1 00:00:15,778 --> 00:00:20,012 HOMETOWN CHA-CHA-CHA 2 00:00:46,338 --> 00:00:50,002 HOMETOWN CHA-CHA-CHA 3 00:00:50,602 --> 00:00:53,521 À, phải rồi, tôi tò mò một chuyện. 4 00:00:53,605 --> 00:00:54,522 Ừ. 5 00:00:56,691 --> 00:00:58,610 Hye Jin có đang quen ai không? 6 00:01:04,866 --> 00:01:06,451 Em ấy có đang quen ai không? 7 00:01:07,619 --> 00:01:09,162 Không, hình như không có. 8 00:01:11,206 --> 00:01:12,207 May quá. 9 00:01:14,876 --> 00:01:17,295 - Mà sao cậu lại hỏi tôi chuyện đó? - Hả? 10 00:01:17,378 --> 00:01:20,006 Tự cậu đi mà hỏi chứ. Sao lại hỏi người bận rộn như tôi? 11 00:01:22,008 --> 00:01:23,218 A, e, i, o. 12 00:01:23,301 --> 00:01:25,220 Thấy chưa? Giọng tôi khàn đi rồi đây này. 13 00:01:25,303 --> 00:01:28,848 Tự dưng hắng giọng làm gì chứ. Tôi có hỏi cậu gì nhiều đâu. 14 00:01:28,932 --> 00:01:31,601 Đang bàn chuyện hợp đồng mà lại lạc đề. 15 00:01:31,684 --> 00:01:33,645 Dám giở trò với hợp đồng 16 00:01:33,728 --> 00:01:35,104 sau khi đồng ý với những gì tôi nói đi. 17 00:01:35,188 --> 00:01:37,690 "Nhân danh chính nghĩa, ta sẽ không tha thứ cho ngươi!" 18 00:01:37,774 --> 00:01:39,192 Gì vậy chứ? Cậu làm sao vậy? 19 00:01:43,655 --> 00:01:45,657 - Chào anh. - Tổ trưởng Hong cũng ở đây à? 20 00:01:45,740 --> 00:01:47,784 Ừ, vừa bàn xong chuyện, tôi định đi luôn đây. 21 00:01:48,535 --> 00:01:49,661 Anh đi đâu vậy? 22 00:01:49,744 --> 00:01:51,871 Sao hôm nay cứ đè tôi ra hỏi thế? 23 00:01:51,955 --> 00:01:53,748 Đừng hỏi nữa, để tôi đi đi. 24 00:01:56,835 --> 00:01:58,628 - Cậu ấy bị làm sao vậy? - Cãi nhau à? 25 00:01:58,711 --> 00:02:00,421 Đâu có. Ngồi đi. 26 00:02:03,633 --> 00:02:04,968 Giải quyết xong xuôi rồi. 27 00:02:05,051 --> 00:02:08,137 Anh ơi, mang thêm bỏng cho bọn em. 28 00:02:08,638 --> 00:02:11,599 Cô cậu định ăn bỏng đến no luôn đấy hả? 29 00:02:12,267 --> 00:02:15,186 - Này, gọi vài món nhắm… - Tại bỏng ngon mà. 30 00:02:15,270 --> 00:02:17,313 - Bọn em định uống một ly thôi. - Đấy, ăn hết đi. 31 00:02:17,397 --> 00:02:19,607 Quán không có khách mà, anh ngồi với bọn em đi. 32 00:02:19,691 --> 00:02:21,359 - Tôi cũng định thế. - Vâng. 33 00:02:22,402 --> 00:02:23,236 - À, anh ơi. - Hả? 34 00:02:23,319 --> 00:02:24,863 - Anh thấy nó không? - Thấy gì? 35 00:02:24,946 --> 00:02:28,700 Cái đầm xanh biển mà em hay mặc. Cái có hình hoa ấy. 36 00:02:28,783 --> 00:02:31,160 À, cái đó à? Anh không thấy. 37 00:02:31,244 --> 00:02:32,620 Lạ thật đấy. 38 00:02:32,704 --> 00:02:35,623 Rõ ràng em giặt rồi phơi ngoài sân mà chẳng thấy đâu. 39 00:02:35,707 --> 00:02:38,251 Hay là bay mất rồi? Dạo này gió thổi cuồn cuộn mà. 40 00:02:38,334 --> 00:02:39,252 - Hay là thế? - Ừ. 41 00:02:39,335 --> 00:02:42,297 - Tôi cũng bị mất một thứ. - Cô mất gì? 42 00:02:42,380 --> 00:02:43,840 Đồ lót. Một cái áo ngực màu đỏ. 43 00:02:44,716 --> 00:02:46,509 - Trời ạ. - Chị à, làm ơn đi! 44 00:02:46,593 --> 00:02:48,011 - Ôi. - Tôi vừa tưởng tượng đấy. 45 00:02:48,094 --> 00:02:50,430 - Màu đỏ… - Này! Ai thèm trộm cái của nợ đó chứ? 46 00:02:50,513 --> 00:02:53,016 Áo ngực của em mà của nợ gì hả? Ăn với chả nói! 47 00:02:53,099 --> 00:02:57,103 Cô lại đánh tôi tím người mất. Định biến tôi thành chó đốm à? 48 00:02:57,186 --> 00:02:58,896 Em muốn biến anh thành ngựa vằn cơ. 49 00:02:58,980 --> 00:03:00,523 Thôi, anh chị đừng gây nhau nữa. 50 00:03:00,607 --> 00:03:03,026 Ai gây với ai chứ? Có mình nó đánh tôi mà. 51 00:03:03,109 --> 00:03:06,404 Mà chị điều trị tủy răng thế nào rồi? Còn đau không? 52 00:03:06,487 --> 00:03:09,991 Đau chứ. Cứ nghĩ đến phí chữa răng đắt đỏ là tim tôi đau nhói. 53 00:03:10,074 --> 00:03:12,952 Nhưng nghe nói tay nghề bác sĩ Yoon đỉnh lắm mà. 54 00:03:13,995 --> 00:03:15,204 - Bác sĩ Yoon ấy. - Sao? 55 00:03:15,288 --> 00:03:18,249 Không thấy cô ấy có gì đó mờ ám với PD Ji à? 56 00:03:18,333 --> 00:03:19,834 - Thế ạ? - Lại bắt đầu rồi đấy. 57 00:03:19,917 --> 00:03:21,294 Thì họ quen biết nhau mà. 58 00:03:21,377 --> 00:03:24,380 Ôi trời, coi nó ngây thơ chưa kìa. 59 00:03:24,464 --> 00:03:29,260 Này, bác sĩ Yoon ngủ với Tổ trưởng Hong. Giờ lại bắt cá hai tay với PD Ji. 60 00:03:30,219 --> 00:03:32,096 Người đâu mà có tài ghê gớm. 61 00:03:32,180 --> 00:03:34,599 Với lại theo tôi thấy thì quá tiếc cho phe đàn ông. 62 00:03:34,682 --> 00:03:36,684 - Vớ vẩn. - Chị à! 63 00:03:36,768 --> 00:03:38,895 Chị không thấy là mình quá lời à? 64 00:03:38,978 --> 00:03:41,064 Cô Pyo. Cô đến từ lúc nào thế? 65 00:03:41,147 --> 00:03:43,399 - Em vừa đến xong. - Thế à? 66 00:03:43,483 --> 00:03:45,068 Hye Jin không phải đứa như thế. 67 00:03:45,151 --> 00:03:47,278 Nó nổi tiếng là sống phí hoài nhan sắc đấy. 68 00:03:47,362 --> 00:03:49,614 Sao chị lại ngồi đây nói linh tinh về nó? 69 00:03:49,697 --> 00:03:52,617 Có gì đâu mà cô phải nghiêm trọng thế? 70 00:03:52,700 --> 00:03:55,578 Tôi chỉ nói những thứ chính mắt mình thấy thôi mà. 71 00:03:55,662 --> 00:03:57,914 Tôi có tung tin lên mạng đâu. 72 00:03:57,997 --> 00:04:00,249 - Sao phải căng? - Cô Pyo cần gì nào? 73 00:04:00,333 --> 00:04:02,794 Cô uống cà phê hay ăn gà? Cô gọi gì? 74 00:04:02,877 --> 00:04:04,963 - Anh có gì ạ? - Cô gọi gì cũng có. 75 00:04:05,046 --> 00:04:06,631 Tôi chỉ nói sự thật thôi mà. 76 00:04:06,714 --> 00:04:09,425 - Không được nói à? - Cô im ỉm đi vào làm tôi giật cả mình. 77 00:04:09,509 --> 00:04:11,386 Cô ta biết rõ bác sĩ Yoon ngủ ở ngoài mà. 78 00:04:11,469 --> 00:04:14,722 - Chị đừng nói nữa. - Này, mấy người về hết đi! 79 00:04:14,806 --> 00:04:15,640 Vâng, về đây. 80 00:04:19,185 --> 00:04:20,520 Coca cho Ju Ri này. 81 00:04:21,771 --> 00:04:25,483 Sữa cho Bo Ra và trà xanh cho I Jun đây. 82 00:04:26,609 --> 00:04:28,945 Gì đây? Đây đâu phải coca không đường. 83 00:04:29,028 --> 00:04:30,655 Chị không có sữa dâu ạ? 84 00:04:30,738 --> 00:04:32,532 Cảm ơn chị ạ. 85 00:04:32,615 --> 00:04:35,994 Nhưng sao các em lại tụ tập ở nhà chị thế này hả? 86 00:04:36,077 --> 00:04:38,830 TV nhà chị to hơn TV ở nhà em. Hình ảnh thì rõ nét. 87 00:04:38,913 --> 00:04:40,915 Ngắm các anh nhà em rõ hơn nhiều. 88 00:04:40,999 --> 00:04:43,209 Chị ơi, chị tránh ra giùm cái. 89 00:04:43,292 --> 00:04:45,712 - Chị che màn hình rồi. Nhích qua. - Ừ, chị xin lỗi. 90 00:04:47,630 --> 00:04:49,424 Bọn em đến để thăm em nhím ạ. 91 00:04:50,091 --> 00:04:53,219 Chủ Nhật là ngày nghỉ của chị. Bọn em xin lỗi ạ. 92 00:04:54,387 --> 00:04:57,098 Chị nha sĩ, bọn em đặt tên cho nó rồi. 93 00:04:57,181 --> 00:04:59,809 Từ giờ, chị hãy gọi nó là Seumseum nhé. 94 00:05:00,393 --> 00:05:02,270 Ừ, nhưng con nhím này… 95 00:05:02,353 --> 00:05:04,689 Nó là Seumseum. Seumseum đấy ạ. 96 00:05:04,772 --> 00:05:08,401 Ừ thì Seumseum. Bao giờ em đưa Seumseum đi đây? 97 00:05:13,906 --> 00:05:16,325 Chào. Chào mấy đứa. 98 00:05:17,201 --> 00:05:20,204 Gì đây hả? Cậu lén tớ mở quán cà phê trẻ em à? 99 00:05:21,330 --> 00:05:24,000 Lẽ ra phải giả vờ không có nhà khi bọn nó ấn chuông cửa. 100 00:05:24,792 --> 00:05:27,211 Vì thiếu caffeine mà não tớ bị trục trặc đấy. 101 00:05:27,712 --> 00:05:31,632 Này, tớ vừa gặp bà chủ Cho ở quán cà phê. 102 00:05:32,133 --> 00:05:34,177 Càng ngày chị ta càng quá đáng. 103 00:05:34,260 --> 00:05:35,845 Sao? Chị ta lại nói gì? 104 00:05:35,928 --> 00:05:38,723 À thì chuyện cậu và Tổ trưởng Hong ngủ… 105 00:05:45,938 --> 00:05:49,817 Chuyện là, chị ta rêu rao cậu ngủ chung với Tổ trưởng Hong 106 00:05:49,901 --> 00:05:53,613 rồi lại bắt cá hai tay với Ji Seong Hyeon. Nghe mà bực mình. 107 00:05:53,696 --> 00:05:57,700 Tớ chẳng thấy ngạc nhiên nữa. Chuyện rõ như ban ngày, nghe đến nản luôn. 108 00:05:58,576 --> 00:06:01,579 - Cậu không tức à? - Sao phải tức vì chuyện vớ vẩn đó? 109 00:06:01,662 --> 00:06:03,289 Chị ta còn là khách phòng khám mà. 110 00:06:03,790 --> 00:06:06,375 Thấy bảo là đáng tiếc cho phe đàn ông. 111 00:06:06,959 --> 00:06:08,795 - Tiếc cho ai cơ? - Phe đàn ông. 112 00:06:08,878 --> 00:06:09,962 "Phe đàn ông" á? 113 00:06:10,922 --> 00:06:12,673 - Ai bảo thế? - Tất cả. 114 00:06:13,424 --> 00:06:14,467 Tất cả là những ai? 115 00:06:15,718 --> 00:06:17,178 Thì tất cả mọi người. 116 00:06:18,721 --> 00:06:21,140 Tôi tưởng phải xuống biển để học chứ? 117 00:06:21,224 --> 00:06:24,435 Vừa vào đài truyền hình cậu đã được cầm máy quay và biên tập show à? 118 00:06:24,519 --> 00:06:26,938 Phải rồi, lấy ví dụ hay lắm. Nghe rất thuyết phục. 119 00:06:27,021 --> 00:06:28,606 Tôi có nói gì sai bao giờ. 120 00:06:29,106 --> 00:06:30,399 Anh ấy phải tự thử à? 121 00:06:31,025 --> 00:06:33,361 Phải thử qua thì mới bảo người khác làm được. 122 00:06:34,153 --> 00:06:36,948 Lướt sóng cũng giống như cuộc đời vậy. 123 00:06:37,031 --> 00:06:41,327 Hôm nào sóng tốt thì lướt lên rồi nhẹ nhàng lướt xuống. 124 00:06:41,410 --> 00:06:44,872 Hôm nào sóng quá mạnh hoặc không có sóng thì kiên nhẫn chấp nhận. 125 00:06:44,956 --> 00:06:47,083 Đầy triết lý. Có vẻ hợp với tôi đấy. 126 00:06:47,166 --> 00:06:48,876 Còn tôi chắc chắn là không hợp đâu. 127 00:06:50,127 --> 00:06:51,671 Tiếp nào. Như tôi vừa chỉ cho cậu. 128 00:06:51,754 --> 00:06:53,256 - Ưỡn thẳng người. - Được. 129 00:06:53,339 --> 00:06:55,174 - Nhìn thẳng. - Ừ. 130 00:06:55,258 --> 00:06:59,178 Chèo nào. Sóng đến thì bắt đầu chèo. 131 00:06:59,262 --> 00:07:00,555 Ưỡn ngực lên. 132 00:07:00,638 --> 00:07:02,599 - Chống tay nào. - Chống tay. 133 00:07:02,682 --> 00:07:04,726 - Rồi, bật dậy. - Bật dậy. 134 00:07:04,809 --> 00:07:07,729 Chân trái áp sát ngực. Sát hơn nữa. 135 00:07:07,812 --> 00:07:09,814 Từ từ đứng thẳng. Cố định tầm nhìn. 136 00:07:09,898 --> 00:07:12,233 - Khoan đã. - Không phải thế. Nhìn thẳng. 137 00:07:12,317 --> 00:07:13,401 Nhìn… 138 00:07:15,737 --> 00:07:18,072 - Lại nào. Chèo. - Chèo. 139 00:07:18,156 --> 00:07:19,365 Chèo. Chống tay. 140 00:07:19,449 --> 00:07:20,658 - Chống tay. Bật dậy. - Bật dậy! 141 00:07:20,742 --> 00:07:21,785 Chân trái áp sát ngực. 142 00:07:21,868 --> 00:07:24,829 Đúng rồi. Giữ thăng bằng đi. 143 00:07:24,913 --> 00:07:27,582 - Cậu chỉ được thế thôi à? - Nỗ lực 99 phần trăm rồi. 144 00:07:27,666 --> 00:07:30,502 - Chắc thiếu một phần trăm tài năng. - Khỏi nói nhiều, lên ván. 145 00:07:30,585 --> 00:07:32,170 Cậu phải nhìn thẳng. 146 00:07:32,254 --> 00:07:35,757 Nhìn thẳng về phía trước. Hét thật to trong ba giây! 147 00:07:37,842 --> 00:07:39,427 Tốt. Nằm úp xuống! 148 00:07:39,511 --> 00:07:43,181 Nhưng sao tôi thấy cứ như PD Ji đang chịu phạt ấy nhỉ? 149 00:07:43,265 --> 00:07:44,474 Bắt đầu nào. Nhìn thẳng. 150 00:07:44,557 --> 00:07:46,393 - Cứ như trở về quân ngũ vậy. - Ưỡn ngực. 151 00:07:46,476 --> 00:07:47,769 Nhìn thẳng phía trước. 152 00:07:47,852 --> 00:07:49,229 - Có mùi lợi dụng trả thù đây. - Nào. 153 00:07:49,312 --> 00:07:51,064 - Chống tay. - Chống. 154 00:07:51,147 --> 00:07:52,190 - Bật dậy! - Bật dậy. 155 00:08:13,169 --> 00:08:15,255 Lại lần nữa đi. Tôi làm được mà. 156 00:08:30,812 --> 00:08:35,275 Phim này thuộc thể loại bom tấn thảm họa hay gì vậy? 157 00:08:35,358 --> 00:08:38,278 Chị nói gì thế? Có mà phim hài thì đúng hơn. 158 00:08:39,362 --> 00:08:40,697 Phim hài với cái kết buồn. 159 00:08:42,032 --> 00:08:43,533 - Tôi làm được. - Không biết bơi à? 160 00:08:43,616 --> 00:08:44,993 Tôi chưa học bao giờ. 161 00:09:06,473 --> 00:09:08,975 QUÁN GỎI HWAJEONG 162 00:09:09,059 --> 00:09:11,353 Trời ạ, nên đi đường vòng mới phải. 163 00:09:11,436 --> 00:09:13,104 Mình lại vô thức đi đến đây rồi. 164 00:09:15,648 --> 00:09:17,025 Vừa đi khám về hay sao? 165 00:09:17,567 --> 00:09:18,943 Có phòng khám nào mở cửa à? 166 00:09:19,027 --> 00:09:23,740 Ừ, có phòng khám ở phường Jinseon mở. Tôi vừa khám ở đó xong. 167 00:09:23,823 --> 00:09:25,784 Sao rồi? Vẫn ổn chứ? 168 00:09:25,867 --> 00:09:27,702 May mà xương cốt tôi chắc khỏe. 169 00:09:27,786 --> 00:09:30,663 Bác sĩ bảo nếu là người khác thì tan xương rồi. 170 00:09:30,747 --> 00:09:32,624 Đúng là sọ anh cứng thật. 171 00:09:32,707 --> 00:09:35,710 Trượt chân ngã trong nhà tắm như thế mà không bị vỡ đầu. 172 00:09:35,794 --> 00:09:39,631 Thật là. Người đâu mà mở miệng ra là phun gai nhả nọc. 173 00:09:39,714 --> 00:09:42,133 Tám chục tờ giấy nhám gộp lại chà cũng chưa rát bằng. 174 00:09:42,217 --> 00:09:44,135 Biến đi, đừng để tôi đuổi. 175 00:09:47,305 --> 00:09:48,306 Mà này. 176 00:09:50,141 --> 00:09:53,186 Nói chuyện với tôi chút. Tôi có chuyện muốn nói. 177 00:09:53,269 --> 00:09:54,938 - Thì vào đi. - Không. 178 00:09:55,480 --> 00:09:58,149 Không phải ở quán. Đi chỗ khác nói. 179 00:10:09,160 --> 00:10:11,621 Có gì thì nói nhanh lên. Trời nóng lắm. 180 00:10:14,958 --> 00:10:15,959 Hwa Jeong này. 181 00:10:18,336 --> 00:10:21,965 Đúng là chúng ta đã hết duyên vợ chồng, 182 00:10:23,049 --> 00:10:24,801 nhưng ta vẫn là bạn lâu năm mà. 183 00:10:25,427 --> 00:10:28,513 Anh định nói chuyện gì mà phải vòng vo thế? 184 00:10:28,596 --> 00:10:32,267 Cô cũng biết mà. Hồi xưa tôi thích Cho Hui. 185 00:10:34,853 --> 00:10:36,396 Tôi đã trăn trở rất nhiều. 186 00:10:38,314 --> 00:10:40,567 Lần này tôi thật sự không muốn để mất Cho Hui nữa. 187 00:10:42,277 --> 00:10:44,737 Tôi sẽ sớm ngỏ lời chính thức với cô ấy. 188 00:10:45,321 --> 00:10:48,283 - Tôi nghĩ là nên nói thật với cô… - Cho Hui thì không được. 189 00:10:50,702 --> 00:10:53,079 - Tại sao? - Thì thế. Không được là không được. 190 00:10:53,163 --> 00:10:55,290 - Sao lại không được? - Vì không được. 191 00:10:55,373 --> 00:10:57,542 Thì cô phải nói lý do tại sao không được chứ. 192 00:10:57,625 --> 00:11:00,545 Đã bảo không được là không được. Cần lý do gì nữa? 193 00:11:00,628 --> 00:11:02,630 Bộ cô nhớ được kiếp trước hay gì hả? 194 00:11:02,714 --> 00:11:03,756 Nói vớ vẩn gì vậy? 195 00:11:03,840 --> 00:11:06,342 Kiếp trước tôi đã phạm tội tày đình gì với cô à? 196 00:11:06,426 --> 00:11:08,178 Là kẻ thù của cha mẹ cô hay gì? 197 00:11:08,261 --> 00:11:12,432 Nếu không phải thì… Sao cô lại đối với tôi như vậy? 198 00:11:12,515 --> 00:11:14,309 Ý tôi là… 199 00:11:14,976 --> 00:11:16,895 Tôi đã làm gì sai đến mức đó hả? 200 00:11:17,479 --> 00:11:19,731 Cô đòi cưới nên tôi đã lấy cô. 201 00:11:19,814 --> 00:11:23,193 Cô đòi ly hôn… tôi cũng đồng ý rồi còn gì. 202 00:11:23,276 --> 00:11:27,947 Cô ôm oán thù gì trong lòng mà cứ muốn hủy hoại đời tôi thế? 203 00:11:28,031 --> 00:11:31,743 Này, Yeo Hwa Jeong! Này Yeo Hwa… 204 00:11:31,826 --> 00:11:35,079 Được, cô cứ đi đi. Tôi với Cho Hui sẽ… 205 00:11:38,166 --> 00:11:41,294 Tôi với Cho Hui sẽ hạnh phúc bên nhau. 206 00:11:41,878 --> 00:11:46,799 Khi nào bọn tôi đến quán gỏi hẹn hò, nhớ miễn phí cho bọn tôi một chai soju. 207 00:11:50,303 --> 00:11:52,096 Chống tay. Bật dậy. 208 00:11:54,849 --> 00:11:56,434 Chao ôi, vui dã man. 209 00:11:56,518 --> 00:11:58,311 Khó thật nhưng tôi vẫn muốn lướt nữa. 210 00:11:58,394 --> 00:11:59,646 Ừ, lướt một mình đi. 211 00:11:59,729 --> 00:12:01,898 Đừng bao giờ nói từ "lướt" với tôi nữa. 212 00:12:03,107 --> 00:12:07,570 Lướt sóng, lướt ván, lướt mướt, lướt tha lướt thướt. 213 00:12:07,654 --> 00:12:08,780 - Cậu làm gì thế? - Lướt… 214 00:12:10,156 --> 00:12:11,282 Tối nay ăn gì đây? 215 00:12:11,366 --> 00:12:14,869 Cái con người đầu óc đơn giản này là PD giải trí đỉnh nhất nước ta sao? 216 00:12:14,953 --> 00:12:17,080 Tương lai truyền hình Hàn Quốc xán lạn ghê gớm. 217 00:12:17,163 --> 00:12:19,958 À, tôi nghĩ ra món muốn ăn rồi. Mì lạnh nước. 218 00:12:20,041 --> 00:12:21,918 Trời ạ, cả ngày uống nước biển chưa no à? 219 00:12:22,001 --> 00:12:23,378 Tôi chịu. Cậu ăn một mình đi. 220 00:12:23,461 --> 00:12:25,338 Sao thế? Hè thì phải ăn mì lạnh nước chứ. 221 00:12:25,421 --> 00:12:26,589 Không thích. 222 00:12:26,673 --> 00:12:28,424 - Đi ăn đi. - Không. 223 00:12:28,508 --> 00:12:30,385 - Cậu… - Tiền bối? 224 00:12:32,804 --> 00:12:34,973 - Chào anh. - Hye Jin. Em đi đâu đây? 225 00:12:35,056 --> 00:12:37,892 - Bọn em đang trên đường đi ăn tối. - À. 226 00:12:37,976 --> 00:12:41,020 - Cảm ơn anh vì bữa lửng kiểu Tây đó nhé. - À, ừ. 227 00:12:41,104 --> 00:12:43,565 Nhờ anh mà tôi cũng được ăn ké. 228 00:12:44,107 --> 00:12:45,316 "Bữa lửng kiểu Tây" á? 229 00:12:45,984 --> 00:12:47,986 - Chào Tổ trưởng Hong. - Ừ, chào. 230 00:12:48,069 --> 00:12:50,530 Sáng nay PD Ji đã giao bữa lửng kiểu Tây đến nhà. 231 00:12:50,613 --> 00:12:53,157 Trời ạ, sáng ra đã ăn mấy mẩu bánh mì. Ngấy chết đi được. 232 00:12:53,741 --> 00:12:56,160 Người Hàn thì phải ăn cơm với canh nóng chứ. 233 00:12:56,244 --> 00:12:58,955 Anh có biết đó là thói quen ăn uống xấu không? 234 00:12:59,038 --> 00:13:00,957 - Đúng. - Hấp thụ lượng lớn natri như vậy 235 00:13:01,040 --> 00:13:02,584 rất nguy hiểm cho đường tiêu hóa. 236 00:13:02,667 --> 00:13:05,503 Nha Khoa chắc sống lâu lắm đây. Vạn thọ vô cương luôn nhỉ. 237 00:13:05,587 --> 00:13:07,505 Ừ, đó là mục tiêu cả đời tôi đấy. 238 00:13:07,589 --> 00:13:09,674 - Trời ạ… - Thôi được rồi. 239 00:13:09,757 --> 00:13:10,842 Hye Jin, em định ăn gì? 240 00:13:10,925 --> 00:13:12,927 À, bọn em định ăn mì lạnh. 241 00:13:13,011 --> 00:13:14,596 - Vì trời nóng quá. - Thật sao? 242 00:13:14,679 --> 00:13:16,931 - Anh cũng đang định đi ăn mì lạnh đấy. - Thế ạ? 243 00:13:17,015 --> 00:13:18,933 - Ta cùng đi nhé? - Được quá chứ ạ. 244 00:13:19,017 --> 00:13:24,606 À, phải rồi… tớ… Dạo này tớ tăng cân quá đúng không? 245 00:13:24,689 --> 00:13:27,108 Thế nên tớ đã định giảm cân rồi mà. 246 00:13:27,191 --> 00:13:30,194 - Gì mà tăng cân chứ? Vớ vẩn. - Không, tớ béo quá rồi. 247 00:13:30,278 --> 00:13:32,572 Người ta nói "rèn sắt phải rèn khi còn nóng". 248 00:13:32,655 --> 00:13:34,282 Tớ sẽ ăn kiêng ngay hôm nay. 249 00:13:34,365 --> 00:13:37,368 Thế nên hai người cứ vui vẻ, 250 00:13:37,452 --> 00:13:39,621 và hạnh phúc đi ăn ngon với nhau đi. 251 00:13:40,580 --> 00:13:42,165 Cậu ấy bị sao vậy nhỉ? 252 00:13:42,248 --> 00:13:43,875 - Vậy hai đứa mình đi ăn nhé? - Vâng. 253 00:13:43,958 --> 00:13:45,752 Sao lại hai đứa? Ba đứa chứ. 254 00:13:45,835 --> 00:13:47,086 Cậu không ăn mì lạnh mà? 255 00:13:47,170 --> 00:13:48,921 Mì lạnh nước thì không. Tôi ăn trộn cơ. 256 00:13:49,005 --> 00:13:50,882 Mì lạnh ăn trộn là nhất. 257 00:13:50,965 --> 00:13:53,176 Đi thôi. Để tôi dẫn đường. Mì lạnh trộn… 258 00:13:53,259 --> 00:13:56,387 À. Tôi dẫn đường cho, theo tôi đi. Tôi biết quán ngon lắm. 259 00:13:56,471 --> 00:13:58,097 - Gì vậy chứ? - Thật là. 260 00:13:58,806 --> 00:14:00,058 - Đi nào. - Vâng. 261 00:14:01,726 --> 00:14:04,062 - Mì lạnh nước quán này đỉnh lắm. - Thế à? 262 00:14:04,145 --> 00:14:06,606 - Ừ. Mì trộn cũng ngon. - Ra vậy. 263 00:14:13,780 --> 00:14:15,740 Nóng thật. 264 00:14:17,742 --> 00:14:19,118 Chắc là ngon lắm đây. 265 00:14:24,749 --> 00:14:27,377 PD Ji thích độc chiếm cả thực đơn nhỉ? 266 00:14:27,460 --> 00:14:29,128 Xem một mình đi. Để bọn tôi xem chung. 267 00:14:30,213 --> 00:14:33,007 Phải đấy, tiền bối. Anh cứ xem thoải mái một mình đi. 268 00:14:33,091 --> 00:14:34,509 Hai đứa bọn em xem chung. 269 00:14:35,009 --> 00:14:36,052 Nào. 270 00:14:37,053 --> 00:14:38,554 - Ừ. - Mì lạnh… 271 00:14:38,638 --> 00:14:40,264 Em ấy nói "hai đứa bọn em". 272 00:14:40,348 --> 00:14:42,850 - Mình gọi cả bánh xếp nhé? - Duyệt. 273 00:14:42,934 --> 00:14:44,894 Gọi mấy suất đây? Hai à? 274 00:14:44,977 --> 00:14:46,521 Hai suất… 275 00:14:48,314 --> 00:14:49,941 Tiền bối, mình gọi mấy suất đây ạ? 276 00:14:50,024 --> 00:14:51,401 À thì… 277 00:14:52,610 --> 00:14:53,736 Gì cũng được. 278 00:14:54,237 --> 00:14:55,822 Hỏi mấy suất mà bảo "Gì cũng được". 279 00:14:56,322 --> 00:14:57,615 Gọi ba suất đi. 280 00:15:05,540 --> 00:15:08,126 Gọi ba suất có nhiều quá không nhỉ? 281 00:15:08,209 --> 00:15:12,588 Không đâu. Khỏi lo. Đằng nào cậu ta cũng chén sạch cả thôi. 282 00:15:14,298 --> 00:15:16,843 Đúng đấy, tiền bối. Anh ăn thêm đi. 283 00:15:16,926 --> 00:15:17,760 Hả? 284 00:15:18,428 --> 00:15:20,054 Bánh xếp của em nhiều quá 285 00:15:21,889 --> 00:15:24,600 Hye Jin à, em cho anh nhiều thế này có được không? 286 00:15:24,684 --> 00:15:29,439 Dĩ nhiên rồi ạ. Chỉ cần nhìn anh ăn là em no rồi. 287 00:15:34,610 --> 00:15:36,195 Anh ăn thêm cái nữa đi. 288 00:15:36,279 --> 00:15:37,321 Cái này phần tôi. 289 00:15:38,364 --> 00:15:40,283 Tôi tia nó từ nãy rồi. 290 00:15:40,867 --> 00:15:42,493 Anh làm gì vậy? 291 00:15:43,453 --> 00:15:44,954 Cậu đang làm gì thế? 292 00:15:45,037 --> 00:15:46,789 Cậu bị làm sao vậy? Sao lại làm thế? 293 00:15:48,541 --> 00:15:50,460 Xin lỗi. Tại tôi thấy bánh xếp của cô ấy to hơn. Sorry. 294 00:15:52,003 --> 00:15:53,838 Tổ trưởng Hong cũng háu ăn à? 295 00:15:57,967 --> 00:16:00,052 Cậu chăm thế. 296 00:16:01,763 --> 00:16:03,765 Không lo bán mà sang đây làm gì? 297 00:16:03,848 --> 00:16:05,558 Tôi chuẩn bị xong hết rồi. 298 00:16:05,641 --> 00:16:09,896 Nghe nói hôm kia cậu với cô Yu Cho Hui đã gặp nhau ở nhà hàng à? 299 00:16:10,563 --> 00:16:12,023 Hai người đã nói chuyện gì? Hả? 300 00:16:12,106 --> 00:16:14,650 Cậu không đánh đấm túi bụi 301 00:16:14,734 --> 00:16:16,319 hay ném muối vào cô ấy đấy chứ? 302 00:16:16,402 --> 00:16:17,987 - Ngoài trời có mưa không? - Hả? 303 00:16:18,070 --> 00:16:20,948 Làm gì có. Hôm nay trời đẹp lắm. Không có tí bụi mịn nào. 304 00:16:21,032 --> 00:16:22,283 - Tiếc ghê. - Hả? 305 00:16:22,366 --> 00:16:24,327 Dù vậy thì tôi vẫn phải đánh cậu. 306 00:16:24,410 --> 00:16:26,287 - Cậu làm sao thế? - Lại đây! 307 00:16:26,954 --> 00:16:29,081 - Sao thế? - Cổ tôi đơ rồi. 308 00:16:29,165 --> 00:16:30,041 - Đơ rồi? - Ừ. 309 00:16:30,124 --> 00:16:31,667 - Tự dưng thế? Đâu? - Ừ. 310 00:16:31,751 --> 00:16:34,045 - Đây này. - Đây à? 311 00:16:34,128 --> 00:16:35,463 Con điên này! 312 00:16:35,546 --> 00:16:37,924 - Ôi mẹ ơi. - Biến về mau. 313 00:16:38,007 --> 00:16:39,675 Con nhỏ xấu tính này thật là! 314 00:16:39,759 --> 00:16:42,637 - Đừng đánh nữa. Đau tôi. - Biến! 315 00:16:42,720 --> 00:16:44,388 - Ôi trời. - Chào chị. 316 00:16:44,472 --> 00:16:46,933 Ôi, cô đến đấy à? 317 00:16:47,016 --> 00:16:48,142 Cho Hui à. 318 00:16:48,226 --> 00:16:49,769 - Cô vào đi. - Vâng. 319 00:16:49,852 --> 00:16:50,978 Đừng để ý đến tôi. 320 00:16:51,062 --> 00:16:54,190 Chị ơi, chị cho em xin chút thời gian nhé? 321 00:16:54,273 --> 00:16:56,818 Ừ, em vào đi. 322 00:16:56,901 --> 00:16:57,819 Vâng. 323 00:16:58,611 --> 00:16:59,654 QUÁN GỎI HWAJEONG 324 00:16:59,737 --> 00:17:02,156 Chị hơi bận. Có chuyện gì thế? 325 00:17:02,240 --> 00:17:03,241 À. 326 00:17:04,784 --> 00:17:06,244 Em muốn đưa chị cái này. 327 00:17:07,703 --> 00:17:10,832 Em đi mua mỹ phẩm thì nghĩ đến chị nên mua luôn cho chị. 328 00:17:10,915 --> 00:17:12,124 Là kem giảm nếp nhăn ạ. 329 00:17:12,792 --> 00:17:14,252 Mua cho chị làm gì? 330 00:17:14,919 --> 00:17:18,005 Sao vậy? Em thấy chị nhiều nếp nhăn quá à? 331 00:17:18,089 --> 00:17:19,882 Không, không phải thế ạ. 332 00:17:19,966 --> 00:17:23,511 Em dùng loại này thấy tốt nên muốn chị dùng chung. 333 00:17:26,138 --> 00:17:27,014 Cho Hui này. 334 00:17:28,724 --> 00:17:31,894 Chị không thích dùng cùng loại mỹ phẩm với em. 335 00:17:31,978 --> 00:17:33,604 Cũng không thích qua lại với em. 336 00:17:34,981 --> 00:17:35,898 Dạ? 337 00:17:35,982 --> 00:17:40,278 Em nói muốn ba người chúng ta thoải mái với nhau như xưa đúng không? 338 00:17:40,361 --> 00:17:41,654 Nhưng không thoải mái nổi. 339 00:17:42,655 --> 00:17:47,368 Sao có thể thoải mái như xưa được? Chị với Chang Yeong Guk đã ly hôn cơ mà. 340 00:17:50,538 --> 00:17:54,250 Đời chị không thư thả đến mức có thể đồng ý 341 00:17:54,333 --> 00:17:56,752 yêu cầu ấu trĩ đó của em. 342 00:17:59,422 --> 00:18:02,300 Em xin lỗi chị. Em suy nghĩ nông cạn quá. 343 00:18:03,718 --> 00:18:05,261 Cô giáo Yu Cho Hui. 344 00:18:06,846 --> 00:18:09,807 Sau này cô đừng tìm đến tôi mà không báo trước thế này nữa. 345 00:18:10,683 --> 00:18:14,729 Cứ gặp riêng phụ huynh học sinh thế này thì người ta sẽ dị nghị đấy. 346 00:18:18,399 --> 00:18:21,986 Xin lỗi chị ạ. Tôi đã vô ý rồi. 347 00:18:52,808 --> 00:18:55,436 Em không ngờ anh sẽ làm PD show giải trí đấy. 348 00:18:55,519 --> 00:18:57,688 Em cứ tưởng anh sẽ làm phóng viên cơ. 349 00:18:58,397 --> 00:18:59,774 Chắc tại anh không có duyên. 350 00:18:59,857 --> 00:19:01,859 Hồi đại học lúc phỏng vấn vào câu lạc bộ báo chí, 351 00:19:01,943 --> 00:19:04,695 tiền bối khen giọng anh hay và bảo anh làm phát thanh viên, 352 00:19:04,779 --> 00:19:06,072 anh cũng làm ngay còn gì. 353 00:19:06,155 --> 00:19:06,989 Phát thanh viên? 354 00:19:07,615 --> 00:19:11,202 Hồi xưa anh ấy cực kỳ nổi tiếng luôn. 355 00:19:11,285 --> 00:19:15,247 Bọn con gái toàn rủ nhau ngồi đầy bãi cỏ trong sân trường để được thấy anh ấy, 356 00:19:15,331 --> 00:19:16,999 - và nghe giọng anh ấy. - Thật là. 357 00:19:17,083 --> 00:19:20,169 - Nổi tiếng kinh khủng. - Chém thì cũng chém vừa vừa thôi. 358 00:19:20,252 --> 00:19:21,253 Thật mà. 359 00:19:21,879 --> 00:19:25,341 Hye Jin à, trong số đó không có em còn gì. Vì em lúc nào cũng bận. 360 00:19:25,925 --> 00:19:27,885 Bận? Sao Nha Khoa lại bận? 361 00:19:27,969 --> 00:19:30,137 À thì vì tiền học phí, 362 00:19:30,221 --> 00:19:32,723 nên tôi phải đi dạy thêm và làm thêm nhiều lắm. 363 00:19:33,975 --> 00:19:37,061 Lần đầu chúng ta gặp nhau cũng vậy. Ở giảng đường lớn ấy. 364 00:19:37,144 --> 00:19:39,230 - Anh vẫn còn nhớ sao? - Ừ. 365 00:19:40,356 --> 00:19:42,733 Trí nhớ của anh tốt thật đấy. 366 00:19:44,819 --> 00:19:47,279 Lầu đầu gặp nhau của hai người là thế nào vậy? 367 00:19:52,034 --> 00:19:53,744 Xin phép ạ. 368 00:19:55,621 --> 00:19:57,665 Yoon Hye Jin học Dự bị Nha khoa, phải không? 369 00:19:57,748 --> 00:19:59,000 À vâng. 370 00:19:59,792 --> 00:20:00,626 Anh là Ji Seong Hyeon. 371 00:20:02,628 --> 00:20:03,629 Vâng. 372 00:20:03,713 --> 00:20:07,550 Chúng ta vào chung một nhóm rồi. Lát nữa đi ăn tối và họp nhóm nhé? 373 00:20:07,633 --> 00:20:12,471 À, rất xin lỗi anh, nhưng giờ em phải đi dạy thêm ngay. 374 00:20:12,555 --> 00:20:13,848 Anh đợi chút. 375 00:20:19,311 --> 00:20:20,771 Đây là số điện thoại của em. 376 00:20:21,439 --> 00:20:24,567 Mọi người cứ chia việc. Em sẽ làm tròn nhiệm vụ của mình. 377 00:20:24,650 --> 00:20:25,901 Vậy còn bữa tối? 378 00:20:26,694 --> 00:20:28,654 Không ăn gì sao làm việc được? 379 00:20:28,738 --> 00:20:29,822 À, đồ ăn… 380 00:20:30,948 --> 00:20:31,866 Em có đây rồi. 381 00:20:32,867 --> 00:20:35,077 Đây. Đồ ăn. 382 00:20:37,872 --> 00:20:39,040 Ăn thế mà đủ bữa sao? 383 00:20:39,123 --> 00:20:40,708 Dĩ nhiên. Quá đủ luôn đó. 384 00:20:42,918 --> 00:20:43,836 Đợi chút. 385 00:20:48,591 --> 00:20:49,759 Đây. 386 00:20:56,015 --> 00:20:56,849 Đổi với anh đi. 387 00:20:57,433 --> 00:20:59,643 À, không cần đâu ạ. Ôi trời. 388 00:20:59,727 --> 00:21:01,896 Anh ăn cái này nhé. 389 00:21:04,899 --> 00:21:06,817 - À… - Anh sẽ liên lạc sau. 390 00:21:07,359 --> 00:21:10,196 À. Này anh! 391 00:21:11,072 --> 00:21:12,073 Chào! 392 00:21:17,703 --> 00:21:22,291 Nghĩ lại mới thấy, từ hồi đó anh đã chú trọng bữa ăn rồi. 393 00:21:22,374 --> 00:21:25,127 Chứ sao. Hậu bối gặp lần đầu có mỗi cây xúc xích làm bữa tối, 394 00:21:25,211 --> 00:21:28,005 sao anh ngó lơ được? Có gì thì phải cho sạch chứ. 395 00:21:28,798 --> 00:21:32,009 Lúc đó em cứ tưởng ba lô của anh là túi thần kỳ cơ. 396 00:21:32,093 --> 00:21:34,220 Đồ ăn cứ thế tuôn ra. 397 00:21:34,303 --> 00:21:35,429 Là món gì ấy nhỉ? 398 00:21:35,513 --> 00:21:38,015 Lúc đó em cầm cây xúc xích. Còn anh thì… 399 00:21:38,099 --> 00:21:39,725 - Bánh cá xiên que? - Không phải. 400 00:21:39,809 --> 00:21:41,519 Bánh sandwich… Ôi trời ơi. 401 00:21:41,602 --> 00:21:42,937 - Ơ kìa. - Anh không sao chứ? 402 00:21:43,020 --> 00:21:44,647 - Tổ trưởng Hong! - Không sao chứ ạ? 403 00:21:44,730 --> 00:21:45,940 - Sao cậu… - Cẩn thận đi. 404 00:21:46,023 --> 00:21:48,192 - Tôi định rót nước cho cậu. - Thật là. 405 00:21:48,275 --> 00:21:51,570 Tôi định ga lăng nhưng lỡ tay. Tại cái cốc… 406 00:21:52,196 --> 00:21:53,864 Trời ạ. 407 00:21:53,948 --> 00:21:55,950 - Cậu không sao chứ? - Ừ, không sao. 408 00:21:59,912 --> 00:22:02,498 Em định mời anh bữa này mà. 409 00:22:02,581 --> 00:22:04,667 Một ngày khao hai bữa là ăn gian đấy. 410 00:22:04,750 --> 00:22:07,795 Khao hậu bối ăn cơm là niềm kiêu hãnh của tiền bối. 411 00:22:07,878 --> 00:22:09,505 Đừng cướp niềm kiêu hãnh của anh. 412 00:22:09,588 --> 00:22:10,881 - Anh thật là. - Này. 413 00:22:10,965 --> 00:22:11,841 Gì đây? 414 00:22:11,924 --> 00:22:14,844 Mì 6.000, bánh xếp 6.000. Nha Khoa có 6 cái mà tôi ăn mất 1 cái 415 00:22:14,927 --> 00:22:16,846 là thêm 1.000. Tổng 13.000 won. 416 00:22:16,929 --> 00:22:18,973 Thôi khỏi cần. Để tôi mời mà. 417 00:22:19,056 --> 00:22:22,143 Tôi cũng khỏi cần. Tôi có phải hậu bối của cậu đâu mà ăn cơm cậu mời. 418 00:22:22,226 --> 00:22:25,896 Thì bữa sau cậu mời lại tôi là được. Tính toán thế này mất hết cả tình cảm. 419 00:22:25,980 --> 00:22:28,524 Chia tiền ăn mà mất tình cảm là định kiến đấy. 420 00:22:28,607 --> 00:22:32,319 Phải đấy, tiền bối ạ. Phải tôn trọng lối sống của Tổ trưởng Hong chứ. 421 00:22:32,987 --> 00:22:35,698 Thôi được rồi. Tôi sẽ nhận. 422 00:22:35,781 --> 00:22:37,700 Vậy tôi xin phép. Tổng chào. 423 00:22:41,120 --> 00:22:43,247 - Đi thôi. - Trời ạ, gu của PD Ji thật là. 424 00:22:43,330 --> 00:22:45,291 Sao lại trai gái với Nha Khoa được nhỉ? 425 00:22:45,374 --> 00:22:47,334 NHA KHOA YOON ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO 426 00:22:47,418 --> 00:22:49,545 Vâng, buổi điều trị hôm nay xong cả rồi. 427 00:22:49,628 --> 00:22:51,046 Vì răng chị có nguy cơ vỡ 428 00:22:51,130 --> 00:22:54,216 nên phải trám inlay bằng vàng. Lần trước tôi nói rồi nhỉ? 429 00:22:54,300 --> 00:22:55,676 Hôm nay mình làm khuôn nhé. 430 00:22:55,759 --> 00:22:57,094 À, bác sĩ Yoon này. 431 00:22:57,178 --> 00:22:59,430 Tôi chỉ điều trị nốt buổi này thôi. 432 00:22:59,513 --> 00:23:00,472 Dạ? 433 00:23:00,556 --> 00:23:05,019 Ý tôi là, cô không cần gắn cái vàng gì đó cho tôi đâu. 434 00:23:05,102 --> 00:23:08,939 Nghĩa là chị muốn bỏ qua bước trám lại răng sao? 435 00:23:09,023 --> 00:23:10,107 Vâng. 436 00:23:10,191 --> 00:23:13,235 Hiện tại, răng chị đã bị khoan rồi. 437 00:23:13,319 --> 00:23:14,653 Nếu để vậy thì sẽ đau lắm. 438 00:23:14,737 --> 00:23:17,489 Không sao đâu. Đau hay không thì tự tôi lo được. 439 00:23:17,573 --> 00:23:19,074 - Nhưng mà… - Thế là… 440 00:23:19,158 --> 00:23:21,994 tôi chỉ cần thanh toán nốt buổi hôm nay thôi đúng không? 441 00:23:24,622 --> 00:23:26,582 Cảm ơn cô, bác sĩ Yoon. 442 00:23:26,665 --> 00:23:27,833 Cảm ơn nhé. 443 00:23:29,043 --> 00:23:31,337 - Gì vậy? - Cô Pyo, thanh toán giúp tôi với. 444 00:23:38,344 --> 00:23:40,137 - Cảm ơn chị. - Cảm ơn cô. 445 00:23:48,729 --> 00:23:51,774 Tớ nghĩ có lẽ chị ta muốn tìm phòng nha rẻ hơn để trám răng. 446 00:23:51,857 --> 00:23:55,277 Thật là. Tớ đã gặp qua đủ kiểu bệnh nhân trên đời, 447 00:23:55,361 --> 00:23:56,737 như chị ta đúng là lần đầu. 448 00:23:56,820 --> 00:23:59,365 Đúng là có một không hai. 449 00:23:59,448 --> 00:24:02,701 Thì mỗi lần chúng ta đi ăn, dù có gọi thịt chiên sốt chua ngọt, 450 00:24:02,785 --> 00:24:05,454 - chưa lần nào chị ta tặng thêm bánh xếp. - Đúng. 451 00:24:05,537 --> 00:24:06,497 Đâu chỉ có thế. 452 00:24:06,580 --> 00:24:10,542 Hôm trước chị ta còn khoắng sạch cà phê gói của chúng ta đấy. 453 00:24:10,626 --> 00:24:13,504 Thảo nào. Tớ còn thắc mắc sao cậu uống nhiều cà phê thế. 454 00:24:13,587 --> 00:24:15,005 Tớ có uống đâu. 455 00:24:15,089 --> 00:24:16,674 Thật hết chịu nổi mà. 456 00:24:18,092 --> 00:24:20,261 Cảm ơn cô. Lần nào cũng uống chùa thế này ngại quá. 457 00:24:20,344 --> 00:24:22,638 Có gì đâu ạ. Chị là khách hàng ưu tiên mà. 458 00:24:22,721 --> 00:24:25,349 Chỉ được cái danh vậy thôi. 459 00:24:25,432 --> 00:24:29,144 Dạo này lãi suất tụt xuống tận đáy. Tôi chán chẳng buồn kiểm tra tài khoản. 460 00:24:29,228 --> 00:24:32,064 Tôi bảo này. Khi nào có gói tiết kiệm lãi suất cao hơn 461 00:24:32,898 --> 00:24:35,234 thì nhớ cho tôi biết đầu tiên nhé? 462 00:24:35,317 --> 00:24:36,652 Nhớ đấy nhé. 463 00:24:36,735 --> 00:24:38,946 Cảm ơn cô. Tôi tin cô đấy. 464 00:24:39,029 --> 00:24:40,030 Tôi về nhé. 465 00:24:40,823 --> 00:24:42,408 Ôi, mẹ Bo Ra. 466 00:24:42,491 --> 00:24:45,786 Bầu bí mà bê đồ nặng vậy sao được. Phải gọi tôi chứ. 467 00:24:45,869 --> 00:24:47,496 À thì… 468 00:24:48,622 --> 00:24:51,250 - Vào đi. Tôi bê vào cho. - Không cần đâu ạ. 469 00:24:51,333 --> 00:24:53,627 Sao cô có thể bê hết một mình được chứ? 470 00:24:54,211 --> 00:24:55,671 Trời ơi. Nặng quá đi. 471 00:24:56,505 --> 00:24:58,590 - Ôi, Tổ trưởng Hong. - PD Ji làm gì ở đây thế? 472 00:24:58,674 --> 00:25:01,051 À, tôi đi ngang qua mà không nỡ để cô ấy bê một mình. 473 00:25:01,135 --> 00:25:04,972 Được rồi. Để tôi làm nốt. PD Ji cứ đi đi, cậu bận mà. 474 00:25:05,055 --> 00:25:06,432 Không, tôi vẫn kịp mà. 475 00:25:06,515 --> 00:25:07,641 Để tôi làm nhé. 476 00:25:07,725 --> 00:25:12,396 Không cần đâu anh. Đằng nào PD Ji cũng đã giúp trước rồi, 477 00:25:12,479 --> 00:25:14,356 nếu cần thêm người thì em sẽ gọi anh. 478 00:25:14,440 --> 00:25:15,274 Sao? 479 00:25:16,150 --> 00:25:17,443 Để cái này ở đâu ạ? 480 00:25:17,526 --> 00:25:19,069 Cái này phải để trong tủ lạnh. 481 00:25:19,153 --> 00:25:21,238 - Ở trong kia ạ. - Vâng. 482 00:25:21,322 --> 00:25:23,449 - Anh đi nhé. - Ừ. 483 00:25:31,332 --> 00:25:32,499 Ơ hay… 484 00:25:33,459 --> 00:25:34,335 Thật là. 485 00:25:42,134 --> 00:25:44,428 Các bà ăn gì mà ngon thế? 486 00:25:44,511 --> 00:25:48,307 À, đây là bánh cậu PD mua cho bọn tôi. 487 00:25:48,390 --> 00:25:50,017 Tên là gì ấy nhỉ? 488 00:25:50,100 --> 00:25:52,102 - Ca-ra-ca? - PD? 489 00:25:52,186 --> 00:25:55,731 Cô trẻ hơn tôi mà sao trí nhớ kém thế hả? 490 00:25:55,814 --> 00:25:59,568 Cái này là é-cờ-le, cái này là ca-nơ-lê. 491 00:25:59,651 --> 00:26:01,195 - Cần gì biết tên. - Ca-nơ-lê… 492 00:26:01,278 --> 00:26:03,822 - Ăn ngon là được. - Lại PD. PD hoài. PD mãi. 493 00:26:03,906 --> 00:26:08,202 Chà, PD Ji bận sấp mặt ấy nhỉ. Hết bay đằng đông lại lượn đằng tây. 494 00:26:08,827 --> 00:26:12,456 Cậu là Hong Gil Dong chắc? Tôi mới mang họ Hong đây này. 495 00:26:19,254 --> 00:26:21,840 Bà Gam Ri, bà mang bao nải ra làm gì? 496 00:26:22,341 --> 00:26:27,679 Thì bà đã cho thuê nhà hẳn một tháng rồi mà. 497 00:26:27,763 --> 00:26:31,975 Cứ ở lại đây thì làm phiền người đến kẻ đi lắm. 498 00:26:32,059 --> 00:26:34,686 À, vậy bà định đi đâu trong thời gian quay? 499 00:26:35,896 --> 00:26:37,815 - À… - Sang nhà cháu ở đi. 500 00:26:38,607 --> 00:26:42,694 Thanh niên phơi phới thế đưa bà già này về nhà làm gì? 501 00:26:43,529 --> 00:26:47,408 Thiếu gì người muốn đưa bà về ở cùng. 502 00:26:50,327 --> 00:26:54,248 - À này. Du Sik, đi theo bà một lát. - Sao thế ạ? 503 00:26:54,331 --> 00:26:58,669 Bà để túi trên cao quá, không lấy xuống được. 504 00:26:58,752 --> 00:27:01,839 Thế à? Ở đâu? Trong phòng nhỏ à? 505 00:27:01,922 --> 00:27:03,173 - Ừ. - Được rồi. 506 00:27:03,257 --> 00:27:04,633 Lấy xuống giúp bà. 507 00:27:08,387 --> 00:27:10,806 Cô đưa chị ấy về ở cùng đi. 508 00:27:10,889 --> 00:27:13,308 Không, chị thân với chị ấy hơn em mà. 509 00:27:13,392 --> 00:27:16,270 Cô nhầm rồi. Chị ấy quý cô hơn tôi. 510 00:27:16,353 --> 00:27:18,730 - Không, chị ấy thích chị hơn mà. - Cô mới đúng. 511 00:27:18,814 --> 00:27:20,441 Bà để túi trên cao quá. 512 00:27:22,151 --> 00:27:24,486 - Để tôi đưa chị ấy về nhà tôi. - Không, để em. 513 00:27:24,570 --> 00:27:26,864 - Chị ấy sẽ ở nhà tôi. - Chị đùa đấy à? 514 00:27:26,947 --> 00:27:29,491 - Tôi đưa chị ấy về ở cùng. - Bà chị này! 515 00:27:29,575 --> 00:27:33,245 - Đã bảo là để em rồi. - Các bà đã khao khát bà Gam Ri đến vậy 516 00:27:33,328 --> 00:27:35,706 thì cháu đành phải nhường thôi. 517 00:27:36,498 --> 00:27:40,752 Khoan, để xem nào. Cuộc chiến không khoan nhượng đây mà. 518 00:27:42,129 --> 00:27:44,298 Hay là chúng ta cá cược nhé? 519 00:27:44,381 --> 00:27:45,382 Chà. 520 00:27:47,009 --> 00:27:48,844 Xem nào. 521 00:27:49,344 --> 00:27:51,138 Luật đêm thấp ngày cao nhé. 522 00:27:51,221 --> 00:27:55,684 Bài của ai cao hơn thì sẽ được đưa bà Gam Ri về ở cùng. Okay? 523 00:27:57,936 --> 00:27:59,271 Được rồi. Chọn bài đi. 524 00:27:59,938 --> 00:28:01,106 Cây này! 525 00:28:01,190 --> 00:28:04,318 Chà, khốc liệt thật. 526 00:28:05,569 --> 00:28:07,070 Rất có tinh thần. 527 00:28:07,154 --> 00:28:09,281 Tùng tùng dinh dinh. Lật bài! 528 00:28:09,364 --> 00:28:11,658 - Đây. - Nào! 529 00:28:11,742 --> 00:28:13,785 - Cô thắng rồi. - Hoa tử đằng 4, Diên vĩ 5. 530 00:28:15,287 --> 00:28:16,872 Bà Mat I thắng. Chúc mừng bà. 531 00:28:16,955 --> 00:28:19,041 Trời ạ, thua mất rồi. 532 00:28:19,124 --> 00:28:22,961 Nhất chị rồi đấy. Hai chị ở với nhau sẽ vui biết mấy. 533 00:28:26,256 --> 00:28:27,424 Lát nữa về nhà, 534 00:28:27,508 --> 00:28:30,886 giúp tôi xách đồ với nhé, tôi nhiều đồ lắm. 535 00:28:30,969 --> 00:28:33,889 - Vâng. - Ôi, bà Gam Ri sướng thật đấy. 536 00:28:35,015 --> 00:28:36,433 - Ôi. - Chao ôi. 537 00:28:41,647 --> 00:28:42,648 Coi anh kìa. 538 00:28:43,148 --> 00:28:46,151 Đang trong giờ làm mà sao trốn ra đây? Không có bệnh nhân à? 539 00:28:46,235 --> 00:28:48,529 - Chưa đến giờ hẹn. - Thế à. 540 00:28:49,321 --> 00:28:51,532 Hôm nay anh làm nhân viên thu ngân à? 541 00:28:51,615 --> 00:28:54,201 Ừ. Tôi định sẽ về hưu vào đúng 17:00. 542 00:29:09,633 --> 00:29:12,052 - Sao lại bỏ ra? - Ăn hết đống này 543 00:29:12,135 --> 00:29:14,179 thì giấc mộng vạn thọ vô cương sẽ vỡ tan đấy. 544 00:29:14,805 --> 00:29:16,932 - Làm như lo cho người ta lắm vậy. - Thẻ đâu? 545 00:29:18,767 --> 00:29:20,435 Cổ sao thế? Làm thằn lằn cổ diềm à? 546 00:29:20,519 --> 00:29:23,522 À, tôi bị thoát vị đốt sống cổ nên đeo bảo hộ. 547 00:29:24,606 --> 00:29:27,359 Tôi lơ đễnh thật. Còn đeo nó ra ngoài nữa. 548 00:29:52,092 --> 00:29:53,427 Làm gì đó? Không tính tiền à? 549 00:29:54,177 --> 00:29:56,221 - Hả? - Đưa tôi thẻ với hóa đơn. 550 00:29:56,805 --> 00:29:57,723 À, ừ. 551 00:29:59,516 --> 00:30:00,517 Đây. 552 00:30:02,978 --> 00:30:04,104 Nha Khoa bị thoát vị đốt sống cổ à? 553 00:30:04,187 --> 00:30:06,064 Ừ, bệnh nghề nghiệp đấy. 554 00:30:06,148 --> 00:30:08,525 Suốt ngày phải cúi đầu nhìn miệng người khác, 555 00:30:08,609 --> 00:30:10,527 không bị mới là lạ đấy. 556 00:30:11,361 --> 00:30:13,363 Chắc anh nghĩ tôi sống sướng lắm nhỉ? 557 00:30:13,447 --> 00:30:15,532 Trời ạ, tôi nghĩ vậy bao giờ? 558 00:30:15,616 --> 00:30:19,328 Mắt càng ngày càng kém. Cả ngày phải tiếp xúc với hóa chất. 559 00:30:19,411 --> 00:30:21,788 Nghề này cũng khổ đấy. Đi nhé. 560 00:30:29,129 --> 00:30:30,213 Mình bị làm sao vậy? 561 00:30:31,048 --> 00:30:32,549 Tỉnh táo lại đi, Hong Du Sik. 562 00:30:34,926 --> 00:30:35,927 Thật là. 563 00:31:15,255 --> 00:31:18,008 À, tôi bị thoát vị đốt sống cổ nên đeo bảo hộ. 564 00:31:23,764 --> 00:31:27,142 Trời ạ. Tự dưng hỏi chuyện làm chi, để giờ phải bận tâm. 565 00:31:32,814 --> 00:31:36,151 Đính đong, có ai ở nhà không? 566 00:31:36,234 --> 00:31:37,694 Đến giờ này làm gì thế? 567 00:31:37,778 --> 00:31:40,614 Mấy que củi này là gì đây? 568 00:31:40,697 --> 00:31:43,241 Cả cái kia nữa? Cẩu đầu đao của cậu à? 569 00:31:43,325 --> 00:31:45,118 Nhạt quá đấy. Thôi đi. 570 00:31:45,202 --> 00:31:47,871 Thế thì là gì? Cậu gom củi để làm gì? 571 00:31:47,954 --> 00:31:49,414 Đến có việc gì? 572 00:31:49,498 --> 00:31:53,168 Tôi đi lánh thân. Muốn sống sót phải đợi Yun Gyeong ngủ say mới về được. 573 00:31:53,251 --> 00:31:54,252 Sao? Lại có chuyện gì? 574 00:31:54,336 --> 00:31:58,924 À thì, cô ấy đột nhiên thèm ăn sầu riêng như hồi bọn tôi đi trăng mật ở Thái. 575 00:31:59,007 --> 00:32:01,259 Giờ này mà cô ấy bắt tôi đi mua. 576 00:32:01,343 --> 00:32:04,638 Sao tự dưng lại thèm thứ quả có mùi thum thủm khó chịu vậy chứ? 577 00:32:04,721 --> 00:32:07,307 Đều là do đứa bé trong bụng thèm ăn cả đấy. 578 00:32:07,391 --> 00:32:08,558 Tôi biết chứ. 579 00:32:09,601 --> 00:32:11,311 Thế nên tôi mới sợ. 580 00:32:11,978 --> 00:32:13,689 Lỡ còn quậy hơn Bo Ra thì sao? 581 00:32:13,772 --> 00:32:15,399 Ba Ra làm sao? Đáng yêu mà. 582 00:32:15,482 --> 00:32:16,650 Thế thì mang về nuôi đi. 583 00:32:16,733 --> 00:32:18,777 - Cứ phải ăn nói như thế… - À phải rồi. 584 00:32:18,860 --> 00:32:22,239 Máy tính tiền cửa hàng tôi lại hỏng rồi. Chắc phải thay thôi. 585 00:32:22,322 --> 00:32:23,365 Sao không gọi tôi? 586 00:32:23,448 --> 00:32:26,410 PD Ji đi qua thấy và sửa hộ tôi rồi. 587 00:32:26,493 --> 00:32:27,994 - Sao? - Người nhà đài chắc quen máy móc 588 00:32:28,078 --> 00:32:29,371 nên sửa nhanh lắm. 589 00:32:29,454 --> 00:32:32,666 Cái thằng này! Cậu phải gọi tôi sửa chứ. 590 00:32:32,749 --> 00:32:35,460 Cậu sửa lấy tiền mà. Còn PD Ji thì sửa miễn phí. 591 00:33:19,629 --> 00:33:22,674 Này! Mày đang làm gì thế hả, thằng kia? 592 00:33:22,758 --> 00:33:24,676 Mày là ai mà định dắt em tao đi? 593 00:33:24,760 --> 00:33:26,094 Sao mày dám bắt em gái tao? 594 00:33:26,678 --> 00:33:27,637 Thằng khốn! 595 00:33:29,598 --> 00:33:32,142 Ôi trời, Cho Hui à. 596 00:33:32,225 --> 00:33:33,351 Cho Hui, không sao chứ? 597 00:33:34,019 --> 00:33:36,563 Cho Hui à. Ôi trời ơi. 598 00:33:36,646 --> 00:33:39,691 Cho Hui ơi, chị đây. Cho Hui. Mở mắt ra xem nào. 599 00:34:00,629 --> 00:34:02,881 - Trời đất ơi. - Thật à? 600 00:34:02,964 --> 00:34:05,217 - Tên khốn bệnh hoạn. - Chào mọi người. 601 00:34:05,300 --> 00:34:06,635 Vâng, chào cô. 602 00:34:06,718 --> 00:34:08,428 Mọi người tụ tập nói chuyện gì thế? 603 00:34:08,512 --> 00:34:10,680 - Các cô chưa nghe tin gì sao? - Chuyện gì ạ? 604 00:34:10,764 --> 00:34:13,475 - Đêm qua xảy ra chuyện lớn mà. - Sao? 605 00:34:13,558 --> 00:34:17,687 Hôm qua ấy, cô giáo Yu Cho Hui suýt bị một tên nào đó bắt cóc. 606 00:34:17,771 --> 00:34:19,064 Sao cơ? 607 00:34:19,147 --> 00:34:20,315 Thật đấy. 608 00:34:22,609 --> 00:34:24,361 Cô ấy không sao chứ? 609 00:34:33,995 --> 00:34:35,121 Chị ơi. 610 00:34:36,456 --> 00:34:37,624 Tỉnh rồi à? 611 00:34:41,253 --> 00:34:42,546 Có chuyện gì xảy ra vậy? 612 00:34:43,421 --> 00:34:45,048 Sao em lại ở bệnh viện? 613 00:34:45,131 --> 00:34:48,760 Em uống rượu say khướt đến mức đi đứng không nổi thế sao được? 614 00:34:48,844 --> 00:34:51,972 Hôm qua có một tên khốn nào đó định bắt cóc em đấy. 615 00:34:52,055 --> 00:34:53,431 Lỡ chị không thấy thì sao hả? 616 00:34:53,515 --> 00:34:56,476 Chị đã cứu em sao? 617 00:34:57,686 --> 00:35:00,188 Cho Hui ơi. Cho Hui à. 618 00:35:00,814 --> 00:35:05,277 Cho Hui à, em không sao chứ? Có bị thương chỗ nào không? 619 00:35:05,360 --> 00:35:08,113 Có biết nghe tin xong anh lo thế nào không? 620 00:35:08,196 --> 00:35:09,698 - Anh. - Ừ, phải rồi. 621 00:35:09,781 --> 00:35:12,701 Là anh đây. Anh đến rồi. 622 00:35:12,784 --> 00:35:16,079 Kiểm tra xong rồi. Chỉ bị chấn động não nhẹ thôi. 623 00:35:16,830 --> 00:35:19,082 Lát nữa bác sĩ sẽ đến thăm bệnh. 624 00:35:19,165 --> 00:35:20,417 Vậy hả? 625 00:35:20,500 --> 00:35:22,544 Anh đến rồi nên tôi về đây. 626 00:35:22,627 --> 00:35:23,879 Tôi còn phải buôn bán. 627 00:35:23,962 --> 00:35:25,755 Ừ, cô bận mà. Về đi. 628 00:35:25,839 --> 00:35:26,840 Chị ơi. 629 00:35:28,300 --> 00:35:30,719 - Cảm ơn chị. - Ừ. Nghỉ ngơi đi. 630 00:35:32,345 --> 00:35:34,472 Cho Hui, để anh xem nào. 631 00:35:34,556 --> 00:35:35,765 - Thấy anh không? - Vâng. 632 00:35:35,849 --> 00:35:36,850 Ôi trời. 633 00:35:41,229 --> 00:35:43,148 NHA KHOA YOON ĐỒ LẶN BIỂN CHUNG HO 634 00:35:43,231 --> 00:35:47,611 Cô chỉ muốn chữa tủy nhưng không lắp mão răng sao? 635 00:35:48,278 --> 00:35:49,613 Đúng vậy. 636 00:35:50,196 --> 00:35:51,489 - Tại sao? - Hả? 637 00:35:51,573 --> 00:35:56,912 Cô không phải là bệnh nhân đầu tiên yêu cầu làm như thế này. 638 00:35:57,579 --> 00:35:59,289 Tôi có thể hỏi lý do không? 639 00:35:59,372 --> 00:36:01,166 Chuyện đó… 640 00:36:01,750 --> 00:36:04,085 Do cô ấy dặn tôi đừng nói. 641 00:36:11,593 --> 00:36:13,511 - Ju Ri à! - Cô ơi! 642 00:36:13,595 --> 00:36:17,390 Sao Ju Ri đáng yêu của cô trông như mất sổ gạo thế? 643 00:36:17,474 --> 00:36:19,726 - Cãi nhau với bố hả? - Không phải đâu cô. 644 00:36:19,809 --> 00:36:22,020 Các anh DOS phát hành goods mới 645 00:36:22,103 --> 00:36:24,064 nhưng bố không tăng tiền tiêu vặt cho cháu. 646 00:36:24,147 --> 00:36:25,857 Vậy hả? 647 00:36:25,941 --> 00:36:29,361 Lần trước cháu mua thẻ ảnh với giá đỡ điện thoại nhỉ. Lần này là gì nào? 648 00:36:29,444 --> 00:36:31,696 Áo thun có thêu chữ "Hacker" ạ. 649 00:36:31,780 --> 00:36:36,409 Có màu đỏ, vàng, đen và trắng. Có bốn màu lận đấy cô. 650 00:36:37,118 --> 00:36:38,411 - Bốn màu cơ à? - Vâng. 651 00:36:38,495 --> 00:36:40,664 - Ít nhất cũng phải mua một cái chứ. - Đúng vậy. 652 00:36:40,747 --> 00:36:42,916 Úm ba la xì… bùa! 653 00:36:42,999 --> 00:36:45,293 Cô là số một. Cháu đặt hàng ngay đây. 654 00:36:45,377 --> 00:36:48,004 Mua màu đỏ nhé. Hợp với cháu nhất đấy. 655 00:36:48,088 --> 00:36:49,297 Đúng là cô có khác! 656 00:36:49,381 --> 00:36:51,341 - Giữ bí mật với bố cháu nhé. - Vâng. 657 00:36:51,424 --> 00:36:53,343 Mà cháu phải hứa với cô một chuyện. 658 00:36:53,426 --> 00:36:55,762 Cô nói đi, cháu đảm bảo sẽ thực hiện. 659 00:36:55,845 --> 00:36:58,014 - Cháu nghe chuyện cô giáo Yu chưa? - Rồi ạ. 660 00:36:58,098 --> 00:37:00,308 Tuyệt đối không được ra đường ban đêm. 661 00:37:00,392 --> 00:37:03,687 Nếu có việc phải về muộn thì gọi cô. Cô sẽ đón cháu. 662 00:37:03,770 --> 00:37:06,147 Cô là số một! 663 00:37:06,231 --> 00:37:07,315 Cún con của cô! 664 00:37:07,399 --> 00:37:09,693 - Bệnh nhân Cho Nam Suk. - Sao? 665 00:37:11,319 --> 00:37:12,362 Cô gọi tôi à? 666 00:37:12,445 --> 00:37:14,197 Tôi nhịn chị đủ rồi nhé. 667 00:37:15,365 --> 00:37:19,786 Chị tung tin đồn nhảm về tôi, tôi cũng đã vui vẻ bỏ qua rồi. 668 00:37:19,869 --> 00:37:23,790 Nhưng chuyện này thì khác. Sao chị có thể làm vậy với tôi? 669 00:37:23,873 --> 00:37:28,461 Bác sĩ, tôi có làm gì cô đâu mà cô nhảy bổ vào tôi vậy? 670 00:37:28,545 --> 00:37:30,714 Ít nhất cũng nói rõ đầu đuôi đã chứ. 671 00:37:31,297 --> 00:37:34,718 Nghe nói chị giới thiệu bệnh nhân của tôi qua labo nha khoa nhỉ. 672 00:37:34,801 --> 00:37:35,844 Labo nha khoa? 673 00:37:35,927 --> 00:37:39,305 Chị bảo họ chỉ chữa răng ở chỗ tôi rồi đến thẳng chỗ sản xuất vật liệu 674 00:37:39,389 --> 00:37:42,267 để được trám với giá rẻ hơn nhiều à? 675 00:37:42,350 --> 00:37:43,309 Chuyện đó… 676 00:37:43,393 --> 00:37:46,312 Đó là hành vi phạm pháp, chưa được cấp phép hành nghề đấy. 677 00:37:46,396 --> 00:37:48,565 Sao chị có thể đưa bệnh nhân của tôi đến mấy chỗ đó? 678 00:37:48,648 --> 00:37:50,316 Ju Ri này. 679 00:37:50,400 --> 00:37:52,777 - Cháu về trước đi. - Vâng, cháu về đặt hàng đây. 680 00:37:52,861 --> 00:37:55,238 - Cháu chào cô. - Ừ, để người lớn nói chuyện. 681 00:37:55,321 --> 00:37:56,322 Về nhé. 682 00:37:57,866 --> 00:38:01,077 Này bác sĩ, phạm pháp gì chứ? 683 00:38:01,161 --> 00:38:03,663 Nói thẳng nhé. Nha sĩ chỉ có cái bằng đại học 684 00:38:03,747 --> 00:38:06,916 chứ có cần kỹ thuật cao siêu gì đâu. 685 00:38:07,000 --> 00:38:08,168 Chị vừa nói gì thế? 686 00:38:08,251 --> 00:38:10,128 Tôi biết hết đấy. 687 00:38:10,211 --> 00:38:12,630 Cô chỉ việc đặt labo nha khoa làm theo mẫu, 688 00:38:12,714 --> 00:38:14,758 sau đó để họ làm hết rồi giao qua mà. 689 00:38:14,841 --> 00:38:18,595 Có đồ rồi chỉ dán lên thôi mà ăn lắm tiền thế. 690 00:38:18,678 --> 00:38:19,721 Chỉ dán lên thôi? 691 00:38:19,804 --> 00:38:22,640 Khi gắn mão hay trám răng, tôi phải điều chỉnh độ cao thấp 692 00:38:22,724 --> 00:38:24,851 và kiểm tra để không ảnh hưởng khớp cắn. 693 00:38:24,934 --> 00:38:27,645 Chị có biết những thao tác nhỏ đó quan trọng thế nào không? 694 00:38:27,729 --> 00:38:29,230 Thôi, đủ rồi. 695 00:38:29,731 --> 00:38:33,276 Cả khu này ai chả biết đám nha sĩ là quân ăn cướp. 696 00:38:33,359 --> 00:38:36,154 Nếu không thì sao họ lại nghe theo tôi? 697 00:38:36,237 --> 00:38:39,824 Cô thu tiền đắt khiếp đi được. Họ không tin cô nên mới làm vậy đấy. 698 00:38:39,908 --> 00:38:44,120 Những lời chị vừa nói đã xúc phạm nghề nghiệp của tôi. 699 00:38:44,204 --> 00:38:45,622 Chị xin lỗi tôi ngay đi. 700 00:38:46,581 --> 00:38:47,916 Xin lỗi tôi ngay. 701 00:38:47,999 --> 00:38:49,542 - Tôi… - Chị xin lỗi người ta đi. 702 00:38:49,626 --> 00:38:51,086 - Du Sik. - Em nghe hết rồi. 703 00:38:51,169 --> 00:38:52,420 Chị sai rồi. 704 00:38:52,504 --> 00:38:53,713 Cái gì? 705 00:38:53,797 --> 00:38:57,926 Đổi lại nếu Nha Khoa chửi quán đồ Hoa thì chị thấy sao? 706 00:38:58,009 --> 00:39:01,096 Ơ kìa. Du Sik à, sao cậu không tìm hiểu đầu đuôi 707 00:39:01,179 --> 00:39:02,806 mà vừa đến đã bênh cô ấy ngay thế? 708 00:39:02,889 --> 00:39:05,100 - Em không… - Cậu vừa bênh cô ấy mà. 709 00:39:05,183 --> 00:39:07,560 Trời đất ơi. Có phải tại hai người… 710 00:39:07,644 --> 00:39:10,396 Kể cả vậy thì cậu và tôi quen nhau trước cơ mà. Cô ta… 711 00:39:11,064 --> 00:39:13,441 Dẹp đi. Tôi không thể xin lỗi được. 712 00:39:13,525 --> 00:39:16,194 Cô muốn làm gì thì làm. Tôi tủi thân quá. 713 00:39:16,277 --> 00:39:17,487 Sao chị lại khóc… 714 00:39:18,029 --> 00:39:19,364 Đúng thật là. 715 00:39:19,447 --> 00:39:21,241 Cô cũng đừng nói nặng thế. 716 00:39:25,662 --> 00:39:30,458 Tôi biết ý tưởng là suốt ngày vui chơi tung tăng như châu chấu, 717 00:39:30,542 --> 00:39:33,753 nhưng phải làm việc như kiến mới vui chứ? Xuống nước bắt cá chẳng hạn. 718 00:39:33,837 --> 00:39:34,671 Đúng vậy. 719 00:39:36,965 --> 00:39:39,259 PD Ji? 720 00:39:39,342 --> 00:39:40,677 - Hả? - Làm gì đấy? 721 00:39:40,760 --> 00:39:42,303 - Sao không nghe? - Đâu phải. 722 00:39:42,387 --> 00:39:44,472 Đầu óc anh cứ thơ thẩn ở đâu ấy. 723 00:39:45,390 --> 00:39:48,768 Mà sao anh cứ sờ ngài lạc đà cừu mãi vậy? Anh làm bẩn nó bây giờ. 724 00:39:48,852 --> 00:39:50,979 Này. Tôi sờ bao giờ? 725 00:39:51,855 --> 00:39:55,859 Do hôm nay cả khu phố rối ren hả ta? Sắp quay đến nơi rồi còn thế này. 726 00:39:55,942 --> 00:39:58,736 Thì đó. Nghe nói là một vụ bắt cóc. 727 00:39:59,320 --> 00:40:01,906 Những cô gái sống một mình chắc sẽ sợ lắm. 728 00:40:01,990 --> 00:40:03,491 Đương nhiên rồi. 729 00:40:04,242 --> 00:40:07,412 Suốt ngày TV cứ đưa tin về tội phạm nhắm vào phụ nữ mà. 730 00:40:08,997 --> 00:40:09,998 Giờ tính sao? 731 00:40:10,081 --> 00:40:12,667 Ăn tối sớm rồi nghỉ giải lao nhé? 732 00:40:14,460 --> 00:40:15,753 Ý hay đấy. 733 00:40:15,837 --> 00:40:17,714 - Hết hồn. - Thật là. 734 00:40:17,797 --> 00:40:18,798 Nghỉ khỏe đi. 735 00:40:19,924 --> 00:40:20,925 Hả? 736 00:40:21,593 --> 00:40:22,468 Giờ làm sao? 737 00:40:23,094 --> 00:40:24,304 Thì tôi bảo giải lao mà? 738 00:40:26,431 --> 00:40:27,265 Anh! 739 00:40:27,974 --> 00:40:31,311 Sao giờ cậu mới ra? Tôi đợi nãy giờ. Cậu đi tuần luôn đúng không? 740 00:40:32,061 --> 00:40:33,521 Vâng. Sao anh biết? 741 00:40:34,105 --> 00:40:37,609 Tôi lạ gì tính cậu. Người trên bảo đừng làm thì cậu càng làm. 742 00:40:38,693 --> 00:40:39,611 Đi thôi. 743 00:40:39,694 --> 00:40:41,571 - Anh đi cùng em à? - Chứ sao. 744 00:40:42,864 --> 00:40:45,158 Tổ trưởng dân phố có nghĩa vụ 745 00:40:45,241 --> 00:40:49,204 bảo vệ an toàn của người dân và tăng cường tuần tra… Hình như vậy? 746 00:40:49,287 --> 00:40:50,955 - Thật ạ? - Chứ sao. 747 00:40:51,039 --> 00:40:52,373 Luật nào vậy ạ? 748 00:40:53,208 --> 00:40:55,710 - Cậu chưa từng thấy qua à? - Dĩ nhiên rồi. 749 00:40:57,045 --> 00:40:58,087 - Nhưng… - Lên đường. 750 00:40:58,171 --> 00:41:00,173 Luật đó viết ở đâu? Có luật đó thật hả? 751 00:41:00,256 --> 00:41:02,133 Hình như em chưa nhìn thấy bao giờ. 752 00:41:02,717 --> 00:41:04,093 Mình sẽ báo cảnh sát. 753 00:41:04,677 --> 00:41:06,846 Vậy thì tên kỹ thuật viên kia sẽ bị bắt. 754 00:41:06,930 --> 00:41:08,932 Bà chủ Cho cũng bị bắt vì tội môi giới. 755 00:41:09,015 --> 00:41:11,517 Thôi mà. Nói môi giới thì hơi quá. 756 00:41:11,601 --> 00:41:13,561 Chắc chị ấy không có ác ý gì đâu. 757 00:41:13,645 --> 00:41:17,482 Ác ý với tớ còn gì. Ác hết cỡ. Siêu ác nhân. 758 00:41:17,565 --> 00:41:19,025 Nói thế thì hơi… 759 00:41:19,108 --> 00:41:22,654 Này, kẻ ác thật sự là tên bắt cóc cô giáo Yu kìa. 760 00:41:23,238 --> 00:41:24,113 Phải rồi. 761 00:41:25,615 --> 00:41:28,576 Có vẻ an ninh ở các vùng nông thôn thì kém hơn thật. 762 00:41:28,660 --> 00:41:29,827 Đáng sợ quá. 763 00:41:30,578 --> 00:41:32,580 Anh Eun Cheol chắc sẽ bận hơn. 764 00:41:32,664 --> 00:41:34,999 Tớ phải ế thêm một thời gian nữa rồi. 765 00:41:35,083 --> 00:41:36,668 Liệu có thật là 766 00:41:37,377 --> 00:41:39,087 chỉ vì lý do đó không? 767 00:41:42,924 --> 00:41:47,178 Này nhé. Em gà quay lò điện đã góp công lớn vào quan hệ của tụi tớ. 768 00:41:47,262 --> 00:41:48,972 Gà quay lò điện? 769 00:41:49,055 --> 00:41:52,725 Đứa bất lực trong hẹn hò như cậu làm sao hiểu được sự lãng mạn đó. 770 00:41:52,809 --> 00:41:54,227 Này, "bất lực" là nặng lời đấy. 771 00:41:54,310 --> 00:41:55,812 Chứ chẳng lẽ là cao thủ? 772 00:41:55,895 --> 00:41:58,731 Ji Seong Hyeon phát tín hiệu chíu chíu mà cậu có bắt được đâu. 773 00:41:58,815 --> 00:42:03,903 Vì bản tính của tiền bối là người giàu tình cảm thôi. 774 00:42:03,987 --> 00:42:04,988 Với ai cũng vậy. 775 00:42:05,071 --> 00:42:10,285 Bạn yêu ơi, đàn ông không tùy tiện đối tốt với mọi cô gái đâu. 776 00:42:10,368 --> 00:42:14,914 Ai lại rỗi hơi mang đồ ăn đến tận cửa nhà đàn em vào sáng Chủ Nhật? 777 00:42:17,875 --> 00:42:19,961 Gặp lại nhau cũng là định mệnh mà. 778 00:42:20,044 --> 00:42:21,337 Cậu nghĩ kỹ đi. 779 00:42:21,421 --> 00:42:23,172 Cậu và tổ trưởng Hong chỉ là bạn mà. 780 00:42:23,256 --> 00:42:25,717 Này. Sao lại kéo Tổ trưởng Hong vào đây? 781 00:42:25,800 --> 00:42:30,179 Dù gì chuyện cũng đã qua, tớ tò mò nên mới hỏi cậu nhé. 782 00:42:31,306 --> 00:42:33,099 Tổ trưởng Hong hôn giỏi không? 783 00:42:33,182 --> 00:42:35,893 Điên à? Đúng là cạn lời với cậu. 784 00:42:35,977 --> 00:42:39,022 Mấy chuyện khác anh ấy đều giỏi mà. 785 00:42:39,105 --> 00:42:41,774 Biết đâu anh ấy điêu luyện cả khoản đó. 786 00:42:41,858 --> 00:42:43,401 - Tớ hiếu kì lắm. - Không. 787 00:42:43,484 --> 00:42:45,403 Tớ không nhớ gì hết. 788 00:42:45,486 --> 00:42:46,988 Sao nóng thế nhỉ? 789 00:42:47,071 --> 00:42:49,824 Sắc mặt cậu nói cậu vẫn còn nhớ đấy. 790 00:42:49,907 --> 00:42:51,242 - Về thôi. - Còn nhớ đây mà. 791 00:42:51,326 --> 00:42:53,119 - Nhớ rõ mồn một luôn. - Tớ quên rồi. 792 00:42:53,202 --> 00:42:54,287 Hye Jin à! 793 00:42:54,871 --> 00:42:57,498 Tiền bối, anh đến đây làm gì thế? 794 00:42:57,582 --> 00:43:00,084 Anh đang rảnh. Phòng khám nghỉ rồi nhỉ? 795 00:43:00,168 --> 00:43:01,210 - Dạ? - Vâng! 796 00:43:01,294 --> 00:43:03,713 Phải rồi. Hôm nay tôi có hẹn, 797 00:43:03,796 --> 00:43:06,341 nên phải đi đằng này. Đằng này này. 798 00:43:06,424 --> 00:43:08,426 - Khoan… - Cậu có hẹn đâu? Nói gì thế hả? 799 00:43:08,509 --> 00:43:12,638 Tớ có hẹn mà. Vậy chúc hai người vui vẻ nhé. 800 00:43:12,722 --> 00:43:13,931 Khoan… 801 00:43:15,183 --> 00:43:17,226 Cậu ấy thích đùa lắm. 802 00:43:18,978 --> 00:43:22,357 Mồ hôi anh chảy ròng ròng kìa. Anh chạy đến đây à? 803 00:43:23,024 --> 00:43:24,400 Ừ, anh vội chạy đến đây. 804 00:43:24,484 --> 00:43:25,985 Có chuyện gì vậy ạ? 805 00:43:26,069 --> 00:43:27,862 Không phải thế. Anh có thứ cần đưa em. 806 00:43:31,407 --> 00:43:32,700 Ôi trời. 807 00:43:32,784 --> 00:43:33,951 Cái gì vậy ạ? 808 00:43:34,619 --> 00:43:36,037 - Trời! - Trật tự nào. 809 00:43:36,662 --> 00:43:38,039 - Ồn quá. - Xin lỗi em. 810 00:43:41,042 --> 00:43:42,502 Cái này. Đây. 811 00:43:42,585 --> 00:43:44,462 Chỗ này là gì vậy ạ? 812 00:43:44,545 --> 00:43:46,130 À, quà… 813 00:43:47,048 --> 00:43:49,342 Quà mừng khai trương phòng khám. 814 00:43:49,425 --> 00:43:52,345 - Đột ngột quá nhỉ? - À, dạ… 815 00:43:52,428 --> 00:43:55,264 Anh đã nghe về chuyện trong khu phố. 816 00:43:55,348 --> 00:43:58,184 À, anh cũng biết rồi ạ? 817 00:43:58,267 --> 00:44:00,561 Ừ. Anh thấy lo quá nên trước mắt 818 00:44:00,645 --> 00:44:03,815 vội ghé siêu thị ở đây mua tạm. 819 00:44:04,774 --> 00:44:06,651 Cuối cùng là cái này. 820 00:44:08,277 --> 00:44:09,237 Gấu bông ạ? 821 00:44:09,320 --> 00:44:10,988 Không thường đâu. Bùa may mắn đấy. 822 00:44:11,072 --> 00:44:13,282 Trước đây anh từng đi ghi hình ở Peru. 823 00:44:13,366 --> 00:44:16,035 Ở đó người ta tin rằng nếu treo xác ướp lạc đà cừu 824 00:44:16,119 --> 00:44:18,913 lên hiên nhà thì sẽ gặp may mắn. 825 00:44:19,497 --> 00:44:20,456 Lạc đà cừu sao? 826 00:44:20,540 --> 00:44:23,835 Ừ. Nhưng không thể đem xác ướp lạc đà cừu lên máy bay được 827 00:44:23,918 --> 00:44:27,672 nên hướng dẫn viên người Peru đã tặng nó cho anh để mang bên mình. 828 00:44:27,755 --> 00:44:32,176 Vậy thì nó hẳn rất ý nghĩa với anh. Anh cho em sao được? 829 00:44:32,260 --> 00:44:33,719 Anh không cho luôn đâu. 830 00:44:33,803 --> 00:44:36,305 Cho thuê ngắn hạn thôi. Anh cho em mượn vận may của anh. 831 00:44:37,557 --> 00:44:38,975 Cảm ơn anh, tiền bối. 832 00:44:39,058 --> 00:44:42,186 Vận may của anh đáng yêu ghê. 833 00:44:45,189 --> 00:44:48,067 Được rồi. Đi thôi. Anh đưa em về. 834 00:44:48,151 --> 00:44:50,361 - Vâng. Đi hướng này. - Được rồi. 835 00:44:50,445 --> 00:44:51,279 Đi nào. 836 00:44:52,071 --> 00:44:53,614 Gậy này có ba nấc. 837 00:44:54,115 --> 00:44:56,033 Ôi trời, ồn quá. 838 00:44:57,034 --> 00:44:58,202 Chắc điếc tai mất. 839 00:45:06,461 --> 00:45:07,295 Mưa rồi. 840 00:45:08,504 --> 00:45:10,298 Dự báo thời tiết không báo mưa mà. 841 00:45:10,381 --> 00:45:12,467 Anh về trước đi. Mình em đi tuần cũng được. 842 00:45:12,550 --> 00:45:14,427 Không sao. Dính mưa một chút có sao đâu. 843 00:45:14,510 --> 00:45:16,471 Vậy thì mình chia ra cho nhanh nhé? 844 00:45:16,554 --> 00:45:17,972 Ừ, anh đi bên này. 845 00:45:18,055 --> 00:45:19,724 - Anh cẩn thận nhé. - Cậu cũng thế. 846 00:45:30,067 --> 00:45:32,778 Đèn chỗ này vẫn còn lờ mờ này. 847 00:45:32,862 --> 00:45:35,198 Mình khiếu nại lên tòa thị chính lâu lắm rồi mà. 848 00:45:36,532 --> 00:45:37,533 Khỉ thật. 849 00:45:41,662 --> 00:45:45,374 Trời tối rồi. Nha Khoa chưa về nữa à? 850 00:45:52,924 --> 00:45:53,841 Xem nào. 851 00:46:03,684 --> 00:46:05,144 Vẫn không sao. 852 00:46:05,228 --> 00:46:06,938 Vậy cái này… 853 00:46:10,983 --> 00:46:13,903 Để ở đây thấy không nhỉ? 854 00:46:13,986 --> 00:46:15,613 Em nói rồi mà. 855 00:46:15,696 --> 00:46:19,700 Phải rồi. Lát anh cầm ô này về đi. Em cho anh mượn. 856 00:46:19,784 --> 00:46:21,827 Vậy là hai chúng ta đều cho nhau mượn đồ rồi. 857 00:46:21,911 --> 00:46:22,787 Đúng vậy. 858 00:46:24,497 --> 00:46:26,332 - Tổ trưởng Hong. - Nha Khoa, PD Ji. 859 00:46:26,415 --> 00:46:28,125 Đang mưa sao cậu lại đứng ngoài này? 860 00:46:28,209 --> 00:46:29,710 Tôi đang đi tuần. 861 00:46:29,794 --> 00:46:31,837 Vừa hay tôi đang tìm cô. 862 00:46:31,921 --> 00:46:34,549 Đây là ngũ gia bì. Nhà tôi nhiều lắm, cứ để đó thì sợ hỏng. 863 00:46:34,632 --> 00:46:36,676 - Lấy xài đi. - À ừ. 864 00:46:37,343 --> 00:46:39,595 Sao anh lại đứng dưới mưa? Qua đây. 865 00:46:39,679 --> 00:46:41,055 Đúng đấy. Đi với tôi này. 866 00:46:41,138 --> 00:46:44,475 Không sao. Chút mưa này nhằm nhò gì. Tôi kiểm tra nốt trên kia là xong. 867 00:46:44,559 --> 00:46:47,520 Không được. Tôi về lấy ô cho anh. 868 00:46:47,603 --> 00:46:49,897 Thôi. Không cần. Chào hai người nhé. 869 00:46:50,898 --> 00:46:51,899 Nhưng… 870 00:47:42,575 --> 00:47:43,409 Dễ thương quá. 871 00:47:51,500 --> 00:47:54,378 Đã bảo cho mượn ô mà còn khăng khăng đội mưa. 872 00:48:03,387 --> 00:48:05,139 Đây là ngũ gia bì sao? 873 00:48:08,100 --> 00:48:09,310 Ngũ gia bì. 874 00:48:11,437 --> 00:48:14,649 NGŨ GIA BÌ 875 00:48:14,732 --> 00:48:16,442 "Tốt cho người bị thoát vị đĩa đệm". 876 00:48:20,571 --> 00:48:23,491 Vậy mà anh ta lại đem bỏ đi. Mình hời to rồi. 877 00:48:25,660 --> 00:48:28,287 Mà cái này ăn thế nào nhỉ? 878 00:48:31,540 --> 00:48:32,541 Hay đun lên? 879 00:48:47,264 --> 00:48:48,265 Đắng quá. 880 00:48:49,225 --> 00:48:51,310 Sao người ta uống được ngon lành vậy? 881 00:49:08,285 --> 00:49:10,329 Dù sao cũng nên cảm ơn một tiếng nhỉ? 882 00:49:16,419 --> 00:49:18,003 NHA KHOA 883 00:49:31,350 --> 00:49:34,687 Thuê bao quý khách vừa gọi… 884 00:49:36,689 --> 00:49:37,857 Không bắt máy. 885 00:49:49,452 --> 00:49:50,494 Xin chào. 886 00:49:52,580 --> 00:49:55,541 Tổ trưởng Hong này, cậu có nghĩ chúng ta nên lắp mái che 887 00:49:55,624 --> 00:49:57,710 phòng khi trời mưa như hôm qua không? 888 00:49:57,793 --> 00:49:59,795 Che hết khoảng này là được. 889 00:49:59,879 --> 00:50:04,341 Ừ. Tôi nghĩ nên che rộng ra để chắn nắng luôn. 890 00:50:04,425 --> 00:50:07,428 Tổ trưởng Hong này, sắc mặt cậu tệ quá đấy. 891 00:50:07,511 --> 00:50:10,347 Thì đó. Tôi khuyên anh ấy đi nghỉ nhưng anh ấy không nghe. 892 00:50:10,973 --> 00:50:12,641 Tôi khỏe re mà. 893 00:50:12,725 --> 00:50:13,768 Cậu đang ho kìa. 894 00:50:15,019 --> 00:50:17,521 - Tại hôm qua dầm mưa hả? - Cậu coi tôi là gì? 895 00:50:17,605 --> 00:50:19,398 Dính chút mưa đó không chết đâu. 896 00:50:19,982 --> 00:50:22,443 Cậu chỉ cần bạt thôi đúng không? 897 00:50:22,526 --> 00:50:25,613 Ừ, đúng là vậy, nhưng cậu làm vừa phải thôi. 898 00:50:25,696 --> 00:50:27,490 Không cần. Tôi mang đến ngay. 899 00:50:27,573 --> 00:50:28,699 Trời ạ. 900 00:50:33,662 --> 00:50:34,663 Alô? 901 00:50:34,747 --> 00:50:36,499 Xin chào. Tôi đến từ ngân hàng Duri. 902 00:50:36,582 --> 00:50:39,835 - Trưởng phòng Kim à? - Vâng, là tôi. 903 00:50:39,919 --> 00:50:44,131 Tôi gọi để thông báo cho chị về gói tiết kiệm lãi suất cao mới. 904 00:50:44,215 --> 00:50:46,884 Trời đất ơi, cuối cùng cũng có. 905 00:50:46,967 --> 00:50:50,221 Ơ? Nhưng hôm nay là Chủ Nhật mà, ngân hàng không nghỉ hả? 906 00:50:50,304 --> 00:50:53,140 Vâng. Nhưng sản phẩm này giới hạn số lượng khách hàng đăng ký. 907 00:50:53,224 --> 00:50:55,810 Nếu đợi đến thứ Hai thì không kịp. 908 00:50:55,893 --> 00:50:58,229 Nên tôi sẽ bí mật đăng ký riêng cho chị trước. 909 00:50:58,312 --> 00:51:00,606 Ôi, thế thì cảm ơn cô quá! 910 00:51:29,593 --> 00:51:34,390 Anh gì ơi, trưởng phòng Kim cử anh đến à? 911 00:51:34,473 --> 00:51:35,724 Vâng. Đúng là tôi. 912 00:51:35,808 --> 00:51:39,812 Chào anh. Anh nhận cái này xong 913 00:51:39,895 --> 00:51:42,106 thì sẽ đăng ký cho tôi gói tiết kiệm lãi suất 15 phần trăm đúng không? 914 00:51:42,189 --> 00:51:43,190 Đương nhiên rồi ạ. 915 00:51:43,274 --> 00:51:46,068 Xin nhờ anh giúp cho. Đây là tiền tôi để làm việc quan trọng. 916 00:51:46,151 --> 00:51:48,404 Vâng. Vậy thì… 917 00:51:48,487 --> 00:51:49,738 Đợi đã! 918 00:51:51,282 --> 00:51:53,868 Bác sĩ Yoon, cô làm gì ở đây? 919 00:51:54,535 --> 00:51:55,828 Bịch này là tiền đúng không? 920 00:51:56,495 --> 00:51:58,497 Chị quen người này à? 921 00:52:00,875 --> 00:52:02,710 Sao chị lại giao dịch tiền mặt ở đây? 922 00:52:03,252 --> 00:52:05,045 À, chuyện là… 923 00:52:05,546 --> 00:52:09,049 Mà mắc mớ gì tôi phải nói với cô? 924 00:52:10,426 --> 00:52:12,678 - Anh lừa đảo qua điện thoại đúng không? - Sao cơ? 925 00:52:13,178 --> 00:52:14,138 Anh ta nói sao vậy? 926 00:52:14,847 --> 00:52:16,640 Viện kiểm sát? Vay nợ? 927 00:52:16,724 --> 00:52:20,144 Không phải thế đâu. Cô tưởng tôi là đồ ngốc sao? 928 00:52:20,227 --> 00:52:23,272 Cô nhầm to rồi. Anh này là người do ngân hàng cử đến. 929 00:52:23,355 --> 00:52:25,858 Sáng nay tôi đã trao đổi với chuyên viên tư vấn rồi. 930 00:52:25,941 --> 00:52:27,276 Chuyên viên đó tên là gì? 931 00:52:27,359 --> 00:52:28,694 Trưởng phòng Kim Mi Yeong. 932 00:52:30,154 --> 00:52:31,447 Mẹ kiếp! 933 00:52:32,364 --> 00:52:33,741 Thật là! 934 00:52:33,824 --> 00:52:34,950 Ơ hay? 935 00:52:35,034 --> 00:52:36,243 Chết tiệt! 936 00:52:37,077 --> 00:52:38,495 - Không được! - Làm sao đây? 937 00:52:38,579 --> 00:52:40,414 Này, mồ hôi lạnh kìa. 938 00:52:40,998 --> 00:52:43,334 - Cậu làm ơn về nghỉ đi được không? - Thôi. 939 00:52:43,417 --> 00:52:48,172 Tôi rất coi trọng phúc lợi cho nhân viên. Cậu đang biến tôi thành người xấu đấy. 940 00:52:48,255 --> 00:52:52,927 Không sao. Tôi hỏi Geum Cheol rồi. Cậu ấy có cả bạt che nắng lẫn che mưa. 941 00:52:53,510 --> 00:52:55,638 - Cửa hàng đồ sắt đó hả? - Ừ. 942 00:52:55,721 --> 00:52:58,307 Máy tính tiền của họ hoạt động bình thường chưa nhỉ? 943 00:52:59,642 --> 00:53:01,602 Sao cậu lo chuyện bao đồng hoài vậy? 944 00:53:01,685 --> 00:53:03,812 - Đó là việc của tôi. - Tôi chỉ… 945 00:53:03,896 --> 00:53:04,897 Gì vậy? 946 00:53:05,481 --> 00:53:07,066 - Bắt lấy hắn! - Nha Khoa? 947 00:53:07,149 --> 00:53:07,983 Hye Jin? 948 00:53:12,738 --> 00:53:14,823 Mẹ kiếp. 949 00:53:16,659 --> 00:53:18,702 - Chết tiệt. - Đứng lại! 950 00:53:18,786 --> 00:53:20,245 Biết thế hôm nay không đi chạy. 951 00:53:23,040 --> 00:53:24,625 Chết tiệt! 952 00:53:28,754 --> 00:53:30,839 Mấy thằng này! 953 00:53:30,923 --> 00:53:32,007 Đừng đuổi theo nữa! 954 00:53:35,928 --> 00:53:39,056 Khỉ thật. Mấy thằng khốn này! 955 00:53:39,139 --> 00:53:40,683 - Này! - Mẹ kiếp! 956 00:53:41,392 --> 00:53:43,185 Đừng chạy theo tao nữa. 957 00:53:44,520 --> 00:53:45,854 Tổ trưởng Hong đi đâu rồi? 958 00:53:46,355 --> 00:53:47,523 Tổ trưởng Hong! 959 00:53:47,606 --> 00:53:48,857 Mẹ kiếp. 960 00:53:57,491 --> 00:53:58,617 Chết tiệt! 961 00:54:00,369 --> 00:54:01,203 Này. 962 00:54:04,248 --> 00:54:06,542 - Thả tao ra. - Là mày thì mày có thả không? 963 00:54:06,625 --> 00:54:09,253 Này, mày phạm tội gì thế? 964 00:54:09,336 --> 00:54:11,171 Trộm cắp? Lừa đảo? 965 00:54:11,255 --> 00:54:13,507 Không biết thì đuổi theo tao làm gì? 966 00:54:13,590 --> 00:54:15,426 Nha Khoa bảo tao đuổi theo mà. 967 00:54:15,509 --> 00:54:17,011 Trời đất ơi, hết cả hơi. 968 00:54:17,094 --> 00:54:18,846 - Bắt được rồi. - Cậu lâu quá đấy. 969 00:54:18,929 --> 00:54:22,641 PD Ji, cậu nhặt tiền giùm được không? Tay tôi đang bận rồi. 970 00:54:22,725 --> 00:54:23,809 Được. 971 00:54:23,892 --> 00:54:25,894 - Nằm yên đấy. - Này! 972 00:54:29,314 --> 00:54:30,399 Ừ, đằng kia kìa. 973 00:54:32,109 --> 00:54:34,153 - Đau. - Đưa tay đây. 974 00:54:34,236 --> 00:54:35,988 - Tay đâu? - Đây. Cầm đi. 975 00:54:36,071 --> 00:54:37,740 - Tay đâu? - Tay đây. 976 00:54:37,823 --> 00:54:42,286 QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN 977 00:54:44,663 --> 00:54:48,083 Tôi không thể mất số tiền đó được. Hwa Jeong à, A Ram của tôi… 978 00:54:50,794 --> 00:54:52,212 Chị có bị thương ở đâu không? 979 00:54:52,296 --> 00:54:55,007 Trời ơi. Tiền của tôi. 980 00:54:56,800 --> 00:54:57,885 Anh! 981 00:54:58,469 --> 00:54:59,470 Bắt hắn đi. 982 00:55:01,055 --> 00:55:03,432 - Này chị. - Tiền của tôi! 983 00:55:04,266 --> 00:55:07,519 Trời đất ơi! Tiền của tôi! 984 00:55:07,603 --> 00:55:11,398 Chị bình tĩnh đi. Tiền của chị đây. 985 00:55:11,482 --> 00:55:14,318 Ôi, PD Ji! 986 00:55:15,027 --> 00:55:18,447 Cảm ơn cậu nhiều lắm. 987 00:55:18,530 --> 00:55:21,784 Không phải tôi đâu. Tổ trưởng Hong bắt được đấy. 988 00:55:21,867 --> 00:55:24,787 Du Sik à, cảm ơn cậu. 989 00:55:24,870 --> 00:55:26,121 Chị giữ cẩn thận. 990 00:55:26,205 --> 00:55:27,706 Biết rồi. Cảm ơn nhé. 991 00:55:27,790 --> 00:55:29,374 Chị lên đồn một chuyến nhé. 992 00:55:29,458 --> 00:55:31,543 Bà chủ Cho nhẹ dạ thật đấy. 993 00:55:31,627 --> 00:55:34,713 Cô phải cẩn thận hơn chứ? Sao lại để bị lừa dễ thế? 994 00:55:34,797 --> 00:55:37,883 Tên khốn kia mới là kẻ làm sai. Sao tự nhiên lại đổ tội cho nạn nhân? 995 00:55:38,383 --> 00:55:40,010 Tôi không có ý đó… 996 00:55:40,844 --> 00:55:42,638 Mà thằng khốn này xấu xa quá! Này! 997 00:55:42,721 --> 00:55:43,806 Chị qua đây. 998 00:55:44,640 --> 00:55:46,225 Tôi đi cùng được không? 999 00:55:46,308 --> 00:55:48,435 Nhưng chị sẽ phải ngồi cùng thủ phạm đấy. 1000 00:55:48,519 --> 00:55:51,730 Vậy thì thằng khốn kia tới số rồi. 1001 00:55:52,773 --> 00:55:55,025 - Đi cẩn thận nhé. - Cảm ơn nhé. 1002 00:55:57,152 --> 00:55:58,654 Này thằng trời đánh thánh vật! 1003 00:55:58,737 --> 00:56:00,531 - Em sẽ gọi anh sau. - Ừ. 1004 00:56:09,540 --> 00:56:11,083 Cảm ơn tiền bối. 1005 00:56:11,166 --> 00:56:12,793 Thôi, anh có làm được gì đâu. 1006 00:56:15,045 --> 00:56:16,255 Cảm ơn, Tổ trưởng Hong. 1007 00:56:16,338 --> 00:56:18,215 Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 1008 00:56:20,676 --> 00:56:22,136 - Ơ kìa. - Anh bị thương sao? 1009 00:56:22,970 --> 00:56:24,346 Không có gì đâu. 1010 00:56:26,223 --> 00:56:27,599 Nhìn anh có vẻ không khỏe. 1011 00:56:27,683 --> 00:56:31,436 PD Ji, xin lỗi nhưng tôi về trước đây. Tôi gọi Geum Cheol rồi. 1012 00:56:31,520 --> 00:56:33,730 Đúng rồi đấy. Cậu về nghỉ đi. Đừng lo gì cả. 1013 00:56:33,814 --> 00:56:34,898 Tôi đi nhé. 1014 00:56:41,155 --> 00:56:42,156 Yoon Hye Jin, 1015 00:56:42,656 --> 00:56:44,992 giờ em còn đuổi theo kẻ lừa đảo nữa cơ đấy. 1016 00:56:45,075 --> 00:56:49,663 Em có làm gì đâu. May mà có anh và Tổ trưởng Hong mà hắn mới bị bắt. 1017 00:56:50,247 --> 00:56:51,248 Hôm nay em ngầu lắm. 1018 00:57:20,277 --> 00:57:21,278 Nha Khoa? 1019 00:57:23,447 --> 00:57:24,323 Có việc gì thế? 1020 00:57:24,948 --> 00:57:26,241 Tôi đến khám bệnh tại nhà. 1021 00:57:26,325 --> 00:57:28,202 Thôi khỏi mà, đi về đi. 1022 00:57:36,001 --> 00:57:38,587 Sốt 38,9 độ mà nói nhiều thế. Xê ra. 1023 00:57:38,670 --> 00:57:39,671 Nhưng mà… 1024 00:57:57,105 --> 00:57:57,981 Sao không ngồi? 1025 00:57:58,065 --> 00:58:00,025 Thôi được rồi. Để thuốc đó rồi về đi. 1026 00:58:00,108 --> 00:58:01,485 Nghe lời bác sĩ đi. 1027 00:58:04,154 --> 00:58:08,075 Bác sĩ? Chẳng phải cô nói cô chỉ là nha sĩ thôi sao? 1028 00:58:11,328 --> 00:58:12,788 Đưa cánh tay trước đi đã. 1029 00:58:14,289 --> 00:58:17,834 Thuốc đỏ à? Thuốc này rát lắm. 1030 00:58:17,918 --> 00:58:19,962 Nó là thuốc sát trùng chữa được bách bệnh đấy. 1031 00:58:20,462 --> 00:58:21,296 Đưa tay đây. 1032 00:58:24,800 --> 00:58:26,134 Rát cũng ráng chịu nhé. 1033 00:58:30,347 --> 00:58:31,515 Ôi, rát quá. 1034 00:58:51,535 --> 00:58:53,912 Sao mặt Tổ trưởng Hong còn đỏ hơn khi nãy nữa vậy? 1035 00:58:55,289 --> 00:58:58,500 Thì tại… tại tôi đang sốt mà. 1036 00:58:59,376 --> 00:59:02,004 Người ta bảo chó còn chẳng ốm vào mùa hè cơ mà. 1037 00:59:03,463 --> 00:59:04,756 Có ăn gì chưa? 1038 00:59:05,966 --> 00:59:07,050 Chưa. 1039 00:59:07,134 --> 00:59:08,635 Có muốn ăn gì không? 1040 00:59:08,719 --> 00:59:11,888 Thôi khỏi, chữa xong thì về đi. Tôi muốn nghỉ ngơi. 1041 00:59:11,972 --> 00:59:14,308 Sẵn tiện đang bệnh thì anh nói đi. 1042 00:59:14,891 --> 00:59:17,019 Biết đâu trên trời lại rơi xuống cho anh. 1043 00:59:17,102 --> 00:59:18,395 Trên trời rơi xuống? 1044 00:59:19,104 --> 00:59:21,231 Đột nhiên hỏi vậy, chắc là quýt. 1045 00:59:21,732 --> 00:59:24,526 - Quýt? - Tôi đang nhạt mồm nhạt miệng, 1046 00:59:24,609 --> 00:59:26,278 nên chợt nghĩ ra thứ gì đó sảng khoái. 1047 00:59:26,361 --> 00:59:28,989 Ăn đồ chua khi bụng rỗng dễ đau dạ dày lắm. 1048 00:59:29,072 --> 00:59:30,574 Bệnh thì phải ăn cháo chứ. 1049 00:59:31,575 --> 00:59:32,576 Chờ đó. 1050 00:59:34,369 --> 00:59:36,079 Ứng dụng giao đồ ăn có hết các món. 1051 00:59:38,915 --> 00:59:41,710 Ở miền quê này không có quán cháo nào cả. 1052 00:59:42,919 --> 00:59:43,837 Bệnh thì ăn chân giò? 1053 00:59:45,422 --> 00:59:46,340 Đúng là… 1054 00:59:46,423 --> 00:59:48,800 Gỏi cá sống thì sao? Vắt chanh lên cho sảng khoái? 1055 00:59:48,884 --> 00:59:50,302 Thôi cô về mau cho tôi nhờ. 1056 00:59:53,764 --> 00:59:54,681 Anh có gạo chứ? 1057 00:59:55,724 --> 00:59:56,933 Cô định làm gì? 1058 00:59:57,017 --> 00:59:58,810 Bị ốm mà ở một mình thì tủi lắm. 1059 00:59:59,686 --> 01:00:02,230 Ai cũng biết vậy, sao mỗi Tổ trưởng Hong không biết thế? 1060 01:00:05,400 --> 01:00:07,194 - Gì nữa? - Nằm xuống đi. 1061 01:00:11,907 --> 01:00:15,410 Lỡ có nghe thấy tiếng đồ vỡ hay tiếng hét thất thanh, 1062 01:00:15,494 --> 01:00:18,580 thì cũng đừng đến gần bếp nhé, biết chưa? 1063 01:00:18,663 --> 01:00:21,166 Miễn cô đừng đốt nhà tôi là được. 1064 01:00:21,249 --> 01:00:22,584 Ừ. 1065 01:00:29,591 --> 01:00:33,053 Khoan. Tôi mới nghe tiếng đồ vỡ đấy. 1066 01:00:33,720 --> 01:00:35,263 Cô làm vỡ gì hả? 1067 01:00:35,347 --> 01:00:36,473 Không có đâu. 1068 01:00:38,433 --> 01:00:41,019 Tôi mệt quá rồi, không đi xem nổi. 1069 01:00:43,271 --> 01:00:45,107 Ôi căn bếp của mình… 1070 01:00:46,274 --> 01:00:48,026 Chắc banh chành rồi. 1071 01:00:50,654 --> 01:00:52,489 Ôi, tanh bành té bẹ rồi. 1072 01:01:02,582 --> 01:01:04,209 Ngủ thật đấy à? 1073 01:01:05,836 --> 01:01:07,587 Sao hôm nay chịu nghe lời thế? 1074 01:01:35,449 --> 01:01:37,033 Tổ trưởng Hong hôn giỏi không? 1075 01:02:21,466 --> 01:02:23,676 Mình mất trí rồi. Chắc mình điên rồi. 1076 01:02:27,638 --> 01:02:31,517 Yoon Hye Jin, mày điên rồi. 1077 01:02:31,601 --> 01:02:33,102 Này, mày điên rồi đấy. 1078 01:02:34,354 --> 01:02:37,315 - Mày… - Bác sĩ Yoon, cô không sao chứ? 1079 01:02:38,149 --> 01:02:40,193 - Dạ? - Cô vừa tự tát mình đấy. 1080 01:02:40,985 --> 01:02:42,653 Má cô đỏ hết lên rồi. 1081 01:02:43,863 --> 01:02:44,864 Chuyện là… 1082 01:02:45,740 --> 01:02:48,034 - Tại tôi đáng bị đánh. - Hả? 1083 01:02:49,369 --> 01:02:51,162 QUÝT 1084 01:03:08,971 --> 01:03:11,391 Phải ăn hết nhé, đừng bỏ mứa. 1085 01:03:42,964 --> 01:03:44,090 Ôi coi kìa. 1086 01:03:45,633 --> 01:03:47,510 Sao có thể nấu ra vị này nhỉ? 1087 01:03:49,929 --> 01:03:52,807 Đạt tới cảnh giới chó cũng phải chê luôn. 1088 01:03:53,349 --> 01:03:56,144 Chà, chỉ có gạo với nước mà cũng làm hư được thì quá lợi hại. 1089 01:03:57,395 --> 01:03:59,021 Sao lại có vị chua nhỉ? 1090 01:04:03,401 --> 01:04:05,069 Vậy mà bảo người ta ăn hết? 1091 01:04:05,611 --> 01:04:06,946 Có lương tâm không thế? 1092 01:04:12,577 --> 01:04:14,120 Ừ, thì ăn. 1093 01:04:16,539 --> 01:04:17,623 Trời ơi ngó xuống mà coi. 1094 01:04:27,592 --> 01:04:29,260 Nuốt không vô nữa rồi. 1095 01:04:39,979 --> 01:04:41,981 Nha Khoa, cô thật sự… 1096 01:04:44,233 --> 01:04:46,110 Ôi, cái đầu tôi. 1097 01:05:38,329 --> 01:05:39,163 Ơ? 1098 01:05:42,041 --> 01:05:44,043 Để đây từ khi nào vậy chứ? 1099 01:05:49,298 --> 01:05:51,342 Thích thật. 1100 01:06:04,438 --> 01:06:05,439 Ngon đấy. 1101 01:06:22,665 --> 01:06:24,709 - Bác sĩ. - Chị trưởng khu phố. 1102 01:06:24,792 --> 01:06:25,918 Cô đến mua cà phê à? 1103 01:06:26,002 --> 01:06:27,461 À vâng. 1104 01:06:27,545 --> 01:06:30,631 Hôm nay cô muốn qua quán tôi uống cà phê không? 1105 01:06:30,715 --> 01:06:32,174 Chỉ cần mười phút thôi. 1106 01:06:33,593 --> 01:06:34,510 Vâng. 1107 01:06:37,555 --> 01:06:39,557 - Của cô đây. - Ôi. 1108 01:06:39,640 --> 01:06:41,058 - Là cà phê đen. - Đúng rồi. 1109 01:06:41,142 --> 01:06:43,102 Dạo này cà phê hòa tan vị gì cũng có. 1110 01:06:43,185 --> 01:06:45,104 Vâng. Mời chị. 1111 01:06:47,440 --> 01:06:49,859 Cảm ơn cô đã giúp Nam Suk. 1112 01:06:49,942 --> 01:06:52,987 Tôi làm thế không hẳn vì bà chủ Cho đâu. 1113 01:06:53,070 --> 01:06:54,530 Tại hắn có vẻ đáng nghi thôi. 1114 01:06:54,614 --> 01:06:57,533 Nam Suk gọi điện cảm ơn cô chưa? 1115 01:06:57,617 --> 01:07:00,411 Chưa ạ. Tôi cũng không mong đâu. 1116 01:07:00,494 --> 01:07:03,998 Chao ôi. Con nhỏ Nam Suk đáng ghét nhỉ. 1117 01:07:04,582 --> 01:07:06,167 Cũng hay nói bậy bạ. 1118 01:07:06,709 --> 01:07:08,961 Nó là kiểu người ưa kiếm chuyện. 1119 01:07:09,712 --> 01:07:13,174 Tôi biết điều đó. Ở đây đâu có ai không biết điều đó. 1120 01:07:13,257 --> 01:07:15,426 Chị ấy cứ gây chuyện mà ai cũng bỏ qua. 1121 01:07:16,719 --> 01:07:19,597 Nói thật, chị ấy rất quá đáng. 1122 01:07:19,680 --> 01:07:22,516 Mỗi chuyện tung tin thất thiệt là tôi đã không thích, 1123 01:07:23,559 --> 01:07:25,895 nhưng động đến ngành nha khoa là quá đáng lắm rồi. 1124 01:07:25,978 --> 01:07:28,105 Sao chị ấy có thể đi làm răng giả trái phép 1125 01:07:28,189 --> 01:07:30,399 rồi còn kéo theo người khác nữa? 1126 01:07:31,233 --> 01:07:33,653 Tôi đảm bảo là nó chỉ nghĩ bản thân đang làm việc tốt thôi. 1127 01:07:33,736 --> 01:07:36,113 Mà chị ấy để dành số tiền đó chi vậy? 1128 01:07:37,615 --> 01:07:41,118 Nam Suk từng có một đứa con gái. 1129 01:07:41,744 --> 01:07:42,995 Tên là A Ram. 1130 01:07:44,288 --> 01:07:46,248 Con bé bằng tuổi Ju Ri. 1131 01:07:46,332 --> 01:07:48,334 Lau tay này nữa nhé. 1132 01:07:57,051 --> 01:07:59,637 Tay con sạch sẽ rồi này. 1133 01:07:59,720 --> 01:08:02,473 Tay con gái tôi đẹp quá cơ! 1134 01:08:02,556 --> 01:08:04,517 - Con giống ai mà xinh thế? - Giống mẹ. 1135 01:08:04,600 --> 01:08:07,561 Đúng rồi, con giống mẹ. Đập tay nào. 1136 01:08:07,645 --> 01:08:08,938 Giỏi quá! 1137 01:08:09,563 --> 01:08:12,066 Ngón tay con cũng đẹp nữa. 1138 01:08:13,442 --> 01:08:17,321 Hôm nay con gái cưng sẽ thể hiện phép thuật gì nào? 1139 01:08:17,405 --> 01:08:20,574 Con sẽ làm phép để mau khỏi bệnh 1140 01:08:21,367 --> 01:08:23,577 và sống cùng mẹ đời đời kiếp kiếp. 1141 01:08:25,538 --> 01:08:27,707 Mẹ cũng muốn phép thuật đó. 1142 01:08:28,249 --> 01:08:30,209 - Mẹ con mình cùng thử nhé? - Vâng. 1143 01:08:30,292 --> 01:08:32,169 Một. Hai. Ba. 1144 01:08:32,253 --> 01:08:36,340 - Úm ba la, năng lượng A Ram, biến! - Úm ba la, năng lượng A Ram, biến! 1145 01:08:37,883 --> 01:08:40,261 - Năng lượng A Ram, biến! - Năng lượng A Ram, biến! 1146 01:08:42,096 --> 01:08:42,972 Ôi trời. 1147 01:08:45,933 --> 01:08:47,643 - Chúng ta đi ngủ thôi. - Vâng. 1148 01:08:47,727 --> 01:08:49,770 Công chúa của mẹ đến đây nào. 1149 01:08:49,854 --> 01:08:51,731 Mẹ ơi, con yêu mẹ. 1150 01:08:52,565 --> 01:08:55,901 Cục cưng của mẹ, mẹ còn yêu con nhiều hơn. 1151 01:09:02,116 --> 01:09:05,369 Ầu ơ ví dầu, cầu ván đóng đinh… 1152 01:09:26,265 --> 01:09:29,727 Úm ba la. 1153 01:09:31,228 --> 01:09:34,607 Năng lượng A Ram, biến! 1154 01:09:39,320 --> 01:09:42,615 Năng lượng A Ram, biến! 1155 01:10:08,349 --> 01:10:09,350 I Jun à. 1156 01:10:12,102 --> 01:10:13,229 Thông minh ghê. 1157 01:10:22,363 --> 01:10:23,948 QUÁN ĐỒ HOA GONGJIN 1158 01:10:32,581 --> 01:10:36,627 Sau khi mất đứa con gái, nó sống như người vô hồn cả năm trời. 1159 01:10:39,630 --> 01:10:43,050 Rồi từ khi lấy tên Song A Ram của con gái 1160 01:10:43,133 --> 01:10:46,178 quyên góp cho Khoa Nhi, thì nó mới dần đỡ hơn. 1161 01:10:47,721 --> 01:10:51,350 - Năm nào cũng quyên góp cho đến bây giờ. - Các chị biết mà. Quán em ngon lắm. 1162 01:10:51,934 --> 01:10:54,395 Có lẽ do chúng tôi từng thấy bộ dạng nó héo mòn, 1163 01:10:54,478 --> 01:10:56,814 - nên dù nó có khó ưa đến mấy… - Ju Ri ơi! 1164 01:10:56,897 --> 01:10:58,774 …chúng tôi cũng vẫn mừng. 1165 01:10:59,441 --> 01:11:01,569 Vì mọi người đều biết là do nó quá cô đơn. 1166 01:11:01,652 --> 01:11:03,529 Cô có mua món cháu thích này. 1167 01:11:03,612 --> 01:11:04,655 Tèn ten! 1168 01:11:05,531 --> 01:11:07,449 Nên dù có gây chuyện đến vậy, 1169 01:11:08,284 --> 01:11:10,995 chỉ cần Nam Suk vẫn ổn là tôi mừng rồi. 1170 01:11:31,473 --> 01:11:33,726 - Chị há miệng ra đi. - Hả? 1171 01:11:34,226 --> 01:11:36,645 Chị há miệng ra để tôi kiểm tra chỗ chị làm răng. 1172 01:11:37,605 --> 01:11:40,232 Giữa đường giữa xá thế này sao? 1173 01:11:40,316 --> 01:11:41,775 Không thì chị qua phòng khám đi. 1174 01:11:44,111 --> 01:11:47,114 Tôi phải kiểm tra xem tên lang băm kia có trám tử tế không chứ. 1175 01:11:48,324 --> 01:11:49,241 Tôi biết rồi. 1176 01:11:49,742 --> 01:11:53,704 Lần sau chị làm vậy nữa thì phải ăn cơm tù thật đấy nhé. 1177 01:11:54,955 --> 01:11:55,789 Ừ. 1178 01:11:55,873 --> 01:11:57,249 Hôm nay chị đến phòng khám đi. 1179 01:11:59,043 --> 01:12:03,839 Còn nữa, tôi gọi thịt chiên sốt chua ngọt thì chị cho thêm bánh xếp chiên đi mà. 1180 01:12:05,007 --> 01:12:07,593 Và đừng lấy cà phê ở phòng khám nữa. 1181 01:12:08,093 --> 01:12:09,094 Tôi đi đây. 1182 01:12:10,638 --> 01:12:11,680 Cảm ơn nhé. 1183 01:12:12,181 --> 01:12:13,015 Gì cơ? 1184 01:12:14,475 --> 01:12:15,726 Cảm ơn nhé! 1185 01:12:17,436 --> 01:12:18,437 Vâng. 1186 01:12:19,229 --> 01:12:20,522 Chị nhớ ghé phòng khám nhé. 1187 01:12:20,606 --> 01:12:21,815 Ừ! 1188 01:12:21,899 --> 01:12:25,903 Bác sĩ Yoon! Hôm nay cô xinh lắm! 1189 01:12:25,986 --> 01:12:27,821 - Cảm ơn chị. - Ừ! 1190 01:12:32,409 --> 01:12:33,369 Đợi tớ với. 1191 01:12:34,620 --> 01:12:37,206 - Mòng biển kìa. - Nhiều thật. 1192 01:12:37,289 --> 01:12:39,041 Lâu lắm rồi mới ra biển đấy. 1193 01:12:41,794 --> 01:12:43,462 - Hình như là nhà này. - Đúng rồi. 1194 01:12:51,261 --> 01:12:52,096 Vào thử xem sao. 1195 01:12:53,514 --> 01:12:54,890 Nhìn ấm cúng ghê. 1196 01:12:57,518 --> 01:12:59,812 Anh Seong Hyeon, giờ bọn em phải làm gì ạ? 1197 01:12:59,895 --> 01:13:01,647 Cứ thoải mái đi, nhìn chất một chút. 1198 01:13:01,730 --> 01:13:03,190 - Chất? - Kiểu này? 1199 01:13:03,983 --> 01:13:04,984 Cậu thấy sao? 1200 01:13:05,067 --> 01:13:08,529 Bớt vuốt tóc lại, làm gì đó khác đi. 1201 01:13:08,612 --> 01:13:09,655 Đừng làm cậu ấy nản. 1202 01:13:09,738 --> 01:13:11,281 Sao thế? Vuốt tóc có gì đâu mà lạ? 1203 01:13:11,365 --> 01:13:13,033 Không có gì để xem đâu. 1204 01:13:13,117 --> 01:13:14,410 - Thật là! - Mình con đi đi. 1205 01:13:14,493 --> 01:13:16,495 Bố cứ vậy hoài. Im lặng đi nào. 1206 01:13:16,578 --> 01:13:17,830 Bắt đầu rồi kìa. 1207 01:13:17,913 --> 01:13:20,416 - Bố nhanh lên! - Mấy người này quê quá. 1208 01:13:20,499 --> 01:13:21,625 Họ đang quay đấy bố. 1209 01:13:21,709 --> 01:13:24,420 Này, cho Ju Ri xem với. 1210 01:13:24,503 --> 01:13:27,089 Ju Ri à, JUNE của cháu kìa. 1211 01:13:27,172 --> 01:13:28,382 Bố ơi, cao quá à. 1212 01:13:28,465 --> 01:13:31,343 Chờ một chút. Con đứng lên đi. 1213 01:13:31,427 --> 01:13:32,720 - Lên đi. - Được rồi. 1214 01:13:32,803 --> 01:13:34,972 - JUNE của cháu kìa. - Trật tự ạ! 1215 01:13:35,055 --> 01:13:36,974 Tôi xin lỗi nhé. 1216 01:13:37,057 --> 01:13:38,350 Cẩn thận đấy. 1217 01:13:50,404 --> 01:13:52,656 - Được không đấy? - Không biết nữa. 1218 01:13:57,494 --> 01:13:59,079 Tổ trưởng Hong! 1219 01:13:59,163 --> 01:14:01,206 Họ đang quay gì thế? Tôi vào được không? 1220 01:14:01,290 --> 01:14:02,207 Cô vào đi. 1221 01:14:55,803 --> 01:14:57,346 Ơ? Đèn tắt mất rồi. 1222 01:14:58,806 --> 01:15:00,808 Đèn pin điện thoại sao không bật được? 1223 01:15:00,891 --> 01:15:02,684 Trời ạ. Điện thoại hết pin rồi. 1224 01:15:03,393 --> 01:15:04,812 Nên sạc pin mới phải. 1225 01:15:44,977 --> 01:15:45,978 Nha Khoa? 1226 01:15:49,940 --> 01:15:51,608 Phòng khám đóng cửa từ đời nào rồi. 1227 01:15:52,442 --> 01:15:54,027 Làm ơn làm phước về sớm… 1228 01:17:17,736 --> 01:17:19,947 Mình mất trí rồi. Chắc mình điên rồi. 1229 01:18:14,434 --> 01:18:16,041 HOMETOWN CHA-CHA-CHA 1230 01:18:16,128 --> 01:18:18,046 {\an8}Cậu là tổ trưởng Hong đúng chứ? 1231 01:18:18,130 --> 01:18:21,216 {\an8}Nha Khoa… À không, cháu là bạn trai của Hye Jin. 1232 01:18:22,426 --> 01:18:26,596 {\an8}Chào bác ạ! Cháu là tiền bối đại học của Hye Jin, tên là Ji Seong Hyeon ạ. 1233 01:18:26,680 --> 01:18:28,890 {\an8}Rất vui được gặp bác ạ, thưa bác trai. 1234 01:18:29,933 --> 01:18:32,352 {\an8}Hai đứa quen nhau bao lâu rồi? 1235 01:18:32,436 --> 01:18:33,812 {\an8}Tự dưng bố sao vậy? 1236 01:18:33,895 --> 01:18:36,231 {\an8}Tuy không có vấn đề cá nhân gì với cậu ta, 1237 01:18:36,315 --> 01:18:38,108 {\an8}nhưng hai đứa không nên quen nhau. 1238 01:18:38,191 --> 01:18:40,944 {\an8}- Bố. - Hãy chia tay trước khi lún sâu hơn. 1239 01:18:41,028 --> 01:18:44,114 {\an8}Hye Jin à, khi nào anh trở lại Gongjin, 1240 01:18:44,197 --> 01:18:45,324 {\an8}em gặp anh chút nhé? 1241 01:18:45,407 --> 01:18:48,368 {\an8}Cậu thích con gái tôi nhiều lắm à? 1242 01:18:50,787 --> 01:18:51,621 {\an8}Vâng. 1243 01:18:53,261 --> 01:18:55,140 Biên dịch: Lê Diệu Linh 1244 01:18:55,214 --> 01:18:57,495