1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
ANG SERYENG ITO AY HANGO
SA TOTOONG KUWENTO
2
00:00:08,591 --> 00:00:12,141
NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI
AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,185
Ano ba…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,324
Uy, Mr. Kang.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
Anong ginagawa mo dito?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,873
Anak ng puta ka.
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Akala mo wala akong alam?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,941
Eungsoo.
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
ISANG SERYE NG NETFLIX
10
00:02:11,297 --> 00:02:14,127
Ang target ng operasyon
na ito ay si Jeon Yohan,
11
00:02:14,217 --> 00:02:16,637
kumokontrol ng distribusyon
ng cocaine sa Suriname.
12
00:02:18,138 --> 00:02:22,308
Papasok kayo ng Paramaribo sa sandaling
kumpirmado nang nakapasok ng teritoryo
13
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
ng Amerika ang cocaine ni Jeon.
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,555
Pagkatapos,
15
00:02:26,187 --> 00:02:30,777
pumasok kayo sa bahay ni Jeon kasama
ang LZ sa hilagang-kanluran ng compound.
16
00:02:31,317 --> 00:02:35,737
Pagkatapos sugpuin ang lokal
na paglaban, hulihin ang target.
17
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Pinaka mahalaga ang paghuli
kay Jeon nang buhay,
18
00:02:39,659 --> 00:02:43,329
dahil kailangan niyang humarap sa
paglilitis sa Amerika at Timog Korea,
19
00:02:43,413 --> 00:02:46,293
bukod pa sa paglalantad
ng koneksyon niya sa Cali Cartel.
20
00:02:47,917 --> 00:02:49,587
Gaano kalakas ang paglaban?
21
00:02:49,669 --> 00:02:51,919
Dalawampung armadong
personal na mga bodyguard
22
00:02:52,005 --> 00:02:55,085
mula sa isang Nigerian
na terorista ang laging kasama ni Jeon.
23
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
Ayos, natutuwa akong
nakuha nu'n ang atensyon niyo.
24
00:03:02,765 --> 00:03:06,095
At saka, 20 hanggang 30 na
tagasunod na armado at sinanay.
25
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Sinabihan ako na may mga
NIS agent sa lugar?
26
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Para maging eksakto, isang agent.
27
00:03:11,065 --> 00:03:13,895
Isang dating special force na sundalo.
28
00:03:13,985 --> 00:03:18,655
Pumasok siya sa organisasyon ni Jeon at
naging isa sa mga pinagkakatiwalaan niya.
29
00:03:18,740 --> 00:03:22,370
Malapit kaming nakikipag-ugnayan sa kanya
para subaybayan ang sitwasyon.
30
00:03:22,452 --> 00:03:23,372
At
31
00:03:24,162 --> 00:03:27,042
mayroon din tayong sibilyan na
impormanteng kasama.
32
00:03:32,879 --> 00:03:35,879
Tatabi siya sa sandaling
magsimula ang operasyon.
33
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
Paano kung hindi?
34
00:03:37,217 --> 00:03:39,967
Hindi madaling protektahan
ang isang sibilyan sa gitna ng op.
35
00:03:40,511 --> 00:03:42,101
Hindi dapat siya isali sa plano.
36
00:03:49,270 --> 00:03:51,690
Tay, babalik ka ba talaga?
37
00:03:52,398 --> 00:03:55,738
Syempre. Tinitingnan ko ang
report card mo sa paaralan,
38
00:03:55,818 --> 00:03:59,278
at pinapasaya ako nito.
Nakikipaglaro ka ba sa kapatid mo?
39
00:03:59,364 --> 00:04:01,784
Sports lang ang gusto niya.
40
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Mahina siya sa math,
kaya tinuturuan ko siya.
41
00:04:04,869 --> 00:04:06,959
Pero magaling din ako sa math!
42
00:04:07,580 --> 00:04:10,000
Ayos lang, magpatuloy ka lang
kung saan ka magaling.
43
00:04:10,083 --> 00:04:12,253
-Hyungju, pakausap sa nanay mo.
-Okay.
44
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
-Kailan ka babalik?
-Kung maayos ang lahat, bukas.
45
00:04:16,422 --> 00:04:19,512
Babalik ako sa katapusan ng linggo.
46
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
Umuwi ka na.
47
00:04:22,220 --> 00:04:23,850
Ang bilis lumaki ng mga bata.
48
00:04:23,930 --> 00:04:26,020
Kailangan ko nang ibaba.
Matutulog na sila.
49
00:04:26,099 --> 00:04:27,639
Okay, sige. Bye.
50
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
SOUTHWEST FLORIDA INTERNATIONAL AIRPORT
USA
51
00:04:48,121 --> 00:04:50,961
Pagdating ng eroplano
na may cocaine sa Puerto Rico,
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,960
sisimulan ng DEA ang pag-atake.
53
00:04:53,543 --> 00:04:57,883
Pangunahing priyoridad natin ang pagsakay
mo sa eroplano para umalis ng Suriname.
54
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Well, tapos na tayo dito.
Bakit pa ako mananatili?
55
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Nagsawa na ako sa Suriname.
56
00:05:02,844 --> 00:05:05,604
Okay, magkita nalang tayo sa Puerto Rico.
57
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Pasensya kung nahuli ako.
58
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Ayos.
59
00:05:20,361 --> 00:05:24,371
Wow, maganda ang panahon ngayon.
Sumasangayon ka ba?
60
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
"Kung ano'ng desisyon mo'y mangyayari,
at ang liwanag ay sisikat sa iyong daan."
61
00:05:29,829 --> 00:05:33,249
Well, senyales siguro ito na
magiging maayos ang lahat.
62
00:05:33,333 --> 00:05:36,963
Dahil ang ating pananampalataya ay
parang ilog, poprotektahan tayo ng Diyos.
63
00:05:37,545 --> 00:05:38,795
Maaari na ba tayong umalis?
64
00:05:39,505 --> 00:05:40,505
Tara na!
65
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Nagustuhan mo ba ang amoy ng coca?
66
00:06:31,474 --> 00:06:33,774
Ito ang tinatawag na tunay na phytoncide.
67
00:06:45,363 --> 00:06:47,033
Bakit 'di nalang tayo dumeretso?
68
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Nag-aalala ang mga nasa taas
tungkol sa natitirang bayad.
69
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
Hindi mapapadala ang mga tauhan
nang walang tagagarantiya ng NIS.
70
00:07:04,048 --> 00:07:04,968
Sorry.
71
00:07:05,716 --> 00:07:07,546
Tumigil na ako sa paninigarilyo.
72
00:07:08,302 --> 00:07:09,352
Doon ang smoking room.
73
00:07:10,012 --> 00:07:11,602
Ah, pasensya. Tapos…
74
00:07:12,432 --> 00:07:13,392
Pwede bang tumawag?
75
00:07:14,434 --> 00:07:15,354
Syempre.
76
00:07:15,435 --> 00:07:18,395
OPISINA NG DIREKTOR NG NIS, WASHINGTON DC
77
00:07:18,479 --> 00:07:21,109
Ano? Tagagarantiya?
78
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Ungas ka.
79
00:07:23,359 --> 00:07:27,029
Gusto mo maging tagagarantiya ang ahensya?
Alam mong sobra na 'yan.
80
00:07:27,905 --> 00:07:29,235
Kalimutan mo na!
81
00:07:29,323 --> 00:07:30,583
Direktor,
82
00:07:30,658 --> 00:07:32,658
kinakarga na ang mga produkto sa eroplano,
83
00:07:32,743 --> 00:07:34,753
at handa nang umaksyon ang DEA.
84
00:07:35,538 --> 00:07:38,288
Mahuhuli ko na siya sa Suriname.
Gusto mo kaming huminto?
85
00:07:47,550 --> 00:07:50,430
Handa na ba ang lahat?
86
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
-Sigurado ka ba?
-Oo, syempre.
87
00:07:52,263 --> 00:07:54,353
Desisyon mo nalang ang kulang.
88
00:07:54,432 --> 00:07:57,102
Ikaw ang namahala ng operasyon na ito.
89
00:07:57,185 --> 00:08:00,185
Paano kami makakagalaw
na wala ang iyong kahuli-hulihang salita?
90
00:08:04,233 --> 00:08:05,403
Anak ng puta.
91
00:08:06,360 --> 00:08:07,820
Magaling ka talaga magsalita.
92
00:08:07,904 --> 00:08:11,124
Naghihintay ang buong pangkat
sa iyong matatag na desisyon.
93
00:08:11,199 --> 00:08:12,199
Aprubahan mo, please.
94
00:08:23,586 --> 00:08:27,756
Sige. Pananagutan ko.
Bigyan mo ako ng masayang wakas.
95
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
At haharapin kita mamaya
pagbalik mo sa opisina.
96
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
-Ibaba mo na.
-Salamat, Direktor.
97
00:08:35,264 --> 00:08:36,144
Yes!
98
00:08:38,017 --> 00:08:38,847
Yes!
99
00:08:46,526 --> 00:08:48,776
Pastor, handa na ang eroplano.
100
00:08:48,861 --> 00:08:49,861
Okay.
101
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
Ikarga niyo na.
102
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
SANGMAN
103
00:09:09,298 --> 00:09:10,298
Uy!
104
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos?
105
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Oo, kakatanghalian ko lang at iinom
ako ng lemonade para sa dessert.
106
00:09:16,222 --> 00:09:20,642
Handa na lahat sa panig namin.
I-te-text kita sa huling lokasyon at oras.
107
00:09:21,143 --> 00:09:23,063
Pupunta na ako sa Puerto Rico.
108
00:09:23,145 --> 00:09:24,305
Mahusay.
109
00:09:24,397 --> 00:09:26,687
Magaling. Mag-inuman tayo
para magdiwang mamaya.
110
00:09:27,358 --> 00:09:30,608
Oo, siguraduhin mong darating kang
ligtas kasama ang mga kalakal mamaya.
111
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Naiintindihan mo?
112
00:09:32,029 --> 00:09:34,529
Syempre, oo. Ano bang tingin mo sa akin?
113
00:09:36,200 --> 00:09:38,540
Anyway, kainin mo 'yung
pagkain sa eroplano, okay?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,619
Magkita nalang tayo mamaya.
115
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
Uy, may text ako.
116
00:09:50,423 --> 00:09:53,513
Ang oras ng pagtatagpo
ay 1:00 pm Eastern Standard Time,
117
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
at ang lokasyon ay Runway Three
sa Vieques Airport.
118
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Okay, sige.
119
00:10:00,266 --> 00:10:01,346
Tara na?
120
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
VIEQUES AIRPORT, PUERTO RICO
121
00:10:25,041 --> 00:10:27,791
Ngayon! Dalawang oras bago
ang ating operasyon.
122
00:10:41,140 --> 00:10:45,230
Ipinadala pa ang pinakamahusay
na piloto ng presidente mula sa Air Force.
123
00:10:45,311 --> 00:10:48,811
Sa wakas tama na ang ginagawa niya
pagkatapos mo siyang pinagalitan.
124
00:10:49,482 --> 00:10:53,072
Sige. Ihahatid ko na ito
at babalik na may dalang maraming pera.
125
00:10:54,320 --> 00:10:55,400
Pero, uy.
126
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Manatili ka dito kasama ko.
127
00:11:06,290 --> 00:11:07,420
Ano? Bakit?
128
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
May pag-uusapan tayo. Oo, mas mabuti 'yun.
129
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
Pupunta si Deacon Lee
130
00:11:13,964 --> 00:11:15,224
mag-isa sa Puerto Rico.
131
00:11:15,800 --> 00:11:16,720
Sige, Pastor.
132
00:11:21,514 --> 00:11:23,184
Pero Pastor,
133
00:11:23,265 --> 00:11:25,935
alam mong hindi 'yan ang
tamang paraan para magnegosyo.
134
00:11:26,602 --> 00:11:28,772
Dapat lang na ako mismo ang maghatid nito.
135
00:11:28,854 --> 00:11:31,274
Hindi ba 'yun ang
tradisyonal na paraan ng Koreano?
136
00:11:31,357 --> 00:11:34,277
Mm. May magandang punto ka.
137
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
Kung gano'n, sasama rin ba ako?
138
00:11:37,697 --> 00:11:39,277
Magiging nakakapagod para sa'yo…
139
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Okay, sige. Tara na.
140
00:11:43,411 --> 00:11:46,621
Bakit pa ako pupunta kung
babalik ka rin naman agad?
141
00:11:46,706 --> 00:11:48,496
Umalis nalang tayo at uminom ng soju.
142
00:11:50,209 --> 00:11:54,459
Hindi ako sigurado kung
sasang-ayon si Sangman dito.
143
00:11:56,507 --> 00:11:59,837
Hindi natin kailangan ang permiso
niya sa lahat ng bagay, 'di ba?
144
00:12:04,223 --> 00:12:07,313
Sige. Tawagan ko nalang si Sangman.
145
00:12:16,485 --> 00:12:18,695
Kang, kailangan pumunta ka mismo.
146
00:12:19,488 --> 00:12:21,158
Sumakay ka sa eroplano ngayon.
147
00:12:21,240 --> 00:12:23,330
Pinakamahalaga ka. Kailangan nadu'n ka.
148
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Sa tingin ko'y 'di ako makakapunta.
149
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
Kapag natapos ang deal,
titingnan ko kung anong magagawa ko.
150
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
Hindi 'yan katanggap-tanggap.
151
00:12:31,333 --> 00:12:33,923
Kailangan ko bang kausapin si Pastor Jeon?
152
00:12:34,003 --> 00:12:35,923
'Di na magbabago ang isip niya.
153
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Sa tingin ko'y pinag-usapan nila
pastor at deacon 'to na sila lang.
154
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Sige.
155
00:12:41,844 --> 00:12:42,974
Kung gano'n,
156
00:12:44,096 --> 00:12:46,676
tatawagan kita pagkatapos ng deal, okay?
157
00:12:46,766 --> 00:12:49,846
Sige. Pwede na 'yan. Paalam.
158
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Okay.
159
00:12:58,194 --> 00:13:01,784
Hindi makakasakay sa eroplano si Mr. Kang.
Hindi siya pinayagan ni Jeon.
160
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Sa tingin mo, alam na ni Jeon?
161
00:13:03,949 --> 00:13:05,789
Kung alam niya, nag-back out sana siya.
162
00:13:05,868 --> 00:13:07,868
Isipin nating nag-iingat lang talaga siya.
163
00:13:08,871 --> 00:13:10,291
Si Lee Sangjun ang darating.
164
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
Paano kung walang coke sa eroplano?
165
00:13:14,168 --> 00:13:18,418
Paano kung pekeng produkto ang isinakay
para makita ang reaksyon natin?
166
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Okay.
167
00:13:25,012 --> 00:13:28,022
Kailangan muna natin siguraduhin
ang kaligtasan ni Mr. Kang.
168
00:13:28,682 --> 00:13:30,022
MGA PAUTANG NA WALANG INTERES
169
00:13:30,100 --> 00:13:32,560
KUPON PARA SA MGA KOSTUMER
LIGTAS NA NEGOSYO
170
00:13:32,645 --> 00:13:33,515
IPADALA
171
00:13:50,496 --> 00:13:52,326
Nadismaya ka bang 'di ka makakapunta?
172
00:13:55,918 --> 00:13:58,998
Well, hindi naman, pero sayang.
173
00:13:59,672 --> 00:14:02,172
Balita ko naghanda sila ng pool party.
174
00:14:04,844 --> 00:14:05,854
Mr. Kang.
175
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Hindi mahalaga ang pool party.
176
00:14:11,016 --> 00:14:11,926
Tama.
177
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
OK
178
00:14:17,314 --> 00:14:20,614
Byun, anong ginagawa mo?
Magsisimula na ang pinakamagandang bahagi.
179
00:14:20,693 --> 00:14:22,153
Oo, Pastor.
180
00:14:24,613 --> 00:14:28,453
Sa mundong ito, walang nagsabi sa akin
181
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
Kung saan ang gubat
182
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
At saan ang latian
183
00:14:55,477 --> 00:15:00,727
Registration number 113-25.
Salvation Army transport, Red Shield.
184
00:15:00,816 --> 00:15:03,486
Humihingi ng pahintulot
para makapasok sa Puerto Rico.
185
00:15:06,447 --> 00:15:08,737
Binigyan na sila
ng pahintulot ng control tower.
186
00:15:09,283 --> 00:15:11,413
Oras ng pagdating, 15 minuto.
187
00:15:14,580 --> 00:15:17,170
Ba't kaya 'di ako pinatuloy
ni Jeon? Alam niya na kaya?
188
00:15:17,249 --> 00:15:19,839
Mukha ngang hino-hostage ka niya.
189
00:15:21,003 --> 00:15:23,513
Pero hindi ko alam kung
ano ang lihim na motibo niya.
190
00:15:24,632 --> 00:15:26,552
Gagawa ako ng distraction,
191
00:15:26,634 --> 00:15:29,304
'pag sumenyas ako,
tumakas ka patungong US Embassy.
192
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Pero anong mangyayari kung
nalaman niya na? Matatapos ang lahat.
193
00:15:35,893 --> 00:15:37,563
'Wag mo nang alalahanin 'yan.
194
00:15:38,145 --> 00:15:40,225
Alalahanin mo muna ang sarili mong buhay.
195
00:15:40,314 --> 00:15:43,904
Uy, natatakot akong masira ang operasyon
kung saan itinaya ko ang buhay ko.
196
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Anong gagawin mo kung
malaman ito ni Jeon at tumakas?
197
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Kung tatakbo siya papunta sa gubat,
hindi mo siya mahahanap.
198
00:15:50,866 --> 00:15:52,866
Sisiguraduhin kong hindi mangyayari 'yun.
199
00:15:52,952 --> 00:15:55,122
Paano kita mapagkakatiwalaan?
200
00:15:55,204 --> 00:15:59,294
Kung napakagaling ng NIS
sa trabaho nila, bakit pa ako nandito?
201
00:16:01,961 --> 00:16:05,261
Sisirain ko ang kotse niya
para 'di siya makatakas.
202
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
Gambalain mo siya
at iantala ang oras. Okay?
203
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Wow, sa tingin mo magagawa mo 'yan?
204
00:16:11,637 --> 00:16:16,227
Uy, nagpatakbo ako ng paayusan
ng kotse nang sampung taon. Kaya ko 'to.
205
00:16:17,559 --> 00:16:19,729
Anong pinag-uusapan niyong dalawa?
206
00:16:23,565 --> 00:16:24,975
Kung saan ako nakatayo,
207
00:16:25,526 --> 00:16:27,276
bumubulong kayo na parang magkaibigan.
208
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Close na ba kayo?
209
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Imposible.
210
00:16:30,781 --> 00:16:33,491
Itong tangang 'to laging
binabaliktad 'yung karne,
211
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
kaya sinabi kong huwag,
tapos 'di na siya tumigil kakasalita.
212
00:16:36,662 --> 00:16:40,672
Puro satsat ang lokong 'to,
ginagawa ko naman sa paraan na tinuro mo!
213
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
Tinuruan mo talaga
siyang mag-ihaw nang ganito?
214
00:16:44,503 --> 00:16:46,803
Nang namatay ang mga magulang ko,
noong siyam ako,
215
00:16:46,880 --> 00:16:51,390
ang unang trabaho ko ay
mag-deliver ng karne sa Majang-dong.
216
00:16:51,468 --> 00:16:56,428
Kaya pagdating sa karne,
mas marami akong alam kaysa sa'yo.
217
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
Kahit na, kung ganito iiihaw ang karne,
218
00:17:00,936 --> 00:17:02,766
hindi ba't mawawala lahat ng juice nito?
219
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Uy.
220
00:17:03,856 --> 00:17:06,856
Tumigil ka na kakadura sa karne
at kumuha ka ng sausage.
