1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,079 --> 00:00:19,000
Татко?
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,559
Татко?
5
00:00:29,399 --> 00:00:31,320
Да, сега се качвам.
6
00:01:49,000 --> 00:01:55,480
Р А М О Н А
7
00:02:43,560 --> 00:02:47,319
Първа глава:
Рамона се запознава с Бруно
8
00:03:01,360 --> 00:03:05,719
Здравей.
Може ли едно кафе с мляко?
9
00:03:20,240 --> 00:03:22,159
Благодаря.
10
00:03:27,000 --> 00:03:30,520
Извинявай. Какво си сложи в сока?
11
00:03:30,599 --> 00:03:32,879
Това ли?
12
00:03:32,960 --> 00:03:37,759
Това е лекарство за нерви,
което си купих от аптеката.
13
00:03:37,840 --> 00:03:42,439
- Отпуска мигновено.
- Канабидиол.
14
00:03:42,520 --> 00:03:47,360
Извлича се от марихуаната.
Не може да те надруса,
15
00:03:47,439 --> 00:03:52,199
но действа болкоуспокояващо
и успокоява, върши всякакви чудеса.
16
00:03:52,280 --> 00:03:56,400
Не знам, тук не пише нищо
за марихуана.
17
00:03:56,479 --> 00:03:58,599
Не съм сигурна
18
00:03:58,680 --> 00:04:02,520
дали е законно в Испания,
така че вероятно не пише.
19
00:04:02,599 --> 00:04:05,919
Искаш ли да го пробваш?
От билки е, не е незаконно.
20
00:04:06,000 --> 00:04:07,919
Добре.
21
00:04:11,759 --> 00:04:13,840
Добре. Благодаря.
22
00:04:17,959 --> 00:04:22,120
- И ти ли страдаш от нерви?
- Аз ли? Страшна мъка е.
23
00:04:22,199 --> 00:04:24,519
- Но всички сме така.
- Не.
24
00:04:24,600 --> 00:04:26,879
Не всички страдат от нерви.
25
00:04:26,959 --> 00:04:30,360
Важи за хората,
които живеят в града.
26
00:04:30,439 --> 00:04:33,040
Като се огледам наоколо,
направо припадам.
27
00:04:33,120 --> 00:04:35,560
Направо не е истина
какво работят хората!
28
00:04:35,639 --> 00:04:39,480
Трябва постоянно да уволняват
някого. Има такива.
29
00:04:39,560 --> 00:04:42,639
Не ги критикувам.
Всеки си върши работата.
30
00:04:42,720 --> 00:04:45,600
Но някои хора
по цял ден уволняват служители.
31
00:04:45,680 --> 00:04:49,199
Или режат крилата на хората.
И са страшно спокойни.
32
00:04:49,279 --> 00:04:51,079
Не трепват.
33
00:04:51,160 --> 00:04:54,639
А аз, ако се скарам с брат ми,
направо ще получа удар.
34
00:04:54,720 --> 00:04:58,560
Мисля, че тези хора
потискат всичко в себе си
35
00:04:58,639 --> 00:05:01,560
и после заболяват
от рак на панкреаса примерно.
36
00:05:01,639 --> 00:05:03,120
- Мислиш ли?
- Да.
37
00:05:03,199 --> 00:05:06,639
Много по-добре е да се оплакваш.
38
00:05:06,720 --> 00:05:08,639
Много по-здравословно е.
39
00:05:09,879 --> 00:05:12,519
А ти защо страдаш от нерви?
40
00:05:12,600 --> 00:05:15,480
Изобщо не ти личи.
41
00:05:15,560 --> 00:05:19,439
- Защото живея в Лавапиес и...
- Едно време и аз живеех там.
42
00:05:19,519 --> 00:05:22,560
- Преди много години.
- Мразя този квартал.
43
00:05:22,639 --> 00:05:25,000
- Защо?
- В нашата кооперация
44
00:05:25,079 --> 00:05:27,519
се продават наркотици.
45
00:05:27,600 --> 00:05:30,279
Сега се настаниха и на третия етаж.
46
00:05:30,360 --> 00:05:32,560
На входа постоянно има наркомани.
47
00:05:32,639 --> 00:05:36,399
- Живееш във филм от 80-те.
- Отгоре на всичко
48
00:05:36,480 --> 00:05:38,120
вчера един двуметров мъж
49
00:05:38,199 --> 00:05:41,199
замалко да вкара в апартамента
едни американки.
50
00:05:41,279 --> 00:05:43,120
- Наркоман ли?
- Не, изнасилвач.
51
00:05:43,199 --> 00:05:47,040
- Наркоманите не са опасни.
- За разлика от изнасилвачите.
52
00:05:47,120 --> 00:05:51,079
Ти не си ли носиш
някакъв спрей против насилници?
53
00:05:52,399 --> 00:05:54,759
Не съм се сетила.
54
00:05:55,879 --> 00:05:59,639
В един разказ на Кортасар
превземат стаите една по една...
55
00:05:59,720 --> 00:06:01,560
Не ми го разказвай.
56
00:06:01,639 --> 00:06:04,000
- Така изглежда.
- Тресе ме параноя.
57
00:06:04,079 --> 00:06:06,160
Ще стане хубав филм.
58
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
Не, благодаря.
59
00:06:09,680 --> 00:06:11,800
Това има ли ефект?
60
00:06:11,879 --> 00:06:15,240
- Кое?
- Лекарството.
61
00:06:15,319 --> 00:06:19,600
За моите нерви ми трябват
силни наркотици.
62
00:06:21,920 --> 00:06:25,160
Да си поръчаме нещо за отскок?
63
00:06:26,839 --> 00:06:30,279
Покрай вчерашната случката
имам оправдание, нали?
64
00:06:30,360 --> 00:06:33,480
Капни ни малко коняк.
65
00:06:33,560 --> 00:06:35,879
Направо в чашите.
66
00:06:35,959 --> 00:06:40,040
Според мен тези капки
са пълна измама.
67
00:06:40,120 --> 00:06:44,839
Всички екологични
и натурални неща са...
68
00:06:44,920 --> 00:06:47,040
- Измама.
- Да, така е.
69
00:06:47,120 --> 00:06:49,160
Да, направо припадам.
70
00:06:49,240 --> 00:06:53,639
- Това барче е истинска антика.
- Да, супер е.
71
00:06:53,720 --> 00:06:56,800
Мадридските капанчета
вече ги няма.
72
00:06:56,879 --> 00:06:59,279
Сега няма значение в кой град си.
73
00:06:59,360 --> 00:07:01,319
Еднакви са. Еко, хипи...
74
00:07:01,399 --> 00:07:04,920
Еко! Лепват "еко" на всичко!
75
00:07:05,000 --> 00:07:07,199
- Екопрепарат.
- Екопрах.
76
00:07:07,279 --> 00:07:10,199
- Екокафе, екоприятел.
- Еко е върхът!
77
00:07:10,279 --> 00:07:13,000
Но има ефект.
Като отида в супермаркета,
78
00:07:13,079 --> 00:07:14,879
винаги купувам нещо екологично.
79
00:07:14,959 --> 00:07:18,279
Казвам си: може да е скъпо,
защото...
80
00:07:18,360 --> 00:07:20,639
- Какво е това?
- Това е модата.
81
00:07:20,720 --> 00:07:25,800
Не е сериозно, нали? Всичко!
Лицето, дрехите...
82
00:07:25,879 --> 00:07:28,199
- Всичко.
- Физиономията е реална.
83
00:07:28,279 --> 00:07:31,600
Сега това е хит. Това е модата.
84
00:07:31,680 --> 00:07:35,040
Този тип издига
испанската пикареска на друго ниво.
85
00:07:35,120 --> 00:07:38,759
Това е феноменална подигравка.
86
00:07:38,839 --> 00:07:43,319
Най-тъпо ми е, че се прави на мъж,
87
00:07:43,399 --> 00:07:47,160
иска да изчука всички,
но пък е ужасно чувствителен...
88
00:07:47,240 --> 00:07:49,600
"Чувствителен съм,
оставете ме на мира."
89
00:07:49,680 --> 00:07:54,839
- Точно това поведение не понасям.
- Нищо чудно. Дай да видя още нещо.
90
00:07:54,920 --> 00:07:58,920
Братовчедките ми са феминистки
и са влюбени в него.
91
00:07:59,000 --> 00:08:01,439
Аз му казвам:
песните ти са готини,
92
00:08:01,519 --> 00:08:04,439
но от текстовете нищо не се разбира.
93
00:08:04,519 --> 00:08:07,879
Това адски ме дразни,
честно ти казвам.
94
00:08:07,959 --> 00:08:09,439
- Егати.
- Дай насам.
95
00:08:09,519 --> 00:08:11,680
Не се оправяш с телефоните.
96
00:08:11,759 --> 00:08:14,680
Животът се случва далеч от екрана.
97
00:08:16,279 --> 00:08:18,240
Знаеш ли какво осъзнах?
98
00:08:18,319 --> 00:08:21,639
Ти наистина си против системата.
99
00:08:21,720 --> 00:08:25,800
Имам един братовчед - рапър,
който уж се бори със системата,
100
00:08:25,879 --> 00:08:31,319
но има айфон, има профил
в инстаграм, какво ли не...
101
00:08:31,399 --> 00:08:33,240
Но теб никой не може
нищо да ти пробута.
102
00:08:33,320 --> 00:08:35,799
А това е готино, нали?
103
00:08:35,879 --> 00:08:40,320
Малко е демоде,
защото не си в час с нещата.
104
00:08:40,399 --> 00:08:42,639
Виж ти. Аз мислех, че е готино.
105
00:08:42,720 --> 00:08:47,399
Има своя чар, но не чак толкова.
106
00:08:50,360 --> 00:08:52,639
Още една биричка, нали?
107
00:08:52,720 --> 00:08:54,879
Историята е... Извинявай.
108
00:08:56,279 --> 00:09:01,679
Цялата работа с рециклирането е
параван на петролните индустрии,
109
00:09:01,759 --> 00:09:04,919
с който отклоняват вниманието
от истинския проблем.
110
00:09:05,000 --> 00:09:08,960
Къде е истинският проблем?
В техните гадни индустрии.
111
00:09:09,039 --> 00:09:13,320
Така че организират кампании
и убеждават гражданите,
112
00:09:13,399 --> 00:09:17,399
че промяната е в техните ръце,
и ни втълпяват какво ли не...
113
00:09:17,480 --> 00:09:21,159
Разделното събиране на боклука
няма ефект върху околната среда.
114
00:09:21,240 --> 00:09:23,559
Няма абсолютно никакъв ефект!
115
00:09:23,639 --> 00:09:26,559
А междувременно
те си гледат бизнеса.
116
00:09:29,080 --> 00:09:31,320
Добив на петрол,
117
00:09:31,399 --> 00:09:33,840
автомобилни индустрии и т.н.
118
00:09:33,919 --> 00:09:36,759
Има една кампания на "Шел"...
119
00:09:38,399 --> 00:09:40,240
През 90-те!
120
00:09:40,320 --> 00:09:42,519
Посланието беше: "Не забравяй
121
00:09:42,600 --> 00:09:45,360
да загасиш лампата,
преди да излезеш".
122
00:09:45,440 --> 00:09:48,639
Ама че наглост! Повече няма
да хвърлям боклука разделно.
123
00:09:48,720 --> 00:09:51,120
Именно!
124
00:09:51,200 --> 00:09:54,080
И аз се сещам за една история.
Много е яка.
125
00:09:54,159 --> 00:09:57,440
В една документалка обясняваха,
че в моретата
126
00:09:57,519 --> 00:10:01,320
е пълно с потънали кораби
от Първата световна война.
127
00:10:01,399 --> 00:10:03,879
Какво има на тези кораби?
128
00:10:05,120 --> 00:10:07,000
Химически оръжия.
129
00:10:07,080 --> 00:10:10,559
И нещо по-лошо - ядрени оръжия
и токсични отпадъци,
130
00:10:10,639 --> 00:10:14,360
които руснаците
са хвърлили в океана.
131
00:10:14,440 --> 00:10:19,799
Знаеш ли колко време отнема,
докато се разпаднат тези неща?
132
00:10:19,879 --> 00:10:22,600
- Колко?
- Сто години.
133
00:10:23,519 --> 00:10:25,639
Сега ще се случи. Сега.
134
00:10:25,720 --> 00:10:27,279
- Ужас.
- Да.
135
00:10:27,360 --> 00:10:31,120
- И знаеш ли какво ще се случи?
- Какво?
136
00:10:31,200 --> 00:10:33,440
Когато ядрените оръжия
се разпаднат,
137
00:10:33,519 --> 00:10:35,759
ще замърсят морето.
138
00:10:35,840 --> 00:10:38,919
Няма да ядем риба,
няма да плуваме в морето.
139
00:10:39,000 --> 00:10:40,840
Ще се прецака
хранителната верига.
140
00:10:40,919 --> 00:10:43,919
Егати работата! Ужас!
141
00:10:44,000 --> 00:10:48,720
Има някакви експедиции,
които искат да извадят оръжията,
142
00:10:48,799 --> 00:10:50,639
но няма да има време.
143
00:10:50,720 --> 00:10:53,639
Трябва да идем на едно място.
144
00:10:53,720 --> 00:10:56,279
- Да купим риба.
- И да я замразим.
145
00:10:56,360 --> 00:10:59,240
- И да я замразим.
- Отдавна си мисля за това.
146
00:10:59,320 --> 00:11:02,879
За да може децата ни да ядат риба.
147
00:11:02,960 --> 00:11:05,039
Това е направо драматично.
148
00:11:05,120 --> 00:11:08,159
Да. Забрави
за глобалното затопляне.
149
00:11:08,240 --> 00:11:09,720
- Да.
- Това е сериозен проблем.
150
00:11:09,799 --> 00:11:15,120
Ужасен проблем. Трябва още сега
да ходим да купим мерлуза.
151
00:11:15,200 --> 00:11:17,600
Да.
152
00:11:17,679 --> 00:11:19,960
- Сериозно ли?
- Абсолютно.
153
00:11:21,519 --> 00:11:23,159
Чакай малко, сега си пиян.
154
00:11:23,240 --> 00:11:25,159
Следващият, моля.
155
00:11:35,120 --> 00:11:38,759
Жестока промяна, нали?
Страшно ми харесва.
156
00:11:38,840 --> 00:11:41,879
Много е стегнато.
157
00:11:41,960 --> 00:11:45,360
Виж колко хубаво ухае това.
Нали е много готино?
158
00:11:45,440 --> 00:11:49,600
Смесвам го
с марихуана без канабидиол.
159
00:11:49,679 --> 00:11:52,200
Не друса, но има страшен аромат.
160
00:11:52,279 --> 00:11:55,879
Като цигара без тютюн
с вкус на марихуана, която не друса.
161
00:11:55,960 --> 00:11:58,720
- Точно така.
- Не знам какво да ти кажа.
162
00:11:58,799 --> 00:12:01,559
Това е най-депресиращото нещо,
което съм чувал.
163
00:12:01,639 --> 00:12:03,840
- Не понасям цигарите.
- Ясно.
164
00:12:03,919 --> 00:12:08,200
- Мразя ги, но и ги обичам.
- Много добре те разбирам.
165
00:12:08,279 --> 00:12:12,120
Мислех си, че като се върна тук,
ще заваря много пушачи.
166
00:12:12,200 --> 00:12:16,200
- Но сега вече никой не пуши.
- Така е, гледат те на кръв.
167
00:12:16,279 --> 00:12:18,840
Пушенето е демоде - като от 90-те.
168
00:12:18,919 --> 00:12:22,360
- Да, не се възприема добре.
- Да.
169
00:12:22,440 --> 00:12:27,360
Хората искат да живеят здравословно,
а на мен ми иде да пуша...
170
00:12:27,440 --> 00:12:29,639
Трябва да пушим.
171
00:12:29,720 --> 00:12:31,639
В името на съпротивата.
172
00:12:32,600 --> 00:12:36,240
В магазина продават
цигари на бройка.
173
00:12:55,080 --> 00:12:59,159
Казва се Кармен.
На осем години е и свири на пиано.
174
00:12:59,240 --> 00:13:03,720
Няма да те занимавам повече.
Аз съм детегледачка,
175
00:13:03,799 --> 00:13:06,919
правя преводи, а другото...
176
00:13:07,000 --> 00:13:10,240
Ако се получи, ще ти кажа.
Ако не, здраве да е.
177
00:13:10,320 --> 00:13:14,080
Естествено, че ще успееш.
Много ясно!
178
00:13:14,159 --> 00:13:18,000
- Дори не знаеш за какво става дума.
- Не се ли виждаш?
179
00:13:18,080 --> 00:13:21,360
От теб струи светлина,
имаш сила, знам ли...
180
00:13:21,440 --> 00:13:24,600
Естествено, че ще успееш.
Каквото и да си намислила.
181
00:13:24,679 --> 00:13:29,679
- Не знам.
- Напротив, знаеш.
182
00:13:29,759 --> 00:13:32,879
- Ще видим.
- Не ми каза как се казваш.
183
00:13:32,960 --> 00:13:35,000
Няма да ти кажа.
184
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
- Знаеш ли какво стана?
- Какво?
185
00:13:37,279 --> 00:13:39,559
Не е заради пиенето и цигарата,
186
00:13:39,639 --> 00:13:42,399
но просто се влюбих в теб.
187
00:13:42,480 --> 00:13:45,480
- Моля?
- Мисля, че ти също.
188
00:13:45,559 --> 00:13:47,919
Мисля, че не бива да се разделяме.
189
00:13:48,000 --> 00:13:50,039
Аз съм омъжена.
190
00:13:51,679 --> 00:13:55,919
- Как така?
- Не наистина, но съм обвързана.
191
00:13:56,000 --> 00:13:57,919
Значи си сбъркала.
192
00:13:58,879 --> 00:14:01,679
- Не е фатално, но си сбъркала.
- Какво говориш?
193
00:14:01,759 --> 00:14:05,200
Сбъркала си, като си се омъжила
за друг мъж.
194
00:14:05,279 --> 00:14:09,600
- Ти бъркаш.
- Не. Всичко ми е ясно.
195
00:14:09,679 --> 00:14:12,200
- Просто не е така.
- Личи ти.
196
00:14:12,279 --> 00:14:17,039
Глупости. Отдавна съм с мъжа ми
и много го обичам.
197
00:14:17,120 --> 00:14:19,600
С какво право ме обсъждаш?
198
00:14:19,679 --> 00:14:21,399
Трябва да му обясниш какво стана.
199
00:14:21,480 --> 00:14:23,720
- Щом си казал...
- Ти трябва да го направиш.
200
00:14:23,799 --> 00:14:25,360
Иначе знаеш какво ще стане.
201
00:14:25,440 --> 00:14:27,480
- Какво ще стане?
- Ще хванеш рак.
202
00:14:27,559 --> 00:14:29,519
- Ти го каза.
- Не е вярно.
203
00:14:29,600 --> 00:14:32,360
Каза, че хората, които потискат
всичко, заболяват от рак.
204
00:14:32,440 --> 00:14:34,759
- На панкреаса.
- Не вярвам.
205
00:14:34,840 --> 00:14:37,559
Каза, че е по-здравословно
да мрънкаш.
206
00:14:37,639 --> 00:14:39,879
- Ти се оказа голям досадник.
- Нали?
207
00:14:39,960 --> 00:14:43,679
- Не понасям артистите.
- Не съм артист.
208
00:14:43,759 --> 00:14:46,600
- Напротив. И си се напил.
- Да ти кажа ли какво работя?
209
00:14:46,679 --> 00:14:49,480
- Да ти кажа ли името си?
- Не. Спри да вървиш по мен!
210
00:14:49,559 --> 00:14:51,799
Спирам.
211
00:14:51,879 --> 00:14:53,799
Голяма досада си.
212
00:15:04,519 --> 00:15:08,000
Втора глава:
Гаджето на Рамона е Нико
213
00:15:15,120 --> 00:15:19,639
- Какво правиш тук?
- Не исках да се прибирам сама.
214
00:15:19,720 --> 00:15:21,639
Ще се преоблека и ще изляза.
215
00:15:51,720 --> 00:15:54,159
- Пушила ли си?
- Половин цигара,
216
00:15:54,240 --> 00:15:56,559
просто си дръпнах два пъти.
217
00:15:56,639 --> 00:15:59,440
- Няма нужда да се криеш от мен.
- Ако не ме беше надушил...
218
00:15:59,519 --> 00:16:02,399
- Нещата не стоят така.
- Но за мен - да.
219
00:16:02,480 --> 00:16:05,320
- Днес направо се смачкахме.
- Защо?
220
00:16:05,399 --> 00:16:08,879
Беше фрашкано, а новият салонен
управител нищо не разбира.
221
00:16:08,960 --> 00:16:10,879
Гадно.
222
00:16:13,639 --> 00:16:17,039
- Добре ли си?
- Да.
223
00:16:17,120 --> 00:16:18,759
Притесняваш се за утре ли?
224
00:16:18,840 --> 00:16:22,240
Не, гадно ми е
заради случката с изнасилвача.
225
00:16:22,320 --> 00:16:25,240
- И какво друго?
- Нищо.
226
00:16:25,320 --> 00:16:27,039
Сигурна ли си?
227
00:16:27,120 --> 00:16:31,000
Днес ходих до мястото на кастинга,
за да видя за колко време ще стигна.
228
00:16:31,080 --> 00:16:34,000
Но се замотах и нищо не разбрах.
229
00:16:34,080 --> 00:16:37,080
- Притесняваш се.
- Може би.
230
00:16:51,120 --> 00:16:52,639
- Какви ги вършиш?
- Стресна ме!
231
00:16:52,720 --> 00:16:55,240
- Имах чувството, че не дишаш.
- Ужас.
232
00:16:56,879 --> 00:16:59,919
- Защо си с перука?
- Какво ще кажеш?
233
00:17:00,000 --> 00:17:02,039
- Руса си.
- Как изглеждам?
234
00:17:02,120 --> 00:17:03,759
Изглеждаш руса.
235
00:17:03,840 --> 00:17:06,400
- Естествено руса?
- Глупости.
236
00:17:06,480 --> 00:17:10,559
- Ако не знаеше, че е перука...
- Не.
237
00:17:10,640 --> 00:17:13,720
- А ако не ме познаваше?
- Не, категорично.
238
00:17:13,799 --> 00:17:17,319
- Но защо?
- Веждите ти са много тъмни.
239
00:17:17,400 --> 00:17:19,440
Плюс това перуката лъщи.
240
00:17:19,519 --> 00:17:22,400
Мислех, че мога да мина
за естествена блондинка.
241
00:17:22,480 --> 00:17:25,400
Може да си естествено момиче
с перука.
242
00:17:25,480 --> 00:17:27,519
Точно такава ще бъда.
243
00:17:27,599 --> 00:17:31,599
Така ще ме запомнят.
Онази с перуката.
244
00:17:31,680 --> 00:17:36,720
- Защо трябва да бъдеш с перука?
- Защото имам бели коси.
245
00:17:36,799 --> 00:17:39,359
- Няма такова нещо.
- Защото не гледаш.
246
00:17:39,440 --> 00:17:42,160
Но имам.
И ако ме снимат в близък план,
247
00:17:42,240 --> 00:17:47,359
ще се видят, а търсят жена
между 25 и 30 г., без бели коси.
248
00:17:47,440 --> 00:17:50,039
Няма други указания
и ще направя каквото реша.
249
00:17:50,119 --> 00:17:52,039
Хубаво.
250
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
Оревоар, мон амур.
251
00:18:12,720 --> 00:18:15,079
Ще вляза и ще дойда да те взема.
252
00:18:15,160 --> 00:18:17,799
Много ли си личи, че съм с перука?
253
00:18:17,880 --> 00:18:22,240
Няма значение.
Ще се справиш, ще видиш.
254
00:18:25,279 --> 00:18:27,200
Влизай.
255
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
Момчета, това е Она.
256
00:18:37,519 --> 00:18:39,480
Здравей.
257
00:18:41,000 --> 00:18:43,160
- Здравейте.
- Здравей.
258
00:18:43,240 --> 00:18:48,000
Как си, Она? Остави си нещата там,
започваме веднага.
259
00:18:48,079 --> 00:18:50,000
Добре.
260
00:18:50,920 --> 00:18:52,839
- Здравей, Она.
- Здравей.
261
00:18:55,480 --> 00:18:57,160
Аз съм Бруно.
262
00:18:57,240 --> 00:19:00,279
- Режисьорът на филма.
- Супер.
263
00:19:00,359 --> 00:19:03,599
- Колко си руса!
- С перука съм.
264
00:19:03,680 --> 00:19:05,640
- Мога да я сваля.
- Глупости.
265
00:19:05,720 --> 00:19:09,720
- Обичаме перуките.
- Добре, Она.
266
00:19:09,799 --> 00:19:11,799
Започваме, когато кажеш.
267
00:19:14,680 --> 00:19:18,000
- Какво име е Она?
- Ти тъп ли си?
268
00:19:18,079 --> 00:19:20,079
Просто Она.
269
00:19:21,079 --> 00:19:24,119
Нали виждате погледа й?
270
00:19:24,200 --> 00:19:26,799
Виждаш ли я?
271
00:19:26,880 --> 00:19:29,680
- Може да започваш.
- Добре. Здравейте.
272
00:19:29,759 --> 00:19:32,759
Казвам се Она, на 30 години съм,
тоест на 31.
273
00:19:32,839 --> 00:19:34,880
Това са двата ми профила.
274
00:19:35,799 --> 00:19:39,240
Великолепна е. Виждате ли?
275
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
Какво ще ни покажеш?
276
00:19:42,960 --> 00:19:46,839
Нищо не поръчахте,
така че подготвих два монолога.
277
00:19:46,920 --> 00:19:50,359
Един драматичен и един комедиен.
278
00:19:50,440 --> 00:19:54,519
- Добре.
- Да започнем с драматичния.
279
00:19:54,599 --> 00:19:56,680
Това е монолог от "Ани Хол".
280
00:19:56,759 --> 00:19:58,480
- От "Ани Хол"?
- Да.
281
00:19:58,559 --> 00:20:00,680
- На Уди Алън?
- Да.
282
00:20:01,640 --> 00:20:03,640
Там няма драматични монолози.
283
00:20:03,720 --> 00:20:06,279
Монологът е вдъхновен от филма.
284
00:20:06,359 --> 00:20:08,279
- Драматичен?
- Да.
285
00:20:11,880 --> 00:20:15,000
Чудесно, идеално.
286
00:20:16,400 --> 00:20:18,319
Може да започваш.
287
00:20:23,720 --> 00:20:25,559
Най-несправедливото,
288
00:20:25,640 --> 00:20:29,920
най-мръсното и гадно нещо,
което си ми причинил
289
00:20:30,000 --> 00:20:32,039
и което не спираш да правиш,
290
00:20:32,119 --> 00:20:35,160
е да ме караш
да се чувствам противна.
291
00:20:35,240 --> 00:20:38,680
Понеже всички от семейството ми
са богати и руси,
292
00:20:38,759 --> 00:20:41,640
значи аз не разбирам
изкуството, страданието,
293
00:20:41,720 --> 00:20:44,759
нито възвишените чувства
на жертвите на расизма,
294
00:20:44,839 --> 00:20:47,440
да не говорим за училищния тормоз
295
00:20:47,519 --> 00:20:50,519
или Холокоста.
И трябва да те моля за прошка!
296
00:20:50,599 --> 00:20:54,119
Иде ми да си измисля
друго семейство, защото покрай моето
297
00:20:54,200 --> 00:20:58,200
се предполага, че съм студена,
повърхностна и глупава.
298
00:20:58,279 --> 00:21:00,039
Глупачка!
299
00:21:00,119 --> 00:21:03,000
Това е най-голямата обида за мен.
300
00:21:03,079 --> 00:21:05,279
Това е порочен кръг.
Когато си с човек,
301
00:21:05,359 --> 00:21:08,960
който те мисли за тъпа,
наистина се държиш като глупачка.
302
00:21:09,039 --> 00:21:12,160
И ставаш все по-глупава.
И се чувстваш като парцал.
303
00:21:12,240 --> 00:21:16,000
И нямаш усещането, че заслужаваш
вниманието и любовта на човека.
304
00:21:16,079 --> 00:21:18,160
Колкото до любовта...
305
00:21:19,400 --> 00:21:21,839
Мисля, че никога не си ме обичал.
306
00:21:24,359 --> 00:21:27,480
Смешно ми е, защото в началото
307
00:21:27,559 --> 00:21:31,000
ти не искаше
да имаме сериозна връзка.
308
00:21:31,079 --> 00:21:34,680
Искаше да сме свободни като птичета,
309
00:21:34,759 --> 00:21:38,079
да се забавляваме,
искаше аз да чета книги,
310
00:21:38,160 --> 00:21:42,359
за да не се срамуваш да ме водиш
на вечеря с приятелите си.
311
00:21:42,440 --> 00:21:45,599
И когато започнах да ставам
такава, каквато искаше,
312
00:21:45,680 --> 00:21:49,079
когато разбрах, че мога
да бъда щастлива без теб,
313
00:21:49,160 --> 00:21:51,200
ти се паникьоса
314
00:21:51,279 --> 00:21:54,839
и поиска да стана каквато бях преди
и да бъда само твоя.
315
00:21:54,920 --> 00:21:56,839
Тази жена вече я няма.
316
00:22:01,559 --> 00:22:03,480
Това беше.
317
00:22:05,519 --> 00:22:09,319
Чудесно. Много добре,
страшно ми хареса.
318
00:22:09,400 --> 00:22:14,359
- Да кажа ли другия монолог?
- Няма нужда. Ролята е твоя.
319
00:22:14,440 --> 00:22:18,839
- Спокойно.
- Аз съм спокоен. Ролята е за нея.
320
00:22:18,920 --> 00:22:21,720
- Ще кажеш ли комедийния монолог?
- Добре.
321
00:22:21,799 --> 00:22:25,559
- Седни, ще чуем монолога.
- Чудесно. Извинявай.
322
00:22:25,640 --> 00:22:27,559
Може да започваш.
323
00:22:33,200 --> 00:22:36,640
Била съм с много мъже.
Страшно много.
324
00:22:36,720 --> 00:22:39,079
А някои от тях бяха идеални.
325
00:22:40,000 --> 00:22:42,920
В рамките
на възможното съвършенство де.
326
00:22:43,000 --> 00:22:45,799
Но знаеш ли
какъв беше проблемът с идеалните?
327
00:22:45,880 --> 00:22:49,759
Това вече е трагедия.
Не бяха голямата ми любов.
328
00:22:49,839 --> 00:22:53,319
Като си отворят устата,
просто не е истина!
329
00:22:53,400 --> 00:22:56,759
Идеята на филмите на "Дисни"
от романите на 19-и век...
330
00:22:56,839 --> 00:23:00,440
Този пълен абсурд,
в който никога не бих повярвала...
331
00:23:00,519 --> 00:23:05,039
Защото винаги съм била умна
и здраво стъпила на земята.
332
00:23:05,119 --> 00:23:07,680
Тази скапана идея,
която ти прецаква живота,
333
00:23:07,759 --> 00:23:11,319
идваш и ми я набиваш в главата
и после си отиваш.
334
00:23:11,400 --> 00:23:13,359
Отгоре на всичко,
335
00:23:13,440 --> 00:23:16,359
за да бъдем на висотата
336
00:23:16,440 --> 00:23:19,359
на легендарните фигури
на романтичната любов,
337
00:23:19,440 --> 00:23:24,200
решихме да не си разменяме
телефоните, адресите, имената,
338
00:23:24,279 --> 00:23:28,000
да не казваме нищо,
за да можем да се открием.
339
00:23:28,079 --> 00:23:29,960
Аз съм единствената
от моето поколение,
340
00:23:30,039 --> 00:23:33,920
влюбена в мъж, когото не мога
да шпионирам във фейсбук.
341
00:23:34,000 --> 00:23:38,480
Това е. Голямата ти любов.
И край, изчезва.
342
00:23:39,519 --> 00:23:42,119
А планът да се видим
следващата година
343
00:23:42,200 --> 00:23:46,119
на гарата във Виена...
Каква романтика! Просто прелест!
344
00:23:46,200 --> 00:23:48,480
Но баба ми реши
да умре два дена преди това
345
00:23:48,559 --> 00:23:51,079
и не можах да отида. И си мисля...
346
00:23:51,160 --> 00:23:55,839
"Запознах се с голямата си любов,
баба умря и загубих този мъж."
347
00:23:55,920 --> 00:23:59,000
Въпреки че после си казвах,
че и той надали е отишъл.
348
00:23:59,079 --> 00:24:01,319
Как ще се вдигне от Щатите?
349
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Абсурд! Пълни детинщини!
350
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
А ти ми казваш,
351
00:24:05,559 --> 00:24:09,200
че наистина си ме чакал
като глупак.
352
00:24:09,279 --> 00:24:12,640
Че животът ти е скапан без мен,
че си женен,
353
00:24:12,720 --> 00:24:14,680
че имаш син.
354
00:24:15,960 --> 00:24:20,319
Егати! Това можеше
да го премълчиш.
355
00:24:21,960 --> 00:24:24,559
Добре дошла във филма, Она.
356
00:24:26,680 --> 00:24:30,160
- Вземаш ме, защото ти харесвам.
- Очевидно.
357
00:24:30,240 --> 00:24:33,440
- Трябва да ме харесваш като актриса.
- Същото е.
358
00:24:33,519 --> 00:24:36,200
Не може да решим толкова бързо.
359
00:24:36,279 --> 00:24:38,519
Аз все още съм режисьор на филма
360
00:24:38,599 --> 00:24:40,799
и искам да избера актрисата.
361
00:24:40,880 --> 00:24:44,440
- Може ли да видим всички?
- Ти ме избра още преди пробите.
362
00:24:44,519 --> 00:24:46,440
Не искаш ли главната роля?
363
00:24:46,519 --> 00:24:48,519
Искам да ме изберат
заради таланта.
364
00:24:48,599 --> 00:24:51,680
- Престани да го повтаряш.
- Ще изчакаш ли отвън?
365
00:24:51,759 --> 00:24:53,559
Ще видим всички кандидатки.
366
00:24:53,640 --> 00:24:56,240
Тя е главната героиня,
и точка по въпроса.
367
00:24:56,319 --> 00:25:00,920
Нямам никакво намерение
и не искам да участвам във филма.
368
00:25:02,480 --> 00:25:05,839
- Още не мога да разбера.
- Режисьорът беше онзи,
369
00:25:05,920 --> 00:25:08,319
който каза, че се е влюбил в мен.
370
00:25:08,400 --> 00:25:10,839
- На кастинга ли?
- Започвам отначало.
371
00:25:10,920 --> 00:25:15,400
- Не умееш да обясняваш.
- Вчера бях в едно барче
372
00:25:15,480 --> 00:25:17,319
и се заприказвах с един мъж,
373
00:25:17,400 --> 00:25:19,279
който изтърси, че се е влюбил в мен.
374
00:25:19,359 --> 00:25:22,680
Аз му казах, че съм омъжена.
Той се оказа режисьорът.
375
00:25:22,759 --> 00:25:25,000
- Каква случайност!
- Да.
376
00:25:25,079 --> 00:25:27,960
После Росио ми каза,
377
00:25:28,039 --> 00:25:30,640
че той постоянно виси в бара,
защото живее наблизо.
378
00:25:30,720 --> 00:25:33,079
Когато отидох на кастинга,
379
00:25:33,160 --> 00:25:37,480
той започна да обяснява на всички
какви били очите ми.
380
00:25:37,559 --> 00:25:40,039
Сигурно това е процесът
на избор на актриса.
381
00:25:40,119 --> 00:25:43,279
- Не ми се вярва.
- Аз мисля, че е така.
382
00:25:43,359 --> 00:25:47,359
- Като приключих с първия монолог...
- Да?
383
00:25:47,440 --> 00:25:51,039
Той каза, че иска
да бъда в главната роля.
384
00:25:51,119 --> 00:25:55,200
А останалите му казаха,
че трябва да преслушат и другите.
385
00:25:55,279 --> 00:25:58,880
Но той упорстваше,
че ролята трябва да е за мен.
386
00:25:58,960 --> 00:26:01,680
Аз им казах,
че не искам да участвам.
387
00:26:01,759 --> 00:26:04,960
- Какво?
- Един нар или два?
388
00:26:05,039 --> 00:26:07,079
- Какво каза?
- Питам колко нара да сложа.
389
00:26:07,160 --> 00:26:11,359
- Не. Какво му каза?
- Че нямам намерение да участвам.
390
00:26:11,440 --> 00:26:13,119
Този тип е луд.
391
00:26:13,200 --> 00:26:15,640
- Режисьорът ли?
- Да. Откачен е.
392
00:26:15,720 --> 00:26:18,799
- Който те иска за главната роля?
- Да.
393
00:26:18,880 --> 00:26:22,359
Той си беше паднал по мен
още преди кастинга.
394
00:26:22,440 --> 00:26:26,839
- Ти малоумна ли си?
- Стига де, досаждаше ми!
395
00:26:26,920 --> 00:26:28,400
- Направо ще падна.
- И аз!
396
00:26:28,480 --> 00:26:31,519
- Не, направо ме изумяваш.
- Защо?
397
00:26:31,599 --> 00:26:35,640
- Как можа да му откажеш?
- Каза, че е влюбен в мен.
398
00:26:35,720 --> 00:26:39,200
Голяма работа. Не спиш с него.
Мислиш ли, че често ще ти се случва?
399
00:26:39,279 --> 00:26:42,519
Че често ще има режисьори,
които ти предлагат главна роля.
400
00:26:42,599 --> 00:26:45,680
Участвала съм в една документалка
и няколко късометражни филма.
401
00:26:45,759 --> 00:26:47,680
В такъв случай, не.
402
00:26:51,519 --> 00:26:54,240
- Много съм тъпа.
- Така е.
403
00:26:55,279 --> 00:26:58,359
- Какво да направя?
- Обади се и кажи, че си съгласна.
404
00:26:58,440 --> 00:27:01,039
Не. Сигурно са взели друга актриса.
405
00:27:01,119 --> 00:27:02,720
Обади се утре сутринта.
406
00:27:02,799 --> 00:27:06,480
Надали е имал време
да се влюби в друга.
407
00:27:07,759 --> 00:27:10,559
Не знам дали плача от кромида,
или защото съм тъпа.
408
00:27:10,640 --> 00:27:12,559
Просто си глупава.
409
00:27:12,640 --> 00:27:15,559
Сега трябваше да празнуваме,
410
00:27:15,640 --> 00:27:19,960
а не да ядем сандвичи,
правени с допотопна машина.
411
00:27:20,039 --> 00:27:21,880
Обожавам кръглите сандвичи!
412
00:27:21,960 --> 00:27:24,400
- Ще идем ли да вземем вино?
- Много ясно.
413
00:27:24,480 --> 00:27:26,720
От утре съм на диета
заради филма.
414
00:27:26,799 --> 00:27:28,799
Точно така.
415
00:27:28,880 --> 00:27:32,559
Аз съм на повече от 30 години.
416
00:27:36,240 --> 00:27:39,279
И никога не си признавам.
417
00:27:43,440 --> 00:27:46,960
Казвам само полуистини.
418
00:27:50,759 --> 00:27:53,640
Нашата история също беше такава.
419
00:27:56,680 --> 00:28:01,519
Хубавите мигове
няма кой да ни вземе.
420
00:28:03,759 --> 00:28:08,440
Хубавите мигове
няма кой да ни вземе.
421
00:28:08,519 --> 00:28:10,440
А така!
422
00:28:12,279 --> 00:28:15,640
Вече не си приказваме за нищо.
423
00:28:19,680 --> 00:28:22,359
А ако отворим уста, по-лошо става.
424
00:28:26,640 --> 00:28:29,759
Ще ми биеш шута отзад.
425
00:28:33,839 --> 00:28:36,839
Или по-добре аз да го направя.
426
00:28:39,599 --> 00:28:44,640
Хубавите мигове
няма кой да ни вземе.
427
00:28:46,839 --> 00:28:51,119
Хубавите мигове
няма кой да ни вземе.
428
00:28:55,279 --> 00:28:58,799
Да пием за бъдещите дни.
429
00:29:02,599 --> 00:29:05,519
Бог да ни дари с късмет.
430
00:29:09,880 --> 00:29:12,799
Кой е тоя железен пич?
431
00:29:17,119 --> 00:29:19,519
И какво съм ти сторил аз?
432
00:29:32,599 --> 00:29:35,480
- Да?
- Вкъщи си, нали?
433
00:29:35,559 --> 00:29:39,519
- Три часът е след полунощ.
- Слез да ме вземеш.
434
00:29:39,599 --> 00:29:41,359
Абсурд! Още спя!
435
00:29:41,440 --> 00:29:43,400
- Моля те.
- Няма да стане!
436
00:29:50,279 --> 00:29:53,920
- Няма да сляза.
- Поне ела да светнеш
437
00:29:54,000 --> 00:29:57,359
и извикай, че ме чакаш с нож.
438
00:29:57,440 --> 00:30:01,000
- Ти си ненормална.
- Иначе не мога да вляза.
439
00:30:04,440 --> 00:30:07,160
Какво? Ето ме.
440
00:30:07,240 --> 00:30:11,240
- Не мърдай оттам!
- Чакам те с нож в ръка.
441
00:30:14,960 --> 00:30:16,880
Вониш на цигари!
442
00:30:16,960 --> 00:30:19,799
Беше много сладко.
Обичам те. Благодаря.
443
00:30:23,119 --> 00:30:28,240
Трета глава: Репетициите
444
00:30:28,319 --> 00:30:32,920
- Тук ли?
- Да, точно в средата.
445
00:30:33,000 --> 00:30:35,799
Ще записваш ли?
Мислех, че ще поговорим.
446
00:30:35,880 --> 00:30:38,279
Обичам онова,
което показват актьорите
447
00:30:38,359 --> 00:30:41,559
освен актьорската им техника.
448
00:30:41,640 --> 00:30:43,839
Но сега аз съм героинята.
449
00:30:43,920 --> 00:30:45,799
Именно затова.
450
00:30:45,880 --> 00:30:50,200
Така. Погледни в камерата.
451
00:30:50,279 --> 00:30:52,200
Точно така.
452
00:30:53,640 --> 00:30:55,559
Точно така.
453
00:31:01,880 --> 00:31:03,799
Добре.
454
00:31:09,359 --> 00:31:12,920
Не бях много наясно,
но планът ми беше
455
00:31:13,839 --> 00:31:16,920
да си почина една година -
така се прави в Англия.
456
00:31:17,000 --> 00:31:20,839
Щях да ида да работя
с една приятелка в Австралия.
457
00:31:20,920 --> 00:31:24,079
- Супер.
- С печалбата щяхме да изкараме
458
00:31:24,160 --> 00:31:27,079
шест месеца в Южна Америка.
459
00:31:28,000 --> 00:31:31,680
Но това лято...
460
00:31:32,880 --> 00:31:35,519
Родителите ми починаха и...
461
00:31:35,599 --> 00:31:38,599
И двамата ли? Съжалявам.
462
00:31:38,680 --> 00:31:41,160
- Загинаха в катастрофа.
- Ужас!
463
00:31:41,240 --> 00:31:43,519
Така че...
464
00:31:44,440 --> 00:31:47,200
Нещата се объркаха.
465
00:31:47,279 --> 00:31:50,759
Не съм сигурна
какво направих в началото.
466
00:31:50,839 --> 00:31:54,720
Започнах едно, после се хванах
с друго и зарязах всичко.
467
00:31:54,799 --> 00:31:57,680
- Завърши ли образованието си?
- Не.
468
00:31:57,759 --> 00:31:59,799
Просто...
469
00:31:59,880 --> 00:32:02,880
Известно време бях певица.
470
00:32:05,440 --> 00:32:07,960
- Не пееш ли вече?
- Не.
471
00:32:08,039 --> 00:32:09,880
- Жалко.
- Ами...
472
00:32:09,960 --> 00:32:11,640
Добре.
473
00:32:11,720 --> 00:32:16,680
Винаги съм била импулсивен
и разпилян човек.
474
00:32:17,920 --> 00:32:22,440
- Това е чудесно.
- Да, но не е така, защото...
475
00:32:22,519 --> 00:32:26,240
Сменям дейностите
и с нищо не напредвам.
476
00:32:26,319 --> 00:32:28,599
А сега се опитвам
да се съсредоточа в преводите.
477
00:32:28,680 --> 00:32:31,839
Поне в едно трябва да съм добра.
478
00:32:31,920 --> 00:32:33,960
Не е хубаво
да потискаш талантите си.
479
00:32:34,039 --> 00:32:35,799
Напротив.
480
00:32:35,880 --> 00:32:38,200
Така ще вложа енергията си
на едно място
481
00:32:38,279 --> 00:32:40,440
и ще се получи.
482
00:32:41,640 --> 00:32:45,480
Защо си учила за преводач?
Това няма нищо общо.
483
00:32:45,559 --> 00:32:50,079
Имах страшно много работа
и реших, че като взема диплома,
484
00:32:50,160 --> 00:32:53,359
ще ми бъде по-лесно.
485
00:32:53,440 --> 00:32:55,240
Но ми беше все тая,
486
00:32:55,319 --> 00:32:57,440
защото и без това
имах много поръчки.
487
00:32:57,519 --> 00:33:01,119
Продължавам да превеждам
за едно списание.
488
00:33:01,200 --> 00:33:03,839
Какво още искаш да постигнеш?
489
00:33:03,920 --> 00:33:06,200
- В живота ли?
- Да.
490
00:33:07,119 --> 00:33:10,240
- Да бъда актриса.
- Освен това.
491
00:33:10,319 --> 00:33:13,400
Искам да имам много деца.
492
00:33:14,319 --> 00:33:18,200
Искам хубава градина -
като онези в Лондон,
493
00:33:18,279 --> 00:33:20,160
където идват лисици.
494
00:33:20,240 --> 00:33:24,440
Искам да пуша по една кутия цигари
на ден и да съм много слаба.
495
00:33:25,359 --> 00:33:28,839
- Добре звучи.
- Това е планът.
496
00:33:34,599 --> 00:33:37,759
Знаеш ли парчето на Боб Дилън
"На Рамона"?
497
00:33:37,839 --> 00:33:41,279
Естествено. Много го харесвам.
498
00:33:41,359 --> 00:33:43,839
Нашите страшно много са харесвали
това парче
499
00:33:43,920 --> 00:33:45,759
и затова са ме кръстили така.
500
00:33:45,839 --> 00:33:49,160
- Рамона е разкошно име.
- Да.
501
00:33:49,240 --> 00:33:53,079
Ще кръстя героинята ти Рамона.
Дума да не става за Она.
502
00:33:53,160 --> 00:33:56,960
- Наистина ли?
- Къде измисли това име Она?
503
00:34:07,599 --> 00:34:10,559
Да, аз го предложих.
В Лондон ни беше добре.
504
00:34:10,639 --> 00:34:14,880
Нико беше поел кухнята
на три ресторанта.
505
00:34:14,960 --> 00:34:18,079
Аз бях в театрална трупа
и постоянно имахме участия.
506
00:34:18,159 --> 00:34:19,840
Беше ни много добре.
507
00:34:19,920 --> 00:34:23,400
- Какво стана после?
- Ами...
508
00:34:23,480 --> 00:34:26,559
Знам ли... Оглеждам се наоколо...
509
00:34:26,639 --> 00:34:29,280
Идвахме тук на почивка.
510
00:34:29,360 --> 00:34:31,920
Живеехме тук като малки.
511
00:34:32,840 --> 00:34:37,159
В Лондон сякаш никога
не бях имала родители.
512
00:34:37,239 --> 00:34:39,360
Не знам. Тук някак си...
513
00:34:39,440 --> 00:34:42,079
Тук виждам по-често слънцето.
514
00:34:42,159 --> 00:34:45,599
Запознахме се, когато той беше
по линията на "Еразъм" в Лондон,
515
00:34:45,679 --> 00:34:48,559
а аз още бях ученичка.
516
00:34:48,639 --> 00:34:51,840
Познаваме се,
откакто бях на 17 години.
517
00:34:53,039 --> 00:34:55,159
- Какво представлява?
- Той е готвач.
518
00:34:55,239 --> 00:34:58,679
Учил е архитектура,
но обожава да готви.
519
00:35:02,639 --> 00:35:07,440
Не знам защо,
когато ти обяснявам какъв е...
520
00:35:07,519 --> 00:35:10,159
Предпочитам
да не ти разказвам за него.
521
00:35:10,239 --> 00:35:12,800
Не знаеш какво е да живееш с готвач.
522
00:35:12,880 --> 00:35:15,440
- Не знам.
- Ужасно е.
523
00:35:15,519 --> 00:35:18,599
От една страна е готино,
защото готви страшни вкуснотии.
524
00:35:18,679 --> 00:35:20,400
Но като реша да мина на диета,
525
00:35:20,480 --> 00:35:24,039
ми прави кюфтета с карамел например.
526
00:35:24,960 --> 00:35:27,159
Точно това ми се случи наскоро.
527
00:35:27,239 --> 00:35:29,719
Прибрах се и си казах:
528
00:35:29,800 --> 00:35:33,639
"Започвам филма, ще ям салата,
утре - пиле със зеленчуци".
529
00:35:33,719 --> 00:35:36,719
Отварям хладилника,
и какво заварвам?
530
00:35:36,800 --> 00:35:38,719
Кюфтета.
531
00:35:51,719 --> 00:35:54,400
- Какво търсиш тук?
- Дойдох да те видя.
532
00:35:54,480 --> 00:35:58,360
- Виждам. Но защо сега?
- Исках да ти кажа нещо.
533
00:35:58,440 --> 00:36:02,280
Хубаво. Казвай и си върви,
защото моментът не е удобен.
534
00:36:03,199 --> 00:36:05,519
Обичам те.
535
00:36:07,360 --> 00:36:09,639
Аз също те обичам.
536
00:36:09,719 --> 00:36:13,400
- Но аз съм влюбен в теб.
- Нали беше ядосана?
537
00:36:13,480 --> 00:36:15,480
- Моля?
