1
00:00:06,090 --> 00:00:08,593
BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG
TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT,
2
00:00:08,676 --> 00:00:11,679
NHƯNG TÊN NHÂN VẬT
VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI.
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,063
Gì vậy?
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,108
Này, anh Kang.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,486
Anh đang làm gì ở đây vậy?
6
00:00:29,989 --> 00:00:31,783
Đồ chó…
7
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
Anh tưởng tôi không biết gì hay sao?
8
00:01:00,103 --> 00:01:01,062
Eung Soo.
9
00:01:09,153 --> 00:01:12,532
LOẠT PHIM NETFLIX
10
00:02:11,340 --> 00:02:12,425
PHÒNG HỌP
LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET, MỸ
11
00:02:12,508 --> 00:02:14,177
Mục tiêu của chiến dịch là Jeon Yohan,
12
00:02:14,260 --> 00:02:16,679
độc quyền phân phối cocain ở Suriname.
13
00:02:18,181 --> 00:02:19,015
ĐƯỜNG CHIẾN DỊCH
14
00:02:19,098 --> 00:02:22,351
Các anh sẽ tiến vào Paramaribo
ngay khi được xác nhận cocain của Jeon
15
00:02:22,435 --> 00:02:23,561
đã ở lãnh thổ Mỹ.
16
00:02:24,395 --> 00:02:25,605
Sau đó,
17
00:02:26,189 --> 00:02:30,776
hãy xâm nhập tư dinh của Jeon,
điểm hạ cánh ở ngay phía Tây Bắc khu nhà.
18
00:02:31,444 --> 00:02:35,781
Sau khi trấn áp mọi kháng cự tại chỗ,
hãy bắt giữ đối tượng.
19
00:02:35,865 --> 00:02:39,619
Bắt sống Jeon là quan trọng nhất,
20
00:02:39,702 --> 00:02:43,331
vì phải đưa hắn ra tòa ở Mỹ và Hàn Quốc
21
00:02:43,414 --> 00:02:46,334
và phơi bày mối quan hệ của hắn
với băng Cali.
22
00:02:47,919 --> 00:02:49,629
Mức độ kháng cự dự kiến bao nhiêu?
23
00:02:49,712 --> 00:02:51,881
Hai mươi vệ sĩ trang bị vũ trang hạng nặng
24
00:02:51,964 --> 00:02:55,134
thuộc nhóm khủng bố người Nigeria
luôn ở cạnh Jeon.
25
00:02:59,305 --> 00:03:01,891
Được rồi, có vẻ các anh phấn khích rồi.
26
00:03:02,725 --> 00:03:06,145
Cộng thêm 20 đến 30 tín đồ
có vũ trang và được huấn luyện.
27
00:03:06,229 --> 00:03:08,606
Tôi nghe nói có đặc vụ NIS ở đó.
28
00:03:08,689 --> 00:03:11,025
Chính xác là một đặc vụ.
29
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
Đặc vụ Kim Hee Won là cựu lính đặc công,
30
00:03:14,028 --> 00:03:17,657
thâm nhập băng nhóm của Jeon và là một
trong những tay sai thân cận nhất của hắn.
31
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
TÊN: KIM HEE WON
32
00:03:18,824 --> 00:03:22,411
Chúng tôi giữ liên lạc với anh ấy
để theo dõi tình hình ở đó.
33
00:03:22,495 --> 00:03:23,496
Và,
34
00:03:24,080 --> 00:03:27,041
còn một dân thường
trong vai trò người đưa tin.
35
00:03:28,584 --> 00:03:31,295
GIÁN ĐIỆP THƯỜNG DÂN
TÊN: KANG IN GU
36
00:03:32,964 --> 00:03:35,925
Anh ấy sẽ rút lui
ngay khi chiến dịch bắt đầu.
37
00:03:36,008 --> 00:03:37,176
Nếu anh ta không thể?
38
00:03:37,260 --> 00:03:40,221
Không dễ để bảo vệ dân thường
khi thực hiện chiến dịch.
39
00:03:40,304 --> 00:03:42,139
Phải loại anh ta khỏi kế hoạch.
40
00:03:49,146 --> 00:03:51,482
Bố, bố sắp về thật à?
41
00:03:52,525 --> 00:03:55,403
Tất nhiên. Ngày nào bố cũng xem
bảng điểm của Hyung Ju,
42
00:03:55,945 --> 00:03:57,780
cứ xem là bố thấy vui.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,323
Con vẫn chơi với em chứ?
44
00:03:59,407 --> 00:04:01,450
Nó chỉ thích thể thao thôi.
45
00:04:01,993 --> 00:04:03,703
Nó dốt toán lắm,
46
00:04:03,786 --> 00:04:04,870
con vẫn dạy nó.
47
00:04:04,954 --> 00:04:06,706
Em cũng giỏi toán nhé.
48
00:04:07,623 --> 00:04:10,001
Không sao đâu, cứ làm cái gì con giỏi.
49
00:04:10,084 --> 00:04:12,295
- Hyung Ju, đưa máy cho mẹ.
- Dạ.
50
00:04:13,504 --> 00:04:16,382
- Vậy bao giờ anh về?
- Thuận lợi thì mai?
51
00:04:16,465 --> 00:04:18,968
Chậm nhất thì là cuối tuần.
52
00:04:19,635 --> 00:04:21,012
Anh mau về đi.
53
00:04:22,179 --> 00:04:23,848
Lũ trẻ lớn nhanh quá.
54
00:04:23,931 --> 00:04:25,975
Em cúp máy đây. Phải cho chúng ngủ.
55
00:04:26,058 --> 00:04:27,685
Ừ, được rồi. Ừ.
56
00:04:43,868 --> 00:04:46,746
SÂN BAY QUỐC TẾ SOUTHWEST FLORIDA, MỸ
57
00:04:48,122 --> 00:04:51,000
Ngay khi máy bay chở cocain
đến Puerto Rico,
58
00:04:51,083 --> 00:04:52,835
DEA sẽ ập vào.
59
00:04:53,544 --> 00:04:54,503
Quan trọng nhất
60
00:04:54,587 --> 00:04:57,923
là anh phải lên máy bay đó
và thoát khỏi Suriname bằng mọi giá.
61
00:04:58,007 --> 00:05:00,801
Thì ở đây xong việc cả rồi,
tôi ở lại làm gì?
62
00:05:01,385 --> 00:05:02,845
Tôi chán ngấy Suriname rồi.
63
00:05:02,928 --> 00:05:05,348
Vâng, vậy lát gặp anh ở Puerto Rico.
64
00:05:08,768 --> 00:05:10,227
Xin lỗi, tôi ra muộn.
65
00:05:11,729 --> 00:05:12,813
Được rồi.
66
00:05:20,446 --> 00:05:24,075
Chà, thời tiết hôm nay
cũng đẹp thật phải không?
67
00:05:24,658 --> 00:05:26,786
"Ông nhất định việc gì,
việc ấy sẽ được thành.
68
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình."
69
00:05:29,955 --> 00:05:32,625
Chắc là điềm báo
mọi chuyện sẽ thuận lợi đó.
70
00:05:33,459 --> 00:05:36,796
Vì đức tin của ta chảy như sông,
Chúa sẽ phù hộ chúng ta.
71
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
Ta đi chứ?
72
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Đi thôi!
73
00:06:07,410 --> 00:06:08,661
DỪNG
74
00:06:28,222 --> 00:06:29,515
Mùi cây coca thế nào?
75
00:06:31,600 --> 00:06:33,519
Đây mới là phytoncide đích thực.
76
00:06:45,281 --> 00:06:46,615
Ta nói thẳng đi.
77
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Cấp trên rất băn khoăn
về khoản tiền thanh toán còn lại.
78
00:06:50,077 --> 00:06:53,456
Chúng tôi không thể phái người đến
mà không có người bảo lãnh ở NIS.
79
00:07:04,008 --> 00:07:04,967
Xin lỗi.
80
00:07:05,634 --> 00:07:07,595
Tôi bỏ thuốc lá sau hồi ở Iraq rồi.
81
00:07:08,179 --> 00:07:09,388
Phòng hút thuốc ở kia.
82
00:07:09,972 --> 00:07:11,557
Xin lỗi, vậy…
83
00:07:12,308 --> 00:07:13,434
Tôi gọi điện được không?
84
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Cứ tự nhiên.
85
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
GIÁM ĐỐC PARK JONG SU
TRỤ SỞ NIS HOA KỲ, WASHINGTON D.C.
86
00:07:18,397 --> 00:07:21,150
Sao? Bảo lãnh thanh toán?
87
00:07:22,151 --> 00:07:22,985
Thằng này.
88
00:07:23,486 --> 00:07:27,072
Cậu đòi cơ quan bảo lãnh cho
lính đánh thuê? Ta đâu có làm ăn kiểu đó?
89
00:07:27,907 --> 00:07:28,866
Dừng luôn đi.
90
00:07:29,366 --> 00:07:32,703
Giám đốc, Jeon Yohan
đang chất hàng lên máy bay
91
00:07:32,786 --> 00:07:34,622
và DEA đã sẵn sàng hành động.
92
00:07:35,456 --> 00:07:38,334
Tôi chỉ cần đến bắt hắn
ở Suriname nữa thôi, sao lại bỏ bây giờ?
93
00:07:47,635 --> 00:07:50,179
Có thật mọi chuyện
đã sắp xếp ổn rồi không?
94
00:07:50,679 --> 00:07:52,223
- Chắc không?
- Tất nhiên.
95
00:07:52,306 --> 00:07:54,350
Giờ chỉ còn lại quyết định của anh thôi.
96
00:07:54,433 --> 00:07:57,144
Anh là người giám sát chuyên án này.
97
00:07:57,228 --> 00:08:00,231
Không có lệnh của anh
sao chúng tôi dám làm gì?
98
00:08:04,193 --> 00:08:05,236
Thằng này.
99
00:08:06,445 --> 00:08:07,863
Ăn nói cũng ghê gớm đó.
100
00:08:07,947 --> 00:08:11,200
Không chỉ tôi mà các đồng đội
cũng đang chờ quyết sách của anh.
101
00:08:11,283 --> 00:08:12,243
Xin anh cho phép.
102
00:08:23,671 --> 00:08:27,800
Được rồi, tôi sẽ bảo lãnh.
Cho tôi kết cục viên mãn nhé.
103
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
Cứ chờ đến lúc tôi gặp cậu ở cục xem.
104
00:08:30,970 --> 00:08:33,013
- Cúp máy đây.
- Dạ, cảm ơn Giám đốc.
105
00:08:35,266 --> 00:08:36,183
Tuyệt!
106
00:08:38,018 --> 00:08:38,852
Tuyệt!
107
00:08:46,610 --> 00:08:48,737
Mục sư, máy bay sẵn sàng rồi.
108
00:08:48,821 --> 00:08:50,948
Được. Chất hàng lên đi.
109
00:09:03,419 --> 00:09:04,837
ANH SANG MAN
110
00:09:07,464 --> 00:09:08,465
Ồ!
111
00:09:09,383 --> 00:09:10,342
Vâng!
112
00:09:10,926 --> 00:09:12,970
Chuyên gia Kang, ăn uống gì chưa?
113
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Em vừa ăn trưa, đang tráng miệng
bằng nước chanh đây.
114
00:09:16,265 --> 00:09:18,017
Ở đây chuẩn bị xong cả rồi.
115
00:09:18,100 --> 00:09:20,686
Tôi sẽ nhắn cậu
thời gian và địa điểm cuối cùng.
116
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
Tôi cũng bay tới Puerto Rico bây giờ đây.
117
00:09:23,188 --> 00:09:24,315
Xuất sắc.
118
00:09:24,398 --> 00:09:26,734
Anh vất vả rồi.
Lát nữa ta phải ăn mừng ra trò.
119
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
Ừ, lát nữa…
nhớ cùng hàng đến nơi an toàn.
120
00:09:31,155 --> 00:09:31,989
Hiếu ý tôi chứ?
121
00:09:32,072 --> 00:09:34,575
Tất nhiên, làm như em không biết.
122
00:09:36,285 --> 00:09:38,621
Tóm lại nhớ ăn trên máy bay nhé.
123
00:09:38,704 --> 00:09:40,247
Lát ta gặp nhau. Vâng.
124
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
Ừ.
125
00:09:46,545 --> 00:09:47,796
Tin nhắn đây rồi.
126
00:09:50,466 --> 00:09:53,552
Chốt thời gian giao dịch
là hôm nay lúc một giờ chiều giờ EST,
127
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
đường băng số ba
sân bay Vieques, Puerto Rico.
128
00:09:58,223 --> 00:09:59,558
Được rồi.
129
00:10:00,351 --> 00:10:01,226
Vậy ta đi chứ?
130
00:10:05,439 --> 00:10:08,233
SÂN BAY VIEQUES, PUERTO RICO
131
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES
132
00:10:25,000 --> 00:10:27,836
Nào!
Hai tiếng trước khi chiến dịch bắt đầu!
133
00:10:36,261 --> 00:10:37,680
VẬN CHUYỂN CỨU THẾ QUÂN
134
00:10:41,225 --> 00:10:43,060
Là phi công của Tổng thống đó.
135
00:10:43,143 --> 00:10:45,354
Không lực ở đây phái đến.
136
00:10:45,437 --> 00:10:48,857
Bị ông mắng cho một trận
nên giờ Tổng thống làm ăn tử tế rồi.
137
00:10:49,566 --> 00:10:53,237
Được rồi. Tôi sẽ giao hàng an toàn
và trở về với một đống tiền.
138
00:10:54,530 --> 00:10:55,864
Nhưng chờ đã.
139
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
Anh Kang nên ở đây với tôi.
140
00:11:05,833 --> 00:11:06,917
Hả? Tại sao?
141
00:11:07,543 --> 00:11:10,671
Tôi có chuyện
cần bàn riêng với anh. Vậy sẽ tốt hơn.
142
00:11:11,422 --> 00:11:12,673
Puerto Rico,
143
00:11:14,091 --> 00:11:15,259
để Chấp sự Lee đi thôi.
144
00:11:15,342 --> 00:11:16,760
Vâng, Mục sư.
145
00:11:22,266 --> 00:11:23,225
Nhưng Mục sư,
146
00:11:23,308 --> 00:11:25,811
ai lại làm ăn thế này?
147
00:11:26,729 --> 00:11:28,814
Tôi phải chịu trách nhiệm giao hàng chứ.
148
00:11:28,897 --> 00:11:31,400
Truyền thống của người Hàn Quốc là vậy mà?
149
00:11:32,401 --> 00:11:33,902
Anh nói có lý.
150
00:11:34,486 --> 00:11:36,321
Vậy hay tôi cũng đi nhỉ?
151
00:11:37,656 --> 00:11:39,116
Sao phải mệt mỏi thế?
152
00:11:40,284 --> 00:11:41,535
Được, vậy ta cùng đi.
153
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Đằng nào anh chẳng quay về đây,
sao phải đi cùng?
154
00:11:46,790 --> 00:11:48,542
Đi làm ly soju với tôi đi.
155
00:11:50,335 --> 00:11:54,089
Ông chủ Goo
sẽ không chấp nhận thế này đâu.
156
00:11:56,800 --> 00:11:59,595
Ta đâu cần
suốt ngày xin phép ông chủ Goo.
157
00:12:04,224 --> 00:12:07,102
Được rồi. Vậy để tôi gọi anh ấy xem.
158
00:12:16,570 --> 00:12:18,614
Chuyên gia Kang, cậu phải đến chứ.
159
00:12:19,490 --> 00:12:21,200
Không thì đi máy bay dân sự đi.
160
00:12:21,283 --> 00:12:23,786
Cậu là đầu mối hợp đồng quan trọng,
sao không đến được?
161
00:12:23,869 --> 00:12:25,746
Chắc không được rồi.
162
00:12:25,829 --> 00:12:28,832
Chờ sau khi giao dịch xong,
em sẽ xem tình hình.
163
00:12:29,625 --> 00:12:30,793
Sao lại thế được?
164
00:12:31,502 --> 00:12:33,962
Hay là để tôi nói chuyện với mục sư Jeon?
165
00:12:34,046 --> 00:12:35,964
Ông ta sẽ không đổi ý đâu.
166
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Hình như Mục sư và Chấp sự
đã bàn trước với nhau rồi.
167
00:12:39,968 --> 00:12:40,803
Được rồi.
168
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
Vậy thì…
169
00:12:44,139 --> 00:12:46,725
sau khi vụ mua bán kết thúc,
tôi sẽ gọi cậu.
170
00:12:46,809 --> 00:12:48,685
Được, làm vậy tốt hơn đó.
171
00:12:49,311 --> 00:12:50,813
- Anh cố gắng nhé.
- Được.
172
00:12:53,816 --> 00:12:54,983
GIỮ NGĂN NẮP VÀ TRẬT TỰ
173
00:12:58,403 --> 00:13:01,824
Kang In Gu không lên máy bay được,
Jeon Yohan không cho.
174
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
Không phải hắn phát hiện ra rồi chứ?
175
00:13:03,992 --> 00:13:05,828
Nếu vậy thì hắn đã rút lui rồi.
176
00:13:05,911 --> 00:13:07,704
Chắc hắn chỉ cẩn thận thôi.
177
00:13:08,956 --> 00:13:10,332
Lee Sang Jun sẽ đến thay.
178
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
Lỡ trên máy bay không có cocain thì sao?
179
00:13:14,211 --> 00:13:16,630
Lỡ hắn lừa anh Kang,
chất hàng giả lên
180
00:13:16,713 --> 00:13:18,465
để xem phản ứng của ta?
181
00:13:23,136 --> 00:13:23,971
Không có gì.
182
00:13:25,097 --> 00:13:28,058
Ta phải đảm bảo an toàn
cho Kang In Gu trước.
183
00:13:28,642 --> 00:13:30,477
TẶNG 1 TRIỆU CHO KHÁCH HÀNG MỚI
184
00:13:30,561 --> 00:13:32,145
DỊCH VỤ CHĂM SÓC HÀNG ĐẦU
GIAO DỊCH AN TOÀN
185
00:13:32,229 --> 00:13:33,564
ĐANG GỬI CHO W
186
00:13:44,491 --> 00:13:47,536
THAY TRỜI
187
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
Không được đi nên tiếc à?
188
00:13:56,044 --> 00:13:58,839
Không, không hẳn như vậy,
dù hơi tiếc.
189
00:13:59,798 --> 00:14:02,217
Nghe nói họ tổ chức tiệc bể bơi.
190
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Anh Kang.
191
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
Vấn đề bây giờ không phải tiệc bể bơi.
192
00:14:11,059 --> 00:14:11,935
Vâng.
193
00:14:13,103 --> 00:14:15,314
THAY TRỜI
194
00:14:16,148 --> 00:14:17,274
ĐƯỢC RỒI
195
00:14:17,357 --> 00:14:20,319
Truyền giáo, làm gì vậy?
Đoạn này hay nhất mà.
196
00:14:20,819 --> 00:14:21,695
Vâng, Mục sư.
197
00:14:24,740 --> 00:14:27,868
Trến thế giới này, đâu là rừng
198
00:14:28,493 --> 00:14:32,372
Đâu là đầm lầy
199
00:14:33,248 --> 00:14:38,712
Không ai nói cho tôi
200
00:14:55,520 --> 00:14:58,357
Số đăng ký 113-25,
201
00:14:58,440 --> 00:15:00,692
vận chuyển Cứu Thế Quân Red Shield.
202
00:15:00,776 --> 00:15:03,528
Xin cấp phép vào không phận Puerto Rico.
203
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
BỘ GIÁM SÁT ĐIỀU KHIỂN TẦN SỐ
204
00:15:06,365 --> 00:15:08,700
Đài kiểm soát không lưu đã cấp phép.
205
00:15:09,201 --> 00:15:11,203
Dự kiến hạ cánh trong 15 phút nữa.
206
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Tại sao Jeon Yohan giữ tôi lại?
Hắn đánh hơi được rồi?
207
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
Đúng là có vẻ
hắn đang giữ anh làm con tin.
208
00:15:21,129 --> 00:15:23,548
Tôi cũng không rõ
động cơ thực sự của hắn.
209
00:15:24,800 --> 00:15:26,593
Tôi sẽ tìm cách đánh lạc hướng.
210
00:15:26,677 --> 00:15:29,346
Khi tôi ra hiệu,
anh hãy trốn đến đại sứ quán Mỹ.
211
00:15:29,930 --> 00:15:32,849
Nhưng hắn phát hiện ra thì sao? Hỏng hết.
212
00:15:35,936 --> 00:15:37,604
Cái đó chúng tôi sẽ lo liệu.
213
00:15:38,271 --> 00:15:40,273
Anh lo cho mạng anh trước đi.
214
00:15:40,857 --> 00:15:43,986
Tôi e chiến dịch mà tôi liều mạng
để làm này sẽ hỏng mất.
215
00:15:44,069 --> 00:15:46,488
Mà Jeon đánh hơi được
rồi chạy mất thì anh làm sao?
216
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
Hắn mà chạy vào rừng
thì không tìm nổi đâu.
217
00:15:50,993 --> 00:15:52,911
Tôi sẽ đảm bảo chuyện đó không xảy ra.
218
00:15:52,995 --> 00:15:54,830
Nói vậy ai tin được?
219
00:15:55,330 --> 00:15:58,709
NIS mà làm việc giỏi như thế
thì sao tôi phải ở đây?
220
00:15:58,792 --> 00:15:59,668
Hả?
221
00:16:01,503 --> 00:16:03,547
Tôi sẽ làm hỏng xe hắn
222
00:16:03,630 --> 00:16:05,298
để hắn không chạy được.
223
00:16:05,882 --> 00:16:08,635
Đánh lạc hướng
và kéo dài thời gian cho tôi, nhé?
224
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
Trời, anh có làm nổi không?
225
00:16:11,680 --> 00:16:15,851
Tôi mở tiệm sửa xe
mười năm rồi, sao lại không làm nổi?
226
00:16:17,602 --> 00:16:19,563
Thì thì thầm thầm cái gì vậy?
227
00:16:23,608 --> 00:16:24,818
Nhìn từ đằng sau,
228
00:16:25,610 --> 00:16:27,320
hai người có vẻ thân thiết quá?
229
00:16:27,404 --> 00:16:28,447
Thân nhau rồi à?
230
00:16:29,156 --> 00:16:30,699
Thân cái gì.
231
00:16:30,782 --> 00:16:33,577
Cái tên này
cứ lật thịt liên tục như tâm thần,
232
00:16:33,660 --> 00:16:36,621
nên tôi nói hắn,
vậy mà hắn cằn nhằn mãi, tên đầu chim.
233
00:16:36,705 --> 00:16:40,542
Tôi nướng thịt
theo cách Mục sư dạy mà hắn cứ làu bàu.
234
00:16:41,418 --> 00:16:43,712
Mục sư dạy hắn nướng thịt thế này à?
235
00:16:44,546 --> 00:16:46,757
Năm tôi chín tuổi, bố mẹ tôi chết,
236
00:16:46,840 --> 00:16:51,428
công việc kiếm sống đầu tiên của tôi
là đi giao thịt ở Majang-dong.
237
00:16:51,511 --> 00:16:53,346
Nói đến thịt,
238
00:16:54,473 --> 00:16:56,475
tôi hiểu biết hơn anh Kang nhiều.
239
00:16:58,018 --> 00:17:00,854
Nhưng kể cả vậy, nếu nướng thịt thế này,
240
00:17:00,937 --> 00:17:02,814
chẳng phải sẽ khô hết sao?
241
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Này.
242
00:17:03,899 --> 00:17:06,526
Đừng phun nước bọt nữa,
đi lấy xúc xích đi.
243
00:17:07,069 --> 00:17:08,528
Loại Johnsonville ấy.
244
00:17:09,321 --> 00:17:10,155
Dạ.
245
00:18:15,887 --> 00:18:18,682
Được rồi, biết rồi.
Lát anh gọi, tắt máy đi.
246
00:18:20,517 --> 00:18:21,810
Anh làm gì ở đây?
247
00:18:23,103 --> 00:18:24,729
Gọi vợ tôi, trong xe tôi.
248
00:18:25,689 --> 00:18:26,523
Thế thôi.
249
00:18:27,107 --> 00:18:29,151
Xin phép.
250
00:18:50,505 --> 00:18:51,381
Này!
251
00:18:53,508 --> 00:18:55,135
Mục sư muốn gặp anh ngay.
252
00:18:55,760 --> 00:18:56,678
Bây giờ?
253
00:18:57,304 --> 00:18:59,723
Không. Tôi phải gọi cuộc điện thoại nữa.
254
00:18:59,806 --> 00:19:01,558
Tôi bảo đi ngay!
255
00:19:03,894 --> 00:19:04,769
Đi!
256
00:19:05,896 --> 00:19:06,730
Được rồi.
257
00:19:18,658 --> 00:19:21,328
Sao mà lâu thế? Thịt chín cả rồi đây.
258
00:19:23,163 --> 00:19:25,832
Tôi phải gọi điện cho vợ,
chuyện học hành của mấy đứa.
259
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Mang hết Johnsonville rồi đấy à?
260
00:19:27,584 --> 00:19:30,670
Không, nhiều quá, tôi không đem hết được.
261
00:19:43,141 --> 00:19:44,351
Được rồi, nghe đây.
262
00:19:44,935 --> 00:19:47,562
Ưu tiên của ta là Chiến dịch Virginia.
263
00:19:48,146 --> 00:19:50,357
Đầu tiên, không bắn bừa bãi.
264
00:19:50,440 --> 00:19:51,983
Thứ hai, phải nhanh.
265
00:19:52,067 --> 00:19:54,402
Mục đích là xác nhận chúng có cocain,
266
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
không phải gây chiến, được chứ?
267
00:19:57,530 --> 00:19:59,574
- Rõ, sếp.
- Chúng hạ cánh rồi.
268
00:20:12,295 --> 00:20:14,381
Chào mừng đến Puerto Rico.
269
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
Chấp sự Lee đi đường xa vất vả quá.
270
00:20:19,678 --> 00:20:21,137
Đây là ai?
271
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
À.
272
00:20:25,183 --> 00:20:27,227
Không thể xưng danh ở nơi đông người.
273
00:20:27,310 --> 00:20:30,438
Cứ biết anh ta sẽ giúp ta
về phía lính Mỹ ở Hàn Quốc.
274
00:20:31,314 --> 00:20:32,941
Ta xem hàng trước chứ?
275
00:20:33,942 --> 00:20:36,945
Mục sư ra lệnh cho tôi xem tiền trước.
276
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Tôi đồng ý tiền quan trọng hơn mạng sống,
277
00:20:47,330 --> 00:20:51,251
nhưng nếu làm vậy ở đây thì chẳng khác gì
đang quảng cáo ta buôn ma túy.
278
00:20:51,334 --> 00:20:53,878
Kiểm hàng xong,
tôi sẽ lấy tiền cho anh ngay.
279
00:20:54,462 --> 00:20:56,214
Anh Goo, chuyện gì vậy?
280
00:20:56,298 --> 00:20:58,883
Đừng lãng phí thời gian nữa.
Quá nguy hiểm.
281
00:20:58,967 --> 00:20:59,801
Tôi biết.
282
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Tôi biết.
283
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Bình tĩnh.
284
00:21:06,224 --> 00:21:07,350
Chờ tôi một lát.
285
00:21:24,409 --> 00:21:27,996
Này, thịt heo mà
vị như bít tết nạc lưng ấy nhỉ?
286
00:21:29,247 --> 00:21:31,416
Màu nhiệm như Hóa bánh ra nhiều vậy.
287
00:21:37,130 --> 00:21:40,550
Quả nhiên ông ấy bảo tôi
kiểm tra tiền trước.
288
00:21:42,552 --> 00:21:44,346
Ôi chà, bực bội thật.
289
00:21:45,555 --> 00:21:47,474
Sao anh chẳng tinh ý gì hết vậy?
290
00:21:48,308 --> 00:21:49,976
- Có chuyện gì sao?
- Chờ đã.
291
00:21:51,686 --> 00:21:52,979
Tôi giải quyết được.
292
00:21:57,192 --> 00:21:58,568
Được rồi, thế này đi.
293
00:21:58,651 --> 00:22:01,279
Chuyển máy bay vào kho chứa đằng kia,
294
00:22:01,363 --> 00:22:02,906
rồi ta vào đó kiểm tiền.
295
00:22:04,199 --> 00:22:06,576
Đệ của tôi đang cầm tiền ở trong đó.
296
00:22:07,952 --> 00:22:09,829
Đừng gây chú ý nữa.
297
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Cậu ta cứ đòi xem tiền trước.
298
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Không được.
299
00:22:24,928 --> 00:22:28,473
Tôi biết, nhưng cậu ta đâu phải
người Virginia như anh.
300
00:22:28,556 --> 00:22:30,642
Chắc đây là phong cách Paramaribo.
301
00:22:30,725 --> 00:22:31,976
Ta đành theo thôi.
302
00:22:35,939 --> 00:22:37,023
Chờ đã!
303
00:22:37,607 --> 00:22:38,983
Kế hoạch thay đổi!
304
00:22:39,484 --> 00:22:40,652
Anh ta đang nói…
305
00:22:40,735 --> 00:22:41,820
Được thôi.
306
00:22:42,487 --> 00:22:44,572
Làm theo phong cách Paramaribo đi.
307
00:22:45,407 --> 00:22:48,368
Dừng Chiến dịch Virginia,
khởi động Chiến dịch Paramaribo!
308
00:22:48,451 --> 00:22:49,911
Chuẩn bị đấu súng!
309
00:23:00,463 --> 00:23:02,549
DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES
310
00:23:30,660 --> 00:23:34,914
Nào, tiền đây, cậu tự xem đi nhé.
311
00:23:55,894 --> 00:23:58,271
Lee Sang Jun, NIS đây. Giơ tay lên.
312
00:23:58,396 --> 00:23:59,522
Đứng im!
313
00:24:01,232 --> 00:24:02,859
DEA đây! Anh bị bắt!
314
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Bỏ vũ khí và nằm xuống!
315
00:24:05,320 --> 00:24:06,321
Bỏ vũ khí
316
00:24:06,404 --> 00:24:07,697
và nằm xuống!
317
00:24:07,780 --> 00:24:09,699
Tôi nhắc lại! Bỏ vũ khí
318
00:24:09,782 --> 00:24:11,367
và nằm xuống!
319
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
Chết tiệt!
320
00:24:15,955 --> 00:24:16,998
Dừng lại!
321
00:24:17,081 --> 00:24:17,999
Không được bắn!
322
00:24:26,299 --> 00:24:28,426
Con tin kính Đức Chúa Trời là Cha vô cùng…
323
00:24:28,510 --> 00:24:30,929
Lee Sang Jun. Kết thúc rồi.
324
00:24:31,554 --> 00:24:34,349
Anh có biết
anh làm nhục quốc gia ra sao không?
325
00:24:35,517 --> 00:24:36,935
Kết thúc cả rồi.
326
00:24:37,018 --> 00:24:40,021
…chịu nạn đời Phongxiô Philatô,
chịu đóng đinh trên Thánh giá…
327
00:24:42,982 --> 00:24:44,651
…Hội thánh và các thánh thông công,
328
00:24:44,734 --> 00:24:47,403
tin vào phép tha tội,
tin xác loài người ngày sau sống lại,
329
00:24:47,487 --> 00:24:50,406
con tin hằng sống vậy. Amen.
330
00:25:07,924 --> 00:25:08,925
Tìm thấy rồi.
331
00:25:10,051 --> 00:25:13,555
Xác nhận có ma túy
ở Puerto Rico, lãnh thổ Mỹ.
332
00:25:13,638 --> 00:25:18,017
Khu vực này giờ hiện thuộc quyền tài phán
của DEA, xin hợp tác đầy đủ.
333
00:25:20,562 --> 00:25:23,147
CĂN CỨ LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET
VENEZUELA
334
00:25:23,731 --> 00:25:28,152
Tất cả lên!
335
00:25:47,964 --> 00:25:51,593
Đội trưởng,
Jeon Yohan gửi tin nhắn cho Lee Sang Jun.
336
00:25:52,093 --> 00:25:54,596
Hắn cứ đòi cập nhật tình hình.
Làm sao đây? Hết.
337
00:25:54,679 --> 00:25:57,724
Tham khảo những tin nhắn trước của chúng
và gửi tin tương tự.
338
00:25:58,266 --> 00:26:02,186
Tìm mọi cách để đánh lạc hướng hắn
đến khi bọn tôi qua biên giới Suriname.
339
00:26:02,270 --> 00:26:04,772
Phải kéo dài thời gian. Hết.
340
00:26:06,316 --> 00:26:07,275
Tầm mấy giờ đến nơi?
341
00:26:07,900 --> 00:26:09,694
Còn 40 phút là đến không phận Suriname.
342
00:26:22,915 --> 00:26:24,208
Anh Goo gọi anh chưa?
343
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
Chưa, anh ấy nói sẽ gọi
sau khi giao dịch xong.
344
00:26:27,837 --> 00:26:29,464
Sao? Sang Jun không gọi về à?
345
00:26:55,657 --> 00:26:56,908
MỤC SƯ
346
00:27:03,998 --> 00:27:06,084
Chỉ 30 phút nữa, Jeon Yohan sẽ bị bắt.
347
00:27:06,876 --> 00:27:10,171
Anh nghĩ hắn sẽ thú nhận
hắn chủ mưu mọi chuyện ư?
348
00:27:11,047 --> 00:27:12,632
Hắn sẽ cần bia đỡ đạn.
349
00:27:13,216 --> 00:27:14,926
Anh nghĩ cái bia đó sẽ là ai?
350
00:27:15,802 --> 00:27:18,513
Lẽ ra không nên làm ăn
với một tên ngoại đạo.
351
00:27:19,555 --> 00:27:21,391
Đây không phải đường của Chúa.
352
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Khỉ gió.
353
00:27:56,342 --> 00:27:58,386
Kịch khung cho tội buôn ma túy
354
00:27:58,886 --> 00:28:00,430
ở Hàn Quốc là mười năm.
355
00:28:04,434 --> 00:28:06,602
Nhưng nếu DEA áp dụng luật ở đây,
356
00:28:07,645 --> 00:28:09,731
anh sẽ phải ngồi tù ở Mỹ đến chết.
357
00:28:10,940 --> 00:28:12,400
Không, cả sau khi chết.
358
00:28:13,776 --> 00:28:14,610
Chọn đi.
359
00:28:18,281 --> 00:28:19,741
Dùng luật của con người
360
00:28:20,491 --> 00:28:22,869
không khủng bố hay đe dọa được tôi đâu.
361
00:28:22,952 --> 00:28:23,953
Tôi biết.
362
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Tôi biết rất rõ.
363
00:28:26,748 --> 00:28:27,999
Nhưng đó là sự thật.
364
00:28:29,000 --> 00:28:30,418
Chúng tôi sẽ đàm phán
365
00:28:30,501 --> 00:28:33,671
với cả DEA và công tố Hàn Quốc
để xem xét giảm án cho anh.
366
00:28:33,755 --> 00:28:36,841
Anh chỉ cần nói dối Jeon một câu là được.
367
00:28:37,425 --> 00:28:38,426
Nhé?
368
00:28:43,765 --> 00:28:46,267
MỤC SƯ
369
00:28:51,147 --> 00:28:51,981
Giờ,
370
00:28:52,732 --> 00:28:55,485
tôi sẽ bật nút trả lời,
dù anh có muốn hay không.
371
00:28:55,568 --> 00:28:59,071
Án phạt của anh
sẽ hoàn toàn phụ thuộc vào cuộc gọi này.
372
00:29:00,698 --> 00:29:01,574
Anh hiểu chưa?
373
00:29:13,628 --> 00:29:15,338
Alo. Alo?
374
00:29:16,422 --> 00:29:17,673
Vâng, Mục sư.
375
00:29:17,757 --> 00:29:19,884
Sao cậu mãi không nghe máy thế?
376
00:29:19,967 --> 00:29:21,302
Thật là.
377
00:29:22,303 --> 00:29:23,638
Alo? Có chuyện gì à?
378
00:29:27,642 --> 00:29:29,477
Ở đây sóng yếu quá.
379
00:29:30,853 --> 00:29:34,482
Tôi đã kiểm tra tiền mặt và giao hàng.
Giao dịch diễn ra thuận lợi.
380
00:29:36,859 --> 00:29:37,902
Khi tôi trở về,
381
00:29:39,821 --> 00:29:41,447
ta phải uống mừng thôi.
382
00:29:43,115 --> 00:29:44,075
Vậy à?
383
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
Được rồi.
384
00:29:48,746 --> 00:29:51,082
Tôi sẽ ướp lạnh một chai sâm panh ngon.
385
00:29:52,124 --> 00:29:53,334
Về cẩn thận nhé.
386
00:29:53,417 --> 00:29:54,377
Vâng, Mục sư.
387
00:29:54,877 --> 00:29:57,004
MỤC SƯ
388
00:30:00,299 --> 00:30:02,802
Đã giao dịch xong, đang cầm tiền về rồi.
389
00:30:02,885 --> 00:30:05,388
Tôi phải đi
chuẩn bị sâm panh ngon mới được.
390
00:30:05,471 --> 00:30:06,681
Hallelujah.
391
00:31:02,612 --> 00:31:03,696
TIN NHẮN MỚI
392
00:31:03,779 --> 00:31:06,616
MỜI KHÁCH VIP
SẼ ĐẾN TRONG 10 PHÚT NỮA
393
00:31:16,751 --> 00:31:18,669
Mười phút nữa sẽ đến không phận Suriname.
394
00:31:31,098 --> 00:31:31,933
Anh Kang,
395
00:31:32,808 --> 00:31:35,144
anh giở trò gì ở Puerto Rico vậy?
396
00:31:36,270 --> 00:31:37,897
Ông nói gì vậy?
397
00:31:39,148 --> 00:31:41,317
Giờ tôi đang ở Suriname mà.
398
00:31:43,235 --> 00:31:45,905
Không, ý tôi là anh và Goo Sang Man
399
00:31:46,405 --> 00:31:49,575
bày trò gì ở Puerto Rico?
400
00:31:50,618 --> 00:31:54,080
Anh định ăn cướp cocain của tôi
và đem về Hàn Quốc?
401
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Ông nói gì vậy?
402
00:32:05,716 --> 00:32:08,678
Ông nói chuyện đã xong xuôi
và Sang Jun đang về mà?
403
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Cậu ta bảo uống mừng thành công.
404
00:32:13,265 --> 00:32:15,476
Anh thấy cậu ta uống rượu bao giờ chưa?
405
00:32:17,144 --> 00:32:18,062
Sao?
406
00:32:18,145 --> 00:32:20,189
Goo Sang Man bắt giữ Sang Jun rồi à?
407
00:32:23,567 --> 00:32:24,902
Sang Jun cũng là người.
408
00:32:24,986 --> 00:32:28,072
Nhìn thấy nhiều tiền quá,
phê nên thèm rượu thôi.
409
00:32:28,656 --> 00:32:31,367
Thằng chó…
410
00:32:32,284 --> 00:32:34,412
Muốn sống thì khai mau.
411
00:32:35,121 --> 00:32:36,831
Hàng của tao đang ở đâu?
412
00:32:49,969 --> 00:32:51,220
Sao ông lại thế này?
413
00:32:52,013 --> 00:32:54,432
Ông thử gọi điện đàm cho máy bay xem.
414
00:32:55,725 --> 00:32:59,020
Cứ tưởng sắp bật sâm panh ăn mừng chứ,
thế này là sao?
415
00:33:19,206 --> 00:33:20,624
Ta không có nhiều thời gian.
416
00:33:20,708 --> 00:33:23,753
Đi thẳng đến tọa độ
và bắt giữ đối tượng trong mười phút nữa.
417
00:33:24,336 --> 00:33:28,049
Bay thấp tối đa để tránh ra-đa
đến khi vào không phận Suriname.
418
00:33:28,674 --> 00:33:29,550
Mục sư.
419
00:33:33,304 --> 00:33:35,347
Tôi hỏi Không Lực rồi.
420
00:33:35,848 --> 00:33:38,976
Họ đã liên lạc
với phi công của Cứu Thế Quân.
421
00:33:39,643 --> 00:33:41,020
Họ nói không có gì cả.
422
00:33:41,687 --> 00:33:45,232
Nếu ông muốn, tôi có thể xác nhận lại.
423
00:33:47,526 --> 00:33:48,778
Vâng, làm ơn.
424
00:33:50,279 --> 00:33:52,740
Mục sư, xin lỗi vì nói thế này.
425
00:33:53,866 --> 00:33:56,368
Nhưng ông đúng là đa nghi đến thần kinh.
426
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
Đức tin không khiến ông
cởi mở thêm chút nào à?
427
00:34:01,540 --> 00:34:04,585
Tôi luôn cởi mở,
428
00:34:04,668 --> 00:34:08,589
nhưng mấy tên bị Satan ám cứ thử tôi.
429
00:34:18,682 --> 00:34:19,809
Không.
430
00:34:21,310 --> 00:34:23,020
Tôi chắc chắn là có vấn đề.
431
00:34:24,605 --> 00:34:26,732
Kiểm tra bằng mọi giá đi.
432
00:34:32,404 --> 00:34:35,074
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN, SURINAME
433
00:34:48,003 --> 00:34:49,964
Đang đến gần biên giới. Chuẩn bị.
434
00:34:56,011 --> 00:34:59,348
Các người đã tiến vào
không phận của Cộng hòa Suriname.
435
00:35:00,141 --> 00:35:03,936
Nếu không trình số hiệu bay,
436
00:35:04,019 --> 00:35:05,813
các người sẽ bị bắn.
437
00:35:05,896 --> 00:35:07,439
Chúng tôi là DEA Hoa Kỳ.
438
00:35:08,107 --> 00:35:11,277
Chúng tôi đến Suriname
để bắt giữ trùm ma túy
439
00:35:11,360 --> 00:35:12,611
đã đưa ma túy vào Mỹ.
440
00:35:13,112 --> 00:35:15,072
Chúng tôi đang thực thi luật Hoa Kỳ.
441
00:35:15,156 --> 00:35:18,784
Xin yêu cầu các anh
hợp tác khẩn cấp và toàn diện.
442
00:35:29,753 --> 00:35:32,464
Bốn phút nữa đến tọa độ.
Bay thấp nhất có thể.
443
00:35:51,692 --> 00:35:52,943
Chờ đã.
444
00:35:53,027 --> 00:35:55,821
Không lực nói DEA đã qua biên giới
445
00:35:55,905 --> 00:35:57,239
và vào đất nước tôi?
446
00:35:59,575 --> 00:36:02,578
Ông phá luật giữa chúng ta
và bán cocain cho Mỹ sao?
447
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
Sao chúng lại đang ở Suriname?
448
00:36:05,456 --> 00:36:08,751
Tôi sẽ xử lý. Cứ đuổi theo chúng.
449
00:36:12,922 --> 00:36:14,048
Chết tiệt!
450
00:36:17,259 --> 00:36:18,385
DEA?
451
00:36:20,262 --> 00:36:21,931
Mày lên kế hoạch này từ bao giờ?
452
00:36:23,057 --> 00:36:24,183
Từ bao giờ ấy à?
453
00:36:25,434 --> 00:36:28,187
Từ khi mày làm hỏng
vụ kinh doanh cá đuối? À không.
454
00:36:28,270 --> 00:36:30,147
Từ khi tao mới đến Suriname?
455
00:36:31,065 --> 00:36:32,608
Tao không nhớ nữa.
456
00:36:40,574 --> 00:36:42,701
Tao tưởng mày bị Satan ám.
457
00:36:44,578 --> 00:36:46,288
Hóa ra mày mới là chuột!
458
00:36:49,959 --> 00:36:51,377
Chết tiệt!
459
00:36:51,460 --> 00:36:53,587
Tao không có thời gian. Trả lời mau!
460
00:36:54,880 --> 00:36:56,215
Cocain của tao ở đâu?
461
00:36:57,216 --> 00:36:59,134
Đang ở Mỹ nơi mày sợ vãi ra đấy.
462
00:37:00,302 --> 00:37:02,846
Nếu cần thì tự đến mà lấy về, chết tiệt.
463
00:37:03,847 --> 00:37:06,433
Thằng chó này, tao phải…
464
00:37:13,065 --> 00:37:14,441
Vâng, Tổng thống.
465
00:37:14,525 --> 00:37:15,734
Chuyện gì đây?
466
00:37:15,818 --> 00:37:18,195
DEA không có trên ra-đa.
467
00:37:46,598 --> 00:37:48,684
Bảo Không lực đi bắn hạ chúng đi!
468
00:37:48,767 --> 00:37:50,811
Cái gì? Tấn công Mỹ?
469
00:37:50,894 --> 00:37:53,105
Đó là cách duy nhất để sống sót!
470
00:37:53,814 --> 00:37:55,649
Và điều quân đội đến đây ngay!
471
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Tao đã định giúp mày kiếm bộn tiền.
472
00:38:02,614 --> 00:38:06,827
Sao mày lại làm trò ngu ngốc này?
473
00:38:08,954 --> 00:38:10,748
Không thể hiểu nổi.
474
00:38:26,430 --> 00:38:27,931
Làm gì vậy, Truyền giáo?
475
00:38:40,569 --> 00:38:42,363
Mục tiêu đang ở sân thượng.
476
00:38:42,446 --> 00:38:43,655
Tiếp cận cẩn thận.
477
00:38:43,739 --> 00:38:46,116
Đặc vụ NIS
và gián điệp dân thường đều ở đó.
478
00:38:51,663 --> 00:38:54,166
Trên sân thượng. Đã nhắm được mục tiêu.
479
00:38:54,249 --> 00:38:56,710
Lực lượng vũ trang tập trung
ở cổng phía Nam khu nhà.
480
00:38:56,794 --> 00:38:59,171
Năm tên khác
đang tiến đến từ hướng ba giờ.
481
00:38:59,671 --> 00:39:02,174
Sáu tên tập trung ở lối vào tòa nhà chính.
482
00:39:02,883 --> 00:39:05,260
Đằng sau tòa nhà phía Bắc có hai, bốn,
483
00:39:06,428 --> 00:39:07,346
sáu tên.
484
00:39:13,811 --> 00:39:14,728
Jeon Yohan.
485
00:39:15,562 --> 00:39:18,148
Kết thúc rồi.
Hạ vũ khí và đầu hàng đi.
486
00:39:32,913 --> 00:39:33,997
Mẹ kiếp.
487
00:39:44,758 --> 00:39:46,260
Chó chết!
488
00:39:52,057 --> 00:39:54,268
Mục sư! Ta phải đi! Đứng dậy!
489
00:39:54,351 --> 00:39:56,520
Bỏ ra! Chết tiệt!
490
00:39:56,603 --> 00:39:57,855
- Bỏ ra!
- Đi nào!
491
00:40:04,236 --> 00:40:05,195
Tiến vào!
492
00:40:14,830 --> 00:40:15,873
Được rồi, lên!
493
00:40:18,167 --> 00:40:19,001
Bỏ ra!
494
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Bỏ tao ra!
495
00:40:21,795 --> 00:40:22,629
Chết tiệt!
496
00:40:23,630 --> 00:40:24,590
Mẹ kiếp! Bỏ ra!
497
00:40:29,887 --> 00:40:32,473
Đưa Mục sư đi! Bảo vệ mục sư!
498
00:40:32,556 --> 00:40:34,183
Đi! Nhanh lên!
499
00:41:01,126 --> 00:41:02,127
Đi!
500
00:41:10,219 --> 00:41:11,678
Xe không nổ máy.
501
00:41:11,762 --> 00:41:12,596
Mẹ kiếp!
502
00:41:22,231 --> 00:41:24,358
Này, Tổng thống!
503
00:41:24,942 --> 00:41:26,109
Quân đội đâu?
504
00:41:27,277 --> 00:41:28,570
Mẹ kiếp…
505
00:41:29,112 --> 00:41:30,864
Ông mất trí rồi phải không?
506
00:41:30,948 --> 00:41:32,533
Điều quân đội đến đây ngay!
507
00:41:32,616 --> 00:41:33,492
Thằng chó!
508
00:41:35,827 --> 00:41:37,454
Đằng này, Mục sư!
509
00:41:37,955 --> 00:41:39,414
Đi, mau lên!
510
00:42:15,617 --> 00:42:16,827
Gallas, làm ơn.
511
00:42:17,411 --> 00:42:19,496
Bọn tôi sẽ bắt được Mục sư thôi.
512
00:42:19,580 --> 00:42:21,498
Người trần không thể hại Mục sư!
513
00:42:21,999 --> 00:42:23,417
Judas ngươi phải chết!
514
00:43:01,246 --> 00:43:02,122
Đứng im!
515
00:43:03,290 --> 00:43:05,375
- Đừng bắn!
- Bỏ súng xuống!
516
00:43:45,791 --> 00:43:48,001
Thấy kẻ địch chạy khỏi khu nhà.
517
00:43:48,085 --> 00:43:50,337
Mục tiêu nằm trong số chúng. Tôi sẽ bắn.
518
00:43:50,420 --> 00:43:52,673
Cẩn thận, ta cần bắt sống mục tiêu.
519
00:43:52,756 --> 00:43:53,965
Đi nào!
520
00:45:47,412 --> 00:45:48,413
Chết tiệt.
521
00:45:50,540 --> 00:45:52,918
Đối tượng đang cố tẩu thoát bằng thuyền.
522
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
Đằng kia!
523
00:46:09,768 --> 00:46:11,561
Đó! Dừng lại!
524
00:46:27,035 --> 00:46:27,953
Chết tiệt!
525
00:47:17,627 --> 00:47:18,503
Chết tiệt.
526
00:47:21,756 --> 00:47:22,591
Chết tiệt.
527
00:47:28,054 --> 00:47:28,889
Chết tiệt!
528
00:47:39,399 --> 00:47:41,651
Chết tiệt, thằng chó.
529
00:47:48,950 --> 00:47:50,035
A!
530
00:48:32,327 --> 00:48:33,662
Thằng chó này.
531
00:49:00,021 --> 00:49:01,356
Chết tiệt. Thằng chó.
532
00:49:02,774 --> 00:49:05,402
Thằng Satan khốn nạn.
533
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
Nhân danh Chúa!
534
00:49:10,740 --> 00:49:11,616
Ra đây!
535
00:49:23,420 --> 00:49:27,340
Mày đã làm hỏng cuộc đời
của Eung Soo và của tao, thằng chó.
536
00:49:31,094 --> 00:49:32,762
Chết tiệt.
537
00:49:34,347 --> 00:49:35,849
DEA đây! Giơ tay lên!
538
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Ngay!
539
00:49:48,486 --> 00:49:49,612
Đứng lên!
540
00:49:49,696 --> 00:49:51,823
Đừng bắn!
541
00:49:51,906 --> 00:49:53,533
Đừng bắn!
542
00:49:54,075 --> 00:49:56,870
Đừng bắn.
543
00:49:58,163 --> 00:49:59,998
Tôi là mục sư!
544
00:50:00,081 --> 00:50:00,999
Tôi không biết gì!
545
00:50:01,082 --> 00:50:02,584
- Quỳ xuống!
- Vâng.
546
00:50:03,168 --> 00:50:05,086
- Quỳ xuống!
- Vâng. Đừng bắn.
547
00:50:05,587 --> 00:50:08,298
Tôi là mục sư.
548
00:50:08,381 --> 00:50:10,550
Tôi là mục sư…
549
00:50:10,633 --> 00:50:12,469
Tôi là mục sư.
550
00:50:17,432 --> 00:50:19,309
Ông Jeon Yohan, tôi ở NIS.
551
00:50:19,893 --> 00:50:22,437
Dưới sự hợp tác của DEA và NIS,
ông bị bắt giữ
552
00:50:23,229 --> 00:50:26,649
vì tội buôn ma túy,
giết người và xúi giục giết người.
553
00:50:28,359 --> 00:50:29,235
Mẹ kiếp.
554
00:50:30,487 --> 00:50:32,030
Ông có quyền mời luật sư
555
00:50:32,864 --> 00:50:34,532
và quyền giữ im lặng.
556
00:51:11,027 --> 00:51:13,446
Sau khi điều tra xong về băng Cali,
557
00:51:13,530 --> 00:51:15,281
bọn tôi sẽ đưa Jeon về Hàn Quốc ngay.
558
00:51:15,365 --> 00:51:16,199
Tuyệt.
559
00:51:16,866 --> 00:51:18,993
Hôm nào tôi sẽ đến Virginia thăm anh.
560
00:51:19,786 --> 00:51:20,703
Cám ơn anh.
561
00:51:21,371 --> 00:51:22,330
Đem rượu scotch nhé.
562
00:51:23,456 --> 00:51:24,749
Được. Chắc chắn rồi.
563
00:51:30,964 --> 00:51:31,798
Đại úy Kim.
564
00:51:33,299 --> 00:51:34,676
Anh cũng đã rất vất vả.
565
00:51:36,010 --> 00:51:37,387
Nghề này vốn vất vả mà.
566
00:51:42,725 --> 00:51:43,560
Này.
567
00:51:46,896 --> 00:51:49,899
Về Hàn Quốc
anh xem xe cho mẹ tôi đi. Nó hỏng suốt.
568
00:51:51,317 --> 00:51:52,402
Xe gì?
569
00:51:53,236 --> 00:51:54,112
Galloper.
570
00:51:56,156 --> 00:51:57,073
Anh cứ đem đến.
571
00:51:59,534 --> 00:52:01,661
Nhưng trước đó ta về thăm nhà đã.
572
00:52:11,337 --> 00:52:12,255
Anh Kang In Gu.
573
00:52:14,174 --> 00:52:15,675
Anh vất vả nhiều rồi.
574
00:52:18,052 --> 00:52:19,179
Vâng.
575
00:52:19,762 --> 00:52:21,014
Mọi người vất vả rồi.
576
00:52:45,413 --> 00:52:48,291
TIỆM ĂN VẶT EDEN
577
00:52:57,508 --> 00:52:58,760
Cơm cuộn đây ạ.
578
00:52:58,843 --> 00:53:00,803
- Cám ơn cô.
- Chúc hai cô ngon miệng.
579
00:53:03,306 --> 00:53:05,642
Xong chưa? Con làm đến đâu rồi?
580
00:53:08,645 --> 00:53:10,772
TTEOKBOKKI ĂN LIỀN
581
00:53:12,357 --> 00:53:13,524
Làm đến đây à?
582
00:53:14,484 --> 00:53:16,527
Còn câu này, câu này chưa làm này.
583
00:53:17,737 --> 00:53:18,655
Cả câu này nữa.
584
00:53:19,822 --> 00:53:20,823
Câu này.
585
00:53:21,407 --> 00:53:22,784
- Câu này nữa.
- Bố.
586
00:53:38,716 --> 00:53:40,093
Bố!
587
00:53:41,052 --> 00:53:42,136
Ôi chà.
588
00:53:59,821 --> 00:54:01,197
Anh phải về sớm chứ.
589
00:54:03,825 --> 00:54:04,701
Anh xin lỗi.
590
00:54:10,748 --> 00:54:13,251
Gì thế, em xinh lên từ bao giờ thế?
591
00:54:14,168 --> 00:54:15,503
Không.
592
00:54:16,087 --> 00:54:17,922
Em đi thẩm mỹ đấy à?
593
00:54:20,216 --> 00:54:22,260
Thế sao giờ anh lại xấu thế này?
594
00:54:23,011 --> 00:54:24,887
Đẹp trai mỗi lúc cưới nhau.
595
00:54:28,266 --> 00:54:29,767
Bố, bố có đi nữa không?
596
00:54:31,853 --> 00:54:33,646
Không, bố không đi.
597
00:54:35,106 --> 00:54:36,190
Không bao giờ nữa.
598
00:54:50,538 --> 00:54:53,416
SÁU THÁNG SAU
599
00:54:54,584 --> 00:54:55,710
TRUNG TÂM XE HƠI JACKSON
600
00:55:02,216 --> 00:55:04,594
Nhìn bề ngoài
601
00:55:05,845 --> 00:55:07,513
không ai nghĩ là hàng giả.
602
00:55:07,597 --> 00:55:08,806
Tất nhiên.
603
00:55:08,890 --> 00:55:11,100
Tất cả phụ tùng, bao gồm cả cần số
604
00:55:11,184 --> 00:55:13,811
ảnh hưởng đến bộ đệm ở phần dưới xe.
605
00:55:14,395 --> 00:55:16,939
Tây nó dáng dấp khác người Hàn Quốc,
606
00:55:17,023 --> 00:55:19,817
nên ta không cần dùng hàng chính hãng đâu.
607
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
May mà nghe mọi người giới thiệu
nên đến đây.
608
00:55:22,779 --> 00:55:24,822
Anh chọn chỗ tôi là quá chuẩn.
609
00:55:25,365 --> 00:55:29,285
Vừa tiết kiệm tiền, vừa dùng hàng nội địa,
chuẩn người yêu nước.
610
00:55:42,423 --> 00:55:43,591
Thật là.
611
00:55:46,844 --> 00:55:50,181
Không ngờ giờ có người vẫn lái đời xe này.
612
00:55:52,433 --> 00:55:53,559
Anh đến bỏ xe à?
613
00:55:54,268 --> 00:55:55,103
Không.
614
00:55:56,354 --> 00:55:58,898
Có người báo tiệm sửa xe
ở Dongducheon bắt chẹt khách.
615
00:55:58,981 --> 00:56:00,525
Tôi đến để bắt đây.
616
00:56:02,151 --> 00:56:03,403
Có người báo?
617
00:56:03,945 --> 00:56:06,739
Tôi còn bị ai kia lừa,
chưa nhận hết tiền đó.
618
00:56:08,032 --> 00:56:10,034
Người phải báo cảnh sát
là tôi mới đúng.
619
00:56:12,662 --> 00:56:14,330
Tiền tôi đâu rồi?
620
00:56:15,164 --> 00:56:16,958
Tôi đến đây vì chuyện đó đây.
621
00:56:26,717 --> 00:56:28,553
Tôi đã nói chuyện với cấp trên,
622
00:56:29,554 --> 00:56:32,098
vì vấn đề kế toán, thay vì tiền mặt,
623
00:56:32,181 --> 00:56:34,183
chúng tôi sẽ cho anh
624
00:56:36,060 --> 00:56:38,396
hai quán karaoke
ở Uijeongbu do chúng tôi quản lý.
625
00:56:39,397 --> 00:56:42,900
Chạy quán hai năm anh sẽ kiếm được
gấp mấy lần số tiền tôi đã hứa.
626
00:56:50,241 --> 00:56:52,368
Thôi khỏi đi.
627
00:56:53,995 --> 00:56:55,663
Tôi không kinh doanh cái đó nữa đâu.
628
00:56:56,789 --> 00:57:00,042
Tại sao? Miễn phí hết cho anh mà.
Không có vấn đề đâu.
629
00:57:01,210 --> 00:57:03,045
Đời này làm gì có gì miễn phí?
630
00:57:03,629 --> 00:57:06,674
Với cả tôi không muốn
dính vào nghề đó nữa.
631
00:57:16,350 --> 00:57:18,227
Tôi hỏi anh cái này.
632
00:57:19,854 --> 00:57:23,232
Chuyện tôi tham gia chiến dịch với NIS
phải giữ bí mật đến bao giờ?
633
00:57:24,942 --> 00:57:26,277
Để xem.
634
00:57:26,360 --> 00:57:28,821
Anh có thể nói với mọi người quanh anh,
635
00:57:29,697 --> 00:57:31,908
nhưng NIS sẽ không chính thức công nhận.
636
00:57:31,991 --> 00:57:33,159
Anh hỏi làm gì?
637
00:57:35,036 --> 00:57:36,662
À…
638
00:57:37,288 --> 00:57:38,122
Cái đó…
639
00:57:41,501 --> 00:57:44,879
Mấy năm trời tôi vất vả,
có được mỗi câu chuyện để kể.
640
00:57:46,464 --> 00:57:49,008
Khi con tôi lớn lên,
641
00:57:49,091 --> 00:57:51,844
ít ra tôi có thể bảo chúng
642
00:57:51,928 --> 00:57:54,138
bố nó từng tham gia chiến dịch
với NIS chứ?
643
00:57:58,976 --> 00:58:00,728
Hôm qua tôi gặp Jeon Yohan.
644
00:58:02,396 --> 00:58:05,024
À, nghe nói hắn bị tuyên án mười năm
và đang kháng cáo.
645
00:58:05,107 --> 00:58:05,942
Phải.
646
00:58:07,693 --> 00:58:10,112
Nhưng hắn nhờ tôi chuyển lời đến anh.
647
00:58:10,196 --> 00:58:12,365
Rằng có thứ hắn phải lấy lại.
648
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Là cái gì?
649
00:58:14,116 --> 00:58:16,202
Hắn bảo là quả bóng chày
được ký tặng nào đó.
650
00:58:16,285 --> 00:58:17,161
Sao?
651
00:58:21,332 --> 00:58:22,166
Hyung Ju!
652
00:58:23,251 --> 00:58:24,627
Đưa quả bóng cho bố.
653
00:58:30,424 --> 00:58:31,968
Bóng có chữ ký giả này?
654
00:58:33,344 --> 00:58:35,012
Tôi cũng không rõ,
655
00:58:35,096 --> 00:58:37,056
nhưng hắn nói là thứ hắn rất quý,
656
00:58:37,139 --> 00:58:40,017
vì đây là thứ đồ thật duy nhất hắn có.
657
00:58:41,644 --> 00:58:43,062
Cái này là thật sao?
658
00:58:46,732 --> 00:58:49,360
Tôi không biết.
Hắn nói vậy thì chắc là vậy.
659
00:58:50,653 --> 00:58:51,904
Ai biết được?
660
01:02:50,559 --> 01:02:57,316
Biên dịch: Ngọc Thanh