1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 ‫הסדרה מבוססת על סיפור אמיתי,‬ 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 ‫אבל דמויות ואירועים שונו למטרות דרמטיות.‬ 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,185 ‫מה ל…‬ 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 ‫היי, מר קאנג.‬ 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 ‫מה אתה עושה פה?‬ 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,873 ‫חתיכת בן זונה.‬ 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 ‫אתה חושב שאני לא יודע כלום, נכון?‬ 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,941 ‫אונגסו.‬ 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 ‫- חדר תדרוך -‬ 11 00:02:12,465 --> 00:02:16,635 ‫המטרה במבצע הוא ג'ון יוהאן,‬ ‫ששולט בהפצת קוקאין בסורינאם.‬ 12 00:02:18,138 --> 00:02:19,098 ‫- מסלול המבצע -‬ 13 00:02:19,180 --> 00:02:22,310 ‫תיכנסו לפרמריבו‬ ‫עם קבלת האישור שהקוקאין של ג'ון‬ 14 00:02:22,392 --> 00:02:24,232 ‫נמצא בשטח אמריקאי.‬ 15 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 ‫אחר כך,‬ 16 00:02:26,146 --> 00:02:31,226 ‫תחדרו למגורים של ג'ון ממשטח הנחיתה‬ ‫בכיוון צפון-מערב מהמתחם.‬ 17 00:02:31,317 --> 00:02:35,737 ‫אחרי שתדכאו כל התנגדות מקומית,‬ ‫תאבטחו את המטרה.‬ 18 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 ‫חשוב ביותר לתפוס את ג'ון בחיים,‬ 19 00:02:39,659 --> 00:02:43,249 ‫כי הוא חייב לעמוד למשפט‬ ‫בבתי משפט בארה"ב ובקוריאה הדרומית,‬ 20 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 ‫בנוסף לחשיפת הקשר שלו לקרטל קאלי.‬ 21 00:02:47,750 --> 00:02:49,590 ‫לכמה התנגדות אפשר לצפות?‬ 22 00:02:49,669 --> 00:02:51,919 ‫עשרים שומרי ראש חמושים בכבדות‬ 23 00:02:52,005 --> 00:02:55,085 ‫מקבוצת טרוריסטים ניגרית‬ ‫נמצאים עם ג'ון בכל עת.‬ 24 00:02:59,345 --> 00:03:02,175 ‫בסדר, אני שמח שזה משך את תשומת לבכם.‬ 25 00:03:02,682 --> 00:03:06,102 ‫בנוסף, 20 עד 30 מאמינים חמושים ומאומנים.‬ 26 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 ‫יש שם סוכנים של שירות הביון הלאומי?‬ 27 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 ‫סוכן אחד, ליתר דיוק.‬ 28 00:03:11,065 --> 00:03:13,815 ‫חייל לשעבר מהכוחות המיוחדים.‬ 29 00:03:13,902 --> 00:03:16,492 ‫הוא הסתנן לארגון של ג'ון‬ 30 00:03:16,571 --> 00:03:18,031 ‫והוא אחד מאנשי סודו.‬ 31 00:03:18,114 --> 00:03:18,994 ‫- היוון קים -‬ 32 00:03:19,073 --> 00:03:22,373 ‫אנחנו בקשר קרוב איתו‬ ‫כדי לפקח על המצב בשטח.‬ 33 00:03:22,452 --> 00:03:23,372 ‫ובנוסף…‬ 34 00:03:24,037 --> 00:03:27,037 ‫יש לנו שם מודיע אזרחי.‬ 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,251 ‫- מודיע אזרחי‬ ‫שם: אינגו קאנג -‬ 36 00:03:32,879 --> 00:03:35,879 ‫הוא יתפנה משם ברגע שהמבצע יתחיל.‬ 37 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 ‫מה אם לא יתאפשר לו?‬ 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,177 ‫לא יהיה קל להגן על אזרח באמצע המבצע.‬ 39 00:03:40,261 --> 00:03:42,101 ‫לא ניתן להתחשב בו בתוכנית.‬ 40 00:03:49,270 --> 00:03:51,690 ‫אבא, אתה באמת חוזר?‬ 41 00:03:52,398 --> 00:03:55,738 ‫כמובן. הסתכלתי בתעודה שלך מבית הספר,‬ 42 00:03:55,818 --> 00:03:59,278 ‫והיא תמיד עושה לי מצב רוח טוב.‬ ‫אתה מבלה זמן עם אחותך?‬ 43 00:03:59,364 --> 00:04:01,784 ‫היא אוהבת רק ספורט.‬ 44 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 ‫היא נוראית במתמטיקה, אז לימדתי אותה.‬ 45 00:04:04,869 --> 00:04:06,959 ‫אבל אני גם טובה במתמטיקה!‬ 46 00:04:07,580 --> 00:04:10,000 ‫זה בסדר, תמשיכו במה שאתם מצטיינים בו.‬ 47 00:04:10,083 --> 00:04:12,253 ‫הונגג'ו, תן לאימא לדבר.‬ ‫-בסדר.‬ 48 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 ‫אז מתי תחזור?‬ ‫-אם הכול יסתדר, מחר.‬ 49 00:04:16,422 --> 00:04:19,512 ‫אני אחזור בסוף השבוע הזה לכל המאוחר.‬ 50 00:04:19,592 --> 00:04:21,182 ‫בוא כבר הביתה.‬ 51 00:04:22,095 --> 00:04:23,845 ‫הילדים גדלים מהר כל כך.‬ 52 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 ‫אני חייבת לסיים. הם צריכים לישון.‬ 53 00:04:26,099 --> 00:04:27,639 ‫טוב, בסדר. ביי.‬ 54 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 ‫- נמל התעופה הבינלאומי סאות'ווסט‬ ‫פלורידה, ארה"ב -‬ 55 00:04:48,121 --> 00:04:50,961 ‫ברגע שהמטוס עם הקוקאין יגיע לפוארטו ריקו,‬ 56 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 ‫היחידה ללוחמה בסמים תתקוף.‬ 57 00:04:53,543 --> 00:04:57,883 ‫עלייתך למטוס ויציאתך מסורינאם‬ ‫הם בעדיפות עליונה.‬ 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 ‫טוב, סיימנו כאן. למה שאישאר?‬ 59 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 ‫נמאס לי מסורינאם.‬ 60 00:05:02,844 --> 00:05:05,604 ‫טוב, אז נתראה בקרוב בפוארטו ריקו.‬ 61 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 ‫סליחה על האיחור.‬ 62 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 ‫טוב.‬ 63 00:05:20,361 --> 00:05:24,371 ‫וואו, מזג האוויר היום נהדר. אתה מסכים?‬ 64 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 ‫"ויקום לך ועל דרכיך נגה אור."‬ 65 00:05:29,829 --> 00:05:32,579 ‫זה בטח סימן שהכול ילך חלק.‬ 66 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 ‫מאחר שהאמונה שלנו זורמת כמו נהר,‬ ‫אלוהים יגן עלינו.‬ 67 00:05:37,545 --> 00:05:38,795 ‫שנזוז?‬ 68 00:05:39,505 --> 00:05:40,505 ‫סע!‬ 69 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 ‫מה דעתך על ריח הקוקה?‬ 70 00:06:31,474 --> 00:06:33,774 ‫לזה קוראים פיטונצידים אמיתיים.‬ 71 00:06:45,279 --> 00:06:46,529 ‫אולי נדבר לעניין?‬ 72 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 ‫יש חשש גדול לגבי התשלום שנותר.‬ 73 00:06:50,535 --> 00:06:53,445 ‫לא נוכל לשלוח את אנשינו בלי ערב משב"ל.‬ 74 00:07:03,923 --> 00:07:04,843 ‫מצטער.