1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 DENNA SERIE INSPIRERAS AV VERKLIGA HÄNDELSER, 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,185 Vad i… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Hej, herr Kang. 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Vad gör ni här? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,873 Din jävla horunge. 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Trodde du att jag inte visste nåt, va? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,941 Eungsoo. 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 EN NETFLIX-SERIE 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 SÄKERHETSFÖRETAGET "BLUE TARGET", FLORIDA 11 00:02:12,465 --> 00:02:14,125 Operationens mål är Jeon Yohan, 12 00:02:14,217 --> 00:02:16,637 som kontrollerar kokaindistributionen i Surinam. 13 00:02:18,138 --> 00:02:22,308 Ni går in i Paramaribo så snart det bekräftats att Jeons kokain 14 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 är på amerikanskt territorium. 15 00:02:24,435 --> 00:02:25,555 Därefter 16 00:02:26,187 --> 00:02:30,777 tar ni er in i Jeons bostad, det finns en landningzon nordväst om byggnaden. 17 00:02:31,526 --> 00:02:35,736 Nedkämpa eventuellt lokalt motstånd, säkra sedan målet. 18 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 Att fånga Jeon levande är av yttersta vikt, 19 00:02:39,659 --> 00:02:43,329 eftersom han måste lagföras i både USA och Korea, 20 00:02:43,413 --> 00:02:46,293 och avslöja sina kopplingar till Cali-kartellen. 21 00:02:48,001 --> 00:02:49,591 Vilket motstånd kan vi vänta oss? 22 00:02:49,669 --> 00:02:51,919 Tjugo tungt beväpnade personliga livvakter 23 00:02:52,005 --> 00:02:55,085 från en nigeriansk terroristgrupp är hos Jeon dygnet runt. 24 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 Okej, jag är glad att det väckte ert intresse. 25 00:03:02,765 --> 00:03:06,095 Sen finns det mellan 20 och 30 troende som är beväpnade och tränade. 26 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 Jag hörde att det finns NIS-agenter på plats? 27 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 En agent, för att vara exakt. 28 00:03:11,065 --> 00:03:13,895 En före detta soldat i specialförbanden. 29 00:03:13,985 --> 00:03:18,655 Han infiltrerade Jeons organisation och är en av hans förtrogna. 30 00:03:18,740 --> 00:03:22,370 Vi har nära kontakt med honom för att kunna följa situationen på plats. 31 00:03:22,452 --> 00:03:23,372 Och 32 00:03:24,162 --> 00:03:27,042 vi har också en civil uppgiftslämnare. 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,884 Han tar sig därifrån så snart operationen börjar. 34 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 Och om han inte kan det? 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,967 Det blir svårt att skydda en civilperson mitt i operationen. 36 00:03:40,511 --> 00:03:42,101 Vi får utesluta honom från planen. 37 00:03:49,270 --> 00:03:51,690 Pappa, kommer du verkligen tillbaka? 38 00:03:52,398 --> 00:03:55,738 Javisst. Jag har tittat på dina betyg, 39 00:03:55,818 --> 00:03:59,278 och det gör mig alltid på gott humör. Har du umgåtts med din syster? 40 00:03:59,364 --> 00:04:01,784 Hon gillar bara idrott. 41 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Hon är hemsk på matte, så jag har undervisat henne. 42 00:04:04,869 --> 00:04:06,959 Men jag är bra på matte också! 43 00:04:07,580 --> 00:04:10,000 Det är okej, fortsätt bara att göra det du är bäst på. 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,253 -Hyungju, får jag prata med mamma. -Okej. 45 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 -När kommer du hem? -Om allt går bra, imorgon. 46 00:04:16,422 --> 00:04:19,512 Jag är hemma senast till helgen. 47 00:04:19,592 --> 00:04:21,182 Kom hem nu. 48 00:04:22,095 --> 00:04:23,845 Barnen växer så snabbt. 49 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 Jag måste gå. De måste lägga sig. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,639 Okej, visst. Hej då. 51 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 SYDVÄSTRA FLORIDAS INTERNATIONELLA FLYGPLATS, USA 52 00:04:48,121 --> 00:04:50,961 Så fort planet med kokainet anländer till Puerto Rico, 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 kommer DEA att starta attacken. 54 00:04:53,543 --> 00:04:57,883 Att du kommer på planet och ut ur Surinam har högsta prioritet. 55 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 Ja, vi är klara här. Varför skulle jag bli kvar? 56 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 Jag är trött på Surinam. 57 00:05:02,844 --> 00:05:05,604 Okej, då ses vi snart i Puerto Rico. 58 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 Förlåt att jag är sen. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 Okej. 60 00:05:20,361 --> 00:05:24,371 Vädret är fantastiskt idag. Inte sant? 61 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 "Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar." 62 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 Det måste vara ett tecken på att allt kommer att gå bra. 63 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Eftersom vår tro flyter som en flod, kommer Gud säkert att skydda oss. 64 00:05:37,545 --> 00:05:38,795 Ska vi åka? 65 00:05:39,505 --> 00:05:40,505 Då kör vi! 66 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Vad tycker du om koka-bladens doft? 67 00:06:31,474 --> 00:06:33,774 Det är vad jag skulle kalla ett äkta naturmedel. 68 00:06:45,363 --> 00:06:47,033 Ska vi gå rakt på sak? 69 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 Vi är oroliga för den resterande betalningen. 70 00:06:50,535 --> 00:06:53,445 Vi kan inte skicka ut våra män utan en garanti från NIS. 71 00:07:04,048 --> 00:07:04,968 Förlåt. 72 00:07:05,716 --> 00:07:07,546 Jag slutade röka efter Irak. 73 00:07:08,386 --> 00:07:09,346 Rökrummet är där ute. 74 00:07:10,012 --> 00:07:11,602 Åh, förlåt… 75 00:07:12,432 --> 00:07:13,392 Får jag ringa? 76 00:07:14,434 --> 00:07:15,354 För all del. 77 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 CHEFEN FÖR NIS, WASHINGTON D.C. 78 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 Vad då? En garanti? 79 00:07:22,108 --> 00:07:23,278 Idiot. 80 00:07:23,359 --> 00:07:27,029 Vill ni att byrån ska vara deras garant? Ni vet det är att gå över gränsen. 81 00:07:27,822 --> 00:07:29,242 Glöm det! 82 00:07:29,323 --> 00:07:30,583 Direktörn, 83 00:07:30,658 --> 00:07:32,658 Jeon lastar sina varor på planet just nu, 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,753 och DEA är redo att slå till. 85 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Jag kan fånga honom nu i Surinam. Vill ni verkligen avbryta? 86 00:07:47,550 --> 00:07:50,430 Är allt redo? 87 00:07:50,511 --> 00:07:52,181 -Är ni säker? -Ja, naturligtvis. 88 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 Allt som återstår är ert beslut. 89 00:07:54,307 --> 00:07:57,097 Det är ni som har förestått operationen. 90 00:07:57,185 --> 00:08:00,185 Hur skulle vi nånsin våga agera utan ett sista besked från er? 91 00:08:04,233 --> 00:08:05,403 Horunge. 92 00:08:06,319 --> 00:08:07,819 Ni och er kvicka tunga. 93 00:08:07,904 --> 00:08:11,124 Hela teamet väntar på ert resoluta beslut. 94 00:08:11,199 --> 00:08:12,199 Ge ert godkännande. 95 00:08:23,586 --> 00:08:27,756 Okej. Jag ska skicka en garanti. Ge mig ett lyckligt slut. 96 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 Och jag ska ta itu med er när ni kommer tillbaka till kontoret. 97 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 -Lägg på nu! -Tack, herr direktörn. 98 00:08:35,264 --> 00:08:36,144 Ja! 99 00:08:38,017 --> 00:08:38,847 Ja! 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,776 Pastorn, planet är klart. 101 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 Okej. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Lasta varorna. 103 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 SANGMAN 104 00:09:09,298 --> 00:09:10,298 Hallå! 105 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 Hej, Kang. Har du ätit ordentligt? 106 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 Ja, jag åt precis lunch och nu blir det lemonad till dessert. 107 00:09:16,222 --> 00:09:20,642 Allt är klart på vår sida. Jag messar dig den slutliga platsen och tiden. 108 00:09:21,143 --> 00:09:23,063 Jag flyger till Puerto Rico nu. 109 00:09:23,145 --> 00:09:24,305 Strålande. 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,687 Bra jobbat. Vi tar en drink för att fira senare. 111 00:09:27,358 --> 00:09:30,608 Ja, se till… att du kommer fram säkert med varorna sen. 112 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 Du fattar va? 113 00:09:32,029 --> 00:09:34,529 Såklart jag gör. Vad tror du om mig? 114 00:09:36,200 --> 00:09:38,540 Hur som helst, njut av den där flygmaten, okej? 115 00:09:38,619 --> 00:09:40,619 Vi ses sen, ja. 116 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 Åh, jag fick sms. 117 00:09:50,423 --> 00:09:53,513 Vi ska möta dem kl. 13:00 östkusttid 118 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 och platsen är landningsbana tre på Vieques flygplats. 119 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 Okej. 120 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Ska vi åka? 121 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 VIEQUES FLYGPLATS, PUERTO RICO 122 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 VIEQUES FLYGSERVICE 123 00:10:25,041 --> 00:10:27,791 Nu! Två timmar tills operationen börjar. 124 00:10:36,218 --> 00:10:37,888 FRÄLSNINGSARMÉN 125 00:10:41,140 --> 00:10:45,230 Presidenten skickade till och med flygvapnets bäste pilot. 126 00:10:45,311 --> 00:10:48,811 Han gör äntligen saker på rätt sätt efter att ni skällde ut honom. 127 00:10:49,482 --> 00:10:53,072 Okej, då. Jag ska leverera det här och kommer tillbaka med massor av pengar. 128 00:10:54,320 --> 00:10:55,400 Men, hör ni. 129 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 Ni borde stanna här med mig. 130 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Va? Varför det? 131 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 Jag har nåt att diskutera med er. Ja, det vore bättre. 132 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 Diakon Lee får åka ensam 133 00:11:13,964 --> 00:11:15,224 till Puerto Rico. 134 00:11:15,800 --> 00:11:16,720 Ja, pastorn. 135 00:11:21,514 --> 00:11:23,184 Men pastorn, 136 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 ni vet att det inte är rätt sätt att göra affärer på. 137 00:11:26,602 --> 00:11:28,772 Det är bara rätt om jag levererar varorna själv. 138 00:11:28,854 --> 00:11:31,274 Är det inte det traditionella koreanska sättet? 139 00:11:31,357 --> 00:11:34,277 Ni har en poäng. 140 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 Borde jag också åka? 141 00:11:37,697 --> 00:11:39,277 Det blir tröttsamt för er… 142 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 Men okej. Då åker vi. 143 00:11:43,411 --> 00:11:46,621 Varför åka om man ska åka tillbaka meddetsamma? 144 00:11:46,706 --> 00:11:48,496 Vi går och dricker lite soju. 145 00:11:50,209 --> 00:11:54,459 Jag är inte säker på att Sangman skulle gå med på det. 146 00:11:56,507 --> 00:11:59,837 Vi behöver väl inte hans tillstånd för allt, eller hur? 147 00:12:04,056 --> 00:12:07,306 Okej. Låt mig ringa Sangman då. 148 00:12:16,485 --> 00:12:18,695 Kang, du måste ju komma själv. 149 00:12:19,405 --> 00:12:21,155 Hoppa på ett reguljärflyg omedelbart. 150 00:12:21,240 --> 00:12:23,330 Du är nyckelspelaren. Du måste vara där. 151 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 Jag tror inte att jag kan det. 152 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 När affären är klar får jag se vad jag kan göra. 153 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 Det är bara inte acceptabelt. 154 00:12:31,333 --> 00:12:33,923 Ska jag prata med pastor Jeon? 155 00:12:34,003 --> 00:12:35,923 Jag tror inte att han ändrar sig. 156 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 Jag tror att pastorn och diakonen diskuterat det här med varandra. 157 00:12:39,884 --> 00:12:40,804 Okej. 158 00:12:41,844 --> 00:12:42,974 Då så… 159 00:12:44,096 --> 00:12:46,676 …ringer jag när dealen är genomförd, okej? 160 00:12:46,766 --> 00:12:49,846 Okej. Det får duga. Hej då. 161 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 Okej. 162 00:12:58,194 --> 00:13:01,784 Herr Kang kom inte på planet. Jeon lät honom inte åka. 163 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 Tror ni att Jeon har fattat misstankar? 164 00:13:03,949 --> 00:13:05,789 I så fall hade han redan backat ur. 165 00:13:05,868 --> 00:13:07,868 Vi får hoppas att han bara är försiktig. 166 00:13:08,871 --> 00:13:10,291 Lee Sangjun kommer istället. 167 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 Tänk om det inte finns nåt kokain på planet? 168 00:13:14,168 --> 00:13:18,418 Tänk om han lastat det med falska varor för att se hur vi reagerar. 169 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Okej. 170 00:13:25,012 --> 00:13:28,022 Vi måste garantera herr Kangs säkerhet först. 171 00:13:28,682 --> 00:13:30,272 RÄNTEFRIA LÅN GRATTIS, DU HAR VUNNIT 172 00:13:30,351 --> 00:13:32,101 EN MILJON KUPONGER TILL NYA KUNDER VI SIKTAR PÅ "SÄKRA AFFÄRER" 173 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 SKICKA 174 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Är ni besviken att ni inte fick åka? 175 00:13:55,918 --> 00:13:58,998 Inte nödvändigtvis, men det är synd. 176 00:13:59,672 --> 00:14:02,172 Jag hörde att de skulle ha ett poolparty. 177 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 EN MILJON KUPONGER TILL NYA KUNDER VI SIKTAR PÅ "SÄKRA AFFÄRER" 178 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 Herr Kang, poolpartyt är inte det viktiga. 179 00:14:11,016 --> 00:14:11,926 Nej. 180 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 OKEJ 181 00:14:17,314 --> 00:14:20,614 Byun, vad gör du? Den bästa delen börjar snart. 182 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 Ja, pastorn. 183 00:14:24,613 --> 00:14:28,453 I denna värld berättar ingen för mig 184 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 Vad som är en skog 185 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 Och vad som är ett träsk 186 00:14:55,477 --> 00:15:00,727 Registreringsnummer 113-25. Frälsningsarméns fraktplan Röda skölden. 187 00:15:00,816 --> 00:15:03,486 Anhåller om tillstånd att flyga in i Puerto Ricos luftrum. 188 00:15:06,447 --> 00:15:08,737 Kontrolltornet har gett dem tillstånd. 189 00:15:09,283 --> 00:15:11,413 Beräknad ankomsttid, 15 minuter. 190 00:15:14,580 --> 00:15:17,170 Varför vill Jeon att jag stannar här? Misstänker han nåt? 191 00:15:17,249 --> 00:15:19,839 Det verkar faktiskt som om han håller dig gisslan. 192 00:15:21,003 --> 00:15:23,513 Men jag är inte säker på vad hans motiv är. 193 00:15:24,632 --> 00:15:26,552 Jag ska skapa en distraktion, 194 00:15:26,634 --> 00:15:29,304 så när jag ger dig en signal, flyr du till USAs ambassad. 195 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Men vad händer när han får reda på det? Då är allt över. 196 00:15:35,893 --> 00:15:37,563 Oroa dig inte för det. 197 00:15:38,145 --> 00:15:40,225 Oroa dig för ditt eget liv först. 198 00:15:40,314 --> 00:15:43,904 Jag är orolig att operationen jag riskerar mitt liv för går om intet. 199 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Vad ska du göra om Jeon får nys om det och flyr? 200 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 Om han flyr in i djungeln får ni aldrig tag på honom. 201 00:15:50,866 --> 00:15:52,866 Jag ska se till att det inte händer. 202 00:15:52,952 --> 00:15:55,122 Hur kan jag lita på dig? 203 00:15:55,204 --> 00:15:59,294 Om NIS är så kompetenta, varför är jag ens här? 204 00:16:01,961 --> 00:16:05,261 Jag ska mixtra med hans bil så att han inte kommer iväg. 205 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 Du distraherar honom och ger mig lite tid. Okej? 206 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 Oj, tror du att du klarar det? 207 00:16:11,637 --> 00:16:16,227 Du, jag hade bilverkstad i tio år. Det här ordnar jag. 208 00:16:17,559 --> 00:16:19,729 Vad pratar ni två så intimt om? 209 00:16:23,565 --> 00:16:24,975 Från där jag stod, 210 00:16:25,526 --> 00:16:27,276 såg ni ut att viska som goda vänner. 211 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Är ni två kompisar nu? 212 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 Så fan heller. 213 00:16:30,781 --> 00:16:33,491 Den här kuksugaren vände köttet som om han var sinnesrubbad, 214 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 jag sa åt honom att låta bli, och sen har han gnällt som en bebis. 215 00:16:36,662 --> 00:16:40,672 Den idioten tjatade på mig men jag gör så som ni lärde mig! 216 00:16:41,375 --> 00:16:43,875 Lärde ni honom verkligen att grilla fläskkött så här? 217 00:16:44,503 --> 00:16:46,673 Det första jobb jag fick 218 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 då mina föräldrar dog, när jag var nio, var att leverera kött i Majang-dong. 219 00:16:51,468 --> 00:16:56,428 Så när det gäller kött är jag mycket mer kunnig än ni. 220 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 Jag menar, det må så vara, men om ni grillar fläskkött så här, 221 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 blir det inte väldigt torrt? 222 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Du. 223 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 Sluta tjata om köttet och gå och hämta några korvar. 224 00:17:06,942 --> 00:17:08,492 De från Johnsonville. Okej? 225 00:17:09,194 --> 00:17:10,114 Ja, sir. 226 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 Okej, jag fattar. Jag ringer senare, så sluta nu. 227 00:18:20,599 --> 00:18:21,769 Vad gör du här? 228 00:18:23,143 --> 00:18:24,943 Ringer till min fru. I min bil. 229 00:18:26,063 --> 00:18:27,233 Det är allt. 230 00:18:27,314 --> 00:18:28,984 Ursäkta mig. 231 00:18:50,546 --> 00:18:51,376 Hör du! 232 00:18:53,549 --> 00:18:55,089 Pastorn vill träffa dig nu. 233 00:18:55,843 --> 00:18:56,763 Nu? 234 00:18:57,344 --> 00:18:58,354 Nej. 235 00:18:58,428 --> 00:18:59,678 Jag har ett annat samtal. 236 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 Jag sa nu, med en gång! 237 00:19:03,976 --> 00:19:04,806 Gå! 238 00:19:05,894 --> 00:19:06,734 Okej. 239 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Hej. Varför tog det så lång tid? Köttet är klart. 240 00:19:23,036 --> 00:19:25,786 Jag pratade med min fru om mina barns extraundervisning. 241 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 Är det allt från Johnsonville? 242 00:19:27,541 --> 00:19:30,881 Nej, där var för många för att jag skulle kunna bära dem. 243 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Okej, hör på. 244 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 Vår högsta prioritet är Operation Virginia. 245 00:19:48,187 --> 00:19:50,357 Först, skjut inte i onödan. 246 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 För det andra, var snabba. 247 00:19:52,149 --> 00:19:54,819 Målet är att bekräfta besittning av kokain. 248 00:19:54,902 --> 00:19:57,402 Inte att starta ett jävla krig, okej? 249 00:19:57,487 --> 00:19:59,737 -Ja, sir. -De har landat! 250 00:20:12,377 --> 00:20:14,547 Välkomna till Puerto Rico! 251 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 Tack för att ni kom hit, diakon Lee, ja. 252 00:20:19,676 --> 00:20:21,086 Vem är det där? 253 00:20:23,555 --> 00:20:24,385 Åh. 254 00:20:25,098 --> 00:20:27,178 Inte nån jag borde presentera så här öppet. 255 00:20:27,267 --> 00:20:30,517 Men kort sagt, så hjälper han oss med de amerikanska styrkorna i Korea. 256 00:20:31,230 --> 00:20:33,320 Ska vi kolla varorna först? 257 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 Pastorn beordrade mig att kolla pengarna först. 258 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 Jag håller med om att pengar är viktigare än livet, 259 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 men här vore det som att sätta upp en skylt att vi säljer droger. 260 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 När jag har kollat varorna får ni pengarna direkt. 261 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Mr Goo. Vad är det? 262 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 Vi får inte slösa med tiden. Det här är jävligt farligt. 263 00:20:58,924 --> 00:21:00,844 Jag vet. 264 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 Lugna ner er. 265 00:21:06,139 --> 00:21:07,309 Ge mig en minut. 266 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 Ta mig fan om inte fläsket smakar som entrecôte? 267 00:21:29,162 --> 00:21:31,422 Lika mirakulöst som då Jesus mättade de 5 000. 268 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 Som väntat, 269 00:21:38,297 --> 00:21:40,507 han säger att jag ska kolla pengarna först. 270 00:21:42,009 --> 00:21:44,259 Herregud, det här är frustrerande. 271 00:21:45,387 --> 00:21:47,637 Har ni verkligen inget sunt förnuft? Va? 272 00:21:48,390 --> 00:21:50,230 -Är det något problem? -Vänta. 273 00:21:51,768 --> 00:21:52,938 Jag klarar det här. 274 00:21:57,107 --> 00:21:58,647 Okej. Vad sägs om detta? 275 00:21:58,734 --> 00:22:01,244 Vi flyttar planet till hangaren, 276 00:22:01,320 --> 00:22:03,240 så kan ni kolla pengarna därinne? 277 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 Mina män väntar med pengarna där inne, okej? 278 00:22:07,909 --> 00:22:09,829 Låt oss sluta väcka uppmärksamhet. 279 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 Han insisterar på att kontrollera pengarna först. 280 00:22:23,884 --> 00:22:25,804 -Kommer inte på fråga. -Jag vet. 281 00:22:25,886 --> 00:22:28,426 Men han är inte från Virginia som du. 282 00:22:28,513 --> 00:22:30,603 Jag antar att det här är Paramaribo-stil. 283 00:22:30,682 --> 00:22:31,932 Låt oss spela med bara. 284 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 Vänta! 285 00:22:37,564 --> 00:22:39,404 Det är ändrade planer! 286 00:22:39,483 --> 00:22:40,693 Han säger… 287 00:22:40,776 --> 00:22:41,856 Okej då. 288 00:22:42,527 --> 00:22:44,527 Då kör vi i Paramaribo-stil. 289 00:22:45,489 --> 00:22:48,329 Avbryt operation Virginia, inled Paramaribo! 290 00:22:48,408 --> 00:22:50,238 Förbered skarp ammunition! 291 00:23:30,534 --> 00:23:34,204 Okej. Pengarna är här. Se efter själv, va? 292 00:23:55,350 --> 00:23:58,310 Herr Lee Sangjun, det här är NIS. Upp med händerna. 293 00:23:58,395 --> 00:23:59,475 Rör er inte! 294 00:24:00,689 --> 00:24:02,359 DEA! Ni är arresterade! 295 00:24:02,899 --> 00:24:04,479 Släpp vapnen och lägg er ned! 296 00:24:05,360 --> 00:24:07,900 Släpp vapnen och lägg er ned! 297 00:24:07,988 --> 00:24:09,108 Jag upprepar. 298 00:24:09,197 --> 00:24:11,317 Släpp vapnen och lägg er ned! 299 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Fan! 300 00:24:15,912 --> 00:24:17,962 Skjut inte! Skjut inte! 301 00:24:26,131 --> 00:24:28,381 "Jag tror på Gud Fader allsmäktig…" 302 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 Lee, det är över nu. 303 00:24:31,470 --> 00:24:34,310 Har du ens en aning om hur skamligt ni agerat mot vårt land? 304 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Det är över. Nu går vi. 305 00:24:36,975 --> 00:24:39,975 "…pinad under Pontius Pilatus, korsfäst, död och begraven…" 306 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 "…de heligas samfund, syndernas förlåtelse, 307 00:24:46,026 --> 00:24:50,606 de dödas uppståndelse och ett evigt liv." Amen. 308 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 Vi har det. 309 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 Vi har bekräftat innehav av kokain på amerikanskt territorium, i Puerto Rico. 310 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 Denna plats är nu under DEAs domsaga och jag begär att ni samarbetar fullt ut. 311 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 SÄKERHETSFÖRETAGET "BLUE TARGETS" BAS, VENEZUELA 312 00:25:23,688 --> 00:25:27,898 Okej! Kom igen! 313 00:25:47,879 --> 00:25:53,219 Sir, Jeon skickar fortfarande meddelanden till Lee och ber om uppdatering. 314 00:25:53,301 --> 00:25:54,551 Vad gör vi? Kom. 315 00:25:54,636 --> 00:25:57,636 Titta igenom deras gamla meddelanden och sänd ett liknande svar. 316 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Led honom på villospår tills vi korsat Surinams gräns. 317 00:26:02,227 --> 00:26:04,807 Försök att vinna tid, på vilket sätt som helst. Kom. 318 00:26:06,314 --> 00:26:07,234 Beräknad ankomsttid? 319 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 Fyrtio minuter till Surinams luftrum. 320 00:26:22,956 --> 00:26:24,576 Har herr Goo kontaktat er än? 321 00:26:25,166 --> 00:26:27,666 Nej, han skulle ringa efter att dealen är klar. 322 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 Varför det? Svarar inte Lee? 323 00:26:55,530 --> 00:26:56,870 PASTORN 324 00:27:03,913 --> 00:27:06,043 Jeon kommer att gripas om 30 minuter. 325 00:27:06,791 --> 00:27:10,131 Tror du att han tar skulden för allt som har hänt? 326 00:27:10,920 --> 00:27:12,590 Han behöver en syndabock. 327 00:27:13,173 --> 00:27:14,763 Vem tror du att det blir? 328 00:27:15,759 --> 00:27:18,679 Vi borde inte ha gett oss i lag med en hedning. 329 00:27:19,387 --> 00:27:21,057 Det var inte Guds väg. 330 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 Fan. 331 00:27:56,299 --> 00:28:00,639 Högsta straff för narkotikahandel i Korea är tio år. 332 00:28:04,349 --> 00:28:06,849 Men om DEA tillämpar inhemska lagar, 333 00:28:07,602 --> 00:28:10,112 då sitter du i ett fängelse i USA tills du dör, nej… 334 00:28:10,855 --> 00:28:12,265 till och med efter att du dör. 335 00:28:13,692 --> 00:28:14,612 Välj själv. 336 00:28:18,154 --> 00:28:22,834 Ni kan inte förfölja eller hota mig med människornas lagar. 337 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 Jag vet. 338 00:28:24,619 --> 00:28:25,699 Det vet jag mycket väl. 339 00:28:26,705 --> 00:28:28,785 Men nu kommer det att bli så här. 340 00:28:28,873 --> 00:28:31,793 Vi förmildrar ditt brott och får det förhandlat 341 00:28:31,876 --> 00:28:34,586 mellan DEA och den koreanska åklagarmyndigheten. Så… 342 00:28:34,671 --> 00:28:38,381 Allt du behöver göra är att ljuga för Jeon över telefon. 343 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 PASTORN 344 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 Nu… 345 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 …ska jag ta emot det här, vare sig du gillar det eller inte. 346 00:28:55,525 --> 00:28:58,855 Och ditt straff beror helt på det här samtalet. 347 00:29:00,613 --> 00:29:01,613 Är det uppfattat? 348 00:29:13,501 --> 00:29:15,341 Hallå? 349 00:29:16,337 --> 00:29:17,587 Ja, pastorn. 350 00:29:17,672 --> 00:29:19,922 Varför svarade du inte? 351 00:29:22,177 --> 00:29:23,847 Hallå? Har det hänt nåt? 352 00:29:27,599 --> 00:29:29,679 Mottagningen är dålig här. 353 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Jag kollade pengarna och överlämnade varorna. Allt gick bra. 354 00:29:36,733 --> 00:29:37,863 När jag är tillbaka, 355 00:29:39,652 --> 00:29:41,402 tar vi en drink för att fira. 356 00:29:42,947 --> 00:29:44,027 Säger du det? 357 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Okej. 358 00:29:48,703 --> 00:29:51,253 Jag ska lägga en fin flaska champagne på kylning, 359 00:29:51,956 --> 00:29:53,286 så kom tillbaka i ett stycke. 360 00:29:53,374 --> 00:29:54,754 Ja, pastorn. 361 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 Allt gick bra. Han kommer tillbaks med pengarna. 362 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 Jag måste förbereda lite bra champagne. 363 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 Halleluja. 364 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 DU HAR ETT NYTT MEDDELANDE 365 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 SISTA INBJUDAN TILL VIP, GÄSTERNA HÄR OM TIO MINUTER 366 00:31:16,708 --> 00:31:18,628 Tio minuter till Surinams luftrum. 367 00:31:30,972 --> 00:31:31,892 Herr Kang, 368 00:31:32,765 --> 00:31:35,515 vad gör ni i Puerto Rico? 369 00:31:36,102 --> 00:31:38,022 Vad pratar ni om? 370 00:31:39,022 --> 00:31:41,272 Jag är i Surinam just nu. 371 00:31:43,192 --> 00:31:46,202 Nej, jag pratar om er och Goo Sangman. 372 00:31:46,279 --> 00:31:49,529 Vad är det ni planerar i Puerto Rico? 373 00:31:50,491 --> 00:31:54,081 Försöker ni stjäla min cola och ta den till Korea? 374 00:32:03,755 --> 00:32:05,585 Vad pratar ni om? 375 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 Sa ni inte att det gått bra och att Sangjun är på väg tillbaka? 376 00:32:10,929 --> 00:32:15,429 Han sa att han skulle fira med en drink. Har ni nånsin sett honom dricka alkohol? 377 00:32:17,060 --> 00:32:20,150 Vad är det? Har Goo tillfångatagit Sangjun eller nåt? 378 00:32:23,441 --> 00:32:26,441 Han är nog hög av alla pengarna, och nu vill han ha sprit. 379 00:32:26,527 --> 00:32:28,027 Han är ju mänsklig trots allt. 380 00:32:28,112 --> 00:32:30,622 Din jävla kuksugare… 381 00:32:32,116 --> 00:32:34,946 Det är nog bäst att du är ärlig om du vill leva. 382 00:32:35,036 --> 00:32:36,786 Var är mina varor just nu? 383 00:32:49,926 --> 00:32:51,836 Varför måste ni vara på det här viset? 384 00:32:51,928 --> 00:32:54,848 Varför anropar ni inte planet över radion, då? 385 00:32:55,640 --> 00:32:59,390 Jag som trodde att vi skulle fira. Ni förstör stämningen här. 386 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 Vi har ont om tid. 387 00:33:20,665 --> 00:33:23,705 Gå direkt till landningszonen och arrestera målet på tio minuter. 388 00:33:24,460 --> 00:33:28,010 Flyg så lågt som möjligt för att undvika radarn, tills vi når Surinams luftrum. 389 00:33:28,756 --> 00:33:29,666 Pastorn. 390 00:33:33,344 --> 00:33:35,724 Jag kollade precis med flygvapnet. 391 00:33:35,805 --> 00:33:38,765 De har kontakt med Frälsningsarméns pilot. 392 00:33:39,726 --> 00:33:41,186 De säger där är inga problem. 393 00:33:41,769 --> 00:33:45,609 Om ni vill kan jag kolla igen. 394 00:33:47,608 --> 00:33:48,858 Ja tack. 395 00:33:50,194 --> 00:33:52,614 Jag är ledsen att säga det här, pastorn, 396 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 men jag tror ni har problem med att lita på folk. 397 00:33:56,993 --> 00:34:00,083 Har inte er tro lärt er att vara mer öppensinnad? 398 00:34:01,456 --> 00:34:04,376 Jag har alltid varit öppensinnad, 399 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 men en massa smådjävlar som är besatta av Satan testar mig. 400 00:34:18,765 --> 00:34:20,015 Nej! 401 00:34:21,392 --> 00:34:23,392 Jag är säker på att vi har ett problem. 402 00:34:24,645 --> 00:34:26,685 Undersök situationen, vad som än krävs. 403 00:34:32,361 --> 00:34:34,821 SURINAMS FLYGVAPENBAS 404 00:34:48,127 --> 00:34:49,877 Vi närmar oss gränsen. Var beredda. 405 00:34:56,052 --> 00:35:00,142 Ni har gått in i Surinams luftrum. 406 00:35:00,223 --> 00:35:03,893 Om ni inte uppger flygfarkostens registreringsnummer, 407 00:35:03,976 --> 00:35:05,726 kommer vi att skjuta ner er. 408 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Det här är USAs narkotikapolis, DEA. 409 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 Vi ska in i Surinam för att fånga en knarkmagnat 410 00:35:10,525 --> 00:35:13,025 som har transporterat droger till USA. 411 00:35:13,111 --> 00:35:15,031 Vi verkställer Förenta Staternas lagar. 412 00:35:15,113 --> 00:35:19,163 Därför anhåller vi omgående om ert ovillkorliga samarbete. 413 00:35:29,710 --> 00:35:32,000 Fyra minuter till målet. Flyg så lågt som möjligt. 414 00:35:51,649 --> 00:35:52,979 Vänta lite nu! 415 00:35:53,067 --> 00:35:57,197 Flygvapnet säger att DEA har gått in i mitt land! 416 00:35:59,699 --> 00:36:02,539 Bröt du vår regel och sålde kokain till USA? 417 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 Varför är de i Surinam? 418 00:36:05,580 --> 00:36:06,660 Jag fixar det. 419 00:36:07,498 --> 00:36:08,918 Häng efter dem bara. 420 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Fan! 421 00:36:17,216 --> 00:36:18,376 DEA? 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,851 När började du planera det här? 423 00:36:23,014 --> 00:36:24,354 Jag undrar när det var. 424 00:36:25,349 --> 00:36:27,269 Var det när du förstörde mina fiskaffärer? 425 00:36:27,351 --> 00:36:30,441 Nej, var det redan när jag kom till Surinam? 426 00:36:31,063 --> 00:36:32,573 Jag minns inte. 427 00:36:40,531 --> 00:36:42,621 Jag trodde det var Satan som farit i dig, 428 00:36:44,577 --> 00:36:46,247 men du var en tjallare! 429 00:36:51,417 --> 00:36:53,837 Jag har inte tid. Bäst att du svarar mig snabbt! 430 00:36:54,754 --> 00:36:56,174 Var är min cola? 431 00:36:57,131 --> 00:36:59,221 Den är i USA, som du är skiträdd för. 432 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Om du vill ha den, åk då och hämta den, för fan. 433 00:37:03,304 --> 00:37:06,394 Jävla kuksugare! 434 00:37:13,105 --> 00:37:14,395 Ja, herr president. 435 00:37:14,482 --> 00:37:15,732 Vad är det som händer? 436 00:37:15,816 --> 00:37:18,316 DEA är inte på vår radar! 437 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Skicka dit flygvapnet och skjut ner dem. 438 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 Vad? Anfalla Amerika? 439 00:37:50,851 --> 00:37:53,191 Det är enda sättet att överleva. 440 00:37:53,896 --> 00:37:55,936 Och skicka hit de jävla trupperna! 441 00:37:59,902 --> 00:38:01,742 Jag ville hjälpa dig att tjäna storkovan. 442 00:38:02,530 --> 00:38:06,870 Varför gjorde du något så dumt? 443 00:38:08,869 --> 00:38:10,619 Jag förstår det bara inte. 444 00:38:26,304 --> 00:38:27,894 Vad gör du, Byun? 445 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 Målet är på taket. 446 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 Var försiktiga! 447 00:38:43,779 --> 00:38:46,119 Uppgiftslämnaren och NIS-agenten är också där. 448 00:38:51,620 --> 00:38:53,540 På taket. Målet säkrat. 449 00:38:54,248 --> 00:38:56,668 Beväpnade män är samlade vid södra ingången. 450 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 Fem män närmar sig från klockan tre. 451 00:38:59,670 --> 00:39:02,130 Sex män står framför byggnadens huvudingång. 452 00:39:02,965 --> 00:39:07,085 Bakom den norra byggnaden, två, fyra… sex män. 453 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 Jeon Yohan. 454 00:39:15,519 --> 00:39:18,269 Det är över. Släpp vapnet och ge upp! 455 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 Jävlar! 456 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 Helvetes jävlar! 457 00:39:52,473 --> 00:39:54,813 -Pastorn. Vi måste gå! Upp med er! -Släpp mig! 458 00:39:54,892 --> 00:39:56,732 Släpp, för fan! 459 00:39:56,811 --> 00:39:58,231 Kom igen, nu går vi! 460 00:40:04,235 --> 00:40:05,145 Gå! 461 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Okej! Gå! 462 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 Släpp mig! 463 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 Släpp! 464 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Fan! 465 00:40:23,587 --> 00:40:25,087 Släpp, för fan! 466 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 Ta pastorn! Skydda pastorn! 467 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Gå! 468 00:41:10,301 --> 00:41:12,551 -Den startar inte! -Fan! 469 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 Hallå! Hallå, presidenten! 470 00:41:24,982 --> 00:41:26,072 Var är armén? 471 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 Fan! 472 00:41:29,153 --> 00:41:30,823 Är du helt från vettet? 473 00:41:30,905 --> 00:41:32,655 Skicka in soldaterna nu för fan! 474 00:41:32,740 --> 00:41:34,070 Din jävla skitstövel! 475 00:41:35,910 --> 00:41:37,330 Här, pastorn! Här borta! 476 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 Kom, skynda på! 477 00:42:15,574 --> 00:42:17,414 Gallas, snälla! 478 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Vi hämtar pastorn! 479 00:42:19,537 --> 00:42:21,957 Människor kan inte skada pastorn! 480 00:42:22,039 --> 00:42:23,369 Du, Judas, måste dö! 481 00:43:01,287 --> 00:43:02,367 Rör er inte! 482 00:43:03,664 --> 00:43:05,424 -Skjut inte! -Lägg ner vapnen! 483 00:43:45,748 --> 00:43:48,038 Fiender upptäckta, de flyr från byggnaden. 484 00:43:48,125 --> 00:43:50,285 De har målet. Jag öppnar eld. 485 00:43:50,377 --> 00:43:52,797 Var försiktig, vi behöver målet levande. 486 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Kom igen! 487 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 Skit också. 488 00:45:50,539 --> 00:45:52,789 Målet tänker försöka fly med båt. 489 00:46:08,223 --> 00:46:09,643 Där borta! 490 00:46:09,725 --> 00:46:11,515 Där! Stanna! 491 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 Fan! 492 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 Jäklar! 493 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 Fan! 494 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 Fan! 495 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 Fan, din jävla skit! 496 00:48:59,978 --> 00:49:00,978 Din jävel. 497 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Du, din jävla Satan! 498 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 I Guds namn! 499 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Du förstörde mitt liv och Eungsoos liv, din jävel! 500 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 DEA! Upp med händerna! 501 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 Nu! 502 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Kom upp! 503 00:49:49,736 --> 00:49:53,946 Skjut inte! 504 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Skjut inte… 505 00:49:58,120 --> 00:49:59,960 Jag är pastor! 506 00:50:00,038 --> 00:50:00,958 Jag vet ingenting! 507 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 -Ner på marken! -Okej! 508 00:50:03,125 --> 00:50:05,495 -Nu! -Okej! Skjut inte! 509 00:50:05,585 --> 00:50:08,255 Jag är pastor! 510 00:50:08,338 --> 00:50:12,258 Jag är pastor… 511 00:50:17,389 --> 00:50:19,349 Herr Jeon Yohan. Jag är från NIS. 512 00:50:19,850 --> 00:50:22,390 Genom ett samarbete med DEA är ni arresterad 513 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 för droghandel, mord och medhjälp till mord. 514 00:50:28,191 --> 00:50:29,111 Jävla skit. 515 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Ni har rätt till en advokat 516 00:50:32,821 --> 00:50:34,661 och ni har rätt att tiga. 517 00:51:11,068 --> 00:51:12,898 När Cali-kartellens utredning är klar, 518 00:51:12,986 --> 00:51:15,276 skickar jag Jeon till Korea direkt. 519 00:51:15,363 --> 00:51:16,283 Toppen. 520 00:51:16,907 --> 00:51:18,947 Jag ska hälsa på dig i Virginia en dag. 521 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Tack. 522 00:51:21,453 --> 00:51:22,293 Ta med dig whisky. 523 00:51:23,538 --> 00:51:25,118 Visst. Absolut. 524 00:51:31,171 --> 00:51:32,341 Kapten Kim. 525 00:51:33,256 --> 00:51:34,756 Ni fick utstå många svårigheter. 526 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 Det är bara mitt jobb. 527 00:51:43,016 --> 00:51:44,096 Du. 528 00:51:46,770 --> 00:51:49,860 Ta en titt på min mammas bil. Hon säger att den jämt går sönder. 529 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 Vad är det för modell? 530 00:51:53,110 --> 00:51:54,190 En Galloper. 531 00:51:56,029 --> 00:51:57,279 Kom in med den. 532 00:51:59,324 --> 00:52:01,584 Men låt oss åka hem först. 533 00:52:11,294 --> 00:52:12,384 Herr Kang. 534 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 Tack så mycket. 535 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 Visst. 536 00:52:19,719 --> 00:52:20,799 Bra jobbat. 537 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 EDENS SNACKBAR 538 00:52:57,424 --> 00:52:58,844 Här är er gimbap. 539 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 -Tack. -Smaklig måltid. 540 00:53:03,221 --> 00:53:05,641 Är du klar? Hur mycket mer idag? 541 00:53:12,272 --> 00:53:13,772 Har du löst problemen ända hit? 542 00:53:14,608 --> 00:53:16,688 Och detta? Du löste inte det här. 543 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 Det här med, okej? 544 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 Det också. 545 00:53:21,448 --> 00:53:22,778 -Det med. -Pappa! 546 00:53:38,632 --> 00:53:40,052 Pappa! 547 00:53:41,301 --> 00:53:42,551 Åh, herregud. 548 00:53:59,653 --> 00:54:01,323 Varför tog det så lång tid? 549 00:54:03,657 --> 00:54:04,657 Förlåt. 550 00:54:10,664 --> 00:54:13,214 Vänta lite nu. Hur blev du så mycket vackrare? 551 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 Jag menar… 552 00:54:16,044 --> 00:54:18,304 är det nån plastikoperation eller nåt? 553 00:54:20,173 --> 00:54:22,433 Och varför blev du så ful? 554 00:54:22,926 --> 00:54:25,346 Jag gifte mig med dig för ditt stiliga ansiktes skull. 555 00:54:28,223 --> 00:54:30,143 Pappa, ska du åka igen? 556 00:54:31,768 --> 00:54:33,598 Nej. Det ska jag inte. 557 00:54:34,980 --> 00:54:36,150 Aldrig mer. 558 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 SEX MÅNADER SENARE 559 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 JACKSONS BILCENTER 560 00:55:02,132 --> 00:55:04,632 Man kan inte se… 561 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 …att det är en kopia. 562 00:55:07,554 --> 00:55:08,894 Naturligtvis inte. 563 00:55:08,972 --> 00:55:12,022 Alla delar, inklusive dragstaget, påverkar dämpningen 564 00:55:12,100 --> 00:55:13,770 av fordonets chassi. 565 00:55:13,852 --> 00:55:16,862 Eftersom västerlänningar och koreaner har olika kroppstyp, 566 00:55:16,938 --> 00:55:19,938 ser jag ingen poäng med att använda originaldelar. 567 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 Jag är glad att jag hörde talas om er. 568 00:55:22,736 --> 00:55:25,276 Ni gjorde rätt val. 569 00:55:25,363 --> 00:55:29,663 Ni sparade pengar och ni använde koreanska produkter, som en äkta patriot. 570 00:55:42,339 --> 00:55:43,509 Jösses. 571 00:55:46,676 --> 00:55:50,096 Jag kan inte fatta att nån fortfarande kör den här bilmodellen. 572 00:55:52,390 --> 00:55:53,520 Vill ni skrota den? 573 00:55:54,184 --> 00:55:55,024 Nej. 574 00:55:56,186 --> 00:55:59,436 Vi fick en rapport om en bilverkstad i Dongducheon som blåser kunder. 575 00:55:59,522 --> 00:56:00,482 Jag är här för det. 576 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 En rapport? 577 00:56:03,860 --> 00:56:07,200 Jag har inte ens fått resten av pengarna ni lovade mig. 578 00:56:07,906 --> 00:56:09,986 Det är jag som borde rapportera er. 579 00:56:12,535 --> 00:56:14,285 Vad hände med mina pengar? 580 00:56:15,038 --> 00:56:16,958 Det är därför jag är här. 581 00:56:26,633 --> 00:56:28,553 Jag pratade med killarna på kontoret och… 582 00:56:29,469 --> 00:56:32,099 …på grund av bokföringsproblem tänker vi ge er 583 00:56:32,180 --> 00:56:34,140 två butiker i Uijeongbu, istället för cash. 584 00:56:35,934 --> 00:56:38,354 Det är karaokebarer som står under NIS tillsyn. 585 00:56:39,312 --> 00:56:42,902 Ni kommer att tjäna betydligt mer än vi lovade på bara två år. 586 00:56:50,156 --> 00:56:50,986 Nä. 587 00:56:51,741 --> 00:56:52,661 Glöm det. 588 00:56:53,952 --> 00:56:55,622 Jag tänker inte syssla med nåt sånt. 589 00:56:56,704 --> 00:57:00,004 Varför inte? Stället är ert helt gratis. Det blir inga problem. 590 00:57:01,084 --> 00:57:03,174 Inget i denna världen är helt gratis. 591 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 Och jag vill inte beblanda mig med den branschen längre. 592 00:57:16,266 --> 00:57:18,176 Får jag fråga en sak? 593 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 Hur länge måste jag hemlighålla att jag deltog i en NIS-operation? 594 00:57:24,941 --> 00:57:26,191 Tja, 595 00:57:26,276 --> 00:57:29,066 ni kan berätta det för folk i er omgivning, 596 00:57:29,612 --> 00:57:31,872 men NIS kommer aldrig att medge det officiellt. 597 00:57:31,948 --> 00:57:33,198 Varför frågar ni det? 598 00:57:34,951 --> 00:57:36,451 Tja, ni vet… 599 00:57:37,203 --> 00:57:38,203 Det är bara… 600 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 Den historien är allt jag har efter mina strapatser under alla dessa år. 601 00:57:46,421 --> 00:57:49,011 När mina barn växer upp, 602 00:57:49,090 --> 00:57:51,760 måste jag åtminstone kunna berätta för dem att deras pappa 603 00:57:51,843 --> 00:57:54,103 var med i en NIS-operation, eller hur? 604 00:57:58,850 --> 00:58:00,690 Jag besökte Jeon Yohan igår. 605 00:58:02,270 --> 00:58:04,980 Ja, jag hörde att han fick tio år och att han ska överklaga. 606 00:58:05,064 --> 00:58:06,154 Ja. 607 00:58:07,567 --> 00:58:10,067 Men han bad mig att skicka ett meddelande till er. 608 00:58:10,153 --> 00:58:12,323 Han sa att det är nåt han vill få tillbaka. 609 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 Vad är det? 610 00:58:14,073 --> 00:58:16,163 Han sa att det var nån baseboll med autograf. 611 00:58:16,242 --> 00:58:17,242 Va? 612 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 Hyungju. 613 00:58:23,249 --> 00:58:24,579 Ta hit bollen. 614 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 Den här bollen med falsk autograf? 615 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Jag är inte så säker själv, men han sa att det var nåt han värderade högt, 616 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 för det var det enda han ägde som var äkta. 617 00:58:41,601 --> 00:58:43,351 Är den äkta? 618 00:58:46,689 --> 00:58:49,189 Jag vet inte. Han sa det, så den kan ju vara det. 619 00:58:50,527 --> 00:58:51,857 Vem vet? 620 01:02:51,142 --> 01:02:56,152 Undertexter: Daniel Olsson