1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG
TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT,
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,643
NHƯNG TÊN NHÂN VẬT
VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,015
Gì vậy?
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,074
Này, anh Kang.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,438
Anh đang làm gì ở đây vậy?
6
00:00:29,946 --> 00:00:31,736
Đồ chó…
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,576
Anh tưởng tôi không biết gì hay sao?
8
00:01:00,060 --> 00:01:01,020
Eung Soo.
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,490
LOẠT PHIM NETFLIX
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,377
PHÒNG HỌP
LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET, MỸ
11
00:02:12,465 --> 00:02:14,125
Mục tiêu của chiến dịch là Jeon Yohan,
12
00:02:14,217 --> 00:02:16,637
độc quyền phân phối cocain ở Suriname.
13
00:02:18,138 --> 00:02:18,968
ĐƯỜNG CHIẾN DỊCH
14
00:02:19,055 --> 00:02:22,305
Các anh sẽ tiến vào Paramaribo
ngay khi được xác nhận cocain của Jeon
15
00:02:22,392 --> 00:02:23,522
đã ở lãnh thổ Mỹ.
16
00:02:24,352 --> 00:02:25,562
Sau đó,
17
00:02:26,146 --> 00:02:30,726
hãy xâm nhập tư dinh của Jeon,
điểm hạ cánh ở ngay phía Tây Bắc khu nhà.
18
00:02:31,401 --> 00:02:35,741
Sau khi trấn áp mọi kháng cự tại chỗ,
hãy bắt giữ đối tượng.
19
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Bắt sống Jeon là quan trọng nhất,
20
00:02:39,659 --> 00:02:43,289
vì phải đưa hắn ra tòa ở Mỹ và Hàn Quốc
21
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
và phơi bày mối quan hệ của hắn
với băng Cali.
22
00:02:47,876 --> 00:02:49,586
Mức độ kháng cự dự kiến bao nhiêu?
23
00:02:49,669 --> 00:02:51,839
Hai mươi vệ sĩ trang bị vũ trang hạng nặng
24
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
thuộc nhóm khủng bố người Nigeria
luôn ở cạnh Jeon.
25
00:02:59,262 --> 00:03:01,852
Được rồi, có vẻ các anh phấn khích rồi.
26
00:03:02,682 --> 00:03:06,102
Cộng thêm 20 đến 30 tín đồ
có vũ trang và được huấn luyện.
27
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Tôi nghe nói có đặc vụ NIS ở đó.
28
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Chính xác là một đặc vụ.
29
00:03:11,065 --> 00:03:13,895
Đặc vụ Kim Hee Won là cựu lính đặc công,
30
00:03:13,985 --> 00:03:17,605
thâm nhập băng nhóm của Jeon và là một
trong những tay sai thân cận nhất của hắn.
31
00:03:17,697 --> 00:03:18,697
TÊN: KIM HEE WON
32
00:03:18,781 --> 00:03:22,371
Chúng tôi giữ liên lạc với anh ấy
để theo dõi tình hình ở đó.
33
00:03:22,452 --> 00:03:23,452
Và,
34
00:03:24,037 --> 00:03:26,997
còn một dân thường
trong vai trò người đưa tin.
35
00:03:28,541 --> 00:03:31,251
GIÁN ĐIỆP THƯỜNG DÂN
TÊN: KANG IN GU
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,881
Anh ấy sẽ rút lui
ngay khi chiến dịch bắt đầu.
37
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
Nếu anh ta không thể?
38
00:03:37,217 --> 00:03:40,177
Không dễ để bảo vệ dân thường
khi thực hiện chiến dịch.
39
00:03:40,261 --> 00:03:42,101
Phải loại anh ta khỏi kế hoạch.
40
00:03:49,103 --> 00:03:51,443
Bố, bố sắp về thật à?
41
00:03:52,482 --> 00:03:55,362
Tất nhiên. Ngày nào bố cũng xem
bảng điểm của Hyung Ju,
42
00:03:55,902 --> 00:03:57,742
cứ xem là bố thấy vui.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,280
Con vẫn chơi với em chứ?
44
00:03:59,364 --> 00:04:01,414
Nó chỉ thích thể thao thôi.
45
00:04:01,950 --> 00:04:03,660
Nó dốt toán lắm,
46
00:04:03,743 --> 00:04:04,833
con vẫn dạy nó.
47
00:04:04,911 --> 00:04:06,661
Em cũng giỏi toán nhé.
48
00:04:07,580 --> 00:04:09,960
Không sao đâu, cứ làm cái gì con giỏi.
49
00:04:10,041 --> 00:04:12,251
- Hyung Ju, đưa máy cho mẹ.
- Dạ.
50
00:04:13,461 --> 00:04:16,341
- Vậy bao giờ anh về?
- Thuận lợi thì mai?
51
00:04:16,422 --> 00:04:18,932
Chậm nhất thì là cuối tuần.
52
00:04:19,592 --> 00:04:20,972
Anh mau về đi.
53
00:04:22,136 --> 00:04:23,806
Lũ trẻ lớn nhanh quá.
54
00:04:23,888 --> 00:04:25,928
Em cúp máy đây. Phải cho chúng ngủ.
55
00:04:26,015 --> 00:04:27,635
Ừ, được rồi. Ừ.
56
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
SÂN BAY QUỐC TẾ SOUTHWEST FLORIDA, MỸ
57
00:04:48,079 --> 00:04:50,959
Ngay khi máy bay chở cocain
đến Puerto Rico,
58
00:04:51,040 --> 00:04:52,790
DEA sẽ ập vào.
59
00:04:53,501 --> 00:04:54,461
Quan trọng nhất
60
00:04:54,544 --> 00:04:57,884
là anh phải lên máy bay đó
và thoát khỏi Suriname bằng mọi giá.
61
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Thì ở đây xong việc cả rồi,
tôi ở lại làm gì?
62
00:05:01,342 --> 00:05:02,802
Tôi chán ngấy Suriname rồi.
63
00:05:02,885 --> 00:05:05,305
Vâng, vậy lát gặp anh ở Puerto Rico.
64
00:05:08,725 --> 00:05:10,175
Xin lỗi, tôi ra muộn.
65
00:05:11,686 --> 00:05:12,766
Được rồi.
66
00:05:20,403 --> 00:05:24,033
Chà, thời tiết hôm nay
cũng đẹp thật phải không?
67
00:05:24,615 --> 00:05:26,735
"Ông nhất định việc gì,
việc ấy sẽ được thành.
68
00:05:26,826 --> 00:05:28,786
Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình."
69
00:05:29,912 --> 00:05:32,582
Chắc là điềm báo
mọi chuyện sẽ thuận lợi đó.
70
00:05:33,416 --> 00:05:36,746
Vì đức tin của ta chảy như sông,
Chúa sẽ phù hộ chúng ta.
71
00:05:37,545 --> 00:05:38,375
Ta đi chứ?
72
00:05:39,505 --> 00:05:40,505
Đi thôi!
73
00:06:07,367 --> 00:06:08,617
DỪNG
74
00:06:28,179 --> 00:06:29,469
Mùi cây coca thế nào?
75
00:06:31,557 --> 00:06:33,477
Đây mới là phytoncide đích thực.
76
00:06:45,238 --> 00:06:46,568
Ta nói thẳng đi.
77
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Cấp trên rất băn khoăn
về khoản tiền thanh toán còn lại.
78
00:06:50,034 --> 00:06:53,414
Chúng tôi không thể phái người đến
mà không có người bảo lãnh ở NIS.
79
00:07:03,965 --> 00:07:04,915
Xin lỗi.
80
00:07:05,591 --> 00:07:07,551
Tôi bỏ thuốc lá sau hồi ở Iraq rồi.
81
00:07:08,136 --> 00:07:09,346
Phòng hút thuốc ở kia.
82
00:07:09,929 --> 00:07:11,509
Xin lỗi, vậy…
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,385
Tôi gọi điện được không?
84
00:07:14,350 --> 00:07:15,350
Cứ tự nhiên.
85
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
GIÁM ĐỐC PARK JONG SU
TRỤ SỞ NIS HOA KỲ, WASHINGTON D.C.
86
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Sao? Bảo lãnh thanh toán?
87
00:07:22,108 --> 00:07:22,938
Thằng này.
88
00:07:23,443 --> 00:07:27,033
Cậu đòi cơ quan bảo lãnh cho
lính đánh thuê? Ta đâu có làm ăn kiểu đó?
89
00:07:27,864 --> 00:07:28,824
Dừng luôn đi.
90
00:07:29,323 --> 00:07:32,663
Giám đốc, Jeon Yohan
đang chất hàng lên máy bay
91
00:07:32,743 --> 00:07:34,583
và DEA đã sẵn sàng hành động.
92
00:07:35,413 --> 00:07:38,293
Tôi chỉ cần đến bắt hắn
ở Suriname nữa thôi, sao lại bỏ bây giờ?
93
00:07:47,592 --> 00:07:50,142
Có thật mọi chuyện
đã sắp xếp ổn rồi không?
94
00:07:50,636 --> 00:07:52,176
- Chắc không?
- Tất nhiên.
95
00:07:52,263 --> 00:07:54,313
Giờ chỉ còn lại quyết định của anh thôi.
96
00:07:54,390 --> 00:07:57,100
Anh là người giám sát chuyên án này.
97
00:07:57,185 --> 00:08:00,185
Không có lệnh của anh
sao chúng tôi dám làm gì?
98
00:08:04,150 --> 00:08:05,190
Thằng này.
99
00:08:06,402 --> 00:08:07,822
Ăn nói cũng ghê gớm đó.
100
00:08:07,904 --> 00:08:11,164
Không chỉ tôi mà các đồng đội
cũng đang chờ quyết sách của anh.
101
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Xin anh cho phép.
102
00:08:23,628 --> 00:08:27,758
Được rồi, tôi sẽ bảo lãnh.
Cho tôi kết cục viên mãn nhé.
103
00:08:27,840 --> 00:08:30,430
Cứ chờ đến lúc tôi gặp cậu ở cục xem.
104
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
- Cúp máy đây.
- Dạ, cảm ơn Giám đốc.
105
00:08:35,223 --> 00:08:36,143
Tuyệt!
106
00:08:37,975 --> 00:08:38,805
Tuyệt!
107
00:08:46,567 --> 00:08:48,687
Mục sư, máy bay sẵn sàng rồi.
108
00:08:48,778 --> 00:08:50,908
Được. Chất hàng lên đi.
109
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
ANH SANG MAN
110
00:09:07,421 --> 00:09:08,421
Ồ!
111
00:09:09,340 --> 00:09:10,300
Vâng!
112
00:09:10,883 --> 00:09:12,933
Chuyên gia Kang, ăn uống gì chưa?
113
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Em vừa ăn trưa, đang tráng miệng
bằng nước chanh đây.
114
00:09:16,222 --> 00:09:17,972
Ở đây chuẩn bị xong cả rồi.
115
00:09:18,057 --> 00:09:20,637
Tôi sẽ nhắn cậu
thời gian và địa điểm cuối cùng.
116
00:09:21,185 --> 00:09:23,055
Tôi cũng bay tới Puerto Rico bây giờ đây.
117
00:09:23,145 --> 00:09:24,265
Xuất sắc.
118
00:09:24,355 --> 00:09:26,685
Anh vất vả rồi.
Lát nữa ta phải ăn mừng ra trò.
119
00:09:27,441 --> 00:09:30,611
Ừ, lát nữa…
nhớ cùng hàng đến nơi an toàn.
120
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Hiếu ý tôi chứ?
121
00:09:32,029 --> 00:09:34,529
Tất nhiên, làm như em không biết.
122
00:09:36,242 --> 00:09:38,582
Tóm lại nhớ ăn trên máy bay nhé.
123
00:09:38,661 --> 00:09:40,201
Lát ta gặp nhau. Vâng.
124
00:09:41,872 --> 00:09:42,872
Ừ.
125
00:09:46,502 --> 00:09:47,752
Tin nhắn đây rồi.
126
00:09:50,423 --> 00:09:53,513
Chốt thời gian giao dịch
là hôm nay lúc một giờ chiều giờ EST,
127
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
đường băng số ba
sân bay Vieques, Puerto Rico.
128
00:09:58,180 --> 00:09:59,520
Được rồi.
129
00:10:00,308 --> 00:10:01,178
Vậy ta đi chứ?
130
00:10:05,396 --> 00:10:08,186
SÂN BAY VIEQUES, PUERTO RICO
131
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES
132
00:10:24,957 --> 00:10:27,787
Nào!
Hai tiếng trước khi chiến dịch bắt đầu!
133
00:10:36,218 --> 00:10:37,638
VẬN CHUYỂN CỨU THẾ QUÂN
134
00:10:41,182 --> 00:10:43,022
Là phi công của Tổng thống đó.
135
00:10:43,100 --> 00:10:45,310
Không lực ở đây phái đến.
136
00:10:45,394 --> 00:10:48,814
Bị ông mắng cho một trận
nên giờ Tổng thống làm ăn tử tế rồi.
137
00:10:49,523 --> 00:10:53,193
Được rồi. Tôi sẽ giao hàng an toàn
và trở về với một đống tiền.
138
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Nhưng chờ đã.
139
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Anh Kang nên ở đây với tôi.
140
00:11:05,790 --> 00:11:06,870
Hả? Tại sao?
141
00:11:07,500 --> 00:11:10,630
Tôi có chuyện
cần bàn riêng với anh. Vậy sẽ tốt hơn.
142
00:11:11,379 --> 00:11:12,629
Puerto Rico,
143
00:11:14,048 --> 00:11:15,218
để Chấp sự Lee đi thôi.
144
00:11:15,299 --> 00:11:16,719
Vâng, Mục sư.
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Nhưng Mục sư,
146
00:11:23,265 --> 00:11:25,765
ai lại làm ăn thế này?
147
00:11:26,686 --> 00:11:28,766
Tôi phải chịu trách nhiệm giao hàng chứ.
148
00:11:28,854 --> 00:11:31,364
Truyền thống của người Hàn Quốc là vậy mà?
149
00:11:32,358 --> 00:11:33,858
Anh nói có lý.
150
00:11:34,443 --> 00:11:36,283
Vậy hay tôi cũng đi nhỉ?
151
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Sao phải mệt mỏi thế?
152
00:11:40,241 --> 00:11:41,491
Được, vậy ta cùng đi.
153
00:11:43,494 --> 00:11:46,664
Đằng nào anh chẳng quay về đây,
sao phải đi cùng?
154
00:11:46,747 --> 00:11:48,497
Đi làm ly soju với tôi đi.
155
00:11:50,292 --> 00:11:54,052
Ông chủ Goo
sẽ không chấp nhận thế này đâu.
156
00:11:56,757 --> 00:11:59,547
Ta đâu cần
suốt ngày xin phép ông chủ Goo.
157
00:12:04,181 --> 00:12:07,061
Được rồi. Vậy để tôi gọi anh ấy xem.
158
00:12:16,527 --> 00:12:18,567
Chuyên gia Kang, cậu phải đến chứ.
159
00:12:19,447 --> 00:12:21,157
Không thì đi máy bay dân sự đi.
160
00:12:21,240 --> 00:12:23,740
Cậu là đầu mối hợp đồng quan trọng,
sao không đến được?
161
00:12:23,826 --> 00:12:25,696
Chắc không được rồi.
162
00:12:25,786 --> 00:12:28,786
Chờ sau khi giao dịch xong,
em sẽ xem tình hình.
163
00:12:29,582 --> 00:12:30,752
Sao lại thế được?
164
00:12:31,459 --> 00:12:33,919
Hay là để tôi nói chuyện với mục sư Jeon?
165
00:12:34,003 --> 00:12:35,923
Ông ta sẽ không đổi ý đâu.
166
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Hình như Mục sư và Chấp sự
đã bàn trước với nhau rồi.
167
00:12:39,925 --> 00:12:40,755
Được rồi.
168
00:12:41,844 --> 00:12:42,974
Vậy thì…
169
00:12:44,096 --> 00:12:46,676
sau khi vụ mua bán kết thúc,
tôi sẽ gọi cậu.
170
00:12:46,766 --> 00:12:48,636
Được, làm vậy tốt hơn đó.
171
00:12:49,268 --> 00:12:50,768
- Anh cố gắng nhé.
- Được.
172
00:12:53,773 --> 00:12:54,943
GIỮ NGĂN NẮP VÀ TRẬT TỰ
173
00:12:58,360 --> 00:13:01,780
Kang In Gu không lên máy bay được,
Jeon Yohan không cho.
174
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Không phải hắn phát hiện ra rồi chứ?
175
00:13:03,949 --> 00:13:05,789
Nếu vậy thì hắn đã rút lui rồi.
176
00:13:05,868 --> 00:13:07,658
Chắc hắn chỉ cẩn thận thôi.
177
00:13:08,913 --> 00:13:10,293
Lee Sang Jun sẽ đến thay.
178
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
Lỡ trên máy bay không có cocain thì sao?
179
00:13:14,168 --> 00:13:16,588
Lỡ hắn lừa anh Kang,
chất hàng giả lên
180
00:13:16,670 --> 00:13:18,420
để xem phản ứng của ta?
181
00:13:23,093 --> 00:13:23,933
Không có gì.
182
00:13:25,054 --> 00:13:28,024
Ta phải đảm bảo an toàn
cho Kang In Gu trước.
183
00:13:28,599 --> 00:13:30,429
TẶNG 1 TRIỆU CHO KHÁCH HÀNG MỚI
184
00:13:30,518 --> 00:13:32,098
DỊCH VỤ CHĂM SÓC HÀNG ĐẦU
GIAO DỊCH AN TOÀN
185
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
ĐANG GỬI CHO W
186
00:13:44,448 --> 00:13:47,488
THAY TRỜI
187
00:13:50,496 --> 00:13:52,326
Không được đi nên tiếc à?
188
00:13:56,001 --> 00:13:58,801
Không, không hẳn như vậy,
dù hơi tiếc.
189
00:13:59,755 --> 00:14:02,165
Nghe nói họ tổ chức tiệc bể bơi.
190
00:14:04,844 --> 00:14:05,854
Anh Kang.
191
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Vấn đề bây giờ không phải tiệc bể bơi.
192
00:14:11,016 --> 00:14:11,886
Vâng.
193
00:14:13,060 --> 00:14:15,270
THAY TRỜI
194
00:14:16,105 --> 00:14:17,225
ĐƯỢC RỒI
195
00:14:17,314 --> 00:14:20,284
Truyền giáo, làm gì vậy?
Đoạn này hay nhất mà.
196
00:14:20,776 --> 00:14:21,646
Vâng, Mục sư.
197
00:14:24,697 --> 00:14:27,827
Trến thế giới này, đâu là rừng
198
00:14:28,450 --> 00:14:32,330
Đâu là đầm lầy
199
00:14:33,205 --> 00:14:38,665
Không ai nói cho tôi
200
00:14:55,477 --> 00:14:58,307
Số đăng ký 113-25,
201
00:14:58,397 --> 00:15:00,647
vận chuyển Cứu Thế Quân Red Shield.
202
00:15:00,733 --> 00:15:03,493
Xin cấp phép vào không phận Puerto Rico.
203
00:15:03,569 --> 00:15:05,279
BỘ GIÁM SÁT ĐIỀU KHIỂN TẦN SỐ
204
00:15:06,322 --> 00:15:08,662
Đài kiểm soát không lưu đã cấp phép.
205
00:15:09,158 --> 00:15:11,158
Dự kiến hạ cánh trong 15 phút nữa.
206
00:15:14,079 --> 00:15:17,209
Tại sao Jeon Yohan giữ tôi lại?
Hắn đánh hơi được rồi?
207
00:15:17,291 --> 00:15:19,841
Đúng là có vẻ
hắn đang giữ anh làm con tin.
208
00:15:21,086 --> 00:15:23,506
Tôi cũng không rõ
động cơ thực sự của hắn.
209
00:15:24,757 --> 00:15:26,547
Tôi sẽ tìm cách đánh lạc hướng.
210
00:15:26,634 --> 00:15:29,304
Khi tôi ra hiệu,
anh hãy trốn đến đại sứ quán Mỹ.
211
00:15:29,887 --> 00:15:32,807
Nhưng hắn phát hiện ra thì sao? Hỏng hết.
212
00:15:35,893 --> 00:15:37,563
Cái đó chúng tôi sẽ lo liệu.
213
00:15:38,228 --> 00:15:40,228
Anh lo cho mạng anh trước đi.
214
00:15:40,814 --> 00:15:43,944
Tôi e chiến dịch mà tôi liều mạng
để làm này sẽ hỏng mất.
215
00:15:44,026 --> 00:15:46,446
Mà Jeon đánh hơi được
rồi chạy mất thì anh làm sao?
216
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Hắn mà chạy vào rừng
thì không tìm nổi đâu.
217
00:15:50,950 --> 00:15:52,870
Tôi sẽ đảm bảo chuyện đó không xảy ra.
218
00:15:52,952 --> 00:15:54,792
Nói vậy ai tin được?
219
00:15:55,287 --> 00:15:58,667
NIS mà làm việc giỏi như thế
thì sao tôi phải ở đây?
220
00:15:58,749 --> 00:15:59,629
Hả?
221
00:16:01,460 --> 00:16:03,500
Tôi sẽ làm hỏng xe hắn
222
00:16:03,587 --> 00:16:05,257
để hắn không chạy được.
223
00:16:05,839 --> 00:16:08,589
Đánh lạc hướng
và kéo dài thời gian cho tôi, nhé?
224
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Trời, anh có làm nổi không?
225
00:16:11,637 --> 00:16:15,807
Tôi mở tiệm sửa xe
mười năm rồi, sao lại không làm nổi?
226
00:16:17,559 --> 00:16:19,519
Thì thì thầm thầm cái gì vậy?
227
00:16:23,565 --> 00:16:24,775
Nhìn từ đằng sau,
228
00:16:25,567 --> 00:16:27,277
hai người có vẻ thân thiết quá?
229
00:16:27,361 --> 00:16:28,401
Thân nhau rồi à?
230
00:16:29,113 --> 00:16:30,663
Thân cái gì.
231
00:16:30,739 --> 00:16:33,529
Cái tên này
cứ lật thịt liên tục như tâm thần,
232
00:16:33,617 --> 00:16:36,577
nên tôi nói hắn,
vậy mà hắn cằn nhằn mãi, tên đầu chim.
233
00:16:36,662 --> 00:16:40,502
Tôi nướng thịt
theo cách Mục sư dạy mà hắn cứ làu bàu.
234
00:16:41,375 --> 00:16:43,665
Mục sư dạy hắn nướng thịt thế này à?
235
00:16:44,503 --> 00:16:46,713
Năm tôi chín tuổi, bố mẹ tôi chết,
236
00:16:46,797 --> 00:16:51,387
công việc kiếm sống đầu tiên của tôi
là đi giao thịt ở Majang-dong.
237
00:16:51,468 --> 00:16:53,298
Nói đến thịt,
238
00:16:54,430 --> 00:16:56,430
tôi hiểu biết hơn anh Kang nhiều.
239
00:16:57,975 --> 00:17:00,805
Nhưng kể cả vậy, nếu nướng thịt thế này,
240
00:17:00,894 --> 00:17:02,774
chẳng phải sẽ khô hết sao?
241
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Này.
242
00:17:03,856 --> 00:17:06,476
Đừng phun nước bọt nữa,
đi lấy xúc xích đi.
243
00:17:07,026 --> 00:17:08,486
Loại Johnsonville ấy.
244
00:17:09,278 --> 00:17:10,108
Dạ.
245
00:18:15,844 --> 00:18:18,644
Được rồi, biết rồi.
Lát anh gọi, tắt máy đi.
246
00:18:20,474 --> 00:18:21,774
Anh làm gì ở đây?
247
00:18:23,060 --> 00:18:24,690
Gọi vợ tôi, trong xe tôi.
248
00:18:25,646 --> 00:18:26,476
Thế thôi.
249
00:18:27,064 --> 00:18:29,114
Xin phép.
250
00:18:50,462 --> 00:18:51,342
Này!
251
00:18:53,465 --> 00:18:55,085
Mục sư muốn gặp anh ngay.
252
00:18:55,717 --> 00:18:56,637
Bây giờ?
253
00:18:57,261 --> 00:18:59,681
Không. Tôi phải gọi cuộc điện thoại nữa.
254
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Tôi bảo đi ngay!
255
00:19:03,851 --> 00:19:04,731
Đi!
256
00:19:05,853 --> 00:19:06,693
Được rồi.
257
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
Sao mà lâu thế? Thịt chín cả rồi đây.
258
00:19:23,120 --> 00:19:25,790
Tôi phải gọi điện cho vợ,
chuyện học hành của mấy đứa.
259
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Mang hết Johnsonville rồi đấy à?
260
00:19:27,541 --> 00:19:30,631
Không, nhiều quá, tôi không đem hết được.
261
00:19:43,098 --> 00:19:44,308
Được rồi, nghe đây.
262
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Ưu tiên của ta là Chiến dịch Virginia.
263
00:19:48,103 --> 00:19:50,313
Đầu tiên, không bắn bừa bãi.
264
00:19:50,397 --> 00:19:51,937
Thứ hai, phải nhanh.
265
00:19:52,024 --> 00:19:54,364
Mục đích là xác nhận chúng có cocain,
266
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
không phải gây chiến, được chứ?
267
00:19:57,487 --> 00:19:59,527
- Rõ, sếp.
- Chúng hạ cánh rồi.
268
00:20:12,252 --> 00:20:14,342
Chào mừng đến Puerto Rico.
269
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Chấp sự Lee đi đường xa vất vả quá.
270
00:20:19,635 --> 00:20:21,085
Đây là ai?
271
00:20:23,555 --> 00:20:24,385
À.
272
00:20:25,140 --> 00:20:27,180
Không thể xưng danh ở nơi đông người.
273
00:20:27,267 --> 00:20:30,397
Cứ biết anh ta sẽ giúp ta
về phía lính Mỹ ở Hàn Quốc.
274
00:20:31,271 --> 00:20:32,901
Ta xem hàng trước chứ?
275
00:20:33,899 --> 00:20:36,899
Mục sư ra lệnh cho tôi xem tiền trước.
276
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Tôi đồng ý tiền quan trọng hơn mạng sống,
277
00:20:47,287 --> 00:20:51,207
nhưng nếu làm vậy ở đây thì chẳng khác gì
đang quảng cáo ta buôn ma túy.
278
00:20:51,291 --> 00:20:53,841
Kiểm hàng xong,
tôi sẽ lấy tiền cho anh ngay.
279
00:20:54,419 --> 00:20:56,169
Anh Goo, chuyện gì vậy?
280
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
Đừng lãng phí thời gian nữa.
Quá nguy hiểm.
281
00:20:58,924 --> 00:20:59,764
Tôi biết.
282
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Tôi biết.
283
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Bình tĩnh.
284
00:21:06,181 --> 00:21:07,311
Chờ tôi một lát.
285
00:21:24,366 --> 00:21:27,946
Này, thịt heo mà
vị như bít tết nạc lưng ấy nhỉ?
286
00:21:29,204 --> 00:21:31,374
Màu nhiệm như Hóa bánh ra nhiều vậy.
287
00:21:37,087 --> 00:21:40,507
Quả nhiên ông ấy bảo tôi
kiểm tra tiền trước.
288
00:21:42,509 --> 00:21:44,299
Ôi chà, bực bội thật.
289
00:21:45,512 --> 00:21:47,432
Sao anh chẳng tinh ý gì hết vậy?
290
00:21:48,265 --> 00:21:49,925
- Có chuyện gì sao?
- Chờ đã.
291
00:21:51,643 --> 00:21:52,943
Tôi giải quyết được.
292
00:21:57,149 --> 00:21:58,529
Được rồi, thế này đi.
293
00:21:58,608 --> 00:22:01,238
Chuyển máy bay vào kho chứa đằng kia,
294
00:22:01,320 --> 00:22:02,860
rồi ta vào đó kiểm tiền.
295
00:22:04,156 --> 00:22:06,526
Đệ của tôi đang cầm tiền ở trong đó.
296
00:22:07,909 --> 00:22:09,789
Đừng gây chú ý nữa.
297
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Cậu ta cứ đòi xem tiền trước.
298
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
Không được.
299
00:22:24,885 --> 00:22:28,425
Tôi biết, nhưng cậu ta đâu phải
người Virginia như anh.
300
00:22:28,513 --> 00:22:30,603
Chắc đây là phong cách Paramaribo.
301
00:22:30,682 --> 00:22:31,932
Ta đành theo thôi.
302
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Chờ đã!
303
00:22:37,564 --> 00:22:38,944
Kế hoạch thay đổi!
304
00:22:39,441 --> 00:22:40,611
Anh ta đang nói…
305
00:22:40,692 --> 00:22:41,782
Được thôi.
306
00:22:42,444 --> 00:22:44,534
Làm theo phong cách Paramaribo đi.
307
00:22:45,364 --> 00:22:48,334
Dừng Chiến dịch Virginia,
khởi động Chiến dịch Paramaribo!
308
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
Chuẩn bị đấu súng!
309
00:23:00,420 --> 00:23:02,510
DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES
310
00:23:30,617 --> 00:23:34,867
Nào, tiền đây, cậu tự xem đi nhé.
311
00:23:55,851 --> 00:23:58,231
Lee Sang Jun, NIS đây. Giơ tay lên.
312
00:23:58,353 --> 00:23:59,483
Đứng im!
313
00:24:01,189 --> 00:24:02,819
DEA đây! Anh bị bắt!
314
00:24:02,899 --> 00:24:04,479
Bỏ vũ khí và nằm xuống!
315
00:24:05,277 --> 00:24:06,277
Bỏ vũ khí
316
00:24:06,361 --> 00:24:07,651
và nằm xuống!
317
00:24:07,737 --> 00:24:09,657
Tôi nhắc lại! Bỏ vũ khí
318
00:24:09,739 --> 00:24:11,319
và nằm xuống!
319
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Chết tiệt!
320
00:24:15,912 --> 00:24:16,962
Dừng lại!
321
00:24:17,038 --> 00:24:17,958
Không được bắn!
322
00:24:26,256 --> 00:24:28,376
Con tin kính Đức Chúa Trời là Cha vô cùng…
323
00:24:28,467 --> 00:24:30,887
Lee Sang Jun. Kết thúc rồi.
324
00:24:31,511 --> 00:24:34,311
Anh có biết
anh làm nhục quốc gia ra sao không?
325
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Kết thúc cả rồi.
326
00:24:36,975 --> 00:24:39,975
…chịu nạn đời Phongxiô Philatô,
chịu đóng đinh trên Thánh giá…
327
00:24:42,939 --> 00:24:44,609
…Hội thánh và các thánh thông công,
328
00:24:44,691 --> 00:24:47,361
tin vào phép tha tội,
tin xác loài người ngày sau sống lại,
329
00:24:47,444 --> 00:24:50,364
con tin hằng sống vậy. Amen.
330
00:25:07,881 --> 00:25:08,881
Tìm thấy rồi.
331
00:25:10,008 --> 00:25:13,508
Xác nhận có ma túy
ở Puerto Rico, lãnh thổ Mỹ.
332
00:25:13,595 --> 00:25:17,965
Khu vực này giờ hiện thuộc quyền tài phán
của DEA, xin hợp tác đầy đủ.
333
00:25:20,519 --> 00:25:23,099
CĂN CỨ LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET
VENEZUELA
334
00:25:23,688 --> 00:25:28,108
Tất cả lên!
335
00:25:47,921 --> 00:25:51,551
Đội trưởng,
Jeon Yohan gửi tin nhắn cho Lee Sang Jun.
336
00:25:52,050 --> 00:25:54,550
Hắn cứ đòi cập nhật tình hình.
Làm sao đây? Hết.
337
00:25:54,636 --> 00:25:57,676
Tham khảo những tin nhắn trước của chúng
và gửi tin tương tự.
338
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Tìm mọi cách để đánh lạc hướng hắn
đến khi bọn tôi qua biên giới Suriname.
339
00:26:02,227 --> 00:26:04,727
Phải kéo dài thời gian. Hết.
340
00:26:06,273 --> 00:26:07,233
Tầm mấy giờ đến nơi?
341
00:26:07,857 --> 00:26:09,647
Còn 40 phút là đến không phận Suriname.
342
00:26:22,872 --> 00:26:24,172
Anh Goo gọi anh chưa?
343
00:26:24,666 --> 00:26:27,706
Chưa, anh ấy nói sẽ gọi
sau khi giao dịch xong.
344
00:26:27,794 --> 00:26:29,424
Sao? Sang Jun không gọi về à?
345
00:26:55,614 --> 00:26:56,874
MỤC SƯ
346
00:27:03,955 --> 00:27:06,035
Chỉ 30 phút nữa, Jeon Yohan sẽ bị bắt.
347
00:27:06,833 --> 00:27:10,133
Anh nghĩ hắn sẽ thú nhận
hắn chủ mưu mọi chuyện ư?
348
00:27:11,004 --> 00:27:12,594
Hắn sẽ cần bia đỡ đạn.
349
00:27:13,173 --> 00:27:14,883
Anh nghĩ cái bia đó sẽ là ai?
350
00:27:15,759 --> 00:27:18,469
Lẽ ra không nên làm ăn
với một tên ngoại đạo.
351
00:27:19,512 --> 00:27:21,352
Đây không phải đường của Chúa.
352
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Khỉ gió.
353
00:27:56,299 --> 00:27:58,339
Kịch khung cho tội buôn ma túy
354
00:27:58,843 --> 00:28:00,393
ở Hàn Quốc là mười năm.
355
00:28:04,391 --> 00:28:06,561
Nhưng nếu DEA áp dụng luật ở đây,
356
00:28:07,602 --> 00:28:09,692
anh sẽ phải ngồi tù ở Mỹ đến chết.
357
00:28:10,897 --> 00:28:12,357
Không, cả sau khi chết.
358
00:28:13,733 --> 00:28:14,573
Chọn đi.
359
00:28:18,238 --> 00:28:19,698
Dùng luật của con người
360
00:28:20,448 --> 00:28:22,828
không khủng bố hay đe dọa được tôi đâu.
361
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Tôi biết.
362
00:28:24,619 --> 00:28:25,699
Tôi biết rất rõ.
363
00:28:26,705 --> 00:28:27,955
Nhưng đó là sự thật.
364
00:28:28,957 --> 00:28:30,377
Chúng tôi sẽ đàm phán
365
00:28:30,458 --> 00:28:33,628
với cả DEA và công tố Hàn Quốc
để xem xét giảm án cho anh.
366
00:28:33,712 --> 00:28:36,802
Anh chỉ cần nói dối Jeon một câu là được.
367
00:28:37,382 --> 00:28:38,382
Nhé?
368
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
MỤC SƯ
369
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Giờ,
370
00:28:52,689 --> 00:28:55,439
tôi sẽ bật nút trả lời,
dù anh có muốn hay không.
371
00:28:55,525 --> 00:28:59,025
Án phạt của anh
sẽ hoàn toàn phụ thuộc vào cuộc gọi này.
372
00:29:00,655 --> 00:29:01,525
Anh hiểu chưa?
373
00:29:13,585 --> 00:29:15,295
Alo. Alo?
374
00:29:16,379 --> 00:29:17,629
Vâng, Mục sư.
375
00:29:17,714 --> 00:29:19,844
Sao cậu mãi không nghe máy thế?
376
00:29:19,924 --> 00:29:21,264
Thật là.
377
00:29:22,260 --> 00:29:23,600
Alo? Có chuyện gì à?
378
00:29:27,599 --> 00:29:29,429
Ở đây sóng yếu quá.
379
00:29:30,810 --> 00:29:34,440
Tôi đã kiểm tra tiền mặt và giao hàng.
Giao dịch diễn ra thuận lợi.
380
00:29:36,816 --> 00:29:37,856
Khi tôi trở về,
381
00:29:39,778 --> 00:29:41,398
ta phải uống mừng thôi.
382
00:29:43,072 --> 00:29:44,032
Vậy à?
383
00:29:45,533 --> 00:29:46,623
Được rồi.
384
00:29:48,703 --> 00:29:51,043
Tôi sẽ ướp lạnh một chai sâm panh ngon.
385
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Về cẩn thận nhé.
386
00:29:53,374 --> 00:29:54,334
Vâng, Mục sư.
387
00:29:54,834 --> 00:29:56,964
MỤC SƯ
388
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Đã giao dịch xong, đang cầm tiền về rồi.
389
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Tôi phải đi
chuẩn bị sâm panh ngon mới được.
390
00:30:05,428 --> 00:30:06,638
Hallelujah.
391
00:31:02,569 --> 00:31:03,649
TIN NHẮN MỚI
392
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
MỜI KHÁCH VIP
SẼ ĐẾN TRONG 10 PHÚT NỮA
393
00:31:16,708 --> 00:31:18,628
Mười phút nữa sẽ đến không phận Suriname.
394
00:31:31,055 --> 00:31:31,885
Anh Kang,
395
00:31:32,765 --> 00:31:35,095
anh giở trò gì ở Puerto Rico vậy?
396
00:31:36,227 --> 00:31:37,847
Ông nói gì vậy?
397
00:31:39,105 --> 00:31:41,265
Giờ tôi đang ở Suriname mà.
398
00:31:43,192 --> 00:31:45,862
Không, ý tôi là anh và Goo Sang Man
399
00:31:46,362 --> 00:31:49,532
bày trò gì ở Puerto Rico?
400
00:31:50,575 --> 00:31:54,035
Anh định ăn cướp cocain của tôi
và đem về Hàn Quốc?
401
00:32:03,755 --> 00:32:05,585
Ông nói gì vậy?
402
00:32:05,673 --> 00:32:08,643
Ông nói chuyện đã xong xuôi
và Sang Jun đang về mà?
403
00:32:10,970 --> 00:32:13,140
Cậu ta bảo uống mừng thành công.
404
00:32:13,222 --> 00:32:15,432
Anh thấy cậu ta uống rượu bao giờ chưa?
405
00:32:17,101 --> 00:32:18,021
Sao?
406
00:32:18,102 --> 00:32:20,152
Goo Sang Man bắt giữ Sang Jun rồi à?
407
00:32:23,524 --> 00:32:24,864
Sang Jun cũng là người.
408
00:32:24,943 --> 00:32:28,033
Nhìn thấy nhiều tiền quá,
phê nên thèm rượu thôi.
409
00:32:28,613 --> 00:32:31,323
Thằng chó…
410
00:32:32,241 --> 00:32:34,371
Muốn sống thì khai mau.
411
00:32:35,078 --> 00:32:36,788
Hàng của tao đang ở đâu?
412
00:32:49,926 --> 00:32:51,176
Sao ông lại thế này?
413
00:32:51,970 --> 00:32:54,390
Ông thử gọi điện đàm cho máy bay xem.
414
00:32:55,682 --> 00:32:58,982
Cứ tưởng sắp bật sâm panh ăn mừng chứ,
thế này là sao?
415
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
Ta không có nhiều thời gian.
416
00:33:20,665 --> 00:33:23,705
Đi thẳng đến tọa độ
và bắt giữ đối tượng trong mười phút nữa.
417
00:33:24,293 --> 00:33:28,013
Bay thấp tối đa để tránh ra-đa
đến khi vào không phận Suriname.
418
00:33:28,631 --> 00:33:29,511
Mục sư.
419
00:33:33,261 --> 00:33:35,301
Tôi hỏi Không Lực rồi.
420
00:33:35,805 --> 00:33:38,925
Họ đã liên lạc
với phi công của Cứu Thế Quân.
421
00:33:39,600 --> 00:33:40,980
Họ nói không có gì cả.
422
00:33:41,644 --> 00:33:45,194
Nếu ông muốn, tôi có thể xác nhận lại.
423
00:33:47,483 --> 00:33:48,743
Vâng, làm ơn.
424
00:33:50,236 --> 00:33:52,696
Mục sư, xin lỗi vì nói thế này.
425
00:33:53,823 --> 00:33:56,333
Nhưng ông đúng là đa nghi đến thần kinh.
426
00:33:56,951 --> 00:34:00,081
Đức tin không khiến ông
cởi mở thêm chút nào à?
427
00:34:01,497 --> 00:34:04,537
Tôi luôn cởi mở,
428
00:34:04,625 --> 00:34:08,545
nhưng mấy tên bị Satan ám cứ thử tôi.
429
00:34:18,639 --> 00:34:19,769
Không.
430
00:34:21,267 --> 00:34:22,977
Tôi chắc chắn là có vấn đề.
431
00:34:24,562 --> 00:34:26,692
Kiểm tra bằng mọi giá đi.
432
00:34:32,361 --> 00:34:35,031
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN, SURINAME
433
00:34:47,960 --> 00:34:49,920
Đang đến gần biên giới. Chuẩn bị.
434
00:34:55,968 --> 00:34:59,308
Các người đã tiến vào
không phận của Cộng hòa Suriname.
435
00:35:00,098 --> 00:35:03,888
Nếu không trình số hiệu bay,
436
00:35:03,976 --> 00:35:05,766
các người sẽ bị bắn.
437
00:35:05,853 --> 00:35:07,403
Chúng tôi là DEA Hoa Kỳ.
438
00:35:08,064 --> 00:35:11,234
Chúng tôi đến Suriname
để bắt giữ trùm ma túy
439
00:35:11,317 --> 00:35:12,567
đã đưa ma túy vào Mỹ.
440
00:35:13,069 --> 00:35:15,029
Chúng tôi đang thực thi luật Hoa Kỳ.
441
00:35:15,113 --> 00:35:18,743
Xin yêu cầu các anh
hợp tác khẩn cấp và toàn diện.
442
00:35:29,710 --> 00:35:32,420
Bốn phút nữa đến tọa độ.
Bay thấp nhất có thể.
443
00:35:51,649 --> 00:35:52,899
Chờ đã.
444
00:35:52,984 --> 00:35:55,784
Không lực nói DEA đã qua biên giới
445
00:35:55,862 --> 00:35:57,202
và vào đất nước tôi?
446
00:35:59,532 --> 00:36:02,542
Ông phá luật giữa chúng ta
và bán cocain cho Mỹ sao?
447
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Sao chúng lại đang ở Suriname?
448
00:36:05,413 --> 00:36:08,713
Tôi sẽ xử lý. Cứ đuổi theo chúng.
449
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Chết tiệt!
450
00:36:17,216 --> 00:36:18,336
DEA?
451
00:36:20,219 --> 00:36:21,889
Mày lên kế hoạch này từ bao giờ?
452
00:36:23,014 --> 00:36:24,144
Từ bao giờ ấy à?
453
00:36:25,391 --> 00:36:28,141
Từ khi mày làm hỏng
vụ kinh doanh cá đuối? À không.
454
00:36:28,227 --> 00:36:30,097
Từ khi tao mới đến Suriname?
455
00:36:31,022 --> 00:36:32,572
Tao không nhớ nữa.
456
00:36:40,531 --> 00:36:42,661
Tao tưởng mày bị Satan ám.
457
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Hóa ra mày mới là chuột!
458
00:36:49,916 --> 00:36:51,326
Chết tiệt!
459
00:36:51,417 --> 00:36:53,537
Tao không có thời gian. Trả lời mau!
460
00:36:54,837 --> 00:36:56,167
Cocain của tao ở đâu?
461
00:36:57,173 --> 00:36:59,093
Đang ở Mỹ nơi mày sợ vãi ra đấy.
462
00:37:00,259 --> 00:37:02,799
Nếu cần thì tự đến mà lấy về, chết tiệt.
463
00:37:03,804 --> 00:37:06,394
Thằng chó này, tao phải…
464
00:37:13,022 --> 00:37:14,402
Vâng, Tổng thống.
465
00:37:14,482 --> 00:37:15,692
Chuyện gì đây?
466
00:37:15,775 --> 00:37:18,145
DEA không có trên ra-đa.
467
00:37:46,555 --> 00:37:48,635
Bảo Không lực đi bắn hạ chúng đi!
468
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Cái gì? Tấn công Mỹ?
469
00:37:50,851 --> 00:37:53,061
Đó là cách duy nhất để sống sót!
470
00:37:53,771 --> 00:37:55,611
Và điều quân đội đến đây ngay!
471
00:37:59,902 --> 00:38:01,742
Tao đã định giúp mày kiếm bộn tiền.
472
00:38:02,571 --> 00:38:06,781
Sao mày lại làm trò ngu ngốc này?
473
00:38:08,911 --> 00:38:10,711
Không thể hiểu nổi.
474
00:38:26,387 --> 00:38:27,887
Làm gì vậy, Truyền giáo?
475
00:38:40,526 --> 00:38:42,316
Mục tiêu đang ở sân thượng.
476
00:38:42,403 --> 00:38:43,613
Tiếp cận cẩn thận.
477
00:38:43,696 --> 00:38:46,066
Đặc vụ NIS
và gián điệp dân thường đều ở đó.
478
00:38:51,620 --> 00:38:54,120
Trên sân thượng. Đã nhắm được mục tiêu.
479
00:38:54,206 --> 00:38:56,666
Lực lượng vũ trang tập trung
ở cổng phía Nam khu nhà.
480
00:38:56,751 --> 00:38:59,131
Năm tên khác
đang tiến đến từ hướng ba giờ.
481
00:38:59,628 --> 00:39:02,128
Sáu tên tập trung ở lối vào tòa nhà chính.
482
00:39:02,840 --> 00:39:05,220
Đằng sau tòa nhà phía Bắc có hai, bốn,
483
00:39:06,385 --> 00:39:07,295
sáu tên.
484
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Jeon Yohan.
485
00:39:15,519 --> 00:39:18,109
Kết thúc rồi.
Hạ vũ khí và đầu hàng đi.
486
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Mẹ kiếp.
487
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
Chó chết!
488
00:39:52,014 --> 00:39:54,234
Mục sư! Ta phải đi! Đứng dậy!
489
00:39:54,308 --> 00:39:56,478
Bỏ ra! Chết tiệt!
490
00:39:56,560 --> 00:39:57,810
- Bỏ ra!
- Đi nào!
491
00:40:04,193 --> 00:40:05,153
Tiến vào!
492
00:40:14,787 --> 00:40:15,827
Được rồi, lên!
493
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Bỏ ra!
494
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Bỏ tao ra!
495
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Chết tiệt!
496
00:40:23,587 --> 00:40:24,547
Mẹ kiếp! Bỏ ra!
497
00:40:29,844 --> 00:40:32,434
Đưa Mục sư đi! Bảo vệ mục sư!
498
00:40:32,513 --> 00:40:34,143
Đi! Nhanh lên!
499
00:41:01,083 --> 00:41:02,083
Đi!
500
00:41:10,176 --> 00:41:11,636
Xe không nổ máy.
501
00:41:11,719 --> 00:41:12,549
Mẹ kiếp!
502
00:41:22,188 --> 00:41:24,318
Này, Tổng thống!
503
00:41:24,899 --> 00:41:26,069
Quân đội đâu?
504
00:41:27,234 --> 00:41:28,534
Mẹ kiếp…
505
00:41:29,069 --> 00:41:30,819
Ông mất trí rồi phải không?
506
00:41:30,905 --> 00:41:32,485
Điều quân đội đến đây ngay!
507
00:41:32,573 --> 00:41:33,453
Thằng chó!
508
00:41:35,784 --> 00:41:37,414
Đằng này, Mục sư!
509
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Đi, mau lên!
510
00:42:15,574 --> 00:42:16,784
Gallas, làm ơn.
511
00:42:17,368 --> 00:42:19,448
Bọn tôi sẽ bắt được Mục sư thôi.
512
00:42:19,537 --> 00:42:21,457
Người trần không thể hại Mục sư!
513
00:42:21,956 --> 00:42:23,366
Judas ngươi phải chết!
514
00:43:01,203 --> 00:43:02,083
Đứng im!
515
00:43:03,247 --> 00:43:05,327
- Đừng bắn!
- Bỏ súng xuống!
516
00:43:45,748 --> 00:43:47,958
Thấy kẻ địch chạy khỏi khu nhà.
517
00:43:48,042 --> 00:43:50,292
Mục tiêu nằm trong số chúng. Tôi sẽ bắn.
518
00:43:50,377 --> 00:43:52,627
Cẩn thận, ta cần bắt sống mục tiêu.
519
00:43:52,713 --> 00:43:53,923
Đi nào!
520
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Chết tiệt.
521
00:45:50,497 --> 00:45:52,877
Đối tượng đang cố tẩu thoát bằng thuyền.
522
00:46:08,223 --> 00:46:09,643
Đằng kia!
523
00:46:09,725 --> 00:46:11,515
Đó! Dừng lại!
524
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Chết tiệt!
525
00:47:17,584 --> 00:47:18,464
Chết tiệt.
526
00:47:21,713 --> 00:47:22,553
Chết tiệt.
527
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Chết tiệt!
528
00:47:39,356 --> 00:47:41,606
Chết tiệt, thằng chó.
529
00:47:48,907 --> 00:47:49,987
A!
530
00:48:32,284 --> 00:48:33,624
Thằng chó này.
531
00:48:59,978 --> 00:49:01,308
Chết tiệt. Thằng chó.
532
00:49:02,731 --> 00:49:05,361
Thằng Satan khốn nạn.
533
00:49:06,318 --> 00:49:08,198
Nhân danh Chúa!
534
00:49:10,697 --> 00:49:11,567
Ra đây!
535
00:49:23,377 --> 00:49:27,297
Mày đã làm hỏng cuộc đời
của Eung Soo và của tao, thằng chó.
536
00:49:31,051 --> 00:49:32,721
Chết tiệt.
537
00:49:34,304 --> 00:49:35,814
DEA đây! Giơ tay lên!
538
00:49:37,307 --> 00:49:38,427
Ngay!
539
00:49:48,443 --> 00:49:49,573
Đứng lên!
540
00:49:49,653 --> 00:49:51,783
Đừng bắn!
541
00:49:51,863 --> 00:49:53,493
Đừng bắn!
542
00:49:54,032 --> 00:49:56,832
Đừng bắn.
543
00:49:58,120 --> 00:49:59,960
Tôi là mục sư!
544
00:50:00,038 --> 00:50:00,958
Tôi không biết gì!
545
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
- Quỳ xuống!
- Vâng.
546
00:50:03,125 --> 00:50:05,035
- Quỳ xuống!
- Vâng. Đừng bắn.
547
00:50:05,544 --> 00:50:08,264
Tôi là mục sư.
548
00:50:08,338 --> 00:50:10,508
Tôi là mục sư…
549
00:50:10,590 --> 00:50:12,430
Tôi là mục sư.
550
00:50:17,389 --> 00:50:19,269
Ông Jeon Yohan, tôi ở NIS.
551
00:50:19,850 --> 00:50:22,390
Dưới sự hợp tác của DEA và NIS,
ông bị bắt giữ
552
00:50:23,186 --> 00:50:26,606
vì tội buôn ma túy,
giết người và xúi giục giết người.
553
00:50:28,316 --> 00:50:29,186
Mẹ kiếp.
554
00:50:30,444 --> 00:50:31,994
Ông có quyền mời luật sư
555
00:50:32,821 --> 00:50:34,491
và quyền giữ im lặng.
556
00:51:10,984 --> 00:51:13,404
Sau khi điều tra xong về băng Cali,
557
00:51:13,487 --> 00:51:15,237
bọn tôi sẽ đưa Jeon về Hàn Quốc ngay.
558
00:51:15,322 --> 00:51:16,162
Tuyệt.
559
00:51:16,823 --> 00:51:18,953
Hôm nào tôi sẽ đến Virginia thăm anh.
560
00:51:19,743 --> 00:51:20,663
Cám ơn anh.
561
00:51:21,328 --> 00:51:22,288
Đem rượu scotch nhé.
562
00:51:23,413 --> 00:51:24,713
Được. Chắc chắn rồi.
563
00:51:30,921 --> 00:51:31,761
Đại úy Kim.
564
00:51:33,256 --> 00:51:34,626
Anh cũng đã rất vất vả.
565
00:51:35,967 --> 00:51:37,337
Nghề này vốn vất vả mà.
566
00:51:42,682 --> 00:51:43,522
Này.
567
00:51:46,853 --> 00:51:49,863
Về Hàn Quốc
anh xem xe cho mẹ tôi đi. Nó hỏng suốt.
568
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Xe gì?
569
00:51:53,193 --> 00:51:54,073
Galloper.
570
00:51:56,113 --> 00:51:57,033
Anh cứ đem đến.
571
00:51:59,491 --> 00:52:01,621
Nhưng trước đó ta về thăm nhà đã.
572
00:52:11,294 --> 00:52:12,214
Anh Kang In Gu.
573
00:52:14,131 --> 00:52:15,631
Anh vất vả nhiều rồi.
574
00:52:18,009 --> 00:52:19,139
Vâng.
575
00:52:19,719 --> 00:52:20,969
Mọi người vất vả rồi.
576
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
TIỆM ĂN VẶT EDEN
577
00:52:57,465 --> 00:52:58,715
Cơm cuộn đây ạ.
578
00:52:58,800 --> 00:53:00,760
- Cám ơn cô.
- Chúc hai cô ngon miệng.
579
00:53:03,263 --> 00:53:05,603
Xong chưa? Con làm đến đâu rồi?
580
00:53:08,602 --> 00:53:10,732
TTEOKBOKKI ĂN LIỀN
581
00:53:12,314 --> 00:53:13,484
Làm đến đây à?
582
00:53:14,441 --> 00:53:16,481
Còn câu này, câu này chưa làm này.
583
00:53:17,694 --> 00:53:18,614
Cả câu này nữa.
584
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
Câu này.
585
00:53:21,364 --> 00:53:22,744
- Câu này nữa.
- Bố.
586
00:53:38,673 --> 00:53:40,053
Bố!
587
00:53:41,009 --> 00:53:42,089
Ôi chà.
588
00:53:59,778 --> 00:54:01,148
Anh phải về sớm chứ.
589
00:54:03,782 --> 00:54:04,662
Anh xin lỗi.
590
00:54:10,705 --> 00:54:13,205
Gì thế, em xinh lên từ bao giờ thế?
591
00:54:14,125 --> 00:54:15,455
Không.
592
00:54:16,044 --> 00:54:17,884
Em đi thẩm mỹ đấy à?
593
00:54:20,173 --> 00:54:22,223
Thế sao giờ anh lại xấu thế này?
594
00:54:22,968 --> 00:54:24,838
Đẹp trai mỗi lúc cưới nhau.
595
00:54:28,223 --> 00:54:29,723
Bố, bố có đi nữa không?
596
00:54:31,810 --> 00:54:33,600
Không, bố không đi.
597
00:54:35,063 --> 00:54:36,153
Không bao giờ nữa.
598
00:54:50,495 --> 00:54:53,365
SÁU THÁNG SAU
599
00:54:54,541 --> 00:54:55,671
TRUNG TÂM XE HƠI JACKSON
600
00:55:02,173 --> 00:55:04,553
Nhìn bề ngoài
601
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
không ai nghĩ là hàng giả.
602
00:55:07,554 --> 00:55:08,764
Tất nhiên.
603
00:55:08,847 --> 00:55:11,057
Tất cả phụ tùng, bao gồm cả cần số
604
00:55:11,141 --> 00:55:13,771
ảnh hưởng đến bộ đệm ở phần dưới xe.
605
00:55:14,352 --> 00:55:16,902
Tây nó dáng dấp khác người Hàn Quốc,
606
00:55:16,980 --> 00:55:19,770
nên ta không cần dùng hàng chính hãng đâu.
607
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
May mà nghe mọi người giới thiệu
nên đến đây.
608
00:55:22,736 --> 00:55:24,776
Anh chọn chỗ tôi là quá chuẩn.
609
00:55:25,322 --> 00:55:29,242
Vừa tiết kiệm tiền, vừa dùng hàng nội địa,
chuẩn người yêu nước.
610
00:55:42,380 --> 00:55:43,550
Thật là.
611
00:55:46,801 --> 00:55:50,141
Không ngờ giờ có người vẫn lái đời xe này.
612
00:55:52,390 --> 00:55:53,520
Anh đến bỏ xe à?
613
00:55:54,225 --> 00:55:55,055
Không.
614
00:55:56,311 --> 00:55:58,861
Có người báo tiệm sửa xe
ở Dongducheon bắt chẹt khách.
615
00:55:58,938 --> 00:56:00,478
Tôi đến để bắt đây.
616
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
Có người báo?
617
00:56:03,902 --> 00:56:06,702
Tôi còn bị ai kia lừa,
chưa nhận hết tiền đó.
618
00:56:07,989 --> 00:56:09,989
Người phải báo cảnh sát
là tôi mới đúng.
619
00:56:12,619 --> 00:56:14,289
Tiền tôi đâu rồi?
620
00:56:15,121 --> 00:56:16,921
Tôi đến đây vì chuyện đó đây.
621
00:56:26,674 --> 00:56:28,514
Tôi đã nói chuyện với cấp trên,
622
00:56:29,511 --> 00:56:32,061
vì vấn đề kế toán, thay vì tiền mặt,
623
00:56:32,138 --> 00:56:34,138
chúng tôi sẽ cho anh
624
00:56:36,017 --> 00:56:38,347
hai quán karaoke
ở Uijeongbu do chúng tôi quản lý.
625
00:56:39,354 --> 00:56:42,864
Chạy quán hai năm anh sẽ kiếm được
gấp mấy lần số tiền tôi đã hứa.
626
00:56:50,198 --> 00:56:52,328
Thôi khỏi đi.
627
00:56:53,952 --> 00:56:55,622
Tôi không kinh doanh cái đó nữa đâu.
628
00:56:56,746 --> 00:56:59,996
Tại sao? Miễn phí hết cho anh mà.
Không có vấn đề đâu.
629
00:57:01,167 --> 00:57:02,997
Đời này làm gì có gì miễn phí?
630
00:57:03,586 --> 00:57:06,626
Với cả tôi không muốn
dính vào nghề đó nữa.
631
00:57:16,307 --> 00:57:18,177
Tôi hỏi anh cái này.
632
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Chuyện tôi tham gia chiến dịch với NIS
phải giữ bí mật đến bao giờ?
633
00:57:24,899 --> 00:57:26,229
Để xem.
634
00:57:26,317 --> 00:57:28,777
Anh có thể nói với mọi người quanh anh,
635
00:57:29,654 --> 00:57:31,874
nhưng NIS sẽ không chính thức công nhận.
636
00:57:31,948 --> 00:57:33,118
Anh hỏi làm gì?
637
00:57:34,993 --> 00:57:36,623
À…
638
00:57:37,245 --> 00:57:38,075
Cái đó…
639
00:57:41,458 --> 00:57:44,838
Mấy năm trời tôi vất vả,
có được mỗi câu chuyện để kể.
640
00:57:46,421 --> 00:57:48,971
Khi con tôi lớn lên,
641
00:57:49,048 --> 00:57:51,798
ít ra tôi có thể bảo chúng
642
00:57:51,885 --> 00:57:54,095
bố nó từng tham gia chiến dịch
với NIS chứ?
643
00:57:58,933 --> 00:58:00,693
Hôm qua tôi gặp Jeon Yohan.
644
00:58:02,353 --> 00:58:04,983
À, nghe nói hắn bị tuyên án mười năm
và đang kháng cáo.
645
00:58:05,064 --> 00:58:05,904
Phải.
646
00:58:07,650 --> 00:58:10,070
Nhưng hắn nhờ tôi chuyển lời đến anh.
647
00:58:10,153 --> 00:58:12,323
Rằng có thứ hắn phải lấy lại.
648
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Là cái gì?
649
00:58:14,073 --> 00:58:16,163
Hắn bảo là quả bóng chày
được ký tặng nào đó.
650
00:58:16,242 --> 00:58:17,122
Sao?
651
00:58:21,289 --> 00:58:22,119
Hyung Ju!
652
00:58:23,208 --> 00:58:24,578
Đưa quả bóng cho bố.
653
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Bóng có chữ ký giả này?
654
00:58:33,301 --> 00:58:34,971
Tôi cũng không rõ,
655
00:58:35,053 --> 00:58:37,013
nhưng hắn nói là thứ hắn rất quý,
656
00:58:37,096 --> 00:58:39,966
vì đây là thứ đồ thật duy nhất hắn có.
657
00:58:41,601 --> 00:58:43,021
Cái này là thật sao?
658
00:58:46,689 --> 00:58:49,319
Tôi không biết.
Hắn nói vậy thì chắc là vậy.
659
00:58:50,610 --> 00:58:51,860
Ai biết được?
660
01:02:50,516 --> 01:02:57,266
Biên dịch: Ngọc Thanh