‬ 75 00:07:05,508 --> 00:07:07,338 ‫הפסקתי לעשן אחרי עיראק.‬ 76 00:07:08,094 --> 00:07:09,354 ‫חדר העישון נמצא שם.‬ 77 00:07:09,929 --> 00:07:11,599 ‫סליחה. אם כך…‬ 78 00:07:12,306 --> 00:07:13,386 ‫אפשר להתקשר?‬ 79 00:07:14,350 --> 00:07:15,350 ‫בהחלט.‬ 80 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 ‫- משרד מנהל שב"ל, וושינגטון -‬ 81 00:07:18,354 --> 00:07:19,194 ‫מה?‬ 82 00:07:19,897 --> 00:07:21,107 ‫ערב?‬ 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,278 ‫חתיכת פרחח.‬ 84 00:07:23,359 --> 00:07:27,029 ‫אתה רוצה שהסוכנות תהיה ערבה שלהם?‬ ‫אתה יודע שזה מוגזם.‬ 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,242 ‫פשוט תשכח מזה!‬ 86 00:07:29,323 --> 00:07:30,583 ‫אדוני המנהל,‬ 87 00:07:30,658 --> 00:07:34,748 ‫ג'ון מעמיס את הסחורה שלו על המטוס.‬ ‫היחידה ללוחמה בסמים מוכנה לפעולה.‬ 88 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 ‫אוכל ללכוד אותו בסורינאם.‬ ‫אתה באמת רוצה שנוותר?‬ 89 00:07:47,550 --> 00:07:50,430 ‫אז הכול מוכן?‬ 90 00:07:50,511 --> 00:07:52,181 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 91 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 ‫נשארה רק ההחלטה שלך.‬ 92 00:07:54,307 --> 00:07:57,097 ‫אתה זה שמפקח על המבצע הזה.‬ 93 00:07:57,185 --> 00:08:00,185 ‫איך נוכל להעז לזוז בלי האישור הסופי שלך?‬ 94 00:08:04,233 --> 00:08:05,403 ‫בן זונה.‬ 95 00:08:06,319 --> 00:08:07,819 ‫אתה והלשון החלקלקה שלך.‬ 96 00:08:07,904 --> 00:08:11,124 ‫כל הצוות מחכה להחלטה הנחושה שלך.‬ 97 00:08:11,199 --> 00:08:12,199 ‫בבקשה, תאשר.‬ 98 00:08:23,586 --> 00:08:27,756 ‫בסדר. אהיה ערב לסכום. תעניק לי סוף טוב.‬ 99 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 ‫ואטפל בך בהמשך, כשתחזור למשרד.‬ 100 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 ‫עכשיו תנתק!‬ ‫-תודה, המנהל.‬ 101 00:08:35,139 --> 00:08:36,139 ‫יש!‬ 102 00:08:37,934 --> 00:08:38,774 ‫יש!‬ 103 00:08:46,526 --> 00:08:48,776 ‫אדוני הכומר, המטוס מוכן.‬ 104 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 ‫בסדר.‬ 105 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 ‫תעמיס את הסחורה.‬ 106 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 ‫- סאנגמן -‬ 107 00:09:09,298 --> 00:09:10,298 ‫היי!‬ 108 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 ‫היי, קאנג. אכלת טוב?‬ 109 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 ‫אכלתי ארוחת צהריים,‬ ‫ואני עומד לקנח בלימונדה.‬ 110 00:09:16,222 --> 00:09:20,642 ‫הכול מוכן בצד שלנו.‬ ‫אשלח לך את המיקום והשעה הסופיים.‬ 111 00:09:21,143 --> 00:09:23,063 ‫אני אטוס לפוארטו ריקו עכשיו.‬ 112 00:09:23,145 --> 00:09:24,305 ‫מצוין.‬ 113 00:09:24,397 --> 00:09:26,687 ‫כל הכבוד. אח"כ ניפגש ונשתה משהו.‬ 114 00:09:27,358 --> 00:09:30,608 ‫כן, תוודא… שתגיע בשלום עם הסחורה.‬ 115 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 ‫אתה מבין אותי?‬ 116 00:09:32,029 --> 00:09:33,949 ‫כמובן. מה אתה חושב שאני?‬ 117 00:09:36,200 --> 00:09:38,540 ‫בכל מקרה, תאכל את הארוחה בטיסה, בסדר?‬ 118 00:09:38,619 --> 00:09:40,619 ‫נתראה אחר כך, כן.‬ 119 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 ‫קיבלתי הודעה.‬ 120 00:09:50,423 --> 00:09:53,513 ‫המפגש בשעה 13:00 אזור זמן תקני מזרחי,‬ 121 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 ‫והמיקום הוא מסלול שלוש בנמל התעופה וייקס.‬ 122 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 ‫אז בסדר.‬ 123 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 ‫שנזוז?‬ 124 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 ‫- נמל התעופה וייקס, פוארטו ריקו -‬ 125 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 ‫- שירותי תעופה וייקס -‬ 126 00:10:24,874 --> 00:10:27,794 ‫עכשיו! שעתיים לתחילת המבצע.‬ 127 00:10:36,218 --> 00:10:37,638 ‫- צבא הישועה -‬ 128 00:10:41,140 --> 00:10:45,230 ‫הנשיא אפילו שלח‬ ‫את הטייס הטוב ביותר מחיל האוויר.‬ 129 00:10:45,311 --> 00:10:48,811 ‫הוא סוף סוף עושה דברים כראוי‬ ‫אחרי שנזפת בו כהוגן.‬ 130 00:10:49,523 --> 00:10:53,073 ‫טוב. אספק את הסחורה בבטחה‬ ‫ואז אחזור עם המון מזומנים.‬ 131 00:10:54,487 --> 00:10:55,397 ‫אבל, היי!‬ 132 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 ‫אתה צריך להישאר כאן איתי.‬ 133 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 ‫מה? למה?‬ 134 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 ‫יש לי על מה לדבר איתך. כן, זה עדיף.‬ 135 00:11:11,337 --> 00:11:12,547 ‫דיאקון לי יטוס‬ 136 00:11:13,964 --> 00:11:15,224 ‫אל פוארטו ריקו.‬ 137 00:11:15,299 --> 00:11:16,719 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 138 00:11:21,514 --> 00:11:23,184 ‫אבל אדוני הכומר,‬ 139 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 ‫אתה יודע שזו לא הדרך הנכונה לעשות עסקים.‬ 140 00:11:26,602 --> 00:11:28,772 ‫אני אמור לספק את הסחורה בעצמי.‬ 141 00:11:28,854 --> 00:11:30,904 ‫זו לא הדרך הקוריאנית המסורתית?‬ 142 00:11:32,358 --> 00:11:34,278 ‫יש משהו בדבריך.‬ 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 ‫אז כדאי שגם אני אבוא?‬ 144 00:11:37,697 --> 00:11:38,737 ‫זה יעייף אותך…‬ 145 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 ‫טוב. קדימה.‬ 146 00:11:43,411 --> 00:11:46,621 ‫למה לטרוח לצאת אם תחזור מייד?‬ 147 00:11:46,706 --> 00:11:48,496 ‫בוא נלך לשתות קצת סוג'ו.‬ 148 00:11:50,209 --> 00:11:54,459 ‫אני לא בטוח שסאנגמן יסכים לזה.‬ 149 00:11:56,757 --> 00:11:59,547 ‫אנחנו לא צריכים את רשותו לכל דבר, נכון?‬ 150 00:12:04,056 --> 00:12:07,056 ‫בסדר. תן לי להתקשר לסאנגמן.‬ 151 00:12:16,485 --> 00:12:18,695 ‫קאנג, אתה עדיין צריך לבוא בעצמך.‬ 152 00:12:19,405 --> 00:12:21,155 ‫תעלה למטוס אזרחי מייד.‬ 153 00:12:21,240 --> 00:12:23,330 ‫אתה השחקן הראשי. אתה צריך להיות שם.‬ 154 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 ‫לא נראה לי שאני יכול.‬ 155 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 ‫אחרי שהעסקה תסתיים, אבדוק מה לעשות.‬ 156 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 ‫זה לא מקובל עליי.‬ 157 00:12:31,333 --> 00:12:33,923 ‫שאדבר שוב עם הכומר ג'ון?‬ 158 00:12:34,003 --> 00:12:35,923 ‫לא נראה לי שישנה את דעתו.‬ 159 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 ‫אני חושב שהכומר והדיאקון‬ ‫דיברו על זה ביניהם.‬ 160 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 ‫טוב.‬ 161 00:12:41,844 --> 00:12:42,974 ‫אז אני…‬ 162 00:12:44,096 --> 00:12:46,676 ‫אתקשר אליך כשהעסקה תסתיים, בסדר?‬ 163 00:12:46,766 --> 00:12:49,846 ‫בסדר. זה טוב. להתראות.‬ 164 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 ‫בסדר.‬ 165 00:12:58,194 --> 00:13:01,784 ‫מר קאנג לא הצליח לעלות למטוס.‬ ‫ג'ון לא אפשר לו.‬ 166 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 ‫לא נראה לך שג'ון חשף אותו, נכון?‬ 167 00:13:03,949 --> 00:13:05,789 ‫אם כן, הוא היה נסוג.‬ 168 00:13:05,868 --> 00:13:07,618 ‫נצא מנקודת הנחה שהוא רק נזהר.‬ 169 00:13:08,871 --> 00:13:10,291 ‫לי סאנג'ון יגיע במקומו.‬ 170 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 ‫מה אם אין קוקאין במטוס?‬ 171 00:13:14,168 --> 00:13:18,418 ‫מה אם הוא העמיס סחורה מזויפת‬ ‫כדי לראות איך נגיב?‬ 172 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 ‫בסדר.‬ 173 00:13:25,012 --> 00:13:27,352 ‫תחילה יש להבטיח את ביטחונו של מר קאנג.‬ 174 00:13:28,682 --> 00:13:31,192 ‫- הלוואות בלי ריבית‬ ‫מזל טוב, זכית -‬ 175 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 ‫- עסק בטוח -‬ 176 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 ‫- שלח -‬ 177 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 ‫אתה מאוכזב שלא יכולת לטוס?‬ 178 00:13:55,918 --> 00:13:58,998 ‫טוב, לא בהכרח, אבל חבל.‬ 179 00:13:59,672 --> 00:14:02,172 ‫שמעתי שהם ארגנו מסיבת בריכה.‬ 180 00:14:04,677 --> 00:14:05,677 ‫מר קאנג.‬ 181 00:14:05,761 --> 00:14:06,641 ‫- עסק בטוח -‬ 182 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 ‫מסיבת הבריכה היא לא מה שחשוב.‬ 183 00:14:11,016 --> 00:14:11,926 ‫נכון.‬ 184 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 ‫- טוב -‬ 185 00:14:17,314 --> 00:14:20,614 ‫ביון, מה את עושה?‬ ‫החלק הכי טוב עומד להתחיל.‬ 186 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 187 00:14:24,613 --> 00:14:28,453 ‫"בעולם הזה אף אחד לא מספר לי‬ 188 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 ‫"מהו יער‬ 189 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 ‫"ומהי ביצה"‬ 190 00:14:55,477 --> 00:14:58,307 ‫מספר רישום 113-25.‬ 191 00:14:58,397 --> 00:15:00,727 ‫מטוס של הצלב האדום, מגן אדום.‬ 192 00:15:00,816 --> 00:15:03,486 ‫מבקש רשות‬ ‫להיכנס למרחב האווירי של פוארטו ריקו.‬ 193 00:15:06,322 --> 00:15:08,742 ‫מגדל הפיקוח העניק להם אישור.‬ 194 00:15:09,241 --> 00:15:10,081 ‫זמן הגעה,‬ 195 00:15:10,159 --> 00:15:11,409 ‫חמש עשרה דקות.‬ 196 00:15:14,580 --> 00:15:17,170 ‫למה ג'ון גרם לי להישאר? הוא עלה עלינו?‬ 197 00:15:17,249 --> 00:15:19,589 ‫נראה שהוא מחזיק אותך כבן ערובה.‬ 198 00:15:21,003 --> 00:15:23,513 ‫אבל אני לא בטוח מה המניע הנסתר שלו.‬ 199 00:15:24,632 --> 00:15:26,552 ‫אני אצור הסחת דעת,‬ 200 00:15:26,634 --> 00:15:29,304 ‫אז כשאתן לך סימן, תברח לשגרירות ארה"ב.‬ 201 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 ‫אבל מה יקרה כשהוא יגלה? הכול ייגמר.‬ 202 00:15:35,893 --> 00:15:37,563 ‫זה לא צריך להדאיג אותך.‬ 203 00:15:38,145 --> 00:15:40,225 ‫קודם כול, תדאג לחיים שלך.‬ 204 00:15:40,314 --> 00:15:43,904 ‫היי, אני חושש שהמבצע‬ ‫שאני מסכן את חיי בשבילו ייהרס.‬ 205 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 ‫מה תעשה אם ג'ון ישמע על זה ויברח?‬ 206 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 ‫אם הוא יברח לג'ונגל, לעולם לא תמצא אותו.‬ 207 00:15:50,866 --> 00:15:52,866 ‫אני אדאג שזה לא יקרה.‬ 208 00:15:52,952 --> 00:15:55,122 ‫איך אני יכול לבטוח בכם?‬ 209 00:15:55,204 --> 00:15:58,674 ‫אם שב"ל טובים בעבודה שלהם,‬ ‫למה בכלל הייתי פה?‬ 210 00:16:01,961 --> 00:16:03,501 ‫אני אחבל במכונית שלו‬ 211 00:16:03,587 --> 00:16:05,257 ‫כדי שהוא לא יוכל לברוח.‬ 212 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 ‫תסיח את דעתו ותמשוך זמן, בסדר?‬ 213 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 ‫וואו, אתה חושב שתוכל לעשות את זה?‬ 214 00:16:11,637 --> 00:16:16,227 ‫היי, ניהלתי סדנת רכב במשך עשר שנים.‬ ‫זה בטיפול, טוב?‬ 215 00:16:17,559 --> 00:16:19,729 ‫על מה אתם מדברים בכזאת אינטימיות?‬ 216 00:16:23,565 --> 00:16:24,975 ‫לפי מה שראיתי,‬ 217 00:16:25,526 --> 00:16:27,276 ‫התלחששתם כמו חברים טובים.‬ 218 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 ‫אתם קרובים עכשיו?‬ 219 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 ‫ממש!‬ 220 00:16:30,781 --> 00:16:33,491 ‫השמוק הזה כל הזמן הפך את הבשר ‬ ‫כמו איזה פסיכי,‬ 221 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 ‫אז אמרתי לו לא לעשות את זה,‬ ‫והוא לא מפסיק לברבר.‬ 222 00:16:36,662 --> 00:16:40,672 ‫האידיוט הזה המשיך לדבר‬ ‫כשעשיתי את זה כמו שלימדת אותי!‬ 223 00:16:41,375 --> 00:16:43,875 ‫באמת לימדת אותו לצלות ככה חזיר?‬ 224 00:16:44,503 --> 00:16:46,673 ‫לאחר מות הוריי, כשהייתי בן תשע,‬ 225 00:16:46,755 --> 00:16:48,715 ‫העבודה הראשונה שלי‬ 226 00:16:49,258 --> 00:16:51,388 ‫הייתה משלוח בשרים במג'אנג-דונג.‬ 227 00:16:51,468 --> 00:16:53,348 ‫אז כשמדובר בבשר,‬ 228 00:16:54,513 --> 00:16:56,433 ‫אני הרבה יותר בקיא ממך.‬ 229 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 ‫כלומר, גם אם כן, אם תצלו חזיר ככה,‬ 230 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 ‫לא תאבדו את כל המיצים?‬ 231 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 ‫היי.‬ 232 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 ‫תפסיק לירוק על הבשר ולך תביא נקניקיות.‬ 233 00:17:06,942 --> 00:17:08,492 ‫של ג'ונסונוויל. בסדר?‬ 234 00:17:09,194 --> 00:17:10,114 ‫כן, המפקד.‬ 235 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 ‫בסדר, הבנתי.‬ ‫אתקשר אלייך אחר כך, אז תפסיקי.‬ 236 00:18:20,432 --> 00:18:21,772 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 237 00:18:22,935 --> 00:18:24,805 ‫התקשרתי לאשתי במכונית שלי.‬ 238 00:18:25,896 --> 00:18:27,056 ‫זה הכול.‬ 239 00:18:27,147 --> 00:18:28,977 ‫סלחו לי.‬ 240 00:18:50,379 --> 00:18:51,209 ‫היי!‬ 241 00:18:53,423 --> 00:18:55,093 ‫הכומר רוצה לראות אותך עכשיו.‬ 242 00:18:55,717 --> 00:18:56,587 ‫עכשיו?‬ 243 00:18:57,177 --> 00:18:58,007 ‫לא.‬ 244 00:18:58,595 --> 00:18:59,675 ‫יש לי שיחה נוספת.‬ 245 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 ‫אמרתי, עכשיו!‬ 246 00:19:03,809 --> 00:19:04,639 ‫לך!‬ 247 00:19:05,811 --> 00:19:06,651 ‫בסדר.‬ 248 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 ‫היי. מה לקח לך כל כך הרבה זמן? הבשר מוכן. ‬ 249 00:19:23,036 --> 00:19:25,786 ‫דיברתי עם אשתי‬ ‫בנוגע לשיעורי ההעשרה של ילדיי.‬ 250 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 ‫אלה כל הג'ונסונוויל?‬ 251 00:19:27,541 --> 00:19:30,631 ‫לא, לא הייתי מסוגל לסחוב את כולן.‬ 252 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 ‫בסדר, תקשיבו.‬ 253 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 ‫העדיפות הראשונה שלנו היא מבצע וירג'יניה.‬ 254 00:19:48,103 --> 00:19:50,273 ‫ראשית, בלי ירי מיותר.‬ 255 00:19:50,355 --> 00:19:51,355 ‫שנית, מהרו.‬ 256 00:19:52,191 --> 00:19:54,781 ‫המטרה היא לאשר בעלות על הקוקאין.‬ 257 00:19:54,860 --> 00:19:57,400 ‫לא להתחיל מלחמה, בסדר?‬ 258 00:19:57,487 --> 00:19:59,737 ‫כן, אדוני.‬ ‫-הם נחתו.‬ 259 00:20:12,211 --> 00:20:14,381 ‫ברוכים הבאים לפוארטו ריקו!‬ 260 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 ‫תודה שבאת עד כאן‬ ‫כדי לפגוש אותי, הדיאקון לי, כן.‬ 261 00:20:19,676 --> 00:20:21,086 ‫מי זה?‬ 262 00:20:23,555 --> 00:20:24,385 ‫אה.‬ 263 00:20:25,098 --> 00:20:27,178 ‫לא מישהו שאני צריך להציג בגלוי.‬ 264 00:20:27,267 --> 00:20:30,517 ‫אבל, בקיצור, הוא יעזור לנו‬ ‫עם כוחות ארה"ב בקוריאה.‬ 265 00:20:31,230 --> 00:20:33,320 ‫שנבדוק קודם את הסחורה?‬ 266 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 ‫הכומר דרש שאבדוק תחילה את הכסף.‬ 267 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 ‫אני מסכים שכסף חשוב יותר מהחיים,‬ 268 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 ‫אבל כאן זה כמו להכריז שאנחנו סוחרים סמים.‬ 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 ‫ברגע שאבדוק את הסחורה,‬ ‫אביא לך את הכסף מייד.‬ 270 00:20:53,919 --> 00:20:56,169 ‫מר גו, מה קורה?‬ 271 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 ‫אין לנו זמן לבזבז כאן. זה מסוכן.‬ 272 00:20:58,924 --> 00:21:00,764 ‫אני יודע…‬ 273 00:21:00,842 --> 00:21:02,512 ‫כן. תירגע.‬ 274 00:21:06,139 --> 00:21:07,309 ‫תן לי דקה.‬ 275 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 ‫אחי, לחזיר יש טעם סטייק עין, נכון?‬ 276 00:21:29,162 --> 00:21:31,422 ‫זה נס כמו ההאכלה של ה-5,000.‬ 277 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 ‫כצפוי,‬ 278 00:21:38,297 --> 00:21:40,507 ‫הוא אמר לי לבדוק תחילה את הכסף.‬ 279 00:21:42,009 --> 00:21:44,259 ‫אלוהים, זה מתסכל.‬ 280 00:21:45,387 --> 00:21:47,637 ‫אתה באמת מנותק כל כך? אה?‬ 281 00:21:48,223 --> 00:21:50,063 ‫יש בעיה?‬ ‫-רגע.‬ 282 00:21:51,601 --> 00:21:52,941 ‫אני אתמודד עם זה.‬ 283 00:21:57,107 --> 00:21:58,647 ‫טוב. מה דעתך על זה?‬ 284 00:21:58,734 --> 00:22:01,244 ‫למה שלא נעביר את המטוס להאנגר‬ 285 00:22:01,320 --> 00:22:02,820 ‫ואז תבדוק את הכסף בפנים?‬ 286 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 ‫האנשים שלי מחכים עם הכסף שם, בסדר?‬ 287 00:22:07,909 --> 00:22:09,829 ‫בוא נפסיק למשוך תשומת לב.‬ 288 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 ‫הוא מתעקש לבדוק תחילה את הכסף.‬ 289 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 ‫לא בא בחשבון.‬ 290 00:22:24,885 --> 00:22:25,715 ‫אני יודע.‬ 291 00:22:25,802 --> 00:22:28,312 ‫אבל הוא לא מווירג'יניה כמוך.‬ 292 00:22:28,388 --> 00:22:30,598 ‫אני מניח שזה סגנון פרמריבו.‬ 293 00:22:30,682 --> 00:22:31,522 ‫נשתף פעולה.‬ 294 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 ‫רגע!‬ 295 00:22:37,564 --> 00:22:38,864 ‫יש שינוי בתוכניות!‬ 296 00:22:39,608 --> 00:22:40,568 ‫הוא אומר…‬ 297 00:22:40,650 --> 00:22:41,740 ‫בסדר גמור.‬ 298 00:22:42,444 --> 00:22:44,534 ‫בוא נלך על סגנון פרמריבו.‬ 299 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 ‫בטלו את מבצע וירג'יניה! הפעילו את פרמריבו!‬ 300 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 ‫הכינו אש חיה!‬ 301 00:23:30,700 --> 00:23:31,580 ‫בסדר.‬ 302 00:23:32,160 --> 00:23:34,200 ‫הכסף כאן. תראה בעצמך, טוב?‬ 303 00:23:55,350 --> 00:23:58,190 ‫מר לי סאנג'ון, אני משב"ל. ידיים למעלה.‬ 304 00:23:58,270 --> 00:23:59,480 ‫לא לזוז!‬ 305 00:24:00,689 --> 00:24:02,819 ‫היחידה ללוחמה בסמים! אתם עצורים!‬ 306 00:24:02,899 --> 00:24:04,479 ‫תזרקו את הנשק ותשתטחו!‬ 307 00:24:05,277 --> 00:24:07,777 ‫תזרקו את הנשק ותשתטחו!‬ 308 00:24:07,863 --> 00:24:09,113 ‫אני חוזר!‬ 309 00:24:09,197 --> 00:24:11,317 ‫תזרקו את הנשק ותשתטחו!‬ 310 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 ‫לעזאזל!‬ 311 00:24:15,912 --> 00:24:16,962 ‫חדל אש!‬ 312 00:24:17,038 --> 00:24:17,958 ‫לא לירות!‬ 313 00:24:26,131 --> 00:24:28,381 ‫"אני מאמין באלוהים אחד, האב הכל…"‬ 314 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 ‫לי סאנג'ון, הכול נגמר.‬ 315 00:24:31,470 --> 00:24:34,140 ‫יש לך מושג כמה חרפה המטת על המדינה שלנו?‬ 316 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 ‫הכול נגמר. קדימה.‬ 317 00:24:36,975 --> 00:24:39,975 ‫"…סבל בימי פונטיוס פילאטוס, נצלב, מת…‬ 318 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 ‫"…באחדות הקדושים, במחילת החטאים,‬ 319 00:24:46,026 --> 00:24:50,606 ‫"בתחיית הגוף ובחיי הנצח. אמן."‬ 320 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 ‫הצלחנו.‬ 321 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 ‫אישרנו בעלות על הקוקאין‬ ‫בשטח ארה"ב, בפוארטו ריקו.‬ 322 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 ‫האתר נמצא כעת בשליטת היחידה ללוחמה בסמים.‬ ‫אבקש שיתוף פעולה מלא.‬ 323 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 ‫- בסיס "מטרה כחולה", ונצואלה -‬ 324 00:25:23,688 --> 00:25:27,898 ‫בסדר! קדימה.‬ 325 00:25:47,879 --> 00:25:53,219 ‫אדוני, ג'ון עדיין שולח ללי‬ ‫הודעות ומבקש עדכון.‬ 326 00:25:53,301 --> 00:25:54,551 ‫מה לעשות? סוף.‬ 327 00:25:54,636 --> 00:25:57,636 ‫בדוק את ההודעות הישנות שלהם‬ ‫ושלח תשובה דומה.‬ 328 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 ‫תסיח את דעתו עד שנחצה את גבול סורינאם.‬ 329 00:26:02,227 --> 00:26:04,807 ‫תמשוך זמן ככל שתוכל. סוף.‬ 330 00:26:06,231 --> 00:26:07,231 ‫זמן הגעה משוער?‬ 331 00:26:07,315 --> 00:26:09,645 ‫ארבעים דקות עד לשטח האווירי של סורינאם.‬ 332 00:26:22,956 --> 00:26:24,576 ‫מר גו כבר יצר איתך קשר?‬ 333 00:26:25,166 --> 00:26:27,666 ‫לא, הוא אמר שהוא יתקשר אחרי העסקה.‬ 334 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 ‫למה? לי לא מגיב?‬ 335 00:26:55,697 --> 00:26:56,867 ‫- הכומר -‬ 336 00:27:03,913 --> 00:27:05,753 ‫ג'ון ייעצר בעוד 30 דקות.‬ 337 00:27:06,791 --> 00:27:10,131 ‫אתה חושב שהוא יישא באשמה‬ ‫על כל הדברים שקרו?‬ 338 00:27:10,920 --> 00:27:12,590 ‫הוא יצטרך שעיר לעזאזל.‬ 339 00:27:13,173 --> 00:27:14,763 ‫מי אתה חושב שזה יהיה?‬ 340 00:27:15,759 --> 00:27:18,429 ‫לא היינו צריכים לעבוד עם כופר.‬ 341 00:27:19,387 --> 00:27:21,057 ‫זו לא הייתה דרכו של אלוהים.‬ 342 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 ‫לעזאזל!‬ 343 00:27:56,299 --> 00:27:58,759 ‫העונש המרבי על סחר בסמים‬ 344 00:27:58,843 --> 00:28:00,643 ‫הוא עשר שנים בקוריאה.‬ 345 00:28:04,349 --> 00:28:06,849 ‫אבל אם היחידה ללוחמה בסמים תחיל את חוקיה,‬ 346 00:28:07,602 --> 00:28:10,112 ‫אתה תיתקע בכלא בארה"ב עד שתמות, לא…‬ 347 00:28:10,855 --> 00:28:12,265 ‫אפילו אחרי שתמות.‬ 348 00:28:13,692 --> 00:28:14,612 ‫אז תבחר.‬ 349 00:28:18,154 --> 00:28:22,834 ‫אתה לא יכול לרדוף אותי‬ ‫או לאיים עליי עם חוקים של בני אנוש.‬ 350 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 ‫אני יודע.‬ 351 00:28:24,619 --> 00:28:25,699 ‫אני יודע היטב.‬ 352 00:28:26,705 --> 00:28:28,785 ‫אבל ככה זה יהיה.‬ 353 00:28:28,873 --> 00:28:31,793 ‫אנחנו נקל בחומרת העבירה שלך ונבצע מו"מ‬ 354 00:28:31,876 --> 00:28:34,586 ‫בין היחידה ללוחמה בסמים‬ ‫לבין התביעה הקוריאנית…‬ 355 00:28:34,671 --> 00:28:38,381 ‫כל מה שאתה צריך לעשות זה לשקר‬ ‫לג'ון בטלפון, בסדר?‬ 356 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 ‫- הכומר -‬ 357 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 ‫עכשיו,‬ 358 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 ‫אני אענה, אם תרצה או לא.‬ 359 00:28:55,525 --> 00:28:57,105 ‫והעונש שלך‬ 360 00:28:57,193 --> 00:28:58,863 ‫יהיה תלוי בשיחה הזאת.‬ 361 00:29:00,613 --> 00:29:01,613 ‫מובן?‬ 362 00:29:13,501 --> 00:29:15,341 ‫הלו?‬ 363 00:29:16,337 --> 00:29:17,587 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 364 00:29:17,672 --> 00:29:19,922 ‫למה לא ענית?‬ 365 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 ‫הלו? משהו קרה?‬ 366 00:29:27,599 --> 00:29:29,679 ‫הקליטה פה איומה.‬ 367 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 ‫בדקתי את הכסף והעברתי את הסחורה.‬ ‫הכול הלך חלק.‬ 368 00:29:36,775 --> 00:29:37,855 ‫כשאחזור‬ 369 00:29:39,652 --> 00:29:41,402 ‫נשתה משהו כדי לחגוג.‬ 370 00:29:42,947 --> 00:29:44,027 ‫באמת?‬ 371 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 ‫טוב.‬ 372 00:29:48,703 --> 00:29:51,253 ‫אקרר בקבוק שמפניה איכותית,‬ 373 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 ‫אז תחזור בריא ושלם.‬ 374 00:29:53,374 --> 00:29:54,334 ‫כן, אדוני הכומר.‬ 375 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 ‫הכול הלך חלק. הוא חוזר עם הכסף.‬ 376 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 ‫אני צריך להכין שמפניה איכותית.‬ 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 ‫הללויה.‬ 378 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 ‫- יש לך הודעה חדשה -‬ 379 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 ‫- הזמנה האחרונה לביקור אח"מים כאן‬ ‫בעוד עשר דקות -‬ 380 00:31:16,708 --> 00:31:19,038 ‫עשר דקות עד לשטח האווירי של סורינאם.‬ 381 00:31:30,972 --> 00:31:31,892 ‫מר קאנג,‬ 382 00:31:32,765 --> 00:31:35,055 ‫מה אתה עושה בפוארטו ריקו?‬ 383 00:31:36,311 --> 00:31:38,021 ‫על מה אתה מדבר?‬ 384 00:31:39,022 --> 00:31:41,272 ‫אני בסורינאם עכשיו.‬ 385 00:31:43,192 --> 00:31:46,202 ‫לא, אני מדבר עליך ועל גו סאנגמן.‬ 386 00:31:46,279 --> 00:31:49,529 ‫מה אתם מתכננים בפוארטו ריקו?‬ 387 00:31:50,491 --> 00:31:54,081 ‫אתם מנסים לגנוב את הקוקאין שלי‬ ‫ולקחת אותו לקוריאה?‬ 388 00:32:03,755 --> 00:32:05,585 ‫על מה אתה מדבר?‬ 389 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 ‫לא אמרת שהלך חלק ושסאנג'ון בדרך חזרה?‬ 390 00:32:10,929 --> 00:32:15,429 ‫הוא אמר שנשתה משהו כדי לחגוג.‬ ‫ראית אותו פעם שותה אלכוהול?‬ 391 00:32:17,060 --> 00:32:18,020 ‫מה העניין?‬ 392 00:32:18,102 --> 00:32:20,152 ‫גו תפס את סאנג'ון או משהו?‬ 393 00:32:23,441 --> 00:32:26,441 ‫הוא בטח רואה כזה הון‬ ‫שעכשיו הוא משתוקק לאלכוהול.‬ 394 00:32:26,527 --> 00:32:28,027 ‫הוא אנושי, אחרי הכול.‬ 395 00:32:29,113 --> 00:32:30,623 ‫חתיכת בן זונה,‬ 396 00:32:32,116 --> 00:32:34,236 ‫כדאי שתתוודה אם אתה רוצה לחיות.‬ 397 00:32:35,036 --> 00:32:36,366 ‫איפה הסחורה שלי עכשיו?‬ 398 00:32:49,926 --> 00:32:51,256 ‫למה זה חייב להיות ככה?‬ 399 00:32:52,095 --> 00:32:54,675 ‫אז למה שלא תיצור קשר עם המטוס?‬ 400 00:32:55,807 --> 00:32:59,387 ‫חשבתי שנחגוג. אתה הורס את מצב הרוח.‬ 401 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 402 00:33:20,665 --> 00:33:23,705 ‫לכו לנקודות הציון‬ ‫ועצרו את המטרה בעוד עשר דקות.‬ 403 00:33:24,335 --> 00:33:28,005 ‫טוסו נמוך כדי להימנע מהמכ"ם‬ ‫עד למרחב האווירי של סורינאם.‬ 404 00:33:28,756 --> 00:33:29,626 ‫אדוני כומר.‬ 405 00:33:33,261 --> 00:33:34,141 ‫בדיוק בדקתי‬ 406 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 ‫עם חיל האוויר.‬ 407 00:33:35,763 --> 00:33:38,773 ‫הם בקשר עם טייס צבא הישועה.‬ 408 00:33:39,600 --> 00:33:40,980 ‫הם אמרו שאין שום בעיה.‬ 409 00:33:41,686 --> 00:33:45,606 ‫אם תרצה, אוכל לבדוק שוב.‬ 410 00:33:47,442 --> 00:33:48,482 ‫כן, בבקשה.‬ 411 00:33:50,194 --> 00:33:52,614 ‫אני מצטער להגיד את זה, אדוני הכומר,‬ 412 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 ‫אבל אני חושב שיש לך בעיות אמון רציניות.‬ 413 00:33:56,993 --> 00:34:00,083 ‫לא למדת להיות פתוח יותר בזכות האמונה?‬ 414 00:34:01,456 --> 00:34:04,376 ‫אני תמיד הייתי בעל ראש פתוח,‬ 415 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 ‫אבל המנוולים שדבק בהם השטן בוחנים אותי.‬ 416 00:34:18,639 --> 00:34:19,889 ‫לא!‬ 417 00:34:21,392 --> 00:34:23,022 ‫אני בטוח שיש בעיה.‬ 418 00:34:24,520 --> 00:34:26,690 ‫בדוק את המצב, כל מה שצריך.‬ 419 00:34:32,361 --> 00:34:34,821 ‫- בסיס חיל האוויר הסורינאמי -‬ 420 00:34:48,044 --> 00:34:49,964 ‫אנחנו מתקרבים לגבול. המתן.‬ 421 00:34:55,885 --> 00:34:59,965 ‫נכנסתם למרחב האווירי של רפובליקת סורינאם.‬ 422 00:35:00,056 --> 00:35:03,886 ‫אם לא תציגו את מספר הזיהוי שלכם,‬ 423 00:35:03,976 --> 00:35:05,726 ‫ניירט אתכם.‬ 424 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 ‫זו היחידה ללוחמה בסמים.‬ 425 00:35:08,064 --> 00:35:10,324 ‫ניכנס לסורינאם כדי ללכוד ברון סמים‬ 426 00:35:10,399 --> 00:35:12,899 ‫שהעביר סמים לארה"ב.‬ 427 00:35:12,985 --> 00:35:15,025 ‫אנחנו אוכפים את חוק ארצות הברית.‬ 428 00:35:15,113 --> 00:35:19,163 ‫לכן, אנו מבקשים בדחיפות‬ ‫את שיתוף הפעולה המלא שלכם.‬ 429 00:35:29,710 --> 00:35:32,000 ‫ארבע דקות לנ"צ. טוסו הכי נמוך שאפשר.‬ 430 00:35:51,649 --> 00:35:52,479 ‫חכה רגע.‬ 431 00:35:53,067 --> 00:35:57,197 ‫בחיל האוויר אמרו שהיחידה ללוחמה בסמים‬ ‫חצתה את הגבול למדינה שלי!‬ 432 00:35:59,532 --> 00:36:02,542 ‫הפרת את הכלל שלנו ומכרת קוקאין לארה"ב?‬ 433 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 ‫למה הם בסורינאם?‬ 434 00:36:05,329 --> 00:36:06,579 ‫אני אטפל בזה.‬ 435 00:36:07,331 --> 00:36:08,831 ‫פשוט תעקוב אחריהם.‬ 436 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 ‫לעזאזל!‬ 437 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 ‫היחידה ללוחמה בסמים?‬ 438 00:36:20,261 --> 00:36:21,851 ‫מתי התחלת לתכנן את זה?‬ 439 00:36:23,014 --> 00:36:24,184 ‫מעניין מתי זה היה.‬ 440 00:36:25,516 --> 00:36:28,136 ‫כשהרסת את עסקי הדגים שלי? לא.‬ 441 00:36:28,728 --> 00:36:30,438 ‫זה היה כשרק הגעתי לסורינאם?‬ 442 00:36:31,063 --> 00:36:32,573 ‫אני לא זוכר.‬ 443 00:36:40,531 --> 00:36:42,621 ‫אני חשבתי שנכנס בך השטן,‬ 444 00:36:44,577 --> 00:36:46,247 ‫אבל אתה היית השטינקר!‬ 445 00:36:51,417 --> 00:36:53,837 ‫אין לי זמן. כדאי שתענה לי מהר!‬ 446 00:36:54,754 --> 00:36:56,174 ‫איפה הקוקאין שלי?‬ 447 00:36:57,298 --> 00:36:59,218 ‫בארה"ב, שממנה אתה פוחד פחד מוות.‬ 448 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 ‫אם אתה רוצה אותו, תביא אותו, לעזאזל.‬ 449 00:37:04,931 --> 00:37:06,391 ‫חתיכת בן זונה!‬ 450 00:37:12,980 --> 00:37:14,400 ‫כן, אדוני הנשיא.‬ 451 00:37:14,482 --> 00:37:15,652 ‫מה קורה?‬ 452 00:37:15,733 --> 00:37:18,323 ‫היחידה ללוחמה בסמים נעלמה מהמכ"ם!‬ 453 00:37:46,555 --> 00:37:48,635 ‫שלח את חיל האוויר ותיירט אותם.‬ 454 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 ‫מה? לתקוף את אמריקה?‬ 455 00:37:50,851 --> 00:37:53,191 ‫זו הדרך היחידה לשרוד.‬ 456 00:37:53,771 --> 00:37:55,771 ‫ותשלח את החיילים המזוינים לכאן!‬ 457 00:37:59,902 --> 00:38:01,742 ‫ניסיתי לעזור לך להרוויח הון.‬ 458 00:38:02,530 --> 00:38:06,870 ‫למה עשית משהו טיפשי כל כך?‬ 459 00:38:08,869 --> 00:38:10,619 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 460 00:38:26,304 --> 00:38:27,894 ‫היי, ביון, מה אתה עושה?‬ 461 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 ‫המטרה על הגג.‬ 462 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 ‫היזהרו.‬ 463 00:38:43,779 --> 00:38:46,119 ‫המודיע וסוכן השב"ל נוכחים גם הם.‬ 464 00:38:51,620 --> 00:38:53,540 ‫על הגג. המטרה מאובטחת.‬ 465 00:38:54,165 --> 00:38:56,665 ‫חמושים התאספו בכניסה הדרומית של המתחם.‬ 466 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 ‫עוד חמישה מתקרבים משעה שלוש.‬ 467 00:38:59,628 --> 00:39:02,128 ‫שישה התאספו מול הכניסה לבניין הראשי.‬ 468 00:39:02,757 --> 00:39:07,087 ‫מאחורי הבניין הצפוני,‬ ‫שניים, ארבעה… שישה אנשים.‬ 469 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 ‫ג'ון יוהאן.‬ 470 00:39:15,603 --> 00:39:18,273 ‫הכול נגמר. זרוק את הנשק שלך והיכנע.‬ 471 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 ‫לעזאזל!‬ 472 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 ‫לכל הרוחות!‬ 473 00:39:52,306 --> 00:39:54,806 ‫אדוני הכומר, חייבים לזוז! קום!‬ ‫-עזוב!‬ 474 00:39:54,892 --> 00:39:56,732 ‫עזוב! לעזאזל!‬ 475 00:39:56,811 --> 00:39:58,231 ‫קדימה, זוז!‬ 476 00:40:04,151 --> 00:40:05,151 ‫זוזו!‬ 477 00:40:14,662 --> 00:40:15,832 ‫בסדר! זוזו!‬ 478 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 ‫עזוב אותי!‬ 479 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 ‫עזוב!‬ 480 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 ‫לעזאזל!‬ 481 00:40:23,587 --> 00:40:25,087 ‫לעזאזל, עזוב!‬ 482 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 ‫קחו את הכומר! הגנו על הכומר!‬ 483 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 ‫זוזו!‬ 484 00:41:10,134 --> 00:41:12,554 ‫זה לא עובד!‬ ‫-לעזאזל!‬ 485 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 ‫היי! היי, הנשיא!‬ 486 00:41:24,815 --> 00:41:26,065 ‫איפה הצבא?‬ 487 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 ‫לעזאזל!‬ 488 00:41:28,986 --> 00:41:30,816 ‫יצאת מדעתך?‬ 489 00:41:30,905 --> 00:41:32,655 ‫שלח את החיילים המזוינים מייד!‬ 490 00:41:32,740 --> 00:41:34,070 ‫חתיכת מנוול!‬ 491 00:41:35,743 --> 00:41:37,333 ‫לכאן, אדוני כומר! לכאן!‬ 492 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 ‫זוז, מהר!‬ 493 00:42:15,574 --> 00:42:17,204 ‫גאלאס, בבקשה!‬ 494 00:42:17,284 --> 00:42:19,454 ‫אנחנו נתפוס את הכומר!‬ 495 00:42:19,537 --> 00:42:21,787 ‫בני אנוש לא יכולים לפגוע בכומר!‬ 496 00:42:21,872 --> 00:42:23,372 ‫אתה, בוגד, חייב למות!‬ 497 00:43:01,161 --> 00:43:02,251 ‫אל תזוזו!‬ 498 00:43:03,664 --> 00:43:05,424 ‫אל תירו!‬ ‫-תניחו את הנשק!‬ 499 00:43:45,748 --> 00:43:47,958 ‫עוינים נצפו בורחים מהמתחם.‬ 500 00:43:48,042 --> 00:43:50,292 ‫המטרה עמם. אני אפתח באש.‬ 501 00:43:50,377 --> 00:43:52,667 ‫זהירות, אנחנו זקוקים למטרה בחיים.‬ 502 00:43:52,755 --> 00:43:53,915 ‫קדימה!‬ 503 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 ‫לעזאזל.‬ 504 00:45:50,539 --> 00:45:52,669 ‫המטרה מנסה לברוח בסירה.‬ 505 00:46:08,223 --> 00:46:09,643 ‫שם!‬ 506 00:46:09,725 --> 00:46:11,515 ‫שם. שמאלה! עצור!‬ 507 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 ‫לעזאזל!‬ 508 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 ‫לכל הרוחות!‬ 509 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 ‫לעזאזל!‬ 510 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 ‫לעזאזל!‬ 511 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 ‫לעזאזל, חתיכת חרא שכמותך!‬ 512 00:48:59,978 --> 00:49:00,978 ‫בן זונה.‬ 513 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 ‫שטן מזדיין!‬ 514 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 ‫בשם אלוהים!‬ 515 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 ‫הרסת את חיי ואת חיי אונגסו, חתיכת בן זונה!‬ 516 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 ‫היחידה ללוחמה בסמים! ידיים למעלה!‬ 517 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 ‫עכשיו!‬ 518 00:49:48,443 --> 00:49:49,613 ‫קום!‬ 519 00:49:49,695 --> 00:49:51,775 ‫אל תירה!‬ 520 00:49:51,863 --> 00:49:53,953 ‫אל תירה…‬ 521 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 ‫אל תירה…‬ 522 00:49:58,036 --> 00:49:59,866 ‫אני כומר!‬ 523 00:49:59,955 --> 00:50:00,955 ‫אני לא יודע כלום!‬ 524 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 ‫תשתטח!‬ ‫-בסדר!‬ 525 00:50:03,125 --> 00:50:05,375 ‫תשתטח, עכשיו!‬ ‫-טוב! אל תירה!‬ 526 00:50:05,460 --> 00:50:08,260 ‫אני כומר!‬ 527 00:50:08,338 --> 00:50:10,508 ‫אני כומר…‬ 528 00:50:10,590 --> 00:50:12,260 ‫אני כומר…‬ 529 00:50:17,389 --> 00:50:19,349 ‫מר ג'ון יוהאן. אני משב"ל.‬ 530 00:50:19,850 --> 00:50:22,390 ‫בזכות שיתוף הפעולה של היחידה ללוחמה בסמים,‬ 531 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 ‫אתה עצור על סחר בסמים, רצח וסיוע לרצח.‬ 532 00:50:28,191 --> 00:50:29,111 ‫לעזאזל.‬ 533 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 ‫יש לך זכות להיעזר בעורך דין‬ 534 00:50:32,821 --> 00:50:34,661 ‫וזכות לשמור על שתיקה.‬ 535 00:51:10,901 --> 00:51:12,901 ‫ברגע שנסיים עם חקירת קרטל קאלי,‬ 536 00:51:12,986 --> 00:51:15,156 ‫אשלח את ג'ון לקוריאה במיידי.‬ 537 00:51:15,238 --> 00:51:16,158 ‫נהדר.‬ 538 00:51:16,740 --> 00:51:18,950 ‫יום אחד אבקר אותך בווירג'יניה.‬ 539 00:51:19,743 --> 00:51:20,663 ‫תודה.‬ 540 00:51:21,369 --> 00:51:22,289 ‫תביא קצת ויסקי.‬ 541 00:51:23,455 --> 00:51:25,115 ‫בטח. אין בעיה.‬ 542 00:51:31,171 --> 00:51:32,341 ‫קפטן קים.‬ 543 00:51:33,256 --> 00:51:34,756 ‫עברת הרבה.‬ 544 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 ‫סתם יום רגיל בעבודה.‬ 545 00:51:43,016 --> 00:51:44,096 ‫היי!‬ 546 00:51:46,770 --> 00:51:49,860 ‫בדוק את הרכב של אימא שלי, טוב?‬ ‫הוא כל הזמן מתקלקל.‬ 547 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 ‫מה הדגם?‬ 548 00:51:53,110 --> 00:51:54,190 ‫גאלופר.‬ 549 00:51:56,029 --> 00:51:57,159 ‫אז תביא אותו.‬ 550 00:51:59,324 --> 00:52:01,584 ‫אבל בוא נחזור קודם הביתה.‬ 551 00:52:11,294 --> 00:52:12,214 ‫מר קאנג.‬ 552 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 ‫תודה רבה לך.‬ 553 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 ‫בבקשה.‬ 554 00:52:19,719 --> 00:52:20,799 ‫כל הכבוד.‬ 555 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 ‫- חטיפי עדן -‬ 556 00:52:57,424 --> 00:52:58,844 ‫הנה הגימבאפ שלכן.‬ 557 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 ‫תודה.‬ ‫-בתיאבון.‬ 558 00:53:03,221 --> 00:53:05,641 ‫סיימת? כמה עוד נותרו לך?‬ 559 00:53:12,272 --> 00:53:13,772 ‫פתרת את התרגילים עד כאן?‬ 560 00:53:15,192 --> 00:53:16,692 ‫מה איתו? לא פתרת אותו.‬ 561 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 ‫גם זה, בסדר?‬ 562 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 ‫גם זה.‬ 563 00:53:21,448 --> 00:53:22,778 ‫גם זה.‬ ‫-אבא.‬ 564 00:53:38,632 --> 00:53:40,052 ‫אבא!‬ 565 00:53:41,301 --> 00:53:42,551 ‫אלוהים.‬ 566 00:53:59,653 --> 00:54:01,323 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 567 00:54:03,657 --> 00:54:04,657 ‫אני מצטער.‬ 568 00:54:10,664 --> 00:54:13,214 ‫רגע. איך זה שאת יפה יותר מכפי שהיית?‬ 569 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 ‫כלומר,‬ 570 00:54:16,044 --> 00:54:18,304 ‫עשית ניתוחים פלסטיים?‬ 571 00:54:20,173 --> 00:54:22,433 ‫ולמה אתה נהיית מכוער כל כך?‬ 572 00:54:22,926 --> 00:54:24,926 ‫התחתנתי איתך בגלל הפרצוף הנאה שלך.‬ 573 00:54:28,223 --> 00:54:30,143 ‫אבא, אתה שוב עוזב?‬ 574 00:54:31,768 --> 00:54:33,598 ‫לא.‬ 575 00:54:34,980 --> 00:54:36,150 ‫לעולם לא.‬ 576 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 577 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 ‫- ג'קסון מרכז לרכב -‬ 578 00:55:02,132 --> 00:55:04,632 ‫אי אפשר לדעת שזה…‬ 579 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 ‫מזויף, לפי המראה.‬ 580 00:55:07,554 --> 00:55:08,894 ‫מובן שלא.‬ 581 00:55:08,972 --> 00:55:13,772 ‫כל הרכיבים, כולל הסרן, משפיעים‬ ‫על איך שהחלק התחתון של הרכב יושב.‬ 582 00:55:13,852 --> 00:55:16,862 ‫מאחר שלמערביים ולקוריאנים יש מבנה שונה,‬ 583 00:55:16,938 --> 00:55:19,938 ‫אני לא מבין מדוע צריך להשתמש במקור.‬ 584 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 ‫אני שמח ששמעתי עליך ובאתי הנה.‬ 585 00:55:22,736 --> 00:55:25,276 ‫החלטת נכון.‬ 586 00:55:25,363 --> 00:55:29,663 ‫חסכת כסף והשתמשת במוצרים קוריאניים‬ ‫כמו פטריוט אמיתי.‬ 587 00:55:42,464 --> 00:55:43,424 ‫לא ייאמן.‬ 588 00:55:46,676 --> 00:55:50,136 ‫לא ייתכן שמישהו עדיין נוהג בדגם הזה, אה?‬ 589 00:55:52,390 --> 00:55:53,520 ‫באת להיפטר ממנו?‬ 590 00:55:54,184 --> 00:55:55,024 ‫לא.‬ 591 00:55:56,186 --> 00:55:59,436 ‫קיבלנו דיווח שמוסך בדונגדוצ'ן מרמה לקוחות.‬ 592 00:55:59,522 --> 00:56:00,482 ‫באתי לטפל בזה.‬ 593 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 ‫דיווח?‬ 594 00:56:03,860 --> 00:56:07,030 ‫אפילו לא שילמו לי את שאר הכסף שהובטח לי.‬ 595 00:56:08,073 --> 00:56:09,993 ‫אני צריך לדווח עליך.‬ 596 00:56:12,535 --> 00:56:13,865 ‫מה קרה לכסף שלי?‬ 597 00:56:15,205 --> 00:56:16,955 ‫זו הסיבה שאני כאן.‬ 598 00:56:26,633 --> 00:56:28,553 ‫דיברתי עם הממונים עליי ו…‬ 599 00:56:29,469 --> 00:56:31,259 ‫בגלל בעיות בהנהלת חשבונות,‬ 600 00:56:32,138 --> 00:56:34,138 ‫תקבל שני עסקים במקום מזומנים.‬ 601 00:56:36,184 --> 00:56:38,354 ‫שני מועדוני קריוקי בהנהלת הסוכנות.‬ 602 00:56:39,312 --> 00:56:42,902 ‫בתוך שנתיים,‬ ‫אתה תרוויח הרבה יותר ממה שהבטחנו.‬ 603 00:56:50,156 --> 00:56:50,986 ‫לא.‬ 604 00:56:51,741 --> 00:56:52,661 ‫שכח מזה.‬ 605 00:56:53,952 --> 00:56:55,622 ‫לא אנהל דברים כאלה.‬ 606 00:56:56,704 --> 00:57:00,004 ‫למה? הכול שלך, בחינם. לא יהיו צרות.‬ 607 00:57:01,084 --> 00:57:03,174 ‫שום דבר לא באמת חינם בעולם הזה.‬ 608 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 ‫ואני לא רוצה להיות מעורב עוד בעסק הזה.‬ 609 00:57:16,266 --> 00:57:18,176 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 610 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 ‫כמה זמן אני צריך לשמור בסוד‬ ‫את זה שהשתתפתי במבצע של שב"ל?‬ 611 00:57:24,941 --> 00:57:26,191 ‫טוב…‬ 612 00:57:26,276 --> 00:57:29,066 ‫אתה יכול לספר לסובבים אותך,‬ 613 00:57:29,612 --> 00:57:31,872 ‫אבל שב"ל לא יכירו בזה רשמית.‬ 614 00:57:31,948 --> 00:57:33,198 ‫למה אתה שואל?‬ 615 00:57:34,951 --> 00:57:36,451 ‫טוב, אתה יודע…‬ 616 00:57:37,203 --> 00:57:38,203 ‫פשוט…‬ 617 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 ‫אחרי כל מה שעברתי בשנים ההן,‬ ‫הסיפור הוא כל מה שנותר לי.‬ 618 00:57:46,421 --> 00:57:49,011 ‫כשהילדים שלי יגדלו,‬ 619 00:57:49,090 --> 00:57:54,100 ‫לפחות צריך להתאפשר לי לומר להם‬ ‫שאבא שלהם השתתף במבצע של שב"ל, לא?‬ 620 00:57:58,850 --> 00:58:00,690 ‫הלכתי אתמול לג'ון יוהאן.‬ 621 00:58:02,312 --> 00:58:04,982 ‫כן, שמעתי שקיבל עשר שנים ושהוא מערער.‬ 622 00:58:05,064 --> 00:58:06,154 ‫כן.‬ 623 00:58:07,567 --> 00:58:10,067 ‫אבל הוא ביקש ממני להעביר לך מסר.‬ 624 00:58:10,153 --> 00:58:11,783 ‫הוא ביקש שתחזיר לו משהו.‬ 625 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 ‫מה?‬ 626 00:58:14,073 --> 00:58:16,163 ‫הוא אמר שזה כדור בייסבול חתום.‬ 627 00:58:16,242 --> 00:58:17,082 ‫מה?‬ 628 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 ‫הונגג'ו!‬ 629 00:58:23,249 --> 00:58:24,579 ‫תביא את הכדור לכאן.‬ 630 00:58:30,507 --> 00:58:31,927 ‫עם החתימה המזויפת?‬ 631 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 ‫אני לא בטוחה בעצמי,‬ ‫אבל הוא אמר שהוא מעריך אותו מאוד,‬ 632 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 ‫כי הוא היה הפריט המקורי היחיד שהיה לו.‬ 633 00:58:41,601 --> 00:58:43,141 ‫הוא מקורי?‬ 634 00:58:46,689 --> 00:58:49,189 ‫אני לא יודע. זה מה שהוא אמר, אז אולי.‬ 635 00:58:50,527 --> 00:58:51,857 ‫מי יודע?‬ 636 01:02:51,893 --> 01:02:56,903 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