1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ
3
00:00:18,685 --> 00:00:19,685
Что за…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,324
Господин Кан.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,438
Что это вы здесь делаете?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,873
Сукин сын.
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Думаешь, я ничего не знаю?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,941
Ынсу.
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
СЕРИАЛ NETFLIX
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,127
БРИФИНГ
ФЛОРИДА
11
00:02:12,215 --> 00:02:14,125
Объект операции — Чон Йохан,
12
00:02:14,217 --> 00:02:16,637
он контролирует
торговлю кокаином в Суринаме.
13
00:02:18,138 --> 00:02:18,968
МАРШРУТ ОПЕРАЦИИ
14
00:02:19,055 --> 00:02:22,305
Вы войдете в Парамарибо,
когда подтвердится,
15
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
что кокаин Чона в Америке.
16
00:02:24,435 --> 00:02:30,775
Затем вы проникнете в дом Чона,
приземлившись к северо-западу от него.
17
00:02:31,359 --> 00:02:35,739
Подавив сопротивление,
задержите объект.
18
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Крайне важно взять Чона живым,
19
00:02:39,659 --> 00:02:43,329
он должен предстать
перед судом в Америке и Южной Корее,
20
00:02:43,413 --> 00:02:46,293
а мы – узнать о его связях
с картелем Кали.
21
00:02:47,792 --> 00:02:49,592
Какое сопротивление может быть?
22
00:02:49,669 --> 00:02:51,919
Двадцать
хорошо вооруженных телохранителей
23
00:02:52,005 --> 00:02:54,415
из нигерийских террористов
всегда с Чоном.
24
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
Хорошо, я рад,
что это привлекло ваше внимание.
25
00:03:02,765 --> 00:03:06,095
Плюс 20-30
вооруженных и обученных последователей.
26
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Там вроде есть агенты
корейской разведки?
27
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Один агент, если быть точным.
28
00:03:11,065 --> 00:03:13,395
Бывший спецназовец.
29
00:03:13,902 --> 00:03:17,612
Он проник в организацию Чона
и стал одним из его доверенных лиц.
30
00:03:17,697 --> 00:03:18,697
ИМЯ: ХИВОН КИМ
31
00:03:18,781 --> 00:03:22,371
Мы поддерживаем связь,
чтобы следить за ситуацией на месте.
32
00:03:22,452 --> 00:03:27,042
Также у нас есть
гражданский информатор.
33
00:03:28,541 --> 00:03:31,251
ИНФОРМАТОР: ИНГУ КАН
34
00:03:33,004 --> 00:03:35,884
Его там не будет,
как только начнется операция.
35
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
А если не выйдет?
36
00:03:37,217 --> 00:03:39,967
Нелегко защищать гражданских
во время операции.
37
00:03:40,470 --> 00:03:42,100
Надо убрать его из плана.
38
00:03:49,270 --> 00:03:51,690
Папа, ты правда вернешься?
39
00:03:52,398 --> 00:03:55,738
Конечно. Я смотрю твои оценки
40
00:03:55,818 --> 00:03:59,278
и всегда очень радуюсь.
Проводишь время с сестрой?
41
00:03:59,364 --> 00:04:01,784
Она любит только физкультуру.
42
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
С математикой у нее ужасно, я ее учу.
43
00:04:04,869 --> 00:04:06,959
У меня тоже хорошо с математикой!
44
00:04:07,580 --> 00:04:10,000
Ничего, делайте то,
что у вас получается.
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,633
- Дай трубку маме.
- Ладно.
46
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
- Когда ты вернешься?
- Если получится, завтра.
47
00:04:16,422 --> 00:04:19,012
Самое позднее — на выходные.
48
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
Приезжай уже домой.
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,845
Дети так быстро растут!
50
00:04:23,930 --> 00:04:26,020
Мне пора. Надо их укладывать спать.
51
00:04:26,099 --> 00:04:27,639
Ладно. Пока.
52
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
ЮГО-ЗАПАДНОЙ ФЛОРИДЫ, США
53
00:04:48,121 --> 00:04:50,961
Как самолет с кокаином
прибудет в Пуэрто-Рико,
54
00:04:51,040 --> 00:04:52,960
ДЕА начнет операцию.
55
00:04:53,543 --> 00:04:55,043
Первоочередная задача —
56
00:04:55,128 --> 00:04:57,878
чтобы вы сели на него
и покинули Суринам.
57
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Мы тут закончили.
С чего бы мне оставаться?
58
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Суринам меня уже достал.
59
00:05:02,844 --> 00:05:05,394
Ладно, до встречи в Пуэрто-Рико.
60
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Простите за опоздание.
61
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Ладно.
62
00:05:20,361 --> 00:05:23,361
Ух ты, сегодня отличная погода.
63
00:05:23,448 --> 00:05:24,368
Согласны?
64
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
«Положишь намерение, и оно состоится,
и над путями твоими будет сиять свет».
65
00:05:29,829 --> 00:05:32,579
Наверное, это знак,
что всё пройдет гладко.
66
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Наша вера течет, как река,
и Бог точно защитит нас.
67
00:05:37,545 --> 00:05:38,795
Поехали?
68
00:05:39,505 --> 00:05:40,505
Поехали!
69
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Как тебе запах коки?
70
00:06:31,474 --> 00:06:33,484
Настоящие фитонциды!
71
00:06:45,363 --> 00:06:47,033
Перейдем сразу к делу?
72
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Начальство очень волнуют
оставшиеся деньги.
73
00:06:50,535 --> 00:06:53,445
Мы не можем отправить людей
без вашего поручителя.
74
00:07:04,048 --> 00:07:07,298
Простите. Я бросил курить после Ирака.
75
00:07:08,302 --> 00:07:09,352
Курить можно тут.
76
00:07:09,929 --> 00:07:13,389
Простите. Тогда… Можно мне позвонить?
77
00:07:14,434 --> 00:07:15,354
Конечно.
78
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
ОФИС ДИРЕКТОРА КОРЕЙСКОЙ РАЗВЕДКИ
ВАШИНГТОН
79
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Что? Поручитель?
80
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Ах ты паршивец.
81
00:07:23,359 --> 00:07:25,899
Хочешь,
чтобы агентство было поручителем?
82
00:07:25,987 --> 00:07:27,027
Это уж слишком.
83
00:07:27,822 --> 00:07:29,242
Бросай всё это!
84
00:07:29,323 --> 00:07:32,663
Директор,
Чон сейчас грузит товар в самолет,
85
00:07:32,743 --> 00:07:34,873
а в ДЕА готовы провести операцию.
86
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
Я могу взять его в Суринаме.
Правда хотите всё бросить?
87
00:07:47,550 --> 00:07:50,430
Всё готово?
88
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
- Уверен?
- Да, конечно.
89
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
Осталось только ваше решение.
90
00:07:54,307 --> 00:07:57,097
Это вы руководили этой операцией.
91
00:07:57,185 --> 00:08:00,185
Мы с места не сдвинемся
без вашего последнего слова.
92
00:08:04,233 --> 00:08:05,403
Ах ты сукин сын.
93
00:08:06,319 --> 00:08:07,819
Подвешен у тебя язык!
94
00:08:07,904 --> 00:08:10,874
Вся команда ждет вашего решения.
95
00:08:10,948 --> 00:08:12,198
Дайте добро.
96
00:08:23,586 --> 00:08:27,756
Хорошо. Я дам гарантию.
А ты дай мне хэппи-энд.
97
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
Когда вернешься в офис,
я с тобой разберусь.
98
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
- Вешай трубку!
- Спасибо, директор.
99
00:08:35,264 --> 00:08:36,144
Да!
100
00:08:38,017 --> 00:08:38,847
Да!
101
00:08:46,526 --> 00:08:48,776
Пастор, самолет готов.
102
00:08:48,861 --> 00:08:49,861
Ладно.
103
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
Грузи товар.
104
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
САНГМАН
105
00:09:09,298 --> 00:09:10,298
Привет!
106
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
Привет, Кан. Хорошо там питаешься?
107
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Да, только что пообедал,
а теперь лимонад на десерт.
108
00:09:16,222 --> 00:09:20,642
С нашей стороны всё готово.
Я пришлю тебе место и время.
109
00:09:21,143 --> 00:09:23,063
Я лечу в Пуэрто-Рико.
110
00:09:23,145 --> 00:09:26,685
Превосходно. Отличная работа.
Выпьем потом, отпразднуем.
111
00:09:27,358 --> 00:09:30,608
Да, привози товар и себя
в целости и сохранности.
112
00:09:31,112 --> 00:09:33,952
- Понимаешь?
- Конечно. За кого ты меня принимаешь?
113
00:09:36,200 --> 00:09:38,540
Ладно, не забудь поесть в самолете.
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,619
До встречи.
115
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
О, сообщение.
116
00:09:50,423 --> 00:09:53,513
Встреча будет в 13:00 по EST,
117
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
третья полоса в аэропорту Вьекеса.
118
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Ладно.
119
00:10:00,266 --> 00:10:01,346
Поехали?
120
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
АЭРОПОРТ ВЬЕКЕСА, ПУЭРТО-РИКО
121
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ «ВЬЕКЕС»
122
00:10:25,041 --> 00:10:27,791
Поехали! Два часа до начала операции.
123
00:10:36,218 --> 00:10:37,888
АРМИЯ СПАСЕНИЯ
124
00:10:41,140 --> 00:10:45,230
Президент даже прислал
лучшего пилота ВВС.
125
00:10:45,311 --> 00:10:48,611
Начал себя вести нормально,
как вы его отругали.
126
00:10:49,482 --> 00:10:53,072
Ладно. Я доставлю всё в целости
и вернусь с кучей денег.
127
00:10:54,320 --> 00:10:55,400
Слушайте.
128
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Вы же можете остаться со мной.
129
00:11:05,790 --> 00:11:07,420
Что? Почему?
130
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
Нужно кое-что обсудить.
Да, так будет лучше.
131
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
В Пуэрто-Рико полетит
132
00:11:13,964 --> 00:11:15,224
дикон Ли, один.
133
00:11:15,800 --> 00:11:16,720
Да, пастор.
134
00:11:21,514 --> 00:11:25,944
Но, пастор, так дела не делаются.
135
00:11:26,602 --> 00:11:28,772
Будет правильно,
если я доставлю товар.
136
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
Так же корейцы делают по традиции?
137
00:11:32,358 --> 00:11:34,278
Что-то в этом есть.
138
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
Тогда и мне поехать?
139
00:11:37,697 --> 00:11:38,987
Вы только устанете.
140
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Ладно. Поехали.
141
00:11:43,411 --> 00:11:46,621
Зачем лететь, если ты сразу вернешься?
142
00:11:46,706 --> 00:11:48,496
Пошли выпьем соджу.
143
00:11:50,209 --> 00:11:54,459
Не уверен, что Сангман согласится.
144
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Нам же не нужно его разрешение на всё?
145
00:12:04,056 --> 00:12:07,306
Хорошо. Тогда я позвоню Сангману.
146
00:12:16,485 --> 00:12:21,155
Кан, вы должны приехать сами.
Садитесь на гражданский самолет.
147
00:12:21,240 --> 00:12:23,330
Вы важный игрок и должны быть там.
148
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Вряд ли получится.
149
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
Завершим сделку,
и я посмотрю, что делать.
150
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
Да вы шутите.
151
00:12:31,333 --> 00:12:33,923
Мне поговорить с пастором Чоном?
152
00:12:34,003 --> 00:12:35,923
Вряд ли он передумает.
153
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Думаю, пастор и диакон
обсудили это между собой.
154
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Ладно.
155
00:12:41,844 --> 00:12:46,684
Тогда я позвоню, как завершим сделку.
156
00:12:46,766 --> 00:12:49,846
Ладно, пойдет. Тогда пока.
157
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Ладно.
158
00:12:58,194 --> 00:13:01,784
Господин Кан не смог сесть на самолет.
Чон ему не дал.
159
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Думаете, Чон догадался?
160
00:13:03,949 --> 00:13:05,789
Тогда бы он всё отменил.
161
00:13:05,868 --> 00:13:07,868
Будем считать, что осторожничает.
162
00:13:08,788 --> 00:13:10,288
Вместо него летит Ли Санджун.
163
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
А если в самолете нет кокаина?
164
00:13:14,168 --> 00:13:18,418
Если он загрузил поддельный товар,
чтобы посмотреть, как мы отреагируем?
165
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Всё хорошо.
166
00:13:25,012 --> 00:13:28,022
Мы должны обеспечить безопасность
господину Кану.
167
00:13:31,310 --> 00:13:33,520
МИЛЛИОН КУПОНОВ НОВЫМ КЛИЕНТАМ
БЕЗОПАСНЫЙ БИЗНЕС
168
00:13:44,448 --> 00:13:46,448
ОТ ИМЕНИ БОГА
169
00:13:50,496 --> 00:13:52,286
Расстроены, что не поехали?
170
00:13:55,918 --> 00:13:58,998
Не то чтобы, но немного жаль.
171
00:13:59,672 --> 00:14:02,172
Там приготовили вечеринку у бассейна.
172
00:14:04,844 --> 00:14:05,854
Господин Кан.
173
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Главное не вечеринка у бассейна.
174
00:14:11,016 --> 00:14:11,926
Да.
175
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
ЛАДНО
176
00:14:17,314 --> 00:14:20,614
Бюн, ты чего?
Лучшая часть вот-вот начнется!
177
00:14:20,693 --> 00:14:22,153
Да, пастор.
178
00:14:24,613 --> 00:14:28,453
В этом мире мне никто не говорит
179
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
Где лес
180
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
А где болото
181
00:14:55,477 --> 00:14:58,307
Регистрационный номер 113-25.
182
00:14:58,397 --> 00:15:00,727
Транспорт Армии спасения,
«Красный щит».
183
00:15:00,816 --> 00:15:04,066
Просим разрешения войти
в воздушное пространство Пуэрто-Рико.
184
00:15:06,447 --> 00:15:08,737
Диспетчерская вышка дала разрешение.
185
00:15:09,283 --> 00:15:11,413
Время прибытия через 15 минут.
186
00:15:14,079 --> 00:15:17,169
Почему Чон заставил меня остаться?
Догадался?
187
00:15:17,249 --> 00:15:19,839
Похоже, держит тебя в заложниках.
188
00:15:21,003 --> 00:15:23,513
Но я не знаю, каков его скрытый мотив.
189
00:15:24,632 --> 00:15:26,552
Я отвлеку его.
190
00:15:26,634 --> 00:15:29,304
Когда дам тебе сигнал,
беги в посольство США.
191
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Но что будет, когда он узнает?
Это будет конец.
192
00:15:35,893 --> 00:15:37,563
Об этом не волнуйся.
193
00:15:38,145 --> 00:15:40,225
Думай лучше о своей жизни.
194
00:15:40,314 --> 00:15:42,614
Боюсь, операция,
для которой я рискую жизнью,
195
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
будет сорвана.
196
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Что будешь делать,
если он поймет и убежит?
197
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Если он сбежит в джунгли,
его будет не найти.
198
00:15:50,866 --> 00:15:52,866
Я этого не допущу.
199
00:15:52,952 --> 00:15:55,122
Как я могу тебе доверять?
200
00:15:55,204 --> 00:15:59,294
Если разведка так хорошо справляется,
зачем я здесь?
201
00:16:01,460 --> 00:16:05,260
Я испорчу ему машину,
чтобы он не сбежал.
202
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
А ты отвлеки его и потяни время.
Хорошо?
203
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Ого, думаешь, ты справишься?
204
00:16:11,136 --> 00:16:16,226
Я десять лет руководил автосервисом.
Конечно!
205
00:16:17,559 --> 00:16:19,599
О чём сплетничаете?
206
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Вы тут шепчетесь, как хорошие друзья.
207
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Подружились?
208
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Чёрта с два!
209
00:16:30,781 --> 00:16:33,491
Придурок переворачивает мясо
как ненормальный,
210
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
я сказал, что не надо,
а он стоит и трепется.
211
00:16:36,662 --> 00:16:40,672
Этот идиот тут болтает,
а я делаю всё так, как вы меня учили!
212
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
Это вы научили его так жарить свинину?
213
00:16:44,503 --> 00:16:46,673
После смерти родителей,
когда мне было девять,
214
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
на первой работе
я возил мясо в Маджанг-дон.
215
00:16:51,468 --> 00:16:56,428
Так что в мясе
я разбираюсь лучше вас.
216
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
Даже если так,
если жарить свинину вот так,
217
00:17:00,936 --> 00:17:02,766
весь сок уходит, нет?
218
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Эй ты.
219
00:17:03,856 --> 00:17:06,856
Хватит тут плевать на мясо,
принеси сосисок.
220
00:17:06,942 --> 00:17:08,492
Johnsonville. Ясно?
221
00:17:09,194 --> 00:17:10,114
Есть, сэр.
222
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Ладно, понял.
Позвоню тебе позже, хватит уже.
223
00:18:20,516 --> 00:18:21,766
Что ты здесь делаешь?
224
00:18:23,060 --> 00:18:24,940
Звоню жене. В своей машине.
225
00:18:26,063 --> 00:18:27,233
Вот и всё.
226
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
Позвольте.
227
00:18:50,546 --> 00:18:51,376
Эй!
228
00:18:53,549 --> 00:18:55,089
Пастор хочет тебя видеть.
229
00:18:55,843 --> 00:18:56,763
Сейчас?
230
00:18:57,344 --> 00:18:59,684
Нет. У меня еще один звонок.
231
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
Я сказал, прямо сейчас!
232
00:19:03,976 --> 00:19:04,806
Пошел!
233
00:19:05,894 --> 00:19:06,734
Ладно.
234
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Эй. Чего так долго? Мясо готово.
235
00:19:23,036 --> 00:19:25,786
Говорил с женой о продленке.
236
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Это всё, что есть?
237
00:19:27,541 --> 00:19:30,881
Нет, их слишком много, все не принести.
238
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Так, внимание все.
239
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Наш приоритет — операция «Виргиния».
240
00:19:48,103 --> 00:19:51,983
Во-первых, без ненужных выстрелов.
Во-вторых, всё делайте быстро.
241
00:19:52,065 --> 00:19:54,355
Цель — подтвердить наличие кокаина,
242
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
а не войну начинать, ясно?
243
00:19:57,487 --> 00:19:59,737
- Да, сэр.
- Они приземлились!
244
00:20:12,294 --> 00:20:14,554
Добро пожаловать в Пуэрто-Рико!
245
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Спасибо, что приехали, диакон Ли, да.
246
00:20:19,676 --> 00:20:21,086
Кто это?
247
00:20:25,098 --> 00:20:27,178
Его не стоит представлять при всех.
248
00:20:27,267 --> 00:20:30,597
Но, если вкратце, он будет помогать нам
с ВС США в Корее.
249
00:20:31,230 --> 00:20:33,320
Сначала проверим товар?
250
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Пастор велел мне
сначала проверить деньги.
251
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Я согласен, деньги важнее жизни,
252
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
но здесь это всё равно, что сказать,
что мы торгуем наркотиками.
253
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
Я проверю товар
и сразу же принесу деньги.
254
00:20:53,919 --> 00:20:56,169
Мистер Гу. Что происходит?
255
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
У нас нет времени. Это, блин, опасно.
256
00:20:58,924 --> 00:20:59,764
Я знаю.
257
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Я знаю.
258
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Спокойно.
259
00:21:06,139 --> 00:21:07,309
Дайте мне минуту.
260
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Ну надо же,
эта свинина на вкус как рибай, да?
261
00:21:29,162 --> 00:21:31,712
Такое же чудо,
как накормить пять тысяч.
262
00:21:37,004 --> 00:21:40,514
Как я и думал,
он велел мне сначала проверить деньги.
263
00:21:42,009 --> 00:21:44,259
Вот же ж, досадно.
264
00:21:45,387 --> 00:21:47,387
Ты нормальный?
265
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
- Проблемы?
- Погоди.
266
00:21:51,685 --> 00:21:52,935
Я сам разберусь.
267
00:21:57,107 --> 00:22:01,237
Хорошо. Что скажешь,
если мы переставим самолет в ангар
268
00:22:01,320 --> 00:22:02,820
и проверим деньги внутри?
269
00:22:04,156 --> 00:22:06,526
Мои люди ждут там с деньгами. Ладно?
270
00:22:07,909 --> 00:22:09,829
Не будем привлекать внимание.
271
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Он хочет сначала проверить деньги.
272
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
- Это исключено.
- Я знаю.
273
00:22:25,886 --> 00:22:28,256
Но он не из Виргинии, как ты.
274
00:22:28,347 --> 00:22:30,597
Наверно, так делают в Парамарибо.
275
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Соглашайся.
276
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Стойте!
277
00:22:37,064 --> 00:22:39,404
Новый план!
278
00:22:39,483 --> 00:22:40,533
Он говорит…
279
00:22:40,609 --> 00:22:41,609
Хорошо.
280
00:22:42,527 --> 00:22:44,527
Будем делать как в Парамарибо.
281
00:22:45,322 --> 00:22:48,332
Прервать операцию «Виргиния»,
начать «Парамарибо»!
282
00:22:48,408 --> 00:22:49,988
Готовьте боевые патроны!
283
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
Ладно. Деньги здесь. Посмотри сам.
284
00:23:55,350 --> 00:23:58,310
Ли Санджун,
это разведка Кореи. Руки вверх.
285
00:23:58,395 --> 00:23:59,475
Ни с места!
286
00:24:00,689 --> 00:24:02,359
ДЕА! Вы арестованы!
287
00:24:02,899 --> 00:24:04,479
Бросайте оружие! На землю!
288
00:24:05,277 --> 00:24:07,897
Бросайте оружие! На землю!
289
00:24:07,988 --> 00:24:11,318
Повторяю! Бросайте оружие! На землю!
290
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Твою мать!
291
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Не стрелять!
292
00:24:26,131 --> 00:24:28,381
Я верю в Бога, Отца Всемогущего…
293
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
Ли, всё кончено.
294
00:24:31,470 --> 00:24:34,310
Вы представляете,
как вы все позорите страну?
295
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Всё кончено. Пошли.
296
00:24:36,975 --> 00:24:39,975
…страдал при Понтии Пилате,
был распят, умер…
297
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
…общение святых, прощение грехов,
298
00:24:46,026 --> 00:24:50,606
воскресение тела, жизнь вечную. Аминь.
299
00:25:07,923 --> 00:25:09,013
Всё есть.
300
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
Мы подтвердили наличие кокаина
на территории США, в Пуэрто-Рико.
301
00:25:13,595 --> 00:25:18,015
Объект теперь в юрисдикции ДЕА,
прошу вас о содействии.
302
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
БАЗА ЧВК «СИНЯЯ МИШЕНЬ», ВЕНЕСУЭЛА
303
00:25:23,688 --> 00:25:28,188
Порядок! Вперед!
304
00:25:47,796 --> 00:25:48,796
Господин Чханхо,
305
00:25:48,880 --> 00:25:53,220
Чон всё еще отправляет сообщения Ли,
хочет знать новости.
306
00:25:53,301 --> 00:25:54,551
Что делать? Прием.
307
00:25:54,636 --> 00:25:57,636
Просмотри старые сообщения
и отправь похожий ответ.
308
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Чтобы не было подозрений,
пока не пересечем границу Суринама.
309
00:26:02,227 --> 00:26:04,807
Выиграй нам время как сможешь. Прием.
310
00:26:06,314 --> 00:26:07,234
Время прибытия?
311
00:26:07,983 --> 00:26:09,653
Сорок минут до Суринама.
312
00:26:22,872 --> 00:26:24,582
Господин Гу связался с вами?
313
00:26:24,666 --> 00:26:27,666
Нет, сказал,
что позвонит по завершении сделки.
314
00:26:27,752 --> 00:26:29,422
А что? Ли не отвечает?
315
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
ПАСТОР
316
00:27:03,913 --> 00:27:05,833
Чона арестуют через 30 минут.
317
00:27:06,791 --> 00:27:10,131
Думаешь, он возьмет на себя вину
за всё случившееся?
318
00:27:10,920 --> 00:27:12,590
Ему нужен козел отпущения.
319
00:27:13,173 --> 00:27:14,843
Как думаешь, кто это будет?
320
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
Не надо было связываться с язычником.
321
00:27:19,387 --> 00:27:21,057
Это был неправедный путь.
322
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Вот блин.
323
00:27:56,299 --> 00:28:00,639
В Корее максимальный срок
за торговлю наркотиками — десять лет.
324
00:28:04,349 --> 00:28:06,849
Но если ДЕА применит внутренние законы,
325
00:28:07,602 --> 00:28:12,272
ты застрянешь в тюрьме США до смерти.
Хотя нет, даже после смерти.
326
00:28:13,692 --> 00:28:14,612
Тебе решать.
327
00:28:18,154 --> 00:28:22,834
Ты не можешь угрожать мне
человеческими законами.
328
00:28:22,909 --> 00:28:25,699
Я знаю. Я это прекрасно знаю.
329
00:28:26,705 --> 00:28:27,955
Но будет вот как.
330
00:28:28,873 --> 00:28:34,593
Мы смягчим обвинение,
Корея договорится с ДЕА. Так что…
331
00:28:34,671 --> 00:28:38,381
Тебе нужно просто солгать Чону
по телефону, ясно?
332
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
ПАСТОР
333
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Так,
334
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
я отвечу, нравится тебе это или нет.
335
00:28:55,525 --> 00:28:58,855
И твой приговор
будет зависеть от этого звонка.
336
00:29:00,613 --> 00:29:01,613
Это ясно?
337
00:29:13,501 --> 00:29:15,341
Алло?
338
00:29:16,337 --> 00:29:17,587
Да, пастор.
339
00:29:17,672 --> 00:29:19,722
Ты почему не отвечаешь?
340
00:29:22,177 --> 00:29:23,717
Алло? Что-то случилось?
341
00:29:27,599 --> 00:29:29,679
Здесь плохо ловит.
342
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Я проверил деньги и передал товар.
Всё прошло гладко.
343
00:29:36,775 --> 00:29:37,855
Когда вернусь,
344
00:29:39,652 --> 00:29:41,402
выпьем, чтобы отпраздновать.
345
00:29:42,947 --> 00:29:44,027
Да неужели?
346
00:29:45,533 --> 00:29:46,623
Хорошо.
347
00:29:48,703 --> 00:29:53,293
Надо охладить хорошего шампанского,
возвращайся целым и невредимым!
348
00:29:53,374 --> 00:29:54,754
Да, пастор.
349
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Прошло хорошо. Он вернется с деньгами.
350
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Нужно приготовить хорошего шампанского.
351
00:30:05,428 --> 00:30:07,098
Аллилуйя.
352
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
У ВАС НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
353
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
ПОСЛЕДНЕЕ ПРИГЛАШЕНИЕ ДЛЯ VIP
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ
354
00:31:16,708 --> 00:31:18,628
Десять минут до Суринама.
355
00:31:30,972 --> 00:31:31,892
Господин Кан,
356
00:31:32,765 --> 00:31:35,515
что вы делаете в Пуэрто-Рико?
357
00:31:36,102 --> 00:31:38,022
Вы о чём?
358
00:31:39,022 --> 00:31:41,272
Я сейчас в Суринаме.
359
00:31:43,192 --> 00:31:46,202
Нет, я о вас и Гу Сангмане.
360
00:31:46,279 --> 00:31:49,529
Что вы двое замышляете в Пуэрто-Рико?
361
00:31:50,491 --> 00:31:54,081
Хотите украсть мой кокаин
и отвезти его в Корею?
362
00:32:03,755 --> 00:32:05,585
Вы о чём?
363
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
Вы же сказали, всё прошло хорошо
и он возвращается?
364
00:32:10,929 --> 00:32:15,429
Он сказал, что мы выпьем.
Вы видели, чтобы он пил алкоголь?
365
00:32:17,060 --> 00:32:20,150
В чём дело?
Гу схватил Санджуна или что?
366
00:32:23,441 --> 00:32:26,441
Наверно, офигел, увидев столько денег,
и захотел выпить.
367
00:32:26,527 --> 00:32:28,027
Он тоже человек!
368
00:32:28,112 --> 00:32:31,032
Ах ты ублюдок…
369
00:32:32,116 --> 00:32:34,486
Признавайся, если хочешь жить.
370
00:32:35,036 --> 00:32:36,786
Где мой товар?
371
00:32:49,926 --> 00:32:51,386
Зачем вы так?
372
00:32:51,928 --> 00:32:54,558
Почему бы вам не связаться с пилотом?
373
00:32:55,640 --> 00:32:59,390
Я думал, мы отпразднуем.
Портите весь настрой!
374
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
У нас мало времени.
375
00:33:20,665 --> 00:33:23,705
Направляйтесь по адресу,
задержите его через десять минут.
376
00:33:24,293 --> 00:33:28,013
Летите пониже, под радаром,
пока мы не будем в Суринаме.
377
00:33:28,673 --> 00:33:29,513
Пастор.
378
00:33:33,219 --> 00:33:35,719
Я говорил с ВВС.
379
00:33:35,805 --> 00:33:38,765
Они общаются
с пилотом «Армии спасения».
380
00:33:39,600 --> 00:33:40,940
Говорят, проблем нет.
381
00:33:41,769 --> 00:33:45,609
Если хотите, могу проверить еще раз.
382
00:33:47,525 --> 00:33:48,565
Да, пожалуйста.
383
00:33:50,194 --> 00:33:52,614
Мне жаль это говорить, пастор,
384
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
но у вас серьезные проблемы с доверием.
385
00:33:56,993 --> 00:34:00,083
Вы разве не стали более открытым
благодаря вере?
386
00:34:01,456 --> 00:34:04,376
Я всегда был открытым,
387
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
но одержимые сатаной ублюдки
испытывают меня.
388
00:34:18,765 --> 00:34:20,015
Нет!
389
00:34:21,309 --> 00:34:23,019
Я уверен, что есть проблема.
390
00:34:24,562 --> 00:34:26,692
Проверьте, чего бы это ни стоило.
391
00:34:32,361 --> 00:34:34,821
БАЗА ВВС СУРИНАМА
392
00:34:48,127 --> 00:34:50,457
Приближаемся к границе. Ждите указаний.
393
00:34:55,968 --> 00:34:59,308
Вы вошли в воздушное пространство
Республики Суринам.
394
00:35:00,139 --> 00:35:03,889
Если вы не предоставите
номер вашего рейса,
395
00:35:03,976 --> 00:35:05,726
вас собьют.
396
00:35:05,812 --> 00:35:08,062
Это Управление США по борьбе
с наркотиками.
397
00:35:08,147 --> 00:35:13,027
Мы в Суринаме, чтобы взять наркобарона,
который перевозил наркотики в США.
398
00:35:13,111 --> 00:35:15,031
Мы применяем закон США.
399
00:35:15,113 --> 00:35:19,163
Поэтому мы просим вас
о безоговорочном содействии.
400
00:35:29,710 --> 00:35:32,420
Две минуты до координат.
Летите как можно ниже.
401
00:35:51,649 --> 00:35:52,979
Погодите!
402
00:35:53,067 --> 00:35:57,197
ВВС говорят,
что границу моей страны пересекло ДЕА!
403
00:35:59,615 --> 00:36:02,535
Ты нарушил наше правило
и продавал кокаин в США?
404
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Почему они в Суринаме?
405
00:36:05,580 --> 00:36:06,660
Я разберусь.
406
00:36:07,415 --> 00:36:08,705
А вы следите за ними.
407
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Твою мать!
408
00:36:17,216 --> 00:36:18,376
ДЕА?
409
00:36:20,261 --> 00:36:21,851
И давно ты это задумал?
410
00:36:23,014 --> 00:36:24,224
Когда же это было?
411
00:36:25,349 --> 00:36:27,269
Когда ты разрушил мой бизнес?
412
00:36:27,351 --> 00:36:30,401
Или когда я впервые приехал в Суринам?
413
00:36:31,063 --> 00:36:32,573
Не помню.
414
00:36:40,531 --> 00:36:42,621
Я думал, что тобой овладел сатана,
415
00:36:44,577 --> 00:36:46,247
а ты оказался крысой!
416
00:36:51,417 --> 00:36:53,837
У меня нет времени. Отвечай быстро!
417
00:36:54,754 --> 00:36:56,174
Где мой кокаин?
418
00:36:57,131 --> 00:36:59,341
В США, которых ты боишься до смерти.
419
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Если хочешь, езжай и забери.
Чёрт тебя возьми.
420
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
Ублюдок!
421
00:37:13,022 --> 00:37:14,402
Да, господин президент.
422
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Что происходит?
423
00:37:15,816 --> 00:37:18,186
ДЕА нет на нашем радаре!
424
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Пошлите авиацию и сбейте их.
425
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Что? Напасть на Америку?
426
00:37:50,851 --> 00:37:53,191
Это единственный способ выжить.
427
00:37:53,729 --> 00:37:55,729
И пошлите сюда солдат, на хрен!
428
00:37:59,902 --> 00:38:01,742
Я хотел помочь тебе заработать.
429
00:38:02,530 --> 00:38:06,870
Зачем ты сделал такую глупость?
430
00:38:08,869 --> 00:38:10,619
Я не понимаю.
431
00:38:26,304 --> 00:38:27,894
Эй, ты что делаешь, Бюн?
432
00:38:40,526 --> 00:38:41,896
Объект на крыше.
433
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Будьте осторожны.
434
00:38:43,779 --> 00:38:46,119
Информатор и агент тоже присутствуют.
435
00:38:51,620 --> 00:38:53,540
На крыше. Объект взят.
436
00:38:54,123 --> 00:38:56,673
Вооруженные люди
собрались у южного входа.
437
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Еще пятеро приближаются справа.
438
00:38:59,670 --> 00:39:02,130
Шестеро перед главным входом в здание.
439
00:39:02,798 --> 00:39:07,088
За северным зданием двое,
четверо, шестеро человек.
440
00:39:13,267 --> 00:39:14,267
Чон Йохан.
441
00:39:15,519 --> 00:39:18,269
Всё кончено.
Бросай оружие и сдавайся.
442
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Твою мать!
443
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
Чёрт тебя возьми!
444
00:39:52,223 --> 00:39:54,813
- Пастор. Нужно уходить! Вставайте!
- Отпусти!
445
00:39:54,892 --> 00:39:56,732
Отпусти, блин!
446
00:39:56,811 --> 00:39:58,231
Пошли!
447
00:40:04,235 --> 00:40:05,145
Вперед!
448
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Всё, пошли!
449
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Отпусти меня!
450
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Отпусти!
451
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Чёрт!
452
00:40:23,587 --> 00:40:25,087
Твою мать, отпусти!
453
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Возьмите пастора! Защитите его!
454
00:40:32,721 --> 00:40:34,351
Давайте! Скорее!
455
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Вперёд!
456
00:41:10,301 --> 00:41:12,551
- Не работает!
- Чёрт!
457
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Эй! Эй, президент!
458
00:41:24,982 --> 00:41:26,072
Где армия?
459
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
Чёрт!
460
00:41:29,153 --> 00:41:32,663
Вы с ума сошли?
Пришлите чертовых солдат сейчас же!
461
00:41:32,740 --> 00:41:34,030
Гребаный ублюдок!
462
00:41:35,910 --> 00:41:37,330
Сюда, пастор! Сюда!
463
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Давай, быстрее, вперед!
464
00:42:15,574 --> 00:42:16,874
Галлас, пожалуйста!
465
00:42:17,368 --> 00:42:19,448
Мы возьмем пастора!
466
00:42:19,537 --> 00:42:23,367
Люди не могут навредить пастору!
Ты, Иуда, должен умереть!
467
00:43:01,287 --> 00:43:02,367
Ни с места!
468
00:43:03,581 --> 00:43:05,581
- Не стрелять!
- Опустите оружие!
469
00:43:45,748 --> 00:43:50,288
Противники бегут с территории.
Объект среди них. Я открою огонь.
470
00:43:50,377 --> 00:43:52,707
Осторожно, он нужен нам живым.
471
00:43:52,796 --> 00:43:53,916
Идем!
472
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Блин.
473
00:45:50,539 --> 00:45:52,539
Объект пытается сбежать на лодке.
474
00:46:08,223 --> 00:46:11,523
Вон там! Эй, останови!
475
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Чёрт!
476
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Чёрт!
477
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
Блин!
478
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Твою мать!
479
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Чёрт, ах ты говнюк!
480
00:48:59,978 --> 00:49:00,978
Сукин ты сын.
481
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Сатана хренов!
482
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
Во имя Бога!
483
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Ты разрушил мою жизнь и жизнь Ынсу,
сукин ты сын!
484
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
ДЕА! Руки вверх!
485
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Быстро!
486
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Вставай!
487
00:49:49,736 --> 00:49:53,946
Не стреляйте!
488
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Не стреляйте!
489
00:49:58,120 --> 00:50:00,960
Я пастор! Я ничего не знаю!
490
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
- На землю!
- Ладно!
491
00:50:03,125 --> 00:50:08,255
- На землю, сейчас же!
- Ладно! Не стреляйте! Я пастор!
492
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Я пастор…
493
00:50:17,389 --> 00:50:22,389
Чон Йохан. Я из разведки Кореи.
При поддержке ДЕА вы арестованы
494
00:50:23,103 --> 00:50:26,773
за торговлю наркотиками,
убийство и пособничество в убийстве.
495
00:50:28,191 --> 00:50:29,111
Вот чёрт.
496
00:50:30,360 --> 00:50:34,660
У вас есть право на адвоката
и право хранить молчание.
497
00:51:10,859 --> 00:51:12,899
Как закончим расследование
картеля Кали,
498
00:51:12,986 --> 00:51:15,276
я сразу отправлю Чона в Корею.
499
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
Отлично.
500
00:51:16,907 --> 00:51:18,947
Навещу вас как-нибудь в Виргинии.
501
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Спасибо.
502
00:51:21,369 --> 00:51:22,289
Привозите скотч.
503
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Конечно. Обязательно.
504
00:51:31,171 --> 00:51:32,341
Капитан Ким.
505
00:51:33,256 --> 00:51:34,756
Вы многое пережили.
506
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
Такая у меня работа.
507
00:51:43,016 --> 00:51:44,096
Эй.
508
00:51:46,770 --> 00:51:49,860
Посмотришь машину моей мамы?
Всё время ломается.
509
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Что за модель?
510
00:51:53,110 --> 00:51:54,190
Galloper.
511
00:51:56,029 --> 00:51:57,279
Приезжай.
512
00:51:59,324 --> 00:52:01,584
Но сначала поедем домой.
513
00:52:11,294 --> 00:52:12,384
Господин Кан.
514
00:52:13,880 --> 00:52:15,800
Большое вам спасибо.
515
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Не за что.
516
00:52:19,719 --> 00:52:20,849
Отлично поработали.
517
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
ЗАКУСОЧНАЯ «ЭДЕН»
518
00:52:57,424 --> 00:52:58,844
Ваш кимбап.
519
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
- Спасибо.
- Приятного.
520
00:53:03,221 --> 00:53:05,641
Закончили? Сколько еще сегодня?
521
00:53:08,602 --> 00:53:10,732
ТОКПОККИ БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ
522
00:53:12,272 --> 00:53:13,482
Тут всё решили?
523
00:53:14,608 --> 00:53:16,688
А это? Это ты не решил.
524
00:53:17,569 --> 00:53:18,609
И это, ладно?
525
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
И это тоже.
526
00:53:21,448 --> 00:53:22,778
- И это тоже.
- Папа.
527
00:53:38,632 --> 00:53:40,052
Папа!
528
00:53:41,301 --> 00:53:42,551
Боже мой.
529
00:53:59,653 --> 00:54:01,323
Ты чего так долго?
530
00:54:03,657 --> 00:54:04,657
Прости.
531
00:54:10,664 --> 00:54:13,214
Подожди. Что это ты так похорошела?
532
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
То есть…
533
00:54:16,044 --> 00:54:18,304
Ты у хирурга была?
534
00:54:20,173 --> 00:54:22,433
А ты что такой страшный?
535
00:54:22,926 --> 00:54:25,346
Я женилась на тебе за красоту!
536
00:54:28,223 --> 00:54:30,143
Папа, ты опять уезжаешь?
537
00:54:31,768 --> 00:54:33,598
Нет.
538
00:54:34,980 --> 00:54:36,150
Больше никогда.
539
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
540
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
АВТОЦЕНТР JACKSON
541
00:55:02,132 --> 00:55:04,632
Так и не скажешь,
542
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
что она ненастоящая.
543
00:55:07,554 --> 00:55:08,724
Конечно!
544
00:55:08,805 --> 00:55:11,725
Все запчасти,
включая рычаг регулировки натяжения,
545
00:55:11,808 --> 00:55:13,768
влияют на амортизацию нижней части.
546
00:55:13,852 --> 00:55:16,862
У людей с Запада и корейцев
разная комплекция,
547
00:55:16,938 --> 00:55:19,938
так что я не вижу смысла
брать оригинал.
548
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
Я рад, что узнал о вас и приехал.
549
00:55:22,736 --> 00:55:25,276
Вы сделали правильный выбор.
550
00:55:25,363 --> 00:55:29,663
Сэкономили и использовали
корейские запчасти, как патриот.
551
00:55:42,339 --> 00:55:43,509
Блин.
552
00:55:46,760 --> 00:55:50,100
Не могу поверить,
что кто-то до сих пор ездит на этом.
553
00:55:52,390 --> 00:55:53,520
На металлолом?
554
00:55:54,184 --> 00:55:55,024
Нет.
555
00:55:56,186 --> 00:55:58,856
Сообщили, что автосервис в Тондучоне
грабит клиентов.
556
00:55:58,938 --> 00:56:00,478
Приехал разобраться.
557
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
Вам сообщили?
558
00:56:03,860 --> 00:56:06,910
Мне даже не заплатили
остаток обещанных денег.
559
00:56:07,906 --> 00:56:09,986
Это я должен на вас жаловаться!
560
00:56:12,452 --> 00:56:14,292
Что случилось с моими деньгами?
561
00:56:15,038 --> 00:56:16,748
Поэтому я и здесь.
562
00:56:26,633 --> 00:56:28,553
Я поговорил с начальством, и…
563
00:56:29,469 --> 00:56:32,099
Из-за проблем с бухгалтерией
вместо наличных
564
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
мы дадим вам два заведения.
565
00:56:35,934 --> 00:56:38,354
Караоке-бары под управлением разведки.
566
00:56:39,312 --> 00:56:42,902
Всего за два года заработаете больше,
чем мы обещали.
567
00:56:50,156 --> 00:56:50,986
Нет уж.
568
00:56:51,741 --> 00:56:52,661
Забудьте.
569
00:56:53,952 --> 00:56:55,622
Мне не нужен такой бизнес.
570
00:56:56,704 --> 00:57:00,004
Почему? Это всё бесплатно.
Никаких проблем не будет.
571
00:57:01,084 --> 00:57:03,174
В мире нет ничего бесплатного.
572
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
И я больше не хочу
заниматься этими делами.
573
00:57:16,266 --> 00:57:18,176
Позвольте спросить.
574
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Долго я должен скрывать,
что участвовал в операции?
575
00:57:24,941 --> 00:57:29,031
Ну, можете всем рассказывать,
576
00:57:29,529 --> 00:57:31,869
но разведка не признает это официально.
577
00:57:31,948 --> 00:57:33,198
А что?
578
00:57:34,951 --> 00:57:36,451
Ну, знаете…
579
00:57:37,162 --> 00:57:38,202
Просто…
580
00:57:41,332 --> 00:57:44,842
Эта история – всё, что у меня есть
после всего, что я пережил за те годы.
581
00:57:46,421 --> 00:57:49,011
Когда мои дети вырастут,
582
00:57:49,090 --> 00:57:51,760
я смогу хотя бы сказать им, что их отец
583
00:57:51,843 --> 00:57:54,103
участвовал в операции разведки.
584
00:57:58,850 --> 00:58:00,690
Я ходил вчера к Чон Йохану.
585
00:58:02,228 --> 00:58:04,978
Да, я слышал, ему дали десять лет,
он подал аппеляцию.
586
00:58:05,064 --> 00:58:06,154
Да.
587
00:58:07,567 --> 00:58:12,317
Но он попросил передать вам кое-что.
Сказал, что ему нужно кое-что вернуть.
588
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
И что же?
589
00:58:13,990 --> 00:58:16,160
Бейсбольный мяч с автографом.
590
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Что?
591
00:58:21,581 --> 00:58:22,711
Хёнджу.
592
00:58:23,249 --> 00:58:24,579
Дай сюда мяч.
593
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Мяч с фальшивым автографом?
594
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Я сам не уверен,
но он сказал, что дорожит им.
595
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
Это единственная настоящая вещь,
что у него была.
596
00:58:41,601 --> 00:58:43,351
Это настоящий автограф?
597
00:58:46,689 --> 00:58:49,189
Не знаю. Он так сказал. Может быть.
598
00:58:50,527 --> 00:58:51,857
Как знать?
599
01:02:54,145 --> 01:02:56,145
Перевод субтитров: Елена Селезнёва