1
00:00:06,215 --> 00:00:08,551
СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ
ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
Якого…
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
Агей, Кане.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,486
Що ти тут робиш?
6
00:00:29,989 --> 00:00:31,908
Сучий ти сину.
7
00:00:32,992 --> 00:00:35,620
Думаєш, я нічого не знаю, так?
8
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Инсу.
9
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
СЕРІАЛ NETFLIX
10
00:02:11,340 --> 00:02:12,425
«БЛАКИТНА ЦІЛЬ»
ФЛОРИДА
11
00:02:12,508 --> 00:02:16,679
Ціль цієї операції — Чон Йохан,
що контролює трафік кокаїну в Суринамі.
12
00:02:18,181 --> 00:02:24,395
Ви зайдете в Парамарибо, щойно зазначимо,
що кокаїн Чона на американській території.
13
00:02:24,478 --> 00:02:25,605
Після того
14
00:02:26,230 --> 00:02:30,818
проникнете в резиденцію Чона,
приземлившись на пн-зх від комплексу.
15
00:02:31,569 --> 00:02:35,781
Після придушення
будь-яких локальних спроб захистити ціль.
16
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Дуже важливо схопити Чона живим,
17
00:02:39,702 --> 00:02:43,247
бо він повинен постати
перед американським і корейським судом
18
00:02:43,331 --> 00:02:46,334
і підтвердити свій зв'язок
з картелем Калі.
19
00:02:48,002 --> 00:02:49,629
Якого опору слід очікувати?
20
00:02:49,712 --> 00:02:51,964
Двадцять озброєних особистих охоронців
21
00:02:52,048 --> 00:02:55,134
з нігерійської терористичної групи
завжди із Чоном.
22
00:02:59,430 --> 00:03:02,225
Гаразд. Радий, що привернув вашу увагу.
23
00:03:02,808 --> 00:03:06,145
Плюс від 20 до 30
озброєних і навчених послідовників.
24
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Мені сказали, що на місці є агенти НРС?
25
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Один агент, якщо точніше.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,861
Колишній спецпризначенець.
27
00:03:13,945 --> 00:03:17,657
Він проник в організацію Чона
і є одним з його довірених осіб.
28
00:03:18,783 --> 00:03:22,411
Ми з ним у тісному контакті
й контролюємо ситуацію на місці.
29
00:03:22,495 --> 00:03:23,412
Крім того,
30
00:03:24,205 --> 00:03:27,083
там також є наш цивільний інформатор.
31
00:03:33,047 --> 00:03:35,925
Він покине місце,
щойно розпочнеться операція.
32
00:03:36,008 --> 00:03:37,176
А якщо не зможе?
33
00:03:37,260 --> 00:03:40,012
Захистити цивільного
під час операції непросто.
34
00:03:40,596 --> 00:03:42,139
Його слід вилучити.
35
00:03:49,230 --> 00:03:51,732
Тату, ти справді повертаєшся?
36
00:03:52,566 --> 00:03:55,695
Звісно. Я переглядав
твій табель успішності —
37
00:03:55,778 --> 00:03:59,323
він завжди покращує мені настрій.
Ти проводиш час із сестрою?
38
00:03:59,949 --> 00:04:01,450
Вона любить лише спорт.
39
00:04:01,951 --> 00:04:04,912
І нічого не тямить в математиці,
тож я їй помагав.
40
00:04:04,996 --> 00:04:06,998
Я чудово розуміюся на математиці!
41
00:04:07,623 --> 00:04:10,084
Усе гаразд. Роби те, що вмієш найкраще.
42
00:04:10,167 --> 00:04:12,295
-Хьончу, дай мамі трубку.
-Даю.
43
00:04:13,587 --> 00:04:16,382
-То коли ти повернешся?
-Якщо вийде, то завтра.
44
00:04:16,465 --> 00:04:19,051
Точно не пізніше цих вихідних.
45
00:04:19,760 --> 00:04:21,220
Приїжджай уже додому.
46
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Діти так швидко ростуть.
47
00:04:24,056 --> 00:04:26,058
Мушу йти. Треба їх покласти спати.
48
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
Гаразд. Бувай.
49
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ У ФЛОРИДІ
США
50
00:04:48,205 --> 00:04:51,083
Щойно літак з кокаїном
прибуде в Пуерто-Рико,
51
00:04:51,167 --> 00:04:53,002
УБН розпочне операцію.
52
00:04:53,669 --> 00:04:57,923
Наш пріоритет — посадити тебе в літак
і відправити із Суринаму.
53
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Ми все завершили. Нащо мені залишатися?
54
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
Суринам мені вже набрид.
55
00:05:02,887 --> 00:05:05,639
Окей, тоді скоро побачимося в Пуерто-Рико.
56
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Даруйте за запізнення.
57
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Гаразд.
58
00:05:20,488 --> 00:05:24,408
Вау, погода сьогодні чудова. Згодні?
59
00:05:24,492 --> 00:05:28,829
«В усьому задуманому тобі поталанить,
і над дорогами твоїми засяє світло».
60
00:05:29,997 --> 00:05:33,292
Мабуть, це знак, що все пройде гладко.
61
00:05:33,376 --> 00:05:36,796
Доколи наша віра не знає меж,
Господь нас захистить.
62
00:05:37,671 --> 00:05:38,839
Поїхали?
63
00:05:39,632 --> 00:05:40,549
Уперед!
64
00:06:28,264 --> 00:06:29,932
Подобається запах коки?
65
00:06:31,559 --> 00:06:33,811
Це і є справжній фітонцид.
66
00:06:45,406 --> 00:06:47,074
Перейдімо до справи?
67
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Нагорі дуже хвилюються
щодо залишку платежу.
68
00:06:50,578 --> 00:06:53,581
Ми не можемо відправити наших людей
без гаранта НРС.
69
00:07:04,091 --> 00:07:04,925
Вибачте.
70
00:07:05,718 --> 00:07:07,386
Після Іраку я кинув курити.
71
00:07:08,387 --> 00:07:09,388
Палити там.
72
00:07:10,014 --> 00:07:11,640
Перепрошую. Тоді…
73
00:07:12,516 --> 00:07:13,434
Я можу подзвонити?
74
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Авжеж.
75
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
КАБІНЕТ ДИРЕКТОРА НРС, ВАШИНГТОН
76
00:07:18,397 --> 00:07:21,150
Що? Гаранта?
77
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
От негідник.
78
00:07:23,486 --> 00:07:27,239
Хочеш, щоб агентство було їхнім гарантом?
Це вже ні в які рамки.
79
00:07:27,990 --> 00:07:29,283
Тоді покидай!
80
00:07:29,366 --> 00:07:30,618
Директоре,
81
00:07:30,701 --> 00:07:32,828
Чон просто зараз вантажить товар,
82
00:07:32,912 --> 00:07:34,788
а УБН готове розпочати дії.
83
00:07:35,498 --> 00:07:38,334
Схопимо його в Суринамі.
Невже хочете все кинути?
84
00:07:47,676 --> 00:07:50,471
Усі напоготові?
85
00:07:50,554 --> 00:07:52,223
-Ти впевнений?
-Звісно.
86
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Рішення тільки за вами.
87
00:07:54,350 --> 00:07:57,144
Саме ви наглядали за операцією.
88
00:07:57,228 --> 00:08:00,231
Хіба ми можемо продовжувати
без вашої згоди?
89
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Сучий сину.
90
00:08:06,278 --> 00:08:07,863
Ти кого хочеш заговориш.
91
00:08:07,947 --> 00:08:11,158
Уся команда чекає на ваш рішучий вердикт.
92
00:08:11,242 --> 00:08:12,243
Дайте дозвіл.
93
00:08:23,754 --> 00:08:27,800
Гаразд. Я надам гаранта.
Забезпеч нам щасливий кінець.
94
00:08:27,883 --> 00:08:30,886
Розберуся з тобою згодом,
коли повернешся в офіс.
95
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
-Кінець розмови.
-Дякую, директоре.
96
00:08:35,266 --> 00:08:36,183
Так!
97
00:08:38,060 --> 00:08:38,894
Так!
98
00:08:46,694 --> 00:08:48,821
Пасторе, літак готовий.
99
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Гаразд.
100
00:08:49,989 --> 00:08:50,948
Завантаж товар.
101
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
САНМАН
102
00:09:09,466 --> 00:09:10,342
Алло!
103
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Привіт, Кане. Ситно поїв?
104
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Так, щойно пообідав
і запиватиму лимонадом.
105
00:09:16,765 --> 00:09:20,686
У нас все готово.
У повідомленні я надішлю місце й час.
106
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Я вилітаю в Пуерто-Рико.
107
00:09:23,188 --> 00:09:24,273
Чудово.
108
00:09:24,356 --> 00:09:26,734
Молодець. Відсвяткуймо за чаркою згодом.
109
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
Так, ти там…
будь обережний в дорозі з товаром.
110
00:09:31,155 --> 00:09:31,989
Розумієш, так?
111
00:09:32,072 --> 00:09:34,575
Звісно. За кого ти мене маєш?
112
00:09:36,368 --> 00:09:38,746
Хай там як, не забудь поїсти в літаку.
113
00:09:38,829 --> 00:09:40,664
Незабаром зустрінемося.
114
00:09:46,545 --> 00:09:47,880
О, повідомлення.
115
00:09:50,507 --> 00:09:53,552
Зустрічаємося о 13:00
за літньосхідним часом.
116
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
Третя смуга в аеропорті В'єкеса.
117
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Гаразд.
118
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Ходімо?
119
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
АЕРОПОРТ В'ЄКЕСА, ПУЕРТО-РИКО
120
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
АВІАСПОЛУЧЕННЯ В'ЄКЕСА
121
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
За дві години розпочнеться операція.
122
00:10:36,261 --> 00:10:37,680
«АРМІЯ СПАСІННЯ»
123
00:10:41,266 --> 00:10:45,270
Президент навіть прислав
кращого пілота ВПС.
124
00:10:45,354 --> 00:10:48,857
Нарешті він робить все як слід
після вашого прочухана.
125
00:10:49,608 --> 00:10:53,237
Гаразд. Я безпечно доставлю все
й повернутися з купою готівки.
126
00:10:54,571 --> 00:10:55,447
Але чекайте.
127
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Ви маєте залишитися тут, зі мною.
128
00:11:06,333 --> 00:11:07,459
Що? Чому?
129
00:11:07,543 --> 00:11:10,629
Я маю дещо з вами обговорити.
Так буде краще.
130
00:11:11,547 --> 00:11:12,881
Диякон Лі поїде
131
00:11:14,174 --> 00:11:15,259
в Пуерто-Рико сам.
132
00:11:15,926 --> 00:11:16,760
Так, пасторе.
133
00:11:21,557 --> 00:11:23,225
Але, пасторе,
134
00:11:23,308 --> 00:11:25,978
ви ж знаєте, що так справи не робляться.
135
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Треба, щоб я доставив товар.
136
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
Хіба це не корейська традиція?
137
00:11:31,400 --> 00:11:34,319
О, дуже слушно.
138
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
То, може, мені теж поїхати?
139
00:11:37,740 --> 00:11:39,324
Нащо вам зайвий клопіт…
140
00:11:40,325 --> 00:11:41,577
Тоді гаразд. Поїхали.
141
00:11:43,537 --> 00:11:46,832
Навіщо взагалі їхати,
якщо відразу ж повернетеся?
142
00:11:46,915 --> 00:11:48,542
Краще ходімо пити соджу.
143
00:11:50,252 --> 00:11:54,506
Я не впевнений,
що Санман на таке погодиться.
144
00:11:56,759 --> 00:11:59,887
Нам не потрібен його дозвіл на все,
чи не так?
145
00:12:04,308 --> 00:12:07,352
Гаразд. Дозвольте тоді
зателефонувати Санману.
146
00:12:16,695 --> 00:12:18,822
Кане, хай там як, ти мусиш приїхати.
147
00:12:19,573 --> 00:12:23,368
Сідай у цивільний літак.
Ти ключовий гравець і маєш там бути.
148
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
Не думаю, що зможу.
149
00:12:25,788 --> 00:12:28,957
Побачу, що робити далі
після завершення угоди.
150
00:12:29,041 --> 00:12:30,793
Так не піде.
151
00:12:31,585 --> 00:12:34,046
Мені поговорити з пастором Чоном?
152
00:12:34,129 --> 00:12:35,964
Не думаю, що він змінить думку.
153
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Думаю, пастор і диякон
обговорили все між собою.
154
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Гаразд.
155
00:12:42,012 --> 00:12:43,013
Тоді я…
156
00:12:44,223 --> 00:12:46,725
зателефоную тобі, коли діло буде зроблено.
157
00:12:46,809 --> 00:12:49,895
Гаразд. Годиться. Бувай.
158
00:12:49,978 --> 00:12:50,813
Добре.
159
00:12:58,487 --> 00:13:01,824
Пан Кан не зміг сісти в літак.
Чон йому не дозволив.
160
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
Думаєте, Чон здогадався?
161
00:13:03,992 --> 00:13:05,828
Якби так, то вже позадкував би.
162
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
Вважаймо, він просто обережний.
163
00:13:09,039 --> 00:13:10,332
Приїде Лі Санчун.
164
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
А якщо в літаку не буде кокаїну?
165
00:13:14,336 --> 00:13:18,465
А якщо він завантажив підробку,
щоб перевірити нашу реакцію?
166
00:13:23,095 --> 00:13:23,929
Гаразд.
167
00:13:25,222 --> 00:13:28,058
Спершу нам слід подбати
про безпеку пана Кана.
168
00:13:28,725 --> 00:13:31,228
БЕЗВІДСОТКОВІ КРЕДИТИ
ВІТАЄМО, ВИ ПЕРЕМОГЛИ
169
00:13:31,311 --> 00:13:32,145
«БЕЗПЕЧНИЙ БІЗНЕС»
170
00:13:32,229 --> 00:13:33,564
НАДІСЛАТИ
171
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Розчаровані, що не поїхали?
172
00:13:56,086 --> 00:13:59,047
Та не дуже. Просто прикро.
173
00:13:59,798 --> 00:14:02,217
Кажуть, вони планували вечірку в басейні.
174
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Пане Кане.
175
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
Вечірка в басейні — не найважливіше.
176
00:14:11,143 --> 00:14:11,977
Авжеж.
177
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
ОК
178
00:14:17,357 --> 00:14:20,736
Пьоне, що ти робиш?
Зараз буде найкраща частина.
179
00:14:20,819 --> 00:14:22,195
Так, пасторе.
180
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
У цьому світі ніхто мені не каже
181
00:14:28,577 --> 00:14:32,164
Де ліс
182
00:14:33,248 --> 00:14:38,587
А де болото
183
00:14:55,520 --> 00:15:00,776
Реєстраційний номер 113-25.
Транспорт Армії спасіння «Червоний щит».
184
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
Прошу дозволу увійти
в повітряний простір Пуерто-Рико.
185
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
Диспетчери надали їм дозвіл.
186
00:15:09,326 --> 00:15:11,453
Вони прибудуть за 15 хвилин.
187
00:15:14,623 --> 00:15:17,250
Як думаєш, чому Чон мене залишив?
Запідозрив?
188
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
Схоже, він тримає тебе в заручниках.
189
00:15:21,129 --> 00:15:23,548
Але я не розумію його прихованого мотиву.
190
00:15:24,925 --> 00:15:26,635
Я відверну його увагу,
191
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
тож за моїм сигналом
тікай до посольства США.
192
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Але що буде, коли він дізнається?
Усьому кінець.
193
00:15:36,061 --> 00:15:37,604
Щодо цього не хвилюйся.
194
00:15:38,355 --> 00:15:40,273
Краще подбай про власне життя.
195
00:15:40,357 --> 00:15:43,902
Боюся, операція,
задля якої я ризикую життям, не вдасться.
196
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Що робитимеш, якщо Чон дізнається й утече?
197
00:15:47,114 --> 00:15:49,908
Якщо він дремене в джунглі,
ви його не знайдете.
198
00:15:50,951 --> 00:15:52,911
Постараюся, щоб цього не сталося.
199
00:15:52,995 --> 00:15:55,247
Як я можу тобі довіряти?
200
00:15:55,330 --> 00:15:59,334
Якщо НРС так добре справляється з роботою,
то навіщо вам тут я?
201
00:16:02,004 --> 00:16:05,298
Я похімічу з його машиною,
щоб він не міг втекти.
202
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
Відвернеш його увагу й потягнеш час.
Добре?
203
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Невже думаєш, що тобі це вдасться?
204
00:16:11,680 --> 00:16:16,268
Я займався ремонтом машин
протягом десяти років. У мене вийде.
205
00:16:17,728 --> 00:16:19,771
Про що ви так інтимно щебечете?
206
00:16:23,692 --> 00:16:25,027
З місця, де я стояв,
207
00:16:25,569 --> 00:16:27,320
було схоже, що ви шепочете.
208
00:16:27,404 --> 00:16:28,572
Ви так зблизилися?
209
00:16:29,156 --> 00:16:30,741
Якби ж то.
210
00:16:30,824 --> 00:16:33,535
Цей мудак перевертає м'ясо,
як якийсь недоумок,
211
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
тож я сказав не робити так,
але ж він щось патякає.
212
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Цьому ідіоту не сподобалося,
як я смажу м'ясо за вашою технологією.
213
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Невже ви навчили його отак смажити м'ясо?
214
00:16:44,546 --> 00:16:46,840
Після смерті батьків,
коли мені було дев'ять,
215
00:16:46,923 --> 00:16:51,428
моєю першою роботою
стала доставка м'яса в Мачан-тон.
216
00:16:51,511 --> 00:16:56,475
Тож коли йдеться про м'ясо,
я обізнаніший за вас.
217
00:16:58,101 --> 00:17:00,937
Я хотів сказати,
що якщо так смажити свинину,
218
00:17:01,021 --> 00:17:02,814
втрачається весь сік. Хіба ні?
219
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Гей.
220
00:17:03,899 --> 00:17:06,610
Годі вже плювати на м'ясо.
Принеси сосиски.
221
00:17:07,152 --> 00:17:08,528
«Johnsonville», гаразд?
222
00:17:09,321 --> 00:17:10,155
Так, пане.
223
00:18:15,887 --> 00:18:19,099
Гаразд, я зрозумів.
Я зателефоную пізніше. Досить вже.
224
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
Що ти тут робиш?
225
00:18:23,103 --> 00:18:25,063
Телефоную дружині. У моїй машині.
226
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
От і все.
227
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
Даруйте.
228
00:18:50,589 --> 00:18:51,423
Гей!
229
00:18:53,592 --> 00:18:55,135
Пастор тебе чекає негайно.
230
00:18:55,886 --> 00:18:56,720
Зараз?
231
00:18:57,345 --> 00:18:58,180
Ні.
232
00:18:58,680 --> 00:18:59,723
Я ще не закінчив.
233
00:18:59,806 --> 00:19:01,641
Я сказав негайно!
234
00:19:04,060 --> 00:19:04,895
Іди!
235
00:19:05,979 --> 00:19:06,813
Гаразд.
236
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
Гей, де ти так довго? М'ясо вже готове.
237
00:19:23,246 --> 00:19:25,832
Говорив з дружиною про гуртки для дітей.
238
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Оце й усі «Johnsonville»?
239
00:19:28,084 --> 00:19:30,921
Ні, я не зміг усі донести сам.
240
00:19:43,141 --> 00:19:44,851
Гаразд, слухайте.
241
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
Наш пріоритет – операція «Вірджинія».
242
00:19:48,230 --> 00:19:50,398
По-перше, без зайвої cтрілянини.
243
00:19:50,482 --> 00:19:52,108
По-друге, не баріться.
244
00:19:52,192 --> 00:19:54,861
Мета — підтвердити зберігання кокаїну.
245
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
А не розпочати довбану війну, гаразд?
246
00:19:57,530 --> 00:19:59,783
-Так, пане.
-Вони приземлилися!
247
00:20:12,420 --> 00:20:14,422
Вітаю в Пуерто-Рико!
248
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Дякую, що подолали весь цей шлях,
дияконе Лі.
249
00:20:19,761 --> 00:20:21,137
Хто це?
250
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Власне,
251
00:20:25,267 --> 00:20:27,227
не той, кого представляють.
252
00:20:27,310 --> 00:20:30,563
Але якщо коротко, то він нам допоможе
зі ЗС США в Кореї.
253
00:20:31,356 --> 00:20:33,358
Ми спочатку перевіримо товар?
254
00:20:33,441 --> 00:20:36,945
Пастор наказав мені
спочатку перевірити гроші.
255
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Я згоден, що гроші важливіші за життя,
256
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
але тут усі зрозуміють,
що ми торгуємо наркотиками.
257
00:20:51,251 --> 00:20:53,878
Перевіривши товар, я відразу віддам гроші.
258
00:20:54,504 --> 00:20:56,214
Пане Ку, що відбувається?
259
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
У нас обмаль часу. Тут небезпечно.
260
00:20:58,967 --> 00:20:59,801
Знаю.
261
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Знаю.
262
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Заспокойся.
263
00:21:06,182 --> 00:21:07,350
Дайте мені хвилину.
264
00:21:24,409 --> 00:21:28,413
Ця свинина на смак як реберця. Хіба ні?
265
00:21:29,164 --> 00:21:31,499
Це як насичення народу п'ятьма хлібами.
266
00:21:37,213 --> 00:21:38,381
Як я й очікував,
267
00:21:38,465 --> 00:21:40,550
він сказав спершу перевірити гроші.
268
00:21:42,052 --> 00:21:44,304
Господи, та скільки можна.
269
00:21:45,638 --> 00:21:47,682
Ти справді настільки відбитий? Га?
270
00:21:48,433 --> 00:21:50,101
-Якісь проблеми?
-Зачекай.
271
00:21:51,811 --> 00:21:52,979
Я сам упораюся.
272
00:21:57,275 --> 00:21:58,693
Гаразд. Зробімо так.
273
00:21:58,777 --> 00:22:01,279
Чому б нам не завести літак в ангар?
274
00:22:01,363 --> 00:22:03,281
Перевіриш гроші всередині.
275
00:22:04,199 --> 00:22:06,785
Моя людина чекає там з грошима. Гаразд?
276
00:22:08,036 --> 00:22:09,871
Досить привертати увагу.
277
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Він наполягає перевірити гроші спершу.
278
00:22:23,927 --> 00:22:25,845
-Нізащо.
-Знаю.
279
00:22:25,929 --> 00:22:28,473
Але він не з Вірджинії, як ти.
280
00:22:28,556 --> 00:22:30,642
Гадаю, це стиль Парамарибо.
281
00:22:30,725 --> 00:22:31,976
Погоджуймося.
282
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Чекайте!
283
00:22:37,607 --> 00:22:39,442
План змінився!
284
00:22:39,526 --> 00:22:40,735
Він каже…
285
00:22:40,819 --> 00:22:41,903
Тоді гаразд.
286
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
Перейдімо до стилю Парамарибо.
287
00:22:45,532 --> 00:22:48,368
Відбій «Вірджинії»,
починаємо «Парамарибо»!
288
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
Готуйте амуніцію!
289
00:23:30,702 --> 00:23:34,247
Гаразд. Гроші ось там. Сам переконайся.
290
00:23:55,393 --> 00:23:58,229
Пане Лі Санчуне, це НРС. Руки вгору.
291
00:23:58,438 --> 00:23:59,522
Не рухайся!
292
00:24:00,732 --> 00:24:02,400
УБН! Ви заарештовані!
293
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Кидай зброю. На землю!
294
00:24:05,403 --> 00:24:07,947
Кидай зброю й лягай на землю!
295
00:24:08,031 --> 00:24:09,157
Повторюю!
296
00:24:09,240 --> 00:24:11,367
Кидай зброю й лягай на землю!
297
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Чорт!
298
00:24:15,955 --> 00:24:17,999
Не стріляти!
299
00:24:26,174 --> 00:24:28,426
Я вірую в Бога, Отця Всемогутнього…
300
00:24:28,510 --> 00:24:30,762
Лі, це кінець.
301
00:24:31,513 --> 00:24:34,349
Ти уявляєш, як ви всі
зганьбили нашу країну?
302
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Це кінець. Ходімо.
303
00:24:37,018 --> 00:24:40,146
…що постраждав за Понтія Пілата,
був розп'ятий, помер…
304
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
…причастя святих, прощення грішників…
305
00:24:46,069 --> 00:24:50,657
воскресіння тіла й життя вічне. Амінь.
306
00:25:07,966 --> 00:25:09,467
Знайшли!
307
00:25:09,551 --> 00:25:13,555
Ми підтверджуємо наявність кокаїну
на території США, у Пуерто-Рико.
308
00:25:13,638 --> 00:25:18,059
Це місце знаходиться під юрисдикцією УБН.
Я прошу вас про співпрацю.
309
00:25:20,562 --> 00:25:23,231
ПВК «БЛАКИТНА ЦІЛЬ», ВЕНЕСУЕЛА
310
00:25:23,731 --> 00:25:27,944
Гаразд! Уперед!
311
00:25:47,922 --> 00:25:53,428
Сер, Чон все ще надсилає повідомлення Лі,
просить сповістити новини.
312
00:25:53,511 --> 00:25:54,596
Що робити? Прийом.
313
00:25:54,679 --> 00:25:57,682
Перегляньте старі смс
і надішліть схожу відповідь.
314
00:25:58,349 --> 00:26:01,811
Заморочіть йому голову,
поки ми летимо в Суринам.
315
00:26:02,353 --> 00:26:04,856
Виграйте нам час як можете. Прийом.
316
00:26:06,357 --> 00:26:07,275
Час прибуття?
317
00:26:08,067 --> 00:26:09,694
Сорок хвилин до Суринаму.
318
00:26:22,999 --> 00:26:24,626
Пан Ку вже телефонував?
319
00:26:25,209 --> 00:26:27,837
Ні, сказав, набере, коли все закінчиться.
320
00:26:27,920 --> 00:26:29,464
А що? Лі не відповідає?
321
00:26:55,573 --> 00:26:56,908
ПАСТОР
322
00:27:04,082 --> 00:27:06,084
За 30 хвилин Чона заарештують.
323
00:27:06,959 --> 00:27:10,171
Думаєш, він візьме на себе провину
за все, що сталося?
324
00:27:11,005 --> 00:27:12,632
Він знайде цапа-відбувайла.
325
00:27:13,299 --> 00:27:14,801
Як думаєш, хто ним стане?
326
00:27:15,802 --> 00:27:18,721
Не слід було брататися з язичником.
327
00:27:19,430 --> 00:27:21,099
Це не шлях Господа.
328
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Чорт.
329
00:27:56,342 --> 00:28:00,680
У Кореї максимальне покарання
за торгівлю наркотиками — десять років.
330
00:28:04,475 --> 00:28:06,894
Але якщо УБН застосує національні закони,
331
00:28:07,645 --> 00:28:10,148
ти застрягнеш у в'язниці США аж до смерті…
332
00:28:10,898 --> 00:28:12,316
і навіть довше.
333
00:28:13,860 --> 00:28:14,694
Тож обирай.
334
00:28:18,322 --> 00:28:22,869
Ви не можете судити мене
або погрожувати мені людськими законами.
335
00:28:22,952 --> 00:28:23,953
Знаю.
336
00:28:24,829 --> 00:28:25,747
Я це розумію.
337
00:28:26,831 --> 00:28:28,916
Але саме так усе й буде.
338
00:28:29,000 --> 00:28:31,627
Ми пом'якшимо твоє покарання,
339
00:28:31,711 --> 00:28:34,630
домовившись з УБН
і корейською прокуратурою. Тому…
340
00:28:34,714 --> 00:28:38,426
Усе, що потрібно зробити, —
збрехати Чону по телефону, гаразд?
341
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
ПАСТОР
342
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
А тепер
343
00:28:52,565 --> 00:28:55,485
я підніму слухавку, хочеш ти цього чи ні.
344
00:28:55,568 --> 00:28:58,905
І твій вирок буде залежати
від цього дзвінка.
345
00:29:00,782 --> 00:29:01,657
Ти зрозумів?
346
00:29:13,669 --> 00:29:15,379
Алло! Алло?
347
00:29:16,506 --> 00:29:17,340
Так, пасторе.
348
00:29:17,840 --> 00:29:19,967
Чого ти не відповідаєш?
349
00:29:22,386 --> 00:29:23,888
Алло? Щось сталося?
350
00:29:27,809 --> 00:29:29,727
Тут погане покриття.
351
00:29:30,937 --> 00:29:34,482
Я перевірив готівку й передав товар.
Усе пройшло гладко.
352
00:29:36,901 --> 00:29:37,902
Коли я повернуся,
353
00:29:39,904 --> 00:29:41,447
відсвяткуємо випивкою.
354
00:29:43,157 --> 00:29:44,075
Справді?
355
00:29:45,618 --> 00:29:46,661
Гаразд.
356
00:29:48,830 --> 00:29:51,290
Я охолоджуватиму пляшку шампанського.
357
00:29:52,208 --> 00:29:53,459
Тож повертайся цілим.
358
00:29:53,543 --> 00:29:54,794
Так, пасторе.
359
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
Усе чудово. Він повертається з грошима.
360
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
Я дістану пляшку відмінного шампанського.
361
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
Алілуя.
362
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
363
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
ОСТАННЄ ЗАПРОШЕННЯ ДЛЯ VIP
ЗАВІТАЙТЕ ЗА ДЕСЯТЬ ХВИЛИН
364
00:31:16,751 --> 00:31:18,669
Десять хвилин до Суринаму.
365
00:31:31,098 --> 00:31:31,933
Пане Кане,
366
00:31:32,808 --> 00:31:35,561
що ви робите в Пуерто-Рико?
367
00:31:36,312 --> 00:31:38,064
Що ви маєте на увазі?
368
00:31:39,231 --> 00:31:41,317
Я зараз у Суринамі.
369
00:31:43,319 --> 00:31:45,947
Ні, я говорю про вас і Ку Санмана.
370
00:31:46,489 --> 00:31:49,575
Що ви двоє надумали в Пуерто-Рико?
371
00:31:50,660 --> 00:31:54,121
Намагаєтеся вкрасти мій кокаїн
і завезти його до Кореї?
372
00:32:03,881 --> 00:32:05,633
Що ви таке кажете?
373
00:32:05,716 --> 00:32:09,303
Ви ж сказали, що все пройшло добре
й Санчун повертається?
374
00:32:11,097 --> 00:32:15,476
Він сказав випити й відсвяткувати.
Ви коли-небудь бачили, щоб він пив?
375
00:32:17,186 --> 00:32:20,189
Що там таке?
Ку його тримає його в заручниках чи що?
376
00:32:23,609 --> 00:32:26,570
Він, певне, побачивши купу грошей,
захотів випити.
377
00:32:26,654 --> 00:32:28,072
Зрештою, він же людина.
378
00:32:28,155 --> 00:32:30,658
Виродку…
379
00:32:32,326 --> 00:32:34,537
Правду кажи, якщо жити хочеш.
380
00:32:35,246 --> 00:32:36,831
Де мій товар?
381
00:32:49,969 --> 00:32:51,887
Навіщо ж так метушитися?
382
00:32:51,971 --> 00:32:54,890
Чому б тоді не зв'язатися
з літаком по радіо?
383
00:32:55,766 --> 00:32:59,437
Я думав, ми святкуватимемо.
А ви псуєте настрій.
384
00:33:19,206 --> 00:33:20,624
У нас обмаль часу.
385
00:33:20,708 --> 00:33:23,753
Прямуйте на точку
й затримайте ціль за десять хвилин.
386
00:33:24,503 --> 00:33:28,049
За межами Суринаму
летіть якомога нижче, щоб уникнути радару.
387
00:33:28,799 --> 00:33:29,717
Пасторе.
388
00:33:33,387 --> 00:33:35,765
Я щойно говорив з ВПС.
389
00:33:35,848 --> 00:33:38,809
Вони на зв'язку з пілотом Армії спасіння.
390
00:33:39,769 --> 00:33:41,228
Кажуть, жодних проблем.
391
00:33:41,812 --> 00:33:45,649
Якщо хочете, я перевірю знову.
392
00:33:47,651 --> 00:33:48,903
Будь ласка.
393
00:33:50,279 --> 00:33:52,656
Мені прикро це казати, пасторе,
394
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
але, думаю, у вас проблеми з довірою.
395
00:33:57,119 --> 00:34:00,122
Хіба віра не навчила вас
бути більш відкритим?
396
00:34:01,624 --> 00:34:04,418
Я завжди був відкритим,
397
00:34:04,502 --> 00:34:08,589
але одержимі сатаною виродки
випробовують мене.
398
00:34:18,808 --> 00:34:20,059
Ні!
399
00:34:21,435 --> 00:34:23,437
Я впевнений, щось там не так.
400
00:34:24,605 --> 00:34:26,732
Розвідайте ситуацію будь-якою ціною.
401
00:34:32,404 --> 00:34:34,865
БАЗА ПОВІТРЯНИХ СИЛ СУРИНАМУ
402
00:34:48,087 --> 00:34:50,339
Ми наближаємося до кордону. Зачекайте.
403
00:34:56,095 --> 00:35:00,182
Ви ввійшли в повітряний простір
Республіки Суринам.
404
00:35:00,266 --> 00:35:03,936
Якщо не надасте
ваш ідентифікаційний номер рейсу,
405
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
будете збиті.
406
00:35:05,855 --> 00:35:07,606
Це УБН США.
407
00:35:08,190 --> 00:35:10,484
Наша мета —
схопити наркобарона в Суринамі,
408
00:35:10,568 --> 00:35:13,070
який постачав наркотики в США.
409
00:35:13,154 --> 00:35:15,072
Ми діємо згідно із законом США.
410
00:35:15,156 --> 00:35:19,201
Тому рішуче просимо вас
про безумовну співпрацю.
411
00:35:29,753 --> 00:35:32,464
Чотири хвилини до точки.
Летіть якомога нижче.
412
00:35:51,692 --> 00:35:53,027
Зачекай!
413
00:35:53,110 --> 00:35:57,239
Повітряні сили кажуть,
що УБН залетіли в мою країну!
414
00:35:59,742 --> 00:36:02,578
Ти порушив наше правило
й продавав кокаїн у США?
415
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Чому вони в Суринамі?
416
00:36:05,623 --> 00:36:06,707
Я про все подбаю.
417
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
Не спускайте з них очей.
418
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Чорт!
419
00:36:17,259 --> 00:36:18,427
УБН?
420
00:36:20,429 --> 00:36:21,931
Коли ти це спланував?
421
00:36:23,224 --> 00:36:24,391
А й справді — коли?
422
00:36:25,559 --> 00:36:27,353
Коли ти знищив мій бізнес?
423
00:36:27,436 --> 00:36:30,481
Ні, може, коли я вперше приїхав у Суринам?
424
00:36:31,232 --> 00:36:32,608
Не пам'ятаю.
425
00:36:40,574 --> 00:36:42,660
Я думав, ти одержимий сатаною,
426
00:36:44,787 --> 00:36:46,288
але ж ти пацюк!
427
00:36:51,460 --> 00:36:53,879
У мене нема часу. Швидко відповідай!
428
00:36:54,922 --> 00:36:56,215
Де мій кокаїн?
429
00:36:57,299 --> 00:36:59,260
У США, яких ти до біса боїшся.
430
00:37:00,469 --> 00:37:03,264
Якщо хочеш, забери назад, блін.
431
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
Ах ти виродок!
432
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Так, пане президенте.
433
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Що відбувається?
434
00:37:15,859 --> 00:37:18,362
Наші радари не бачать УБН!
435
00:37:46,724 --> 00:37:48,684
Пришліть авіацію й збийте їх.
436
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Що? Атакувати Америку?
437
00:37:50,894 --> 00:37:53,230
Тільки так удасться вижити.
438
00:37:53,939 --> 00:37:55,983
І пришліть сюди довбані війська!
439
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Я допомагав тобі заробити.
440
00:38:02,698 --> 00:38:06,910
Нащо ти поліз далі й наробив дурниць?
441
00:38:09,038 --> 00:38:10,664
Я просто не розумію.
442
00:38:26,347 --> 00:38:27,931
Гей, що ти робиш, Пьоне?
443
00:38:40,569 --> 00:38:42,404
Ціль на даху.
444
00:38:42,488 --> 00:38:43,739
Будьте обережні.
445
00:38:43,822 --> 00:38:46,158
Інформатор й агент НРС також присутні.
446
00:38:51,663 --> 00:38:53,582
На даху. Ціль захищена.
447
00:38:54,291 --> 00:38:56,710
Біля південного входу озброєні люди.
448
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Ще п'ятеро наближаються зі сходу.
449
00:38:59,713 --> 00:39:02,174
Шестеро перед головним входом у будівлю.
450
00:39:03,008 --> 00:39:07,137
За північним корпусом
два, чотири… шість чоловіків.
451
00:39:13,811 --> 00:39:14,728
Чон Йохан.
452
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
Це кінець. Кидай зброю й здавайся.
453
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Дідько!
454
00:39:44,758 --> 00:39:46,260
Чорт забирай!
455
00:39:52,433 --> 00:39:54,852
-Пасторе, ходімо! Підводьтеся!
-Відпусти!
456
00:39:54,935 --> 00:39:56,770
Відпусти, блін!
457
00:39:56,854 --> 00:39:58,272
Ну ж бо, ходімо!
458
00:40:04,194 --> 00:40:05,195
Уперед!
459
00:40:14,788 --> 00:40:15,873
Гаразд! Рухайтеся!
460
00:40:18,167 --> 00:40:19,001
Відпусти мене!
461
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Відпусти!
462
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Чорт!
463
00:40:23,630 --> 00:40:25,132
Чорт, відпусти!
464
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
Заберіть і захистіть пастора!
465
00:41:01,126 --> 00:41:02,294
Ідіть!
466
00:41:10,344 --> 00:41:12,596
-Не працює!
-Чорт!
467
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Агей! Президенте!
468
00:41:25,025 --> 00:41:26,109
Де армія?
469
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Чорт!
470
00:41:29,196 --> 00:41:30,864
Ти здурів?
471
00:41:30,948 --> 00:41:34,117
Відправ довбану армію негайно,
тупий виродку!
472
00:41:35,953 --> 00:41:37,371
Сюди, пасторе! Сюди!
473
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Уперед! Хутчіш!
474
00:42:15,617 --> 00:42:17,452
Галласе, будь ласка!
475
00:42:17,536 --> 00:42:19,496
Ми схопимо пастора!
476
00:42:19,580 --> 00:42:21,915
Люди не можуть завдати шкоди пастору!
477
00:42:21,999 --> 00:42:23,333
Ти, Юдо, маєш померти!
478
00:43:01,330 --> 00:43:02,414
Не рухатися!
479
00:43:03,707 --> 00:43:05,459
-Не стріляти!
-Опустіть зброю!
480
00:43:45,791 --> 00:43:48,085
Вороги тікають з комплексу.
481
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
Серед них ціль. Відкриваю вогонь.
482
00:43:50,420 --> 00:43:52,839
Обережно, ціль нам потрібна живою.
483
00:43:52,923 --> 00:43:53,965
Ходімо!
484
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Чорт.
485
00:45:50,582 --> 00:45:52,834
Ціль намагається втекти на човні.
486
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
Ось там!
487
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
Там! Стій!
488
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Дідько!
489
00:47:17,627 --> 00:47:18,461
Чорт забирай!
490
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Чорт!
491
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Чорт!
492
00:47:39,232 --> 00:47:40,817
Чорт, лайна шматок!
493
00:49:00,021 --> 00:49:01,022
Сучий ти сину.
494
00:49:02,732 --> 00:49:05,402
Ти бісів сатана!
495
00:49:06,403 --> 00:49:08,238
Іменем Господа!
496
00:49:23,420 --> 00:49:27,590
Ти зруйнував моє життя та життя Инсу,
сучий сину!
497
00:49:34,347 --> 00:49:36,057
УБН! Руки вгору!
498
00:49:37,851 --> 00:49:38,685
Негайно!
499
00:49:48,486 --> 00:49:49,696
Підводься!
500
00:49:49,779 --> 00:49:53,992
Не стріляйте!
501
00:49:54,075 --> 00:49:56,745
Не стріляйте! Не…
502
00:49:58,163 --> 00:49:59,998
Я пастор!
503
00:50:00,081 --> 00:50:00,999
Я нічого не знаю!
504
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
-Ляж на землю!
-Гаразд!
505
00:50:03,168 --> 00:50:05,545
-На землю! Хутко!
-Добре! Не стріляйте!
506
00:50:05,628 --> 00:50:08,298
Я пастор!
507
00:50:08,381 --> 00:50:12,302
Я пастор…
508
00:50:17,932 --> 00:50:19,476
Пане Чоне Йохане, я з НРС.
509
00:50:19,976 --> 00:50:22,437
У співпраці з УБН вас заарештовано
510
00:50:23,271 --> 00:50:26,816
за торгівлю наркотиками, убивство
й підбурювання до вбивства.
511
00:50:28,318 --> 00:50:29,152
Чорт.
512
00:50:30,570 --> 00:50:32,322
Ви маєте право на адвоката
513
00:50:32,947 --> 00:50:34,699
й право зберігати мовчання.
514
00:51:11,069 --> 00:51:15,323
Щойно закінчимо з розслідуванням Калі,
я негайно відправлю Чона до Кореї.
515
00:51:15,406 --> 00:51:16,241
Чудово.
516
00:51:16,908 --> 00:51:18,993
Одного дня навідаю вас у Вірджинії.
517
00:51:19,869 --> 00:51:20,703
Дякую.
518
00:51:21,371 --> 00:51:22,330
Захватіть скотч.
519
00:51:23,581 --> 00:51:25,166
Звісно.
520
00:51:31,297 --> 00:51:32,382
Капітане Кіме.
521
00:51:33,299 --> 00:51:34,968
Вам довелося багато винести.
522
00:51:35,510 --> 00:51:37,345
Така в мене робота.
523
00:51:43,101 --> 00:51:44,144
Гей.
524
00:51:46,980 --> 00:51:49,899
Оглянь машину моєї мами,
бо та постійно ламається.
525
00:51:51,401 --> 00:51:52,402
Яка модель?
526
00:51:53,278 --> 00:51:54,237
Galloper.
527
00:51:56,239 --> 00:51:57,323
Тоді привозь.
528
00:51:59,367 --> 00:52:01,619
Але спершу дістаньмося дому.
529
00:52:11,462 --> 00:52:12,422
Пане Кане.
530
00:52:14,007 --> 00:52:15,842
Дуже вам дякую.
531
00:52:17,927 --> 00:52:18,761
Авжеж.
532
00:52:19,762 --> 00:52:20,847
Чудова робота.
533
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
«РАЙСЬКІ ЗАКУСКИ»
534
00:52:57,550 --> 00:52:58,885
Ось ваш кімбап.
535
00:52:58,968 --> 00:53:00,720
-Дякую.
-Смачного.
536
00:53:03,389 --> 00:53:05,683
Закінчили? Скільки ще залишилося?
537
00:53:12,398 --> 00:53:13,816
Розв'язав задачу доти?
538
00:53:14,651 --> 00:53:16,736
А цю? Цю не розв'язав.
539
00:53:17,654 --> 00:53:18,655
І цю, гаразд?
540
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
І ось ту.
541
00:53:21,532 --> 00:53:22,825
-І ту.
-Тато.
542
00:53:38,716 --> 00:53:40,093
Тату!
543
00:53:41,386 --> 00:53:42,595
Боже мій.
544
00:53:59,904 --> 00:54:01,364
Де ти так довго був?
545
00:54:03,825 --> 00:54:04,701
Вибач.
546
00:54:10,873 --> 00:54:13,251
Як ти умудрилася стати ще красивішою?
547
00:54:14,127 --> 00:54:14,961
Може…
548
00:54:16,129 --> 00:54:18,339
Ти зробила якісь процедури?
549
00:54:20,300 --> 00:54:22,468
А ти чому став такий некрасивий?
550
00:54:23,052 --> 00:54:25,388
Я вийшла за тебе через твоє гарне лице.
551
00:54:28,266 --> 00:54:30,184
Тату, ти знову нас покинеш?
552
00:54:31,894 --> 00:54:33,646
Ні.
553
00:54:35,231 --> 00:54:36,190
Ніколи.
554
00:54:50,580 --> 00:54:53,499
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
555
00:54:54,292 --> 00:54:55,710
АВТОЦЕНТР «ДЖЕКСОН»
556
00:55:02,258 --> 00:55:04,677
Тут неозброєним оком видно…
557
00:55:05,887 --> 00:55:07,513
що це підробка.
558
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Та ні.
559
00:55:09,015 --> 00:55:12,185
Важіль, як і всі деталі,
впливають на амортизацію
560
00:55:12,268 --> 00:55:13,811
нижньої частини кузова.
561
00:55:13,895 --> 00:55:16,939
Західняки й корейці
мають різну будову тіла,
562
00:55:17,023 --> 00:55:19,984
тож я не бачу сенсу
використовувати оригінал.
563
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
Добре, що мені порекомендували вас.
564
00:55:22,779 --> 00:55:25,323
Чудовий вибір.
565
00:55:25,406 --> 00:55:29,702
Ви заощадили і, як справжній патріот,
використали корейські деталі.
566
00:55:42,507 --> 00:55:43,549
Боже мій.
567
00:55:46,928 --> 00:55:50,139
Не можу повірити,
що хтось досі їздить на цій моделі.
568
00:55:52,517 --> 00:55:53,559
Здаєш на брухт?
569
00:55:54,227 --> 00:55:55,061
Ні.
570
00:55:56,396 --> 00:55:59,482
Нам доповіли,
що салон у Тондучхоні обдирає клієнтів.
571
00:55:59,565 --> 00:56:00,525
Я й перевіряю.
572
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
Доповіли?
573
00:56:04,028 --> 00:56:07,240
Мені навіть не заплатили
решту обіцяних грошей.
574
00:56:08,116 --> 00:56:10,034
Це я на тебе маю доповісти.
575
00:56:12,578 --> 00:56:14,330
Що сталося з моїми грошима?
576
00:56:15,206 --> 00:56:16,999
Саме тому я тут.
577
00:56:26,801 --> 00:56:28,594
Я поговорив з хлопцями вище й…
578
00:56:29,637 --> 00:56:34,183
бухгалтерія вирішила, що замість готівки
ми дамо тобі два магазини в Ийджонбу.
579
00:56:36,185 --> 00:56:38,396
Караоке-бари від агентства.
580
00:56:39,480 --> 00:56:42,942
За два роки ти заробиш більше,
ніж ми обіцяли.
581
00:56:50,283 --> 00:56:51,117
Ні.
582
00:56:51,868 --> 00:56:52,743
Забудь.
583
00:56:54,162 --> 00:56:55,663
Я цим не займатимуся.
584
00:56:56,873 --> 00:57:00,042
Чому? Це все твоє безплатно.
Проблем не буде.
585
00:57:01,127 --> 00:57:03,629
У цьому світі нема нічого безплатного.
586
00:57:03,713 --> 00:57:06,883
І я більше не хочу займатися цим бізнесом.
587
00:57:16,434 --> 00:57:18,227
Дозволь дещо запитати.
588
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Як довго я маю приховувати,
що брав участь в операції НРС?
589
00:57:24,984 --> 00:57:26,360
Ну,
590
00:57:26,444 --> 00:57:29,113
ти можеш розповісти знайомим,
591
00:57:29,739 --> 00:57:31,908
але НРС офіційно цього не визнає.
592
00:57:32,492 --> 00:57:33,367
Чому запитуєш?
593
00:57:35,077 --> 00:57:36,496
Власне…
594
00:57:37,330 --> 00:57:38,206
Просто…
595
00:57:41,584 --> 00:57:44,879
Ця історія — усе, що я маю
після багаторічних поневірянь.
596
00:57:46,964 --> 00:57:49,133
Коли мої діти виростуть,
597
00:57:49,217 --> 00:57:51,886
я принаймні зможу їм розказати,
що їхній тато
598
00:57:51,969 --> 00:57:54,138
брав участь в операції НРС.
599
00:57:59,060 --> 00:58:00,728
Учора я навідував Йохана.
600
00:58:02,480 --> 00:58:05,024
Чув, йому дають десять років
і він оскаржує.
601
00:58:05,608 --> 00:58:06,442
Так.
602
00:58:07,610 --> 00:58:10,196
Він просив мене
передати тобі повідомлення.
603
00:58:10,279 --> 00:58:12,365
Сказав, ти маєш йому дещо віддати.
604
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Що саме?
605
00:58:14,200 --> 00:58:16,202
Бейсбольний м'яч із автографом.
606
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Що?
607
00:58:21,707 --> 00:58:22,750
Хьончу.
608
00:58:23,376 --> 00:58:24,627
Дай-но той м'яч мені.
609
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Цей м'яч-підробку?
610
00:58:33,469 --> 00:58:37,014
Я сам не розумію,
але він сказав, що дорожить ним.
611
00:58:37,098 --> 00:58:40,017
Бо це була єдина автентична річ,
яку він мав.
612
00:58:41,727 --> 00:58:43,396
Він автентичний?
613
00:58:46,732 --> 00:58:49,235
Не знаю. Він так сказав, тож може бути.
614
00:58:50,653 --> 00:58:51,904
Хтозна?
615
01:02:51,185 --> 01:02:56,190
Переклад субтитрів: Наталія Боброва