221
00:17:06,942 --> 00:17:08,492
'Yung Johnsonville. Okay?
222
00:17:09,194 --> 00:17:10,114
Opo, sir.
223
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Sige, nakuha ko na.
Tatawagan kita mamaya, kaya tumigil ka na.
224
00:18:20,599 --> 00:18:21,769
Anong ginagawa mo dito?
225
00:18:23,143 --> 00:18:24,943
Tumatawag sa asawa ko. Sa kotse ko.
226
00:18:26,063 --> 00:18:27,233
'Yun lang.
227
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
Excuse me.
228
00:18:50,546 --> 00:18:51,376
Uy!
229
00:18:53,549 --> 00:18:55,089
Gusto kang makita ni Pastor.
230
00:18:55,843 --> 00:18:56,763
Ngayon?
231
00:18:57,344 --> 00:18:58,354
Hindi.
232
00:18:58,428 --> 00:18:59,678
May tatawagan pa ako.
233
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
Sinabi kong ngayon!
234
00:19:03,976 --> 00:19:04,806
Go!
235
00:19:05,894 --> 00:19:06,734
Okay.
236
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Uy. Ba't ang tagal mo? Handa na ang karne.
237
00:19:23,036 --> 00:19:25,786
Kausap ko ang asawa ko
tungkol sa pag-aaral ng mga bata.
238
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
'Yan na ba lahat ng Johnsonville?
239
00:19:27,541 --> 00:19:30,881
Hindi, masyadong marami para bitbitin ko.
240
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Ayos, makinig kayo.
241
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Ang pangunahing priyoridad natin
ay Operation Virginia.
242
00:19:48,187 --> 00:19:50,357
Una, bawal ang mga
hindi kailangang pagbaril.
243
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
Panagalawa, maging mabilis.
244
00:19:52,149 --> 00:19:54,819
Ang layunin ay pagkumpirma
na mayroong cocaine.
245
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
Hindi magsimula ng digmaan, okay?
246
00:19:57,487 --> 00:19:59,737
-Oo, sir.
-Lumapag na sila!
247
00:20:12,377 --> 00:20:14,547
Welcome sa Puerto Rico!
248
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Salamat sa pagpunta mo dito, Deacon Lee.
249
00:20:19,676 --> 00:20:21,086
Sino 'to?
250
00:20:23,555 --> 00:20:24,385
Oh.
251
00:20:25,098 --> 00:20:27,178
Hindi ko dapat ipakilala dito sa labas.
252
00:20:27,267 --> 00:20:30,517
Pero tutulungan niya tayo
sa US Forces sa Korea.
253
00:20:31,230 --> 00:20:33,320
I-tsek muna natin ang kalakal?
254
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Inutusan ako ng pastor
na i-tsek muna ang pera.
255
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Sumasang-ayon akong
mas mahalaga ang pera kaysa sa buhay,
256
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
pero dito, para nating inaanunsyo
na nag-de-deal tayo ng droga.
257
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
Kapag nakita ko na ang produkto,
babayaran kita agad.
258
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Mr. Goo. Anong nangyayari?
259
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
Walang oras na sasayangin dito.
Napaka mapanganib nito.
260
00:20:58,924 --> 00:20:59,764
Alam ko.
261
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Alam ko.
262
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Huminahon ka.
263
00:21:06,139 --> 00:21:07,309
Saglit lang.
264
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Pare, lasang rib eye 'yung baboy. 'Di ba?
265
00:21:29,162 --> 00:21:31,422
Kasing milagro nito ang
pagpapakain ng 5,000.
266
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
Gaya ng inaasahan,
267
00:21:38,297 --> 00:21:40,507
sinabi niya sa aking i-tsek muna ang pera.
268
00:21:42,009 --> 00:21:44,259
Diyos ko, nakakadismaya 'to.
269
00:21:45,512 --> 00:21:47,642
Wala ka ba talaga sa wisyo mo?
270
00:21:48,390 --> 00:21:50,230
-May problema ba?
-Teka lang.
271
00:21:51,768 --> 00:21:52,938
Kaya ko 'to.
272
00:21:57,107 --> 00:21:58,647
Sige. Paano kung ganito?
273
00:21:58,734 --> 00:22:01,244
Bakit 'di natin dalhin
ang eroplano sa hangar,
274
00:22:01,320 --> 00:22:03,240
tapos pwede mong i-tsek ang pera sa loob?
275
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
Naghihintay ang mga tauhan ko
doon kasama ang pera, okay?
276
00:22:07,909 --> 00:22:09,829
Itigil na natin ang pagkuha ng atensyon.
277
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Pinipilit niyang i-tsek muna ang pera.
278
00:22:23,884 --> 00:22:25,804
-Imposible.
-Alam ko.
279
00:22:25,886 --> 00:22:28,426
Pero hindi siya mula Virginia kagaya mo.
280
00:22:28,513 --> 00:22:30,603
Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo.
281
00:22:30,682 --> 00:22:31,932
Sumabay nalang tayo.
282
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Teka!
283
00:22:37,564 --> 00:22:39,404
Nagbago ang plano!
284
00:22:39,483 --> 00:22:40,693
Sinasabi niyang…
285
00:22:40,776 --> 00:22:41,856
Sige, kung gano'n.
286
00:22:42,527 --> 00:22:44,527
Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo.
287
00:22:45,489 --> 00:22:48,329
I-abort ang Operation Virginia,
simulan ang Paramaribo!
288
00:22:48,408 --> 00:22:50,238
Maghanda ng mga live na round!
289
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
Okay, sige. Nandito ang pera.
Tingnan mo, ah?
290
00:23:55,350 --> 00:23:58,310
Mr. Lee Sangjun, NIS ito.
Itaas ang iyong mga kamay.
291
00:23:58,395 --> 00:23:59,475
'Wag gagalaw!
292
00:24:00,689 --> 00:24:02,359
DEA! Arestado ka!
293
00:24:02,899 --> 00:24:04,479
Ibaba ang mga armas at lumuhod!
294
00:24:05,360 --> 00:24:07,900
Ibaba ang mga armas at lumuhod!
295
00:24:07,988 --> 00:24:09,108
Inuulit ko!
296
00:24:09,197 --> 00:24:11,317
Ibaba ang mga armas at lumuhod!
297
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Buwisit!
298
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Pigilan ang pagputok! 'Wag bumaril!
299
00:24:26,047 --> 00:24:28,377
Naniniwala ako sa Diyos,
ang Ama na makapangyarihan…
300
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
Lee, tapos na.
301
00:24:31,470 --> 00:24:34,310
May ideya ka ba kung gaano mo
pinahiya ang bansa natin?
302
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Tapos na. Tayo na.
303
00:24:36,975 --> 00:24:39,975
…nagdusa sa ilalim ni Pontius
pilate, ipinako sa krus, namatay…
304
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
…ang komunyon ng mga santo,
pagpapatawad sa mga kasalanan,
305
00:24:46,026 --> 00:24:50,606
muling pagkabuhay ng katawan,
at buhay na walang hanggan. Amen.
306
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Nakuha na natin.
307
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
Nakumpirma namin na mayroong cocaine
sa teritoryo ng US, sa Puerto Rico.
308
00:25:13,595 --> 00:25:18,305
Ito'y nasa ilalim na ng hurisdiksyon ng
DEA at hinihingi ang inyong kooperasyon.
309
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
PMC "BLUE TARGET" BASE, VENEZUELA
310
00:25:23,688 --> 00:25:27,898
Okay! Tara na!
311
00:25:47,879 --> 00:25:53,219
Sir, nagpapadala pa rin si Jeon
ng mensahe kay Lee, humihingi ng update.
312
00:25:53,301 --> 00:25:54,551
Anong gagawin natin? Over.
313
00:25:54,636 --> 00:25:57,636
Tingnan ang mga huli nilang mensahe
at magpadala ng parehong sagot.
314
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Abalahin niyo muna siya hanggang
makatawid tayo sa border ng Suriname.
315
00:26:02,227 --> 00:26:04,807
Iantala mo muna hanggang sa kaya mo. Over.
316
00:26:06,398 --> 00:26:07,228
Anong ETA?
317
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
Apatnapung minuto bago mag Suriname.
318
00:26:22,956 --> 00:26:24,576
Kumontak na ba si Mr. Goo sa'yo?
319
00:26:25,166 --> 00:26:27,666
Hindi, sinabi niya tatawag
siya pagkatapos ng deal.
320
00:26:27,752 --> 00:26:29,422
Bakit? Hindi sumasagot si Lee?
321
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
PASTOR
322
00:27:03,997 --> 00:27:06,037
Maaaresto si Jeon sa loob ng 30 minuto.
323
00:27:06,875 --> 00:27:10,125
Sa tingin mo aakuin niya
lahat ng mga nangyari?
324
00:27:11,046 --> 00:27:12,586
Kakailanganin niya ng masisisi.
325
00:27:13,173 --> 00:27:14,763
Sa tingin mo, sino 'yun?
326
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
Dapat hindi kami nakipag
kapit-kamay sa isang pagano.
327
00:27:19,387 --> 00:27:21,057
Hindi 'yun ang landas ng Diyos.
328
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Buwisit.
329
00:27:56,299 --> 00:28:00,639
Ang maximum na sentensya para sa
drug trafficking sa Korea ay sampung taon.
330
00:28:04,349 --> 00:28:06,849
Pero kung gagamitin
ng DEA ang mga domestic law,
331
00:28:07,602 --> 00:28:10,112
mananatili ka sa bilangguan
ng US hanggang mamatay…
332
00:28:10,939 --> 00:28:12,269
kahit pagkatapos mamatay.
333
00:28:13,692 --> 00:28:14,612
Kaya pumili ka.
334
00:28:18,154 --> 00:28:22,834
Hindi mo ako maaaring usigin
o takutin sa mga batas ng tao.
335
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Alam ko.
336
00:28:24,619 --> 00:28:25,699
Alam na alam ko 'yan.
337
00:28:26,705 --> 00:28:28,785
Pero gano'n ang mangyayari.
338
00:28:28,873 --> 00:28:31,793
Ipapawalang sala ka namin
at makikipag-ayos
339
00:28:31,876 --> 00:28:34,586
sa DEA at Korean prosecution. Kaya
340
00:28:34,671 --> 00:28:38,381
Ang gagawin mo lang ay magsinungaling
kay Jeon sa telepono, okay?
341
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
PASTOR
342
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Ngayon,
343
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
sasagutin ko 'to, sa gusto mo o hindi.
344
00:28:55,525 --> 00:28:58,855
At ang sentensya mo'y
dedepende sa tawag na ito.
345
00:29:00,697 --> 00:29:01,607
Naintindihan mo ba?
346
00:29:13,501 --> 00:29:15,341
Hello, hello?
347
00:29:16,337 --> 00:29:17,627
Oo, pastor.
348
00:29:17,714 --> 00:29:19,924
Bakit 'di ka sumasagot?
349
00:29:22,177 --> 00:29:23,847
Hello? May nangyari ba?
350
00:29:27,599 --> 00:29:29,679
Masama ang signal dito.
351
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Tsinek ko ang pera at binigay ko na ang
produkto. Naging maayos ang lahat.
352
00:29:36,816 --> 00:29:37,856
Pagbalik ko,
353
00:29:39,819 --> 00:29:41,399
mag-inuman tayo para magdiwang.
354
00:29:43,072 --> 00:29:44,032
Gano'n ba?
355
00:29:45,575 --> 00:29:46,615
Sige.
356
00:29:48,703 --> 00:29:51,253
Magpapalamig ako ng bote ng champagne,
357
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
kaya bumalik ka nang buo.
358
00:29:53,374 --> 00:29:54,754
Opo, Pastor.
359
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Naging maayos ang lahat.
Babalik na siyang may pera.
360
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Ihahanda ko muna ang masarap na champagne.
361
00:30:05,428 --> 00:30:07,098
Hallelujah.
362
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
MAY BAGONG MENSAHE KA
363
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
IMBITASYON PARA SA VIP
NA PAGBISITA DITO SA SAMPUNG MINUTO
364
00:31:16,708 --> 00:31:18,628
Sampung minuto para
makarating sa Suriname.
365
00:31:30,972 --> 00:31:31,892
Mr. Kang,
366
00:31:32,765 --> 00:31:35,515
anong ginagawa mo sa Puerto Rico?
367
00:31:36,227 --> 00:31:38,017
Anong sinasabi mo?
368
00:31:39,147 --> 00:31:41,267
Nasa Suriname ako ngayon.
369
00:31:43,192 --> 00:31:46,202
Hindi, kayo ni Goo Sangnam
ang ibig kong sabihin.
370
00:31:46,279 --> 00:31:49,529
Anong pinaplano niyo sa Puerto Rico?
371
00:31:50,491 --> 00:31:54,081
Pinaplano niyo bang nakawin
ang coke ko at dalhin sa Korea?
372
00:32:03,755 --> 00:32:05,585
Anong sinasabi mo?
373
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
Hindi ba sinabi mong ito'y naging
maayos at pabalik na si Sangjun?
374
00:32:10,970 --> 00:32:15,430
Sinabi niyang iinom kami para magdiwang.
Nakita mo na ba siyang uminom ng alkohol?
375
00:32:17,143 --> 00:32:20,153
Ano? Nahuli ba ni Sangjun si Goo o ano?
376
00:32:23,441 --> 00:32:26,441
Baka na-high siya dahil sa
pera, kaya gusto niyang uminom.
377
00:32:26,527 --> 00:32:28,027
Tao pa rin siya.
378
00:32:28,112 --> 00:32:30,622
'Tangina mo…
379
00:32:32,241 --> 00:32:35,081
Maging tapat ka kung gusto mong mabuhay.
380
00:32:35,161 --> 00:32:36,791
Nasaan ang mga produkto ko ngayon?
381
00:32:49,926 --> 00:32:51,836
Bakit kailangan mong maging ganito?
382
00:32:51,928 --> 00:32:54,848
Ba't 'di mo i-radyo ang eroplano?
383
00:32:55,640 --> 00:32:59,390
Akala ko mag-ce-celebrate tayo.
Sinisira mo ang mood dito.
384
00:33:19,163 --> 00:33:20,503
Wala na tayong oras.
385
00:33:20,581 --> 00:33:23,711
Dumeretso ka na sa coordinate
at i-detain ang mark sa sampung minuto.
386
00:33:24,460 --> 00:33:28,010
Lumipad nang mababa para makaiwas
sa radar hanggang makarating sa Suriname.
387
00:33:28,756 --> 00:33:29,666
Pastor.
388
00:33:33,344 --> 00:33:35,724
Kakatsek ko lang sa Air Force.
389
00:33:35,805 --> 00:33:38,765
May kontak sila
sa piloto ng Salvation Army.
390
00:33:39,726 --> 00:33:41,186
Wala raw problema.
391
00:33:41,769 --> 00:33:45,609
Kung gusto mo, maaari kong i-tsek ulit.
392
00:33:47,608 --> 00:33:48,858
Oo, please.
393
00:33:50,194 --> 00:33:52,614
Sorry kung sasabihin ko ito, Pastor,
394
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
pero sa tingin ko'y may
malubhang isyu ka sa pagtitiwala.
395
00:33:56,993 --> 00:34:00,083
Hindi mo pa ba natutunan na
maging mas bukas ang isipan?
396
00:34:01,497 --> 00:34:04,377
Dati nang bukas ang isipan ko
397
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
pero sinusubukan ako
nu'ng mga gagong sinapian ni Satanas.
398
00:34:18,765 --> 00:34:20,015
Hindi!
399
00:34:21,392 --> 00:34:23,392
Sigurado akong may problema.
400
00:34:24,645 --> 00:34:26,685
I-tsek mo ang sitwasyon
kahit anong mangyari.
401
00:34:32,361 --> 00:34:34,821
SURINAME AIR FORCE BASE
402
00:34:48,127 --> 00:34:49,877
Papalapit na tayo sa border. Stand by.
403
00:34:56,052 --> 00:35:00,142
Pinasok niyo ang himpapawid
ng Republika ng Suriname.
404
00:35:00,223 --> 00:35:03,893
Kung hindi niyo ipepresenta ang inyong
numero ng pagkakakilanlan ng paglipad
405
00:35:03,976 --> 00:35:05,726
babarilin kayo.
406
00:35:05,812 --> 00:35:07,562
US DEA ito.
407
00:35:08,106 --> 00:35:10,436
Pumasok kami sa Suriname
para hulihin ang drug lord
408
00:35:10,525 --> 00:35:13,025
na nagdala ng droga sa US.
409
00:35:13,111 --> 00:35:15,031
Ipinapatupad namin ang batas ng US.
410
00:35:15,113 --> 00:35:19,163
Samakatuwid, hinihiling namin
ang inyong walang kondisyong suporta.
411
00:35:29,710 --> 00:35:32,420
Apat na minuto bago ang coordinate.
Lumipad nang mababa.
412
00:35:51,649 --> 00:35:52,979
Saglit lang!
413
00:35:53,067 --> 00:35:57,197
Sinabi ng Air Force na tumawid
sa border ang DEA papasok sa bansa ko!
414
00:35:59,699 --> 00:36:02,539
Nilabag mo ba ang ating
panuntunan at nagbenta ng coke sa US?
415
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Bakit nasa Suriname sila!
416
00:36:05,580 --> 00:36:06,660
Ako na ang bahala.
417
00:36:07,498 --> 00:36:08,918
Bantayan mo lang sila.
418
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Shit!
419
00:36:17,216 --> 00:36:18,376
DEA?
420
00:36:20,261 --> 00:36:21,851
Kailan mo sinimulang planuhin 'to?
421
00:36:23,097 --> 00:36:24,347
Iniisip ko kung kailan.
422
00:36:25,433 --> 00:36:27,313
Simula ba nu'ng sinira mo ang negosyo ko?
423
00:36:27,393 --> 00:36:30,443
Hindi, nu'ng unang dating
ko ba sa Suriname?
424
00:36:31,063 --> 00:36:32,573
Hindi ko na maalala.
425
00:36:40,531 --> 00:36:42,621
Akala ko nakuha ka na ni Satanas,
426
00:36:44,577 --> 00:36:46,247
pero espya ka pala!
427
00:36:51,417 --> 00:36:53,837
Wala na akong oras.
Sagutin mo ako nang mabilis!
428
00:36:54,754 --> 00:36:56,174
Nasaan ang coke ko?
429
00:36:57,215 --> 00:36:59,215
Nasa US na kinatatakutan mo.
430
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Kung gusto mo ito, kunin mo. Buwisit.
431
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
'Tangina mo!
432
00:37:13,105 --> 00:37:14,395
Oo, Mr. President.
433
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Anong nangyayari?
434
00:37:15,816 --> 00:37:18,316
Wala sa radar natin ang DEA!
435
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Ipadala mo ang air force at barilin sila.
436
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Ano? Sasalakayin ang Amerika?
437
00:37:50,851 --> 00:37:53,191
'Yun lang ang paraan para mabuhay.
438
00:37:53,896 --> 00:37:55,936
At magpadala ka ng mga hukbo dito!
439
00:37:59,902 --> 00:38:01,742
Tinulungan kitang kumita nang malaki.
440
00:38:02,530 --> 00:38:06,870
Bakit gumawa ka ng katangahan?
441
00:38:08,869 --> 00:38:10,619
Hindi ko maintindihan.
442
00:38:26,304 --> 00:38:27,894
Uy, anong ginagawa mo, Byun?
443
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
Nasa rooftop ang target.
444
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Mag-ingat.
445
00:38:43,779 --> 00:38:46,119
Nandu'n din ang impormante at NIS agent.
446
00:38:51,620 --> 00:38:53,540
Nasa rooftop. Na-secure na ang target.
447
00:38:54,165 --> 00:38:56,665
May mga armadong lalaki
sa pasukan sa timog ng compound.
448
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Limang lalaki pa
ang papalapit mula sa alas tres.
449
00:38:59,670 --> 00:39:02,130
May anim na lalaki sa
pasukan ng main building.
450
00:39:02,965 --> 00:39:07,085
Sa likod ng north building,
dalawa, apat… anim na tao.
451
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Jeon Yohan.
452
00:39:15,519 --> 00:39:18,269
Tapos na. Ibaba ang iyong armas at sumuko.
453
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Uy, lintik!
454
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
Nalintikan na!
455
00:39:52,473 --> 00:39:54,813
-Pastor. Umalis na tayo. Tumayo ka!
-Bitawan mo ako!
456
00:39:54,892 --> 00:39:56,732
Bitawan mo ako, lintik!
457
00:39:56,811 --> 00:39:58,231
Sige na, tara na!
458
00:40:04,235 --> 00:40:05,145
Go, go, go!
459
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Okay! Go!
460
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Bitawan mo ako!
461
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Bitawan mo ako!
462
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Shit!
463
00:40:23,587 --> 00:40:25,087
Lintik, bitawan mo ako!
464
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Kunin si Pastor! Protektahan si Pastor!
465
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Go!
466
00:41:10,301 --> 00:41:12,551
-Hindi gumagana!
-Shit!
467
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Uy! Uy, Presidente!
468
00:41:24,982 --> 00:41:26,072
Nasaan na ang hukbo?
469
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
Shit!
470
00:41:29,153 --> 00:41:30,823
Nabaliw ka na ba?
471
00:41:30,905 --> 00:41:32,655
Ipadala mo na ang lintik na sundalo!
472
00:41:32,740 --> 00:41:34,070
Lintik na gago ka!
473
00:41:35,910 --> 00:41:37,330
Dito, Pastor! Dito!
474
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Go, bilis, go!
475
00:42:15,574 --> 00:42:17,414
Gallas, please!
476
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
Mahuhuli namin ang pastor!
477
00:42:19,537 --> 00:42:21,867
Hindi maaaring saktan
ng mga tao ang pastor!
478
00:42:21,956 --> 00:42:23,366
Ikaw, Hudas, ay dapat mamatay!
479
00:43:01,287 --> 00:43:02,367
'Wag gumalaw!
480
00:43:03,664 --> 00:43:05,424
-'Wag bumaril!
-Ibaba ang mga baril!
481
00:43:45,748 --> 00:43:48,038
Nakita ang mga kalaban
na tumatakas sa compound.
482
00:43:48,125 --> 00:43:50,285
Kasama ang target. Babaril ako.
483
00:43:50,377 --> 00:43:52,797
Mag-ingat,
kailangan nating buhay ang target.
484
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Tayo na!
485
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Shit.
486
00:45:50,539 --> 00:45:52,789
Nagtatangkang tumakas
ang target sakay ang bangka.
487
00:46:08,223 --> 00:46:09,643
Ayun!
488
00:46:09,725 --> 00:46:11,515
'Yan! Uy, tigil!
489
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Shit!
490
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Buwisit!
491
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
Shit!
492
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Shit!
493
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Shit, wala kang kwenta!
494
00:48:59,978 --> 00:49:00,978
Anak ng puta.
495
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Lintik na Satanas ka!
496
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
Sa ngalan ng Diyos!
497
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Sinira mo ang buhay namin
ni Eungsoo, putang ina mo!
498
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
DEA! Itaas ang mga kamay!
499
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Ngayon na!
500
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Tumayo ka!
501
00:49:49,736 --> 00:49:53,946
'Wag kayong bumaril!
502
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
'Wag kayong bumaril! 'Wag…
503
00:49:58,120 --> 00:49:59,960
Pastor ako!
504
00:50:00,038 --> 00:50:00,958
Wala akong alam!
505
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
-Lumuhod!
-Okay!
506
00:50:03,125 --> 00:50:05,495
-Lumuhod na!
-Okay! 'Wag kayong bumaril!
507
00:50:05,585 --> 00:50:08,255
Pastor ako!
508
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Pastor ako…
509
00:50:17,389 --> 00:50:19,349
Mr. Jeon Yohan. Taga NIS ako.
510
00:50:19,850 --> 00:50:22,390
Sa pakikipagtulungan sa DEA, inaaresto ka
511
00:50:23,103 --> 00:50:26,773
para sa drug trafficking,
pagpatay, at pagtulong sa pagpatay.
512
00:50:28,191 --> 00:50:29,111
Shit.
513
00:50:30,444 --> 00:50:32,324
May karapatan ka para kumuha ng abogado
514
00:50:32,821 --> 00:50:34,661
at karapatan para manahimik.
515
00:51:10,984 --> 00:51:12,904
Pagkatapos ng imbestigasyon
sa Cali Cartel,
516
00:51:12,986 --> 00:51:15,276
ipapadala ko agad sa Korea si Jeon.
517
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
Mabuti!
518
00:51:16,907 --> 00:51:18,947
Bibisitahin kita sa Virginia balang araw.
519
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Salamat.
520
00:51:21,453 --> 00:51:22,293
Magdala ng scotch.
521
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Sige. Masusunod.
522
00:51:31,171 --> 00:51:32,341
Kapitan Kim.
523
00:51:33,256 --> 00:51:34,756
Marami kang pinagdaanan.
524
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
Trabaho ko 'yun.
525
00:51:43,016 --> 00:51:44,096
Uy.
526
00:51:46,770 --> 00:51:49,860
Tingnan mo nga ang kotse
ng nanay ko? Lagi raw nasisira.
527
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Anong model?
528
00:51:53,110 --> 00:51:54,190
Galloper.
529
00:51:56,029 --> 00:51:57,279
Ipadala mo.
530
00:51:59,324 --> 00:52:01,584
Pero umuwi muna tayo.
531
00:52:11,294 --> 00:52:12,384
Mr. Kang.
532
00:52:13,880 --> 00:52:15,800
Maraming salamat.
533
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Walang problema.
534
00:52:19,719 --> 00:52:20,799
Mahusay ang trabaho mo.
535
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
EDEN SNACKS
536
00:52:57,424 --> 00:52:58,844
Heto na ang gimbap mo.
537
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
-Salamat.
-Mag-enjoy kayo.
538
00:53:03,221 --> 00:53:05,641
Tapos ka na ba? Gaano pa ka dami?
539
00:53:12,272 --> 00:53:13,772
Nasagot mo ba ang mga tanong?
540
00:53:14,608 --> 00:53:16,688
Paano naman ito? Hindi mo nasagot 'to.
541
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
Ito rin, okay?
542
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
'Yan din.
543
00:53:21,448 --> 00:53:22,778
-'Yan din.
-Tatay.
544
00:53:38,632 --> 00:53:40,052
Tatay!
545
00:53:41,301 --> 00:53:42,551
Oh, Diyos ko.
546
00:53:59,653 --> 00:54:01,323
Bakit ang tagal mo?
547
00:54:03,657 --> 00:54:04,657
Sorry.
548
00:54:10,664 --> 00:54:13,214
Teka lang. Bakit gumanda ka?
549
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
Ibig kong sabihin…
550
00:54:16,044 --> 00:54:18,304
May pinagawa ka ba?
551
00:54:20,173 --> 00:54:22,433
At bakit pumangit ka?
552
00:54:23,009 --> 00:54:25,349
Pinakasalan kita dahil sa pogi mong mukha.
553
00:54:28,223 --> 00:54:30,143
Tay, aalis ka na naman ba?
554
00:54:31,768 --> 00:54:33,598
Hindi.
555
00:54:34,980 --> 00:54:36,150
Hindi na.
556
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
ANIM NA BUWAN ANG NAKALIPAS
557
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
JACKSON CAR CENTER
558
00:55:02,132 --> 00:55:04,632
Hindi mo talaga masasabi na…
559
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
peke ito mula sa hitsura niya.
560
00:55:07,554 --> 00:55:08,894
Syempre hindi.
561
00:55:08,972 --> 00:55:12,142
Lahat ng bahagi kabilang ang
tension arm ay nakakaapekto sa cushioning
562
00:55:12,225 --> 00:55:13,765
ng ibabang bahagi ng sasakyan.
563
00:55:13,852 --> 00:55:16,862
Dahil iba ang istraktura ng katawan
ng galing sa Amerika at Korea,
564
00:55:16,938 --> 00:55:19,938
hindi ko nakikita ang punto
ng paggamit ng orihinal.
565
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
Buti nabalitaan kita at pumunta ako dito.
566
00:55:22,736 --> 00:55:25,276
Tama ang ginawa mo.
567
00:55:25,363 --> 00:55:29,663
Nakatipid ka at gumamit ng mga produkto
ng Korea na parang tunay na makabayan.
568
00:55:42,339 --> 00:55:43,509
Pare.
569
00:55:46,676 --> 00:55:50,096
Hindi ako makapaniwalang may
nagmamaneho pa ng model na 'to.
570
00:55:52,390 --> 00:55:53,520
I-ju-junk mo ba ito?
571
00:55:54,184 --> 00:55:55,024
Hindi.
572
00:55:56,186 --> 00:55:59,436
May auto shop daw sa Dongducheon
na nanloloko ng mga kostumer.
573
00:55:59,522 --> 00:56:00,482
Susugpuin ko.
574
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
Isang report?
575
00:56:03,860 --> 00:56:07,200
Hindi pa nga ako nababayaran
sa natitirang ipinangakong pera.
576
00:56:08,031 --> 00:56:09,991
Dapat kayo ang i-report ko.
577
00:56:12,619 --> 00:56:14,289
Anong nangyari sa pera ko?
578
00:56:15,121 --> 00:56:16,961
'Yun ang dahilan kung bakit ako nandito.
579
00:56:26,674 --> 00:56:28,554
Nakausap ko ang mga nasa taas at…
580
00:56:29,552 --> 00:56:32,102
dahil sa mga isyu
sa accounting, bibigyan ka namin
581
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
ng dalawang shop sa Uijeongbu.
582
00:56:35,934 --> 00:56:38,354
Mga karaoke bar sa ilalim ng
pamamahala ng agency.
583
00:56:39,312 --> 00:56:43,152
Mas marami pa ang kikitain mo sa
dalawang taon kaysa sa ipinangako namin.
584
00:56:50,156 --> 00:56:50,986
Nah.
585
00:56:51,741 --> 00:56:52,661
Kalimutan mo na.
586
00:56:54,035 --> 00:56:55,615
'Di na ako magpapatakbo ng ganyan.
587
00:56:56,704 --> 00:57:00,004
Bakit? Ibibigay ito nang libre.
Wala nang magiging problema.
588
00:57:01,084 --> 00:57:03,174
Wala naman talagang libre sa mundo.
589
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
At ayaw ko nang masangkot
sa gano'ng negosyo.
590
00:57:16,349 --> 00:57:18,179
May tatanungin ako sa'yo.
591
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Gaano katagal ko pang itatago na
naging bahagi ako ng operasyon ng NIS?
592
00:57:24,941 --> 00:57:26,191
Well,
593
00:57:26,276 --> 00:57:29,066
pwede mo nang sabihin sa mga tao,
594
00:57:29,612 --> 00:57:31,872
pero hindi ito opisyal
na kukumpirmahin ng NIS.
595
00:57:31,948 --> 00:57:33,198
Bakit ka nagtanong?
596
00:57:34,951 --> 00:57:36,451
Well, alam mo
597
00:57:37,203 --> 00:57:38,203
Ano lang…
598
00:57:41,416 --> 00:57:44,836
Ang kuwentong 'yun lang ang meron ako
pagkatapos ng lahat ng napagdaanan ko.
599
00:57:46,421 --> 00:57:49,011
Kapag lumaki ang mga bata,
600
00:57:49,090 --> 00:57:51,840
gusto kong sabihin
sa kanila na ang tatay nila'y
601
00:57:51,926 --> 00:57:54,096
naging bahagi ng operasyon ng NIS, 'di ba?
602
00:57:58,975 --> 00:58:00,685
Pinuntahan ko si Jeon Yohan kahapon.
603
00:58:02,312 --> 00:58:04,982
Oo, nabalitaan kong may sampung
taon siya at may appeal.
604
00:58:05,064 --> 00:58:06,154
Oo.
605
00:58:07,567 --> 00:58:10,067
Pero may pinapasabi siya sa'yo.
606
00:58:10,153 --> 00:58:12,323
May gusto raw siyang bawiin.
607
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Ano?
608
00:58:14,073 --> 00:58:16,163
'Yung baseball na may autograph daw.
609
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Ano?
610
00:58:21,581 --> 00:58:22,711
Hyungju.
611
00:58:23,249 --> 00:58:24,579
Dalhin mo ang bola dito.
612
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Itong may pekeng autograph?
613
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Hindi rin ako sigurado, pero sinabi niyang
pinahahalagahan niya raw ito.
614
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
Dahil ito lang ang tanging
tunay na bagay na pag-aari niya.
615
00:58:41,601 --> 00:58:43,351
Tunay 'to?
616
00:58:46,689 --> 00:58:49,189
Hindi ko alam. Sinabi niya, kaya baka nga.
617
00:58:50,527 --> 00:58:51,857
Walang may alam.
618
01:02:51,142 --> 01:02:56,152
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ana Camela Tanedo