1 00:00:06,215 --> 00:00:08,551 СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,804 ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,229 Якого… 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Агей, Кане. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,486 Що ти тут робиш? 6 00:00:29,989 --> 00:00:31,908 Сучий ти сину. 7 00:00:32,992 --> 00:00:35,620 Думаєш, я нічого не знаю, так? 8 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 Инсу. 9 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 СЕРІАЛ NETFLIX 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 «БЛАКИТНА ЦІЛЬ» ФЛОРИДА 11 00:02:12,508 --> 00:02:16,679 Ціль цієї операції — Чон Йохан, що контролює трафік кокаїну в Суринамі. 12 00:02:18,181 --> 00:02:24,395 Ви зайдете в Парамарибо, щойно зазначимо, що кокаїн Чона на американській території. 13 00:02:24,478 --> 00:02:25,605 Після того 14 00:02:26,230 --> 00:02:30,818 проникнете в резиденцію Чона, приземлившись на пн-зх від комплексу. 15 00:02:31,569 --> 00:02:35,781 Після придушення будь-яких локальних спроб захистити ціль. 16 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 Дуже важливо схопити Чона живим, 17 00:02:39,702 --> 00:02:43,247 бо він повинен постати перед американським і корейським судом 18 00:02:43,331 --> 00:02:46,334 і підтвердити свій зв'язок з картелем Калі. 19 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 Якого опору слід очікувати? 20 00:02:49,712 --> 00:02:51,964 Двадцять озброєних особистих охоронців 21 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 з нігерійської терористичної групи завжди із Чоном. 22 00:02:59,430 --> 00:03:02,225 Гаразд. Радий, що привернув вашу увагу. 23 00:03:02,808 --> 00:03:06,145 Плюс від 20 до 30 озброєних і навчених послідовників. 24 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 Мені сказали, що на місці є агенти НРС? 25 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Один агент, якщо точніше. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,861 Колишній спецпризначенець. 27 00:03:13,945 --> 00:03:17,657 Він проник в організацію Чона і є одним з його довірених осіб. 28 00:03:18,783 --> 00:03:22,411 Ми з ним у тісному контакті й контролюємо ситуацію на місці. 29 00:03:22,495 --> 00:03:23,412 Крім того, 30 00:03:24,205 --> 00:03:27,083 там також є наш цивільний інформатор. 31 00:03:33,047 --> 00:03:35,925 Він покине місце, щойно розпочнеться операція. 32 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 А якщо не зможе? 33 00:03:37,260 --> 00:03:40,012 Захистити цивільного під час операції непросто. 34 00:03:40,596 --> 00:03:42,139 Його слід вилучити. 35 00:03:49,230 --> 00:03:51,732 Тату, ти справді повертаєшся? 36 00:03:52,566 --> 00:03:55,695 Звісно. Я переглядав твій табель успішності — 37 00:03:55,778 --> 00:03:59,323 він завжди покращує мені настрій. Ти проводиш час із сестрою? 38 00:03:59,949 --> 00:04:01,450 Вона любить лише спорт. 39 00:04:01,951 --> 00:04:04,912 І нічого не тямить в математиці, тож я їй помагав. 40 00:04:04,996 --> 00:04:06,998 Я чудово розуміюся на математиці! 41 00:04:07,623 --> 00:04:10,084 Усе гаразд. Роби те, що вмієш найкраще. 42 00:04:10,167 --> 00:04:12,295 -Хьончу, дай мамі трубку. -Даю. 43 00:04:13,587 --> 00:04:16,382 -То коли ти повернешся? -Якщо вийде, то завтра. 44 00:04:16,465 --> 00:04:19,051 Точно не пізніше цих вихідних. 45 00:04:19,760 --> 00:04:21,220 Приїжджай уже додому. 46 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Діти так швидко ростуть. 47 00:04:24,056 --> 00:04:26,058 Мушу йти. Треба їх покласти спати. 48 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 Гаразд. Бувай. 49 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ У ФЛОРИДІ США 50 00:04:48,205 --> 00:04:51,083 Щойно літак з кокаїном прибуде в Пуерто-Рико, 51 00:04:51,167 --> 00:04:53,002 УБН розпочне операцію. 52 00:04:53,669 --> 00:04:57,923 Наш пріоритет — посадити тебе в літак і відправити із Суринаму. 53 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Ми все завершили. Нащо мені залишатися? 54 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Суринам мені вже набрид. 55 00:05:02,887 --> 00:05:05,639 Окей, тоді скоро побачимося в Пуерто-Рико. 56 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Даруйте за запізнення. 57 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Гаразд. 58 00:05:20,488 --> 00:05:24,408 Вау, погода сьогодні чудова. Згодні? 59 00:05:24,492 --> 00:05:28,829 «В усьому задуманому тобі поталанить, і над дорогами твоїми засяє світло». 60 00:05:29,997 --> 00:05:33,292 Мабуть, це знак, що все пройде гладко. 61 00:05:33,376 --> 00:05:36,796 Доколи наша віра не знає меж, Господь нас захистить. 62 00:05:37,671 --> 00:05:38,839 Поїхали? 63 00:05:39,632 --> 00:05:40,549 Уперед! 64 00:06:28,264 --> 00:06:29,932 Подобається запах коки? 65 00:06:31,559 --> 00:06:33,811 Це і є справжній фітонцид. 66 00:06:45,406 --> 00:06:47,074 Перейдімо до справи? 67 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 Нагорі дуже хвилюються щодо залишку платежу. 68 00:06:50,578 --> 00:06:53,581 Ми не можемо відправити наших людей без гаранта НРС. 69 00:07:04,091 --> 00:07:04,925 Вибачте. 70 00:07:05,718 --> 00:07:07,386 Після Іраку я кинув курити. 71 00:07:08,387 --> 00:07:09,388 Палити там. 72 00:07:10,014 --> 00:07:11,640 Перепрошую. Тоді… 73 00:07:12,516 --> 00:07:13,434 Я можу подзвонити? 74 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Авжеж. 75 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 КАБІНЕТ ДИРЕКТОРА НРС, ВАШИНГТОН 76 00:07:18,397 --> 00:07:21,150 Що? Гаранта? 77 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 От негідник. 78 00:07:23,486 --> 00:07:27,239 Хочеш, щоб агентство було їхнім гарантом? Це вже ні в які рамки. 79 00:07:27,990 --> 00:07:29,283 Тоді покидай! 80 00:07:29,366 --> 00:07:30,618 Директоре, 81 00:07:30,701 --> 00:07:32,828 Чон просто зараз вантажить товар, 82 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 а УБН готове розпочати дії. 83 00:07:35,498 --> 00:07:38,334 Схопимо його в Суринамі. Невже хочете все кинути? 84 00:07:47,676 --> 00:07:50,471 Усі напоготові? 85 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 -Ти впевнений? -Звісно. 86 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Рішення тільки за вами. 87 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 Саме ви наглядали за операцією. 88 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 Хіба ми можемо продовжувати без вашої згоди? 89 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Сучий сину. 90 00:08:06,278 --> 00:08:07,863 Ти кого хочеш заговориш. 91 00:08:07,947 --> 00:08:11,158 Уся команда чекає на ваш рішучий вердикт. 92 00:08:11,242 --> 00:08:12,243 Дайте дозвіл. 93 00:08:23,754 --> 00:08:27,800 Гаразд. Я надам гаранта. Забезпеч нам щасливий кінець. 94 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Розберуся з тобою згодом, коли повернешся в офіс. 95 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 -Кінець розмови. -Дякую, директоре. 96 00:08:35,266 --> 00:08:36,183 Так! 97 00:08:38,060 --> 00:08:38,894 Так! 98 00:08:46,694 --> 00:08:48,821 Пасторе, літак готовий. 99 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Гаразд. 100 00:08:49,989 --> 00:08:50,948 Завантаж товар. 101 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 САНМАН 102 00:09:09,466 --> 00:09:10,342 Алло! 103 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Привіт, Кане. Ситно поїв? 104 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Так, щойно пообідав і запиватиму лимонадом. 105 00:09:16,765 --> 00:09:20,686 У нас все готово. У повідомленні я надішлю місце й час. 106 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Я вилітаю в Пуерто-Рико. 107 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 Чудово. 108 00:09:24,356 --> 00:09:26,734 Молодець. Відсвяткуймо за чаркою згодом. 109 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Так, ти там… будь обережний в дорозі з товаром. 110 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 Розумієш, так? 111 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Звісно. За кого ти мене маєш? 112 00:09:36,368 --> 00:09:38,746 Хай там як, не забудь поїсти в літаку. 113 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 Незабаром зустрінемося. 114 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 О, повідомлення. 115 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 Зустрічаємося о 13:00 за літньосхідним часом. 116 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 Третя смуга в аеропорті В'єкеса. 117 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Гаразд. 118 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Ходімо? 119 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 АЕРОПОРТ В'ЄКЕСА, ПУЕРТО-РИКО 120 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 АВІАСПОЛУЧЕННЯ В'ЄКЕСА 121 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 За дві години розпочнеться операція. 122 00:10:36,261 --> 00:10:37,680 «АРМІЯ СПАСІННЯ» 123 00:10:41,266 --> 00:10:45,270 Президент навіть прислав кращого пілота ВПС. 124 00:10:45,354 --> 00:10:48,857 Нарешті він робить все як слід після вашого прочухана. 125 00:10:49,608 --> 00:10:53,237 Гаразд. Я безпечно доставлю все й повернутися з купою готівки. 126 00:10:54,571 --> 00:10:55,447 Але чекайте. 127 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Ви маєте залишитися тут, зі мною. 128 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Що? Чому? 129 00:11:07,543 --> 00:11:10,629 Я маю дещо з вами обговорити. Так буде краще. 130 00:11:11,547 --> 00:11:12,881 Диякон Лі поїде 131 00:11:14,174 --> 00:11:15,259 в Пуерто-Рико сам. 132 00:11:15,926 --> 00:11:16,760 Так, пасторе. 133 00:11:21,557 --> 00:11:23,225 Але, пасторе, 134 00:11:23,308 --> 00:11:25,978 ви ж знаєте, що так справи не робляться. 135 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Треба, щоб я доставив товар. 136 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 Хіба це не корейська традиція? 137 00:11:31,400 --> 00:11:34,319 О, дуже слушно. 138 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 То, може, мені теж поїхати? 139 00:11:37,740 --> 00:11:39,324 Нащо вам зайвий клопіт… 140 00:11:40,325 --> 00:11:41,577 Тоді гаразд. Поїхали. 141 00:11:43,537 --> 00:11:46,832 Навіщо взагалі їхати, якщо відразу ж повернетеся? 142 00:11:46,915 --> 00:11:48,542 Краще ходімо пити соджу. 143 00:11:50,252 --> 00:11:54,506 Я не впевнений, що Санман на таке погодиться. 144 00:11:56,759 --> 00:11:59,887 Нам не потрібен його дозвіл на все, чи не так? 145 00:12:04,308 --> 00:12:07,352 Гаразд. Дозвольте тоді зателефонувати Санману. 146 00:12:16,695 --> 00:12:18,822 Кане, хай там як, ти мусиш приїхати. 147 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Сідай у цивільний літак. Ти ключовий гравець і маєш там бути. 148 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 Не думаю, що зможу. 149 00:12:25,788 --> 00:12:28,957 Побачу, що робити далі після завершення угоди. 150 00:12:29,041 --> 00:12:30,793 Так не піде. 151 00:12:31,585 --> 00:12:34,046 Мені поговорити з пастором Чоном? 152 00:12:34,129 --> 00:12:35,964 Не думаю, що він змінить думку. 153 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Думаю, пастор і диякон обговорили все між собою. 154 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Гаразд. 155 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Тоді я… 156 00:12:44,223 --> 00:12:46,725 зателефоную тобі, коли діло буде зроблено. 157 00:12:46,809 --> 00:12:49,895 Гаразд. Годиться. Бувай. 158 00:12:49,978 --> 00:12:50,813 Добре. 159 00:12:58,487 --> 00:13:01,824 Пан Кан не зміг сісти в літак. Чон йому не дозволив. 160 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 Думаєте, Чон здогадався? 161 00:13:03,992 --> 00:13:05,828 Якби так, то вже позадкував би. 162 00:13:05,911 --> 00:13:07,913 Вважаймо, він просто обережний. 163 00:13:09,039 --> 00:13:10,332 Приїде Лі Санчун. 164 00:13:10,999 --> 00:13:13,001 А якщо в літаку не буде кокаїну? 165 00:13:14,336 --> 00:13:18,465 А якщо він завантажив підробку, щоб перевірити нашу реакцію? 166 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Гаразд. 167 00:13:25,222 --> 00:13:28,058 Спершу нам слід подбати про безпеку пана Кана. 168 00:13:28,725 --> 00:13:31,228 БЕЗВІДСОТКОВІ КРЕДИТИ ВІТАЄМО, ВИ ПЕРЕМОГЛИ 169 00:13:31,311 --> 00:13:32,145 «БЕЗПЕЧНИЙ БІЗНЕС» 170 00:13:32,229 --> 00:13:33,564 НАДІСЛАТИ 171 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Розчаровані, що не поїхали? 172 00:13:56,086 --> 00:13:59,047 Та не дуже. Просто прикро. 173 00:13:59,798 --> 00:14:02,217 Кажуть, вони планували вечірку в басейні. 174 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Пане Кане. 175 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 Вечірка в басейні — не найважливіше. 176 00:14:11,143 --> 00:14:11,977 Авжеж. 177 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 ОК 178 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Пьоне, що ти робиш? Зараз буде найкраща частина. 179 00:14:20,819 --> 00:14:22,195 Так, пасторе. 180 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 У цьому світі ніхто мені не каже 181 00:14:28,577 --> 00:14:32,164 Де ліс 182 00:14:33,248 --> 00:14:38,587 А де болото 183 00:14:55,520 --> 00:15:00,776 Реєстраційний номер 113-25. Транспорт Армії спасіння «Червоний щит». 184 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 Прошу дозволу увійти в повітряний простір Пуерто-Рико. 185 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 Диспетчери надали їм дозвіл. 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 Вони прибудуть за 15 хвилин. 187 00:15:14,623 --> 00:15:17,250 Як думаєш, чому Чон мене залишив? Запідозрив? 188 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 Схоже, він тримає тебе в заручниках. 189 00:15:21,129 --> 00:15:23,548 Але я не розумію його прихованого мотиву. 190 00:15:24,925 --> 00:15:26,635 Я відверну його увагу, 191 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 тож за моїм сигналом тікай до посольства США. 192 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Але що буде, коли він дізнається? Усьому кінець. 193 00:15:36,061 --> 00:15:37,604 Щодо цього не хвилюйся. 194 00:15:38,355 --> 00:15:40,273 Краще подбай про власне життя. 195 00:15:40,357 --> 00:15:43,902 Боюся, операція, задля якої я ризикую життям, не вдасться. 196 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Що робитимеш, якщо Чон дізнається й утече? 197 00:15:47,114 --> 00:15:49,908 Якщо він дремене в джунглі, ви його не знайдете. 198 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Постараюся, щоб цього не сталося. 199 00:15:52,995 --> 00:15:55,247 Як я можу тобі довіряти? 200 00:15:55,330 --> 00:15:59,334 Якщо НРС так добре справляється з роботою, то навіщо вам тут я? 201 00:16:02,004 --> 00:16:05,298 Я похімічу з його машиною, щоб він не міг втекти. 202 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 Відвернеш його увагу й потягнеш час. Добре? 203 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 Невже думаєш, що тобі це вдасться? 204 00:16:11,680 --> 00:16:16,268 Я займався ремонтом машин протягом десяти років. У мене вийде. 205 00:16:17,728 --> 00:16:19,771 Про що ви так інтимно щебечете? 206 00:16:23,692 --> 00:16:25,027 З місця, де я стояв, 207 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 було схоже, що ви шепочете. 208 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 Ви так зблизилися? 209 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Якби ж то. 210 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 Цей мудак перевертає м'ясо, як якийсь недоумок, 211 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 тож я сказав не робити так, але ж він щось патякає. 212 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Цьому ідіоту не сподобалося, як я смажу м'ясо за вашою технологією. 213 00:16:41,418 --> 00:16:43,920 Невже ви навчили його отак смажити м'ясо? 214 00:16:44,546 --> 00:16:46,840 Після смерті батьків, коли мені було дев'ять, 215 00:16:46,923 --> 00:16:51,428 моєю першою роботою стала доставка м'яса в Мачан-тон. 216 00:16:51,511 --> 00:16:56,475 Тож коли йдеться про м'ясо, я обізнаніший за вас. 217 00:16:58,101 --> 00:17:00,937 Я хотів сказати, що якщо так смажити свинину, 218 00:17:01,021 --> 00:17:02,814 втрачається весь сік. Хіба ні? 219 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Гей. 220 00:17:03,899 --> 00:17:06,610 Годі вже плювати на м'ясо. Принеси сосиски. 221 00:17:07,152 --> 00:17:08,528 «Johnsonville», гаразд? 222 00:17:09,321 --> 00:17:10,155 Так, пане. 223 00:18:15,887 --> 00:18:19,099 Гаразд, я зрозумів. Я зателефоную пізніше. Досить вже. 224 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Що ти тут робиш? 225 00:18:23,103 --> 00:18:25,063 Телефоную дружині. У моїй машині. 226 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 От і все. 227 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 Даруйте. 228 00:18:50,589 --> 00:18:51,423 Гей! 229 00:18:53,592 --> 00:18:55,135 Пастор тебе чекає негайно. 230 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Зараз? 231 00:18:57,345 --> 00:18:58,180 Ні. 232 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 Я ще не закінчив. 233 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 Я сказав негайно! 234 00:19:04,060 --> 00:19:04,895 Іди! 235 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Гаразд. 236 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 Гей, де ти так довго? М'ясо вже готове. 237 00:19:23,246 --> 00:19:25,832 Говорив з дружиною про гуртки для дітей. 238 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Оце й усі «Johnsonville»? 239 00:19:28,084 --> 00:19:30,921 Ні, я не зміг усі донести сам. 240 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Гаразд, слухайте. 241 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 Наш пріоритет – операція «Вірджинія». 242 00:19:48,230 --> 00:19:50,398 По-перше, без зайвої cтрілянини. 243 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 По-друге, не баріться. 244 00:19:52,192 --> 00:19:54,861 Мета — підтвердити зберігання кокаїну. 245 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 А не розпочати довбану війну, гаразд? 246 00:19:57,530 --> 00:19:59,783 -Так, пане. -Вони приземлилися! 247 00:20:12,420 --> 00:20:14,422 Вітаю в Пуерто-Рико! 248 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 Дякую, що подолали весь цей шлях, дияконе Лі. 249 00:20:19,761 --> 00:20:21,137 Хто це? 250 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Власне, 251 00:20:25,267 --> 00:20:27,227 не той, кого представляють. 252 00:20:27,310 --> 00:20:30,563 Але якщо коротко, то він нам допоможе зі ЗС США в Кореї. 253 00:20:31,356 --> 00:20:33,358 Ми спочатку перевіримо товар? 254 00:20:33,441 --> 00:20:36,945 Пастор наказав мені спочатку перевірити гроші. 255 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Я згоден, що гроші важливіші за життя, 256 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 але тут усі зрозуміють, що ми торгуємо наркотиками. 257 00:20:51,251 --> 00:20:53,878 Перевіривши товар, я відразу віддам гроші. 258 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Пане Ку, що відбувається? 259 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 У нас обмаль часу. Тут небезпечно. 260 00:20:58,967 --> 00:20:59,801 Знаю. 261 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Знаю. 262 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 Заспокойся. 263 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 Дайте мені хвилину. 264 00:21:24,409 --> 00:21:28,413 Ця свинина на смак як реберця. Хіба ні? 265 00:21:29,164 --> 00:21:31,499 Це як насичення народу п'ятьма хлібами. 266 00:21:37,213 --> 00:21:38,381 Як я й очікував, 267 00:21:38,465 --> 00:21:40,550 він сказав спершу перевірити гроші. 268 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 Господи, та скільки можна. 269 00:21:45,638 --> 00:21:47,682 Ти справді настільки відбитий? Га? 270 00:21:48,433 --> 00:21:50,101 -Якісь проблеми? -Зачекай. 271 00:21:51,811 --> 00:21:52,979 Я сам упораюся. 272 00:21:57,275 --> 00:21:58,693 Гаразд. Зробімо так. 273 00:21:58,777 --> 00:22:01,279 Чому б нам не завести літак в ангар? 274 00:22:01,363 --> 00:22:03,281 Перевіриш гроші всередині. 275 00:22:04,199 --> 00:22:06,785 Моя людина чекає там з грошима. Гаразд? 276 00:22:08,036 --> 00:22:09,871 Досить привертати увагу. 277 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Він наполягає перевірити гроші спершу. 278 00:22:23,927 --> 00:22:25,845 -Нізащо. -Знаю. 279 00:22:25,929 --> 00:22:28,473 Але він не з Вірджинії, як ти. 280 00:22:28,556 --> 00:22:30,642 Гадаю, це стиль Парамарибо. 281 00:22:30,725 --> 00:22:31,976 Погоджуймося. 282 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Чекайте! 283 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 План змінився! 284 00:22:39,526 --> 00:22:40,735 Він каже… 285 00:22:40,819 --> 00:22:41,903 Тоді гаразд. 286 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 Перейдімо до стилю Парамарибо. 287 00:22:45,532 --> 00:22:48,368 Відбій «Вірджинії», починаємо «Парамарибо»! 288 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 Готуйте амуніцію! 289 00:23:30,702 --> 00:23:34,247 Гаразд. Гроші ось там. Сам переконайся. 290 00:23:55,393 --> 00:23:58,229 Пане Лі Санчуне, це НРС. Руки вгору. 291 00:23:58,438 --> 00:23:59,522 Не рухайся! 292 00:24:00,732 --> 00:24:02,400 УБН! Ви заарештовані! 293 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Кидай зброю. На землю! 294 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 Кидай зброю й лягай на землю! 295 00:24:08,031 --> 00:24:09,157 Повторюю! 296 00:24:09,240 --> 00:24:11,367 Кидай зброю й лягай на землю! 297 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Чорт! 298 00:24:15,955 --> 00:24:17,999 Не стріляти! 299 00:24:26,174 --> 00:24:28,426 Я вірую в Бога, Отця Всемогутнього… 300 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Лі, це кінець. 301 00:24:31,513 --> 00:24:34,349 Ти уявляєш, як ви всі зганьбили нашу країну? 302 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 Це кінець. Ходімо. 303 00:24:37,018 --> 00:24:40,146 …що постраждав за Понтія Пілата, був розп'ятий, помер… 304 00:24:43,233 --> 00:24:45,985 …причастя святих, прощення грішників… 305 00:24:46,069 --> 00:24:50,657 воскресіння тіла й життя вічне. Амінь. 306 00:25:07,966 --> 00:25:09,467 Знайшли! 307 00:25:09,551 --> 00:25:13,555 Ми підтверджуємо наявність кокаїну на території США, у Пуерто-Рико. 308 00:25:13,638 --> 00:25:18,059 Це місце знаходиться під юрисдикцією УБН. Я прошу вас про співпрацю. 309 00:25:20,562 --> 00:25:23,231 ПВК «БЛАКИТНА ЦІЛЬ», ВЕНЕСУЕЛА 310 00:25:23,731 --> 00:25:27,944 Гаразд! Уперед! 311 00:25:47,922 --> 00:25:53,428 Сер, Чон все ще надсилає повідомлення Лі, просить сповістити новини. 312 00:25:53,511 --> 00:25:54,596 Що робити? Прийом. 313 00:25:54,679 --> 00:25:57,682 Перегляньте старі смс і надішліть схожу відповідь. 314 00:25:58,349 --> 00:26:01,811 Заморочіть йому голову, поки ми летимо в Суринам. 315 00:26:02,353 --> 00:26:04,856 Виграйте нам час як можете. Прийом. 316 00:26:06,357 --> 00:26:07,275 Час прибуття? 317 00:26:08,067 --> 00:26:09,694 Сорок хвилин до Суринаму. 318 00:26:22,999 --> 00:26:24,626 Пан Ку вже телефонував? 319 00:26:25,209 --> 00:26:27,837 Ні, сказав, набере, коли все закінчиться. 320 00:26:27,920 --> 00:26:29,464 А що? Лі не відповідає? 321 00:26:55,573 --> 00:26:56,908 ПАСТОР 322 00:27:04,082 --> 00:27:06,084 За 30 хвилин Чона заарештують. 323 00:27:06,959 --> 00:27:10,171 Думаєш, він візьме на себе провину за все, що сталося? 324 00:27:11,005 --> 00:27:12,632 Він знайде цапа-відбувайла. 325 00:27:13,299 --> 00:27:14,801 Як думаєш, хто ним стане? 326 00:27:15,802 --> 00:27:18,721 Не слід було брататися з язичником. 327 00:27:19,430 --> 00:27:21,099 Це не шлях Господа. 328 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Чорт. 329 00:27:56,342 --> 00:28:00,680 У Кореї максимальне покарання за торгівлю наркотиками — десять років. 330 00:28:04,475 --> 00:28:06,894 Але якщо УБН застосує національні закони, 331 00:28:07,645 --> 00:28:10,148 ти застрягнеш у в'язниці США аж до смерті… 332 00:28:10,898 --> 00:28:12,316 і навіть довше. 333 00:28:13,860 --> 00:28:14,694 Тож обирай. 334 00:28:18,322 --> 00:28:22,869 Ви не можете судити мене або погрожувати мені людськими законами. 335 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 Знаю. 336 00:28:24,829 --> 00:28:25,747 Я це розумію. 337 00:28:26,831 --> 00:28:28,916 Але саме так усе й буде. 338 00:28:29,000 --> 00:28:31,627 Ми пом'якшимо твоє покарання, 339 00:28:31,711 --> 00:28:34,630 домовившись з УБН і корейською прокуратурою. Тому… 340 00:28:34,714 --> 00:28:38,426 Усе, що потрібно зробити, — збрехати Чону по телефону, гаразд? 341 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 ПАСТОР 342 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 А тепер 343 00:28:52,565 --> 00:28:55,485 я підніму слухавку, хочеш ти цього чи ні. 344 00:28:55,568 --> 00:28:58,905 І твій вирок буде залежати від цього дзвінка. 345 00:29:00,782 --> 00:29:01,657 Ти зрозумів? 346 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 Алло! Алло? 347 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 Так, пасторе. 348 00:29:17,840 --> 00:29:19,967 Чого ти не відповідаєш? 349 00:29:22,386 --> 00:29:23,888 Алло? Щось сталося? 350 00:29:27,809 --> 00:29:29,727 Тут погане покриття. 351 00:29:30,937 --> 00:29:34,482 Я перевірив готівку й передав товар. Усе пройшло гладко. 352 00:29:36,901 --> 00:29:37,902 Коли я повернуся, 353 00:29:39,904 --> 00:29:41,447 відсвяткуємо випивкою. 354 00:29:43,157 --> 00:29:44,075 Справді? 355 00:29:45,618 --> 00:29:46,661 Гаразд. 356 00:29:48,830 --> 00:29:51,290 Я охолоджуватиму пляшку шампанського. 357 00:29:52,208 --> 00:29:53,459 Тож повертайся цілим. 358 00:29:53,543 --> 00:29:54,794 Так, пасторе. 359 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 Усе чудово. Він повертається з грошима. 360 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 Я дістану пляшку відмінного шампанського. 361 00:30:05,471 --> 00:30:07,139 Алілуя. 362 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 363 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 ОСТАННЄ ЗАПРОШЕННЯ ДЛЯ VIP ЗАВІТАЙТЕ ЗА ДЕСЯТЬ ХВИЛИН 364 00:31:16,751 --> 00:31:18,669 Десять хвилин до Суринаму. 365 00:31:31,098 --> 00:31:31,933 Пане Кане, 366 00:31:32,808 --> 00:31:35,561 що ви робите в Пуерто-Рико? 367 00:31:36,312 --> 00:31:38,064 Що ви маєте на увазі? 368 00:31:39,231 --> 00:31:41,317 Я зараз у Суринамі. 369 00:31:43,319 --> 00:31:45,947 Ні, я говорю про вас і Ку Санмана. 370 00:31:46,489 --> 00:31:49,575 Що ви двоє надумали в Пуерто-Рико? 371 00:31:50,660 --> 00:31:54,121 Намагаєтеся вкрасти мій кокаїн і завезти його до Кореї? 372 00:32:03,881 --> 00:32:05,633 Що ви таке кажете? 373 00:32:05,716 --> 00:32:09,303 Ви ж сказали, що все пройшло добре й Санчун повертається? 374 00:32:11,097 --> 00:32:15,476 Він сказав випити й відсвяткувати. Ви коли-небудь бачили, щоб він пив? 375 00:32:17,186 --> 00:32:20,189 Що там таке? Ку його тримає його в заручниках чи що? 376 00:32:23,609 --> 00:32:26,570 Він, певне, побачивши купу грошей, захотів випити. 377 00:32:26,654 --> 00:32:28,072 Зрештою, він же людина. 378 00:32:28,155 --> 00:32:30,658 Виродку… 379 00:32:32,326 --> 00:32:34,537 Правду кажи, якщо жити хочеш. 380 00:32:35,246 --> 00:32:36,831 Де мій товар? 381 00:32:49,969 --> 00:32:51,887 Навіщо ж так метушитися? 382 00:32:51,971 --> 00:32:54,890 Чому б тоді не зв'язатися з літаком по радіо? 383 00:32:55,766 --> 00:32:59,437 Я думав, ми святкуватимемо. А ви псуєте настрій. 384 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 У нас обмаль часу. 385 00:33:20,708 --> 00:33:23,753 Прямуйте на точку й затримайте ціль за десять хвилин. 386 00:33:24,503 --> 00:33:28,049 За межами Суринаму летіть якомога нижче, щоб уникнути радару. 387 00:33:28,799 --> 00:33:29,717 Пасторе. 388 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 Я щойно говорив з ВПС. 389 00:33:35,848 --> 00:33:38,809 Вони на зв'язку з пілотом Армії спасіння. 390 00:33:39,769 --> 00:33:41,228 Кажуть, жодних проблем. 391 00:33:41,812 --> 00:33:45,649 Якщо хочете, я перевірю знову. 392 00:33:47,651 --> 00:33:48,903 Будь ласка. 393 00:33:50,279 --> 00:33:52,656 Мені прикро це казати, пасторе, 394 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 але, думаю, у вас проблеми з довірою. 395 00:33:57,119 --> 00:34:00,122 Хіба віра не навчила вас бути більш відкритим? 396 00:34:01,624 --> 00:34:04,418 Я завжди був відкритим, 397 00:34:04,502 --> 00:34:08,589 але одержимі сатаною виродки випробовують мене. 398 00:34:18,808 --> 00:34:20,059 Ні! 399 00:34:21,435 --> 00:34:23,437 Я впевнений, щось там не так. 400 00:34:24,605 --> 00:34:26,732 Розвідайте ситуацію будь-якою ціною. 401 00:34:32,404 --> 00:34:34,865 БАЗА ПОВІТРЯНИХ СИЛ СУРИНАМУ 402 00:34:48,087 --> 00:34:50,339 Ми наближаємося до кордону. Зачекайте. 403 00:34:56,095 --> 00:35:00,182 Ви ввійшли в повітряний простір Республіки Суринам. 404 00:35:00,266 --> 00:35:03,936 Якщо не надасте ваш ідентифікаційний номер рейсу, 405 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 будете збиті. 406 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Це УБН США. 407 00:35:08,190 --> 00:35:10,484 Наша мета — схопити наркобарона в Суринамі, 408 00:35:10,568 --> 00:35:13,070 який постачав наркотики в США. 409 00:35:13,154 --> 00:35:15,072 Ми діємо згідно із законом США. 410 00:35:15,156 --> 00:35:19,201 Тому рішуче просимо вас про безумовну співпрацю. 411 00:35:29,753 --> 00:35:32,464 Чотири хвилини до точки. Летіть якомога нижче. 412 00:35:51,692 --> 00:35:53,027 Зачекай! 413 00:35:53,110 --> 00:35:57,239 Повітряні сили кажуть, що УБН залетіли в мою країну! 414 00:35:59,742 --> 00:36:02,578 Ти порушив наше правило й продавав кокаїн у США? 415 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 Чому вони в Суринамі? 416 00:36:05,623 --> 00:36:06,707 Я про все подбаю. 417 00:36:07,541 --> 00:36:08,959 Не спускайте з них очей. 418 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 Чорт! 419 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 УБН? 420 00:36:20,429 --> 00:36:21,931 Коли ти це спланував? 421 00:36:23,224 --> 00:36:24,391 А й справді — коли? 422 00:36:25,559 --> 00:36:27,353 Коли ти знищив мій бізнес? 423 00:36:27,436 --> 00:36:30,481 Ні, може, коли я вперше приїхав у Суринам? 424 00:36:31,232 --> 00:36:32,608 Не пам'ятаю. 425 00:36:40,574 --> 00:36:42,660 Я думав, ти одержимий сатаною, 426 00:36:44,787 --> 00:36:46,288 але ж ти пацюк! 427 00:36:51,460 --> 00:36:53,879 У мене нема часу. Швидко відповідай! 428 00:36:54,922 --> 00:36:56,215 Де мій кокаїн? 429 00:36:57,299 --> 00:36:59,260 У США, яких ти до біса боїшся. 430 00:37:00,469 --> 00:37:03,264 Якщо хочеш, забери назад, блін. 431 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Ах ти виродок! 432 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Так, пане президенте. 433 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Що відбувається? 434 00:37:15,859 --> 00:37:18,362 Наші радари не бачать УБН! 435 00:37:46,724 --> 00:37:48,684 Пришліть авіацію й збийте їх. 436 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 Що? Атакувати Америку? 437 00:37:50,894 --> 00:37:53,230 Тільки так удасться вижити. 438 00:37:53,939 --> 00:37:55,983 І пришліть сюди довбані війська! 439 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 Я допомагав тобі заробити. 440 00:38:02,698 --> 00:38:06,910 Нащо ти поліз далі й наробив дурниць? 441 00:38:09,038 --> 00:38:10,664 Я просто не розумію. 442 00:38:26,347 --> 00:38:27,931 Гей, що ти робиш, Пьоне? 443 00:38:40,569 --> 00:38:42,404 Ціль на даху. 444 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 Будьте обережні. 445 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 Інформатор й агент НРС також присутні. 446 00:38:51,663 --> 00:38:53,582 На даху. Ціль захищена. 447 00:38:54,291 --> 00:38:56,710 Біля південного входу озброєні люди. 448 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Ще п'ятеро наближаються зі сходу. 449 00:38:59,713 --> 00:39:02,174 Шестеро перед головним входом у будівлю. 450 00:39:03,008 --> 00:39:07,137 За північним корпусом два, чотири… шість чоловіків. 451 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 Чон Йохан. 452 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 Це кінець. Кидай зброю й здавайся. 453 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 Дідько! 454 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 Чорт забирай! 455 00:39:52,433 --> 00:39:54,852 -Пасторе, ходімо! Підводьтеся! -Відпусти! 456 00:39:54,935 --> 00:39:56,770 Відпусти, блін! 457 00:39:56,854 --> 00:39:58,272 Ну ж бо, ходімо! 458 00:40:04,194 --> 00:40:05,195 Уперед! 459 00:40:14,788 --> 00:40:15,873 Гаразд! Рухайтеся! 460 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 Відпусти мене! 461 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 Відпусти! 462 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 Чорт! 463 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 Чорт, відпусти! 464 00:40:30,387 --> 00:40:32,264 Заберіть і захистіть пастора! 465 00:41:01,126 --> 00:41:02,294 Ідіть! 466 00:41:10,344 --> 00:41:12,596 -Не працює! -Чорт! 467 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Агей! Президенте! 468 00:41:25,025 --> 00:41:26,109 Де армія? 469 00:41:27,277 --> 00:41:28,195 Чорт! 470 00:41:29,196 --> 00:41:30,864 Ти здурів? 471 00:41:30,948 --> 00:41:34,117 Відправ довбану армію негайно, тупий виродку! 472 00:41:35,953 --> 00:41:37,371 Сюди, пасторе! Сюди! 473 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 Уперед! Хутчіш! 474 00:42:15,617 --> 00:42:17,452 Галласе, будь ласка! 475 00:42:17,536 --> 00:42:19,496 Ми схопимо пастора! 476 00:42:19,580 --> 00:42:21,915 Люди не можуть завдати шкоди пастору! 477 00:42:21,999 --> 00:42:23,333 Ти, Юдо, маєш померти! 478 00:43:01,330 --> 00:43:02,414 Не рухатися! 479 00:43:03,707 --> 00:43:05,459 -Не стріляти! -Опустіть зброю! 480 00:43:45,791 --> 00:43:48,085 Вороги тікають з комплексу. 481 00:43:48,168 --> 00:43:50,337 Серед них ціль. Відкриваю вогонь. 482 00:43:50,420 --> 00:43:52,839 Обережно, ціль нам потрібна живою. 483 00:43:52,923 --> 00:43:53,965 Ходімо! 484 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 Чорт. 485 00:45:50,582 --> 00:45:52,834 Ціль намагається втекти на човні. 486 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 Ось там! 487 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 Там! Стій! 488 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 Дідько! 489 00:47:17,627 --> 00:47:18,461 Чорт забирай! 490 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Чорт! 491 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 Чорт! 492 00:47:39,232 --> 00:47:40,817 Чорт, лайна шматок! 493 00:49:00,021 --> 00:49:01,022 Сучий ти сину. 494 00:49:02,732 --> 00:49:05,402 Ти бісів сатана! 495 00:49:06,403 --> 00:49:08,238 Іменем Господа! 496 00:49:23,420 --> 00:49:27,590 Ти зруйнував моє життя та життя Инсу, сучий сину! 497 00:49:34,347 --> 00:49:36,057 УБН! Руки вгору! 498 00:49:37,851 --> 00:49:38,685 Негайно! 499 00:49:48,486 --> 00:49:49,696 Підводься! 500 00:49:49,779 --> 00:49:53,992 Не стріляйте! 501 00:49:54,075 --> 00:49:56,745 Не стріляйте! Не… 502 00:49:58,163 --> 00:49:59,998 Я пастор! 503 00:50:00,081 --> 00:50:00,999 Я нічого не знаю! 504 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 -Ляж на землю! -Гаразд! 505 00:50:03,168 --> 00:50:05,545 -На землю! Хутко! -Добре! Не стріляйте! 506 00:50:05,628 --> 00:50:08,298 Я пастор! 507 00:50:08,381 --> 00:50:12,302 Я пастор… 508 00:50:17,932 --> 00:50:19,476 Пане Чоне Йохане, я з НРС. 509 00:50:19,976 --> 00:50:22,437 У співпраці з УБН вас заарештовано 510 00:50:23,271 --> 00:50:26,816 за торгівлю наркотиками, убивство й підбурювання до вбивства. 511 00:50:28,318 --> 00:50:29,152 Чорт. 512 00:50:30,570 --> 00:50:32,322 Ви маєте право на адвоката 513 00:50:32,947 --> 00:50:34,699 й право зберігати мовчання. 514 00:51:11,069 --> 00:51:15,323 Щойно закінчимо з розслідуванням Калі, я негайно відправлю Чона до Кореї. 515 00:51:15,406 --> 00:51:16,241 Чудово. 516 00:51:16,908 --> 00:51:18,993 Одного дня навідаю вас у Вірджинії. 517 00:51:19,869 --> 00:51:20,703 Дякую. 518 00:51:21,371 --> 00:51:22,330 Захватіть скотч. 519 00:51:23,581 --> 00:51:25,166 Звісно. 520 00:51:31,297 --> 00:51:32,382 Капітане Кіме. 521 00:51:33,299 --> 00:51:34,968 Вам довелося багато винести. 522 00:51:35,510 --> 00:51:37,345 Така в мене робота. 523 00:51:43,101 --> 00:51:44,144 Гей. 524 00:51:46,980 --> 00:51:49,899 Оглянь машину моєї мами, бо та постійно ламається. 525 00:51:51,401 --> 00:51:52,402 Яка модель? 526 00:51:53,278 --> 00:51:54,237 Galloper. 527 00:51:56,239 --> 00:51:57,323 Тоді привозь. 528 00:51:59,367 --> 00:52:01,619 Але спершу дістаньмося дому. 529 00:52:11,462 --> 00:52:12,422 Пане Кане. 530 00:52:14,007 --> 00:52:15,842 Дуже вам дякую. 531 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Авжеж. 532 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 Чудова робота. 533 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 «РАЙСЬКІ ЗАКУСКИ» 534 00:52:57,550 --> 00:52:58,885 Ось ваш кімбап. 535 00:52:58,968 --> 00:53:00,720 -Дякую. -Смачного. 536 00:53:03,389 --> 00:53:05,683 Закінчили? Скільки ще залишилося? 537 00:53:12,398 --> 00:53:13,816 Розв'язав задачу доти? 538 00:53:14,651 --> 00:53:16,736 А цю? Цю не розв'язав. 539 00:53:17,654 --> 00:53:18,655 І цю, гаразд? 540 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 І ось ту. 541 00:53:21,532 --> 00:53:22,825 -І ту. -Тато. 542 00:53:38,716 --> 00:53:40,093 Тату! 543 00:53:41,386 --> 00:53:42,595 Боже мій. 544 00:53:59,904 --> 00:54:01,364 Де ти так довго був? 545 00:54:03,825 --> 00:54:04,701 Вибач. 546 00:54:10,873 --> 00:54:13,251 Як ти умудрилася стати ще красивішою? 547 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 Може… 548 00:54:16,129 --> 00:54:18,339 Ти зробила якісь процедури? 549 00:54:20,300 --> 00:54:22,468 А ти чому став такий некрасивий? 550 00:54:23,052 --> 00:54:25,388 Я вийшла за тебе через твоє гарне лице. 551 00:54:28,266 --> 00:54:30,184 Тату, ти знову нас покинеш? 552 00:54:31,894 --> 00:54:33,646 Ні. 553 00:54:35,231 --> 00:54:36,190 Ніколи. 554 00:54:50,580 --> 00:54:53,499 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 555 00:54:54,292 --> 00:54:55,710 АВТОЦЕНТР «ДЖЕКСОН» 556 00:55:02,258 --> 00:55:04,677 Тут неозброєним оком видно… 557 00:55:05,887 --> 00:55:07,513 що це підробка. 558 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 Та ні. 559 00:55:09,015 --> 00:55:12,185 Важіль, як і всі деталі, впливають на амортизацію 560 00:55:12,268 --> 00:55:13,811 нижньої частини кузова. 561 00:55:13,895 --> 00:55:16,939 Західняки й корейці мають різну будову тіла, 562 00:55:17,023 --> 00:55:19,984 тож я не бачу сенсу використовувати оригінал. 563 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 Добре, що мені порекомендували вас. 564 00:55:22,779 --> 00:55:25,323 Чудовий вибір. 565 00:55:25,406 --> 00:55:29,702 Ви заощадили і, як справжній патріот, використали корейські деталі. 566 00:55:42,507 --> 00:55:43,549 Боже мій. 567 00:55:46,928 --> 00:55:50,139 Не можу повірити, що хтось досі їздить на цій моделі. 568 00:55:52,517 --> 00:55:53,559 Здаєш на брухт? 569 00:55:54,227 --> 00:55:55,061 Ні. 570 00:55:56,396 --> 00:55:59,482 Нам доповіли, що салон у Тондучхоні обдирає клієнтів. 571 00:55:59,565 --> 00:56:00,525 Я й перевіряю. 572 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 Доповіли? 573 00:56:04,028 --> 00:56:07,240 Мені навіть не заплатили решту обіцяних грошей. 574 00:56:08,116 --> 00:56:10,034 Це я на тебе маю доповісти. 575 00:56:12,578 --> 00:56:14,330 Що сталося з моїми грошима? 576 00:56:15,206 --> 00:56:16,999 Саме тому я тут. 577 00:56:26,801 --> 00:56:28,594 Я поговорив з хлопцями вище й… 578 00:56:29,637 --> 00:56:34,183 бухгалтерія вирішила, що замість готівки ми дамо тобі два магазини в Ийджонбу. 579 00:56:36,185 --> 00:56:38,396 Караоке-бари від агентства. 580 00:56:39,480 --> 00:56:42,942 За два роки ти заробиш більше, ніж ми обіцяли. 581 00:56:50,283 --> 00:56:51,117 Ні. 582 00:56:51,868 --> 00:56:52,743 Забудь. 583 00:56:54,162 --> 00:56:55,663 Я цим не займатимуся. 584 00:56:56,873 --> 00:57:00,042 Чому? Це все твоє безплатно. Проблем не буде. 585 00:57:01,127 --> 00:57:03,629 У цьому світі нема нічого безплатного. 586 00:57:03,713 --> 00:57:06,883 І я більше не хочу займатися цим бізнесом. 587 00:57:16,434 --> 00:57:18,227 Дозволь дещо запитати. 588 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 Як довго я маю приховувати, що брав участь в операції НРС? 589 00:57:24,984 --> 00:57:26,360 Ну, 590 00:57:26,444 --> 00:57:29,113 ти можеш розповісти знайомим, 591 00:57:29,739 --> 00:57:31,908 але НРС офіційно цього не визнає. 592 00:57:32,492 --> 00:57:33,367 Чому запитуєш? 593 00:57:35,077 --> 00:57:36,496 Власне… 594 00:57:37,330 --> 00:57:38,206 Просто… 595 00:57:41,584 --> 00:57:44,879 Ця історія — усе, що я маю після багаторічних поневірянь. 596 00:57:46,964 --> 00:57:49,133 Коли мої діти виростуть, 597 00:57:49,217 --> 00:57:51,886 я принаймні зможу їм розказати, що їхній тато 598 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 брав участь в операції НРС. 599 00:57:59,060 --> 00:58:00,728 Учора я навідував Йохана. 600 00:58:02,480 --> 00:58:05,024 Чув, йому дають десять років і він оскаржує. 601 00:58:05,608 --> 00:58:06,442 Так. 602 00:58:07,610 --> 00:58:10,196 Він просив мене передати тобі повідомлення. 603 00:58:10,279 --> 00:58:12,365 Сказав, ти маєш йому дещо віддати. 604 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Що саме? 605 00:58:14,200 --> 00:58:16,202 Бейсбольний м'яч із автографом. 606 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Що? 607 00:58:21,707 --> 00:58:22,750 Хьончу. 608 00:58:23,376 --> 00:58:24,627 Дай-но той м'яч мені. 609 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 Цей м'яч-підробку? 610 00:58:33,469 --> 00:58:37,014 Я сам не розумію, але він сказав, що дорожить ним. 611 00:58:37,098 --> 00:58:40,017 Бо це була єдина автентична річ, яку він мав. 612 00:58:41,727 --> 00:58:43,396 Він автентичний? 613 00:58:46,732 --> 00:58:49,235 Не знаю. Він так сказав, тож може бути. 614 00:58:50,653 --> 00:58:51,904 Хтозна? 615 01:02:51,185 --> 01:02:56,190 Переклад субтитрів: Наталія Боброва