1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR YENİDEN KURGULANMIŞTIR 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Merhaba Kang hocam. 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Burada ne işin var? 5 00:00:29,863 --> 00:00:31,873 Seni adi herif. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,576 Hiçbir şeyin farkında olmadığımı mı sanıyorsun? 7 00:00:59,851 --> 00:01:00,941 Eungsoo. 8 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 BİR NETFLIX DİZİSİ 9 00:02:11,297 --> 00:02:14,127 Operasyonun hedefi Jeon Yohan, 10 00:02:14,217 --> 00:02:16,637 Surinam'da kokain ticaretini yöneten kişi. 11 00:02:18,138 --> 00:02:22,308 Jeon'un kokaini Amerikan topraklarına girer girmez 12 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 Paramaribo'ya ayak basacaksınız. 13 00:02:24,435 --> 00:02:25,555 Sonrasında, 14 00:02:26,187 --> 00:02:30,777 yerleşkenin kuzeybatısına iniş yapıp Jeon'un konutuna sızacaksınız. 15 00:02:31,526 --> 00:02:35,736 Direnişi bastırıp hedefi ele geçireceksiniz. 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 Jeon'u canlı ele geçirmek son derece önemli, 17 00:02:39,659 --> 00:02:43,329 zira Amerika ve Güney Kore'de yargılanması gerekiyor. 18 00:02:43,413 --> 00:02:46,293 Ayrıca Cali Karteli'yle bağını da itiraf etmeli. 19 00:02:47,917 --> 00:02:49,587 Ne kadarlık direniş bekliyoruz? 20 00:02:49,669 --> 00:02:51,919 Nijeryalı bir terör örgütüne mensup, 21 00:02:52,005 --> 00:02:55,085 ağır silahlı yirmi özel koruma Jeon'a eşlik ediyor. 22 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 Nihayet dikkatinizi çekebildim. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,095 İlaveten, silahlı ve eğitimli 20 ila 30 müridi var. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 Konutta UİT ajanları olduğunu duydum. 25 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 Aslında tek bir ajan mevcut. 26 00:03:11,065 --> 00:03:13,895 Eski bir özel kuvvetler askeri. 27 00:03:13,985 --> 00:03:18,655 Jeon'un örgütüne sızdı ve onun güvenini kazandı. 28 00:03:18,740 --> 00:03:22,370 Sahadaki durumu takip etmek için onunla temas hâlindeyiz. 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,372 Ayrıca, 30 00:03:24,162 --> 00:03:27,042 sivil bir muhbir de bize yardım ediyor. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,884 Operasyon başlayınca oradan ayrılacak. 32 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 Ya ayrılamazsa? 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,967 Operasyonun ortasında bir sivili korumak zor. 34 00:03:40,511 --> 00:03:42,101 Onu plandan muaf tutmalıyız. 35 00:03:49,270 --> 00:03:51,690 Baba, gerçekten dönecek misin? 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,738 Elbette. Az önce karnene bakıyordum, 37 00:03:55,818 --> 00:03:59,278 keyfimi yerine getirdi. Kız kardeşinle ilgileniyor musun? 38 00:03:59,364 --> 00:04:01,784 O sadece spor seviyor. 39 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Matematiği berbat, ona öğretiyorum. 40 00:04:04,869 --> 00:04:06,959 Hiç de bile, matematiğim iyi! 41 00:04:07,580 --> 00:04:10,000 Tamam, iyi olduğunuz konulara çalışın. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,633 -Hyungju, anneni ver. -Tamam. 43 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 -Ne zaman döneceksin? -Bir aksilik olmazsa yarın. 44 00:04:16,422 --> 00:04:19,512 En geç hafta sonu orada olurum. 45 00:04:19,592 --> 00:04:21,182 Dön artık. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,845 Çocuklar çok hızlı büyüyor. 47 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 Kapatmalıyım. Onları yatıracağım. 48 00:04:26,099 --> 00:04:27,639 Tamam, hoşça kal. 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 GÜNEYBATI FLORIDA ULUSLARARASI HAVALİMANI, ABD 50 00:04:48,121 --> 00:04:50,961 Kokain yüklü uçak Porto Riko'ya varır varmaz 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 DEA harekâtı başlatacak. 52 00:04:53,543 --> 00:04:57,883 O uçağa binip Surinam'dan ayrılman son derece önemli. 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 Buradaki işimiz bitti. Niye kalayım? 54 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 Surinam'dan bıktım. 55 00:05:02,844 --> 00:05:05,604 Tamam, o hâlde yakında Porto Riko'da görüşürüz. 56 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 Pardon, geciktim. 57 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 Pekâlâ. 58 00:05:20,361 --> 00:05:24,371 Vay be, bugün hava ne güzel. Değil mi? 59 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 "Neye karar verirsen yapılır, yollarını ışık aydınlatır." 60 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 Her şeyin yolunda gideceğinin bir işareti herhâlde. 61 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 İmanımız su gibi aktığı için Tanrı bizi gözetecektir. 62 00:05:37,545 --> 00:05:38,795 Gidelim mi? 63 00:05:39,505 --> 00:05:40,505 Gidelim! 64 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Koka kokusu hoşuna gitti mi? 65 00:06:31,474 --> 00:06:33,774 Tam bir fitonsit kaynağı. 66 00:06:45,363 --> 00:06:47,033 Sadede gelelim mi? 67 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 Kalan ödeme konusunda üst yönetim rahatsız. 68 00:06:50,535 --> 00:06:53,445 UİT garantörü olmadan adamlarımızı gönderemeyiz. 69 00:07:04,048 --> 00:07:04,968 Üzgünüm. 70 00:07:05,716 --> 00:07:07,546 Irak'tan sonra bıraktım. 71 00:07:08,386 --> 00:07:09,346 Sigara odası şurada. 72 00:07:10,012 --> 00:07:11,602 Özür dilerim. O hâlde… 73 00:07:12,432 --> 00:07:13,392 Bir telefon açsam? 74 00:07:14,434 --> 00:07:15,354 Tabii ki. 75 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 UİT DİREKTÖRÜ OFİSİ, WASHINGTON D.C. 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 Ne? Garantör mü? 77 00:07:22,108 --> 00:07:23,278 Sersem. 78 00:07:23,359 --> 00:07:27,029 Koca teşkilat onlara garantör mü olacak? Bu ne hadsizlik! 79 00:07:27,822 --> 00:07:29,242 Bırak gitsin. 80 00:07:29,323 --> 00:07:30,583 Direktörüm, 81 00:07:30,658 --> 00:07:34,748 Jeon şu anda mallarını uçağa yüklüyor ve DEA harekete geçmeye hazır. 82 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Onu Surinam'da enseleyebilirim. Nasıl bırakırız? 83 00:07:47,550 --> 00:07:50,430 Söyle. Her şey ayarlandı mı? 84 00:07:50,511 --> 00:07:52,181 -Emin misin? -Tabii ki. 85 00:07:52,263 --> 00:07:57,103 Geriye sadece sizin kararınız kaldı. Bu operasyon sizin idarenizde. 86 00:07:57,185 --> 00:08:00,185 Emriniz olmadan harekete geçebilir miyiz hiç? 87 00:08:04,233 --> 00:08:05,403 Puşt. 88 00:08:06,319 --> 00:08:07,819 Şu tatlı dilin yok mu! 89 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Tüm ekip cesur kararınızı bekliyor. Lütfen onayınızı verin. 90 00:08:23,586 --> 00:08:27,756 Peki. Garanti vereceğim. Ama mutlu son istiyorum. 91 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 Hele bir ofise gel, seninle görüşeceğiz. 92 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 -Kapat artık! -Sağ olun direktörüm. 93 00:08:35,264 --> 00:08:36,144 Evet! 94 00:08:38,017 --> 00:08:38,847 Evet! 95 00:08:46,526 --> 00:08:48,776 Papaz, uçak hazır. 96 00:08:48,861 --> 00:08:50,911 Tamam. Malları yükleyin. 97 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 SANGMAN 98 00:09:09,298 --> 00:09:10,298 Selam! 99 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 Merhaba Kang. İyi besleniyor musun? 100 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 Öğle yemeği yedim, tatlı olarak limonata içeceğim. 101 00:09:16,222 --> 00:09:20,642 Bizim tarafta her şey hazır. Tam konumu ve saati paylaşacağım. 102 00:09:21,143 --> 00:09:23,063 Birazdan Porto Riko'ya uçacağım. 103 00:09:23,145 --> 00:09:24,305 Şahane. 104 00:09:24,397 --> 00:09:26,687 Aferin sana. Sonra kutlayalım. 105 00:09:27,358 --> 00:09:30,608 Evet, sağ salim gel… Mallarla birlikte yani. 106 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 Anladın mı? 107 00:09:32,029 --> 00:09:34,529 Tabii ki anladım. Beni ne sanıyorsun? 108 00:09:36,200 --> 00:09:38,540 Neyse, uçak yemeğini ye, olur mu? 109 00:09:38,619 --> 00:09:40,619 Görüşürüz, tamam. 110 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 Mesaj geldi. 111 00:09:50,423 --> 00:09:53,513 Buluşma zamanımız Doğu Standart Saati ile saat 13.00. 112 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 Konum ise Vieques Havaalanı üçüncü pisti. 113 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 Peki o hâlde. 114 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Gidelim mi? 115 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 VIEQUES HAVAALANI, PORTO RİKO 116 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 VIEQUES HAVACILIK HİZMETLERİ 117 00:10:25,041 --> 00:10:27,791 Evet! Operasyonun başlamasına iki saat. 118 00:10:41,140 --> 00:10:45,230 Başkan, Hava Kuvvetleri'nin en iyi pilotunu bile göndermiş. 119 00:10:45,311 --> 00:10:48,811 Sen kulağını çekince nihayet yola geldi demek. 120 00:10:49,482 --> 00:10:53,072 Malı sağ salim teslim edip çuvallar dolusu parayla döneceğim. 121 00:10:54,320 --> 00:10:55,400 Dur bir. 122 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 Benimle birlikte burada kalmalısın. 123 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Ne? Niye ki? 124 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 Seninle bir şey konuşacağım. Evet, böylesi daha iyi. 125 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 Porto Riko'ya 126 00:11:13,964 --> 00:11:15,224 Diyakoz Lee gidecek. 127 00:11:15,800 --> 00:11:16,720 Başüstüne. 128 00:11:21,514 --> 00:11:23,184 Ama Papaz, 129 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 ticaret böyle yapılmaz, biliyorsun. 130 00:11:26,602 --> 00:11:28,772 Malları bizzat teslim etmem gerekir. 131 00:11:28,854 --> 00:11:31,274 Kore âdetleri bunu gerektirmiyor mu? 132 00:11:32,358 --> 00:11:36,278 Haklısın. O hâlde ben de mi gelsem? 133 00:11:37,697 --> 00:11:39,277 Sana zahmet olur… 134 00:11:40,199 --> 00:11:41,529 Peki o hâlde. Gidelim. 135 00:11:43,411 --> 00:11:48,501 Hemen döneceksek gitmenin ne anlamı var? Onun yerine gidip soju içeriz. 136 00:11:50,209 --> 00:11:54,459 Sangman'ın kabul edeceğini sanmıyorum. 137 00:11:56,507 --> 00:11:59,837 Her konuda ondan izin almamız şart mı? 138 00:12:04,056 --> 00:12:07,306 Peki. O hâlde Sangman'ı bir arayayım. 139 00:12:16,485 --> 00:12:18,695 Kang, yine de kendin gelmelisin. 140 00:12:19,405 --> 00:12:21,155 Derhâl bir sivil uçağa bin. 141 00:12:21,240 --> 00:12:23,740 Kilit adam sensin. Bizzat gelmelisin. 142 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 Gelebileceğimi sanmıyorum. 143 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 Satış yapıldıktan sonra ne yapabileceğime bakarım. 144 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 Bunu kabul edemem. 145 00:12:31,333 --> 00:12:33,923 Papaz Jeon'la konuşayım mı? 146 00:12:34,003 --> 00:12:35,923 Fikir değiştireceğini sanmam. 147 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 Galiba papazla diyakoz aralarında konuşmuşlar. 148 00:12:39,884 --> 00:12:40,804 Anladım. 149 00:12:41,844 --> 00:12:42,974 O hâlde, 150 00:12:44,096 --> 00:12:46,676 satış tamamlanınca seni ararım. 151 00:12:46,766 --> 00:12:49,846 Peki abi. Kolay gelsin. Görüşürüz. 152 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 Tamam. 153 00:12:58,194 --> 00:13:01,784 Bay Kang uçağa binememiş. Jeon bırakmamış. 154 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 Jeon anlamamıştır, değil mi? 155 00:13:03,949 --> 00:13:07,869 Anlasaydı satışı iptal ederdi. İhtiyatlı davrandığını farz edelim. 156 00:13:08,871 --> 00:13:10,291 Yerine Lee Sangjun geliyor. 157 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 Ya uçakta kokain yoksa? 158 00:13:14,168 --> 00:13:18,418 Tepkimizi ölçmek için sahte mal yüklediyse? 159 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Tamam. 160 00:13:25,012 --> 00:13:28,022 Önce Bay Kang'ın güvenliğini gözetmeliyiz. 161 00:13:28,682 --> 00:13:31,192 FAİZSİZ KUPON KAZANDINIZ TEBRİKLER 162 00:13:31,268 --> 00:13:32,138 BİR MİLYON KUPON 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,518 GÖNDER 164 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Gidemediğine üzüldün mü? 165 00:13:55,918 --> 00:13:58,998 Üzüldüğüm söylenemez ama yazık oldu. 166 00:13:59,672 --> 00:14:02,172 Havuz partisi bile ayarlamışlar. 167 00:14:04,844 --> 00:14:05,854 Kang hocam. 168 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 Havuz partisinin önemi yok. 169 00:14:11,016 --> 00:14:11,926 Doğru. 170 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 TAMAM 171 00:14:17,314 --> 00:14:20,614 Ne yapıyorsun Byun? En sevdiğim kısım başlıyor. 172 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 Evet Papaz. 173 00:14:24,613 --> 00:14:28,453 Bu dünyada Kimse söylemez bana 174 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 Hangisi orman 175 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 Hangisi bataklık 176 00:14:55,477 --> 00:15:00,727 Tescil numarası 113-25. Salvation Army nakliye aracı, Red Shield. 177 00:15:00,816 --> 00:15:03,486 Porto Riko hava sahasına giriş izni istiyoruz. 178 00:15:06,447 --> 00:15:08,737 Kontrol kulesi giriş izni verdi. 179 00:15:09,283 --> 00:15:11,413 Varışa kalan süre 15 dakika. 180 00:15:14,580 --> 00:15:17,170 Sence Jeon niye kalmamı istedi? Şüphelendi mi? 181 00:15:17,249 --> 00:15:19,839 Galiba seni rehin tutuyor. 182 00:15:21,003 --> 00:15:23,513 Ama asıl niyetini bilmiyorum. 183 00:15:24,632 --> 00:15:29,302 Ben onları oyalarım, sana işaret verince ABD elçiliğine kaç. 184 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Öğrenince ne olacak peki? Her şey suya düşer. 185 00:15:35,893 --> 00:15:37,563 Sen orasını dert etme. 186 00:15:38,145 --> 00:15:40,225 Önce kendi canını kurtarmaya bak. 187 00:15:40,314 --> 00:15:43,904 Uğruna canımı riske attığım görevin mahvolmasından korkuyorum. 188 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Ya Jeon mevzuyu çakozlayıp kaçarsa? 189 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 Ormana kaçarsa onu asla bulamazsınız. 190 00:15:50,866 --> 00:15:52,866 Buna izin vermem. 191 00:15:52,952 --> 00:15:55,122 Sana nasıl güvenebilirim? 192 00:15:55,204 --> 00:15:58,674 UİT işini iyi yapsaydı burada olmazdım bile. 193 00:16:01,961 --> 00:16:05,261 Kaçamasın diye arabasını bozacağım. 194 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 Sen onu oyala. Tamam mı? 195 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 Bunu becerebilir misin cidden? 196 00:16:11,637 --> 00:16:16,227 On yıl oto tamirciliği yaptım. O iş bende. 197 00:16:17,559 --> 00:16:19,729 Derin bir sohbete dalmışsınız. 198 00:16:23,565 --> 00:16:27,275 Bana sorarsanız yakın dostlar gibi fısıldaşıyordunuz. 199 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Dost mu oldunuz? 200 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 Hem de nasıl! 201 00:16:30,781 --> 00:16:33,491 Bu herif dengesiz gibi eti çevirip duruyor, 202 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 yapmamasını söyledim ama bir araba laf işittim. 203 00:16:36,662 --> 00:16:40,672 Bana öğrettiğiniz gibi pişiriyordum, bu salak dırdır edip durdu! 204 00:16:41,375 --> 00:16:43,875 Domuzu böyle pişirmeyi sen mi öğrettin? 205 00:16:44,503 --> 00:16:46,673 Anne babam ölünce, 206 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 dokuz yaşında çalıştığım ilk iş Majang-dong'da et teslimatçılığıydı. 207 00:16:51,468 --> 00:16:56,428 Yani söz konusu etse senden birkaç gömlek üstünüm. 208 00:16:57,933 --> 00:17:02,773 Yine de domuzu böyle pişirirsen et bütün suyunu kaybetmez mi? 209 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Bana bak. 210 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 Etin üstüne tükürük saçmayı kes de sosis getir. 211 00:17:06,942 --> 00:17:08,492 Johnsonville marka. 212 00:17:09,194 --> 00:17:10,114 Emrin olur. 213 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 Tamam, anladım. Dur, seni sonra ararım. 214 00:18:20,599 --> 00:18:21,769 Burada ne işin var? 215 00:18:23,143 --> 00:18:24,943 Karımı arıyordum. Arabamdan. 216 00:18:26,063 --> 00:18:27,233 Hepsi bu. 217 00:18:27,314 --> 00:18:28,984 İzninizle. 218 00:18:50,546 --> 00:18:51,376 Hey! 219 00:18:53,549 --> 00:18:55,089 Papaz seni çağırıyor. 220 00:18:55,843 --> 00:18:56,763 Şimdi mi? 221 00:18:57,344 --> 00:18:59,684 Olmaz. Bir telefon daha açacağım. 222 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 Hemen, dedim! 223 00:19:03,851 --> 00:19:04,691 Yürü! 224 00:19:05,894 --> 00:19:06,734 Tamam. 225 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Niye bu kadar uzun sürdü? Etler hazır. 226 00:19:23,036 --> 00:19:25,786 Çocukların okuluyla ilgili eşimle konuşuyordum. 227 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 Bu kadar mı sosis kalmış? 228 00:19:27,541 --> 00:19:30,881 Hayır, taşıyamayacağım kadar çoktu. 229 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Pekâlâ, dinleyin. 230 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 Önceliğimiz Virginia Operasyonu. 231 00:19:48,187 --> 00:19:50,357 Öncelikle, gereksiz ateş açmak yok. 232 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 İkincisi, hızlı olun. 233 00:19:52,149 --> 00:19:54,819 Hedef, kokain bulundurulduğunu teyit etmek. 234 00:19:54,902 --> 00:19:57,402 Savaş başlatmak değil, tamam mı? 235 00:19:57,487 --> 00:19:59,737 -Emredersiniz. -İniş yaptılar! 236 00:20:12,377 --> 00:20:14,547 Porto Riko'ya hoş geldiniz! 237 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 Diyakoz Lee, ta buraya kadar geldiğin için sağ ol. 238 00:20:19,676 --> 00:20:21,086 Bu kim? 239 00:20:23,555 --> 00:20:24,385 O mu? 240 00:20:25,098 --> 00:20:27,178 Uluorta takdim etmemem gereken biri. 241 00:20:27,267 --> 00:20:30,517 Kısaca, Kore'deki ABD üssü konusunda yardımcı olacak. 242 00:20:31,230 --> 00:20:33,320 Önce mallara bakalım mı? 243 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 Papaz önce parayı görmemi emretti. 244 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 Paranın önemi konusunda hemfikiriz 245 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 ama burada yaparsak uyuşturucu sattığımızı herkes öğrenir. 246 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 Mallara bir bakayım, hemen parayı getiririm. 247 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Bay Goo. Neler oluyor? 248 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 Harcayacak vaktimiz yok. Bu iş tehlikeli. 249 00:20:58,924 --> 00:20:59,764 Biliyorum. 250 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 Biliyorum. 251 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 Sakin ol. 252 00:21:06,139 --> 00:21:07,309 Biraz izin ver. 253 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 Vay be, domuz resmen lokum gibi olmuş. 254 00:21:29,162 --> 00:21:31,542 "Beş somun ve iki balık" kadar mucizevi. 255 00:21:37,004 --> 00:21:40,514 Beklendiği gibi, önce parayı görmemi istedi. 256 00:21:42,009 --> 00:21:44,259 Tanrım, bu iş sinir bozmaya başladı. 257 00:21:45,387 --> 00:21:47,637 Bu kadar kıt mısın cidden? 258 00:21:48,390 --> 00:21:50,230 -Bir sorun mu var? -Dur. 259 00:21:51,768 --> 00:21:52,938 Ben hallederim. 260 00:21:57,107 --> 00:21:58,647 Tamam. Şuna ne dersin? 261 00:21:58,734 --> 00:22:02,994 Önce uçağı hangara çekelim, böylece içerideki parayı görürsün. 262 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 Adamlarım parayla birlikte orada bekliyor. 263 00:22:07,909 --> 00:22:09,829 Daha fazla dikkat çekmeyelim. 264 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 Önce parayı görmek için diretiyor. 265 00:22:23,884 --> 00:22:25,804 -İmkânı yok. -Biliyorum. 266 00:22:25,886 --> 00:22:30,596 Ama o senin gibi Virginia'lı değil. Paramaribo usulü böyle sanırım. 267 00:22:30,682 --> 00:22:31,932 Kabul edelim gitsin. 268 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 Durun! 269 00:22:37,564 --> 00:22:39,404 Plan değişti! 270 00:22:39,483 --> 00:22:40,693 Diyor ki… 271 00:22:40,776 --> 00:22:41,856 Peki o hâlde. 272 00:22:42,527 --> 00:22:44,527 Paramaribo usulü yapalım. 273 00:22:45,489 --> 00:22:48,329 Virginia Operasyonu iptal, Paramaribo başlıyor! 274 00:22:48,408 --> 00:22:50,238 Gerçek mermileri hazırlayın. 275 00:23:30,534 --> 00:23:34,204 Pekâlâ. Para şurada. Kendin bak istersen. 276 00:23:55,350 --> 00:23:58,310 Bay Lee Sangjun, UİT'deniz. Eller yukarı. 277 00:23:58,395 --> 00:23:59,475 Kıpırdamayın! 278 00:24:00,689 --> 00:24:02,359 DEA! Tutuklusunuz! 279 00:24:02,899 --> 00:24:04,479 Silahlarınızı atıp yatın! 280 00:24:05,360 --> 00:24:07,900 Silahlarınızı atıp yere yatın! 281 00:24:07,988 --> 00:24:09,108 Tekrarlıyorum! 282 00:24:09,197 --> 00:24:11,317 Silahlarınızı atıp yere yatın! 283 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Siktir! 284 00:24:15,912 --> 00:24:17,962 Durun! Ateş etmeyin! 285 00:24:26,131 --> 00:24:28,381 Yüce Rabb'im sana iman ettim… 286 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 Lee, her şey bitti. 287 00:24:31,470 --> 00:24:34,430 Ülkemizi ne kadar rezil ettiğinizin farkında mısın? 288 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Bitti. Yürü. 289 00:24:36,975 --> 00:24:40,095 …Pontius Pilatus'un acı çektirdikleri çarmıha gerildi… 290 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 …azizlerin birliğine, günahların affına, 291 00:24:46,026 --> 00:24:50,606 bedenin dirilişine ve ebedî hayata inanıyorum. Âmin. 292 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 Bulduk. 293 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 ABD toprağı olan Porto Riko'da kokain bulundurulduğu tespit edildi. 294 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 Bu bölge artık DEA yetkisinde ve sizden tam iş birliği bekliyorum. 295 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 PMC "MAVİ HEDEF" ÜSSÜ, VENEZUELA 296 00:25:23,688 --> 00:25:27,898 Tamam! Gidelim! 297 00:25:47,879 --> 00:25:53,219 Efendim, Jeon hâlâ Lee'ye mesaj gönderip gelişmeleri istiyor. 298 00:25:53,301 --> 00:25:54,551 Ne yapalım? Tamam. 299 00:25:54,636 --> 00:25:57,636 Eski mesajlara bak ve benzer bir mesaj gönder. 300 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Biz Surinam sınırını geçene dek onu idare et. 301 00:26:02,227 --> 00:26:04,807 Bir şekilde bize zaman kazandır. Tamam. 302 00:26:06,398 --> 00:26:07,228 Kalan süre? 303 00:26:08,024 --> 00:26:09,654 Surinam hava sahasına 40 dakika. 304 00:26:22,956 --> 00:26:24,576 Bay Goo seni aradı mı? 305 00:26:25,166 --> 00:26:27,666 Yok, satıştan sonra arayacaktı. 306 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 Niye? Lee cevap vermiyor mu? 307 00:26:55,530 --> 00:26:56,870 PAPAZ 308 00:27:03,913 --> 00:27:06,043 Jeon yarım saate tutuklanacak. 309 00:27:06,791 --> 00:27:10,131 Sence tüm olanların sorumluluğunu üstlenecek mi? 310 00:27:10,920 --> 00:27:12,590 Ona bir günah keçisi lazım. 311 00:27:13,173 --> 00:27:14,763 Sence kim olacak? 312 00:27:15,759 --> 00:27:18,679 Bir kâfirle iş birliği yapmamalıydık. 313 00:27:19,387 --> 00:27:21,057 Tanrı'nın yolundan çıktık. 314 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 Kahretsin. 315 00:27:56,299 --> 00:28:00,639 Kore'de uyuşturucu kaçıranlara en fazla on yıl hapis veriliyor. 316 00:28:04,349 --> 00:28:06,849 Ama DEA yerel kanunları uygularsa 317 00:28:07,602 --> 00:28:10,112 ölene kadar ABD hapishanesinde kalırsın. 318 00:28:10,855 --> 00:28:12,265 Hatta öldükten sonra da. 319 00:28:13,692 --> 00:28:14,612 Seçimini yap. 320 00:28:18,154 --> 00:28:22,834 Beni insan yasalarıyla yargılayamaz ve tehdit edemezsin. 321 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 Biliyorum. 322 00:28:24,619 --> 00:28:25,699 Çok iyi biliyorum. 323 00:28:26,705 --> 00:28:28,785 Ama şöyle yapacağız. 324 00:28:28,873 --> 00:28:30,883 Suçun için hafifletici bir sebep bulup 325 00:28:30,959 --> 00:28:34,589 DEA ile Kore makamları arasında arabuluculuk yapacağız. 326 00:28:34,671 --> 00:28:38,381 Tek yapman gereken Jeon'a telefonda yalan söylemek. 327 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 PAPAZ 328 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 Şimdi, 329 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 istesen de istemesen de bu telefonu açacağım. 330 00:28:55,525 --> 00:28:58,855 Cezan bu görüşmeye bağlı olacak. 331 00:29:00,613 --> 00:29:01,613 Anlaşıldı mı? 332 00:29:13,501 --> 00:29:15,341 Alo? 333 00:29:16,337 --> 00:29:17,587 Evet Papaz. 334 00:29:17,672 --> 00:29:19,922 Niye telefonunu açmıyorsun? 335 00:29:22,177 --> 00:29:23,847 Alo? Bir şey mi oldu? 336 00:29:27,599 --> 00:29:29,679 Burada telefon iyi çekmiyor. 337 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Parayı alıp malları teslim ettim. Aksilik çıkmadı. 338 00:29:36,775 --> 00:29:37,855 Döndüğümde 339 00:29:39,652 --> 00:29:41,402 bir içkiyle kutlayalım. 340 00:29:42,947 --> 00:29:44,027 Öyle mi? 341 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Peki. 342 00:29:48,703 --> 00:29:51,253 İyisinden bir şişe şampanya soğutacağım, 343 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 sağ salim dön. 344 00:29:53,374 --> 00:29:54,754 Başüstüne Papaz. 345 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 İyi geçmiş. Parayla birlikte dönüyormuş. 346 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 İyi bir şişe şampanya hazırlayayım. 347 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 Şükürler olsun. 348 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 YENİ BİR MESAJINIZ VAR 349 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 VIP İÇİN SON DAVET ZİYARET ON DAKİKA SONRA 350 00:31:16,708 --> 00:31:18,628 Surinam hava sahasına on dakika. 351 00:31:30,972 --> 00:31:31,892 Kang hocam, 352 00:31:32,765 --> 00:31:35,515 Porto Riko'da ne işin var? 353 00:31:36,102 --> 00:31:38,022 Nasıl yani? 354 00:31:39,022 --> 00:31:41,272 Şu anda Surinam'dayım. 355 00:31:43,192 --> 00:31:46,202 Hayır, Goo Sangman'la ikinizden bahsediyorum. 356 00:31:46,279 --> 00:31:49,529 Porto Riko'da ne işler çeviriyorsunuz? 357 00:31:50,491 --> 00:31:54,081 Kokainimi çalıp Kore'ye mi götüreceksiniz? 358 00:32:03,755 --> 00:32:05,585 Neden bahsediyorsun sen? 359 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 İyi geçtiğini ve Sangjun'un döndüğünü söylememiş miydin? 360 00:32:10,929 --> 00:32:15,429 İçkiyle kutlayalım, dedi. Hiç alkol aldığını gördün mü? 361 00:32:17,060 --> 00:32:20,150 Ne yani? Goo, Sangjun'u esir filan mı aldı? 362 00:32:23,441 --> 00:32:26,441 Para başını döndürmüştür ve canı alkol istemiştir. 363 00:32:26,527 --> 00:32:28,027 O da insan sonuçta. 364 00:32:28,112 --> 00:32:30,622 Seni yavşak… 365 00:32:32,116 --> 00:32:34,946 Yaşamak istiyorsan dürüst ol. 366 00:32:35,036 --> 00:32:36,786 Mallarım şu anda nerede? 367 00:32:49,926 --> 00:32:51,836 Niye böyle yapıyorsun? 368 00:32:51,928 --> 00:32:54,848 O zaman uçakla telsiz teması kur. 369 00:32:55,640 --> 00:32:59,390 Kutlayacağımızı sanıyordum. Bütün modu düşürüyorsun. 370 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 Fazla vaktimiz yok. 371 00:33:20,665 --> 00:33:23,705 Koordinatlara gidip hedefi on dakikada ele geçirin. 372 00:33:24,460 --> 00:33:28,010 Surinam hava sahasına ulaşana dek alçak uçuşla radarı atlatın. 373 00:33:28,756 --> 00:33:29,666 Papaz. 374 00:33:33,344 --> 00:33:35,724 Hava Kuvvetleri'yle görüştüm. 375 00:33:35,805 --> 00:33:38,765 Salvation Army pilotuyla irtibattalar. 376 00:33:39,726 --> 00:33:41,186 Sorun yokmuş. 377 00:33:41,769 --> 00:33:45,609 İstersen tekrar sorayım. 378 00:33:47,608 --> 00:33:48,858 Sor lütfen. 379 00:33:50,194 --> 00:33:52,614 Sakın alınma Papaz 380 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 ama bence ciddi güven problemin var. 381 00:33:56,993 --> 00:34:00,083 İnancın sana daha açık fikirli olmayı öğretmedi mi? 382 00:34:01,456 --> 00:34:04,376 Ben hep açık fikirliydim 383 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 ama içine şeytan girmiş şerefsizler sabrımı sınayıp duruyor. 384 00:34:18,765 --> 00:34:20,015 Hayır! 385 00:34:21,392 --> 00:34:23,392 Eminim bir sorun var. 386 00:34:24,645 --> 00:34:26,685 Gerekeni yap, durumu kontrol et. 387 00:34:32,361 --> 00:34:34,821 SURİNAM HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ 388 00:34:48,127 --> 00:34:49,877 Sınıra yaklaşıyoruz. Hazır olun. 389 00:34:56,052 --> 00:35:00,142 Surinam Cumhuriyeti hava sahasına girdiniz. 390 00:35:00,223 --> 00:35:03,893 Uçuş tescil numaranızı bildirmezseniz 391 00:35:03,976 --> 00:35:05,726 sizi vurmamız gerekecek. 392 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 ABD'den DEA konuşuyor. 393 00:35:08,189 --> 00:35:13,029 ABD'ye uyuşturucu sokan bir kaçakçıyı yakalamak için Surinam'a giriyoruz. 394 00:35:13,111 --> 00:35:15,031 ABD yasalarını uyguluyoruz. 395 00:35:15,113 --> 00:35:19,163 O yüzden sizden acilen şartsız iş birliği talep ediyoruz. 396 00:35:29,710 --> 00:35:32,420 Koordinatlara dört dakika. Asgari irtifada uçun. 397 00:35:51,649 --> 00:35:52,979 Bekle! 398 00:35:53,067 --> 00:35:57,197 Hava Kuvvetleri, DEA'in ülkeme giriş yaptığını söylüyor! 399 00:35:59,699 --> 00:36:02,539 Kuralımızı çiğneyip ABD'ye kokain mi sattın? 400 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 Niye Surinam'dalar? 401 00:36:05,580 --> 00:36:06,660 Ben halledeceğim. 402 00:36:07,498 --> 00:36:08,918 Gözünü onlardan ayırma. 403 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Ulan! 404 00:36:17,216 --> 00:36:18,376 DEA mi? 405 00:36:20,261 --> 00:36:21,851 Bunu ne zamandır planlıyorsun? 406 00:36:23,014 --> 00:36:24,354 Sence? 407 00:36:25,349 --> 00:36:27,269 Vatoz işimi mahvettiğinden beri mi? 408 00:36:27,351 --> 00:36:30,441 Yok, Surinam'a ilk geldiğimden beri mi? 409 00:36:31,063 --> 00:36:32,573 Hatırlamıyorum. 410 00:36:40,531 --> 00:36:42,661 Şimdiye dek şeytana uydun sanıyordum 411 00:36:44,577 --> 00:36:46,247 ama kalleşmişsin! 412 00:36:51,417 --> 00:36:53,667 Vaktim az. Çabuk cevap ver! 413 00:36:54,754 --> 00:36:56,174 Kokainim nerede? 414 00:36:57,131 --> 00:36:59,221 Ödünü kopartan ABD topraklarında. 415 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Çok istiyorsan gidip kendin al. 416 00:37:03,304 --> 00:37:06,394 Seni şerefsiz! 417 00:37:13,105 --> 00:37:14,395 Evet başkanım. 418 00:37:14,482 --> 00:37:15,732 Neler oluyor? 419 00:37:15,816 --> 00:37:18,316 DEA radarımızda gözükmüyor! 420 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Hava kuvvetlerine vurdurt. 421 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 Ne? Amerika'ya mı saldırayım? 422 00:37:50,851 --> 00:37:53,191 Hayatta kalmanın tek yolu bu. 423 00:37:53,896 --> 00:37:55,936 Buraya da birlik gönder! 424 00:37:59,902 --> 00:38:01,822 Köşeyi dönmene yardım ediyordum. 425 00:38:02,530 --> 00:38:06,870 Niye böyle salakça bir şey yaptın? 426 00:38:08,869 --> 00:38:10,619 Katiyen aklım almıyor. 427 00:38:26,304 --> 00:38:27,894 Sen ne yapıyorsun Byun? 428 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 Hedef çatıda. 429 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 Dikkatli olun. 430 00:38:43,779 --> 00:38:46,119 Muhbir ile UİT ajanı da aralarında. 431 00:38:51,620 --> 00:38:53,540 Çatıdalar. Hedef görüş alanımda. 432 00:38:54,248 --> 00:38:56,668 Yerleşkenin güneyinde silahlı adamlar var. 433 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 Saat üç yönünden beş adam daha geliyor. 434 00:38:59,670 --> 00:39:02,130 Ana bina girişinde altı adam toplandı. 435 00:39:02,965 --> 00:39:07,085 Kuzey binasının arkasında iki, dört, altı adam var. 436 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 Jeon Yohan. 437 00:39:15,519 --> 00:39:18,269 İşin bitti. Silahını at ve teslim ol. 438 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 Siktir! 439 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 Lanet! 440 00:39:52,473 --> 00:39:54,813 -Papaz. Gitmemiz lazım! Kalkın! -Bırak! 441 00:39:54,892 --> 00:39:56,732 Bırak ulan! 442 00:39:56,811 --> 00:39:58,231 Hadi, gidelim! 443 00:40:04,235 --> 00:40:05,145 Yürüyün! 444 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Tamam! Yürüyün! 445 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 Bırak beni! 446 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 Bırak! 447 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Kahretsin! 448 00:40:23,587 --> 00:40:25,087 Siktir, bırak! 449 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 Papazı alın! Papazı koruyun! 450 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Hadi! 451 00:41:10,301 --> 00:41:12,551 -Çalışmıyor! -Kahretsin! 452 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 Alo! Başkan! 453 00:41:24,982 --> 00:41:26,072 Ordu nerede? 454 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 Siktir! 455 00:41:29,153 --> 00:41:30,823 Kafayı mı yedin? 456 00:41:30,905 --> 00:41:32,655 Derhâl orduyu gönder! 457 00:41:32,740 --> 00:41:34,070 Yavşak herif! 458 00:41:35,910 --> 00:41:37,330 Buraya Papaz! Buraya! 459 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 Gazla, çabuk! 460 00:42:15,574 --> 00:42:17,414 Gallas, lütfen! 461 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Papazı yakalayacağız. 462 00:42:19,537 --> 00:42:23,367 İnsanlar papaza zarar veremez! Hainsin ve ölmelisin! 463 00:43:01,287 --> 00:43:02,367 Kıpırdamayın! 464 00:43:04,164 --> 00:43:05,424 Silahları atın! 465 00:43:45,748 --> 00:43:48,038 Yerleşkeden kaçanlar tespit edildi. 466 00:43:48,125 --> 00:43:50,285 Aralarında hedef de var. Ateş açıyorum. 467 00:43:50,377 --> 00:43:53,917 Dikkat, hedefi canlı istiyoruz. Gidelim! 468 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 Siktir. 469 00:45:50,539 --> 00:45:52,879 Hedef tekneyle kaçmaya teşebbüs ediyor. 470 00:46:08,223 --> 00:46:11,523 Şuraya! İşte! Burada dur! 471 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 Ha siktir! 472 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 Amanın! 473 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 Siktir! 474 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 Ulan! 475 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 Seni adi herif! 476 00:48:59,978 --> 00:49:00,978 Puşt herif. 477 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Seni şeytan! 478 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 Tanrı namına! 479 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Eungsoo ile benim hayatlarımızı mahvettin puşt herif! 480 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 DEA! Eller yukarı! 481 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 Hemen! 482 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Kalk! 483 00:49:49,736 --> 00:49:53,946 Ateş etmeyin! 484 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Ateş etmeyin! Sakın… 485 00:49:58,120 --> 00:50:00,960 Ben papazım. Hiçbir şey bilmiyorum! 486 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 -Yere yat! -Tamam! 487 00:50:03,125 --> 00:50:05,495 -Hemen! -Tamam! Ateş etmeyin! 488 00:50:05,585 --> 00:50:08,255 Ben papazım. 489 00:50:08,338 --> 00:50:12,258 Ben papazım… 490 00:50:17,389 --> 00:50:19,349 Bay Jeon Yohan. UİT'denim. 491 00:50:19,850 --> 00:50:22,390 DEA iş birliğiyle seni, uyuşturucu kaçırmak, 492 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 cinayet ve cinayete yardım ve yataklık etmekten tutukluyoruz. 493 00:50:28,191 --> 00:50:29,111 Ha siktir. 494 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Avukat tutabilir 495 00:50:32,821 --> 00:50:34,661 ve sessiz kalabilirsin. 496 00:51:11,068 --> 00:51:15,278 Cali Karteli soruşturması biter bitmez Jeon'u Kore'ye göndereceğim. 497 00:51:15,363 --> 00:51:16,283 Harika. 498 00:51:16,865 --> 00:51:18,945 Bir gün Virginia'yı ziyaret ederim. 499 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Teşekkürler. 500 00:51:21,453 --> 00:51:22,293 Viski getir. 501 00:51:23,538 --> 00:51:25,118 Tabii ki. Söz. 502 00:51:31,171 --> 00:51:32,341 Yüzbaşı Kim. 503 00:51:33,256 --> 00:51:34,756 Çok şey yaşadın. 504 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 Görevim. 505 00:51:43,016 --> 00:51:44,096 Baksana. 506 00:51:46,770 --> 00:51:49,860 Annemin arabasına bir bakıver. Sürekli bozuluyormuş. 507 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 Modeli ne? 508 00:51:53,110 --> 00:51:54,190 Galloper. 509 00:51:56,029 --> 00:51:57,279 Getir o zaman. 510 00:51:59,324 --> 00:52:01,584 Ama önce eve gidelim. 511 00:52:11,294 --> 00:52:12,384 Bay Kang. 512 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 Çok teşekkürler. 513 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 Ne demek. 514 00:52:19,719 --> 00:52:20,799 Size de tebrikler. 515 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 CENNET MEZECİSİ 516 00:52:57,424 --> 00:52:58,844 Gimbap'ınız geldi. 517 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 -Sağ olun. -Afiyet olsun. 518 00:53:03,221 --> 00:53:05,641 Bitti mi? Daha çok var mı? 519 00:53:12,272 --> 00:53:13,772 Şuraya kadarını çözdün mü? 520 00:53:14,608 --> 00:53:16,688 Ya şurayı? Henüz çözmemişsin. 521 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 Bunu da çöz. 522 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 Bir de bunu. 523 00:53:21,448 --> 00:53:22,778 -Şunu da. -Baba. 524 00:53:38,632 --> 00:53:40,052 Baba! 525 00:53:41,301 --> 00:53:42,551 Aman tanrım. 526 00:53:59,653 --> 00:54:01,323 Niye bu kadar uzun sürdü? 527 00:54:03,657 --> 00:54:04,657 Özür dilerim. 528 00:54:10,664 --> 00:54:13,214 Bir dakika. Nasıl bu kadar güzelleştin? 529 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 Yani… 530 00:54:16,044 --> 00:54:18,304 Bir yerlerini mi yaptırdın? 531 00:54:20,173 --> 00:54:22,433 Sen niye bu kadar çirkinleştin? 532 00:54:22,926 --> 00:54:25,346 Yakışıklısın diye evlenmiştim. 533 00:54:28,223 --> 00:54:30,143 Baba, yine gidecek misin? 534 00:54:31,768 --> 00:54:33,598 Hayır, gitmeyeceğim. 535 00:54:34,980 --> 00:54:36,150 Asla. 536 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 ALTI AY SONRA 537 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 JACKSON OTO SERVİSİ 538 00:55:02,132 --> 00:55:04,632 Bu parçanın çakma olduğu 539 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 görüntüsünden anlaşılmıyor. 540 00:55:07,554 --> 00:55:08,894 Tabii ki anlaşılmaz. 541 00:55:08,972 --> 00:55:13,772 Gergi kolu dâhil tüm parçalar alt şasinin süspansiyonunu etkiliyor. 542 00:55:13,852 --> 00:55:16,862 Batılılar ile Korelilerin farklı şasileri olduğu için 543 00:55:16,938 --> 00:55:19,938 orijinal kullanmaya gerek görmüyorum. 544 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 İyi ki methini duymuş da gelmişim. 545 00:55:22,736 --> 00:55:25,276 Doğru kararı vermişsin. 546 00:55:25,363 --> 00:55:29,663 Tasarruf ettin ve bir vatansever gibi Kore malı kullandın. 547 00:55:42,339 --> 00:55:43,509 Olaya bak. 548 00:55:46,676 --> 00:55:50,096 Bu modeli hâlâ kullanan var demek. 549 00:55:52,390 --> 00:55:53,520 Hurdaya mı çıkacak? 550 00:55:54,184 --> 00:55:55,024 Hayır. 551 00:55:56,186 --> 00:55:58,856 İhbara göre müşteri kazıklayan bir servis varmış. 552 00:55:58,938 --> 00:56:00,478 Mekânı basmaya geldim. 553 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 İhbar mı? 554 00:56:03,860 --> 00:56:07,200 Söz verdiğiniz paranın kalanını bile almadım. 555 00:56:07,906 --> 00:56:09,986 Asıl ben sizi ihbar etmeliyim. 556 00:56:12,535 --> 00:56:14,285 Param nerede? 557 00:56:15,038 --> 00:56:16,958 Ben de bu yüzden geldim. 558 00:56:26,633 --> 00:56:28,553 Yukarıdakilerle konuştum 559 00:56:29,469 --> 00:56:32,099 ve muhasebe sorunları yüzünden sana nakit yerine 560 00:56:32,180 --> 00:56:34,140 Uijeongbu'da iki dükkân vereceğiz. 561 00:56:35,934 --> 00:56:38,354 Teşkilat idaresindeki karaoke barları. 562 00:56:39,312 --> 00:56:42,982 Vadettiğimiz meblağın çok daha fazlasını iki senede kazanırsın. 563 00:56:50,156 --> 00:56:50,986 Yok. 564 00:56:51,741 --> 00:56:52,661 Boş ver. 565 00:56:53,952 --> 00:56:55,622 O tür yerleri işletmem. 566 00:56:56,704 --> 00:57:00,004 Neden? Bedavaya veriyoruz. Pürüz çıkmayacak. 567 00:57:01,084 --> 00:57:03,174 Hayatta hiçbir şey bedava değildir. 568 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 Artık o tür işlere bulaşmak istemiyorum. 569 00:57:16,266 --> 00:57:18,176 Sana bir şey sorayım. 570 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 Bir UİT operasyonunda görev aldığımı ne kadar saklayayım? 571 00:57:24,941 --> 00:57:26,191 Açıkçası, 572 00:57:26,276 --> 00:57:29,066 etrafındaki insanlara söyleyebilirsin 573 00:57:29,612 --> 00:57:31,872 ama UİT resmen kabul etmeyecektir. 574 00:57:31,948 --> 00:57:33,198 Niye sordun? 575 00:57:34,951 --> 00:57:36,451 Bilirsin işte… 576 00:57:37,203 --> 00:57:38,203 Sadece… 577 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 Bunca yıl çektiklerimden sonra elimde kalan tek şey o hikâye. 578 00:57:46,421 --> 00:57:49,011 Çocuklarım büyüdüğünde 579 00:57:49,090 --> 00:57:54,100 babalarının bir UİT operasyonunda görev aldığını söyleyebileyim, değil mi? 580 00:57:58,850 --> 00:58:00,690 Dün Jeon'u görmeye gittim. 581 00:58:02,312 --> 00:58:04,982 Evet, on yıl ceza almış ve temyize başvurmuş. 582 00:58:05,064 --> 00:58:06,154 Evet. 583 00:58:07,567 --> 00:58:10,067 Sana bir mesaj iletmemi istedi. 584 00:58:10,153 --> 00:58:12,323 Geri istediği bir şey varmış. 585 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 Ne? 586 00:58:14,073 --> 00:58:16,163 İmzalı bir top muymuş neymiş. 587 00:58:16,242 --> 00:58:17,242 Ne? 588 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 Hyungju. 589 00:58:23,249 --> 00:58:24,579 Topu getirsene. 590 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 Çakma imzalı bu top mu? 591 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Emin değilim ama çok değer verdiği bir eşyaymış. 592 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 Çünkü sahip olduğu tek hakiki şeymiş. 593 00:58:41,601 --> 00:58:43,351 Hakiki miymiş bu? 594 00:58:46,689 --> 00:58:49,189 Bilmem. Öyle dediğine göre olabilir. 595 00:58:50,527 --> 00:58:51,857 Kim bilir? 596 01:02:51,142 --> 01:02:56,152 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan