1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 PREMA ISTINITOJ PRIČI, 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 NO LIKOVI I DOGAĐAJI IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE. 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,185 Koji… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Hej, Kang. 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Što radiš ovdje? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,873 Kurvin sine. 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Misliš da ništa ne znam, ha? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,941 Eungsoo! 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 NETFLIXOVA SERIJA 10 00:02:11,297 --> 00:02:13,547 Meta operacije je Jeon Yohan. 11 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 BLUE TARGET 12 00:02:14,592 --> 00:02:16,642 Glavni diler kokaina u Surinamu. 13 00:02:18,304 --> 00:02:23,524 Ući ćete u Paramaribo čim potvrdimo da je Jeonov kokain na američkom tlu. 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,555 Nakon toga 15 00:02:26,187 --> 00:02:30,777 slijećete sjeverozapadno od kompleksa i prodirete u Jeonovu rezidenciju. 16 00:02:31,526 --> 00:02:35,736 Nakon gušenja otpora osigurajte metu. 17 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 Iznimno je važno uhvatiti Jeona živog, 18 00:02:39,659 --> 00:02:43,249 kako bismo ga priveli sudu u SAD-u i Južnoj Koreji 19 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 te razotkrili njegovu povezanost s kartelom Cali. 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,591 Koliko otpora očekujemo? 21 00:02:49,669 --> 00:02:54,509 Jeon ima 20 naoružanih tjelohranitelja iz nigerijske terorističke skupine. 22 00:02:59,345 --> 00:03:02,175 Drago mi je da vam je to privuklo pažnju. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,095 Plus 20 do 30 naoružanih i obučenih sljedbenika. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 Navodno ima infiltriranih agenata NIS-a? 25 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 Točnije, jedan agent. 26 00:03:11,065 --> 00:03:13,895 Bivši specijalac. 27 00:03:13,985 --> 00:03:18,655 Infiltrirao se u Jeonovu organizaciju i stekao njegovo povjerenje. 28 00:03:18,740 --> 00:03:22,370 Stalnim kontaktom s njim pratimo situaciju na terenu. 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,372 Također 30 00:03:24,162 --> 00:03:27,042 imamo doušnika civila u igri. 31 00:03:33,004 --> 00:03:37,134 -Maknut će se s puta čim počne operacija. -Što ako ne bude mogao? 32 00:03:37,217 --> 00:03:42,097 Neće biti lako zaštititi civila. Morat ćemo ga isključiti iz plana. 33 00:03:49,187 --> 00:03:51,687 Tata, stvarno se vraćaš? 34 00:03:52,398 --> 00:03:55,738 Naravno. Gledao sam tvoje ocjene, 35 00:03:55,818 --> 00:03:59,278 uvijek me razvesele. Čuvaš li sestru? 36 00:03:59,364 --> 00:04:01,784 Ona voli samo sport. 37 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Ne ide joj matematika, pa je podučavam. 38 00:04:04,869 --> 00:04:06,959 Ide mi matematika! 39 00:04:07,580 --> 00:04:09,830 Dobro. Drži se onoga što ti ide. 40 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 -Hyungju, daj mi mamu. -Dobro. 41 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 -Kad se vraćaš? -Ako sve bude po planu, sutra. 42 00:04:16,422 --> 00:04:19,012 Najkasnije za vikend. 43 00:04:19,592 --> 00:04:21,182 Vrati se već jednom. 44 00:04:22,095 --> 00:04:23,845 Djeca tako brzo rastu. 45 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 Moram ići. Moraju na spavanje. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,639 Dobro. Bok. 47 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA SOUTHWEST FLORIDA SAD 48 00:04:48,121 --> 00:04:50,961 Čim zrakoplov s kokainom sleti u Portoriko, 49 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 DEA će započeti napad. 50 00:04:53,543 --> 00:04:57,883 Ključno je da uđeš u taj zrakoplov i napustiš Surinam. 51 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 Završili smo ovdje. Zašto bih ostao? 52 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 Dosta mi je Surinama. 53 00:05:02,844 --> 00:05:05,604 Dobro. Vidimo se uskoro u Portoriku. 54 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 Oprostite što kasnim. 55 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 Dobro. 56 00:05:20,486 --> 00:05:24,366 Kakav prekrasan dan, zar ne? 57 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 „Što god naumiš, uspjet će ti, a putove tvoje obasjavat će svjetlost.” 58 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 To mora biti znak da će sve glatko proći. 59 00:05:33,333 --> 00:05:36,883 Bog će nas zaštititi jer naša vjera buja poput rijeke. 60 00:05:37,545 --> 00:05:38,795 Hoćemo li krenuti? 61 00:05:39,505 --> 00:05:40,505 Idemo! 62 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Kako ti se sviđa miris koke? 63 00:06:31,474 --> 00:06:33,774 To je pravi fitoncid. 64 00:06:45,363 --> 00:06:47,033 Prijeđimo na stvar. 65 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 Postoji zabrinutost oko ostatka uplate. 66 00:06:50,034 --> 00:06:53,454 Ne možemo poslati ljude bez jamstva NIS-a. 67 00:07:04,006 --> 00:07:04,916 Žao mi je. 68 00:07:05,675 --> 00:07:07,505 Prestao sam pušiti nakon Iraka. 69 00:07:08,302 --> 00:07:09,352 Ondje se puši. 70 00:07:09,929 --> 00:07:13,389 Oprostite. Onda… Mogu li obaviti poziv? 71 00:07:14,434 --> 00:07:15,354 Naravno. 72 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 URED RAVNATELJA NIS-A, WASHINGTON 73 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 Molim? Jamac? 74 00:07:22,108 --> 00:07:23,278 Huljo. 75 00:07:23,359 --> 00:07:27,159 Želiš da agencija bude jamac plaćenicima? Znaš da ne radimo tako. 76 00:07:27,822 --> 00:07:29,242 Ništa od toga! 77 00:07:29,323 --> 00:07:30,583 Ravnatelju, 78 00:07:30,658 --> 00:07:32,658 Jeon upravo krca robu u zrakoplov, 79 00:07:32,743 --> 00:07:34,753 a DEA je spremna za pokret. 80 00:07:35,455 --> 00:07:38,285 Zaista želite odustati sad kad ga mogu uhititi? 81 00:07:47,550 --> 00:07:50,430 Je li sve spremno? 82 00:07:50,511 --> 00:07:52,181 -Sigurno? -Naravno. 83 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 Preostaje još samo vaša odluka. 84 00:07:54,307 --> 00:07:57,097 Vi ste nadgledali ovu operaciju. 85 00:07:57,185 --> 00:08:00,185 Ne bismo ništa činili bez vašeg pristanka. 86 00:08:04,233 --> 00:08:05,403 Kurvin sine. 87 00:08:06,194 --> 00:08:07,824 Ti i tvoja slatkorječivost. 88 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Cijeli tim čeka vaš pristanak. Dajte ga, molim vas. 89 00:08:23,586 --> 00:08:27,756 Dobro. Dat ću jamstvo. Osiguraj uspjeh. 90 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 I čut ćeš me kad se vidimo u agenciji. 91 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 -Idi sad! -Hvala, ravnatelju. 92 00:08:35,264 --> 00:08:36,144 To! 93 00:08:38,017 --> 00:08:38,847 To! 94 00:08:46,526 --> 00:08:48,776 Pastore, avion je spreman. 95 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 Dobro. 96 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Utovari robu. 97 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 SANGMAN 98 00:09:09,382 --> 00:09:10,382 Hej! 99 00:09:10,883 --> 00:09:12,933 Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro? 100 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 Upravo sam ručao, sad pijemo limunadu za desert. 101 00:09:16,222 --> 00:09:20,642 S naše je strane sve spremno. Javit ću ti točnu lokaciju i vrijeme. 102 00:09:21,269 --> 00:09:23,059 Sad letim za Portoriko. 103 00:09:23,145 --> 00:09:24,305 Izvrsno. 104 00:09:24,397 --> 00:09:26,687 Proslavit ćemo pićem poslije. 105 00:09:27,358 --> 00:09:30,608 Pobrini se… da i ti stigneš s robom. 106 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 Shvaćaš? 107 00:09:32,029 --> 00:09:33,949 Naravno. Za koga me smatraš? 108 00:09:36,367 --> 00:09:38,657 Neka ti obrok na letu bude u slast. 109 00:09:38,744 --> 00:09:40,624 Vidimo se poslije. 110 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 Dobio sam poruku. 111 00:09:50,423 --> 00:09:53,513 Sastanak je u 13 h po EST vremenu, 112 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 na pisti 3 zračne luke na Viequesu. 113 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 Dobro, onda. 114 00:10:00,349 --> 00:10:01,309 Idemo? 115 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 ZRAČNA LUKA VIEQUES, PORTORIKO 116 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 ZRAČNI PRIJEVOZ VIEQUES 117 00:10:25,041 --> 00:10:27,791 Dva sata do početka operacije! 118 00:10:36,218 --> 00:10:37,638 VOJSKA SPASA 119 00:10:41,265 --> 00:10:45,225 Predsjednik je poslao najboljeg pilota Zrakoplovstva. 120 00:10:45,311 --> 00:10:48,811 Napokon se trznuo nakon što si mu očitao bukvicu. 121 00:10:49,482 --> 00:10:53,072 Obavit ću isporuku i vratiti se s gomilom novca. 122 00:10:54,487 --> 00:10:55,397 Ipak… 123 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 Trebao bi ostati ovdje sa mnom. 124 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Zašto? 125 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 Moramo razgovarati. Da, tako je bolje. 126 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 U Portoriko će otići 127 00:11:14,090 --> 00:11:15,220 đakon Lee. 128 00:11:15,800 --> 00:11:16,720 Da, pastore. 129 00:11:21,514 --> 00:11:23,184 Ali, pastore! 130 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 Znaš da se ne radi tako. 131 00:11:26,602 --> 00:11:28,772 Moram osobno isporučiti robu. 132 00:11:28,854 --> 00:11:31,274 Nije li to korejska tradicija? 133 00:11:31,357 --> 00:11:34,277 Imaš pravo. 134 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 Onda da i ja idem? 135 00:11:37,697 --> 00:11:39,277 Zašto bi se mučio… 136 00:11:40,241 --> 00:11:41,491 U redu. Hajmo. 137 00:11:43,411 --> 00:11:46,621 Zašto bi išao kad ćeš se odmah vratiti? 138 00:11:46,706 --> 00:11:48,496 Radije popijmo malo sojua. 139 00:11:50,209 --> 00:11:54,459 Sangman se možda neće složiti s ovim. 140 00:11:56,507 --> 00:11:59,837 Pa ne trebamo valjda njegovo dopuštenje za sve. 141 00:12:04,056 --> 00:12:07,306 Dobro. Nazvat ću ga. 142 00:12:16,485 --> 00:12:18,695 Kang, svakako bi trebao doći. 143 00:12:19,405 --> 00:12:21,155 Dođi komercijalnim letom. 144 00:12:21,240 --> 00:12:23,740 Ključan si dio, moraš biti prisutan. 145 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 Mislim da ne mogu. 146 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 Vidjet ću što mogu učiniti nakon primopredaje. 147 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 To je neprihvatljivo. 148 00:12:31,333 --> 00:12:33,843 Da razgovaram s pastorom Jeonom? 149 00:12:33,919 --> 00:12:35,919 Ne vjerujem da će se predomisliti. 150 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 Mislim da su pastor i đakon nasamo to dogovorili. 151 00:12:39,884 --> 00:12:40,804 Dobro. 152 00:12:41,844 --> 00:12:42,974 Onda… 153 00:12:44,096 --> 00:12:46,676 Nazvat ću te kad obavimo isporuku. 154 00:12:46,766 --> 00:12:49,846 Dobro. Doviđenja. 155 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 Dobro. 156 00:12:58,194 --> 00:13:01,784 Jeon nije pustio Kanga u avion. 157 00:13:01,864 --> 00:13:05,794 -Mislite da je shvatio što se sprema? -Da jest, odustao bi. 158 00:13:05,868 --> 00:13:07,868 Pretpostavimo da je samo oprezan. 159 00:13:08,871 --> 00:13:10,291 Lee Sangjun dolazi. 160 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 Što ako u zrakoplovu nema kokaina? 161 00:13:14,168 --> 00:13:18,418 Što ako je ukrcao lažnu robu da bi vidio kako ćemo reagirati? 162 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Dobro. 163 00:13:25,012 --> 00:13:28,022 Prvo se moramo pobrinuti za Kangovu sigurnost. 164 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 ČESTITAMO, OSVOJILI STE MILIJUN KUPONA ZA SIGURNU KUPNJU 165 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 POŠALJI 166 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Razočaran si što nisi išao? 167 00:13:55,918 --> 00:13:58,998 Ne baš, ali šteta je. 168 00:13:59,672 --> 00:14:02,172 Organizirali su zabavu uz bazen. 169 00:14:04,844 --> 00:14:05,854 G. Kang, 170 00:14:07,221 --> 00:14:09,311 zabava na bazenu nije važna. 171 00:14:11,016 --> 00:14:11,926 Da. 172 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 OK 173 00:14:17,314 --> 00:14:20,614 Byun, što radiš? Sad će najbolji dio. 174 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 Da, pastore. 175 00:14:24,613 --> 00:14:28,453 Nitko mi na svijetu ne govori 176 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 Što je šuma 177 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 A što močvara 178 00:14:55,477 --> 00:14:59,727 Registarski broj 113-25, transportni avion Vojske spasa, 179 00:14:59,815 --> 00:15:03,485 Red Shield, traži dozvolu za ulazak u zračni prostor Portorika. 180 00:15:06,405 --> 00:15:08,735 Kontrola leta odobrila im je ulazak. 181 00:15:09,241 --> 00:15:11,411 Slijeću za 15 minuta. 182 00:15:14,079 --> 00:15:17,209 Zašto je Jeon htio da ostanem? Je li nas otkrio? 183 00:15:17,291 --> 00:15:19,841 Zbilja se čini da te uzeo za taoca. 184 00:15:21,003 --> 00:15:23,513 Ali ne znam što smjera. 185 00:15:24,632 --> 00:15:26,552 Skrenut ću mu pažnju, 186 00:15:26,634 --> 00:15:29,304 a kad ti dam znak, bježi u američku ambasadu. 187 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 A što kad sazna? Sve će biti gotovo. 188 00:15:35,893 --> 00:15:37,563 To više nije tvoja briga. 189 00:15:38,145 --> 00:15:40,225 Brini se za svoj život. 190 00:15:40,314 --> 00:15:43,904 Bojim se da će operacija za koju sam riskirao život propasti. 191 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Što ako Jeon nešto posumnja i pobjegne? 192 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 Pobjegne li u džunglu, nećete ga naći. 193 00:15:50,866 --> 00:15:52,866 Pobrinut ću se da se to ne dogodi. 194 00:15:52,952 --> 00:15:55,122 Kako da ti vjerujem? 195 00:15:55,204 --> 00:15:59,294 Da NIS zna što radi, ja ne bih bio ovdje. 196 00:16:01,961 --> 00:16:05,261 Pokvarit ću mu auto da ne može pobjeći. 197 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 Ti ga zaokupi i odugovlači. Može? 198 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 Misliš da možeš to izvesti? 199 00:16:11,637 --> 00:16:16,227 Deset sam godina bio automehaničar. Znam što radim. 200 00:16:17,559 --> 00:16:19,729 O čemu tako prisno razgovarate? 201 00:16:23,565 --> 00:16:27,275 Koliko sam vidio, prijateljski ste se došaptavali. 202 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Sad ste prijatelji? 203 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 Malo sutra. 204 00:16:30,781 --> 00:16:33,491 Debil je mahnito okretao meso. 205 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 Rekao sam mu da prestane, a on se raskokodakao. 206 00:16:36,662 --> 00:16:40,672 Idiot nikako da prestane mudrovati, a pečem kako ste me naučili. 207 00:16:41,375 --> 00:16:43,875 Zbilja si ga ovako učio peći svinjetinu? 208 00:16:44,503 --> 00:16:51,393 S devet sam godina ostao bez roditelja i počeo dostavljati meso u Majang-dongu. 209 00:16:51,468 --> 00:16:56,428 O mesu znam mnogo više od tebe. 210 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 Svejedno, ako ovako pečeš svinjetinu, 211 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 nećeš li izgubiti sav sok? 212 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Hej. 213 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 Prestani pljuvati po mesu i idi po kobasice. 214 00:17:06,942 --> 00:17:08,492 Johnsonvilleove. U redu? 215 00:17:09,194 --> 00:17:10,114 Na zapovijed. 216 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 Da, dobro, shvatio sam. Čujemo se poslije. 217 00:18:20,599 --> 00:18:21,769 Što radiš ovdje? 218 00:18:23,143 --> 00:18:26,483 Nazvao sam ženu iz svojeg auta. Samo to. 219 00:18:27,314 --> 00:18:28,984 Ispričavam se. 220 00:18:50,546 --> 00:18:51,376 Hej! 221 00:18:53,465 --> 00:18:55,085 Pastor želi da odmah dođeš. 222 00:18:55,843 --> 00:18:56,683 Sad? 223 00:18:57,344 --> 00:18:58,354 Ne. 224 00:18:58,428 --> 00:18:59,678 Imam još jedan poziv. 225 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 Rekao sam odmah! 226 00:19:03,976 --> 00:19:04,806 Hajde! 227 00:19:05,894 --> 00:19:06,734 Dobro. 228 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Gdje si tako dugo? Meso je gotovo. 229 00:19:23,036 --> 00:19:25,786 Razgovarao sam sa ženom o dječjim zadaćama. 230 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 Što je s kobasicama? 231 00:19:27,541 --> 00:19:30,881 Nisam mogao sve ponijeti. 232 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Slušajte. 233 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 Operacija Virginia je primarna. 234 00:19:48,187 --> 00:19:50,357 Prvo, bez nepotrebne pucnjave. 235 00:19:50,439 --> 00:19:51,649 Drugo, budite brzi. 236 00:19:52,149 --> 00:19:54,779 Cilj je potvrditi posjedovanje kokaina. 237 00:19:54,860 --> 00:19:57,400 Ne želimo započeti jebeni rat. 238 00:19:57,487 --> 00:19:59,737 -Razumijemo. -Sletjeli su. 239 00:20:12,336 --> 00:20:14,376 Dobro došli u Portoriko! 240 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 Hvala što ste došli, đakone Lee. 241 00:20:19,676 --> 00:20:21,086 Tko je ovo? 242 00:20:23,555 --> 00:20:27,175 Pa, ne bih ga smio predstavljati na otvorenom. 243 00:20:27,267 --> 00:20:30,517 Ukratko, pomaže nam s američkom vojskom u Koreji. 244 00:20:31,230 --> 00:20:33,320 Hoćemo li prvo provjeriti robu? 245 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 Pastor je naredio da prvo provjerim novac. 246 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 Slažem se da je novac važniji od života, 247 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 ali ne možemo to ovdje, bilo bi preočito da dilamo drogu. 248 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 Dat ću ti novac čim provjerim robu. 249 00:20:54,419 --> 00:20:56,169 G. Goo, što se događa? 250 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 Ne smijemo gubiti vrijeme. Opasno je. 251 00:20:58,924 --> 00:21:00,844 Znam. 252 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 Smiri se. 253 00:21:06,139 --> 00:21:07,309 Pričekajte minutu. 254 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 Čovječe, pravi okus kotleta, zar ne? 255 00:21:29,162 --> 00:21:31,422 Čudo, baš kao nahraniti 5000 ljudi. 256 00:21:37,170 --> 00:21:38,380 Očekivano, 257 00:21:38,463 --> 00:21:40,513 kaže da prvo provjerim novac. 258 00:21:42,509 --> 00:21:44,259 Bože, poludjet ću! 259 00:21:45,554 --> 00:21:47,644 Toliko ste zatucani? 260 00:21:48,348 --> 00:21:50,058 -Ima li problema? -Čekaj. 261 00:21:51,768 --> 00:21:52,938 Riješit ću. 262 00:21:57,107 --> 00:21:58,567 Imam prijedlog. 263 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 Premjestimo avion u hangar 264 00:22:01,320 --> 00:22:02,860 pa ondje provjeri novac. 265 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 Moji ljudi čekaju unutra s novcem. 266 00:22:07,909 --> 00:22:09,829 Prestanimo privlačiti pozornost. 267 00:22:21,465 --> 00:22:23,215 Inzistira na provjeri novca. 268 00:22:23,842 --> 00:22:25,722 -Ne dolazi u obzir. -Znam. 269 00:22:25,802 --> 00:22:28,392 Ali nije iz Virginije kao ti. 270 00:22:28,472 --> 00:22:30,602 Valjda se tako radi u Paramaribu. 271 00:22:30,682 --> 00:22:31,932 Prilagodimo se. 272 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 Čekaj! 273 00:22:37,564 --> 00:22:39,404 Promjena plana! 274 00:22:39,483 --> 00:22:40,573 Kaže… 275 00:22:40,650 --> 00:22:41,740 U redu. 276 00:22:42,444 --> 00:22:44,534 Neka bude kao u Paramaribu. 277 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Prekini operaciju Virginia, pokreni Paramaribo! 278 00:22:48,408 --> 00:22:50,238 Pripremite bojno streljivo! 279 00:23:30,700 --> 00:23:34,200 Novac je ovdje. Uvjeri se sam. 280 00:23:55,350 --> 00:23:57,890 Lee Sangjun, mi smo NIS. Ruke u zrak. 281 00:23:58,395 --> 00:23:59,475 Ne miči se! 282 00:24:00,689 --> 00:24:04,479 DEA! Uhićeni ste! Bacite oružje i lezite na tlo! 283 00:24:05,360 --> 00:24:07,900 Bacite oružje i lezite na tlo! 284 00:24:07,988 --> 00:24:09,108 Ponavljam! 285 00:24:09,197 --> 00:24:11,317 Bacite oružje i lezite na tlo! 286 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Kvragu! 287 00:24:15,912 --> 00:24:17,962 Ne pucajte! 288 00:24:26,131 --> 00:24:28,381 Vjerujem u Boga Oca svemogućega… 289 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 Lee, gotovo je. 290 00:24:31,470 --> 00:24:34,310 Znaš li kakvu ste ljagu nanijeli domovini? 291 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Gotovo je. Idemo. 292 00:24:36,975 --> 00:24:39,975 …mučen pod Poncijem Pilatom, raspet umro i pokopan… 293 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 …općinstvo svetih, oproštenje grijeha, 294 00:24:46,026 --> 00:24:50,606 uskrsnuće tijela i život vječni. Amen. 295 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 Imamo ga. 296 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 Utvrdili smo posjedovanje kokaina na teritoriju SAD-a, Portoriku. 297 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 Lokacija prelazi u nadležnost DEA-e. Tražim vašu punu suradnju. 298 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 BAZA BLUE TARGETA U VENEZUELI 299 00:25:23,688 --> 00:25:27,898 Pokret! 300 00:25:47,879 --> 00:25:54,549 Šefe, Jeon i dalje šalje poruke Leeju i pita za novosti. Što da radimo? 301 00:25:54,636 --> 00:25:57,636 Pošaljite odgovor sličan prijašnjim porukama. 302 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Zavarajte ga nekako dok ne prijeđemo surinamsku granicu. 303 00:26:02,227 --> 00:26:04,807 Kupite nam vrijeme kako god znate. Prijem. 304 00:26:06,273 --> 00:26:07,233 Koliko još? 305 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 Četrdeset minuta do Surinama. 306 00:26:22,956 --> 00:26:24,576 Je li te zvao g. Goo? 307 00:26:25,166 --> 00:26:27,666 Ne. Rekao je da će nazvati kad završe. 308 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 Zašto? Lee se ne javlja? 309 00:26:55,530 --> 00:26:56,870 PASTOR 310 00:27:03,913 --> 00:27:06,043 Jeon će biti uhićen za 30 minuta. 311 00:27:06,791 --> 00:27:10,131 Misliš li da će preuzeti krivnju za sve što se dogodilo? 312 00:27:10,920 --> 00:27:12,590 Trebat će žrtvenog jarca. 313 00:27:13,173 --> 00:27:14,763 Tko bi to mogao biti? 314 00:27:15,759 --> 00:27:18,679 Nismo se smjeli udružiti s poganinom. 315 00:27:19,387 --> 00:27:21,057 To nije bio put Božji. 316 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 Dovraga. 317 00:27:56,299 --> 00:28:00,639 U Koreji je maksimalna kazna za trgovinu drogom deset godina. 318 00:28:04,349 --> 00:28:06,849 Ali ako DEA provede domaći zakon, 319 00:28:07,602 --> 00:28:10,112 zaglavit ćeš u američkom zatvoru do smrti. 320 00:28:10,855 --> 00:28:12,265 I duže. 321 00:28:13,692 --> 00:28:14,612 Biraj. 322 00:28:18,154 --> 00:28:22,834 Ne dotiču me progoni ni prijetnje ljudskim zakonima. 323 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 Znam. 324 00:28:24,619 --> 00:28:25,699 Znam to dobro. 325 00:28:26,705 --> 00:28:28,785 Ali tako će biti. 326 00:28:28,873 --> 00:28:31,793 Ublažit ćemo optužbe protiv tebe i tražiti nagodbu 327 00:28:31,876 --> 00:28:34,586 između DEA-e i korejskog tužiteljstva. 328 00:28:34,671 --> 00:28:38,381 Samo trebaš lagati Jeonu preko telefona. U redu? 329 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 PASTOR 330 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 Dakle, 331 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 javit ću se htio ti to ili ne. 332 00:28:55,525 --> 00:28:58,855 Tvoja kazna ovisi o ovom pozivu. 333 00:29:00,613 --> 00:29:01,613 Jasno? 334 00:29:13,501 --> 00:29:15,341 Halo? 335 00:29:16,337 --> 00:29:17,587 Tu sam, pastore. 336 00:29:17,672 --> 00:29:19,922 Zašto se ne javljaš? 337 00:29:22,177 --> 00:29:23,847 Je li se što dogodilo? 338 00:29:27,599 --> 00:29:29,679 Slab je signal ovdje. 339 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Provjerio sam novac i predao robu. Sve je prošlo glatko. 340 00:29:36,775 --> 00:29:37,855 Kad se vratim, 341 00:29:39,652 --> 00:29:41,402 proslavimo pićem. 342 00:29:42,947 --> 00:29:44,027 Je li? 343 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Dobro. 344 00:29:48,703 --> 00:29:51,253 Ohladit ću bocu finog pjenušca. 345 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Vrati se čitav. 346 00:29:53,374 --> 00:29:54,754 Da, pastore. 347 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 Sve je dobro prošlo. Vraća se s novcem. 348 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 Moram pripremiti dobar pjenušac. 349 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 Aleluja. 350 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 IMATE NOVU PORUKU 351 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 NAŠU VIP AKCIJU MOŽETE ISKORISTITI JOŠ 10 MINUTA 352 00:31:16,708 --> 00:31:19,038 Deset minuta do zračnog prostora Surinama. 353 00:31:30,972 --> 00:31:31,892 G. Kang, 354 00:31:32,765 --> 00:31:35,515 što radite u Portoriku? 355 00:31:36,102 --> 00:31:38,022 O čemu govoriš? 356 00:31:39,022 --> 00:31:41,272 U Surinamu sam. 357 00:31:43,192 --> 00:31:46,202 Govorim o tebi i Sangmanu. 358 00:31:46,279 --> 00:31:49,529 Kakvu prljavu igru igrate u Portoriku? 359 00:31:50,491 --> 00:31:54,081 Pokušavate ukrasti moj kokain i otpremiti ga u Koreju? 360 00:32:03,755 --> 00:32:05,585 O čemu govoriš? 361 00:32:05,673 --> 00:32:09,263 Nisi li rekao da je dobro prošlo i da se Sangjun vraća? 362 00:32:10,929 --> 00:32:15,429 Rekao je da ćemo proslaviti pićem. Kad si ga vidio da pije? 363 00:32:17,060 --> 00:32:20,150 Što se događa? Je li ga Sangman zarobio? 364 00:32:23,441 --> 00:32:28,031 Sigurno je vidjevši toliko novca poželio piće. I on je samo čovjek. 365 00:32:28,112 --> 00:32:30,622 Majku ti tvoju… 366 00:32:32,116 --> 00:32:34,946 Priznaj sve ako želiš preživjeti. 367 00:32:35,036 --> 00:32:36,786 Gdje je moja roba? 368 00:32:49,926 --> 00:32:51,836 Zašto si takav? 369 00:32:51,928 --> 00:32:54,848 Nazovi zrakoplov i provjeri. 370 00:32:55,640 --> 00:32:59,390 Mislio sam da slavimo. Ubijaš raspoloženje. 371 00:33:19,163 --> 00:33:23,713 Budite brzi. Idite ravno na koordinate i privedite metu za deset minuta. 372 00:33:24,293 --> 00:33:28,013 Letite ispod radara dok ne dođemo u zračni prostor Surinama. 373 00:33:28,589 --> 00:33:29,509 Pastore. 374 00:33:33,261 --> 00:33:35,681 Provjerio sam u Zrakoplovstvu. 375 00:33:35,763 --> 00:33:38,773 U kontaktu su s pilotom Vojske spasa. 376 00:33:39,600 --> 00:33:41,190 Kažu da nema problema. 377 00:33:41,686 --> 00:33:45,606 Ako želiš, provjerit ću opet. 378 00:33:47,442 --> 00:33:48,862 Da, molim te. 379 00:33:50,194 --> 00:33:52,614 Žao mi je što moram to reći, 380 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 ali mislim da si patološki nepovjerljiv. 381 00:33:56,993 --> 00:34:00,083 Nije li te vjera naučila da budeš otvoreniji? 382 00:34:01,456 --> 00:34:04,376 Oduvijek sam bio otvorena uma, 383 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 ali gadovi kojima upravlja Sotona stavljaju me na kušnju. 384 00:34:18,639 --> 00:34:19,889 Ne! 385 00:34:21,225 --> 00:34:23,225 Siguran sam da postoji problem. 386 00:34:24,520 --> 00:34:26,690 Provjeri stanje po svaku cijenu. 387 00:34:32,361 --> 00:34:35,111 BAZA SURINAMSKOG RATNOG ZRAKOPLOVSTVA 388 00:34:48,044 --> 00:34:50,134 Približavamo se granici. Pozor. 389 00:34:56,052 --> 00:35:00,102 Ušli ste u zračni prostor Republike Surinam. 390 00:35:00,181 --> 00:35:03,891 Ako se ne identificirate, 391 00:35:03,976 --> 00:35:05,726 srušit ćemo vas. 392 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Mi smo američka DEA. 393 00:35:08,064 --> 00:35:12,904 Ulazimo u Surinam kako bismo uhitili krijumčara koji je unio drogu u SAD. 394 00:35:12,985 --> 00:35:15,025 Provodimo zakon SAD-a. 395 00:35:15,113 --> 00:35:19,163 Stoga hitno tražimo vašu bezuvjetnu suradnju. 396 00:35:29,710 --> 00:35:32,420 Četiri minute do koordinata. Letite što niže. 397 00:35:51,649 --> 00:35:52,899 Čekaj! 398 00:35:52,984 --> 00:35:57,204 Zrakoplovstvo kaže da je DEA ušla u moju zemlju! 399 00:35:59,657 --> 00:36:02,537 Prekršio si dogovor i prodao drogu SAD-u? 400 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 Zašto su u Surinamu? 401 00:36:05,538 --> 00:36:06,578 Riješit ću to. 402 00:36:07,456 --> 00:36:08,826 Nastavi ih pratiti. 403 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Mater ti! 404 00:36:17,216 --> 00:36:18,376 DEA? 405 00:36:20,261 --> 00:36:21,851 Otkad to planiraš? 406 00:36:23,014 --> 00:36:24,354 Pitam se. 407 00:36:25,349 --> 00:36:28,139 Otkad si mi uništio posao? Ili ne. 408 00:36:28,728 --> 00:36:30,518 Možda čim sam došao u Surinam? 409 00:36:31,063 --> 00:36:32,573 Ne sjećam se. 410 00:36:40,531 --> 00:36:42,621 Dosad sam mislio da si Sotona. 411 00:36:44,577 --> 00:36:46,247 Ali bio si krtica! 412 00:36:51,417 --> 00:36:53,837 Nemam vremena. Odgovori mi brzo! 413 00:36:54,754 --> 00:36:56,174 Gdje mi je kokain? 414 00:36:57,131 --> 00:36:59,221 U SAD-u kojeg se toliko bojiš. 415 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Ako ga želiš, idi po njega. 416 00:37:03,304 --> 00:37:06,394 Prokleti gade! 417 00:37:13,105 --> 00:37:14,395 Da, predsjedniče? 418 00:37:14,482 --> 00:37:15,732 Što se događa? 419 00:37:15,816 --> 00:37:18,316 Ne vidimo DEA-u na radaru! 420 00:37:46,555 --> 00:37:48,635 Pošalji zračne snage i obori ih. 421 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 Molim? Da napadnem Ameriku? 422 00:37:50,851 --> 00:37:53,191 Samo tako možemo preživjeti. 423 00:37:53,771 --> 00:37:55,941 I pošalji jebenu vojsku ovamo! 424 00:37:59,902 --> 00:38:01,902 Htio sam ti pomoći da se obogatiš. 425 00:38:02,530 --> 00:38:06,870 Zašto si učinio takvu glupost? 426 00:38:08,869 --> 00:38:10,619 Ne mogu to shvatiti. 427 00:38:26,304 --> 00:38:27,894 Što izvodiš, Byun? 428 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 Meta je na krovu. 429 00:38:42,445 --> 00:38:46,275 Oprez, doušnik i agent NIS-a također su prisutni. 430 00:38:51,620 --> 00:38:53,540 Na krovu. Meta pronađena. 431 00:38:54,165 --> 00:38:56,665 Ima naoružanih kod južnog ulaza u kompleks. 432 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 Još petorica prilaze zdesna. 433 00:38:59,628 --> 00:39:02,128 Šestorica ispred glavnog ulaza. 434 00:39:02,757 --> 00:39:07,087 Iza sjeverne zgrade dva, četiri… Šestorica. 435 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 Jeone Yohane. 436 00:39:15,519 --> 00:39:18,269 Gotovo je. Spusti oružje i predaj se. 437 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 Jebote! 438 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 Prokletstvo! 439 00:39:52,431 --> 00:39:53,771 Pastore, moramo ići! 440 00:39:53,849 --> 00:39:55,979 -Ustanite! -Pusti me! 441 00:39:56,811 --> 00:39:58,231 Idemo! 442 00:40:04,151 --> 00:40:05,151 Hajde! 443 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Kreni! 444 00:40:18,124 --> 00:40:20,634 Pusti me! 445 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Pas mater! 446 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Pusti me! 447 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 Povedite pastora! Zaštitite ga! 448 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Brzo! 449 00:41:10,217 --> 00:41:12,547 -Ne radi! -Sranje! 450 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 Hej! Predsjedniče! 451 00:41:24,982 --> 00:41:26,072 Gdje je vojska? 452 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 Sranje! 453 00:41:29,153 --> 00:41:30,823 Jesi li poludio? 454 00:41:30,905 --> 00:41:33,445 Odmah pošalji vojnike, pička ti materina! 455 00:41:35,910 --> 00:41:37,330 Ovamo, pastore! 456 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 Brzo! 457 00:42:15,574 --> 00:42:16,994 Gallase, molim te! 458 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Uhvatit ćemo pastora! 459 00:42:19,537 --> 00:42:21,537 Ljudi ne mogu nauditi pastoru! 460 00:42:22,039 --> 00:42:23,369 Moraš umrijeti, Judo! 461 00:43:01,287 --> 00:43:02,247 Ne miči se! 462 00:43:03,664 --> 00:43:05,424 -Ne pucajte! -Spustite oružje! 463 00:43:45,748 --> 00:43:47,958 Neprijatelji bježe s posjeda. 464 00:43:48,042 --> 00:43:50,292 Meta je među njima. Otvorit ću vatru. 465 00:43:50,377 --> 00:43:52,757 Oprezno. Meta mora ostati živa. 466 00:43:52,838 --> 00:43:53,918 Idemo! 467 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 Sranje. 468 00:45:50,539 --> 00:45:52,789 Meta pokušava pobjeći čamcem. 469 00:46:08,223 --> 00:46:11,523 Ondje! Stani! 470 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 Kvragu! 471 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 Kvragu! 472 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 Sranje! 473 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 Sranje! 474 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 Govnaru! 475 00:48:59,978 --> 00:49:01,308 Kurvin sine. 476 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Jebeni Sotono! 477 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 U ime Boga! 478 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Uništio si moj i Eungsoov život, kurvin sine! 479 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 DEA! Ruke u vis! 480 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 Odmah! 481 00:49:48,443 --> 00:49:49,613 Diži se! 482 00:49:49,695 --> 00:49:53,945 Ne pucajte! 483 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Ne pucajte… 484 00:49:58,120 --> 00:49:59,960 Ja sam pastor! 485 00:50:00,038 --> 00:50:00,958 Ne znam ništa! 486 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 -Na tlo! -Dobro! 487 00:50:03,125 --> 00:50:05,375 -Dolje, odmah! -Dobro! Ne pucajte! 488 00:50:05,460 --> 00:50:08,260 Ja sam pastor! 489 00:50:08,338 --> 00:50:12,258 Ja sam pastor… 490 00:50:17,389 --> 00:50:19,849 G. Jeone Yohane, ja sam iz NIS-a. 491 00:50:19,933 --> 00:50:22,393 U suradnji s DEA-om, uhićeni ste 492 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 za krijumčarenje droge, ubojstvo i poticanje na ubojstvo. 493 00:50:28,191 --> 00:50:29,111 Sranje. 494 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Imate pravo na odvjetnika 495 00:50:32,821 --> 00:50:34,661 i pravo na šutnju. 496 00:51:11,026 --> 00:51:14,856 Čim završimo istragu kartela Cali, poslat ću Jeona u Koreju. 497 00:51:15,363 --> 00:51:16,283 Sjajno. 498 00:51:16,865 --> 00:51:18,945 Posjetit ću vas jednom u Virginiji. 499 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Hvala. 500 00:51:21,369 --> 00:51:22,289 Donesite viski. 501 00:51:23,538 --> 00:51:25,118 Dogovoreno. 502 00:51:31,171 --> 00:51:32,341 Satniče Kim. 503 00:51:33,256 --> 00:51:34,756 Napatio si se. 504 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 Ma to je samo posao. 505 00:51:43,016 --> 00:51:44,096 Hej! 506 00:51:46,770 --> 00:51:49,860 Pogledaš mi mamin auto? Kaže da se stalno kvari. 507 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 Koji model? 508 00:51:53,110 --> 00:51:54,190 Galloper. 509 00:51:56,029 --> 00:51:57,279 Dovezi ga. 510 00:51:59,324 --> 00:52:01,584 Ali prvo se vratimo kući. 511 00:52:11,294 --> 00:52:12,384 G. Kang, 512 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 hvala na svemu. 513 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 Molim. 514 00:52:19,719 --> 00:52:20,799 Bili smo dobri. 515 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 ZALOGAJNICA EDEN 516 00:52:57,424 --> 00:52:58,844 Vaš gimbap. 517 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 -Hvala. -Dobar tek. 518 00:53:03,221 --> 00:53:05,641 Jeste gotovi? Koliko još imate? 519 00:53:12,272 --> 00:53:13,772 Riješio si sve zadatke? 520 00:53:14,608 --> 00:53:16,688 A ovaj? Ovaj nisi. 521 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 Riješi i taj. 522 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 I to. 523 00:53:21,448 --> 00:53:22,778 Tata! 524 00:53:38,632 --> 00:53:40,052 Tata! 525 00:53:41,301 --> 00:53:42,551 Bože moj. 526 00:53:59,653 --> 00:54:01,323 Gdje si dosad? 527 00:54:03,657 --> 00:54:04,657 Oprosti. 528 00:54:10,664 --> 00:54:13,214 Čekaj. Kako si se tako proljepšala? 529 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 Mislim… 530 00:54:16,044 --> 00:54:18,304 Nešto si učinila? 531 00:54:20,173 --> 00:54:22,433 A zašto si se ti poružnio? 532 00:54:22,926 --> 00:54:25,346 Udala sam se za tebe zbog lijepog lica. 533 00:54:28,223 --> 00:54:30,143 Hoćeš li opet otići? 534 00:54:31,768 --> 00:54:33,598 Neću. 535 00:54:34,980 --> 00:54:36,150 Nikad više. 536 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 ŠEST MJESECI POSLIJE 537 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 AUTOSERVIS JACKSON 538 00:55:02,132 --> 00:55:04,632 Uopće se ne vidi 539 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 da nije original. 540 00:55:07,554 --> 00:55:08,894 Naravno. 541 00:55:08,972 --> 00:55:13,772 Svi dijelovi, uključujući ovjes, utječu na amortizaciju podvozja. 542 00:55:13,852 --> 00:55:16,942 Korejci su drukčije tjelesne građe od zapadnjaka, 543 00:55:17,022 --> 00:55:19,942 pa nema smisla da upotrebljavamo original. 544 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 Drago mi je što sam došao. 545 00:55:22,736 --> 00:55:25,276 Dobro ste odlučili. 546 00:55:25,363 --> 00:55:29,663 Uštedjeli ste i pokazali domoljublje uzevši korejski proizvod. 547 00:55:42,339 --> 00:55:43,509 Čovječe! 548 00:55:46,676 --> 00:55:50,096 Ne mogu vjerovati da netko još vozi taj model. 549 00:55:52,390 --> 00:55:55,020 -Došao si ga prodati za otpad? -Ne. 550 00:55:56,186 --> 00:56:00,476 Istražujem prijavu da servis u Dongducheonu pelješi klijente. 551 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 Prijavu? 552 00:56:03,860 --> 00:56:07,200 Nisam primio ostatak obećanog novca. 553 00:56:07,906 --> 00:56:09,986 Ja bih tebe trebao prijaviti. 554 00:56:12,535 --> 00:56:14,285 Što je s mojim novcem? 555 00:56:15,038 --> 00:56:16,958 Zato sam došao. 556 00:56:26,633 --> 00:56:28,553 Razgovarao sam s nadređenima. 557 00:56:29,469 --> 00:56:34,139 Iz računovodstvenih razloga umjesto novca dobit ćeš dva kluba u Uijeongbuu. 558 00:56:35,934 --> 00:56:38,354 Karaoke barove pod upravom agencije. 559 00:56:39,312 --> 00:56:42,902 Za dvije godine zaradit ćeš više od obećanog iznosa. 560 00:56:50,156 --> 00:56:50,986 Ne. 561 00:56:51,741 --> 00:56:52,661 Zaboravi. 562 00:56:53,952 --> 00:56:55,622 Ne želim ih voditi. 563 00:56:56,704 --> 00:57:00,004 Zašto? Dobivaš ih besplatno i neće biti problema. 564 00:57:01,084 --> 00:57:03,174 Ništa na svijetu nije besplatno. 565 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 Ne želim više imati posla s tim. 566 00:57:16,266 --> 00:57:18,176 Da te nešto pitam. 567 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 Dokad moram tajiti da sam sudjelovao u NIS-ovoj operaciji? 568 00:57:24,941 --> 00:57:26,191 Pa, 569 00:57:26,276 --> 00:57:29,066 možeš reći najbližima, 570 00:57:29,612 --> 00:57:31,872 ali NIS to neće službeno potvrditi. 571 00:57:31,948 --> 00:57:33,198 Zašto pitaš? 572 00:57:34,951 --> 00:57:36,451 Pa znaš… 573 00:57:37,203 --> 00:57:38,203 Jednostavno… 574 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 Ta je priča sve što imam nakon svega što sam proživio. 575 00:57:46,921 --> 00:57:49,011 Kad mi djeca odrastu, 576 00:57:49,090 --> 00:57:54,100 bilo bi lijepo da znaju da im je tata bio dio NIS-ove operacije, zar ne? 577 00:57:58,975 --> 00:58:00,685 Vidio sam Jeona Yohana jučer. 578 00:58:02,312 --> 00:58:04,982 Čujem da je dobio deset godina i uložio žalbu. 579 00:58:05,064 --> 00:58:06,154 Da. 580 00:58:07,567 --> 00:58:10,067 Tražio je da ti prenesem poruku. 581 00:58:10,153 --> 00:58:11,863 Želi da mu nešto vratiš. 582 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 Što? 583 00:58:14,073 --> 00:58:16,163 Neku potpisanu bejzbolsku lopticu. 584 00:58:16,242 --> 00:58:17,242 Molim? 585 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 Hyungju! 586 00:58:23,249 --> 00:58:24,579 Donesi tu lopticu. 587 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 Ovu s lažnim autogramom? 588 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Nisam siguran. Rekao je da mu mnogo znači. 589 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 Da je to jedino autentično što ima. 590 00:58:41,601 --> 00:58:43,351 Ovo je autentično? 591 00:58:46,689 --> 00:58:49,189 Ne znam, tako kaže. Moglo bi biti. 592 00:58:50,652 --> 00:58:51,862 Tko zna?