1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,185 Якого… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Агей, Кане. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 Що ти тут робиш? 6 00:00:29,946 --> 00:00:31,866 Сучий ти сину. 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,579 Думаєш, я нічого не знаю, так? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,941 Инсу. 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 СЕРІАЛ NETFLIX 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 «БЛАКИТНА ЦІЛЬ» ФЛОРИДА 11 00:02:12,465 --> 00:02:16,635 Ціль цієї операції — Чон Йохан, що контролює трафік кокаїну в Суринамі. 12 00:02:18,138 --> 00:02:24,348 Ви зайдете в Парамарибо, щойно зазначимо, що кокаїн Чона на американській території. 13 00:02:24,435 --> 00:02:25,555 Після того 14 00:02:26,187 --> 00:02:30,777 проникнете в резиденцію Чона, приземлившись на пн-зх від комплексу. 15 00:02:31,526 --> 00:02:35,736 Після придушення будь-яких локальних спроб захистити ціль. 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 Дуже важливо схопити Чона живим, 17 00:02:39,659 --> 00:02:43,199 бо він повинен постати перед американським і корейським судом 18 00:02:43,288 --> 00:02:46,288 і підтвердити свій зв'язок з картелем Калі. 19 00:02:47,959 --> 00:02:49,589 Якого опору слід очікувати? 20 00:02:49,669 --> 00:02:51,919 Двадцять озброєних особистих охоронців 21 00:02:52,005 --> 00:02:55,085 з нігерійської терористичної групи завжди із Чоном. 22 00:02:59,387 --> 00:03:02,177 Гаразд. Радий, що привернув вашу увагу. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,095 Плюс від 20 до 30 озброєних і навчених послідовників. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 Мені сказали, що на місці є агенти НРС? 25 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 Один агент, якщо точніше. 26 00:03:11,065 --> 00:03:13,815 Колишній спецпризначенець. 27 00:03:13,902 --> 00:03:17,612 Він проник в організацію Чона і є одним з його довірених осіб. 28 00:03:18,740 --> 00:03:22,370 Ми з ним у тісному контакті й контролюємо ситуацію на місці. 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,372 Крім того, 30 00:03:24,162 --> 00:03:27,042 там також є наш цивільний інформатор. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,884 Він покине місце, щойно розпочнеться операція. 32 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 А якщо не зможе? 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,967 Захистити цивільного під час операції непросто. 34 00:03:40,553 --> 00:03:42,103 Його слід вилучити. 35 00:03:49,187 --> 00:03:51,687 Тату, ти справді повертаєшся? 36 00:03:52,523 --> 00:03:55,653 Звісно. Я переглядав твій табель успішності — 37 00:03:55,735 --> 00:03:59,275 він завжди покращує мені настрій. Ти проводиш час із сестрою? 38 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 Вона любить лише спорт. 39 00:04:01,908 --> 00:04:04,868 І нічого не тямить в математиці, тож я їй помагав. 40 00:04:04,953 --> 00:04:06,963 Я чудово розуміюся на математиці! 41 00:04:07,580 --> 00:04:10,040 Усе гаразд. Роби те, що вмієш найкраще. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,254 -Хьончу, дай мамі трубку. -Даю. 43 00:04:13,544 --> 00:04:16,344 -То коли ти повернешся? -Якщо вийде, то завтра. 44 00:04:16,422 --> 00:04:19,012 Точно не пізніше цих вихідних. 45 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 Приїжджай уже додому. 46 00:04:22,262 --> 00:04:23,932 Діти так швидко ростуть. 47 00:04:24,013 --> 00:04:26,023 Мушу йти. Треба їх покласти спати. 48 00:04:26,099 --> 00:04:27,639 Гаразд. Бувай. 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ У ФЛОРИДІ США 50 00:04:48,162 --> 00:04:51,042 Щойно літак з кокаїном прибуде в Пуерто-Рико, 51 00:04:51,124 --> 00:04:52,964 УБН розпочне операцію. 52 00:04:53,626 --> 00:04:57,876 Наш пріоритет — посадити тебе в літак і відправити із Суринаму. 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 Ми все завершили. Нащо мені залишатися? 54 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 Суринам мені вже набрид. 55 00:05:02,844 --> 00:05:05,604 Окей, тоді скоро побачимося в Пуерто-Рико. 56 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 Даруйте за запізнення. 57 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 Гаразд. 58 00:05:20,445 --> 00:05:24,365 Вау, погода сьогодні чудова. Згодні? 59 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 «В усьому задуманому тобі поталанить, і над дорогами твоїми засяє світло». 60 00:05:29,954 --> 00:05:33,254 Мабуть, це знак, що все пройде гладко. 61 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Доколи наша віра не знає меж, Господь нас захистить. 62 00:05:37,628 --> 00:05:38,798 Поїхали? 63 00:05:39,589 --> 00:05:40,509 Уперед! 64 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Подобається запах коки? 65 00:06:31,516 --> 00:06:33,766 Це і є справжній фітонцид. 66 00:06:45,363 --> 00:06:47,033 Перейдімо до справи? 67 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 Нагорі дуже хвилюються щодо залишку платежу. 68 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 Ми не можемо відправити наших людей без гаранта НРС. 69 00:07:04,048 --> 00:07:04,878 Вибачте. 70 00:07:05,675 --> 00:07:07,335 Після Іраку я кинув курити. 71 00:07:08,344 --> 00:07:09,354 Палити там. 72 00:07:09,971 --> 00:07:11,601 Перепрошую. Тоді… 73 00:07:12,473 --> 00:07:13,393 Я можу подзвонити? 74 00:07:14,475 --> 00:07:15,345 Авжеж. 75 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 КАБІНЕТ ДИРЕКТОРА НРС, ВАШИНГТОН 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 Що? Гаранта? 77 00:07:22,191 --> 00:07:23,361 От негідник. 78 00:07:23,443 --> 00:07:27,203 Хочеш, щоб агентство було їхнім гарантом? Це вже ні в які рамки. 79 00:07:27,947 --> 00:07:29,237 Тоді покидай! 80 00:07:29,323 --> 00:07:30,583 Директоре, 81 00:07:30,658 --> 00:07:32,788 Чон просто зараз вантажить товар, 82 00:07:32,869 --> 00:07:34,749 а УБН готове розпочати дії. 83 00:07:35,455 --> 00:07:38,285 Схопимо його в Суринамі. Невже хочете все кинути? 84 00:07:47,633 --> 00:07:50,433 Усі напоготові? 85 00:07:50,511 --> 00:07:52,181 -Ти впевнений? -Звісно. 86 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 Рішення тільки за вами. 87 00:07:54,307 --> 00:07:57,097 Саме ви наглядали за операцією. 88 00:07:57,185 --> 00:08:00,185 Хіба ми можемо продовжувати без вашої згоди? 89 00:08:04,233 --> 00:08:05,403 Сучий сину. 90 00:08:06,235 --> 00:08:07,815 Ти кого хочеш заговориш. 91 00:08:07,904 --> 00:08:11,124 Уся команда чекає на ваш рішучий вердикт. 92 00:08:11,199 --> 00:08:12,199 Дайте дозвіл. 93 00:08:23,711 --> 00:08:27,761 Гаразд. Я надам гаранта. Забезпеч нам щасливий кінець. 94 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 Розберуся з тобою згодом, коли повернешся в офіс. 95 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 -Кінець розмови. -Дякую, директоре. 96 00:08:35,223 --> 00:08:36,143 Так! 97 00:08:38,017 --> 00:08:38,847 Так! 98 00:08:46,651 --> 00:08:48,781 Пасторе, літак готовий. 99 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 Гаразд. 100 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Завантаж товар. 101 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 САНМАН 102 00:09:09,423 --> 00:09:10,303 Алло! 103 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 Привіт, Кане. Ситно поїв? 104 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 Так, щойно пообідав і запиватиму лимонадом. 105 00:09:16,722 --> 00:09:20,642 У нас все готово. У повідомленні я надішлю місце й час. 106 00:09:21,310 --> 00:09:23,060 Я вилітаю в Пуерто-Рико. 107 00:09:23,145 --> 00:09:24,225 Чудово. 108 00:09:24,313 --> 00:09:26,693 Молодець. Відсвяткуймо за чаркою згодом. 109 00:09:27,483 --> 00:09:30,613 Так, ти там… будь обережний в дорозі з товаром. 110 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 Розумієш, так? 111 00:09:32,029 --> 00:09:34,529 Звісно. За кого ти мене маєш? 112 00:09:36,325 --> 00:09:38,695 Хай там як, не забудь поїсти в літаку. 113 00:09:38,786 --> 00:09:40,616 Незабаром зустрінемося. 114 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 О, повідомлення. 115 00:09:50,464 --> 00:09:53,514 Зустрічаємося о 13:00 за літньосхідним часом. 116 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 Третя смуга в аеропорті В'єкеса. 117 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 Гаразд. 118 00:10:00,349 --> 00:10:01,349 Ходімо? 119 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 АЕРОПОРТ В'ЄКЕСА, ПУЕРТО-РИКО 120 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 АВІАСПОЛУЧЕННЯ В'ЄКЕСА 121 00:10:24,874 --> 00:10:27,794 За дві години розпочнеться операція. 122 00:10:36,218 --> 00:10:37,638 «АРМІЯ СПАСІННЯ» 123 00:10:41,223 --> 00:10:45,233 Президент навіть прислав кращого пілота ВПС. 124 00:10:45,311 --> 00:10:48,811 Нарешті він робить все як слід після вашого прочухана. 125 00:10:49,565 --> 00:10:53,185 Гаразд. Я безпечно доставлю все й повернутися з купою готівки. 126 00:10:54,528 --> 00:10:55,398 Але чекайте. 127 00:11:01,535 --> 00:11:04,705 Ви маєте залишитися тут, зі мною. 128 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Що? Чому? 129 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 Я маю дещо з вами обговорити. Так буде краще. 130 00:11:11,504 --> 00:11:12,844 Диякон Лі поїде 131 00:11:14,131 --> 00:11:15,221 в Пуерто-Рико сам. 132 00:11:15,883 --> 00:11:16,723 Так, пасторе. 133 00:11:21,514 --> 00:11:23,184 Але, пасторе, 134 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 ви ж знаєте, що так справи не робляться. 135 00:11:26,602 --> 00:11:28,772 Треба, щоб я доставив товар. 136 00:11:28,854 --> 00:11:31,274 Хіба це не корейська традиція? 137 00:11:31,357 --> 00:11:34,277 О, дуже слушно. 138 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 То, може, мені теж поїхати? 139 00:11:37,697 --> 00:11:39,277 Нащо вам зайвий клопіт… 140 00:11:40,282 --> 00:11:41,532 Тоді гаразд. Поїхали. 141 00:11:43,494 --> 00:11:46,794 Навіщо взагалі їхати, якщо відразу ж повернетеся? 142 00:11:46,872 --> 00:11:48,502 Краще ходімо пити соджу. 143 00:11:50,209 --> 00:11:54,459 Я не впевнений, що Санман на таке погодиться. 144 00:11:56,716 --> 00:11:59,836 Нам не потрібен його дозвіл на все, чи не так? 145 00:12:04,265 --> 00:12:07,305 Гаразд. Дозвольте тоді зателефонувати Санману. 146 00:12:16,652 --> 00:12:18,782 Кане, хай там як, ти мусиш приїхати. 147 00:12:19,530 --> 00:12:23,330 Сідай у цивільний літак. Ти ключовий гравець і маєш там бути. 148 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 Не думаю, що зможу. 149 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 Побачу, що робити далі після завершення угоди. 150 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 Так не піде. 151 00:12:31,542 --> 00:12:34,002 Мені поговорити з пастором Чоном? 152 00:12:34,086 --> 00:12:35,916 Не думаю, що він змінить думку. 153 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 Думаю, пастор і диякон обговорили все між собою. 154 00:12:39,884 --> 00:12:40,804 Гаразд. 155 00:12:41,969 --> 00:12:42,969 Тоді я… 156 00:12:44,180 --> 00:12:46,680 зателефоную тобі, коли діло буде зроблено. 157 00:12:46,766 --> 00:12:49,846 Гаразд. Годиться. Бувай. 158 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 Добре. 159 00:12:58,444 --> 00:13:01,784 Пан Кан не зміг сісти в літак. Чон йому не дозволив. 160 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 Думаєте, Чон здогадався? 161 00:13:03,949 --> 00:13:05,789 Якби так, то вже позадкував би. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,868 Вважаймо, він просто обережний. 163 00:13:08,996 --> 00:13:10,286 Приїде Лі Санчун. 164 00:13:10,956 --> 00:13:12,956 А якщо в літаку не буде кокаїну? 165 00:13:14,293 --> 00:13:18,423 А якщо він завантажив підробку, щоб перевірити нашу реакцію? 166 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Гаразд. 167 00:13:25,179 --> 00:13:28,019 Спершу нам слід подбати про безпеку пана Кана. 168 00:13:28,682 --> 00:13:31,192 БЕЗВІДСОТКОВІ КРЕДИТИ ВІТАЄМО, ВИ ПЕРЕМОГЛИ 169 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 «БЕЗПЕЧНИЙ БІЗНЕС» 170 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 НАДІСЛАТИ 171 00:13:50,621 --> 00:13:52,331 Розчаровані, що не поїхали? 172 00:13:56,043 --> 00:13:59,003 Та не дуже. Просто прикро. 173 00:13:59,755 --> 00:14:02,165 Кажуть, вони планували вечірку в басейні. 174 00:14:04,844 --> 00:14:05,854 Пане Кане. 175 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 Вечірка в басейні — не найважливіше. 176 00:14:11,100 --> 00:14:11,930 Авжеж. 177 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 ОК 178 00:14:17,314 --> 00:14:20,694 Пьоне, що ти робиш? Зараз буде найкраща частина. 179 00:14:20,776 --> 00:14:22,146 Так, пасторе. 180 00:14:24,613 --> 00:14:28,453 У цьому світі ніхто мені не каже 181 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 Де ліс 182 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 А де болото 183 00:14:55,477 --> 00:15:00,727 Реєстраційний номер 113-25. Транспорт Армії спасіння «Червоний щит». 184 00:15:00,816 --> 00:15:03,486 Прошу дозволу увійти в повітряний простір Пуерто-Рико. 185 00:15:06,322 --> 00:15:08,742 Диспетчери надали їм дозвіл. 186 00:15:09,283 --> 00:15:11,413 Вони прибудуть за 15 хвилин. 187 00:15:14,580 --> 00:15:17,210 Як думаєш, чому Чон мене залишив? Запідозрив? 188 00:15:17,291 --> 00:15:19,841 Схоже, він тримає тебе в заручниках. 189 00:15:21,086 --> 00:15:23,506 Але я не розумію його прихованого мотиву. 190 00:15:24,882 --> 00:15:26,592 Я відверну його увагу, 191 00:15:26,675 --> 00:15:29,295 тож за моїм сигналом тікай до посольства США. 192 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Але що буде, коли він дізнається? Усьому кінець. 193 00:15:36,018 --> 00:15:37,558 Щодо цього не хвилюйся. 194 00:15:38,312 --> 00:15:40,232 Краще подбай про власне життя. 195 00:15:40,314 --> 00:15:43,864 Боюся, операція, задля якої я ризикую життям, не вдасться. 196 00:15:43,943 --> 00:15:46,453 Що робитимеш, якщо Чон дізнається й утече? 197 00:15:47,071 --> 00:15:49,871 Якщо він дремене в джунглі, ви його не знайдете. 198 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Постараюся, щоб цього не сталося. 199 00:15:52,952 --> 00:15:55,202 Як я можу тобі довіряти? 200 00:15:55,287 --> 00:15:59,287 Якщо НРС так добре справляється з роботою, то навіщо вам тут я? 201 00:16:01,961 --> 00:16:05,261 Я похімічу з його машиною, щоб він не міг втекти. 202 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 Відвернеш його увагу й потягнеш час. Добре? 203 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 Невже думаєш, що тобі це вдасться? 204 00:16:11,637 --> 00:16:16,227 Я займався ремонтом машин протягом десяти років. У мене вийде. 205 00:16:17,685 --> 00:16:19,725 Про що ви так інтимно щебечете? 206 00:16:23,649 --> 00:16:24,979 З місця, де я стояв, 207 00:16:25,526 --> 00:16:27,276 було схоже, що ви шепочете. 208 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Ви так зблизилися? 209 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 Якби ж то. 210 00:16:30,781 --> 00:16:33,491 Цей мудак перевертає м'ясо, як якийсь недоумок, 211 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 тож я сказав не робити так, але ж він щось патякає. 212 00:16:36,662 --> 00:16:40,672 Цьому ідіоту не сподобалося, як я смажу м'ясо за вашою технологією. 213 00:16:41,375 --> 00:16:43,875 Невже ви навчили його отак смажити м'ясо? 214 00:16:44,503 --> 00:16:46,803 Після смерті батьків, коли мені було дев'ять, 215 00:16:46,880 --> 00:16:51,390 моєю першою роботою стала доставка м'яса в Мачан-тон. 216 00:16:51,468 --> 00:16:56,428 Тож коли йдеться про м'ясо, я обізнаніший за вас. 217 00:16:58,058 --> 00:17:00,888 Я хотів сказати, що якщо так смажити свинину, 218 00:17:00,978 --> 00:17:02,768 втрачається весь сік. Хіба ні? 219 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Гей. 220 00:17:03,856 --> 00:17:06,566 Годі вже плювати на м'ясо. Принеси сосиски. 221 00:17:07,109 --> 00:17:08,489 «Johnsonville», гаразд? 222 00:17:09,278 --> 00:17:10,108 Так, пане. 223 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 Гаразд, я зрозумів. Я зателефоную пізніше. Досить вже. 224 00:18:20,599 --> 00:18:21,769 Що ти тут робиш? 225 00:18:23,060 --> 00:18:25,020 Телефоную дружині. У моїй машині. 226 00:18:26,063 --> 00:18:27,233 От і все. 227 00:18:27,314 --> 00:18:28,984 Даруйте. 228 00:18:50,546 --> 00:18:51,376 Гей! 229 00:18:53,549 --> 00:18:55,089 Пастор тебе чекає негайно. 230 00:18:55,843 --> 00:18:56,683 Зараз? 231 00:18:57,302 --> 00:18:58,142 Ні. 232 00:18:58,637 --> 00:18:59,677 Я ще не закінчив. 233 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 Я сказав негайно! 234 00:19:04,017 --> 00:19:04,847 Іди! 235 00:19:05,936 --> 00:19:06,766 Гаразд. 236 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Гей, де ти так довго? М'ясо вже готове. 237 00:19:23,203 --> 00:19:25,793 Говорив з дружиною про гуртки для дітей. 238 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 Оце й усі «Johnsonville»? 239 00:19:28,041 --> 00:19:30,881 Ні, я не зміг усі донести сам. 240 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Гаразд, слухайте. 241 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 Наш пріоритет – операція «Вірджинія». 242 00:19:48,187 --> 00:19:50,357 По-перше, без зайвої cтрілянини. 243 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 По-друге, не баріться. 244 00:19:52,149 --> 00:19:54,819 Мета — підтвердити зберігання кокаїну. 245 00:19:54,902 --> 00:19:57,402 А не розпочати довбану війну, гаразд? 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,737 -Так, пане. -Вони приземлилися! 247 00:20:12,377 --> 00:20:14,377 Вітаю в Пуерто-Рико! 248 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 Дякую, що подолали весь цей шлях, дияконе Лі. 249 00:20:19,718 --> 00:20:21,088 Хто це? 250 00:20:23,555 --> 00:20:24,385 Власне, 251 00:20:25,224 --> 00:20:27,184 не той, кого представляють. 252 00:20:27,267 --> 00:20:30,517 Але якщо коротко, то він нам допоможе зі ЗС США в Кореї. 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,323 Ми спочатку перевіримо товар? 254 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 Пастор наказав мені спочатку перевірити гроші. 255 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 Я згоден, що гроші важливіші за життя, 256 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 але тут усі зрозуміють, що ми торгуємо наркотиками. 257 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 Перевіривши товар, я відразу віддам гроші. 258 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Пане Ку, що відбувається? 259 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 У нас обмаль часу. Тут небезпечно. 260 00:20:58,924 --> 00:20:59,764 Знаю. 261 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 Знаю. 262 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 Заспокойся. 263 00:21:06,139 --> 00:21:07,309 Дайте мені хвилину. 264 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 Ця свинина на смак як реберця. Хіба ні? 265 00:21:29,121 --> 00:21:31,461 Це як насичення народу п'ятьма хлібами. 266 00:21:37,170 --> 00:21:38,340 Як я й очікував, 267 00:21:38,422 --> 00:21:40,512 він сказав спершу перевірити гроші. 268 00:21:42,009 --> 00:21:44,259 Господи, та скільки можна. 269 00:21:45,595 --> 00:21:47,635 Ти справді настільки відбитий? Га? 270 00:21:48,390 --> 00:21:50,060 -Якісь проблеми? -Зачекай. 271 00:21:51,768 --> 00:21:52,938 Я сам упораюся. 272 00:21:57,232 --> 00:21:58,652 Гаразд. Зробімо так. 273 00:21:58,734 --> 00:22:01,244 Чому б нам не завести літак в ангар? 274 00:22:01,320 --> 00:22:03,240 Перевіриш гроші всередині. 275 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 Моя людина чекає там з грошима. Гаразд? 276 00:22:07,993 --> 00:22:09,833 Досить привертати увагу. 277 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 Він наполягає перевірити гроші спершу. 278 00:22:23,884 --> 00:22:25,804 -Нізащо. -Знаю. 279 00:22:25,886 --> 00:22:28,426 Але він не з Вірджинії, як ти. 280 00:22:28,513 --> 00:22:30,603 Гадаю, це стиль Парамарибо. 281 00:22:30,682 --> 00:22:31,932 Погоджуймося. 282 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 Чекайте! 283 00:22:37,564 --> 00:22:39,404 План змінився! 284 00:22:39,483 --> 00:22:40,693 Він каже… 285 00:22:40,776 --> 00:22:41,856 Тоді гаразд. 286 00:22:42,527 --> 00:22:44,527 Перейдімо до стилю Парамарибо. 287 00:22:45,489 --> 00:22:48,329 Відбій «Вірджинії», починаємо «Парамарибо»! 288 00:22:48,408 --> 00:22:50,238 Готуйте амуніцію! 289 00:23:30,659 --> 00:23:34,199 Гаразд. Гроші ось там. Сам переконайся. 290 00:23:55,350 --> 00:23:58,190 Пане Лі Санчуне, це НРС. Руки вгору. 291 00:23:58,395 --> 00:23:59,475 Не рухайся! 292 00:24:00,689 --> 00:24:02,359 УБН! Ви заарештовані! 293 00:24:02,899 --> 00:24:04,479 Кидай зброю. На землю! 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,900 Кидай зброю й лягай на землю! 295 00:24:07,988 --> 00:24:09,108 Повторюю! 296 00:24:09,197 --> 00:24:11,317 Кидай зброю й лягай на землю! 297 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Чорт! 298 00:24:15,912 --> 00:24:17,962 Не стріляти! 299 00:24:26,131 --> 00:24:28,381 Я вірую в Бога, Отця Всемогутнього… 300 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 Лі, це кінець. 301 00:24:31,470 --> 00:24:34,310 Ти уявляєш, як ви всі зганьбили нашу країну? 302 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Це кінець. Ходімо. 303 00:24:36,975 --> 00:24:40,095 …що постраждав за Понтія Пілата, був розп'ятий, помер… 304 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 …причастя святих, прощення грішників… 305 00:24:46,026 --> 00:24:50,606 воскресіння тіла й життя вічне. Амінь. 306 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 Знайшли! 307 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 Ми підтверджуємо наявність кокаїну на території США, у Пуерто-Рико. 308 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 Це місце знаходиться під юрисдикцією УБН. Я прошу вас про співпрацю. 309 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 ПВК «БЛАКИТНА ЦІЛЬ», ВЕНЕСУЕЛА 310 00:25:23,688 --> 00:25:27,898 Гаразд! Уперед! 311 00:25:47,879 --> 00:25:53,389 Сер, Чон все ще надсилає повідомлення Лі, просить сповістити новини. 312 00:25:53,468 --> 00:25:54,548 Що робити? Прийом. 313 00:25:54,636 --> 00:25:57,636 Перегляньте старі смс і надішліть схожу відповідь. 314 00:25:58,306 --> 00:26:01,766 Заморочіть йому голову, поки ми летимо в Суринам. 315 00:26:02,310 --> 00:26:04,810 Виграйте нам час як можете. Прийом. 316 00:26:06,314 --> 00:26:07,234 Час прибуття? 317 00:26:08,024 --> 00:26:09,654 Сорок хвилин до Суринаму. 318 00:26:22,956 --> 00:26:24,576 Пан Ку вже телефонував? 319 00:26:25,166 --> 00:26:27,786 Ні, сказав, набере, коли все закінчиться. 320 00:26:27,877 --> 00:26:29,417 А що? Лі не відповідає? 321 00:26:55,530 --> 00:26:56,870 ПАСТОР 322 00:27:04,039 --> 00:27:06,039 За 30 хвилин Чона заарештують. 323 00:27:06,916 --> 00:27:10,126 Думаєш, він візьме на себе провину за все, що сталося? 324 00:27:10,962 --> 00:27:12,592 Він знайде цапа-відбувайла. 325 00:27:13,256 --> 00:27:14,756 Як думаєш, хто ним стане? 326 00:27:15,759 --> 00:27:18,679 Не слід було брататися з язичником. 327 00:27:19,387 --> 00:27:21,057 Це не шлях Господа. 328 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 Чорт. 329 00:27:56,299 --> 00:28:00,639 У Кореї максимальне покарання за торгівлю наркотиками — десять років. 330 00:28:04,432 --> 00:28:06,852 Але якщо УБН застосує національні закони, 331 00:28:07,602 --> 00:28:10,112 ти застрягнеш у в'язниці США аж до смерті… 332 00:28:10,855 --> 00:28:12,265 і навіть довше. 333 00:28:13,817 --> 00:28:14,647 Тож обирай. 334 00:28:18,279 --> 00:28:22,829 Ви не можете судити мене або погрожувати мені людськими законами. 335 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 Знаю. 336 00:28:24,786 --> 00:28:25,696 Я це розумію. 337 00:28:26,788 --> 00:28:28,868 Але саме так усе й буде. 338 00:28:28,957 --> 00:28:31,577 Ми пом'якшимо твоє покарання, 339 00:28:31,668 --> 00:28:34,588 домовившись з УБН і корейською прокуратурою. Тому… 340 00:28:34,671 --> 00:28:38,381 Усе, що потрібно зробити, — збрехати Чону по телефону, гаразд? 341 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 ПАСТОР 342 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 А тепер 343 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 я підніму слухавку, хочеш ти цього чи ні. 344 00:28:55,525 --> 00:28:58,855 І твій вирок буде залежати від цього дзвінка. 345 00:29:00,739 --> 00:29:01,609 Ти зрозумів? 346 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Алло! Алло? 347 00:29:16,463 --> 00:29:17,303 Так, пасторе. 348 00:29:17,797 --> 00:29:19,917 Чого ти не відповідаєш? 349 00:29:22,343 --> 00:29:23,853 Алло? Щось сталося? 350 00:29:27,766 --> 00:29:29,676 Тут погане покриття. 351 00:29:30,894 --> 00:29:34,444 Я перевірив готівку й передав товар. Усе пройшло гладко. 352 00:29:36,858 --> 00:29:37,858 Коли я повернуся, 353 00:29:39,861 --> 00:29:41,401 відсвяткуємо випивкою. 354 00:29:43,114 --> 00:29:44,034 Справді? 355 00:29:45,575 --> 00:29:46,615 Гаразд. 356 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Я охолоджуватиму пляшку шампанського. 357 00:29:52,165 --> 00:29:53,415 Тож повертайся цілим. 358 00:29:53,500 --> 00:29:54,750 Так, пасторе. 359 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 Усе чудово. Він повертається з грошима. 360 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 Я дістану пляшку відмінного шампанського. 361 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 Алілуя. 362 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 363 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 ОСТАННЄ ЗАПРОШЕННЯ ДЛЯ VIP ЗАВІТАЙТЕ ЗА ДЕСЯТЬ ХВИЛИН 364 00:31:16,708 --> 00:31:18,628 Десять хвилин до Суринаму. 365 00:31:31,055 --> 00:31:31,885 Пане Кане, 366 00:31:32,765 --> 00:31:35,515 що ви робите в Пуерто-Рико? 367 00:31:36,269 --> 00:31:38,019 Що ви маєте на увазі? 368 00:31:39,188 --> 00:31:41,268 Я зараз у Суринамі. 369 00:31:43,276 --> 00:31:45,896 Ні, я говорю про вас і Ку Санмана. 370 00:31:46,446 --> 00:31:49,526 Що ви двоє надумали в Пуерто-Рико? 371 00:31:50,617 --> 00:31:54,077 Намагаєтеся вкрасти мій кокаїн і завезти його до Кореї? 372 00:32:03,838 --> 00:32:05,588 Що ви таке кажете? 373 00:32:05,673 --> 00:32:09,263 Ви ж сказали, що все пройшло добре й Санчун повертається? 374 00:32:11,054 --> 00:32:15,434 Він сказав випити й відсвяткувати. Ви коли-небудь бачили, щоб він пив? 375 00:32:17,143 --> 00:32:20,153 Що там таке? Ку його тримає його в заручниках чи що? 376 00:32:23,566 --> 00:32:26,526 Він, певне, побачивши купу грошей, захотів випити. 377 00:32:26,611 --> 00:32:28,031 Зрештою, він же людина. 378 00:32:28,112 --> 00:32:30,622 Виродку… 379 00:32:32,283 --> 00:32:34,493 Правду кажи, якщо жити хочеш. 380 00:32:35,203 --> 00:32:36,793 Де мій товар? 381 00:32:49,926 --> 00:32:51,836 Навіщо ж так метушитися? 382 00:32:51,928 --> 00:32:54,848 Чому б тоді не зв'язатися з літаком по радіо? 383 00:32:55,723 --> 00:32:59,393 Я думав, ми святкуватимемо. А ви псуєте настрій. 384 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 У нас обмаль часу. 385 00:33:20,665 --> 00:33:23,705 Прямуйте на точку й затримайте ціль за десять хвилин. 386 00:33:24,460 --> 00:33:28,010 За межами Суринаму летіть якомога нижче, щоб уникнути радару. 387 00:33:28,756 --> 00:33:29,666 Пасторе. 388 00:33:33,344 --> 00:33:35,724 Я щойно говорив з ВПС. 389 00:33:35,805 --> 00:33:38,765 Вони на зв'язку з пілотом Армії спасіння. 390 00:33:39,726 --> 00:33:41,186 Кажуть, жодних проблем. 391 00:33:41,769 --> 00:33:45,609 Якщо хочете, я перевірю знову. 392 00:33:47,608 --> 00:33:48,858 Будь ласка. 393 00:33:50,236 --> 00:33:52,606 Мені прикро це казати, пасторе, 394 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 але, думаю, у вас проблеми з довірою. 395 00:33:57,076 --> 00:34:00,076 Хіба віра не навчила вас бути більш відкритим? 396 00:34:01,581 --> 00:34:04,381 Я завжди був відкритим, 397 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 але одержимі сатаною виродки випробовують мене. 398 00:34:18,765 --> 00:34:20,015 Ні! 399 00:34:21,392 --> 00:34:23,392 Я впевнений, щось там не так. 400 00:34:24,562 --> 00:34:26,692 Розвідайте ситуацію будь-якою ціною. 401 00:34:32,361 --> 00:34:34,821 БАЗА ПОВІТРЯНИХ СИЛ СУРИНАМУ 402 00:34:48,044 --> 00:34:50,304 Ми наближаємося до кордону. Зачекайте. 403 00:34:56,052 --> 00:35:00,142 Ви ввійшли в повітряний простір Республіки Суринам. 404 00:35:00,223 --> 00:35:03,893 Якщо не надасте ваш ідентифікаційний номер рейсу, 405 00:35:03,976 --> 00:35:05,726 будете збиті. 406 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Це УБН США. 407 00:35:08,147 --> 00:35:10,437 Наша мета — схопити наркобарона в Суринамі, 408 00:35:10,525 --> 00:35:13,025 який постачав наркотики в США. 409 00:35:13,111 --> 00:35:15,031 Ми діємо згідно із законом США. 410 00:35:15,113 --> 00:35:19,163 Тому рішуче просимо вас про безумовну співпрацю. 411 00:35:29,710 --> 00:35:32,420 Чотири хвилини до точки. Летіть якомога нижче. 412 00:35:51,649 --> 00:35:52,979 Зачекай! 413 00:35:53,067 --> 00:35:57,197 Повітряні сили кажуть, що УБН залетіли в мою країну! 414 00:35:59,699 --> 00:36:02,539 Ти порушив наше правило й продавав кокаїн у США? 415 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 Чому вони в Суринамі? 416 00:36:05,580 --> 00:36:06,660 Я про все подбаю. 417 00:36:07,498 --> 00:36:08,918 Не спускайте з них очей. 418 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Чорт! 419 00:36:17,216 --> 00:36:18,376 УБН? 420 00:36:20,386 --> 00:36:21,886 Коли ти це спланував? 421 00:36:23,181 --> 00:36:24,351 А й справді — коли? 422 00:36:25,516 --> 00:36:27,306 Коли ти знищив мій бізнес? 423 00:36:27,393 --> 00:36:30,443 Ні, може, коли я вперше приїхав у Суринам? 424 00:36:31,189 --> 00:36:32,569 Не пам'ятаю. 425 00:36:40,531 --> 00:36:42,621 Я думав, ти одержимий сатаною, 426 00:36:44,744 --> 00:36:46,254 але ж ти пацюк! 427 00:36:51,417 --> 00:36:53,837 У мене нема часу. Швидко відповідай! 428 00:36:54,879 --> 00:36:56,169 Де мій кокаїн? 429 00:36:57,256 --> 00:36:59,216 У США, яких ти до біса боїшся. 430 00:37:00,426 --> 00:37:03,216 Якщо хочеш, забери назад, блін. 431 00:37:03,304 --> 00:37:06,394 Ах ти виродок! 432 00:37:13,105 --> 00:37:14,395 Так, пане президенте. 433 00:37:14,482 --> 00:37:15,732 Що відбувається? 434 00:37:15,816 --> 00:37:18,316 Наші радари не бачать УБН! 435 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Пришліть авіацію й збийте їх. 436 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 Що? Атакувати Америку? 437 00:37:50,851 --> 00:37:53,191 Тільки так удасться вижити. 438 00:37:53,896 --> 00:37:55,936 І пришліть сюди довбані війська! 439 00:37:59,902 --> 00:38:01,742 Я допомагав тобі заробити. 440 00:38:02,655 --> 00:38:06,865 Нащо ти поліз далі й наробив дурниць? 441 00:38:08,995 --> 00:38:10,615 Я просто не розумію. 442 00:38:26,304 --> 00:38:27,894 Гей, що ти робиш, Пьоне? 443 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 Ціль на даху. 444 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 Будьте обережні. 445 00:38:43,779 --> 00:38:46,119 Інформатор й агент НРС також присутні. 446 00:38:51,620 --> 00:38:53,540 На даху. Ціль захищена. 447 00:38:54,248 --> 00:38:56,668 Біля південного входу озброєні люди. 448 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 Ще п'ятеро наближаються зі сходу. 449 00:38:59,670 --> 00:39:02,130 Шестеро перед головним входом у будівлю. 450 00:39:02,965 --> 00:39:07,085 За північним корпусом два, чотири… шість чоловіків. 451 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 Чон Йохан. 452 00:39:15,519 --> 00:39:18,269 Це кінець. Кидай зброю й здавайся. 453 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 Дідько! 454 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 Чорт забирай! 455 00:39:52,390 --> 00:39:54,810 -Пасторе, ходімо! Підводьтеся! -Відпусти! 456 00:39:54,892 --> 00:39:56,732 Відпусти, блін! 457 00:39:56,811 --> 00:39:58,231 Ну ж бо, ходімо! 458 00:40:04,151 --> 00:40:05,151 Уперед! 459 00:40:14,745 --> 00:40:15,825 Гаразд! Рухайтеся! 460 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 Відпусти мене! 461 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 Відпусти! 462 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Чорт! 463 00:40:23,587 --> 00:40:25,087 Чорт, відпусти! 464 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 Заберіть і захистіть пастора! 465 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Ідіть! 466 00:41:10,301 --> 00:41:12,551 -Не працює! -Чорт! 467 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 Агей! Президенте! 468 00:41:24,982 --> 00:41:26,072 Де армія? 469 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 Чорт! 470 00:41:29,153 --> 00:41:30,823 Ти здурів? 471 00:41:30,905 --> 00:41:34,065 Відправ довбану армію негайно, тупий виродку! 472 00:41:35,910 --> 00:41:37,330 Сюди, пасторе! Сюди! 473 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 Уперед! Хутчіш! 474 00:42:15,574 --> 00:42:17,414 Галласе, будь ласка! 475 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Ми схопимо пастора! 476 00:42:19,537 --> 00:42:21,867 Люди не можуть завдати шкоди пастору! 477 00:42:21,956 --> 00:42:23,286 Ти, Юдо, маєш померти! 478 00:43:01,287 --> 00:43:02,367 Не рухатися! 479 00:43:03,664 --> 00:43:05,424 -Не стріляти! -Опустіть зброю! 480 00:43:45,748 --> 00:43:48,038 Вороги тікають з комплексу. 481 00:43:48,125 --> 00:43:50,285 Серед них ціль. Відкриваю вогонь. 482 00:43:50,377 --> 00:43:52,797 Обережно, ціль нам потрібна живою. 483 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Ходімо! 484 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 Чорт. 485 00:45:50,539 --> 00:45:52,789 Ціль намагається втекти на човні. 486 00:46:08,223 --> 00:46:09,643 Ось там! 487 00:46:09,725 --> 00:46:11,515 Там! Стій! 488 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 Дідько! 489 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 Чорт забирай! 490 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 Чорт! 491 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 Чорт! 492 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 Чорт, лайна шматок! 493 00:48:59,978 --> 00:49:00,978 Сучий ти сину. 494 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Ти бісів сатана! 495 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 Іменем Господа! 496 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Ти зруйнував моє життя та життя Инсу, сучий сину! 497 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 УБН! Руки вгору! 498 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 Негайно! 499 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Підводься! 500 00:49:49,736 --> 00:49:53,946 Не стріляйте! 501 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Не стріляйте! Не… 502 00:49:58,120 --> 00:49:59,960 Я пастор! 503 00:50:00,038 --> 00:50:00,958 Я нічого не знаю! 504 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 -Ляж на землю! -Гаразд! 505 00:50:03,125 --> 00:50:05,495 -На землю! Хутко! -Добре! Не стріляйте! 506 00:50:05,585 --> 00:50:08,255 Я пастор! 507 00:50:08,338 --> 00:50:12,258 Я пастор… 508 00:50:17,889 --> 00:50:19,429 Пане Чоне Йохане, я з НРС. 509 00:50:19,933 --> 00:50:22,393 У співпраці з УБН вас заарештовано 510 00:50:23,228 --> 00:50:26,768 за торгівлю наркотиками, убивство й підбурювання до вбивства. 511 00:50:28,275 --> 00:50:29,105 Чорт. 512 00:50:30,527 --> 00:50:32,277 Ви маєте право на адвоката 513 00:50:32,904 --> 00:50:34,664 й право зберігати мовчання. 514 00:51:11,026 --> 00:51:15,276 Щойно закінчимо з розслідуванням Калі, я негайно відправлю Чона до Кореї. 515 00:51:15,363 --> 00:51:16,203 Чудово. 516 00:51:16,865 --> 00:51:18,945 Одного дня навідаю вас у Вірджинії. 517 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Дякую. 518 00:51:21,328 --> 00:51:22,288 Захватіть скотч. 519 00:51:23,538 --> 00:51:25,118 Звісно. 520 00:51:31,254 --> 00:51:32,344 Капітане Кіме. 521 00:51:33,256 --> 00:51:34,926 Вам довелося багато винести. 522 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 Така в мене робота. 523 00:51:43,058 --> 00:51:44,098 Гей. 524 00:51:46,937 --> 00:51:49,857 Оглянь машину моєї мами, бо та постійно ламається. 525 00:51:51,358 --> 00:51:52,358 Яка модель? 526 00:51:53,235 --> 00:51:54,185 Galloper. 527 00:51:56,196 --> 00:51:57,276 Тоді привозь. 528 00:51:59,324 --> 00:52:01,584 Але спершу дістаньмося дому. 529 00:52:11,419 --> 00:52:12,379 Пане Кане. 530 00:52:13,964 --> 00:52:15,804 Дуже вам дякую. 531 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 Авжеж. 532 00:52:19,719 --> 00:52:20,799 Чудова робота. 533 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 «РАЙСЬКІ ЗАКУСКИ» 534 00:52:57,507 --> 00:52:58,837 Ось ваш кімбап. 535 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 -Дякую. -Смачного. 536 00:53:03,346 --> 00:53:05,636 Закінчили? Скільки ще залишилося? 537 00:53:12,355 --> 00:53:13,765 Розв'язав задачу доти? 538 00:53:14,608 --> 00:53:16,688 А цю? Цю не розв'язав. 539 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 І цю, гаразд? 540 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 І ось ту. 541 00:53:21,489 --> 00:53:22,779 -І ту. -Тато. 542 00:53:38,673 --> 00:53:40,053 Тату! 543 00:53:41,343 --> 00:53:42,553 Боже мій. 544 00:53:59,861 --> 00:54:01,321 Де ти так довго був? 545 00:54:03,782 --> 00:54:04,662 Вибач. 546 00:54:10,830 --> 00:54:13,210 Як ти умудрилася стати ще красивішою? 547 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 Може… 548 00:54:16,086 --> 00:54:18,296 Ти зробила якісь процедури? 549 00:54:20,257 --> 00:54:22,427 А ти чому став такий некрасивий? 550 00:54:23,009 --> 00:54:25,349 Я вийшла за тебе через твоє гарне лице. 551 00:54:28,223 --> 00:54:30,143 Тату, ти знову нас покинеш? 552 00:54:31,851 --> 00:54:33,601 Ні. 553 00:54:35,188 --> 00:54:36,148 Ніколи. 554 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 555 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 АВТОЦЕНТР «ДЖЕКСОН» 556 00:55:02,215 --> 00:55:04,625 Тут неозброєним оком видно… 557 00:55:05,844 --> 00:55:07,474 що це підробка. 558 00:55:07,554 --> 00:55:08,894 Та ні. 559 00:55:08,972 --> 00:55:12,142 Важіль, як і всі деталі, впливають на амортизацію 560 00:55:12,225 --> 00:55:13,765 нижньої частини кузова. 561 00:55:13,852 --> 00:55:16,902 Західняки й корейці мають різну будову тіла, 562 00:55:16,980 --> 00:55:19,940 тож я не бачу сенсу використовувати оригінал. 563 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 Добре, що мені порекомендували вас. 564 00:55:22,736 --> 00:55:25,276 Чудовий вибір. 565 00:55:25,363 --> 00:55:29,663 Ви заощадили і, як справжній патріот, використали корейські деталі. 566 00:55:42,464 --> 00:55:43,514 Боже мій. 567 00:55:46,885 --> 00:55:50,095 Не можу повірити, що хтось досі їздить на цій моделі. 568 00:55:52,474 --> 00:55:53,524 Здаєш на брухт? 569 00:55:54,184 --> 00:55:55,024 Ні. 570 00:55:56,353 --> 00:55:59,443 Нам доповіли, що салон у Тондучхоні обдирає клієнтів. 571 00:55:59,522 --> 00:56:00,482 Я й перевіряю. 572 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 Доповіли? 573 00:56:03,985 --> 00:56:07,195 Мені навіть не заплатили решту обіцяних грошей. 574 00:56:08,073 --> 00:56:09,993 Це я на тебе маю доповісти. 575 00:56:12,535 --> 00:56:14,285 Що сталося з моїми грошима? 576 00:56:15,163 --> 00:56:16,963 Саме тому я тут. 577 00:56:26,758 --> 00:56:28,548 Я поговорив з хлопцями вище й… 578 00:56:29,594 --> 00:56:34,144 бухгалтерія вирішила, що замість готівки ми дамо тобі два магазини в Ийджонбу. 579 00:56:36,142 --> 00:56:38,352 Караоке-бари від агентства. 580 00:56:39,437 --> 00:56:42,897 За два роки ти заробиш більше, ніж ми обіцяли. 581 00:56:50,240 --> 00:56:51,070 Ні. 582 00:56:51,825 --> 00:56:52,695 Забудь. 583 00:56:54,119 --> 00:56:55,619 Я цим не займатимуся. 584 00:56:56,830 --> 00:57:00,000 Чому? Це все твоє безплатно. Проблем не буде. 585 00:57:01,084 --> 00:57:03,594 У цьому світі нема нічого безплатного. 586 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 І я більше не хочу займатися цим бізнесом. 587 00:57:16,391 --> 00:57:18,181 Дозволь дещо запитати. 588 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 Як довго я маю приховувати, що брав участь в операції НРС? 589 00:57:24,941 --> 00:57:26,321 Ну, 590 00:57:26,401 --> 00:57:29,071 ти можеш розповісти знайомим, 591 00:57:29,696 --> 00:57:31,866 але НРС офіційно цього не визнає. 592 00:57:32,449 --> 00:57:33,319 Чому запитуєш? 593 00:57:35,034 --> 00:57:36,454 Власне… 594 00:57:37,287 --> 00:57:38,157 Просто… 595 00:57:41,541 --> 00:57:44,841 Ця історія — усе, що я маю після багаторічних поневірянь. 596 00:57:46,921 --> 00:57:49,091 Коли мої діти виростуть, 597 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 я принаймні зможу їм розказати, що їхній тато 598 00:57:51,926 --> 00:57:54,096 брав участь в операції НРС. 599 00:57:59,017 --> 00:58:00,687 Учора я навідував Йохана. 600 00:58:02,437 --> 00:58:04,977 Чув, йому дають десять років і він оскаржує. 601 00:58:05,565 --> 00:58:06,395 Так. 602 00:58:07,567 --> 00:58:10,147 Він просив мене передати тобі повідомлення. 603 00:58:10,236 --> 00:58:12,316 Сказав, ти маєш йому дещо віддати. 604 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 Що саме? 605 00:58:14,157 --> 00:58:16,157 Бейсбольний м'яч із автографом. 606 00:58:16,242 --> 00:58:17,242 Що? 607 00:58:21,664 --> 00:58:22,714 Хьончу. 608 00:58:23,333 --> 00:58:24,583 Дай-но той м'яч мені. 609 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 Цей м'яч-підробку? 610 00:58:33,426 --> 00:58:36,966 Я сам не розумію, але він сказав, що дорожить ним. 611 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 Бо це була єдина автентична річ, яку він мав. 612 00:58:41,684 --> 00:58:43,354 Він автентичний? 613 00:58:46,689 --> 00:58:49,189 Не знаю. Він так сказав, тож може бути. 614 00:58:50,610 --> 00:58:51,860 Хтозна? 615 01:02:51,142 --> 01:02:56,152 Переклад субтитрів: Наталія Боброва