1 00:00:06,172 --> 00:00:07,512 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN. 2 00:00:07,590 --> 00:00:11,760 A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK. 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,185 Mi a… 4 00:00:23,064 --> 00:00:23,944 Kang úr! 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Mit keres itt? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,703 Maga szemétláda! 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Azt hiszi, nem tudok semmit, ugye? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,941 Eungsoo! 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 A NETFLIX SOROZATA 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 „KÉK CÉLPONT” 11 00:02:12,465 --> 00:02:16,635 A művelet célpontja Jeon Yohan, a suriname-i kokainkereskedő. 12 00:02:18,138 --> 00:02:21,808 Amint megerősítik, hogy Jeon kokainja amerikai területre ért, 13 00:02:21,891 --> 00:02:23,521 behatolunk Paramaribóba. 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,555 Utána 15 00:02:26,187 --> 00:02:30,647 behatolunk Jeon rezidenciájába északnyugati irányból. 16 00:02:31,526 --> 00:02:35,736 Az esetleges ellenállás megfékezése után elkapjuk a célszemélyt. 17 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 Nagyon fontos, hogy Jeont élve kell elkapnunk, 18 00:02:39,659 --> 00:02:43,249 hogy bíróság elé állíthassuk Amerikában és Dél-Koreában, 19 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 és felfedhessük a Cali-kartellel való kapcsolatát. 20 00:02:47,959 --> 00:02:49,589 Mekkora lesz az ellenállás? 21 00:02:49,669 --> 00:02:54,509 Egy nigériai terroristacsoport tagjai, húsz felfegyverzett testőr védi Jeont. 22 00:02:59,345 --> 00:03:02,015 Örülök, hogy ez felkeltette az érdeklődésüket. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,095 Ezenkívül 20-30 képzett fegyveres követő védi. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 Igaz, hogy vannak beépült ügynökök? 25 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 Egészen pontosan egy ügynök. 26 00:03:11,065 --> 00:03:13,895 A különleges erők egyik volt katonája. 27 00:03:13,985 --> 00:03:18,655 Beépült Jeon szervezetébe, és a bizalmasává vált. 28 00:03:18,740 --> 00:03:22,370 Tartjuk vele a kapcsolatot, ő figyeli a helyzetet a terepről. 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,372 És 30 00:03:24,162 --> 00:03:27,042 egy civil informátorunk is a helyszínen van. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,884 Kivonja magát, amint a művelet elkezdődik. 32 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 És ha nem sikerül? 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,717 Nem lesz könnyű egy civilt megvédeni. 34 00:03:40,511 --> 00:03:42,101 Nem lehet a terv része. 35 00:03:49,062 --> 00:03:51,402 Apa, tényleg hazajössz? 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,778 Persze. Figyelem, hogy milyen jegyeket kapsz, 37 00:03:55,860 --> 00:03:59,280 és mindig jókedvre derülök tőlük. Töltesz időt a húgoddal? 38 00:03:59,364 --> 00:04:01,784 Csak a sporton jár az esze. 39 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Nagyon rossz matekból, ezért én segítek neki. 40 00:04:04,869 --> 00:04:06,579 A matek is jól megy! 41 00:04:07,580 --> 00:04:09,870 Azt csináld, amiben a legjobb vagy! 42 00:04:09,958 --> 00:04:11,628 - Hyungju, add anyát! - Jó. 43 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 - Mikor jössz haza? - Ha minden jól megy, holnap. 44 00:04:16,422 --> 00:04:19,012 Legkésőbb a hétvégén. 45 00:04:19,592 --> 00:04:20,972 Már nagyon várunk. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,845 A gyerekek gyorsan nőnek. 47 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 Mennem kell. Lefektetem őket. 48 00:04:26,099 --> 00:04:27,639 Jó, rendben. Szia! 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 DÉLNYUGAT-FLORIDAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR USA 50 00:04:48,121 --> 00:04:50,961 Amint megérkezik a kokain a géppel Puerto Ricóba, 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,880 a drogelhárítás akcióba lendül. 52 00:04:53,501 --> 00:04:57,881 Az a legfontosabb, hogy felszálljon arra a gépre, és kijusson Suriname-ból. 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 Én itt végeztem. Miért maradnék? 54 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 Elegem van Suriname-ból. 55 00:05:02,844 --> 00:05:05,354 Akkor hamarosan találkozunk Puerto Ricóban. 56 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 Bocsánat, elkéstem. 57 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 Semmi baj. 58 00:05:20,361 --> 00:05:24,371 Ma remek az idő. Nem gondolja? 59 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 „Mihelyt valamit elgondolsz, az sikerül, és utaidon világosság fénylik.” 60 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 Ez azt jelentheti, hogy minden zökkenőmentesen fog menni. 61 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 A hitünk olyan, mint a folyóvíz, így Isten biztosan megvéd. 62 00:05:37,545 --> 00:05:38,795 Mehetünk? 63 00:05:39,505 --> 00:05:40,505 Induljunk! 64 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Hogy tetszik a koka illata? 65 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 Ez az igazi fitoncid. 66 00:06:45,363 --> 00:06:47,033 Miért nem térünk a lényegre? 67 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 A fejesek aggódnak a kint lévő összeg miatt. 68 00:06:50,034 --> 00:06:53,334 Nem küldhetünk be senkit, ha a hírszerzés nem kezeskedik. 69 00:07:04,048 --> 00:07:04,968 Ne haragudjon! 70 00:07:05,716 --> 00:07:07,176 Irak után leszoktam. 71 00:07:08,219 --> 00:07:09,349 A dohányzó ott van. 72 00:07:10,012 --> 00:07:11,602 Bocsánat. Akkor… 73 00:07:12,432 --> 00:07:13,392 telefonálhatnék? 74 00:07:14,434 --> 00:07:15,354 Természetesen. 75 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 HÍRSZERZÉSI IGAZGATÓI IRODA, WASHINGTON 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 Mi? Egy kezes? 77 00:07:22,108 --> 00:07:23,278 Maga barom! 78 00:07:23,359 --> 00:07:26,859 Hogy a hírszerzés legyen a kezes? Ki van zárva. 79 00:07:27,822 --> 00:07:29,242 Felejtse el! 80 00:07:29,323 --> 00:07:32,663 Igazgató úr! Jeon épp most pakolja meg a gépet áruval, 81 00:07:32,743 --> 00:07:34,753 és a drogelhárítás akcióra kész. 82 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Most elkaphatnám Suriname-ban. Tényleg adjuk fel? 83 00:07:47,550 --> 00:07:50,430 Minden elő van készítve? 84 00:07:50,511 --> 00:07:52,181 - Biztos benne? - Igen. 85 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 Csak az ön döntésére várunk. 86 00:07:54,307 --> 00:07:57,097 Ön vezette eddig a műveletet. 87 00:07:57,185 --> 00:07:59,975 Hogy dönthetnénk az ön engedélye nélkül? 88 00:08:04,233 --> 00:08:05,403 Maga seggfej. 89 00:08:06,319 --> 00:08:07,819 Lukat beszél a hasamba. 90 00:08:07,904 --> 00:08:11,124 Az egész csapat az ön végleges döntésére vár. 91 00:08:11,199 --> 00:08:12,199 Engedélyezze! 92 00:08:23,586 --> 00:08:27,756 Rendben. Kezeskedem. De legyen sikeres az akció! 93 00:08:27,840 --> 00:08:30,430 A többit majd személyesen az irodában. 94 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 - Menjen! - Köszönöm, igazgató úr! 95 00:08:35,139 --> 00:08:36,139 Ez az! 96 00:08:37,934 --> 00:08:38,774 Ez az! 97 00:08:46,526 --> 00:08:48,776 Tiszteletes, a gép készen áll. 98 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 Oké. 99 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Pakoljatok be! 100 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 SANGMAN 101 00:09:09,298 --> 00:09:10,298 Szia! 102 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 Szia, Kang! Eszel rendesen? 103 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 Igen, most ebédeltem, épp limonádét fogok inni. 104 00:09:16,222 --> 00:09:20,642 A mi oldalunkon minden kész. Elküldöm a végleges helyet és időt. 105 00:09:21,143 --> 00:09:23,063 Most repülök Puerto Ricóba. 106 00:09:23,145 --> 00:09:24,305 Remek. 107 00:09:24,397 --> 00:09:26,687 Szép munka. Később koccintunk rá. 108 00:09:27,358 --> 00:09:30,608 Igen, vigyázz… hogy biztonságban megérkezz az áruval! 109 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 Ugye érted? 110 00:09:32,029 --> 00:09:33,949 Persze. Minek nézel engem? 111 00:09:36,200 --> 00:09:38,540 Edd meg a fedélzeti kaját, jó? 112 00:09:38,619 --> 00:09:40,619 Később találkozunk, igen. 113 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 Ó, üzenetet kaptam. 114 00:09:50,339 --> 00:09:53,509 Keleti parti idő szerint délután egykor találkozunk 115 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 a Vieques Reptér hármas kifutóján. 116 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 Rendben. 117 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Indulhatunk? 118 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 VIEQUESI REPÜLŐTÉR, PUERTO RICO 119 00:10:25,041 --> 00:10:27,791 Emberek! Két óra az akció kezdetéig. 120 00:10:36,218 --> 00:10:37,888 ÜDVHADSEREG 121 00:10:41,140 --> 00:10:45,230 Az elnök a légierő legjobb pilótáját küldte ide. 122 00:10:45,311 --> 00:10:48,401 Végre rendesen intézi a dolgokat, miután leszidta. 123 00:10:49,482 --> 00:10:53,072 Akkor biztonságban leszállítom az árut, és hozom a sok pénzt. 124 00:10:54,320 --> 00:10:55,400 Tudja, mit? 125 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 Itt kellene maradnia velem. 126 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Mi? Miért? 127 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 Valamit meg szeretnék beszélni. Igen, úgy jobb lenne. 128 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 Lee diakónus egyedül megy 129 00:11:13,964 --> 00:11:15,224 Puerto Ricóba. 130 00:11:15,800 --> 00:11:16,720 Igenis. 131 00:11:21,514 --> 00:11:23,184 De tiszteletes, 132 00:11:23,265 --> 00:11:25,635 tudja, hogy ez így nem helyes. 133 00:11:26,602 --> 00:11:28,772 Nekem kell leszállítanom az árut. 134 00:11:28,854 --> 00:11:30,824 Nem ez a koreai szokás? 135 00:11:32,358 --> 00:11:33,688 Igaza van. 136 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 Akkor én is menjek? 137 00:11:37,697 --> 00:11:39,117 Fárasztó lesz az út… 138 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 Oké. Menjünk! 139 00:11:43,411 --> 00:11:46,621 Miért megy el, ha utána úgyis rögtön visszajön? 140 00:11:46,706 --> 00:11:48,496 Inkább szodzsuzzunk! 141 00:11:50,209 --> 00:11:53,919 Nem hiszem, hogy ez tetszene Sangmannak. 142 00:11:56,507 --> 00:11:59,467 Nem kell mindenhez az engedélyét kérnünk, nem igaz? 143 00:12:04,056 --> 00:12:06,976 Rendben. Hadd szóljak Sangmannak! 144 00:12:16,485 --> 00:12:18,485 Kang, akkor is jönnie kellene. 145 00:12:19,405 --> 00:12:21,155 Szálljon fel egy gépre! 146 00:12:21,240 --> 00:12:23,740 Maga a kulcsfigura. Ott kell lennie. 147 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 Szerintem nem fog menni. 148 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 Meglátom, mit tehetek, ha lezárult az üzlet. 149 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 Nem lesz így jó. 150 00:12:31,417 --> 00:12:33,917 Ne beszéljek Jeon tiszteletessel? 151 00:12:34,003 --> 00:12:35,923 Nem fogja meggondolni magát. 152 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 A tiszteletes és a diakónus eldöntötték maguk között. 153 00:12:39,884 --> 00:12:40,804 Rendben. 154 00:12:41,844 --> 00:12:42,974 Akkor… 155 00:12:44,096 --> 00:12:46,676 hívom, ha lezárult az üzlet, jó? 156 00:12:46,766 --> 00:12:49,846 Rendben. Jó. Viszhall! 157 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 Oké. 158 00:12:58,194 --> 00:13:01,784 Kang úr nem tudott felszállni a gépre. Jeon nem engedte. 159 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 Ugye Jeon nem fogott gyanút? 160 00:13:03,949 --> 00:13:05,789 Akkor már kihátrált volna. 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,408 Szerintem csak óvatos. 162 00:13:08,829 --> 00:13:10,289 Lee Sangjun jön helyette. 163 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 Mi van, ha nem lesz kokain a gépen? 164 00:13:14,168 --> 00:13:18,128 Mi van, ha hamis árut küld, hogy próbára tegyen minket? 165 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Oké. 166 00:13:25,012 --> 00:13:27,602 Kang úr biztonsága mindennél fontosabb. 167 00:13:28,682 --> 00:13:31,192 KAMATMENTES HITEL GRATULÁLUNK, ÖN NYERT! 168 00:13:31,268 --> 00:13:33,518 KEDVEZMÉNY BIZTONSÁGRA TÖREKSZÜNK 169 00:13:50,496 --> 00:13:51,706 Most csalódott? 170 00:13:55,960 --> 00:13:58,710 Nem feltétlen, de kár. 171 00:13:59,672 --> 00:14:02,172 Állítólag medencés bulival készültek. 172 00:14:04,844 --> 00:14:05,854 Kang úr! 173 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 Nem a medencés buli a fontos. 174 00:14:11,016 --> 00:14:11,926 Igaz. 175 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 OK 176 00:14:17,314 --> 00:14:20,614 Byun, mit csinálsz? Most jön a legjobb rész. 177 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 Igen, tiszteletes. 178 00:14:24,613 --> 00:14:27,833 Ezen a világon senki sem mondja meg 179 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 Hogy mi az erdő 180 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 És mi a mocsár 181 00:14:55,477 --> 00:14:58,307 Nyilvántartási szám: 113-25. 182 00:14:58,397 --> 00:15:00,727 Üdvhadsereg-szállítmány, vörös pajzs. 183 00:15:00,816 --> 00:15:03,486 Engedélyt kérek belépni Puerto Rico légterébe. 184 00:15:06,405 --> 00:15:08,735 Az irányítótorony megadta az engedélyt. 185 00:15:09,241 --> 00:15:11,041 Tizenöt perc múlva leszállnak. 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,169 Mit gondol, miért tartott itt Jeon? Gyanakszik ránk? 187 00:15:17,249 --> 00:15:19,589 Valóban úgy tűnik, hogy túszul ejtette. 188 00:15:21,003 --> 00:15:23,513 De nem tudom, hogy mi a célja vele. 189 00:15:24,632 --> 00:15:26,552 Magamra vonom a figyelmet, 190 00:15:26,634 --> 00:15:29,304 és ha jelt adok, menjen az amerikai követségre! 191 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 De mi lesz, ha rájön, hogy eltűntem? Mindennek vége lesz. 192 00:15:35,893 --> 00:15:37,563 Emiatt ne aggódjon! 193 00:15:38,145 --> 00:15:40,225 Az élete miatt aggódjon! 194 00:15:40,314 --> 00:15:43,904 Félek, hogy befuccsol az akció, amiért az életem kockáztatom. 195 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Mit tesz, ha Jeon gyanút fog, és meglóg? 196 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 Ha beveszi magát a dzsungelbe, nem találják meg. 197 00:15:50,866 --> 00:15:52,866 Teszek róla, hogy ne így legyen. 198 00:15:52,952 --> 00:15:55,122 Hogy bízhatok meg magában? 199 00:15:55,204 --> 00:15:58,674 Ha a hírszerzésnél olyan ügyesek, miért van rám szükség? 200 00:16:01,961 --> 00:16:05,261 Megbuherálom az autóját, hogy ne tudjon meglógni. 201 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 Maga terelje el a figyelmét, és foglalja le! Oké? 202 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 Gondolja, hogy ez működhet? 203 00:16:11,637 --> 00:16:16,227 Tíz évig volt autószerelő műhelyem. Menni fog. 204 00:16:17,559 --> 00:16:19,399 Ti meg miről diskuráltok? 205 00:16:23,565 --> 00:16:27,275 Messziről úgy tűnt, hogy jó barátokként sutyorogtok. 206 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Barátok lettetek? 207 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 Na persze! 208 00:16:30,781 --> 00:16:33,491 Ez a barom folyton forgatta a húst, 209 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 szóltam neki, hogy hagyja abba, erre visszabeszélt. 210 00:16:36,662 --> 00:16:40,502 Folyton kritizált, pedig úgy grilleztem, ahogy magától tanultam! 211 00:16:41,375 --> 00:16:43,705 Így tanította meg disznóhúst grillezni? 212 00:16:44,503 --> 00:16:46,673 Mikor kilencévesen árva lettem, 213 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 a legelső munkám húskiszállítás volt Madzsang-dongban. 214 00:16:51,468 --> 00:16:56,428 Úgyhogy sokkal többet tudok a húsokról, mint maga. 215 00:16:57,933 --> 00:17:02,773 Akkor is, ha így grillezi, nem sül ki belőle az összes zsír? 216 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Hé! 217 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 Ne kritizáld már a húst, és hozzál pár kolbászt! 218 00:17:06,942 --> 00:17:08,492 Jonhsonville-t. Oké? 219 00:17:09,194 --> 00:17:10,114 Igenis. 220 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 Jó, rendben. Később hívlak, csak hagyd abba! 221 00:18:20,599 --> 00:18:21,769 Mit csinál itt? 222 00:18:23,102 --> 00:18:25,102 A feleségemet hívtam. Az autóból. 223 00:18:26,063 --> 00:18:27,233 Ennyi. 224 00:18:27,314 --> 00:18:28,984 Bocsánat! 225 00:18:50,546 --> 00:18:51,376 Hé! 226 00:18:53,465 --> 00:18:55,085 A tiszteletes látni akarja. 227 00:18:55,843 --> 00:18:56,763 Most? 228 00:18:57,344 --> 00:18:58,354 Nem. 229 00:18:58,428 --> 00:18:59,678 Telefonálnom kell. 230 00:18:59,763 --> 00:19:01,473 Azt mondtam, hogy most. 231 00:19:03,976 --> 00:19:04,806 Gyerünk! 232 00:19:05,894 --> 00:19:06,734 Oké. 233 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Na, mi tartott ennyi ideig? Megsült a hús. 234 00:19:23,036 --> 00:19:25,786 A feleségem hívott iskolai ügyben. 235 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 Ez az összes Johnsonville? 236 00:19:27,541 --> 00:19:30,671 Nem, nem bírtam el az összeset. 237 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Oké, figyelem! 238 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 A Virginia művelet most a legfontosabb. 239 00:19:48,187 --> 00:19:50,357 Egy: nincs felesleges lövöldözés. 240 00:19:50,439 --> 00:19:51,899 Kettő: legyenek gyorsak! 241 00:19:51,982 --> 00:19:54,822 A cél, hogy megállapítsuk, van-e a gépen kokain. 242 00:19:54,902 --> 00:19:57,402 Nem háborút akarunk kirobbantani, érthető? 243 00:19:57,487 --> 00:19:59,737 - Igen, uram. - Leszálltak! 244 00:20:12,377 --> 00:20:14,377 Üdv Puerto Ricóban! 245 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 Köszönöm, hogy idefáradt, Lee diakónus, igen! 246 00:20:19,676 --> 00:20:21,086 Ez meg ki? 247 00:20:25,098 --> 00:20:27,178 Most nem mutatnám be. 248 00:20:27,267 --> 00:20:30,687 De tömören ő fog segíteni az amerikai hadsereggel Koreában. 249 00:20:31,230 --> 00:20:33,320 Megnézzük az árut? 250 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 A tiszteletes azt mondta, hogy először a pénzt vegyem át. 251 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 Szerintem is fontosabb a pénz az életnél, 252 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 de itt olyan, mintha szétkürtölnénk, hogy droggal kereskedünk. 253 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 Ha megnéztem az árut, odaadom a pénzt. 254 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Goo úr! Mi történik? 255 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 Nincs időnk. Ez nagyon veszélyes. 256 00:20:58,924 --> 00:20:59,764 Tudom. 257 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 Tudom. 258 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 Nyugodjon meg! 259 00:21:06,139 --> 00:21:07,309 Adjon egy percet! 260 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 Hú, ennek a sertésnek marhaíze van. 261 00:21:29,162 --> 00:21:30,912 Csoda, mint a mennyei manna. 262 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 Az a parancs, 263 00:21:38,297 --> 00:21:40,507 hogy először a pénzt nézzem meg. 264 00:21:42,009 --> 00:21:44,259 Jesszus, de idegesítő! 265 00:21:45,387 --> 00:21:47,637 Tényleg ennyire nem érti? 266 00:21:48,390 --> 00:21:49,850 - Valami baj van? - Várj! 267 00:21:51,768 --> 00:21:52,938 Elintézem. 268 00:21:57,107 --> 00:21:58,647 Jó. Legyen a következő! 269 00:21:58,734 --> 00:22:01,244 Miért nem visszük be a gépet a hangárba, 270 00:22:01,320 --> 00:22:02,860 és ott megnézheti a pénzt. 271 00:22:04,156 --> 00:22:06,526 Az embereim ott várnak, jó lesz? 272 00:22:07,826 --> 00:22:09,786 Ne keltsünk még több gyanút! 273 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 Mindenképp a pénzt akarja látni előbb. 274 00:22:23,884 --> 00:22:25,804 - Nem lehet róla szó. - Tudom. 275 00:22:25,886 --> 00:22:28,426 De ő nem virginiai, mint maga. 276 00:22:28,513 --> 00:22:30,603 Paramaribóban így csinálják. 277 00:22:30,682 --> 00:22:31,642 Egyezzünk bele! 278 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 Várjunk! 279 00:22:37,564 --> 00:22:38,904 Változott a terv! 280 00:22:39,483 --> 00:22:40,693 Azt mondja… 281 00:22:40,776 --> 00:22:44,526 Rendben. Akkor csináljuk úgy, ahogy Paramaribóban szokták. 282 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Virginia művelet megszakítva! Életbe lép a Paramaribo! 283 00:22:48,408 --> 00:22:50,198 Éles töltényeket előkészíteni! 284 00:23:30,534 --> 00:23:34,204 Nos akkor, itt a pénz. Nézze meg! 285 00:23:55,350 --> 00:23:58,310 Lee Sangjun, ez a koreai hírszerzés. Kezeket fel! 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,475 Ne mozduljon! 287 00:24:00,689 --> 00:24:04,479 Drogelhárítás! Le vannak tartóztatva! Fegyvert eldobni, a földre! 288 00:24:05,360 --> 00:24:07,900 Fegyvert eldobni, le a földre! 289 00:24:07,988 --> 00:24:09,108 Ismétlem! 290 00:24:09,197 --> 00:24:11,317 Fegyvert eldobni, és le a földre! 291 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Bassza meg! 292 00:24:15,912 --> 00:24:17,962 Ne lőjenek! 293 00:24:26,131 --> 00:24:28,381 Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában… 294 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 Lee, vége van. 295 00:24:31,470 --> 00:24:34,310 Van fogalma róla, milyen szégyent hoztak Koreára? 296 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Vége van. Menjünk! 297 00:24:36,975 --> 00:24:39,975 …szenvedett Poncius Pilátus alatt, megfeszítették… 298 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 …a szentek közösségét, a bűnök bocsánatát, 299 00:24:46,026 --> 00:24:50,406 a test feltámadását és az örök életet. Ámen. 300 00:25:07,923 --> 00:25:08,923 Megvan. 301 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 Kokaint találtunk amerikai területen Puerto Ricóban. 302 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 A terület a drogelhárítás hatósága alá esik, kérem, működjenek együtt! 303 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 „KÉK CÉLPONT” ZSOLDOSBÁZIS, VENEZUELA 304 00:25:23,688 --> 00:25:27,898 Oké! Gyerünk! 305 00:25:47,879 --> 00:25:53,219 Uram, Jeon továbbra is üzeneteket küld Leenek, tájékoztatást kér tőle. 306 00:25:53,301 --> 00:25:54,551 Mit tegyünk? Vége. 307 00:25:54,636 --> 00:25:57,676 Nézze át az üzeneteiket, és küldjön valami hasonlót! 308 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Vezesse félre, amíg át nem érünk a suriname-i határon! 309 00:26:02,227 --> 00:26:04,597 Húzza az időt, ahogy csak tudja! Vége. 310 00:26:06,398 --> 00:26:07,228 Érkezés? 311 00:26:07,983 --> 00:26:09,653 40 perc a suriname-i légtérig. 312 00:26:22,872 --> 00:26:24,122 Goo úr kereste már? 313 00:26:24,666 --> 00:26:27,666 Nem, akkor fog hívni, ha lerendezték az üzletet. 314 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 Miért? Lee nem válaszol? 315 00:26:55,530 --> 00:26:56,870 TISZTELETES 316 00:27:03,913 --> 00:27:06,043 Jeont fél órán belül letartóztatják. 317 00:27:06,791 --> 00:27:10,131 Gondolja, hogy mindenért elviszi a balhét, ami történt? 318 00:27:10,920 --> 00:27:12,590 Szüksége lesz egy bűnbakra. 319 00:27:13,173 --> 00:27:14,763 Mit gondol, ki lesz az? 320 00:27:15,759 --> 00:27:18,679 Nem szabadott volna egy hitetlennel szövetkeznünk. 321 00:27:19,387 --> 00:27:21,057 Nem ez volt Isten ösvénye. 322 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 Basszus. 323 00:27:56,299 --> 00:28:00,389 Tíz év a maximálisan kiszabható büntetés drogkereskedelemért Koreában. 324 00:28:04,349 --> 00:28:06,889 De ha a drogelhárítás is felelősségre vonja, 325 00:28:07,602 --> 00:28:10,232 egy amerikai börtönben fog rohadni a haláláig… 326 00:28:10,855 --> 00:28:12,185 és azon is túl. 327 00:28:13,692 --> 00:28:14,612 Válasszon! 328 00:28:18,154 --> 00:28:22,834 A földi törvényekkel nem tud megijeszteni, sem megbüntetni. 329 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 Tudom. 330 00:28:24,619 --> 00:28:25,699 Nagyon jól tudom. 331 00:28:26,705 --> 00:28:28,785 De akkor is ez lesz. 332 00:28:28,873 --> 00:28:31,793 Enyhítjük a büntetését, megbeszéljük a drogelhárítással 333 00:28:31,876 --> 00:28:34,586 és a koreai igazságszolgáltatással. És… 334 00:28:34,671 --> 00:28:38,381 cserébe annyit kell tennie, hogy hazudik Jeonnak a telefonba. 335 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 TISZTELETES 336 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 Most 337 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 ezt felveszem, ha tetszik magának, ha nem. 338 00:28:55,525 --> 00:28:58,855 És a büntetése ezen a híváson fog múlni. 339 00:29:00,613 --> 00:29:01,613 Megértette? 340 00:29:13,501 --> 00:29:15,341 Halló? 341 00:29:16,337 --> 00:29:17,587 Igen, tiszteletes. 342 00:29:17,672 --> 00:29:19,672 Miért nem vetted fel? 343 00:29:22,177 --> 00:29:23,637 Halló? Történt valami? 344 00:29:27,599 --> 00:29:29,429 Nincs térerő itt bent. 345 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Ellenőriztem a pénzt, és átadtam az árut. Minden simán ment. 346 00:29:36,775 --> 00:29:37,855 Ha visszaérek, 347 00:29:39,652 --> 00:29:41,402 koccintsunk egyet! 348 00:29:42,947 --> 00:29:44,027 Igen? 349 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Rendben. 350 00:29:48,703 --> 00:29:51,083 Akkor behűtök egy finom pezsgőt. 351 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Épségben gyere haza! 352 00:29:53,374 --> 00:29:54,754 Igen, tiszteletes. 353 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 Minden rendben ment. Jön vissza a pénzzel. 354 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 Megyek, behűtök egy finom pezsgőt. 355 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 Halleluja. 356 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 EGY ÚJ ÜZENETE VAN 357 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 UTOLSÓ MEGHÍVÁS TÍZ PERC MÚLVA LÁTOGASSON EL IDE 358 00:31:16,708 --> 00:31:18,628 Tíz perc a suriname-i légtérig. 359 00:31:30,972 --> 00:31:31,892 Kang úr! 360 00:31:32,765 --> 00:31:35,095 Maga mit csinál Puerto Ricóban? 361 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 Miről beszél? 362 00:31:39,022 --> 00:31:41,272 Most Suriname-ban vagyok. 363 00:31:43,192 --> 00:31:46,202 Nem, én önről és Sangmanról beszélek. 364 00:31:46,279 --> 00:31:49,529 Mire készülnek Puerto Ricóban? 365 00:31:50,491 --> 00:31:54,081 El akarják lopni a kokainomat, és Koreába vinni? 366 00:32:03,755 --> 00:32:05,585 Miről beszél? 367 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 Nem azt mondta, hogy minden rendben, és Sangjun jön haza? 368 00:32:10,929 --> 00:32:15,429 Azt mondta, hogy koccintana. Mikor látta őt alkoholt inni? 369 00:32:17,060 --> 00:32:20,150 Mi történt? Goo túszul ejtette Sangjunt? 370 00:32:23,441 --> 00:32:28,031 Megrészegíthette az a sok pénz, és inni támadt kedve. Ő is csak ember. 371 00:32:28,112 --> 00:32:30,622 Maga szarházi… 372 00:32:32,116 --> 00:32:34,946 Jobb, ha őszintén beszél, ha kedves az élete. 373 00:32:35,036 --> 00:32:36,786 Hol van az árum? 374 00:32:49,926 --> 00:32:51,836 Miért kell így viselkednie? 375 00:32:51,928 --> 00:32:54,508 Miért nem hívja fel akkor a repülőt? 376 00:32:55,640 --> 00:32:59,390 Azt hittem, ünnepelni fogunk. Elrontja a hangulatot. 377 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 Nincs sok időnk. 378 00:33:20,665 --> 00:33:23,705 Egyenesen a célponthoz megyünk, még tíz perc. 379 00:33:24,377 --> 00:33:28,007 A suriname-i légtérig kerüljük a radart, repüljünk alacsonyan! 380 00:33:28,756 --> 00:33:29,666 Tiszteletes! 381 00:33:33,344 --> 00:33:35,724 Most beszéltem a légierővel. 382 00:33:35,805 --> 00:33:38,765 Kapcsolatban vannak az üdvhadsereg pilótájával. 383 00:33:39,726 --> 00:33:40,976 Minden rendben megy. 384 00:33:41,769 --> 00:33:45,609 Ha akarja, újra rákérdezhetek. 385 00:33:47,608 --> 00:33:48,778 Kérdezzen rá! 386 00:33:50,194 --> 00:33:52,614 Ne haragudjon, hogy ezt mondom, 387 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 de ön komoly bizalomhiányban szenved. 388 00:33:56,993 --> 00:34:00,083 A hit nem tanította meg rá, hogy nyitottabb legyen? 389 00:34:01,456 --> 00:34:04,376 Mindig is nyitott voltam, 390 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 de a szarháziak, akiket megszállt a sátán, próbára tesznek. 391 00:34:18,765 --> 00:34:20,015 Nem! 392 00:34:21,392 --> 00:34:23,392 Biztos vagyok benne, hogy baj van. 393 00:34:24,604 --> 00:34:26,694 Bármi áron ellenőrizze a helyzetet! 394 00:34:32,361 --> 00:34:34,821 SURINAME-I LÉGI TÁMASZPONT 395 00:34:48,044 --> 00:34:50,134 Közeledünk a határhoz. Felkészülni! 396 00:34:56,052 --> 00:35:00,142 Beléptek a Suriname-i Köztársaság légterébe. 397 00:35:00,223 --> 00:35:05,733 Ha nem közlik a légi járművük azonosítószámát, tüzet nyitunk. 398 00:35:05,812 --> 00:35:07,612 Itt az amerikai drogelhárítás. 399 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 Egy drogbárót jöttünk letartóztatni, 400 00:35:10,525 --> 00:35:13,025 aki kábítószert szállított az USA-ba. 401 00:35:13,111 --> 00:35:15,031 Az USA törvényeit érvényesítjük. 402 00:35:15,113 --> 00:35:19,163 Ezért sürgősen kérem a feltétlen közreműködésüket. 403 00:35:29,710 --> 00:35:32,000 Négy perc. Szálljunk alacsonyan! 404 00:35:51,649 --> 00:35:52,979 Figyeljen! 405 00:35:53,067 --> 00:35:57,197 A légierő azt mondja, hogy a drogelhárítás belépett az országba! 406 00:35:59,532 --> 00:36:02,542 Megszegte a szabályt, és Amerikába adott el kokaint? 407 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 Miért vannak itt Suriname-ban? 408 00:36:05,580 --> 00:36:06,660 Megoldom. 409 00:36:07,498 --> 00:36:08,788 Csak kövesse őket! 410 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Basszus! 411 00:36:17,216 --> 00:36:18,376 A drogelhárítás? 412 00:36:20,261 --> 00:36:21,851 Mikor tervelte ezt ki? 413 00:36:23,014 --> 00:36:24,144 Magam sem tudom. 414 00:36:25,349 --> 00:36:28,139 Amikor tönkretette a rájaüzletemet? Nem. 415 00:36:28,227 --> 00:36:30,267 Amikor először Suriname-ba jöttem? 416 00:36:31,063 --> 00:36:32,573 Nem emlékszem. 417 00:36:40,531 --> 00:36:42,871 Eddig azt hittem, a sátán szállta meg, 418 00:36:44,577 --> 00:36:46,247 de maga volt a tégla! 419 00:36:51,417 --> 00:36:53,587 Nincs időm. Azonnal válaszoljon! 420 00:36:54,754 --> 00:36:56,174 Hol van a kokainom? 421 00:36:57,131 --> 00:36:59,051 A félelmetes Amerikában van. 422 00:37:00,301 --> 00:37:02,761 Ha kell, szerezze vissza! 423 00:37:03,304 --> 00:37:06,394 Maga szemétláda! 424 00:37:13,105 --> 00:37:14,395 Igen, elnök úr? 425 00:37:14,482 --> 00:37:15,732 Mi folyik itt? 426 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 A drogelhárítás eltűnt a radarról! 427 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Lövesse le őket a légierővel! 428 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 Mi? Támadjam meg Amerikát? 429 00:37:50,851 --> 00:37:52,941 Csak így élhet túl. 430 00:37:53,896 --> 00:37:55,686 És küldjön ide katonákat! 431 00:37:59,902 --> 00:38:01,742 Én csak gazdaggá akartam tenni. 432 00:38:02,530 --> 00:38:06,830 Miért csinált ilyen hülyeséget? 433 00:38:08,995 --> 00:38:10,615 Nem értem. 434 00:38:26,304 --> 00:38:27,894 Mit csinálsz, Byun? 435 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 A célpont a tetőn van. 436 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 Vigyázzatok! 437 00:38:43,779 --> 00:38:46,199 Az informátor és az ügynök is ott vannak. 438 00:38:51,620 --> 00:38:54,170 A tetőn vannak. Célpont bemérve. 439 00:38:54,248 --> 00:38:56,668 Fegyveresek vannak a déli bejáratnál. 440 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 Még öt ember közeledik három óra felől. 441 00:38:59,670 --> 00:39:02,130 Hat ember van a főépület bejáratánál. 442 00:39:02,965 --> 00:39:07,085 Az északi épület mögött kettő, négy… hat ember van. 443 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 Jeon Yohan! 444 00:39:15,519 --> 00:39:18,399 Vége van. Dobja el a fegyvert, és adja meg magát! 445 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 Ó, bassza meg! 446 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 A kibaszott életbe! 447 00:39:52,473 --> 00:39:54,813 - Mennünk kell! Keljen fel! - Engedj el! 448 00:39:54,892 --> 00:39:55,852 Engedj el! 449 00:39:56,811 --> 00:39:58,231 Gyerünk, menjünk! 450 00:40:04,235 --> 00:40:05,145 Gyerünk! 451 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Oké! Befelé! 452 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 Engedj el! 453 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 Engedj! 454 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Bassza meg! 455 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Engedj el! 456 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 Vidd a tiszteletest! Védd meg! 457 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Gyerünk! 458 00:41:10,134 --> 00:41:12,554 - Nem indul be! - Bassza meg! 459 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 Halló! Elnök úr! 460 00:41:24,940 --> 00:41:26,070 Hol van a hadsereg? 461 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 A kurva életbe! 462 00:41:29,153 --> 00:41:30,823 Elvesztette az eszét? 463 00:41:30,905 --> 00:41:33,445 Küldje ide a katonákat! Maga rohadék! 464 00:41:35,826 --> 00:41:37,326 Ide, tiszteletes! Jöjjön! 465 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 Gyerünk! Gyorsan! 466 00:42:15,574 --> 00:42:16,784 Gallas, kérlek! 467 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Elkapjuk a tiszteletest. 468 00:42:19,537 --> 00:42:21,957 Senki sem bánthatja a tiszteletest! 469 00:42:22,039 --> 00:42:23,369 Te Júdás, meghalsz! 470 00:43:01,287 --> 00:43:02,197 Ne mozduljanak! 471 00:43:03,664 --> 00:43:05,294 - Ne lőjenek! - Fegyvert le! 472 00:43:45,748 --> 00:43:47,998 Az ellenség menekülni próbál. 473 00:43:48,083 --> 00:43:50,293 Velük van a célszemély. Tüzet nyitok. 474 00:43:50,377 --> 00:43:52,797 Óvatosan, élve kell a célszemély. 475 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Indulás! 476 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 Bassza meg! 477 00:45:50,539 --> 00:45:52,619 Csónakon próbálnak meg elmenekülni. 478 00:46:08,223 --> 00:46:09,643 Oda! 479 00:46:09,725 --> 00:46:11,515 Ott! Hé, állj meg! 480 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 Baszki! 481 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 Bassza meg! 482 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 A kurva életbe! 483 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 Bassza meg! 484 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 Maga szarházi! 485 00:48:59,978 --> 00:49:00,978 Szemétláda. 486 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Kibaszott sátán! 487 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 Isten nevében! 488 00:49:23,377 --> 00:49:27,707 Tönkretette Eungsoo életét és az enyémet, maga rohadék! 489 00:49:34,304 --> 00:49:36,104 Drogelhárítás! Fel a kezekkel! 490 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 Most! 491 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Keljen fel! 492 00:49:49,736 --> 00:49:53,946 Ne lőjön! 493 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Ne lőjön! Ne… 494 00:49:58,120 --> 00:49:59,870 Lelkész vagyok! 495 00:49:59,955 --> 00:50:00,955 Semmit sem tudok! 496 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 - Le a földre! - Oké! 497 00:50:03,125 --> 00:50:05,495 - Le, most! - Oké! Ne lőjön! 498 00:50:05,585 --> 00:50:08,255 Lelkész vagyok! 499 00:50:08,338 --> 00:50:12,258 Lelkész vagyok… 500 00:50:17,389 --> 00:50:19,769 Jeon Yohan! A hírszerzésnek dolgozom. 501 00:50:19,850 --> 00:50:22,390 A drogelhárítás segítségével letartóztatom 502 00:50:23,103 --> 00:50:26,863 kábítószer-kereskedelemért, emberölésért és emberölésben való bűnrészességért. 503 00:50:28,191 --> 00:50:29,111 Bassza meg! 504 00:50:30,360 --> 00:50:31,900 Joga van ügyvédet fogadni, 505 00:50:32,821 --> 00:50:34,491 és jogában áll hallgatni. 506 00:51:11,068 --> 00:51:14,858 Ha kivizsgáltuk a Cali-kartell-ügyet, rögtön Koreába küldöm Jeont. 507 00:51:15,363 --> 00:51:16,283 Remek. 508 00:51:16,865 --> 00:51:18,945 Valamikor meglátogatom Virginiában. 509 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Köszönöm! 510 00:51:21,453 --> 00:51:22,293 Hozzon whiskey-t! 511 00:51:23,538 --> 00:51:25,118 Rendben. Viszek. 512 00:51:31,171 --> 00:51:32,341 Kim százados! 513 00:51:33,256 --> 00:51:34,626 Sok mindent élt át. 514 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 A munkával jár. 515 00:51:43,016 --> 00:51:44,096 Figyeljen! 516 00:51:46,770 --> 00:51:49,860 Ránézne az édesanyám kocsijára? Folyton bedöglik. 517 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 Milyen modell? 518 00:51:53,110 --> 00:51:54,190 Egy Galloper. 519 00:51:56,029 --> 00:51:56,989 Hozza át! 520 00:51:59,407 --> 00:52:01,237 De előbb menjünk haza! 521 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Kang úr! 522 00:52:13,964 --> 00:52:15,594 Köszönjük szépen! 523 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 Szívesen. 524 00:52:19,719 --> 00:52:20,799 Szép munka. 525 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 ÉDEN FALATOZÓ 526 00:52:57,424 --> 00:52:58,844 Tessék, a kimbap. 527 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 - Köszönöm! - Jó étvágyat! 528 00:53:03,221 --> 00:53:05,561 Kész vagy? Hány van még hátra? 529 00:53:12,272 --> 00:53:13,482 Eddig csináltad meg? 530 00:53:14,608 --> 00:53:16,688 És ez? Ezt nem oldottad meg. 531 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 Ezt is oldd meg! 532 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 Azt is. 533 00:53:21,448 --> 00:53:22,778 - Azt is. - Apa! 534 00:53:38,632 --> 00:53:40,052 Apa! 535 00:53:41,301 --> 00:53:42,551 Istenem! 536 00:53:59,736 --> 00:54:01,316 Mi tartott ilyen sokáig? 537 00:54:03,657 --> 00:54:04,657 Sajnálom. 538 00:54:10,664 --> 00:54:13,214 Várj csak! Hogy lettél még csinosabb? 539 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 Úgy értem… 540 00:54:16,044 --> 00:54:18,304 Csak nem feküdtél kés alá? 541 00:54:20,173 --> 00:54:22,093 És te hogy lettél ilyen csúnya? 542 00:54:22,926 --> 00:54:24,926 A szép arcodért mentem hozzád. 543 00:54:28,223 --> 00:54:30,143 Apa, megint el fogsz menni? 544 00:54:31,768 --> 00:54:33,598 Nem. 545 00:54:34,980 --> 00:54:36,150 Soha. 546 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 547 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 JACKSON AUTÓSZERVIZ 548 00:55:02,132 --> 00:55:04,632 Ránézésre nem lehet megmondani… 549 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 hogy ez hamisítvány. 550 00:55:07,554 --> 00:55:08,894 Hát persze. 551 00:55:08,972 --> 00:55:13,772 A feszítőkar és a kaszni többi része is hatással van az autó rugózására. 552 00:55:13,852 --> 00:55:16,862 A nyugati és a koreai modelleknek más a felépítésük, 553 00:55:16,938 --> 00:55:19,938 ezért nem látom értelmét, hogy eredetit használjak. 554 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 Örülök, hogy magára találtam. 555 00:55:22,736 --> 00:55:24,816 Jó döntést hozott. 556 00:55:25,363 --> 00:55:29,663 Pénzt spórolt, és igazi hazafiként koreai alkatrészeket használt. 557 00:55:42,339 --> 00:55:43,509 Na ne! 558 00:55:46,676 --> 00:55:50,096 Nem hiszem el, hogy valaki még ilyet vezet. 559 00:55:52,390 --> 00:55:53,520 Leselejtezni jött? 560 00:55:54,184 --> 00:55:55,024 Nem. 561 00:55:56,227 --> 00:56:00,477 Bejelentést kaptunk egy csaló szervizről. Ellenőrizni jöttem. 562 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 Bejelentést? 563 00:56:03,860 --> 00:56:06,820 Még ki sem fizettek teljesen! 564 00:56:07,906 --> 00:56:09,986 Nekem kellene magát feljelenteni. 565 00:56:12,535 --> 00:56:14,285 Hova lett a pénzem? 566 00:56:15,038 --> 00:56:16,788 Ezért jöttem. 567 00:56:26,633 --> 00:56:28,553 Beszéltem a vezetéssel, és… 568 00:56:29,469 --> 00:56:34,139 könyvelési okokból készpénz helyett két üzlethelyiséget kap Ujdzsongbuban. 569 00:56:35,975 --> 00:56:38,345 Két karaokebár, amit az ügynökség kezel. 570 00:56:39,312 --> 00:56:42,902 Két év alatt sokkal többet kereshet, mint amit ígértünk. 571 00:56:50,156 --> 00:56:50,986 Nem. 572 00:56:51,741 --> 00:56:52,661 Felejtse el! 573 00:56:53,952 --> 00:56:55,622 Nem akarok karaokebárt. 574 00:56:56,704 --> 00:57:00,004 Miért? Megkapja ingyen. Nem lesz vele gond. 575 00:57:01,084 --> 00:57:03,174 Ezen a világon semmi sincs ingyen. 576 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 És nem akarok többet ebben az üzletágban dolgozni. 577 00:57:16,266 --> 00:57:18,176 Hadd kérdezzek valamit! 578 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 Meddig kell még titkolnom, hogy a hírszerzésnek dolgoztam? 579 00:57:24,941 --> 00:57:26,191 Hát, 580 00:57:26,276 --> 00:57:28,816 ha akarja, elmondhatja, 581 00:57:29,612 --> 00:57:31,872 de a hírszerzés nem fogja elismerni. 582 00:57:31,948 --> 00:57:33,198 Miért kérdi? 583 00:57:34,951 --> 00:57:36,451 Hát, tudja… 584 00:57:37,203 --> 00:57:38,203 mert… 585 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 csak ez a sztori maradt nekem abból a pár évből. 586 00:57:46,421 --> 00:57:49,011 Ha a gyerekeim felnőnek, 587 00:57:49,090 --> 00:57:51,760 legalább elmondhatom nekik, hogy az apjuk 588 00:57:51,843 --> 00:57:54,103 a hírszerzésnek dolgozott egy kicsit. 589 00:57:58,850 --> 00:58:00,690 Ma voltam bent Jeon Yohannál. 590 00:58:02,312 --> 00:58:04,982 Azt hallottam, tíz évet kapott, de fellebbez. 591 00:58:05,064 --> 00:58:06,024 Igen. 592 00:58:07,567 --> 00:58:10,067 De megkért, hogy adjak át egy üzenetet. 593 00:58:10,153 --> 00:58:12,323 Azt mondta, hogy visszakér valamit. 594 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 Mit? 595 00:58:14,073 --> 00:58:16,163 Egy dedikált baseball-labdát. 596 00:58:16,242 --> 00:58:17,242 Mi? 597 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 Hyungju! 598 00:58:23,249 --> 00:58:24,579 Add csak ide a labdát! 599 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 Ezt a hamisítványt? 600 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Magam sem tudom, miért, de azt mondta, ez fontos neki. 601 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 Mert ez volt az egyetlen nem hamis tulajdona. 602 00:58:41,601 --> 00:58:43,271 Ez valódi? 603 00:58:46,689 --> 00:58:49,189 Nem tudom. Az is lehet, hogy igen. 604 00:58:50,527 --> 00:58:51,437 Ki tudja? 605 01:02:51,142 --> 01:02:56,152 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit