021 --> 00:49:01,022
Puşt herif.
477
00:49:02,732 --> 00:49:05,402
Seni şeytan!
478
00:49:06,403 --> 00:49:08,238
Tanrı namına!
479
00:49:23,420 --> 00:49:27,590
Eungsoo ile benim
hayatlarımızı mahvettin puşt herif!
480
00:49:34,347 --> 00:49:36,057
DEA! Eller yukarı!
481
00:49:37,851 --> 00:49:38,685
Hemen!
482
00:49:48,486 --> 00:49:49,696
Kalk!
483
00:49:49,779 --> 00:49:53,992
Ateş etmeyin!
484
00:49:54,075 --> 00:49:56,745
Ateş etmeyin! Sakın…
485
00:49:58,163 --> 00:50:00,999
Ben papazım. Hiçbir şey bilmiyorum!
486
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
-Yere yat!
-Tamam!
487
00:50:03,168 --> 00:50:05,545
-Hemen!
-Tamam! Ateş etmeyin!
488
00:50:05,628 --> 00:50:08,298
Ben papazım.
489
00:50:08,381 --> 00:50:12,302
Ben papazım…
490
00:50:17,432 --> 00:50:19,392
Bay Jeon Yohan. UİT'denim.
491
00:50:19,893 --> 00:50:22,437
DEA iş birliğiyle seni,
uyuşturucu kaçırmak,
492
00:50:23,146 --> 00:50:26,816
cinayet ve cinayete
yardım ve yataklık etmekten tutukluyoruz.
493
00:50:28,234 --> 00:50:29,152
Ha siktir.
494
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Avukat tutabilir
495
00:50:32,864 --> 00:50:34,699
ve sessiz kalabilirsin.
496
00:51:11,111 --> 00:51:15,323
Cali Karteli soruşturması biter bitmez
Jeon'u Kore'ye göndereceğim.
497
00:51:15,406 --> 00:51:16,324
Harika.
498
00:51:16,908 --> 00:51:18,993
Bir gün Virginia'yı ziyaret ederim.
499
00:51:19,869 --> 00:51:20,703
Teşekkürler.
500
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
Viski getir.
501
00:51:23,581 --> 00:51:25,166
Tabii ki. Söz.
502
00:51:31,214 --> 00:51:32,382
Yüzbaşı Kim.
503
00:51:33,299 --> 00:51:34,801
Çok şey yaşadın.
504
00:51:35,510 --> 00:51:37,345
Görevim.
505
00:51:43,059 --> 00:51:44,144
Baksana.
506
00:51:46,813 --> 00:51:49,899
Annemin arabasına bir bakıver.
Sürekli bozuluyormuş.
507
00:51:51,317 --> 00:51:52,402
Modeli ne?
508
00:51:53,153 --> 00:51:54,237
Galloper.
509
00:51:56,072 --> 00:51:57,323
Getir o zaman.
510
00:51:59,367 --> 00:52:01,619
Ama önce eve gidelim.
511
00:52:11,337 --> 00:52:12,422
Bay Kang.
512
00:52:13,923 --> 00:52:15,842
Çok teşekkürler.
513
00:52:17,927 --> 00:52:18,761
Ne demek.
514
00:52:19,762 --> 00:52:20,847
Size de tebrikler.
515
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
CENNET MEZECİSİ
516
00:52:57,467 --> 00:52:58,885
Gimbap'ınız geldi.
517
00:52:58,968 --> 00:53:00,720
-Sağ olun.
-Afiyet olsun.
518
00:53:03,264 --> 00:53:05,683
Bitti mi? Daha çok var mı?
519
00:53:12,315 --> 00:53:13,816
Şuraya kadarını çözdün mü?
520
00:53:14,651 --> 00:53:16,736
Ya şurayı? Henüz çözmemişsin.
521
00:53:17,654 --> 00:53:18,655
Bunu da çöz.
522
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
Bir de bunu.
523
00:53:21,491 --> 00:53:22,825
-Şunu da.
-Baba.
524
00:53:38,675 --> 00:53:40,093
Baba!
525
00:53:41,344 --> 00:53:42,595
Aman tanrım.
526
00:53:59,696 --> 00:54:01,364
Niye bu kadar uzun sürdü?
527
00:54:03,700 --> 00:54:04,701
Özür dilerim.
528
00:54:10,707 --> 00:54:13,251
Bir dakika. Nasıl bu kadar güzelleştin?
529
00:54:14,127 --> 00:54:14,961
Yani…
530
00:54:16,087 --> 00:54:18,339
Bir yerlerini mi yaptırdın?
531
00:54:20,216 --> 00:54:22,468
Sen niye bu kadar çirkinleştin?
532
00:54:22,969 --> 00:54:25,388
Yakışıklısın diye evlenmiştim.
533
00:54:28,266 --> 00:54:30,184
Baba, yine gidecek misin?
534
00:54:31,811 --> 00:54:33,646
Hayır, gitmeyeceğim.
535
00:54:35,023 --> 00:54:36,190
Asla.
536
00:54:50,580 --> 00:54:53,499
ALTI AY SONRA
537
00:54:54,292 --> 00:54:55,710
JACKSON OTO SERVİSİ
538
00:55:02,175 --> 00:55:04,677
Bu parçanın çakma olduğu
539
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
görüntüsünden anlaşılmıyor.
540
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Tabii ki anlaşılmaz.
541
00:55:09,015 --> 00:55:13,811
Gergi kolu dâhil tüm parçalar
alt şasinin süspansiyonunu etkiliyor.
542
00:55:13,895 --> 00:55:16,898
Batılılar ile Korelilerin
farklı şasileri olduğu için
543
00:55:16,981 --> 00:55:19,984
orijinal kullanmaya gerek görmüyorum.
544
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
İyi ki methini duymuş da gelmişim.
545
00:55:22,779 --> 00:55:25,323
Doğru kararı vermişsin.
546
00:55:25,406 --> 00:55:29,702
Tasarruf ettin ve bir vatansever gibi
Kore malı kullandın.
547
00:55:42,382 --> 00:55:43,549
Olaya bak.
548
00:55:46,719 --> 00:55:50,139
Bu modeli hâlâ kullanan var demek.
549
00:55:52,433 --> 00:55:53,559
Hurdaya mı çıkacak?
550
00:55:54,227 --> 00:55:55,061
Hayır.
551
00:55:56,229 --> 00:55:58,898
İhbara göre
müşteri kazıklayan bir servis varmış.
552
00:55:58,981 --> 00:56:00,525
Mekânı basmaya geldim.
553
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
İhbar mı?
554
00:56:03,903 --> 00:56:07,240
Söz verdiğiniz paranın
kalanını bile almadım.
555
00:56:07,949 --> 00:56:10,034
Asıl ben sizi ihbar etmeliyim.
556
00:56:12,578 --> 00:56:14,330
Param nerede?
557
00:56:15,081 --> 00:56:16,999
Ben de bu yüzden geldim.
558
00:56:26,676 --> 00:56:28,594
Yukarıdakilerle konuştum
559
00:56:29,512 --> 00:56:32,140
ve muhasebe sorunları yüzünden
sana nakit yerine
560
00:56:32,223 --> 00:56:34,183
Uijeongbu'da iki dükkân vereceğiz.
561
00:56:35,977 --> 00:56:38,396
Teşkilat idaresindeki karaoke barları.
562
00:56:39,355 --> 00:56:43,025
Vadettiğimiz meblağın çok daha fazlasını
iki senede kazanırsın.
563
00:56:50,199 --> 00:56:51,033
Yok.
564
00:56:51,784 --> 00:56:52,702
Boş ver.
565
00:56:53,995 --> 00:56:55,663
O tür yerleri işletmem.
566
00:56:56,747 --> 00:57:00,042
Neden? Bedavaya veriyoruz.
Pürüz çıkmayacak.
567
00:57:01,127 --> 00:57:03,212
Hayatta hiçbir şey bedava değildir.
568
00:57:03,713 --> 00:57:06,883
Artık o tür işlere bulaşmak istemiyorum.
569
00:57:16,309 --> 00:57:18,227
Sana bir şey sorayım.
570
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Bir UİT operasyonunda görev aldığımı
ne kadar saklayayım?
571
00:57:24,984 --> 00:57:26,235
Açıkçası,
572
00:57:26,319 --> 00:57:29,113
etrafındaki insanlara söyleyebilirsin
573
00:57:29,655 --> 00:57:31,908
ama UİT resmen kabul etmeyecektir.
574
00:57:31,991 --> 00:57:33,242
Niye sordun?
575
00:57:34,994 --> 00:57:36,496
Bilirsin işte…
576
00:57:37,246 --> 00:57:38,247
Sadece…
577
00:57:41,459 --> 00:57:44,879
Bunca yıl çektiklerimden sonra
elimde kalan tek şey o hikâye.
578
00:57:46,464 --> 00:57:49,050
Çocuklarım büyüdüğünde
579
00:57:49,133 --> 00:57:54,138
babalarının bir UİT operasyonunda
görev aldığını söyleyebileyim, değil mi?
580
00:57:58,893 --> 00:58:00,728
Dün Jeon'u görmeye gittim.
581
00:58:02,355 --> 00:58:05,024
Evet, on yıl ceza almış
ve temyize başvurmuş.
582
00:58:05,107 --> 00:58:06,192
Evet.
583
00:58:07,610 --> 00:58:10,112
Sana bir mesaj iletmemi istedi.
584
00:58:10,196 --> 00:58:12,365
Geri istediği bir şey varmış.
585
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Ne?
586
00:58:14,116 --> 00:58:16,202
İmzalı bir top muymuş neymiş.
587
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Ne?
588
00:58:21,624 --> 00:58:22,750
Hyungju.
589
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
Topu getirsene.
590
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Çakma imzalı bu top mu?
591
00:58:33,344 --> 00:58:37,014
Emin değilim
ama çok değer verdiği bir eşyaymış.
592
00:58:37,098 --> 00:58:40,017
Çünkü sahip olduğu tek hakiki şeymiş.
593
00:58:41,644 --> 00:58:43,396
Hakiki miymiş bu?
594
00:58:46,732 --> 00:58:49,235
Bilmem. Öyle dediğine göre olabilir.
595
00:58:50,570 --> 00:58:51,904
Kim bilir?
596
01:02:51,185 --> 01:02:56,190
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan