1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,079 --> 00:00:19,000 Татко? 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,559 Татко? 5 00:00:29,399 --> 00:00:31,320 Да, сега се качвам. 6 00:01:49,000 --> 00:01:55,480 Р А М О Н А 7 00:02:43,560 --> 00:02:47,319 Първа глава: Рамона се запознава с Бруно 8 00:03:01,360 --> 00:03:05,719 Здравей. Може ли едно кафе с мляко? 9 00:03:20,240 --> 00:03:22,159 Благодаря. 10 00:03:27,000 --> 00:03:30,520 Извинявай. Какво си сложи в сока? 11 00:03:30,599 --> 00:03:32,879 Това ли? 12 00:03:32,960 --> 00:03:37,759 Това е лекарство за нерви, което си купих от аптеката. 13 00:03:37,840 --> 00:03:42,439 - Отпуска мигновено. - Канабидиол. 14 00:03:42,520 --> 00:03:47,360 Извлича се от марихуаната. Не може да те надруса, 15 00:03:47,439 --> 00:03:52,199 но действа болкоуспокояващо и успокоява, върши всякакви чудеса. 16 00:03:52,280 --> 00:03:56,400 Не знам, тук не пише нищо за марихуана. 17 00:03:56,479 --> 00:03:58,599 Не съм сигурна 18 00:03:58,680 --> 00:04:02,520 дали е законно в Испания, така че вероятно не пише. 19 00:04:02,599 --> 00:04:05,919 Искаш ли да го пробваш? От билки е, не е незаконно. 20 00:04:06,000 --> 00:04:07,919 Добре. 21 00:04:11,759 --> 00:04:13,840 Добре. Благодаря. 22 00:04:17,959 --> 00:04:22,120 - И ти ли страдаш от нерви? - Аз ли? Страшна мъка е. 23 00:04:22,199 --> 00:04:24,519 - Но всички сме така. - Не. 24 00:04:24,600 --> 00:04:26,879 Не всички страдат от нерви. 25 00:04:26,959 --> 00:04:30,360 Важи за хората, които живеят в града. 26 00:04:30,439 --> 00:04:33,040 Като се огледам наоколо, направо припадам. 27 00:04:33,120 --> 00:04:35,560 Направо не е истина какво работят хората! 28 00:04:35,639 --> 00:04:39,480 Трябва постоянно да уволняват някого. Има такива. 29 00:04:39,560 --> 00:04:42,639 Не ги критикувам. Всеки си върши работата. 30 00:04:42,720 --> 00:04:45,600 Но някои хора по цял ден уволняват служители. 31 00:04:45,680 --> 00:04:49,199 Или режат крилата на хората. И са страшно спокойни. 32 00:04:49,279 --> 00:04:51,079 Не трепват. 33 00:04:51,160 --> 00:04:54,639 А аз, ако се скарам с брат ми, направо ще получа удар. 34 00:04:54,720 --> 00:04:58,560 Мисля, че тези хора потискат всичко в себе си 35 00:04:58,639 --> 00:05:01,560 и после заболяват от рак на панкреаса примерно. 36 00:05:01,639 --> 00:05:03,120 - Мислиш ли? - Да. 37 00:05:03,199 --> 00:05:06,639 Много по-добре е да се оплакваш. 38 00:05:06,720 --> 00:05:08,639 Много по-здравословно е. 39 00:05:09,879 --> 00:05:12,519 А ти защо страдаш от нерви? 40 00:05:12,600 --> 00:05:15,480 Изобщо не ти личи. 41 00:05:15,560 --> 00:05:19,439 - Защото живея в Лавапиес и... - Едно време и аз живеех там. 42 00:05:19,519 --> 00:05:22,560 - Преди много години. - Мразя този квартал. 43 00:05:22,639 --> 00:05:25,000 - Защо? - В нашата кооперация 44 00:05:25,079 --> 00:05:27,519 се продават наркотици. 45 00:05:27,600 --> 00:05:30,279 Сега се настаниха и на третия етаж. 46 00:05:30,360 --> 00:05:32,560 На входа постоянно има наркомани. 47 00:05:32,639 --> 00:05:36,399 - Живееш във филм от 80-те. - Отгоре на всичко 48 00:05:36,480 --> 00:05:38,120 вчера един двуметров мъж 49 00:05:38,199 --> 00:05:41,199 замалко да вкара в апартамента едни американки. 50 00:05:41,279 --> 00:05:43,120 - Наркоман ли? - Не, изнасилвач. 51 00:05:43,199 --> 00:05:47,040 - Наркоманите не са опасни. - За разлика от изнасилвачите. 52 00:05:47,120 --> 00:05:51,079 Ти не си ли носиш някакъв спрей против насилници? 53 00:05:52,399 --> 00:05:54,759 Не съм се сетила. 54 00:05:55,879 --> 00:05:59,639 В един разказ на Кортасар превземат стаите една по една... 55 00:05:59,720 --> 00:06:01,560 Не ми го разказвай. 56 00:06:01,639 --> 00:06:04,000 - Така изглежда. - Тресе ме параноя. 57 00:06:04,079 --> 00:06:06,160 Ще стане хубав филм. 58 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 Не, благодаря. 59 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 Това има ли ефект? 60 00:06:11,879 --> 00:06:15,240 - Кое? - Лекарството. 61 00:06:15,319 --> 00:06:19,600 За моите нерви ми трябват силни наркотици. 62 00:06:21,920 --> 00:06:25,160 Да си поръчаме нещо за отскок? 63 00:06:26,839 --> 00:06:30,279 Покрай вчерашната случката имам оправдание, нали? 64 00:06:30,360 --> 00:06:33,480 Капни ни малко коняк. 65 00:06:33,560 --> 00:06:35,879 Направо в чашите. 66 00:06:35,959 --> 00:06:40,040 Според мен тези капки са пълна измама. 67 00:06:40,120 --> 00:06:44,839 Всички екологични и натурални неща са... 68 00:06:44,920 --> 00:06:47,040 - Измама. - Да, така е. 69 00:06:47,120 --> 00:06:49,160 Да, направо припадам. 70 00:06:49,240 --> 00:06:53,639 - Това барче е истинска антика. - Да, супер е. 71 00:06:53,720 --> 00:06:56,800 Мадридските капанчета вече ги няма. 72 00:06:56,879 --> 00:06:59,279 Сега няма значение в кой град си. 73 00:06:59,360 --> 00:07:01,319 Еднакви са. Еко, хипи... 74 00:07:01,399 --> 00:07:04,920 Еко! Лепват "еко" на всичко! 75 00:07:05,000 --> 00:07:07,199 - Екопрепарат. - Екопрах. 76 00:07:07,279 --> 00:07:10,199 - Екокафе, екоприятел. - Еко е върхът! 77 00:07:10,279 --> 00:07:13,000 Но има ефект. Като отида в супермаркета, 78 00:07:13,079 --> 00:07:14,879 винаги купувам нещо екологично. 79 00:07:14,959 --> 00:07:18,279 Казвам си: може да е скъпо, защото... 80 00:07:18,360 --> 00:07:20,639 - Какво е това? - Това е модата. 81 00:07:20,720 --> 00:07:25,800 Не е сериозно, нали? Всичко! Лицето, дрехите... 82 00:07:25,879 --> 00:07:28,199 - Всичко. - Физиономията е реална. 83 00:07:28,279 --> 00:07:31,600 Сега това е хит. Това е модата. 84 00:07:31,680 --> 00:07:35,040 Този тип издига испанската пикареска на друго ниво. 85 00:07:35,120 --> 00:07:38,759 Това е феноменална подигравка. 86 00:07:38,839 --> 00:07:43,319 Най-тъпо ми е, че се прави на мъж, 87 00:07:43,399 --> 00:07:47,160 иска да изчука всички, но пък е ужасно чувствителен... 88 00:07:47,240 --> 00:07:49,600 "Чувствителен съм, оставете ме на мира." 89 00:07:49,680 --> 00:07:54,839 - Точно това поведение не понасям. - Нищо чудно. Дай да видя още нещо. 90 00:07:54,920 --> 00:07:58,920 Братовчедките ми са феминистки и са влюбени в него. 91 00:07:59,000 --> 00:08:01,439 Аз му казвам: песните ти са готини, 92 00:08:01,519 --> 00:08:04,439 но от текстовете нищо не се разбира. 93 00:08:04,519 --> 00:08:07,879 Това адски ме дразни, честно ти казвам. 94 00:08:07,959 --> 00:08:09,439 - Егати. - Дай насам. 95 00:08:09,519 --> 00:08:11,680 Не се оправяш с телефоните. 96 00:08:11,759 --> 00:08:14,680 Животът се случва далеч от екрана. 97 00:08:16,279 --> 00:08:18,240 Знаеш ли какво осъзнах? 98 00:08:18,319 --> 00:08:21,639 Ти наистина си против системата. 99 00:08:21,720 --> 00:08:25,800 Имам един братовчед - рапър, който уж се бори със системата, 100 00:08:25,879 --> 00:08:31,319 но има айфон, има профил в инстаграм, какво ли не... 101 00:08:31,399 --> 00:08:33,240 Но теб никой не може нищо да ти пробута. 102 00:08:33,320 --> 00:08:35,799 А това е готино, нали? 103 00:08:35,879 --> 00:08:40,320 Малко е демоде, защото не си в час с нещата. 104 00:08:40,399 --> 00:08:42,639 Виж ти. Аз мислех, че е готино. 105 00:08:42,720 --> 00:08:47,399 Има своя чар, но не чак толкова. 106 00:08:50,360 --> 00:08:52,639 Още една биричка, нали? 107 00:08:52,720 --> 00:08:54,879 Историята е... Извинявай. 108 00:08:56,279 --> 00:09:01,679 Цялата работа с рециклирането е параван на петролните индустрии, 109 00:09:01,759 --> 00:09:04,919 с който отклоняват вниманието от истинския проблем. 110 00:09:05,000 --> 00:09:08,960 Къде е истинският проблем? В техните гадни индустрии. 111 00:09:09,039 --> 00:09:13,320 Така че организират кампании и убеждават гражданите, 112 00:09:13,399 --> 00:09:17,399 че промяната е в техните ръце, и ни втълпяват какво ли не... 113 00:09:17,480 --> 00:09:21,159 Разделното събиране на боклука няма ефект върху околната среда. 114 00:09:21,240 --> 00:09:23,559 Няма абсолютно никакъв ефект! 115 00:09:23,639 --> 00:09:26,559 А междувременно те си гледат бизнеса. 116 00:09:29,080 --> 00:09:31,320 Добив на петрол, 117 00:09:31,399 --> 00:09:33,840 автомобилни индустрии и т.н. 118 00:09:33,919 --> 00:09:36,759 Има една кампания на "Шел"... 119 00:09:38,399 --> 00:09:40,240 През 90-те! 120 00:09:40,320 --> 00:09:42,519 Посланието беше: "Не забравяй 121 00:09:42,600 --> 00:09:45,360 да загасиш лампата, преди да излезеш". 122 00:09:45,440 --> 00:09:48,639 Ама че наглост! Повече няма да хвърлям боклука разделно. 123 00:09:48,720 --> 00:09:51,120 Именно! 124 00:09:51,200 --> 00:09:54,080 И аз се сещам за една история. Много е яка. 125 00:09:54,159 --> 00:09:57,440 В една документалка обясняваха, че в моретата 126 00:09:57,519 --> 00:10:01,320 е пълно с потънали кораби от Първата световна война. 127 00:10:01,399 --> 00:10:03,879 Какво има на тези кораби? 128 00:10:05,120 --> 00:10:07,000 Химически оръжия. 129 00:10:07,080 --> 00:10:10,559 И нещо по-лошо - ядрени оръжия и токсични отпадъци, 130 00:10:10,639 --> 00:10:14,360 които руснаците са хвърлили в океана. 131 00:10:14,440 --> 00:10:19,799 Знаеш ли колко време отнема, докато се разпаднат тези неща? 132 00:10:19,879 --> 00:10:22,600 - Колко? - Сто години. 133 00:10:23,519 --> 00:10:25,639 Сега ще се случи. Сега. 134 00:10:25,720 --> 00:10:27,279 - Ужас. - Да. 135 00:10:27,360 --> 00:10:31,120 - И знаеш ли какво ще се случи? - Какво? 136 00:10:31,200 --> 00:10:33,440 Когато ядрените оръжия се разпаднат, 137 00:10:33,519 --> 00:10:35,759 ще замърсят морето. 138 00:10:35,840 --> 00:10:38,919 Няма да ядем риба, няма да плуваме в морето. 139 00:10:39,000 --> 00:10:40,840 Ще се прецака хранителната верига. 140 00:10:40,919 --> 00:10:43,919 Егати работата! Ужас! 141 00:10:44,000 --> 00:10:48,720 Има някакви експедиции, които искат да извадят оръжията, 142 00:10:48,799 --> 00:10:50,639 но няма да има време. 143 00:10:50,720 --> 00:10:53,639 Трябва да идем на едно място. 144 00:10:53,720 --> 00:10:56,279 - Да купим риба. - И да я замразим. 145 00:10:56,360 --> 00:10:59,240 - И да я замразим. - Отдавна си мисля за това. 146 00:10:59,320 --> 00:11:02,879 За да може децата ни да ядат риба. 147 00:11:02,960 --> 00:11:05,039 Това е направо драматично. 148 00:11:05,120 --> 00:11:08,159 Да. Забрави за глобалното затопляне. 149 00:11:08,240 --> 00:11:09,720 - Да. - Това е сериозен проблем. 150 00:11:09,799 --> 00:11:15,120 Ужасен проблем. Трябва още сега да ходим да купим мерлуза. 151 00:11:15,200 --> 00:11:17,600 Да. 152 00:11:17,679 --> 00:11:19,960 - Сериозно ли? - Абсолютно. 153 00:11:21,519 --> 00:11:23,159 Чакай малко, сега си пиян. 154 00:11:23,240 --> 00:11:25,159 Следващият, моля. 155 00:11:35,120 --> 00:11:38,759 Жестока промяна, нали? Страшно ми харесва. 156 00:11:38,840 --> 00:11:41,879 Много е стегнато. 157 00:11:41,960 --> 00:11:45,360 Виж колко хубаво ухае това. Нали е много готино? 158 00:11:45,440 --> 00:11:49,600 Смесвам го с марихуана без канабидиол. 159 00:11:49,679 --> 00:11:52,200 Не друса, но има страшен аромат. 160 00:11:52,279 --> 00:11:55,879 Като цигара без тютюн с вкус на марихуана, която не друса. 161 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 - Точно така. - Не знам какво да ти кажа. 162 00:11:58,799 --> 00:12:01,559 Това е най-депресиращото нещо, което съм чувал. 163 00:12:01,639 --> 00:12:03,840 - Не понасям цигарите. - Ясно. 164 00:12:03,919 --> 00:12:08,200 - Мразя ги, но и ги обичам. - Много добре те разбирам. 165 00:12:08,279 --> 00:12:12,120 Мислех си, че като се върна тук, ще заваря много пушачи. 166 00:12:12,200 --> 00:12:16,200 - Но сега вече никой не пуши. - Така е, гледат те на кръв. 167 00:12:16,279 --> 00:12:18,840 Пушенето е демоде - като от 90-те. 168 00:12:18,919 --> 00:12:22,360 - Да, не се възприема добре. - Да. 169 00:12:22,440 --> 00:12:27,360 Хората искат да живеят здравословно, а на мен ми иде да пуша... 170 00:12:27,440 --> 00:12:29,639 Трябва да пушим. 171 00:12:29,720 --> 00:12:31,639 В името на съпротивата. 172 00:12:32,600 --> 00:12:36,240 В магазина продават цигари на бройка. 173 00:12:55,080 --> 00:12:59,159 Казва се Кармен. На осем години е и свири на пиано. 174 00:12:59,240 --> 00:13:03,720 Няма да те занимавам повече. Аз съм детегледачка, 175 00:13:03,799 --> 00:13:06,919 правя преводи, а другото... 176 00:13:07,000 --> 00:13:10,240 Ако се получи, ще ти кажа. Ако не, здраве да е. 177 00:13:10,320 --> 00:13:14,080 Естествено, че ще успееш. Много ясно! 178 00:13:14,159 --> 00:13:18,000 - Дори не знаеш за какво става дума. - Не се ли виждаш? 179 00:13:18,080 --> 00:13:21,360 От теб струи светлина, имаш сила, знам ли... 180 00:13:21,440 --> 00:13:24,600 Естествено, че ще успееш. Каквото и да си намислила. 181 00:13:24,679 --> 00:13:29,679 - Не знам. - Напротив, знаеш. 182 00:13:29,759 --> 00:13:32,879 - Ще видим. - Не ми каза как се казваш. 183 00:13:32,960 --> 00:13:35,000 Няма да ти кажа. 184 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 - Знаеш ли какво стана? - Какво? 185 00:13:37,279 --> 00:13:39,559 Не е заради пиенето и цигарата, 186 00:13:39,639 --> 00:13:42,399 но просто се влюбих в теб. 187 00:13:42,480 --> 00:13:45,480 - Моля? - Мисля, че ти също. 188 00:13:45,559 --> 00:13:47,919 Мисля, че не бива да се разделяме. 189 00:13:48,000 --> 00:13:50,039 Аз съм омъжена. 190 00:13:51,679 --> 00:13:55,919 - Как така? - Не наистина, но съм обвързана. 191 00:13:56,000 --> 00:13:57,919 Значи си сбъркала. 192 00:13:58,879 --> 00:14:01,679 - Не е фатално, но си сбъркала. - Какво говориш? 193 00:14:01,759 --> 00:14:05,200 Сбъркала си, като си се омъжила за друг мъж. 194 00:14:05,279 --> 00:14:09,600 - Ти бъркаш. - Не. Всичко ми е ясно. 195 00:14:09,679 --> 00:14:12,200 - Просто не е така. - Личи ти. 196 00:14:12,279 --> 00:14:17,039 Глупости. Отдавна съм с мъжа ми и много го обичам. 197 00:14:17,120 --> 00:14:19,600 С какво право ме обсъждаш? 198 00:14:19,679 --> 00:14:21,399 Трябва да му обясниш какво стана. 199 00:14:21,480 --> 00:14:23,720 - Щом си казал... - Ти трябва да го направиш. 200 00:14:23,799 --> 00:14:25,360 Иначе знаеш какво ще стане. 201 00:14:25,440 --> 00:14:27,480 - Какво ще стане? - Ще хванеш рак. 202 00:14:27,559 --> 00:14:29,519 - Ти го каза. - Не е вярно. 203 00:14:29,600 --> 00:14:32,360 Каза, че хората, които потискат всичко, заболяват от рак. 204 00:14:32,440 --> 00:14:34,759 - На панкреаса. - Не вярвам. 205 00:14:34,840 --> 00:14:37,559 Каза, че е по-здравословно да мрънкаш. 206 00:14:37,639 --> 00:14:39,879 - Ти се оказа голям досадник. - Нали? 207 00:14:39,960 --> 00:14:43,679 - Не понасям артистите. - Не съм артист. 208 00:14:43,759 --> 00:14:46,600 - Напротив. И си се напил. - Да ти кажа ли какво работя? 209 00:14:46,679 --> 00:14:49,480 - Да ти кажа ли името си? - Не. Спри да вървиш по мен! 210 00:14:49,559 --> 00:14:51,799 Спирам. 211 00:14:51,879 --> 00:14:53,799 Голяма досада си. 212 00:15:04,519 --> 00:15:08,000 Втора глава: Гаджето на Рамона е Нико 213 00:15:15,120 --> 00:15:19,639 - Какво правиш тук? - Не исках да се прибирам сама. 214 00:15:19,720 --> 00:15:21,639 Ще се преоблека и ще изляза. 215 00:15:51,720 --> 00:15:54,159 - Пушила ли си? - Половин цигара, 216 00:15:54,240 --> 00:15:56,559 просто си дръпнах два пъти. 217 00:15:56,639 --> 00:15:59,440 - Няма нужда да се криеш от мен. - Ако не ме беше надушил... 218 00:15:59,519 --> 00:16:02,399 - Нещата не стоят така. - Но за мен - да. 219 00:16:02,480 --> 00:16:05,320 - Днес направо се смачкахме. - Защо? 220 00:16:05,399 --> 00:16:08,879 Беше фрашкано, а новият салонен управител нищо не разбира. 221 00:16:08,960 --> 00:16:10,879 Гадно. 222 00:16:13,639 --> 00:16:17,039 - Добре ли си? - Да. 223 00:16:17,120 --> 00:16:18,759 Притесняваш се за утре ли? 224 00:16:18,840 --> 00:16:22,240 Не, гадно ми е заради случката с изнасилвача. 225 00:16:22,320 --> 00:16:25,240 - И какво друго? - Нищо. 226 00:16:25,320 --> 00:16:27,039 Сигурна ли си? 227 00:16:27,120 --> 00:16:31,000 Днес ходих до мястото на кастинга, за да видя за колко време ще стигна. 228 00:16:31,080 --> 00:16:34,000 Но се замотах и нищо не разбрах. 229 00:16:34,080 --> 00:16:37,080 - Притесняваш се. - Може би. 230 00:16:51,120 --> 00:16:52,639 - Какви ги вършиш? - Стресна ме! 231 00:16:52,720 --> 00:16:55,240 - Имах чувството, че не дишаш. - Ужас. 232 00:16:56,879 --> 00:16:59,919 - Защо си с перука? - Какво ще кажеш? 233 00:17:00,000 --> 00:17:02,039 - Руса си. - Как изглеждам? 234 00:17:02,120 --> 00:17:03,759 Изглеждаш руса. 235 00:17:03,840 --> 00:17:06,400 - Естествено руса? - Глупости. 236 00:17:06,480 --> 00:17:10,559 - Ако не знаеше, че е перука... - Не. 237 00:17:10,640 --> 00:17:13,720 - А ако не ме познаваше? - Не, категорично. 238 00:17:13,799 --> 00:17:17,319 - Но защо? - Веждите ти са много тъмни. 239 00:17:17,400 --> 00:17:19,440 Плюс това перуката лъщи. 240 00:17:19,519 --> 00:17:22,400 Мислех, че мога да мина за естествена блондинка. 241 00:17:22,480 --> 00:17:25,400 Може да си естествено момиче с перука. 242 00:17:25,480 --> 00:17:27,519 Точно такава ще бъда. 243 00:17:27,599 --> 00:17:31,599 Така ще ме запомнят. Онази с перуката. 244 00:17:31,680 --> 00:17:36,720 - Защо трябва да бъдеш с перука? - Защото имам бели коси. 245 00:17:36,799 --> 00:17:39,359 - Няма такова нещо. - Защото не гледаш. 246 00:17:39,440 --> 00:17:42,160 Но имам. И ако ме снимат в близък план, 247 00:17:42,240 --> 00:17:47,359 ще се видят, а търсят жена между 25 и 30 г., без бели коси. 248 00:17:47,440 --> 00:17:50,039 Няма други указания и ще направя каквото реша. 249 00:17:50,119 --> 00:17:52,039 Хубаво. 250 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 Оревоар, мон амур. 251 00:18:12,720 --> 00:18:15,079 Ще вляза и ще дойда да те взема. 252 00:18:15,160 --> 00:18:17,799 Много ли си личи, че съм с перука? 253 00:18:17,880 --> 00:18:22,240 Няма значение. Ще се справиш, ще видиш. 254 00:18:25,279 --> 00:18:27,200 Влизай. 255 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 Момчета, това е Она. 256 00:18:37,519 --> 00:18:39,480 Здравей. 257 00:18:41,000 --> 00:18:43,160 - Здравейте. - Здравей. 258 00:18:43,240 --> 00:18:48,000 Как си, Она? Остави си нещата там, започваме веднага. 259 00:18:48,079 --> 00:18:50,000 Добре. 260 00:18:50,920 --> 00:18:52,839 - Здравей, Она. - Здравей. 261 00:18:55,480 --> 00:18:57,160 Аз съм Бруно. 262 00:18:57,240 --> 00:19:00,279 - Режисьорът на филма. - Супер. 263 00:19:00,359 --> 00:19:03,599 - Колко си руса! - С перука съм. 264 00:19:03,680 --> 00:19:05,640 - Мога да я сваля. - Глупости. 265 00:19:05,720 --> 00:19:09,720 - Обичаме перуките. - Добре, Она. 266 00:19:09,799 --> 00:19:11,799 Започваме, когато кажеш. 267 00:19:14,680 --> 00:19:18,000 - Какво име е Она? - Ти тъп ли си? 268 00:19:18,079 --> 00:19:20,079 Просто Она. 269 00:19:21,079 --> 00:19:24,119 Нали виждате погледа й? 270 00:19:24,200 --> 00:19:26,799 Виждаш ли я? 271 00:19:26,880 --> 00:19:29,680 - Може да започваш. - Добре. Здравейте. 272 00:19:29,759 --> 00:19:32,759 Казвам се Она, на 30 години съм, тоест на 31. 273 00:19:32,839 --> 00:19:34,880 Това са двата ми профила. 274 00:19:35,799 --> 00:19:39,240 Великолепна е. Виждате ли? 275 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 Какво ще ни покажеш? 276 00:19:42,960 --> 00:19:46,839 Нищо не поръчахте, така че подготвих два монолога. 277 00:19:46,920 --> 00:19:50,359 Един драматичен и един комедиен. 278 00:19:50,440 --> 00:19:54,519 - Добре. - Да започнем с драматичния. 279 00:19:54,599 --> 00:19:56,680 Това е монолог от "Ани Хол". 280 00:19:56,759 --> 00:19:58,480 - От "Ани Хол"? - Да. 281 00:19:58,559 --> 00:20:00,680 - На Уди Алън? - Да. 282 00:20:01,640 --> 00:20:03,640 Там няма драматични монолози. 283 00:20:03,720 --> 00:20:06,279 Монологът е вдъхновен от филма. 284 00:20:06,359 --> 00:20:08,279 - Драматичен? - Да. 285 00:20:11,880 --> 00:20:15,000 Чудесно, идеално. 286 00:20:16,400 --> 00:20:18,319 Може да започваш. 287 00:20:23,720 --> 00:20:25,559 Най-несправедливото, 288 00:20:25,640 --> 00:20:29,920 най-мръсното и гадно нещо, което си ми причинил 289 00:20:30,000 --> 00:20:32,039 и което не спираш да правиш, 290 00:20:32,119 --> 00:20:35,160 е да ме караш да се чувствам противна. 291 00:20:35,240 --> 00:20:38,680 Понеже всички от семейството ми са богати и руси, 292 00:20:38,759 --> 00:20:41,640 значи аз не разбирам изкуството, страданието, 293 00:20:41,720 --> 00:20:44,759 нито възвишените чувства на жертвите на расизма, 294 00:20:44,839 --> 00:20:47,440 да не говорим за училищния тормоз 295 00:20:47,519 --> 00:20:50,519 или Холокоста. И трябва да те моля за прошка! 296 00:20:50,599 --> 00:20:54,119 Иде ми да си измисля друго семейство, защото покрай моето 297 00:20:54,200 --> 00:20:58,200 се предполага, че съм студена, повърхностна и глупава. 298 00:20:58,279 --> 00:21:00,039 Глупачка! 299 00:21:00,119 --> 00:21:03,000 Това е най-голямата обида за мен. 300 00:21:03,079 --> 00:21:05,279 Това е порочен кръг. Когато си с човек, 301 00:21:05,359 --> 00:21:08,960 който те мисли за тъпа, наистина се държиш като глупачка. 302 00:21:09,039 --> 00:21:12,160 И ставаш все по-глупава. И се чувстваш като парцал. 303 00:21:12,240 --> 00:21:16,000 И нямаш усещането, че заслужаваш вниманието и любовта на човека. 304 00:21:16,079 --> 00:21:18,160 Колкото до любовта... 305 00:21:19,400 --> 00:21:21,839 Мисля, че никога не си ме обичал. 306 00:21:24,359 --> 00:21:27,480 Смешно ми е, защото в началото 307 00:21:27,559 --> 00:21:31,000 ти не искаше да имаме сериозна връзка. 308 00:21:31,079 --> 00:21:34,680 Искаше да сме свободни като птичета, 309 00:21:34,759 --> 00:21:38,079 да се забавляваме, искаше аз да чета книги, 310 00:21:38,160 --> 00:21:42,359 за да не се срамуваш да ме водиш на вечеря с приятелите си. 311 00:21:42,440 --> 00:21:45,599 И когато започнах да ставам такава, каквато искаше, 312 00:21:45,680 --> 00:21:49,079 когато разбрах, че мога да бъда щастлива без теб, 313 00:21:49,160 --> 00:21:51,200 ти се паникьоса 314 00:21:51,279 --> 00:21:54,839 и поиска да стана каквато бях преди и да бъда само твоя. 315 00:21:54,920 --> 00:21:56,839 Тази жена вече я няма. 316 00:22:01,559 --> 00:22:03,480 Това беше. 317 00:22:05,519 --> 00:22:09,319 Чудесно. Много добре, страшно ми хареса. 318 00:22:09,400 --> 00:22:14,359 - Да кажа ли другия монолог? - Няма нужда. Ролята е твоя. 319 00:22:14,440 --> 00:22:18,839 - Спокойно. - Аз съм спокоен. Ролята е за нея. 320 00:22:18,920 --> 00:22:21,720 - Ще кажеш ли комедийния монолог? - Добре. 321 00:22:21,799 --> 00:22:25,559 - Седни, ще чуем монолога. - Чудесно. Извинявай. 322 00:22:25,640 --> 00:22:27,559 Може да започваш. 323 00:22:33,200 --> 00:22:36,640 Била съм с много мъже. Страшно много. 324 00:22:36,720 --> 00:22:39,079 А някои от тях бяха идеални. 325 00:22:40,000 --> 00:22:42,920 В рамките на възможното съвършенство де. 326 00:22:43,000 --> 00:22:45,799 Но знаеш ли какъв беше проблемът с идеалните? 327 00:22:45,880 --> 00:22:49,759 Това вече е трагедия. Не бяха голямата ми любов. 328 00:22:49,839 --> 00:22:53,319 Като си отворят устата, просто не е истина! 329 00:22:53,400 --> 00:22:56,759 Идеята на филмите на "Дисни" от романите на 19-и век... 330 00:22:56,839 --> 00:23:00,440 Този пълен абсурд, в който никога не бих повярвала... 331 00:23:00,519 --> 00:23:05,039 Защото винаги съм била умна и здраво стъпила на земята. 332 00:23:05,119 --> 00:23:07,680 Тази скапана идея, която ти прецаква живота, 333 00:23:07,759 --> 00:23:11,319 идваш и ми я набиваш в главата и после си отиваш. 334 00:23:11,400 --> 00:23:13,359 Отгоре на всичко, 335 00:23:13,440 --> 00:23:16,359 за да бъдем на висотата 336 00:23:16,440 --> 00:23:19,359 на легендарните фигури на романтичната любов, 337 00:23:19,440 --> 00:23:24,200 решихме да не си разменяме телефоните, адресите, имената, 338 00:23:24,279 --> 00:23:28,000 да не казваме нищо, за да можем да се открием. 339 00:23:28,079 --> 00:23:29,960 Аз съм единствената от моето поколение, 340 00:23:30,039 --> 00:23:33,920 влюбена в мъж, когото не мога да шпионирам във фейсбук. 341 00:23:34,000 --> 00:23:38,480 Това е. Голямата ти любов. И край, изчезва. 342 00:23:39,519 --> 00:23:42,119 А планът да се видим следващата година 343 00:23:42,200 --> 00:23:46,119 на гарата във Виена... Каква романтика! Просто прелест! 344 00:23:46,200 --> 00:23:48,480 Но баба ми реши да умре два дена преди това 345 00:23:48,559 --> 00:23:51,079 и не можах да отида. И си мисля... 346 00:23:51,160 --> 00:23:55,839 "Запознах се с голямата си любов, баба умря и загубих този мъж." 347 00:23:55,920 --> 00:23:59,000 Въпреки че после си казвах, че и той надали е отишъл. 348 00:23:59,079 --> 00:24:01,319 Как ще се вдигне от Щатите? 349 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Абсурд! Пълни детинщини! 350 00:24:03,480 --> 00:24:05,480 А ти ми казваш, 351 00:24:05,559 --> 00:24:09,200 че наистина си ме чакал като глупак. 352 00:24:09,279 --> 00:24:12,640 Че животът ти е скапан без мен, че си женен, 353 00:24:12,720 --> 00:24:14,680 че имаш син. 354 00:24:15,960 --> 00:24:20,319 Егати! Това можеше да го премълчиш. 355 00:24:21,960 --> 00:24:24,559 Добре дошла във филма, Она. 356 00:24:26,680 --> 00:24:30,160 - Вземаш ме, защото ти харесвам. - Очевидно. 357 00:24:30,240 --> 00:24:33,440 - Трябва да ме харесваш като актриса. - Същото е. 358 00:24:33,519 --> 00:24:36,200 Не може да решим толкова бързо. 359 00:24:36,279 --> 00:24:38,519 Аз все още съм режисьор на филма 360 00:24:38,599 --> 00:24:40,799 и искам да избера актрисата. 361 00:24:40,880 --> 00:24:44,440 - Може ли да видим всички? - Ти ме избра още преди пробите. 362 00:24:44,519 --> 00:24:46,440 Не искаш ли главната роля? 363 00:24:46,519 --> 00:24:48,519 Искам да ме изберат заради таланта. 364 00:24:48,599 --> 00:24:51,680 - Престани да го повтаряш. - Ще изчакаш ли отвън? 365 00:24:51,759 --> 00:24:53,559 Ще видим всички кандидатки. 366 00:24:53,640 --> 00:24:56,240 Тя е главната героиня, и точка по въпроса. 367 00:24:56,319 --> 00:25:00,920 Нямам никакво намерение и не искам да участвам във филма. 368 00:25:02,480 --> 00:25:05,839 - Още не мога да разбера. - Режисьорът беше онзи, 369 00:25:05,920 --> 00:25:08,319 който каза, че се е влюбил в мен. 370 00:25:08,400 --> 00:25:10,839 - На кастинга ли? - Започвам отначало. 371 00:25:10,920 --> 00:25:15,400 - Не умееш да обясняваш. - Вчера бях в едно барче 372 00:25:15,480 --> 00:25:17,319 и се заприказвах с един мъж, 373 00:25:17,400 --> 00:25:19,279 който изтърси, че се е влюбил в мен. 374 00:25:19,359 --> 00:25:22,680 Аз му казах, че съм омъжена. Той се оказа режисьорът. 375 00:25:22,759 --> 00:25:25,000 - Каква случайност! - Да. 376 00:25:25,079 --> 00:25:27,960 После Росио ми каза, 377 00:25:28,039 --> 00:25:30,640 че той постоянно виси в бара, защото живее наблизо. 378 00:25:30,720 --> 00:25:33,079 Когато отидох на кастинга, 379 00:25:33,160 --> 00:25:37,480 той започна да обяснява на всички какви били очите ми. 380 00:25:37,559 --> 00:25:40,039 Сигурно това е процесът на избор на актриса. 381 00:25:40,119 --> 00:25:43,279 - Не ми се вярва. - Аз мисля, че е така. 382 00:25:43,359 --> 00:25:47,359 - Като приключих с първия монолог... - Да? 383 00:25:47,440 --> 00:25:51,039 Той каза, че иска да бъда в главната роля. 384 00:25:51,119 --> 00:25:55,200 А останалите му казаха, че трябва да преслушат и другите. 385 00:25:55,279 --> 00:25:58,880 Но той упорстваше, че ролята трябва да е за мен. 386 00:25:58,960 --> 00:26:01,680 Аз им казах, че не искам да участвам. 387 00:26:01,759 --> 00:26:04,960 - Какво? - Един нар или два? 388 00:26:05,039 --> 00:26:07,079 - Какво каза? - Питам колко нара да сложа. 389 00:26:07,160 --> 00:26:11,359 - Не. Какво му каза? - Че нямам намерение да участвам. 390 00:26:11,440 --> 00:26:13,119 Този тип е луд. 391 00:26:13,200 --> 00:26:15,640 - Режисьорът ли? - Да. Откачен е. 392 00:26:15,720 --> 00:26:18,799 - Който те иска за главната роля? - Да. 393 00:26:18,880 --> 00:26:22,359 Той си беше паднал по мен още преди кастинга. 394 00:26:22,440 --> 00:26:26,839 - Ти малоумна ли си? - Стига де, досаждаше ми! 395 00:26:26,920 --> 00:26:28,400 - Направо ще падна. - И аз! 396 00:26:28,480 --> 00:26:31,519 - Не, направо ме изумяваш. - Защо? 397 00:26:31,599 --> 00:26:35,640 - Как можа да му откажеш? - Каза, че е влюбен в мен. 398 00:26:35,720 --> 00:26:39,200 Голяма работа. Не спиш с него. Мислиш ли, че често ще ти се случва? 399 00:26:39,279 --> 00:26:42,519 Че често ще има режисьори, които ти предлагат главна роля. 400 00:26:42,599 --> 00:26:45,680 Участвала съм в една документалка и няколко късометражни филма. 401 00:26:45,759 --> 00:26:47,680 В такъв случай, не. 402 00:26:51,519 --> 00:26:54,240 - Много съм тъпа. - Така е. 403 00:26:55,279 --> 00:26:58,359 - Какво да направя? - Обади се и кажи, че си съгласна. 404 00:26:58,440 --> 00:27:01,039 Не. Сигурно са взели друга актриса. 405 00:27:01,119 --> 00:27:02,720 Обади се утре сутринта. 406 00:27:02,799 --> 00:27:06,480 Надали е имал време да се влюби в друга. 407 00:27:07,759 --> 00:27:10,559 Не знам дали плача от кромида, или защото съм тъпа. 408 00:27:10,640 --> 00:27:12,559 Просто си глупава. 409 00:27:12,640 --> 00:27:15,559 Сега трябваше да празнуваме, 410 00:27:15,640 --> 00:27:19,960 а не да ядем сандвичи, правени с допотопна машина. 411 00:27:20,039 --> 00:27:21,880 Обожавам кръглите сандвичи! 412 00:27:21,960 --> 00:27:24,400 - Ще идем ли да вземем вино? - Много ясно. 413 00:27:24,480 --> 00:27:26,720 От утре съм на диета заради филма. 414 00:27:26,799 --> 00:27:28,799 Точно така. 415 00:27:28,880 --> 00:27:32,559 Аз съм на повече от 30 години. 416 00:27:36,240 --> 00:27:39,279 И никога не си признавам. 417 00:27:43,440 --> 00:27:46,960 Казвам само полуистини. 418 00:27:50,759 --> 00:27:53,640 Нашата история също беше такава. 419 00:27:56,680 --> 00:28:01,519 Хубавите мигове няма кой да ни вземе. 420 00:28:03,759 --> 00:28:08,440 Хубавите мигове няма кой да ни вземе. 421 00:28:08,519 --> 00:28:10,440 А така! 422 00:28:12,279 --> 00:28:15,640 Вече не си приказваме за нищо. 423 00:28:19,680 --> 00:28:22,359 А ако отворим уста, по-лошо става. 424 00:28:26,640 --> 00:28:29,759 Ще ми биеш шута отзад. 425 00:28:33,839 --> 00:28:36,839 Или по-добре аз да го направя. 426 00:28:39,599 --> 00:28:44,640 Хубавите мигове няма кой да ни вземе. 427 00:28:46,839 --> 00:28:51,119 Хубавите мигове няма кой да ни вземе. 428 00:28:55,279 --> 00:28:58,799 Да пием за бъдещите дни. 429 00:29:02,599 --> 00:29:05,519 Бог да ни дари с късмет. 430 00:29:09,880 --> 00:29:12,799 Кой е тоя железен пич? 431 00:29:17,119 --> 00:29:19,519 И какво съм ти сторил аз? 432 00:29:32,599 --> 00:29:35,480 - Да? - Вкъщи си, нали? 433 00:29:35,559 --> 00:29:39,519 - Три часът е след полунощ. - Слез да ме вземеш. 434 00:29:39,599 --> 00:29:41,359 Абсурд! Още спя! 435 00:29:41,440 --> 00:29:43,400 - Моля те. - Няма да стане! 436 00:29:50,279 --> 00:29:53,920 - Няма да сляза. - Поне ела да светнеш 437 00:29:54,000 --> 00:29:57,359 и извикай, че ме чакаш с нож. 438 00:29:57,440 --> 00:30:01,000 - Ти си ненормална. - Иначе не мога да вляза. 439 00:30:04,440 --> 00:30:07,160 Какво? Ето ме. 440 00:30:07,240 --> 00:30:11,240 - Не мърдай оттам! - Чакам те с нож в ръка. 441 00:30:14,960 --> 00:30:16,880 Вониш на цигари! 442 00:30:16,960 --> 00:30:19,799 Беше много сладко. Обичам те. Благодаря. 443 00:30:23,119 --> 00:30:28,240 Трета глава: Репетициите 444 00:30:28,319 --> 00:30:32,920 - Тук ли? - Да, точно в средата. 445 00:30:33,000 --> 00:30:35,799 Ще записваш ли? Мислех, че ще поговорим. 446 00:30:35,880 --> 00:30:38,279 Обичам онова, което показват актьорите 447 00:30:38,359 --> 00:30:41,559 освен актьорската им техника. 448 00:30:41,640 --> 00:30:43,839 Но сега аз съм героинята. 449 00:30:43,920 --> 00:30:45,799 Именно затова. 450 00:30:45,880 --> 00:30:50,200 Така. Погледни в камерата. 451 00:30:50,279 --> 00:30:52,200 Точно така. 452 00:30:53,640 --> 00:30:55,559 Точно така. 453 00:31:01,880 --> 00:31:03,799 Добре. 454 00:31:09,359 --> 00:31:12,920 Не бях много наясно, но планът ми беше 455 00:31:13,839 --> 00:31:16,920 да си почина една година - така се прави в Англия. 456 00:31:17,000 --> 00:31:20,839 Щях да ида да работя с една приятелка в Австралия. 457 00:31:20,920 --> 00:31:24,079 - Супер. - С печалбата щяхме да изкараме 458 00:31:24,160 --> 00:31:27,079 шест месеца в Южна Америка. 459 00:31:28,000 --> 00:31:31,680 Но това лято... 460 00:31:32,880 --> 00:31:35,519 Родителите ми починаха и... 461 00:31:35,599 --> 00:31:38,599 И двамата ли? Съжалявам. 462 00:31:38,680 --> 00:31:41,160 - Загинаха в катастрофа. - Ужас! 463 00:31:41,240 --> 00:31:43,519 Така че... 464 00:31:44,440 --> 00:31:47,200 Нещата се объркаха. 465 00:31:47,279 --> 00:31:50,759 Не съм сигурна какво направих в началото. 466 00:31:50,839 --> 00:31:54,720 Започнах едно, после се хванах с друго и зарязах всичко. 467 00:31:54,799 --> 00:31:57,680 - Завърши ли образованието си? - Не. 468 00:31:57,759 --> 00:31:59,799 Просто... 469 00:31:59,880 --> 00:32:02,880 Известно време бях певица. 470 00:32:05,440 --> 00:32:07,960 - Не пееш ли вече? - Не. 471 00:32:08,039 --> 00:32:09,880 - Жалко. - Ами... 472 00:32:09,960 --> 00:32:11,640 Добре. 473 00:32:11,720 --> 00:32:16,680 Винаги съм била импулсивен и разпилян човек. 474 00:32:17,920 --> 00:32:22,440 - Това е чудесно. - Да, но не е така, защото... 475 00:32:22,519 --> 00:32:26,240 Сменям дейностите и с нищо не напредвам. 476 00:32:26,319 --> 00:32:28,599 А сега се опитвам да се съсредоточа в преводите. 477 00:32:28,680 --> 00:32:31,839 Поне в едно трябва да съм добра. 478 00:32:31,920 --> 00:32:33,960 Не е хубаво да потискаш талантите си. 479 00:32:34,039 --> 00:32:35,799 Напротив. 480 00:32:35,880 --> 00:32:38,200 Така ще вложа енергията си на едно място 481 00:32:38,279 --> 00:32:40,440 и ще се получи. 482 00:32:41,640 --> 00:32:45,480 Защо си учила за преводач? Това няма нищо общо. 483 00:32:45,559 --> 00:32:50,079 Имах страшно много работа и реших, че като взема диплома, 484 00:32:50,160 --> 00:32:53,359 ще ми бъде по-лесно. 485 00:32:53,440 --> 00:32:55,240 Но ми беше все тая, 486 00:32:55,319 --> 00:32:57,440 защото и без това имах много поръчки. 487 00:32:57,519 --> 00:33:01,119 Продължавам да превеждам за едно списание. 488 00:33:01,200 --> 00:33:03,839 Какво още искаш да постигнеш? 489 00:33:03,920 --> 00:33:06,200 - В живота ли? - Да. 490 00:33:07,119 --> 00:33:10,240 - Да бъда актриса. - Освен това. 491 00:33:10,319 --> 00:33:13,400 Искам да имам много деца. 492 00:33:14,319 --> 00:33:18,200 Искам хубава градина - като онези в Лондон, 493 00:33:18,279 --> 00:33:20,160 където идват лисици. 494 00:33:20,240 --> 00:33:24,440 Искам да пуша по една кутия цигари на ден и да съм много слаба. 495 00:33:25,359 --> 00:33:28,839 - Добре звучи. - Това е планът. 496 00:33:34,599 --> 00:33:37,759 Знаеш ли парчето на Боб Дилън "На Рамона"? 497 00:33:37,839 --> 00:33:41,279 Естествено. Много го харесвам. 498 00:33:41,359 --> 00:33:43,839 Нашите страшно много са харесвали това парче 499 00:33:43,920 --> 00:33:45,759 и затова са ме кръстили така. 500 00:33:45,839 --> 00:33:49,160 - Рамона е разкошно име. - Да. 501 00:33:49,240 --> 00:33:53,079 Ще кръстя героинята ти Рамона. Дума да не става за Она. 502 00:33:53,160 --> 00:33:56,960 - Наистина ли? - Къде измисли това име Она? 503 00:34:07,599 --> 00:34:10,559 Да, аз го предложих. В Лондон ни беше добре. 504 00:34:10,639 --> 00:34:14,880 Нико беше поел кухнята на три ресторанта. 505 00:34:14,960 --> 00:34:18,079 Аз бях в театрална трупа и постоянно имахме участия. 506 00:34:18,159 --> 00:34:19,840 Беше ни много добре. 507 00:34:19,920 --> 00:34:23,400 - Какво стана после? - Ами... 508 00:34:23,480 --> 00:34:26,559 Знам ли... Оглеждам се наоколо... 509 00:34:26,639 --> 00:34:29,280 Идвахме тук на почивка. 510 00:34:29,360 --> 00:34:31,920 Живеехме тук като малки. 511 00:34:32,840 --> 00:34:37,159 В Лондон сякаш никога не бях имала родители. 512 00:34:37,239 --> 00:34:39,360 Не знам. Тук някак си... 513 00:34:39,440 --> 00:34:42,079 Тук виждам по-често слънцето. 514 00:34:42,159 --> 00:34:45,599 Запознахме се, когато той беше по линията на "Еразъм" в Лондон, 515 00:34:45,679 --> 00:34:48,559 а аз още бях ученичка. 516 00:34:48,639 --> 00:34:51,840 Познаваме се, откакто бях на 17 години. 517 00:34:53,039 --> 00:34:55,159 - Какво представлява? - Той е готвач. 518 00:34:55,239 --> 00:34:58,679 Учил е архитектура, но обожава да готви. 519 00:35:02,639 --> 00:35:07,440 Не знам защо, когато ти обяснявам какъв е... 520 00:35:07,519 --> 00:35:10,159 Предпочитам да не ти разказвам за него. 521 00:35:10,239 --> 00:35:12,800 Не знаеш какво е да живееш с готвач. 522 00:35:12,880 --> 00:35:15,440 - Не знам. - Ужасно е. 523 00:35:15,519 --> 00:35:18,599 От една страна е готино, защото готви страшни вкуснотии. 524 00:35:18,679 --> 00:35:20,400 Но като реша да мина на диета, 525 00:35:20,480 --> 00:35:24,039 ми прави кюфтета с карамел например. 526 00:35:24,960 --> 00:35:27,159 Точно това ми се случи наскоро. 527 00:35:27,239 --> 00:35:29,719 Прибрах се и си казах: 528 00:35:29,800 --> 00:35:33,639 "Започвам филма, ще ям салата, утре - пиле със зеленчуци". 529 00:35:33,719 --> 00:35:36,719 Отварям хладилника, и какво заварвам? 530 00:35:36,800 --> 00:35:38,719 Кюфтета. 531 00:35:51,719 --> 00:35:54,400 - Какво търсиш тук? - Дойдох да те видя. 532 00:35:54,480 --> 00:35:58,360 - Виждам. Но защо сега? - Исках да ти кажа нещо. 533 00:35:58,440 --> 00:36:02,280 Хубаво. Казвай и си върви, защото моментът не е удобен. 534 00:36:03,199 --> 00:36:05,519 Обичам те. 535 00:36:07,360 --> 00:36:09,639 Аз също те обичам. 536 00:36:09,719 --> 00:36:13,400 - Но аз съм влюбен в теб. - Нали беше ядосана? 537 00:36:13,480 --> 00:36:15,480 - Моля? - Когато го видя, 538 00:36:15,559 --> 00:36:19,079 се вбеси, но гневът ти се изпари. 539 00:36:19,159 --> 00:36:21,440 Той ми каза, че ме обича. 540 00:36:21,519 --> 00:36:23,440 Ти го знаеше. 541 00:36:24,480 --> 00:36:28,599 Но когато някой застане пред теб и ти го каже, 542 00:36:28,679 --> 00:36:30,400 гневът ти минава. 543 00:36:30,480 --> 00:36:33,119 Ядоса ли се, като го видя? 544 00:36:33,199 --> 00:36:37,079 Ядосах се, защото не исках да видя него. 545 00:36:37,159 --> 00:36:41,159 Ясно. Но наистина ли се ядоса? 546 00:36:42,719 --> 00:36:45,880 Мислех, че така искаш да се получи. 547 00:36:45,960 --> 00:36:48,719 Не, нямам никакви претенции. 548 00:36:48,800 --> 00:36:52,000 Щом срещата ви те ядосва, така да бъде. 549 00:36:52,920 --> 00:36:55,719 Но не се преструвай, ако не си се вбесила. 550 00:36:55,800 --> 00:36:59,679 - Нека сцената те води. - Добре. 551 00:36:59,760 --> 00:37:02,159 Разбрахме ли се? Да започнем отгоре. 552 00:37:02,239 --> 00:37:04,760 Чакай малко. 553 00:37:04,840 --> 00:37:06,960 Трябва да знам посоката. 554 00:37:07,039 --> 00:37:12,360 Защото, когато той влезе, още не ми беше ясно, че е той. 555 00:37:12,440 --> 00:37:16,559 Мисля, че не искаш да го приемеш, но в душата си го знаеш. 556 00:37:16,639 --> 00:37:18,039 И това може да ме вбеси. 557 00:37:18,119 --> 00:37:21,639 Да. Или може да те избие на смях. 558 00:37:21,719 --> 00:37:24,400 Ще видим какво ще се случи. 559 00:37:24,480 --> 00:37:30,039 Когато накрая му казвам да остане, дори там да прекъснеш филма, 560 00:37:30,119 --> 00:37:32,719 аз трябва да знам какво ще се случи. 561 00:37:32,800 --> 00:37:36,039 Не знам. Ще видим. 562 00:37:36,119 --> 00:37:38,840 Но нали филмът е твой? Ти знаеш какво става накрая! 563 00:37:38,920 --> 00:37:41,480 Не. Правим филма, за да видим какво ще стане. 564 00:37:41,559 --> 00:37:43,760 Караш ме да го изживея истински, 565 00:37:43,840 --> 00:37:47,760 без да знам какво ще се случи. А ти нищо не правиш. 566 00:37:47,840 --> 00:37:52,280 Не е така. Застани пред камерата. 567 00:37:52,360 --> 00:37:55,119 Ако нямаш агент, нямаш информация за прослушванията. 568 00:37:55,199 --> 00:37:58,280 За твоя филм научих от Росио - братовчедка на Нико. 569 00:37:58,360 --> 00:38:00,960 Прослушванията са много скапани. 570 00:38:01,039 --> 00:38:04,320 - Стигнахме. - Но ти направи кастинг. 571 00:38:04,400 --> 00:38:08,880 Защото ме задължиха. Прослушването се прави в някой бар, 572 00:38:08,960 --> 00:38:10,800 на чаша вино и разговор за живота. 573 00:38:10,880 --> 00:38:12,800 Да, само че... 574 00:38:14,719 --> 00:38:17,840 Ако срещна този тип сама, направо ще умра. 575 00:38:19,480 --> 00:38:22,760 Добре. Аз ще вляза пръв. 576 00:38:22,840 --> 00:38:24,760 Дай ми ключовете. 577 00:38:29,039 --> 00:38:30,639 Хайде. 578 00:38:30,719 --> 00:38:32,639 Кой е ключът? 579 00:38:42,639 --> 00:38:44,559 На третия етаж. 580 00:39:01,840 --> 00:39:03,760 Тук е. 581 00:39:04,800 --> 00:39:06,719 Заповядай. 582 00:39:15,360 --> 00:39:19,760 - Рамона... - Какво? 583 00:39:19,840 --> 00:39:21,800 Утре репетицията е от 8 ч. 584 00:39:21,880 --> 00:39:23,800 Добре. 585 00:39:26,199 --> 00:39:28,119 Виж... 586 00:39:30,000 --> 00:39:32,400 Гледай добре да си научиш репликите. 587 00:39:34,519 --> 00:39:36,960 - Добре. - Добре. 588 00:39:51,719 --> 00:39:53,719 Спри се! 589 00:39:57,000 --> 00:39:59,639 Стой! 590 00:40:16,719 --> 00:40:19,920 - Просто... - Добро утро. 591 00:40:21,119 --> 00:40:23,039 Добро утро на всички. 592 00:40:27,639 --> 00:40:29,159 Това е Иса. 593 00:40:29,239 --> 00:40:31,760 - Малко закъсня. - Така е. 594 00:40:31,840 --> 00:40:35,639 - Има кафе! - Да, има кафе. 595 00:40:35,719 --> 00:40:39,760 - Иса, искаш ли кафе? - По-добре един "Бейлис". 596 00:40:39,840 --> 00:40:42,719 - Сега ще ви го донеса. - Благодаря. 597 00:40:43,760 --> 00:40:45,679 Настанявай се. 598 00:40:52,719 --> 00:40:54,639 Добре. 599 00:40:56,920 --> 00:40:59,679 Да оставим репетицията за утре? 600 00:40:59,760 --> 00:41:03,519 Дума да не става. Глупости! 601 00:41:03,599 --> 00:41:07,440 Открих нашата Лола. Иса е Лола. 602 00:41:07,519 --> 00:41:09,719 Тя е фантастична актриса. 603 00:41:09,800 --> 00:41:13,840 - Игнасио знае ли? - Стига вече с тоя Игнасио! 604 00:41:13,920 --> 00:41:17,440 Аз съм режисьорът. Или поне така ми се струва. 605 00:41:17,519 --> 00:41:19,119 Питам те. 606 00:41:19,199 --> 00:41:21,920 - Снощи ли се запознахте? - Не. 607 00:41:22,000 --> 00:41:26,480 Познаваме се отдавна, снощи пак се намерихме. 608 00:41:26,559 --> 00:41:28,840 - Кафето? - Ето. 609 00:41:31,320 --> 00:41:33,719 - Оставям ви. - Добре. Благодаря. 610 00:41:34,639 --> 00:41:36,599 - Много благодаря. - Няма защо. 611 00:41:37,679 --> 00:41:39,599 Извинявай. 612 00:41:42,440 --> 00:41:44,360 Добре, да започваме. 613 00:41:45,559 --> 00:41:47,719 С Иса обсъдихме подробно героинята. 614 00:41:47,800 --> 00:41:50,599 - Не точно, била е само една нощ. - За една нощ 615 00:41:50,679 --> 00:41:52,519 може да се кажат много неща. 616 00:41:52,599 --> 00:41:54,480 - Ясно. - Така е. 617 00:41:54,559 --> 00:41:57,519 В крайна сметка 618 00:41:57,599 --> 00:42:01,000 Лола ще е много по-млада. 619 00:42:01,079 --> 00:42:03,000 Но това е положението. 620 00:42:04,880 --> 00:42:07,079 И така... 621 00:42:07,159 --> 00:42:10,840 - Аз си тръгвам. - Как така? 622 00:42:10,920 --> 00:42:13,920 Забравих, че трябва да свърша нещо. 623 00:42:14,000 --> 00:42:15,920 Сериозно ли? 624 00:42:19,239 --> 00:42:23,760 Тогава ще репетираме без теб. Утре ще се върнеш, нали? 625 00:42:23,840 --> 00:42:27,239 Няма да мога да участвам. 626 00:42:27,320 --> 00:42:29,440 - Сериозно? - Бруно. 627 00:42:29,519 --> 00:42:33,039 Чакай малко. Добре, хубаво. Чао тогава. 628 00:42:33,119 --> 00:42:35,079 Чао. 629 00:42:35,159 --> 00:42:37,079 Сбогом, Она. 630 00:42:38,519 --> 00:42:41,880 Четвърта глава: "Устата на вълка" 631 00:42:47,039 --> 00:42:48,719 Откъде го е взел брат ти? 632 00:42:48,800 --> 00:42:51,079 От Амстердам. Имали са престой там. 633 00:42:51,159 --> 00:42:53,559 Сега къде е? 634 00:42:53,639 --> 00:42:55,559 В Судан. 635 00:42:56,599 --> 00:42:59,000 - Защо пушиш тези гадости? - Нямат никотин. 636 00:42:59,079 --> 00:43:02,280 - Все едно пушиш въздух. - Тогава защо го пушиш? 637 00:43:03,639 --> 00:43:05,559 Обичам да издишам дим. 638 00:43:07,760 --> 00:43:11,599 - Какво става с филма? - Какво те интересува? 639 00:43:11,679 --> 00:43:14,000 Намериха ли пари? 640 00:43:14,079 --> 00:43:16,000 Нямам представа. 641 00:43:17,960 --> 00:43:22,360 Мислех си, че не знам дали искам да участвам. 642 00:43:22,440 --> 00:43:25,199 Загаси цигарата. Все едно пушиш джойнт. 643 00:43:25,280 --> 00:43:27,480 Не е джойнт. Гаранция. 644 00:43:27,559 --> 00:43:32,199 Мислех си... Малко ми остава. 645 00:43:32,280 --> 00:43:34,199 Може да си довърша следването. 646 00:43:34,280 --> 00:43:36,239 За какво ти е? 647 00:43:36,320 --> 00:43:39,440 За да работя някъде, където ще ми плащат добре. 648 00:43:39,519 --> 00:43:41,079 В УНЕ плащат страшно много пари. 649 00:43:41,159 --> 00:43:43,480 - За какво ти е? - Как така? 650 00:43:43,559 --> 00:43:47,280 - Досега не си мислила за пари. - Станала съм по-зряла. 651 00:43:47,360 --> 00:43:51,199 - Не искам да живея в Лавапиес. - Точно ти настоя да дойдем тук. 652 00:43:51,280 --> 00:43:55,599 - Сега искам да живея в Саламанка. - Ясно. 653 00:43:55,679 --> 00:43:58,079 Срещу някое посолство с охрана. 654 00:43:58,159 --> 00:44:00,599 - И да носиш бижута. - Възможно е. 655 00:44:00,679 --> 00:44:04,239 Много скоро ще освободят апартамента отдолу. 656 00:44:04,320 --> 00:44:07,320 - Да си намерим друга квартира! - Тази е страшно изгодна. 657 00:44:07,400 --> 00:44:09,360 Няма да намерим друга на тази цена. 658 00:44:09,440 --> 00:44:11,159 Може да не е толкова готина. 659 00:44:11,239 --> 00:44:15,239 Ако нещата не се променят, ще си потърсим друга квартира. 660 00:44:15,320 --> 00:44:18,119 - Разбрахме се. - Днес е купонът на Тору. 661 00:44:18,199 --> 00:44:21,920 - Ходи ли ти се? - Много ясно. Покани и Росио. 662 00:44:23,840 --> 00:44:25,880 - Ще си сложа токчета. - Ами да. 663 00:44:25,960 --> 00:44:29,599 - Защо не се запишеш на фламенко? - Не ми е хрумвало. 664 00:44:31,079 --> 00:44:33,000 По средата на курса ли? 665 00:44:33,079 --> 00:44:35,159 Тя е очарована от теб 666 00:44:35,239 --> 00:44:37,440 и започва да те копира. 667 00:44:37,519 --> 00:44:40,159 - За да прихване стила ти. - Не. 668 00:44:40,239 --> 00:44:42,760 - Не, не ме харесва. - Ясно. 669 00:44:42,840 --> 00:44:47,800 Значи не си й симпатична, не разбира защо си толкова готина. 670 00:44:47,880 --> 00:44:52,480 - И започва да те копира. - Да. Братовчедка ми е такава. 671 00:44:52,559 --> 00:44:55,000 Дразни се от всичко, което правя, 672 00:44:55,079 --> 00:44:57,599 не понася стила ми на обличане. 673 00:44:57,679 --> 00:45:00,960 - Значи е от втория тип. - Може ли едно ледче? 674 00:45:01,039 --> 00:45:03,159 - Да. - Да, вземи си. 675 00:45:06,199 --> 00:45:10,000 - Какво пушиш? - Някакви гадни билки, 676 00:45:10,079 --> 00:45:12,800 в които няма никотин, няма нищо... 677 00:45:12,880 --> 00:45:15,199 Супер. Напомня ми на биди. 678 00:45:15,280 --> 00:45:17,920 - Биди? - Нещо, което се пуши в Индия. 679 00:45:18,000 --> 00:45:20,800 Много яко. Не знам, никога не съм ходила там. 680 00:45:20,880 --> 00:45:22,960 - Може ли една? - Да, заповядай. 681 00:45:23,039 --> 00:45:24,960 - Вземи. - Супер. 682 00:45:25,880 --> 00:45:27,639 Здрасти! 683 00:45:27,719 --> 00:45:29,800 - Как сте? - Колко си хубава! 684 00:45:29,880 --> 00:45:33,760 - Майчице! Как си се нагласила! - И още как! 685 00:45:33,840 --> 00:45:36,519 - Как си? - Много си хубава. 686 00:45:36,599 --> 00:45:38,519 Много добре. 687 00:45:42,480 --> 00:45:44,039 Как сте? 688 00:45:44,119 --> 00:45:46,239 - Екстра. - Без корем... 689 00:45:46,320 --> 00:45:48,320 Не е лошо да се навиете. 690 00:45:48,400 --> 00:45:50,920 Заедно е по-весело. 691 00:45:51,000 --> 00:45:53,920 - Като при нас. - Така е. 692 00:45:54,000 --> 00:45:56,880 Те може да не искат деца. 693 00:45:56,960 --> 00:45:59,320 - Не знам. - Аз искам много деца. 694 00:45:59,400 --> 00:46:02,840 Трябва да се задействаш, защото след 35 г. е трудна работа. 695 00:46:02,920 --> 00:46:04,920 Става сложно. 696 00:46:05,000 --> 00:46:06,920 Ясно... 697 00:46:32,039 --> 00:46:33,880 Да идем в "Устата на вълка"? 698 00:46:33,960 --> 00:46:37,000 - Какво е това? - Култов клуб! 699 00:46:37,079 --> 00:46:39,239 Идва от чужбина и не знае. 700 00:46:39,320 --> 00:46:42,840 Съгласна съм на всичко, за да се махна оттук. 701 00:46:42,920 --> 00:46:46,599 - В такъв случай... - Отиваме, нали? 702 00:46:46,679 --> 00:46:49,559 - Само да кажа на моя приятел. - Добре. 703 00:46:52,079 --> 00:46:56,079 - Харесва ли ти този хипар? - Много. 704 00:46:56,159 --> 00:47:01,119 Добре. Ще предупредя Нико и тръгваме. 705 00:47:01,199 --> 00:47:02,719 - Ти как се казваш? - Хуан. 706 00:47:02,800 --> 00:47:06,000 - Ще дойдеш ли в "Устата на вълка"? - Става. 707 00:47:06,079 --> 00:47:08,000 Идеално. 708 00:47:09,480 --> 00:47:12,639 - Как си? - Отиваме в "Устата на вълка". 709 00:47:12,719 --> 00:47:15,000 - Къде? - В "Устата на вълка". 710 00:47:17,960 --> 00:47:21,719 - Ще танцуваме! - Върви, ако искаш. 711 00:47:21,800 --> 00:47:25,000 - Добре. - Какво? 712 00:47:25,079 --> 00:47:28,400 Чао. 713 00:48:10,199 --> 00:48:12,840 - Кажи ми истината. - Казах ти. 714 00:48:12,920 --> 00:48:16,440 - Имате връзка. - Не знам защо го казваш. 715 00:48:16,519 --> 00:48:20,119 - Няма да кажа на никого. - Няма такова нещо. 716 00:48:20,199 --> 00:48:22,199 Досаден е, не ми харесва. 717 00:48:22,280 --> 00:48:24,199 Добре. 718 00:48:27,719 --> 00:48:31,079 Оставете съобщение след сигнала. 719 00:48:31,159 --> 00:48:35,199 Знаех, че няма да вдигнеш. Исках да ти оставя съобщение. 720 00:48:35,280 --> 00:48:38,360 Росио ми каза, че още нямате актриса, 721 00:48:38,440 --> 00:48:41,159 защото си казал, че ще се върна. 722 00:48:41,239 --> 00:48:43,920 Само че нямам такова намерение. 723 00:48:44,000 --> 00:48:47,679 Освен това не е заради теб. Правя го заради себе си. 724 00:48:47,760 --> 00:48:53,000 Писна ми от толкова емоции. Искам нормална работа. 725 00:48:53,079 --> 00:48:56,400 Начаса. Защото искам деца. 726 00:48:56,480 --> 00:48:59,480 А как да стане по този начин? 727 00:48:59,559 --> 00:49:01,480 При този хаос. 728 00:49:03,559 --> 00:49:06,079 Как да имам деца, след като нямам родители? 729 00:49:06,159 --> 00:49:10,559 Как ще ги гледам? Ще ги гледам, ще ги възпитам и ще ги защитавам. 730 00:49:10,639 --> 00:49:13,599 А ако светът се срине, после ще му мисля. 731 00:49:13,679 --> 00:49:17,920 А ако има ядрена война или нещо такова, 732 00:49:18,000 --> 00:49:21,440 ще отидем в гората и ще се прехранваме с лов. 733 00:49:21,519 --> 00:49:25,320 Само да ти кажа... Днес се запознах с един досадник. 734 00:49:25,400 --> 00:49:29,599 Обясних му, че разделното събиране на боклука е измама. 735 00:49:29,679 --> 00:49:31,599 Той не ми повярва. 736 00:49:31,679 --> 00:49:35,559 Аз продължих да настоявам. "Казвам ти, измама е, 737 00:49:35,639 --> 00:49:39,039 лъжат ни, не бъди овца." 738 00:49:39,119 --> 00:49:41,280 Погледна ме с отвращение 739 00:49:41,360 --> 00:49:44,400 и ми каза, че работи в комитета по... 740 00:51:20,079 --> 00:51:23,559 - Отивам да платя, Мейсън. - Чао. 741 00:51:41,719 --> 00:51:43,639 Здравей. 742 00:51:45,519 --> 00:51:48,880 - Ще влезеш ли? - Добре. 743 00:51:56,639 --> 00:51:59,880 Нико ще си дойде след малко, но... 744 00:52:07,199 --> 00:52:09,400 - Хубаво жилище. - Благодаря. 745 00:52:09,480 --> 00:52:12,239 Скоро ще се преместим, надявам се. 746 00:52:12,320 --> 00:52:15,039 - Заради натрапниците ли? - Да. 747 00:52:15,119 --> 00:52:18,760 - Жалко. - Аз не съжалявам. 748 00:52:20,119 --> 00:52:23,639 - Как си? - Трябва да се върнеш във филма. 749 00:52:23,719 --> 00:52:25,480 - Няма да мога. - Изслушай ме. 750 00:52:25,559 --> 00:52:27,719 Онзиден говорих с Росио. 751 00:52:27,800 --> 00:52:29,920 Бях убеден, че ще се върнеш. 752 00:52:30,000 --> 00:52:32,519 - Тя каза, че го обмисляш. - Защото... 753 00:52:32,599 --> 00:52:35,840 Съжалявам за онзи ден. Остави ме да се изкажа. 754 00:52:35,920 --> 00:52:38,079 А после ще решиш. 755 00:52:38,159 --> 00:52:43,480 Този филм, цялата ми работа досега не само с вас, имам предвид всичко, 756 00:52:43,559 --> 00:52:45,119 се върти около теб в главната роля. 757 00:52:45,199 --> 00:52:47,679 Ако не си ти, няма да направим филма. 758 00:52:48,599 --> 00:52:50,639 Ще направим друг, но не този. 759 00:52:50,719 --> 00:52:54,599 А аз искам да направя този филм. Всички искаме да го направим. 760 00:52:54,679 --> 00:52:57,880 Готови сме за снимки. Чакаме те. 761 00:52:57,960 --> 00:53:01,440 Не може да ни вържеш, не може да се откажеш! 762 00:53:01,519 --> 00:53:03,639 Защото ще стане разкошен филм. 763 00:53:03,719 --> 00:53:06,559 Освен това го дължиш на себе си. 764 00:53:09,679 --> 00:53:11,320 Нека си помисля. 765 00:53:11,400 --> 00:53:15,239 Няма какво да умуваш. Аз няма да те притеснявам. 766 00:53:15,320 --> 00:53:19,239 Ще стоя на разстояние. Ще направим само един филм. 767 00:53:19,320 --> 00:53:21,239 Имай ми доверие. 768 00:53:22,400 --> 00:53:24,320 И ми прости. 769 00:53:26,360 --> 00:53:28,800 Ужас! Ютията! 770 00:53:28,880 --> 00:53:30,719 - Куртката на готвача. - Майчице! 771 00:53:30,800 --> 00:53:32,679 Не! Дай да видя! 772 00:53:32,760 --> 00:53:34,559 - Голяма гладачка си! - Ужас. 773 00:53:34,639 --> 00:53:36,480 - Това оправя ли се със сапун? - Да. 774 00:53:36,559 --> 00:53:39,079 Значи е непоправимо. 775 00:53:40,320 --> 00:53:42,679 Здравей. 776 00:53:42,760 --> 00:53:45,360 - Аз съм Нико. - Аз съм Бруно. 777 00:53:45,440 --> 00:53:48,079 Най-после се запознахме. По цял ден слушам за теб. 778 00:53:48,159 --> 00:53:50,920 - Аз също. - Какво е станало? 779 00:53:51,000 --> 00:53:55,519 - Без да искам, ти изгорих куртката. - Няма проблеми. 780 00:53:55,599 --> 00:53:58,199 - Много съжалявам. - Няма нищо, имам много. 781 00:53:58,280 --> 00:54:01,480 Она ми каза за филма. Много гадна работа. 782 00:54:01,559 --> 00:54:04,480 - Това за парите. - Вече решихме проблема. 783 00:54:04,559 --> 00:54:07,960 Наистина ли? Браво! Кога започвате снимките? 784 00:54:08,039 --> 00:54:10,880 - Веднага! - Честито! 785 00:54:10,960 --> 00:54:13,280 Дойдох да кажа на Рамона. 786 00:54:13,360 --> 00:54:16,679 - Рамона ли й викаш? - Да. 787 00:54:16,760 --> 00:54:19,920 - На него му позволяваш? - Не ми обръща внимание. 788 00:54:20,000 --> 00:54:22,599 Ще се преоблека и ще идем да го полеем. 789 00:54:22,679 --> 00:54:25,760 Добре. Въпреки че аз трябва да тръгвам. 790 00:54:25,840 --> 00:54:28,719 - Чакат ме. - Жалко! 791 00:54:28,800 --> 00:54:31,840 - Друг ден тогава. Беше ми приятно. - И на мен. 792 00:54:35,039 --> 00:54:38,480 Добре. Тръгвай. 793 00:54:42,639 --> 00:54:47,159 Пета глава: Филмът и животът 794 00:55:43,519 --> 00:55:45,440 Влез. 795 00:55:52,880 --> 00:55:54,880 Какво търсиш тук? 796 00:55:54,960 --> 00:55:57,719 - Дойдох да те видя. - Ясно. 797 00:55:57,800 --> 00:56:01,679 Виждам. Но защо идваш сега? 798 00:56:01,760 --> 00:56:03,719 Искам да ти кажа нещо. 799 00:56:03,800 --> 00:56:07,599 Хубаво. Кажи ми го и си върви, моментът не е подходящ. 800 00:56:10,199 --> 00:56:12,119 Обичам те. 801 00:56:13,519 --> 00:56:15,440 Аз също те обичам. 802 00:56:16,760 --> 00:56:18,960 Да, но аз съм влюбен в теб. 803 00:56:24,719 --> 00:56:29,639 Леон, ти заслужаваш някоя по-добра жена... 804 00:56:29,719 --> 00:56:32,320 - По-чиста и невинна. - Обичам теб. 805 00:56:32,400 --> 00:56:36,440 Само че точно сега нищо не може да се получи. 806 00:56:39,280 --> 00:56:41,280 Нося ти цветя. 807 00:56:41,360 --> 00:56:43,639 Прибери си ги, 808 00:56:43,719 --> 00:56:46,440 защото сега чакам един много важен човек. 809 00:56:46,519 --> 00:56:50,039 Ако си влюбен в мен, ще го обсъдим утре или друг път. 810 00:56:50,119 --> 00:56:53,639 - Но сега си върви. - Рамона... 811 00:56:53,719 --> 00:56:55,639 Това съм аз. 812 00:56:57,559 --> 00:56:59,480 Знам, че си ти. 813 00:57:00,440 --> 00:57:03,119 Знам, но... 814 00:57:03,199 --> 00:57:05,119 Върви си, моля те. 815 00:57:19,400 --> 00:57:21,320 Леон. 816 00:57:27,440 --> 00:57:29,360 Стоп! 817 00:57:33,039 --> 00:57:35,639 - Получи ли се? - Да. 818 00:57:35,719 --> 00:57:39,400 - За мен е добре. Добре ли стана? - Да. 819 00:57:39,480 --> 00:57:41,519 Приключихме снимките, господа. 820 00:58:29,280 --> 00:58:32,199 - Още ли не си се преоблякъл? - Какво правиш тук? 821 00:58:32,280 --> 00:58:35,639 Как какво? Ще ходим на купон по случай края на снимките. 822 00:58:35,719 --> 00:58:38,719 Забравил съм. Тотално съм изключил. 823 00:58:38,800 --> 00:58:42,199 - Не ти вярвам. - Но е истина. 824 00:58:42,280 --> 00:58:45,000 Не може ли някой да те замести? 825 00:58:45,079 --> 00:58:47,000 Мисля, че не. 826 00:58:47,920 --> 00:58:50,239 Трябва да дойдеш! 827 00:58:50,320 --> 00:58:52,840 Иди без мен. 828 00:58:52,920 --> 00:58:57,639 Помоли Андреа или някого другиго да те замести. 829 00:58:59,039 --> 00:59:01,559 По-добре да отидеш сама. 830 00:59:01,639 --> 00:59:05,039 - Моля? - По-добре да идеш сама. 831 00:59:05,119 --> 00:59:08,960 - Какво искаш да кажеш? - Какво според теб? 832 00:59:11,840 --> 00:59:13,719 Не исках да ти казвам, 833 00:59:13,800 --> 00:59:16,480 за да не наруша концентрацията ти, но... 834 00:59:18,199 --> 00:59:20,320 Какво по-точно? 835 00:59:20,400 --> 00:59:23,280 Трябва да си поговорим, преди да идем на купона. 836 00:59:23,360 --> 00:59:27,280 - За какво? - Сега моментът не е подходящ. 837 00:59:29,039 --> 00:59:30,960 Няма друг момент. 838 00:59:42,199 --> 00:59:44,199 Влюбила си се. 839 00:59:44,280 --> 00:59:47,400 Глупости. Няма такова нещо. 840 00:59:47,480 --> 00:59:50,760 Не мислиш ли, че ти се е случило нещо? 841 00:59:50,840 --> 00:59:54,000 Да, много неща, но не и това. 842 00:59:54,079 --> 00:59:56,320 Категорично. 843 01:00:00,079 --> 01:00:04,079 Върви на купона. Утре ще говорим. Сега имам работа. 844 01:00:36,320 --> 01:00:38,239 Какво ще правиш? 845 01:00:41,039 --> 01:00:43,360 Здравейте. 846 01:00:43,440 --> 01:00:46,400 Извинете ме за момент. Знам, че ви е омръзнало 847 01:00:46,480 --> 01:00:51,159 да ви юркам, тази вечер няма да ви досаждам. 848 01:00:51,239 --> 01:00:55,360 Не знам дали знаете, но... 849 01:00:55,440 --> 01:00:59,280 Преди доста време Рамона е била солистка на една група 850 01:00:59,360 --> 01:01:01,440 в Лондон. 851 01:01:01,519 --> 01:01:05,679 Да. Така че ако обичаш... 852 01:01:05,760 --> 01:01:08,559 - Моля те. - Не, сериозно ти казвам. 853 01:01:08,639 --> 01:01:11,760 - Не. - Ела да ни попееш. 854 01:01:11,840 --> 01:01:13,760 Няма измъкване. 855 01:01:45,119 --> 01:01:48,079 Написах името си на твоята лодка, 856 01:01:49,199 --> 01:01:52,719 заради теб станах моряк. 857 01:01:54,079 --> 01:01:57,000 За да кръстосвам моретата 858 01:01:57,920 --> 01:02:01,280 и да поря вълните на желанията. 859 01:02:02,719 --> 01:02:05,880 Бях толкова щастлива в твоите обятия, 860 01:02:06,800 --> 01:02:10,519 на твоето пристанище бях щастлива. 861 01:02:11,440 --> 01:02:14,719 И сърцето ми остана в плен 862 01:02:16,360 --> 01:02:19,800 на твоята кожа и твоето тяло. 863 01:02:22,000 --> 01:02:25,599 Любовта ти нахлу в живота ми като морска вълна. 864 01:02:26,519 --> 01:02:31,119 Като жарка вълна на милувки, 865 01:02:31,199 --> 01:02:35,480 снежнобяла пяна и шепот на раковини. 866 01:02:35,559 --> 01:02:39,119 Като вълна... 867 01:02:40,159 --> 01:02:44,760 Аз останах в капана на твоята буря, 868 01:02:44,840 --> 01:02:48,719 загубих руля, без да разбера. 869 01:02:49,639 --> 01:02:51,960 Като вълна. 870 01:02:52,039 --> 01:02:55,360 Твоята любов се извиси като вълна. 871 01:03:04,800 --> 01:03:06,719 Добре ли си? 872 01:03:09,599 --> 01:03:12,639 Нико ми каза, че трябва да поговорим. 873 01:03:13,880 --> 01:03:15,800 Разбира се. 874 01:03:17,280 --> 01:03:19,480 - Филмът свърши. - Да. 875 01:03:21,119 --> 01:03:25,039 Аз не мислех, че някога ще свърши. 876 01:03:27,280 --> 01:03:29,400 И какво следва? 877 01:03:29,480 --> 01:03:31,519 Не знам. 878 01:03:31,599 --> 01:03:34,599 - Не е толкова лесно. - Лесно е. 879 01:03:36,599 --> 01:03:41,280 Ти следваш импулсите си и ти се струва лесно, но... 880 01:03:41,360 --> 01:03:45,360 - Човек не може да живее така. - Може. 881 01:03:45,440 --> 01:03:48,480 Примерно точно сега 882 01:03:48,559 --> 01:03:51,960 трябва да ти кажа какво чувствам, иначе ще умра. 883 01:03:53,000 --> 01:03:56,880 - Не може ли без толкова много драма? - Драматично е. 884 01:03:56,960 --> 01:04:00,000 За теб още повече, защото трябва да направиш нещо. 885 01:04:00,079 --> 01:04:02,000 Аз няма нужда да правя нищо. 886 01:04:02,960 --> 01:04:04,880 Само да те чакам. 887 01:04:06,239 --> 01:04:08,760 Как може да си толкова сигурен? 888 01:04:08,840 --> 01:04:12,039 Когато си до мен, чувствам спокойствие. 889 01:04:12,119 --> 01:04:14,159 Чувствам, че всичко е наред. 890 01:04:15,199 --> 01:04:17,599 Че всичко ще се нареди. 891 01:04:17,679 --> 01:04:20,159 Въпреки че винаги сме на един метър разстояние. 892 01:04:20,239 --> 01:04:23,639 Понякога не сме чак толкова далече. 893 01:04:27,800 --> 01:04:31,360 - Няма значение. - Виждам как ме гледаш. 894 01:04:31,440 --> 01:04:34,239 Знам, че си наясно, че те наблюдавам, 895 01:04:34,320 --> 01:04:36,039 и виждам, че ти действам благотворно, 896 01:04:36,119 --> 01:04:38,159 защото те разбирам най-добре. 897 01:04:38,239 --> 01:04:41,119 Знаеш, че можеш да направиш каквото искаш, 898 01:04:41,199 --> 01:04:44,159 защото те наблюдавам, и пак те харесвам. 899 01:04:44,239 --> 01:04:46,400 И не спирам да те обичам. 900 01:04:46,480 --> 01:04:48,840 Винаги те обичам. 901 01:04:48,920 --> 01:04:51,719 Дори да забравиш репликите. 902 01:04:53,719 --> 01:04:55,639 И това не е импулс. 903 01:05:02,039 --> 01:05:05,239 - С теб не можем да бъдем заедно. - Защо? 904 01:05:05,320 --> 01:05:09,840 Нищо няма да постигнем в живота, ще бъде твърде хаотично. 905 01:05:09,920 --> 01:05:12,360 Току-що направихме филм заедно. 906 01:05:13,760 --> 01:05:16,559 - Какво още искаш от живота? - Разни неща. 907 01:05:16,639 --> 01:05:20,280 Трябва да правим най-различни неща, не само филм! 908 01:07:02,800 --> 01:07:05,039 Къде отиваме? 909 01:07:05,119 --> 01:07:07,199 Аз се прибирам. 910 01:07:07,280 --> 01:07:09,199 За теб не знам. 911 01:07:13,039 --> 01:07:15,480 Не знам какво да правя. 912 01:07:15,559 --> 01:07:18,239 Предпочитам да не вървиш след мен. 913 01:07:18,320 --> 01:07:20,280 Отчайващо е, нали? 914 01:07:20,360 --> 01:07:23,920 Ти цял живот си ме следвал. Сега е мой ред. 915 01:07:24,000 --> 01:07:25,920 Какво искаш? 916 01:07:27,760 --> 01:07:29,679 Не знам. 917 01:07:33,920 --> 01:07:37,679 Не мога да ти дам обещание, все едно сме деца. 918 01:07:37,760 --> 01:07:40,239 Всичко може да се обърка. 919 01:07:40,320 --> 01:07:42,239 Добре. 920 01:07:44,679 --> 01:07:47,840 - Не се сърди. - Яд ме е. 921 01:07:48,960 --> 01:07:50,880 Яд ме е. 922 01:07:53,760 --> 01:07:55,679 Какво искаш? 923 01:08:00,559 --> 01:08:03,840 - Не мога да го лъжа. - Вече го правиш. 924 01:08:06,480 --> 01:08:09,800 - Колко си страхлива! - Не съм страхлива. 925 01:08:11,920 --> 01:08:16,079 Мислиш ли, че това е нечий чужд живот или просто филм? 926 01:08:16,159 --> 01:08:18,359 Ако видиш, че някой се чувства така, 927 01:08:18,439 --> 01:08:20,800 не можеш да го пренебрегнеш. 928 01:08:20,880 --> 01:08:22,800 Така все едно отричаш живота. 929 01:09:27,039 --> 01:09:30,359 Шеста глава: Краят 930 01:09:32,720 --> 01:09:36,640 Казвам се Рамона, на 32 г. съм. Това са двата ми профила. 931 01:09:50,359 --> 01:09:52,720 Добре. Може да започваш. 932 01:09:58,680 --> 01:10:00,600 Вчера те видях от прозореца. 933 01:10:02,720 --> 01:10:05,119 Видях те как я гледаш. 934 01:10:05,199 --> 01:10:07,560 Извинявайте, просто... 935 01:10:07,640 --> 01:10:10,720 Потопих се в емоцията и... 936 01:10:10,800 --> 01:10:12,720 Малко се обърках. 937 01:10:13,840 --> 01:10:16,079 Ще кажа друг монолог. 938 01:10:17,039 --> 01:10:18,960 - Добре. - Започвам. 939 01:10:21,920 --> 01:10:23,840 Лошо ми става! 940 01:10:28,640 --> 01:10:31,359 Побърквам се, като ми кажат: "Ти си сираче". 941 01:10:31,439 --> 01:10:35,279 На мен ми е пределно ясно, че всичко, което правя в живота, 942 01:10:35,359 --> 01:10:37,000 е обусловено от този факт. 943 01:10:37,079 --> 01:10:40,960 На челото ми пише, че съм сирак. 944 01:10:41,039 --> 01:10:43,600 Щях ли да бъда тук, ако не беше така? 945 01:10:43,680 --> 01:10:45,640 Ами не. 946 01:10:45,720 --> 01:10:49,119 Животът ми щеше да е съвсем различен. 947 01:10:50,279 --> 01:10:53,279 Ако не сте сираци, нямате никаква представа. 948 01:10:53,359 --> 01:10:57,359 Нищо не знаете. Няма по-трагичен начин да те изоставят. 949 01:10:57,439 --> 01:11:01,199 "Вече ме няма, така че се оправяй сама. 950 01:11:01,279 --> 01:11:05,279 Бъди щастлива и се усмихвай. 951 01:11:07,600 --> 01:11:11,520 Радвай се на живота, защото не си мъртва." 952 01:11:16,720 --> 01:11:19,439 Понякога сънувам, че се прибирам 953 01:11:19,520 --> 01:11:22,239 и виждам родителите си... 954 01:11:22,319 --> 01:11:25,880 Седят в хола, пият нещо, сякаш нищо не се е случило. 955 01:11:27,119 --> 01:11:30,039 В началото изпитвам чувство на... 956 01:11:31,800 --> 01:11:33,920 Чувство на облекчение и щастие, 957 01:11:34,000 --> 01:11:37,279 че не са мъртви, че всичко е било шега. 958 01:11:37,359 --> 01:11:40,760 Естествено, че е било шега. Знаех си. 959 01:11:40,840 --> 01:11:42,840 И тогава ги питам: 960 01:11:42,920 --> 01:11:44,840 "Къде бяхте?". 961 01:11:46,119 --> 01:11:48,880 И те ми се смеят. 962 01:11:49,800 --> 01:11:51,640 Нищо не разбирам 963 01:11:51,720 --> 01:11:55,920 и ги питам как са могли да ми причинят такова нещо. 964 01:11:56,000 --> 01:11:58,920 Нищо не разбирам 965 01:11:59,000 --> 01:12:01,880 и душата ми се изпълва с гняв към тях. 966 01:12:01,960 --> 01:12:05,199 Толкова голям гняв, че се събуждам... 967 01:12:05,279 --> 01:12:07,199 И пак умират. 968 01:12:09,960 --> 01:12:12,239 Бяха до мен отново и... 969 01:12:17,640 --> 01:12:20,159 Няма друго. 970 01:12:20,239 --> 01:12:23,479 Не мога да изоставя човек, който ме обича. 971 01:12:27,279 --> 01:12:29,199 Разбираш ли? 972 01:12:59,359 --> 01:13:01,199 Здравей. 973 01:13:01,279 --> 01:13:03,039 Здравей. 974 01:13:03,119 --> 01:13:06,000 Игнасио ми каза да донеса тези документи. 975 01:13:06,079 --> 01:13:08,000 - Влез. - Добре. 976 01:13:14,720 --> 01:13:19,119 Игнасио го няма, но може да ги оставиш на мен. 977 01:13:19,199 --> 01:13:21,279 Заповядай. 978 01:13:21,359 --> 01:13:23,840 - Как върви монтажът? - Добре. 979 01:13:25,079 --> 01:13:28,319 Е, сещаш се... 980 01:13:28,399 --> 01:13:30,640 Имаме много колебания. 981 01:13:30,720 --> 01:13:34,039 Майка ми казваше: "Ако се колебаеш, недей". 982 01:13:35,279 --> 01:13:39,000 - Да не го правиш? - Че трябва да го направиш. 983 01:13:41,399 --> 01:13:45,840 Сега пея с една група от двайсетгодишни. 984 01:13:46,760 --> 01:13:49,319 Много се радвам. 985 01:13:49,399 --> 01:13:52,000 - Много е хубаво. - Супер. 986 01:13:55,439 --> 01:13:58,520 Ще тръгвам. Трябва да се добера до киното. 987 01:13:58,600 --> 01:14:01,439 Дано филмът ти хареса. 988 01:14:02,479 --> 01:14:04,560 Благодаря. 989 01:14:04,640 --> 01:14:06,560 - До скоро. - Чао. 990 01:14:52,760 --> 01:14:54,600 - Няма никого. - Да. 991 01:14:54,680 --> 01:14:56,319 Много сме подранили. 992 01:14:56,399 --> 01:14:58,439 - Какво ще правим? - Аз отивам до тоалетната. 993 01:14:58,520 --> 01:15:00,640 Аз ще изпуша една цигара. 994 01:15:00,720 --> 01:15:03,119 Аз ще те чакам отвън. 995 01:15:26,359 --> 01:15:30,119 На баща ми 996 01:15:33,640 --> 01:15:36,640 Превод КАТИ БОБЕВА 997 01:15:36,720 --> 01:15:40,640 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО