1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‎BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG ‎TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT, 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,679 ‎NHƯNG TÊN NHÂN VẬT ‎VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI. 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,063 ‎Gì vậy? 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,108 ‎Này, anh Kang. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 ‎Anh đang làm gì ở đây vậy? 6 00:00:29,989 --> 00:00:31,783 ‎Đồ chó… 7 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 ‎Anh tưởng tôi không biết gì hay sao? 8 00:01:00,103 --> 00:01:01,062 ‎Eung Soo. 9 00:01:09,153 --> 00:01:12,532 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 ‎PHÒNG HỌP ‎LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET, MỸ 11 00:02:12,508 --> 00:02:14,177 ‎Mục tiêu của chiến dịch là Jeon Yohan, 12 00:02:14,260 --> 00:02:16,679 ‎độc quyền phân phối cocain ở Suriname. 13 00:02:18,181 --> 00:02:19,015 ‎ĐƯỜNG CHIẾN DỊCH 14 00:02:19,098 --> 00:02:22,351 ‎Các anh sẽ tiến vào Paramaribo ‎ngay khi được xác nhận cocain của Jeon 15 00:02:22,435 --> 00:02:23,561 ‎đã ở lãnh thổ Mỹ. 16 00:02:24,395 --> 00:02:25,605 ‎Sau đó, 17 00:02:26,189 --> 00:02:30,776 ‎hãy xâm nhập tư dinh của Jeon, ‎điểm hạ cánh ở ngay phía Tây Bắc khu nhà. 18 00:02:31,444 --> 00:02:35,781 ‎Sau khi trấn áp mọi kháng cự tại chỗ, ‎hãy bắt giữ đối tượng. 19 00:02:35,865 --> 00:02:39,619 ‎Bắt sống Jeon là quan trọng nhất, 20 00:02:39,702 --> 00:02:43,331 ‎vì phải đưa hắn ra tòa ở Mỹ và Hàn Quốc 21 00:02:43,414 --> 00:02:46,334 ‎và phơi bày mối quan hệ của hắn ‎với băng Cali. 22 00:02:47,919 --> 00:02:49,629 ‎Mức độ kháng cự dự kiến bao nhiêu? 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,881 ‎Hai mươi vệ sĩ trang bị vũ trang hạng nặng 24 00:02:51,964 --> 00:02:55,134 ‎thuộc nhóm khủng bố người Nigeria ‎luôn ở cạnh Jeon. 25 00:02:59,305 --> 00:03:01,891 ‎Được rồi, có vẻ các anh phấn khích rồi. 26 00:03:02,725 --> 00:03:06,145 ‎Cộng thêm 20 đến 30 tín đồ ‎có vũ trang và được huấn luyện. 27 00:03:06,229 --> 00:03:08,606 ‎Tôi nghe nói có đặc vụ NIS ở đó. 28 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 ‎Chính xác là một đặc vụ. 29 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 ‎Đặc vụ Kim Hee Won là cựu lính đặc công, 30 00:03:14,028 --> 00:03:17,657 ‎thâm nhập băng nhóm của Jeon và là một ‎trong những tay sai thân cận nhất của hắn. 31 00:03:17,740 --> 00:03:18,741 ‎TÊN: KIM HEE WON 32 00:03:18,824 --> 00:03:22,411 ‎Chúng tôi giữ liên lạc với anh ấy ‎để theo dõi tình hình ở đó. 33 00:03:22,495 --> 00:03:23,496 ‎Và, 34 00:03:24,080 --> 00:03:27,041 ‎còn một dân thường ‎trong vai trò người đưa tin. 35 00:03:28,584 --> 00:03:31,295 ‎GIÁN ĐIỆP THƯỜNG DÂN ‎TÊN: KANG IN GU 36 00:03:32,964 --> 00:03:35,925 ‎Anh ấy sẽ rút lui ‎ngay khi chiến dịch bắt đầu. 37 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 ‎Nếu anh ta không thể? 38 00:03:37,260 --> 00:03:40,221 ‎Không dễ để bảo vệ dân thường ‎khi thực hiện chiến dịch. 39 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 ‎Phải loại anh ta khỏi kế hoạch. 40 00:03:49,146 --> 00:03:51,482 ‎Bố, bố sắp về thật à? 41 00:03:52,525 --> 00:03:55,403 ‎Tất nhiên. Ngày nào bố cũng xem ‎bảng điểm của Hyung Ju, 42 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 ‎cứ xem là bố thấy vui. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,323 ‎Con vẫn chơi với em chứ? 44 00:03:59,407 --> 00:04:01,450 ‎Nó chỉ thích thể thao thôi. 45 00:04:01,993 --> 00:04:03,703 ‎Nó dốt toán lắm, 46 00:04:03,786 --> 00:04:04,870 ‎con vẫn dạy nó. 47 00:04:04,954 --> 00:04:06,706 ‎Em cũng giỏi toán nhé. 48 00:04:07,623 --> 00:04:10,001 ‎Không sao đâu, cứ làm cái gì con giỏi. 49 00:04:10,084 --> 00:04:12,295 ‎- Hyung Ju, đưa máy cho mẹ. ‎- ‎Dạ. 50 00:04:13,504 --> 00:04:16,382 ‎- Vậy bao giờ anh về? ‎- ‎Thuận lợi thì mai? 51 00:04:16,465 --> 00:04:18,968 ‎Chậm nhất thì là cuối tuần. 52 00:04:19,635 --> 00:04:21,012 ‎Anh mau về đi. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,848 ‎Lũ trẻ lớn nhanh quá. 54 00:04:23,931 --> 00:04:25,975 ‎Em cúp máy đây. Phải cho chúng ngủ. 55 00:04:26,058 --> 00:04:27,685 ‎Ừ, được rồi. Ừ. 56 00:04:43,868 --> 00:04:46,746 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ SOUTHWEST FLORIDA, MỸ 57 00:04:48,122 --> 00:04:51,000 ‎Ngay khi máy bay chở cocain ‎đến Puerto Rico, 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,835 ‎DEA sẽ ập vào. 59 00:04:53,544 --> 00:04:54,503 ‎Quan trọng nhất 60 00:04:54,587 --> 00:04:57,923 ‎là anh phải lên máy bay đó ‎và thoát khỏi Suriname bằng mọi giá. 61 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 ‎Thì ở đây xong việc cả rồi, ‎tôi ở lại làm gì? 62 00:05:01,385 --> 00:05:02,845 ‎Tôi chán ngấy Suriname rồi. 63 00:05:02,928 --> 00:05:05,348 ‎Vâng, vậy lát gặp anh ở Puerto Rico. 64 00:05:08,768 --> 00:05:10,227 ‎Xin lỗi, tôi ra muộn. 65 00:05:11,729 --> 00:05:12,813 ‎Được rồi. 66 00:05:20,446 --> 00:05:24,075 ‎Chà, thời tiết hôm nay ‎cũng đẹp thật phải không? 67 00:05:24,658 --> 00:05:26,786 ‎"Ông nhất định việc gì, ‎việc ấy sẽ được thành. 68 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 ‎Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình." 69 00:05:29,955 --> 00:05:32,625 ‎Chắc là điềm báo ‎mọi chuyện sẽ thuận lợi đó. 70 00:05:33,459 --> 00:05:36,796 ‎Vì đức tin của ta chảy như sông, ‎Chúa sẽ phù hộ chúng ta. 71 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 ‎Ta đi chứ? 72 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 ‎Đi thôi! 73 00:06:07,410 --> 00:06:08,661 ‎DỪNG 74 00:06:28,222 --> 00:06:29,515 ‎Mùi cây coca thế nào? 75 00:06:31,600 --> 00:06:33,519 ‎Đây mới là phytoncide đích thực. 76 00:06:45,281 --> 00:06:46,615 ‎Ta nói thẳng đi. 77 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 ‎Cấp trên rất băn khoăn ‎về khoản tiền thanh toán còn lại. 78 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 ‎Chúng tôi không thể phái người đến ‎mà không có người bảo lãnh ở NIS. 79 00:07:04,008 --> 00:07:04,967 ‎Xin lỗi. 80 00:07:05,634 --> 00:07:07,595 ‎Tôi bỏ thuốc lá sau hồi ở Iraq rồi. 81 00:07:08,179 --> 00:07:09,388 ‎Phòng hút thuốc ở kia. 82 00:07:09,972 --> 00:07:11,557 ‎Xin lỗi, vậy… 83 00:07:12,308 --> 00:07:13,434 ‎Tôi gọi điện được không? 84 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 ‎Cứ tự nhiên. 85 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 ‎GIÁM ĐỐC PARK JONG SU ‎TRỤ SỞ NIS HOA KỲ, WASHINGTON D.C. 86 00:07:18,397 --> 00:07:21,150 ‎Sao? Bảo lãnh thanh toán? 87 00:07:22,151 --> 00:07:22,985 ‎Thằng này. 88 00:07:23,486 --> 00:07:27,072 ‎Cậu đòi cơ quan bảo lãnh cho ‎lính đánh thuê? Ta đâu có làm ăn kiểu đó? 89 00:07:27,907 --> 00:07:28,866 ‎Dừng luôn đi. 90 00:07:29,366 --> 00:07:32,703 ‎Giám đốc, Jeon Yohan ‎đang chất hàng lên máy bay 91 00:07:32,786 --> 00:07:34,622 ‎và DEA đã sẵn sàng hành động. 92 00:07:35,456 --> 00:07:38,334 ‎Tôi chỉ cần đến bắt hắn ‎ở Suriname nữa thôi, sao lại bỏ bây giờ? 93 00:07:47,635 --> 00:07:50,179 ‎Có thật mọi chuyện ‎đã sắp xếp ổn rồi không? 94 00:07:50,679 --> 00:07:52,223 ‎- Chắc không? ‎- ‎Tất nhiên. 95 00:07:52,306 --> 00:07:54,350 ‎Giờ chỉ còn lại quyết định của anh thôi. 96 00:07:54,433 --> 00:07:57,144 ‎Anh là người giám sát chuyên án này. 97 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 ‎Không có lệnh của anh ‎sao chúng tôi dám làm gì? 98 00:08:04,193 --> 00:08:05,236 ‎Thằng này. 99 00:08:06,445 --> 00:08:07,863 ‎Ăn nói cũng ghê gớm đó. 100 00:08:07,947 --> 00:08:11,200 ‎Không chỉ tôi mà các đồng đội ‎cũng đang chờ quyết sách của anh. 101 00:08:11,283 --> 00:08:12,243 ‎Xin anh cho phép. 102 00:08:23,671 --> 00:08:27,800 ‎Được rồi, tôi sẽ bảo lãnh. ‎Cho tôi kết cục viên mãn nhé. 103 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 ‎Cứ chờ đến lúc tôi gặp cậu ở cục xem. 104 00:08:30,970 --> 00:08:33,013 ‎- Cúp máy đây. ‎- ‎Dạ, cảm ơn Giám đốc. 105 00:08:35,266 --> 00:08:36,183 ‎Tuyệt! 106 00:08:38,018 --> 00:08:38,852 ‎Tuyệt! 107 00:08:46,610 --> 00:08:48,737 ‎Mục sư, máy bay sẵn sàng rồi. 108 00:08:48,821 --> 00:08:50,948 ‎Được. Chất hàng lên đi. 109 00:09:03,419 --> 00:09:04,837 ‎ANH SANG MAN 110 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 ‎Ồ! 111 00:09:09,383 --> 00:09:10,342 ‎Vâng! 112 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 ‎Chuyên gia Kang, ăn uống gì chưa? 113 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 ‎Em vừa ăn trưa, đang tráng miệng ‎bằng nước chanh đây. 114 00:09:16,265 --> 00:09:18,017 ‎Ở đây chuẩn bị xong cả rồi. 115 00:09:18,100 --> 00:09:20,686 ‎Tôi sẽ nhắn cậu ‎thời gian và địa điểm cuối cùng. 116 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 ‎Tôi cũng bay tới Puerto Rico bây giờ đây. 117 00:09:23,188 --> 00:09:24,315 ‎Xuất sắc. 118 00:09:24,398 --> 00:09:26,734 ‎Anh vất vả rồi. ‎Lát nữa ta phải ăn mừng ra trò. 119 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 ‎Ừ, lát nữa… ‎nhớ cùng hàng đến nơi an toàn. 120 00:09:31,155 --> 00:09:31,989 ‎Hiếu ý tôi chứ? 121 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 ‎Tất nhiên, làm như em không biết. 122 00:09:36,285 --> 00:09:38,621 ‎Tóm lại nhớ ăn trên máy bay nhé. 123 00:09:38,704 --> 00:09:40,247 ‎Lát ta gặp nhau. Vâng. 124 00:09:41,915 --> 00:09:42,916 ‎Ừ. 125 00:09:46,545 --> 00:09:47,796 ‎Tin nhắn đây rồi. 126 00:09:50,466 --> 00:09:53,552 ‎Chốt thời gian giao dịch ‎là hôm nay lúc một giờ chiều giờ EST, 127 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 ‎đường băng số ba ‎sân bay Vieques, Puerto Rico. 128 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 ‎Được rồi. 129 00:10:00,351 --> 00:10:01,226 ‎Vậy ta đi chứ? 130 00:10:05,439 --> 00:10:08,233 ‎SÂN BAY VIEQUES, PUERTO RICO 131 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 ‎DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES 132 00:10:25,000 --> 00:10:27,836 ‎Nào! ‎Hai tiếng trước khi chiến dịch bắt đầu! 133 00:10:36,261 --> 00:10:37,680 ‎VẬN CHUYỂN CỨU THẾ QUÂN 134 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 ‎Là phi công của Tổng thống đó. 135 00:10:43,143 --> 00:10:45,354 ‎Không lực ở đây phái đến. 136 00:10:45,437 --> 00:10:48,857 ‎Bị ông mắng cho một trận ‎nên giờ Tổng thống làm ăn tử tế rồi. 137 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 ‎Được rồi. Tôi sẽ giao hàng an toàn ‎và trở về với một đống tiền. 138 00:10:54,530 --> 00:10:55,864 ‎Nhưng chờ đã. 139 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 ‎Anh Kang nên ở đây với tôi. 140 00:11:05,833 --> 00:11:06,917 ‎Hả? Tại sao? 141 00:11:07,543 --> 00:11:10,671 ‎Tôi có chuyện ‎cần bàn riêng với anh. Vậy sẽ tốt hơn. 142 00:11:11,422 --> 00:11:12,673 ‎Puerto Rico, 143 00:11:14,091 --> 00:11:15,259 ‎để Chấp sự Lee đi thôi. 144 00:11:15,342 --> 00:11:16,760 ‎Vâng, Mục sư. 145 00:11:22,266 --> 00:11:23,225 ‎Nhưng Mục sư, 146 00:11:23,308 --> 00:11:25,811 ‎ai lại làm ăn thế này? 147 00:11:26,729 --> 00:11:28,814 ‎Tôi phải chịu trách nhiệm giao hàng chứ. 148 00:11:28,897 --> 00:11:31,400 ‎Truyền thống của người Hàn Quốc là vậy mà? 149 00:11:32,401 --> 00:11:33,902 ‎Anh nói có lý. 150 00:11:34,486 --> 00:11:36,321 ‎Vậy hay tôi cũng đi nhỉ? 151 00:11:37,656 --> 00:11:39,116 ‎Sao phải mệt mỏi thế? 152 00:11:40,284 --> 00:11:41,535 ‎Được, vậy ta cùng đi. 153 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 ‎Đằng nào anh chẳng quay về đây, ‎sao phải đi cùng? 154 00:11:46,790 --> 00:11:48,542 ‎Đi làm ly soju với tôi đi. 155 00:11:50,335 --> 00:11:54,089 ‎Ông chủ Goo ‎sẽ không chấp nhận thế này đâu. 156 00:11:56,800 --> 00:11:59,595 ‎Ta đâu cần ‎suốt ngày xin phép ông chủ Goo. 157 00:12:04,224 --> 00:12:07,102 ‎Được rồi. Vậy để tôi gọi anh ấy xem. 158 00:12:16,570 --> 00:12:18,614 ‎Chuyên gia Kang, cậu phải đến chứ. 159 00:12:19,490 --> 00:12:21,200 ‎Không thì đi máy bay dân sự đi. 160 00:12:21,283 --> 00:12:23,786 ‎Cậu là đầu mối hợp đồng quan trọng, ‎sao không đến được? 161 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 ‎Chắc không được rồi. 162 00:12:25,829 --> 00:12:28,832 ‎Chờ sau khi giao dịch xong, ‎em sẽ xem tình hình. 163 00:12:29,625 --> 00:12:30,793 ‎Sao lại thế được? 164 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 ‎Hay là để tôi nói chuyện với mục sư Jeon? 165 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 ‎Ông ta sẽ không đổi ý đâu. 166 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 ‎Hình như Mục sư và Chấp sự ‎đã bàn trước với nhau rồi. 167 00:12:39,968 --> 00:12:40,803 ‎Được rồi. 168 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 ‎Vậy thì… 169 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 ‎sau khi vụ mua bán kết thúc, ‎tôi sẽ gọi cậu. 170 00:12:46,809 --> 00:12:48,685 ‎Được, làm vậy tốt hơn đó. 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,813 ‎- ‎Anh cố gắng nhé. ‎- Được. 172 00:12:53,816 --> 00:12:54,983 ‎GIỮ NGĂN NẮP VÀ TRẬT TỰ 173 00:12:58,403 --> 00:13:01,824 ‎Kang In Gu không lên máy bay được, ‎Jeon Yohan không cho. 174 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 ‎Không phải hắn phát hiện ra rồi chứ? 175 00:13:03,992 --> 00:13:05,828 ‎Nếu vậy thì hắn đã rút lui rồi. 176 00:13:05,911 --> 00:13:07,704 ‎Chắc hắn chỉ cẩn thận thôi. 177 00:13:08,956 --> 00:13:10,332 ‎Lee Sang Jun sẽ đến thay. 178 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 ‎Lỡ trên máy bay không có cocain thì sao? 179 00:13:14,211 --> 00:13:16,630 ‎Lỡ hắn lừa anh Kang, ‎chất hàng giả lên 180 00:13:16,713 --> 00:13:18,465 ‎để xem phản ứng của ta? 181 00:13:23,136 --> 00:13:23,971 ‎Không có gì. 182 00:13:25,097 --> 00:13:28,058 ‎Ta phải đảm bảo an toàn ‎cho Kang In Gu trước. 183 00:13:28,642 --> 00:13:30,477 ‎TẶNG 1 TRIỆU CHO KHÁCH HÀNG MỚI 184 00:13:30,561 --> 00:13:32,145 ‎DỊCH VỤ CHĂM SÓC HÀNG ĐẦU ‎GIAO DỊCH AN TOÀN 185 00:13:32,229 --> 00:13:33,564 ‎ĐANG GỬI CHO W 186 00:13:44,491 --> 00:13:47,536 ‎THAY TRỜI 187 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 ‎Không được đi nên tiếc à? 188 00:13:56,044 --> 00:13:58,839 ‎Không, không hẳn như vậy, ‎dù hơi tiếc. 189 00:13:59,798 --> 00:14:02,217 ‎Nghe nói họ tổ chức tiệc bể bơi. 190 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 ‎Anh Kang. 191 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 ‎Vấn đề bây giờ không phải tiệc bể bơi. 192 00:14:11,059 --> 00:14:11,935 ‎Vâng. 193 00:14:13,103 --> 00:14:15,314 ‎THAY TRỜI 194 00:14:16,148 --> 00:14:17,274 ‎ĐƯỢC RỒI 195 00:14:17,357 --> 00:14:20,319 ‎Truyền giáo, làm gì vậy? ‎Đoạn này hay nhất mà. 196 00:14:20,819 --> 00:14:21,695 ‎Vâng, Mục sư. 197 00:14:24,740 --> 00:14:27,868 ‎Trến thế giới này, đâu là rừng 198 00:14:28,493 --> 00:14:32,372 ‎Đâu là đầm lầy 199 00:14:33,248 --> 00:14:38,712 ‎Không ai nói cho tôi 200 00:14:55,520 --> 00:14:58,357 ‎Số đăng ký 113-25, 201 00:14:58,440 --> 00:15:00,692 ‎vận chuyển Cứu Thế Quân Red Shield. 202 00:15:00,776 --> 00:15:03,528 ‎Xin cấp phép vào không phận Puerto Rico. 203 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 ‎BỘ GIÁM SÁT ĐIỀU KHIỂN TẦN SỐ 204 00:15:06,365 --> 00:15:08,700 ‎Đài kiểm soát không lưu đã cấp phép. 205 00:15:09,201 --> 00:15:11,203 ‎Dự kiến hạ cánh trong 15 phút nữa. 206 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 ‎Tại sao Jeon Yohan giữ tôi lại? ‎Hắn đánh hơi được rồi? 207 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 ‎Đúng là có vẻ ‎hắn đang giữ anh làm con tin. 208 00:15:21,129 --> 00:15:23,548 ‎Tôi cũng không rõ ‎động cơ thực sự của hắn. 209 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 ‎Tôi sẽ tìm cách đánh lạc hướng. 210 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 ‎Khi tôi ra hiệu, ‎anh hãy trốn đến đại sứ quán Mỹ. 211 00:15:29,930 --> 00:15:32,849 ‎Nhưng hắn phát hiện ra thì sao? Hỏng hết. 212 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 ‎Cái đó chúng tôi sẽ lo liệu. 213 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 ‎Anh lo cho mạng anh trước đi. 214 00:15:40,857 --> 00:15:43,986 ‎Tôi e chiến dịch mà tôi liều mạng ‎để làm này sẽ hỏng mất. 215 00:15:44,069 --> 00:15:46,488 ‎Mà Jeon đánh hơi được ‎rồi chạy mất thì anh làm sao? 216 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 ‎Hắn mà chạy vào rừng ‎thì không tìm nổi đâu. 217 00:15:50,993 --> 00:15:52,911 ‎Tôi sẽ đảm bảo chuyện đó không xảy ra. 218 00:15:52,995 --> 00:15:54,830 ‎Nói vậy ai tin được? 219 00:15:55,330 --> 00:15:58,709 ‎NIS mà làm việc giỏi như thế ‎thì sao tôi phải ở đây? 220 00:15:58,792 --> 00:15:59,668 ‎Hả? 221 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 ‎Tôi sẽ làm hỏng xe hắn 222 00:16:03,630 --> 00:16:05,298 ‎để hắn không chạy được. 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,635 ‎Đánh lạc hướng ‎và kéo dài thời gian cho tôi, nhé? 224 00:16:08,719 --> 00:16:11,096 ‎Trời, anh có làm nổi không? 225 00:16:11,680 --> 00:16:15,851 ‎Tôi mở tiệm sửa xe ‎mười năm rồi, sao lại không làm nổi? 226 00:16:17,602 --> 00:16:19,563 ‎Thì thì thầm thầm cái gì vậy? 227 00:16:23,608 --> 00:16:24,818 ‎Nhìn từ đằng sau, 228 00:16:25,610 --> 00:16:27,320 ‎hai người có vẻ thân thiết quá? 229 00:16:27,404 --> 00:16:28,447 ‎Thân nhau rồi à? 230 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 ‎Thân cái gì. 231 00:16:30,782 --> 00:16:33,577 ‎Cái tên này ‎cứ lật thịt liên tục như tâm thần, 232 00:16:33,660 --> 00:16:36,621 ‎nên tôi nói hắn, ‎vậy mà hắn cằn nhằn mãi, tên đầu chim. 233 00:16:36,705 --> 00:16:40,542 ‎Tôi nướng thịt ‎theo cách Mục sư dạy mà hắn cứ làu bàu. 234 00:16:41,418 --> 00:16:43,712 ‎Mục sư dạy hắn nướng thịt thế này à? 235 00:16:44,546 --> 00:16:46,757 ‎Năm tôi chín tuổi, bố mẹ tôi chết, 236 00:16:46,840 --> 00:16:51,428 ‎công việc kiếm sống đầu tiên của tôi ‎là đi giao thịt ở Majang-dong. 237 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 ‎Nói đến thịt, 238 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 ‎tôi hiểu biết hơn anh Kang nhiều. 239 00:16:58,018 --> 00:17:00,854 ‎Nhưng kể cả vậy, nếu nướng thịt thế này, 240 00:17:00,937 --> 00:17:02,814 ‎chẳng phải sẽ khô hết sao? 241 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 ‎Này. 242 00:17:03,899 --> 00:17:06,526 ‎Đừng phun nước bọt nữa, ‎đi lấy xúc xích đi. 243 00:17:07,069 --> 00:17:08,528 ‎Loại Johnsonville ấy. 244 00:17:09,321 --> 00:17:10,155 ‎Dạ. 245 00:18:15,887 --> 00:18:18,682 ‎Được rồi, biết rồi. ‎Lát anh gọi, tắt máy đi. 246 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 ‎Anh làm gì ở đây? 247 00:18:23,103 --> 00:18:24,729 ‎Gọi vợ tôi, trong xe tôi. 248 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 ‎Thế thôi. 249 00:18:27,107 --> 00:18:29,151 ‎Xin phép. 250 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 ‎Này! 251 00:18:53,508 --> 00:18:55,135 ‎Mục sư muốn gặp anh ngay. 252 00:18:55,760 --> 00:18:56,678 ‎Bây giờ? 253 00:18:57,304 --> 00:18:59,723 ‎Không. Tôi phải gọi cuộc điện thoại nữa. 254 00:18:59,806 --> 00:19:01,558 ‎Tôi bảo đi ngay! 255 00:19:03,894 --> 00:19:04,769 ‎Đi! 256 00:19:05,896 --> 00:19:06,730 ‎Được rồi. 257 00:19:18,658 --> 00:19:21,328 ‎Sao mà lâu thế? Thịt chín cả rồi đây. 258 00:19:23,163 --> 00:19:25,832 ‎Tôi phải gọi điện cho vợ, ‎chuyện học hành của mấy đứa. 259 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 ‎Mang hết Johnsonville rồi đấy à? 260 00:19:27,584 --> 00:19:30,670 ‎Không, nhiều quá, tôi không đem hết được. 261 00:19:43,141 --> 00:19:44,351 ‎Được rồi, nghe đây. 262 00:19:44,935 --> 00:19:47,562 ‎Ưu tiên của ta là Chiến dịch Virginia. 263 00:19:48,146 --> 00:19:50,357 ‎Đầu tiên, không bắn bừa bãi. 264 00:19:50,440 --> 00:19:51,983 ‎Thứ hai, phải nhanh. 265 00:19:52,067 --> 00:19:54,402 ‎Mục đích là xác nhận chúng có cocain, 266 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 ‎không phải gây chiến, được chứ? 267 00:19:57,530 --> 00:19:59,574 ‎- Rõ, sếp. ‎- Chúng hạ cánh rồi. 268 00:20:12,295 --> 00:20:14,381 ‎Chào mừng đến Puerto Rico. 269 00:20:15,590 --> 00:20:18,551 ‎Chấp sự Lee đi đường xa vất vả quá. 270 00:20:19,678 --> 00:20:21,137 ‎Đây là ai? 271 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 ‎À. 272 00:20:25,183 --> 00:20:27,227 ‎Không thể xưng danh ở nơi đông người. 273 00:20:27,310 --> 00:20:30,438 ‎Cứ biết anh ta sẽ giúp ta ‎về phía lính Mỹ ở Hàn Quốc. 274 00:20:31,314 --> 00:20:32,941 ‎Ta xem hàng trước chứ? 275 00:20:33,942 --> 00:20:36,945 ‎Mục sư ra lệnh cho tôi xem tiền trước. 276 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 ‎Tôi đồng ý tiền quan trọng hơn mạng sống, 277 00:20:47,330 --> 00:20:51,251 ‎nhưng nếu làm vậy ở đây thì chẳng khác gì ‎đang quảng cáo ta buôn ma túy. 278 00:20:51,334 --> 00:20:53,878 ‎Kiểm hàng xong, ‎tôi sẽ lấy tiền cho anh ngay. 279 00:20:54,462 --> 00:20:56,214 ‎Anh Goo, chuyện gì vậy? 280 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 ‎Đừng lãng phí thời gian nữa. ‎Quá nguy hiểm. 281 00:20:58,967 --> 00:20:59,801 ‎Tôi biết. 282 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 ‎Tôi biết. 283 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 ‎Bình tĩnh. 284 00:21:06,224 --> 00:21:07,350 ‎Chờ tôi một lát. 285 00:21:24,409 --> 00:21:27,996 ‎Này, thịt heo mà ‎vị như bít tết nạc lưng ấy nhỉ? 286 00:21:29,247 --> 00:21:31,416 ‎Màu nhiệm như ‎Hóa bánh ra nhiều‎ vậy. 287 00:21:37,130 --> 00:21:40,550 ‎Quả nhiên ông ấy bảo tôi ‎kiểm tra tiền trước. 288 00:21:42,552 --> 00:21:44,346 ‎Ôi chà, bực bội thật. 289 00:21:45,555 --> 00:21:47,474 ‎Sao anh chẳng tinh ý gì hết vậy? 290 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 ‎- Có chuyện gì sao? ‎- Chờ đã. 291 00:21:51,686 --> 00:21:52,979 ‎Tôi giải quyết được. 292 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 ‎Được rồi, thế này đi. 293 00:21:58,651 --> 00:22:01,279 ‎Chuyển máy bay vào kho chứa đằng kia, 294 00:22:01,363 --> 00:22:02,906 ‎rồi ta vào đó kiểm tiền. 295 00:22:04,199 --> 00:22:06,576 ‎Đệ của tôi đang cầm tiền ở trong đó. 296 00:22:07,952 --> 00:22:09,829 ‎Đừng gây chú ý nữa. 297 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 ‎Cậu ta cứ đòi xem tiền trước. 298 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 ‎Không được. 299 00:22:24,928 --> 00:22:28,473 ‎Tôi biết, nhưng cậu ta đâu phải ‎người Virginia như anh. 300 00:22:28,556 --> 00:22:30,642 ‎Chắc đây là phong cách Paramaribo. 301 00:22:30,725 --> 00:22:31,976 ‎Ta đành theo thôi. 302 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 ‎Chờ đã! 303 00:22:37,607 --> 00:22:38,983 ‎Kế hoạch thay đổi! 304 00:22:39,484 --> 00:22:40,652 ‎Anh ta đang nói… 305 00:22:40,735 --> 00:22:41,820 ‎Được thôi. 306 00:22:42,487 --> 00:22:44,572 ‎Làm theo phong cách Paramaribo đi. 307 00:22:45,407 --> 00:22:48,368 ‎Dừng Chiến dịch Virginia, ‎khởi động Chiến dịch Paramaribo! 308 00:22:48,451 --> 00:22:49,911 ‎Chuẩn bị đấu súng! 309 00:23:00,463 --> 00:23:02,549 ‎DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES 310 00:23:30,660 --> 00:23:34,914 ‎Nào, tiền đây, cậu tự xem đi nhé. 311 00:23:55,894 --> 00:23:58,271 ‎Lee Sang Jun, NIS đây. Giơ tay lên. 312 00:23:58,396 --> 00:23:59,522 ‎Đứng im! 313 00:24:01,232 --> 00:24:02,859 ‎DEA đây! Anh bị bắt! 314 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 ‎Bỏ vũ khí và nằm xuống! 315 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 ‎Bỏ vũ khí 316 00:24:06,404 --> 00:24:07,697 ‎và nằm xuống! 317 00:24:07,780 --> 00:24:09,699 ‎Tôi nhắc lại! Bỏ vũ khí 318 00:24:09,782 --> 00:24:11,367 ‎và nằm xuống! 319 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 ‎Chết tiệt! 320 00:24:15,955 --> 00:24:16,998 ‎Dừng lại! 321 00:24:17,081 --> 00:24:17,999 ‎Không được bắn! 322 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 ‎Con tin kính Đức Chúa Trời là Cha vô cùng… 323 00:24:28,510 --> 00:24:30,929 ‎Lee Sang Jun. Kết thúc rồi. 324 00:24:31,554 --> 00:24:34,349 ‎Anh có biết ‎anh làm nhục quốc gia ra sao không? 325 00:24:35,517 --> 00:24:36,935 ‎Kết thúc cả rồi. 326 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 ‎…chịu nạn đời Phongxiô Philatô, ‎chịu đóng đinh trên Thánh giá… 327 00:24:42,982 --> 00:24:44,651 ‎…Hội thánh và các thánh thông công, 328 00:24:44,734 --> 00:24:47,403 ‎tin vào phép tha tội, ‎tin xác loài người ngày sau sống lại, 329 00:24:47,487 --> 00:24:50,406 ‎con tin hằng sống vậy. Amen. 330 00:25:07,924 --> 00:25:08,925 ‎Tìm thấy rồi. 331 00:25:10,051 --> 00:25:13,555 ‎Xác nhận có ma túy ‎ở Puerto Rico, lãnh thổ Mỹ. 332 00:25:13,638 --> 00:25:18,017 ‎Khu vực này giờ hiện thuộc quyền tài phán ‎của DEA, xin hợp tác đầy đủ. 333 00:25:20,562 --> 00:25:23,147 ‎CĂN CỨ LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET ‎VENEZUELA 334 00:25:23,731 --> 00:25:28,152 ‎Tất cả lên! 335 00:25:47,964 --> 00:25:51,593 ‎Đội trưởng, ‎Jeon Yohan gửi tin nhắn cho Lee Sang Jun. 336 00:25:52,093 --> 00:25:54,596 ‎Hắn cứ đòi cập nhật tình hình. ‎Làm sao đây? Hết. 337 00:25:54,679 --> 00:25:57,724 ‎Tham khảo những tin nhắn trước của chúng ‎và gửi tin tương tự. 338 00:25:58,266 --> 00:26:02,186 ‎Tìm mọi cách để đánh lạc hướng hắn ‎đến khi bọn tôi qua biên giới Suriname. 339 00:26:02,270 --> 00:26:04,772 ‎Phải kéo dài thời gian. Hết. 340 00:26:06,316 --> 00:26:07,275 ‎Tầm mấy giờ đến nơi? 341 00:26:07,900 --> 00:26:09,694 ‎Còn 40 phút là đến không phận Suriname. 342 00:26:22,915 --> 00:26:24,208 ‎Anh Goo gọi anh chưa? 343 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 ‎Chưa, anh ấy nói sẽ gọi ‎sau khi giao dịch xong. 344 00:26:27,837 --> 00:26:29,464 ‎Sao? Sang Jun không gọi về à? 345 00:26:55,657 --> 00:26:56,908 ‎MỤC SƯ 346 00:27:03,998 --> 00:27:06,084 ‎Chỉ 30 phút nữa, Jeon Yohan sẽ bị bắt. 347 00:27:06,876 --> 00:27:10,171 ‎Anh nghĩ hắn sẽ thú nhận ‎hắn chủ mưu mọi chuyện ư? 348 00:27:11,047 --> 00:27:12,632 ‎Hắn sẽ cần bia đỡ đạn. 349 00:27:13,216 --> 00:27:14,926 ‎Anh nghĩ cái bia đó sẽ là ai? 350 00:27:15,802 --> 00:27:18,513 ‎Lẽ ra không nên làm ăn ‎với một tên ngoại đạo. 351 00:27:19,555 --> 00:27:21,391 ‎Đây không phải đường của Chúa. 352 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 ‎Khỉ gió. 353 00:27:56,342 --> 00:27:58,386 ‎Kịch khung cho tội buôn ma túy 354 00:27:58,886 --> 00:28:00,430 ‎ở Hàn Quốc là mười năm. 355 00:28:04,434 --> 00:28:06,602 ‎Nhưng nếu DEA áp dụng luật ở đây, 356 00:28:07,645 --> 00:28:09,731 ‎anh sẽ phải ngồi tù ở Mỹ đến chết. 357 00:28:10,940 --> 00:28:12,400 ‎Không, cả sau khi chết. 358 00:28:13,776 --> 00:28:14,610 ‎Chọn đi. 359 00:28:18,281 --> 00:28:19,741 ‎Dùng luật của con người 360 00:28:20,491 --> 00:28:22,869 ‎không khủng bố hay đe dọa được tôi đâu. 361 00:28:22,952 --> 00:28:23,953 ‎Tôi biết. 362 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 ‎Tôi biết rất rõ. 363 00:28:26,748 --> 00:28:27,999 ‎Nhưng đó là sự thật. 364 00:28:29,000 --> 00:28:30,418 ‎Chúng tôi sẽ đàm phán 365 00:28:30,501 --> 00:28:33,671 ‎với cả DEA và công tố Hàn Quốc ‎để xem xét giảm án cho anh. 366 00:28:33,755 --> 00:28:36,841 ‎Anh chỉ cần nói dối Jeon một câu là được. 367 00:28:37,425 --> 00:28:38,426 ‎Nhé? 368 00:28:43,765 --> 00:28:46,267 ‎MỤC SƯ 369 00:28:51,147 --> 00:28:51,981 ‎Giờ, 370 00:28:52,732 --> 00:28:55,485 ‎tôi sẽ bật nút trả lời, ‎dù anh có muốn hay không. 371 00:28:55,568 --> 00:28:59,071 ‎Án phạt của anh ‎sẽ hoàn toàn phụ thuộc vào cuộc gọi này. 372 00:29:00,698 --> 00:29:01,574 ‎Anh hiểu chưa? 373 00:29:13,628 --> 00:29:15,338 ‎Alo. Alo? 374 00:29:16,422 --> 00:29:17,673 ‎Vâng, Mục sư. 375 00:29:17,757 --> 00:29:19,884 ‎Sao cậu mãi không nghe máy thế? 376 00:29:19,967 --> 00:29:21,302 ‎Thật là. 377 00:29:22,303 --> 00:29:23,638 ‎Alo? Có chuyện gì à? 378 00:29:27,642 --> 00:29:29,477 ‎Ở đây sóng yếu quá. 379 00:29:30,853 --> 00:29:34,482 ‎Tôi đã kiểm tra tiền mặt và giao hàng. ‎Giao dịch diễn ra thuận lợi. 380 00:29:36,859 --> 00:29:37,902 ‎Khi tôi trở về, 381 00:29:39,821 --> 00:29:41,447 ‎ta phải uống mừng thôi. 382 00:29:43,115 --> 00:29:44,075 ‎Vậy à? 383 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 ‎Được rồi. 384 00:29:48,746 --> 00:29:51,082 ‎Tôi sẽ ướp lạnh một chai sâm panh ngon. 385 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 ‎Về cẩn thận nhé. 386 00:29:53,417 --> 00:29:54,377 ‎Vâng, Mục sư. 387 00:29:54,877 --> 00:29:57,004 ‎MỤC SƯ 388 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 ‎Đã giao dịch xong, đang cầm tiền về rồi. 389 00:30:02,885 --> 00:30:05,388 ‎Tôi phải đi ‎chuẩn bị sâm panh ngon mới được. 390 00:30:05,471 --> 00:30:06,681 ‎Hallelujah. 391 00:31:02,612 --> 00:31:03,696 ‎TIN NHẮN MỚI 392 00:31:03,779 --> 00:31:06,616 ‎MỜI KHÁCH VIP ‎SẼ ĐẾN TRONG 10 PHÚT NỮA 393 00:31:16,751 --> 00:31:18,669 ‎Mười phút nữa sẽ đến không phận Suriname. 394 00:31:31,098 --> 00:31:31,933 ‎Anh Kang, 395 00:31:32,808 --> 00:31:35,144 ‎anh giở trò gì ở Puerto Rico vậy? 396 00:31:36,270 --> 00:31:37,897 ‎Ông nói gì vậy? 397 00:31:39,148 --> 00:31:41,317 ‎Giờ tôi đang ở Suriname mà. 398 00:31:43,235 --> 00:31:45,905 ‎Không, ý tôi là anh và Goo Sang Man 399 00:31:46,405 --> 00:31:49,575 ‎bày trò gì ở Puerto Rico? 400 00:31:50,618 --> 00:31:54,080 ‎Anh định ăn cướp cocain của tôi ‎và đem về Hàn Quốc? 401 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 ‎Ông nói gì vậy? 402 00:32:05,716 --> 00:32:08,678 ‎Ông nói chuyện đã xong xuôi ‎và Sang Jun đang về mà? 403 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 ‎Cậu ta bảo uống mừng thành công. 404 00:32:13,265 --> 00:32:15,476 ‎Anh thấy cậu ta uống rượu bao giờ chưa? 405 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 ‎Sao? 406 00:32:18,145 --> 00:32:20,189 ‎Goo Sang Man bắt giữ Sang Jun rồi à? 407 00:32:23,567 --> 00:32:24,902 ‎Sang Jun cũng là người. 408 00:32:24,986 --> 00:32:28,072 ‎Nhìn thấy nhiều tiền quá, ‎phê nên thèm rượu thôi. 409 00:32:28,656 --> 00:32:31,367 ‎Thằng chó… 410 00:32:32,284 --> 00:32:34,412 ‎Muốn sống thì khai mau. 411 00:32:35,121 --> 00:32:36,831 ‎Hàng của tao đang ở đâu? 412 00:32:49,969 --> 00:32:51,220 ‎Sao ông lại thế này? 413 00:32:52,013 --> 00:32:54,432 ‎Ông thử gọi điện đàm cho máy bay xem. 414 00:32:55,725 --> 00:32:59,020 ‎Cứ tưởng sắp bật sâm panh ăn mừng chứ, ‎thế này là sao? 415 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 ‎Ta không có nhiều thời gian. 416 00:33:20,708 --> 00:33:23,753 ‎Đi thẳng đến tọa độ ‎và bắt giữ đối tượng trong mười phút nữa. 417 00:33:24,336 --> 00:33:28,049 ‎Bay thấp tối đa để tránh ra-đa ‎đến khi vào không phận Suriname. 418 00:33:28,674 --> 00:33:29,550 ‎Mục sư. 419 00:33:33,304 --> 00:33:35,347 ‎Tôi hỏi Không Lực rồi. 420 00:33:35,848 --> 00:33:38,976 ‎Họ đã liên lạc ‎với phi công của Cứu Thế Quân. 421 00:33:39,643 --> 00:33:41,020 ‎Họ nói không có gì cả. 422 00:33:41,687 --> 00:33:45,232 ‎Nếu ông muốn, tôi có thể xác nhận lại. 423 00:33:47,526 --> 00:33:48,778 ‎Vâng, làm ơn. 424 00:33:50,279 --> 00:33:52,740 ‎Mục sư, xin lỗi vì nói thế này. 425 00:33:53,866 --> 00:33:56,368 ‎Nhưng ông đúng là đa nghi đến thần kinh. 426 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 ‎Đức tin không khiến ông ‎cởi mở thêm chút nào à? 427 00:34:01,540 --> 00:34:04,585 ‎Tôi luôn cởi mở, 428 00:34:04,668 --> 00:34:08,589 ‎nhưng mấy tên bị Satan ám cứ thử tôi. 429 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 ‎Không. 430 00:34:21,310 --> 00:34:23,020 ‎Tôi chắc chắn là có vấn đề. 431 00:34:24,605 --> 00:34:26,732 ‎Kiểm tra bằng mọi giá đi. 432 00:34:32,404 --> 00:34:35,074 ‎CĂN CỨ KHÔNG QUÂN, SURINAME 433 00:34:48,003 --> 00:34:49,964 ‎Đang đến gần biên giới. Chuẩn bị. 434 00:34:56,011 --> 00:34:59,348 ‎Các người đã tiến vào ‎không phận của Cộng hòa Suriname. 435 00:35:00,141 --> 00:35:03,936 ‎Nếu không trình số hiệu bay, 436 00:35:04,019 --> 00:35:05,813 ‎các người sẽ bị bắn. 437 00:35:05,896 --> 00:35:07,439 ‎Chúng tôi là DEA Hoa Kỳ. 438 00:35:08,107 --> 00:35:11,277 ‎Chúng tôi đến Suriname ‎để bắt giữ trùm ma túy 439 00:35:11,360 --> 00:35:12,611 ‎đã đưa ma túy vào Mỹ. 440 00:35:13,112 --> 00:35:15,072 ‎Chúng tôi đang thực thi luật Hoa Kỳ. 441 00:35:15,156 --> 00:35:18,784 ‎Xin yêu cầu các anh ‎hợp tác khẩn cấp và toàn diện. 442 00:35:29,753 --> 00:35:32,464 ‎Bốn phút nữa đến tọa độ. ‎Bay thấp nhất có thể. 443 00:35:51,692 --> 00:35:52,943 ‎Chờ đã. 444 00:35:53,027 --> 00:35:55,821 ‎Không lực nói DEA đã qua biên giới 445 00:35:55,905 --> 00:35:57,239 ‎và vào đất nước tôi? 446 00:35:59,575 --> 00:36:02,578 ‎Ông phá luật giữa chúng ta ‎và bán cocain cho Mỹ sao? 447 00:36:02,661 --> 00:36:04,663 ‎Sao chúng lại đang ở Suriname? 448 00:36:05,456 --> 00:36:08,751 ‎Tôi sẽ xử lý. Cứ đuổi theo chúng. 449 00:36:12,922 --> 00:36:14,048 ‎Chết tiệt! 450 00:36:17,259 --> 00:36:18,385 ‎DEA? 451 00:36:20,262 --> 00:36:21,931 ‎Mày lên kế hoạch này từ bao giờ? 452 00:36:23,057 --> 00:36:24,183 ‎Từ bao giờ ấy à? 453 00:36:25,434 --> 00:36:28,187 ‎Từ khi mày làm hỏng ‎vụ kinh doanh cá đuối? À không. 454 00:36:28,270 --> 00:36:30,147 ‎Từ khi tao mới đến Suriname? 455 00:36:31,065 --> 00:36:32,608 ‎Tao không nhớ nữa. 456 00:36:40,574 --> 00:36:42,701 ‎Tao tưởng mày bị Satan ám. 457 00:36:44,578 --> 00:36:46,288 ‎Hóa ra mày mới là chuột! 458 00:36:49,959 --> 00:36:51,377 ‎Chết tiệt! 459 00:36:51,460 --> 00:36:53,587 ‎Tao không có thời gian. Trả lời mau! 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,215 ‎Cocain của tao ở đâu? 461 00:36:57,216 --> 00:36:59,134 ‎Đang ở Mỹ nơi mày sợ vãi ra đấy. 462 00:37:00,302 --> 00:37:02,846 ‎Nếu cần thì tự đến mà lấy về, chết tiệt. 463 00:37:03,847 --> 00:37:06,433 ‎Thằng chó này, tao phải… 464 00:37:13,065 --> 00:37:14,441 ‎Vâng, Tổng thống. 465 00:37:14,525 --> 00:37:15,734 ‎Chuyện gì đây? 466 00:37:15,818 --> 00:37:18,195 ‎DEA không có trên ra-đa. 467 00:37:46,598 --> 00:37:48,684 ‎Bảo Không lực đi bắn hạ chúng đi! 468 00:37:48,767 --> 00:37:50,811 ‎Cái gì? Tấn công Mỹ? 469 00:37:50,894 --> 00:37:53,105 ‎Đó là cách duy nhất để sống sót! 470 00:37:53,814 --> 00:37:55,649 ‎Và điều quân đội đến đây ngay! 471 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 ‎Tao đã định giúp mày kiếm bộn tiền. 472 00:38:02,614 --> 00:38:06,827 ‎Sao mày lại làm trò ngu ngốc này? 473 00:38:08,954 --> 00:38:10,748 ‎Không thể hiểu nổi. 474 00:38:26,430 --> 00:38:27,931 ‎Làm gì vậy, Truyền giáo? 475 00:38:40,569 --> 00:38:42,363 ‎Mục tiêu đang ở sân thượng. 476 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 ‎Tiếp cận cẩn thận. 477 00:38:43,739 --> 00:38:46,116 ‎Đặc vụ NIS ‎và gián điệp dân thường đều ở đó. 478 00:38:51,663 --> 00:38:54,166 ‎Trên sân thượng. Đã nhắm được mục tiêu. 479 00:38:54,249 --> 00:38:56,710 ‎Lực lượng vũ trang tập trung ‎ở cổng phía Nam khu nhà. 480 00:38:56,794 --> 00:38:59,171 ‎Năm tên khác ‎đang tiến đến từ hướng ba giờ. 481 00:38:59,671 --> 00:39:02,174 ‎Sáu tên tập trung ở lối vào tòa nhà chính. 482 00:39:02,883 --> 00:39:05,260 ‎Đằng sau tòa nhà phía Bắc có hai, bốn, 483 00:39:06,428 --> 00:39:07,346 ‎sáu tên. 484 00:39:13,811 --> 00:39:14,728 ‎Jeon Yohan. 485 00:39:15,562 --> 00:39:18,148 ‎Kết thúc rồi. ‎Hạ vũ khí và đầu hàng đi. 486 00:39:32,913 --> 00:39:33,997 ‎Mẹ kiếp. 487 00:39:44,758 --> 00:39:46,260 ‎Chó chết! 488 00:39:52,057 --> 00:39:54,268 ‎Mục sư! Ta phải đi! Đứng dậy! 489 00:39:54,351 --> 00:39:56,520 ‎Bỏ ra! Chết tiệt! 490 00:39:56,603 --> 00:39:57,855 ‎- Bỏ ra! ‎- Đi nào! 491 00:40:04,236 --> 00:40:05,195 ‎Tiến vào! 492 00:40:14,830 --> 00:40:15,873 ‎Được rồi, lên! 493 00:40:18,167 --> 00:40:19,001 ‎Bỏ ra! 494 00:40:19,084 --> 00:40:20,669 ‎Bỏ tao ra! 495 00:40:21,795 --> 00:40:22,629 ‎Chết tiệt! 496 00:40:23,630 --> 00:40:24,590 ‎Mẹ kiếp! Bỏ ra! 497 00:40:29,887 --> 00:40:32,473 ‎Đưa Mục sư đi! Bảo vệ mục sư! 498 00:40:32,556 --> 00:40:34,183 ‎Đi! Nhanh lên! 499 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 ‎Đi! 500 00:41:10,219 --> 00:41:11,678 ‎Xe không nổ máy. 501 00:41:11,762 --> 00:41:12,596 ‎Mẹ kiếp! 502 00:41:22,231 --> 00:41:24,358 ‎Này, Tổng thống! 503 00:41:24,942 --> 00:41:26,109 ‎Quân đội đâu? 504 00:41:27,277 --> 00:41:28,570 ‎Mẹ kiếp… 505 00:41:29,112 --> 00:41:30,864 ‎Ông mất trí rồi phải không? 506 00:41:30,948 --> 00:41:32,533 ‎Điều quân đội đến đây ngay! 507 00:41:32,616 --> 00:41:33,492 ‎Thằng chó! 508 00:41:35,827 --> 00:41:37,454 ‎Đằng này, Mục sư! 509 00:41:37,955 --> 00:41:39,414 ‎Đi, mau lên! 510 00:42:15,617 --> 00:42:16,827 ‎Gallas, làm ơn. 511 00:42:17,411 --> 00:42:19,496 ‎Bọn tôi sẽ bắt được Mục sư thôi. 512 00:42:19,580 --> 00:42:21,498 ‎Người trần không thể hại Mục sư! 513 00:42:21,999 --> 00:42:23,417 ‎Judas ngươi phải chết! 514 00:43:01,246 --> 00:43:02,122 ‎Đứng im! 515 00:43:03,290 --> 00:43:05,375 ‎- Đừng bắn! ‎- Bỏ súng xuống! 516 00:43:45,791 --> 00:43:48,001 ‎Thấy kẻ địch chạy khỏi khu nhà. 517 00:43:48,085 --> 00:43:50,337 ‎Mục tiêu nằm trong số chúng. Tôi sẽ bắn. 518 00:43:50,420 --> 00:43:52,673 ‎Cẩn thận, ta cần bắt sống mục tiêu. 519 00:43:52,756 --> 00:43:53,965 ‎Đi nào! 520 00:45:47,412 --> 00:45:48,413 ‎Chết tiệt. 521 00:45:50,540 --> 00:45:52,918 ‎Đối tượng đang cố tẩu thoát bằng thuyền. 522 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 ‎Đằng kia! 523 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 ‎Đó! Dừng lại! 524 00:46:27,035 --> 00:46:27,953 ‎Chết tiệt! 525 00:47:17,627 --> 00:47:18,503 ‎Chết tiệt. 526 00:47:21,756 --> 00:47:22,591 ‎Chết tiệt. 527 00:47:28,054 --> 00:47:28,889 ‎Chết tiệt! 528 00:47:39,399 --> 00:47:41,651 ‎Chết tiệt, thằng chó. 529 00:47:48,950 --> 00:47:50,035 ‎A! 530 00:48:32,327 --> 00:48:33,662 ‎Thằng chó này. 531 00:49:00,021 --> 00:49:01,356 ‎Chết tiệt. Thằng chó. 532 00:49:02,774 --> 00:49:05,402 ‎Thằng Satan khốn nạn. 533 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 ‎Nhân danh Chúa! 534 00:49:10,740 --> 00:49:11,616 ‎Ra đây! 535 00:49:23,420 --> 00:49:27,340 ‎Mày đã làm hỏng cuộc đời ‎của Eung Soo và của tao, thằng chó. 536 00:49:31,094 --> 00:49:32,762 ‎Chết tiệt. 537 00:49:34,347 --> 00:49:35,849 ‎DEA đây! Giơ tay lên! 538 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 ‎Ngay! 539 00:49:48,486 --> 00:49:49,612 ‎Đứng lên! 540 00:49:49,696 --> 00:49:51,823 ‎Đừng bắn! 541 00:49:51,906 --> 00:49:53,533 ‎Đừng bắn! 542 00:49:54,075 --> 00:49:56,870 ‎Đừng bắn. 543 00:49:58,163 --> 00:49:59,998 ‎Tôi là mục sư! 544 00:50:00,081 --> 00:50:00,999 ‎Tôi không biết gì! 545 00:50:01,082 --> 00:50:02,584 ‎- Quỳ xuống! ‎- Vâng. 546 00:50:03,168 --> 00:50:05,086 ‎- Quỳ xuống! ‎- Vâng. Đừng bắn. 547 00:50:05,587 --> 00:50:08,298 ‎Tôi là mục sư. 548 00:50:08,381 --> 00:50:10,550 ‎Tôi là mục sư… 549 00:50:10,633 --> 00:50:12,469 ‎Tôi là mục sư. 550 00:50:17,432 --> 00:50:19,309 ‎Ông Jeon Yohan, tôi ở NIS. 551 00:50:19,893 --> 00:50:22,437 ‎Dưới sự hợp tác của DEA và NIS, ‎ông bị bắt giữ 552 00:50:23,229 --> 00:50:26,649 ‎vì tội buôn ma túy, ‎giết người và xúi giục giết người. 553 00:50:28,359 --> 00:50:29,235 ‎Mẹ kiếp. 554 00:50:30,487 --> 00:50:32,030 ‎Ông có quyền mời luật sư 555 00:50:32,864 --> 00:50:34,532 ‎và quyền giữ im lặng. 556 00:51:11,027 --> 00:51:13,446 ‎Sau khi điều tra xong về băng Cali, 557 00:51:13,530 --> 00:51:15,281 ‎bọn tôi sẽ đưa Jeon về Hàn Quốc ngay. 558 00:51:15,365 --> 00:51:16,199 ‎Tuyệt. 559 00:51:16,866 --> 00:51:18,993 ‎Hôm nào tôi sẽ đến Virginia thăm anh. 560 00:51:19,786 --> 00:51:20,703 ‎Cám ơn anh. 561 00:51:21,371 --> 00:51:22,330 ‎Đem rượu scotch nhé. 562 00:51:23,456 --> 00:51:24,749 ‎Được. Chắc chắn rồi. 563 00:51:30,964 --> 00:51:31,798 ‎Đại úy Kim. 564 00:51:33,299 --> 00:51:34,676 ‎Anh cũng đã rất vất vả. 565 00:51:36,010 --> 00:51:37,387 ‎Nghề này vốn vất vả mà. 566 00:51:42,725 --> 00:51:43,560 ‎Này. 567 00:51:46,896 --> 00:51:49,899 ‎Về Hàn Quốc ‎anh xem xe cho mẹ tôi đi. Nó hỏng suốt. 568 00:51:51,317 --> 00:51:52,402 ‎Xe gì? 569 00:51:53,236 --> 00:51:54,112 ‎Galloper. 570 00:51:56,156 --> 00:51:57,073 ‎Anh cứ đem đến. 571 00:51:59,534 --> 00:52:01,661 ‎Nhưng trước đó ta về thăm nhà đã. 572 00:52:11,337 --> 00:52:12,255 ‎Anh Kang In Gu. 573 00:52:14,174 --> 00:52:15,675 ‎Anh vất vả nhiều rồi. 574 00:52:18,052 --> 00:52:19,179 ‎Vâng. 575 00:52:19,762 --> 00:52:21,014 ‎Mọi người vất vả rồi. 576 00:52:45,413 --> 00:52:48,291 ‎TIỆM ĂN VẶT EDEN 577 00:52:57,508 --> 00:52:58,760 ‎Cơm cuộn đây ạ. 578 00:52:58,843 --> 00:53:00,803 ‎- Cám ơn cô. ‎- Chúc hai cô ngon miệng. 579 00:53:03,306 --> 00:53:05,642 ‎Xong chưa? Con làm đến đâu rồi? 580 00:53:08,645 --> 00:53:10,772 ‎TTEOKBOKKI ĂN LIỀN 581 00:53:12,357 --> 00:53:13,524 ‎Làm đến đây à? 582 00:53:14,484 --> 00:53:16,527 ‎Còn câu này, câu này chưa làm này. 583 00:53:17,737 --> 00:53:18,655 ‎Cả câu này nữa. 584 00:53:19,822 --> 00:53:20,823 ‎Câu này. 585 00:53:21,407 --> 00:53:22,784 ‎- Câu này nữa. ‎- Bố. 586 00:53:38,716 --> 00:53:40,093 ‎Bố! 587 00:53:41,052 --> 00:53:42,136 ‎Ôi chà. 588 00:53:59,821 --> 00:54:01,197 ‎Anh phải về sớm chứ. 589 00:54:03,825 --> 00:54:04,701 ‎Anh xin lỗi. 590 00:54:10,748 --> 00:54:13,251 ‎Gì thế, em xinh lên từ bao giờ thế? 591 00:54:14,168 --> 00:54:15,503 ‎Không. 592 00:54:16,087 --> 00:54:17,922 ‎Em đi thẩm mỹ đấy à? 593 00:54:20,216 --> 00:54:22,260 ‎Thế sao giờ anh lại xấu thế này? 594 00:54:23,011 --> 00:54:24,887 ‎Đẹp trai mỗi lúc cưới nhau. 595 00:54:28,266 --> 00:54:29,767 ‎Bố, bố có đi nữa không? 596 00:54:31,853 --> 00:54:33,646 ‎Không, bố không đi. 597 00:54:35,106 --> 00:54:36,190 ‎Không bao giờ nữa. 598 00:54:50,538 --> 00:54:53,416 ‎SÁU THÁNG SAU 599 00:54:54,584 --> 00:54:55,710 ‎TRUNG TÂM XE HƠI JACKSON 600 00:55:02,216 --> 00:55:04,594 ‎Nhìn bề ngoài 601 00:55:05,845 --> 00:55:07,513 ‎không ai nghĩ là hàng giả. 602 00:55:07,597 --> 00:55:08,806 ‎Tất nhiên. 603 00:55:08,890 --> 00:55:11,100 ‎Tất cả phụ tùng, bao gồm cả cần số 604 00:55:11,184 --> 00:55:13,811 ‎ảnh hưởng đến bộ đệm ở phần dưới xe. 605 00:55:14,395 --> 00:55:16,939 ‎Tây nó dáng dấp khác người Hàn Quốc, 606 00:55:17,023 --> 00:55:19,817 ‎nên ta không cần dùng hàng chính hãng đâu. 607 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 ‎May mà nghe mọi người giới thiệu ‎nên đến đây. 608 00:55:22,779 --> 00:55:24,822 ‎Anh chọn chỗ tôi là quá chuẩn. 609 00:55:25,365 --> 00:55:29,285 ‎Vừa tiết kiệm tiền, vừa dùng hàng nội địa, ‎chuẩn người yêu nước. 610 00:55:42,423 --> 00:55:43,591 ‎Thật là. 611 00:55:46,844 --> 00:55:50,181 ‎Không ngờ giờ có người vẫn lái đời xe này. 612 00:55:52,433 --> 00:55:53,559 ‎Anh đến bỏ xe à? 613 00:55:54,268 --> 00:55:55,103 ‎Không. 614 00:55:56,354 --> 00:55:58,898 ‎Có người báo tiệm sửa xe ‎ở Dongducheon bắt chẹt khách. 615 00:55:58,981 --> 00:56:00,525 ‎Tôi đến để bắt đây. 616 00:56:02,151 --> 00:56:03,403 ‎Có người báo? 617 00:56:03,945 --> 00:56:06,739 ‎Tôi còn bị ai kia lừa, ‎chưa nhận hết tiền đó. 618 00:56:08,032 --> 00:56:10,034 ‎Người phải báo cảnh sát ‎là tôi mới đúng. 619 00:56:12,662 --> 00:56:14,330 ‎Tiền tôi đâu rồi? 620 00:56:15,164 --> 00:56:16,958 ‎Tôi đến đây vì chuyện đó đây. 621 00:56:26,717 --> 00:56:28,553 ‎Tôi đã nói chuyện với cấp trên, 622 00:56:29,554 --> 00:56:32,098 ‎vì vấn đề kế toán, thay vì tiền mặt, 623 00:56:32,181 --> 00:56:34,183 ‎chúng tôi sẽ cho anh 624 00:56:36,060 --> 00:56:38,396 ‎hai quán karaoke ‎ở Uijeongbu do chúng tôi quản lý. 625 00:56:39,397 --> 00:56:42,900 ‎Chạy quán hai năm anh sẽ kiếm được ‎gấp mấy lần số tiền tôi đã hứa. 626 00:56:50,241 --> 00:56:52,368 ‎Thôi khỏi đi. 627 00:56:53,995 --> 00:56:55,663 ‎Tôi không kinh doanh cái đó nữa đâu. 628 00:56:56,789 --> 00:57:00,042 ‎Tại sao? Miễn phí hết cho anh mà. ‎Không có vấn đề đâu. 629 00:57:01,210 --> 00:57:03,045 ‎Đời này làm gì có gì miễn phí? 630 00:57:03,629 --> 00:57:06,674 ‎Với cả tôi không muốn ‎dính vào nghề đó nữa. 631 00:57:16,350 --> 00:57:18,227 ‎Tôi hỏi anh cái này. 632 00:57:19,854 --> 00:57:23,232 ‎Chuyện tôi tham gia chiến dịch với NIS ‎phải giữ bí mật đến bao giờ? 633 00:57:24,942 --> 00:57:26,277 ‎Để xem. 634 00:57:26,360 --> 00:57:28,821 ‎Anh có thể nói với mọi người quanh anh, 635 00:57:29,697 --> 00:57:31,908 ‎nhưng NIS sẽ không chính thức công nhận. 636 00:57:31,991 --> 00:57:33,159 ‎Anh hỏi làm gì? 637 00:57:35,036 --> 00:57:36,662 ‎À… 638 00:57:37,288 --> 00:57:38,122 ‎Cái đó… 639 00:57:41,501 --> 00:57:44,879 ‎Mấy năm trời tôi vất vả, ‎có được mỗi câu chuyện để kể. 640 00:57:46,464 --> 00:57:49,008 ‎Khi con tôi lớn lên, 641 00:57:49,091 --> 00:57:51,844 ‎ít ra tôi có thể bảo chúng 642 00:57:51,928 --> 00:57:54,138 ‎bố nó từng tham gia chiến dịch ‎với NIS chứ? 643 00:57:58,976 --> 00:58:00,728 ‎Hôm qua tôi gặp Jeon Yohan. 644 00:58:02,396 --> 00:58:05,024 ‎À, nghe nói hắn bị tuyên án mười năm ‎và đang kháng cáo. 645 00:58:05,107 --> 00:58:05,942 ‎Phải. 646 00:58:07,693 --> 00:58:10,112 ‎Nhưng hắn nhờ tôi chuyển lời đến anh. 647 00:58:10,196 --> 00:58:12,365 ‎Rằng có thứ hắn phải lấy lại. 648 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 ‎Là cái gì? 649 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 ‎Hắn bảo là quả bóng chày ‎được ký tặng nào đó. 650 00:58:16,285 --> 00:58:17,161 ‎Sao? 651 00:58:21,332 --> 00:58:22,166 ‎Hyung Ju! 652 00:58:23,251 --> 00:58:24,627 ‎Đưa quả bóng cho bố. 653 00:58:30,424 --> 00:58:31,968 ‎Bóng có chữ ký giả này? 654 00:58:33,344 --> 00:58:35,012 ‎Tôi cũng không rõ, 655 00:58:35,096 --> 00:58:37,056 ‎nhưng hắn nói là thứ hắn rất quý, 656 00:58:37,139 --> 00:58:40,017 ‎vì đây là thứ đồ thật duy nhất hắn có. 657 00:58:41,644 --> 00:58:43,062 ‎Cái này là thật sao? 658 00:58:46,732 --> 00:58:49,360 ‎Tôi không biết. ‎Hắn nói vậy thì chắc là vậy. 659 00:58:50,653 --> 00:58:51,904 ‎Ai biết được? 660 01:02:50,559 --> 01:02:57,316 ‎Biên dịch: Ngọc Thanh