- Когато го видя,
538
00:36:15,559 --> 00:36:19,079
се вбеси, но гневът ти се изпари.
539
00:36:19,159 --> 00:36:21,440
Той ми каза, че ме обича.
540
00:36:21,519 --> 00:36:23,440
Ти го знаеше.
541
00:36:24,480 --> 00:36:28,599
Но когато някой застане пред теб
и ти го каже,
542
00:36:28,679 --> 00:36:30,400
гневът ти минава.
543
00:36:30,480 --> 00:36:33,119
Ядоса ли се, като го видя?
544
00:36:33,199 --> 00:36:37,079
Ядосах се,
защото не исках да видя него.
545
00:36:37,159 --> 00:36:41,159
Ясно. Но наистина ли се ядоса?
546
00:36:42,719 --> 00:36:45,880
Мислех, че така искаш да се получи.
547
00:36:45,960 --> 00:36:48,719
Не, нямам никакви претенции.
548
00:36:48,800 --> 00:36:52,000
Щом срещата ви те ядосва,
така да бъде.
549
00:36:52,920 --> 00:36:55,719
Но не се преструвай,
ако не си се вбесила.
550
00:36:55,800 --> 00:36:59,679
- Нека сцената те води.
- Добре.
551
00:36:59,760 --> 00:37:02,159
Разбрахме ли се?
Да започнем отгоре.
552
00:37:02,239 --> 00:37:04,760
Чакай малко.
553
00:37:04,840 --> 00:37:06,960
Трябва да знам посоката.
554
00:37:07,039 --> 00:37:12,360
Защото, когато той влезе,
още не ми беше ясно, че е той.
555
00:37:12,440 --> 00:37:16,559
Мисля, че не искаш да го приемеш,
но в душата си го знаеш.
556
00:37:16,639 --> 00:37:18,039
И това може да ме вбеси.
557
00:37:18,119 --> 00:37:21,639
Да. Или може да те избие на смях.
558
00:37:21,719 --> 00:37:24,400
Ще видим какво ще се случи.
559
00:37:24,480 --> 00:37:30,039
Когато накрая му казвам да остане,
дори там да прекъснеш филма,
560
00:37:30,119 --> 00:37:32,719
аз трябва да знам какво ще се случи.
561
00:37:32,800 --> 00:37:36,039
Не знам. Ще видим.
562
00:37:36,119 --> 00:37:38,840
Но нали филмът е твой?
Ти знаеш какво става накрая!
563
00:37:38,920 --> 00:37:41,480
Не. Правим филма,
за да видим какво ще стане.
564
00:37:41,559 --> 00:37:43,760
Караш ме да го изживея истински,
565
00:37:43,840 --> 00:37:47,760
без да знам какво ще се случи.
А ти нищо не правиш.
566
00:37:47,840 --> 00:37:52,280
Не е така. Застани пред камерата.
567
00:37:52,360 --> 00:37:55,119
Ако нямаш агент,
нямаш информация за прослушванията.
568
00:37:55,199 --> 00:37:58,280
За твоя филм научих от Росио -
братовчедка на Нико.
569
00:37:58,360 --> 00:38:00,960
Прослушванията са много скапани.
570
00:38:01,039 --> 00:38:04,320
- Стигнахме.
- Но ти направи кастинг.
571
00:38:04,400 --> 00:38:08,880
Защото ме задължиха. Прослушването
се прави в някой бар,
572
00:38:08,960 --> 00:38:10,800
на чаша вино и разговор за живота.
573
00:38:10,880 --> 00:38:12,800
Да, само че...
574
00:38:14,719 --> 00:38:17,840
Ако срещна този тип сама,
направо ще умра.
575
00:38:19,480 --> 00:38:22,760
Добре. Аз ще вляза пръв.
576
00:38:22,840 --> 00:38:24,760
Дай ми ключовете.
577
00:38:29,039 --> 00:38:30,639
Хайде.
578
00:38:30,719 --> 00:38:32,639
Кой е ключът?
579
00:38:42,639 --> 00:38:44,559
На третия етаж.
580
00:39:01,840 --> 00:39:03,760
Тук е.
581
00:39:04,800 --> 00:39:06,719
Заповядай.
582
00:39:15,360 --> 00:39:19,760
- Рамона...
- Какво?
583
00:39:19,840 --> 00:39:21,800
Утре репетицията е от 8 ч.
584
00:39:21,880 --> 00:39:23,800
Добре.
585
00:39:26,199 --> 00:39:28,119
Виж...
586
00:39:30,000 --> 00:39:32,400
Гледай добре да си научиш репликите.
587
00:39:34,519 --> 00:39:36,960
- Добре.
- Добре.
588
00:39:51,719 --> 00:39:53,719
Спри се!
589
00:39:57,000 --> 00:39:59,639
Стой!
590
00:40:16,719 --> 00:40:19,920
- Просто...
- Добро утро.
591
00:40:21,119 --> 00:40:23,039
Добро утро на всички.
592
00:40:27,639 --> 00:40:29,159
Това е Иса.
593
00:40:29,239 --> 00:40:31,760
- Малко закъсня.
- Така е.
594
00:40:31,840 --> 00:40:35,639
- Има кафе!
- Да, има кафе.
595
00:40:35,719 --> 00:40:39,760
- Иса, искаш ли кафе?
- По-добре един "Бейлис".
596
00:40:39,840 --> 00:40:42,719
- Сега ще ви го донеса.
- Благодаря.
597
00:40:43,760 --> 00:40:45,679
Настанявай се.
598
00:40:52,719 --> 00:40:54,639
Добре.
599
00:40:56,920 --> 00:40:59,679
Да оставим репетицията за утре?
600
00:40:59,760 --> 00:41:03,519
Дума да не става. Глупости!
601
00:41:03,599 --> 00:41:07,440
Открих нашата Лола. Иса е Лола.
602
00:41:07,519 --> 00:41:09,719
Тя е фантастична актриса.
603
00:41:09,800 --> 00:41:13,840
- Игнасио знае ли?
- Стига вече с тоя Игнасио!
604
00:41:13,920 --> 00:41:17,440
Аз съм режисьорът.
Или поне така ми се струва.
605
00:41:17,519 --> 00:41:19,119
Питам те.
606
00:41:19,199 --> 00:41:21,920
- Снощи ли се запознахте?
- Не.
607
00:41:22,000 --> 00:41:26,480
Познаваме се отдавна,
снощи пак се намерихме.
608
00:41:26,559 --> 00:41:28,840
- Кафето?
- Ето.
609
00:41:31,320 --> 00:41:33,719
- Оставям ви.
- Добре. Благодаря.
610
00:41:34,639 --> 00:41:36,599
- Много благодаря.
- Няма защо.
611
00:41:37,679 --> 00:41:39,599
Извинявай.
612
00:41:42,440 --> 00:41:44,360
Добре, да започваме.
613
00:41:45,559 --> 00:41:47,719
С Иса обсъдихме подробно героинята.
614
00:41:47,800 --> 00:41:50,599
- Не точно, била е само една нощ.
- За една нощ
615
00:41:50,679 --> 00:41:52,519
може да се кажат много неща.
616
00:41:52,599 --> 00:41:54,480
- Ясно.
- Така е.
617
00:41:54,559 --> 00:41:57,519
В крайна сметка
618
00:41:57,599 --> 00:42:01,000
Лола ще е много по-млада.
619
00:42:01,079 --> 00:42:03,000
Но това е положението.
620
00:42:04,880 --> 00:42:07,079
И така...
621
00:42:07,159 --> 00:42:10,840
- Аз си тръгвам.
- Как така?
622
00:42:10,920 --> 00:42:13,920
Забравих, че трябва да свърша нещо.
623
00:42:14,000 --> 00:42:15,920
Сериозно ли?
624
00:42:19,239 --> 00:42:23,760
Тогава ще репетираме без теб.
Утре ще се върнеш, нали?
625
00:42:23,840 --> 00:42:27,239
Няма да мога да участвам.
626
00:42:27,320 --> 00:42:29,440
- Сериозно?
- Бруно.
627
00:42:29,519 --> 00:42:33,039
Чакай малко. Добре, хубаво.
Чао тогава.
628
00:42:33,119 --> 00:42:35,079
Чао.
629
00:42:35,159 --> 00:42:37,079
Сбогом, Она.
630
00:42:38,519 --> 00:42:41,880
Четвърта глава:
"Устата на вълка"
631
00:42:47,039 --> 00:42:48,719
Откъде го е взел брат ти?
632
00:42:48,800 --> 00:42:51,079
От Амстердам. Имали са престой там.
633
00:42:51,159 --> 00:42:53,559
Сега къде е?
634
00:42:53,639 --> 00:42:55,559
В Судан.
635
00:42:56,599 --> 00:42:59,000
- Защо пушиш тези гадости?
- Нямат никотин.
636
00:42:59,079 --> 00:43:02,280
- Все едно пушиш въздух.
- Тогава защо го пушиш?
637
00:43:03,639 --> 00:43:05,559
Обичам да издишам дим.
638
00:43:07,760 --> 00:43:11,599
- Какво става с филма?
- Какво те интересува?
639
00:43:11,679 --> 00:43:14,000
Намериха ли пари?
640
00:43:14,079 --> 00:43:16,000
Нямам представа.
641
00:43:17,960 --> 00:43:22,360
Мислех си, че не знам
дали искам да участвам.
642
00:43:22,440 --> 00:43:25,199
Загаси цигарата.
Все едно пушиш джойнт.
643
00:43:25,280 --> 00:43:27,480
Не е джойнт. Гаранция.
644
00:43:27,559 --> 00:43:32,199
Мислех си... Малко ми остава.
645
00:43:32,280 --> 00:43:34,199
Може да си довърша следването.
646
00:43:34,280 --> 00:43:36,239
За какво ти е?
647
00:43:36,320 --> 00:43:39,440
За да работя някъде,
където ще ми плащат добре.
648
00:43:39,519 --> 00:43:41,079
В УНЕ плащат страшно много пари.
649
00:43:41,159 --> 00:43:43,480
- За какво ти е?
- Как така?
650
00:43:43,559 --> 00:43:47,280
- Досега не си мислила за пари.
- Станала съм по-зряла.
651
00:43:47,360 --> 00:43:51,199
- Не искам да живея в Лавапиес.
- Точно ти настоя да дойдем тук.
652
00:43:51,280 --> 00:43:55,599
- Сега искам да живея в Саламанка.
- Ясно.
653
00:43:55,679 --> 00:43:58,079
Срещу някое посолство с охрана.
654
00:43:58,159 --> 00:44:00,599
- И да носиш бижута.
- Възможно е.
655
00:44:00,679 --> 00:44:04,239
Много скоро ще освободят
апартамента отдолу.
656
00:44:04,320 --> 00:44:07,320
- Да си намерим друга квартира!
- Тази е страшно изгодна.
657
00:44:07,400 --> 00:44:09,360
Няма да намерим друга
на тази цена.
658
00:44:09,440 --> 00:44:11,159
Може да не е толкова готина.
659
00:44:11,239 --> 00:44:15,239
Ако нещата не се променят,
ще си потърсим друга квартира.
660
00:44:15,320 --> 00:44:18,119
- Разбрахме се.
- Днес е купонът на Тору.
661
00:44:18,199 --> 00:44:21,920
- Ходи ли ти се?
- Много ясно. Покани и Росио.
662
00:44:23,840 --> 00:44:25,880
- Ще си сложа токчета.
- Ами да.
663
00:44:25,960 --> 00:44:29,599
- Защо не се запишеш на фламенко?
- Не ми е хрумвало.
664
00:44:31,079 --> 00:44:33,000
По средата на курса ли?
665
00:44:33,079 --> 00:44:35,159
Тя е очарована от теб
666
00:44:35,239 --> 00:44:37,440
и започва да те копира.
667
00:44:37,519 --> 00:44:40,159
- За да прихване стила ти.
- Не.
668
00:44:40,239 --> 00:44:42,760
- Не, не ме харесва.
- Ясно.
669
00:44:42,840 --> 00:44:47,800
Значи не си й симпатична,
не разбира защо си толкова готина.
670
00:44:47,880 --> 00:44:52,480
- И започва да те копира.
- Да. Братовчедка ми е такава.
671
00:44:52,559 --> 00:44:55,000
Дразни се от всичко, което правя,
672
00:44:55,079 --> 00:44:57,599
не понася стила ми на обличане.
673
00:44:57,679 --> 00:45:00,960
- Значи е от втория тип.
- Може ли едно ледче?
674
00:45:01,039 --> 00:45:03,159
- Да.
- Да, вземи си.
675
00:45:06,199 --> 00:45:10,000
- Какво пушиш?
- Някакви гадни билки,
676
00:45:10,079 --> 00:45:12,800
в които няма никотин, няма нищо...
677
00:45:12,880 --> 00:45:15,199
Супер. Напомня ми на биди.
678
00:45:15,280 --> 00:45:17,920
- Биди?
- Нещо, което се пуши в Индия.
679
00:45:18,000 --> 00:45:20,800
Много яко. Не знам,
никога не съм ходила там.
680
00:45:20,880 --> 00:45:22,960
- Може ли една?
- Да, заповядай.
681
00:45:23,039 --> 00:45:24,960
- Вземи.
- Супер.
682
00:45:25,880 --> 00:45:27,639
Здрасти!
683
00:45:27,719 --> 00:45:29,800
- Как сте?
- Колко си хубава!
684
00:45:29,880 --> 00:45:33,760
- Майчице! Как си се нагласила!
- И още как!
685
00:45:33,840 --> 00:45:36,519
- Как си?
- Много си хубава.
686
00:45:36,599 --> 00:45:38,519
Много добре.
687
00:45:42,480 --> 00:45:44,039
Как сте?
688
00:45:44,119 --> 00:45:46,239
- Екстра.
- Без корем...
689
00:45:46,320 --> 00:45:48,320
Не е лошо да се навиете.
690
00:45:48,400 --> 00:45:50,920
Заедно е по-весело.
691
00:45:51,000 --> 00:45:53,920
- Като при нас.
- Така е.
692
00:45:54,000 --> 00:45:56,880
Те може да не искат деца.
693
00:45:56,960 --> 00:45:59,320
- Не знам.
- Аз искам много деца.
694
00:45:59,400 --> 00:46:02,840
Трябва да се задействаш,
защото след 35 г. е трудна работа.
695
00:46:02,920 --> 00:46:04,920
Става сложно.
696
00:46:05,000 --> 00:46:06,920
Ясно...
697
00:46:32,039 --> 00:46:33,880
Да идем в "Устата на вълка"?
698
00:46:33,960 --> 00:46:37,000
- Какво е това?
- Култов клуб!
699
00:46:37,079 --> 00:46:39,239
Идва от чужбина и не знае.
700
00:46:39,320 --> 00:46:42,840
Съгласна съм на всичко,
за да се махна оттук.
701
00:46:42,920 --> 00:46:46,599
- В такъв случай...
- Отиваме, нали?
702
00:46:46,679 --> 00:46:49,559
- Само да кажа на моя приятел.
- Добре.
703
00:46:52,079 --> 00:46:56,079
- Харесва ли ти този хипар?
- Много.
704
00:46:56,159 --> 00:47:01,119
Добре.
Ще предупредя Нико и тръгваме.
705
00:47:01,199 --> 00:47:02,719
- Ти как се казваш?
- Хуан.
706
00:47:02,800 --> 00:47:06,000
- Ще дойдеш ли в "Устата на вълка"?
- Става.
707
00:47:06,079 --> 00:47:08,000
Идеално.
708
00:47:09,480 --> 00:47:12,639
- Как си?
- Отиваме в "Устата на вълка".
709
00:47:12,719 --> 00:47:15,000
- Къде?
- В "Устата на вълка".
710
00:47:17,960 --> 00:47:21,719
- Ще танцуваме!
- Върви, ако искаш.
711
00:47:21,800 --> 00:47:25,000
- Добре.
- Какво?
712
00:47:25,079 --> 00:47:28,400
Чао.
713
00:48:10,199 --> 00:48:12,840
- Кажи ми истината.
- Казах ти.
714
00:48:12,920 --> 00:48:16,440
- Имате връзка.
- Не знам защо го казваш.
715
00:48:16,519 --> 00:48:20,119
- Няма да кажа на никого.
- Няма такова нещо.
716
00:48:20,199 --> 00:48:22,199
Досаден е, не ми харесва.
717
00:48:22,280 --> 00:48:24,199
Добре.
718
00:48:27,719 --> 00:48:31,079
Оставете съобщение след сигнала.
719
00:48:31,159 --> 00:48:35,199
Знаех, че няма да вдигнеш.
Исках да ти оставя съобщение.
720
00:48:35,280 --> 00:48:38,360
Росио ми каза,
че още нямате актриса,
721
00:48:38,440 --> 00:48:41,159
защото си казал, че ще се върна.
722
00:48:41,239 --> 00:48:43,920
Само че нямам такова намерение.
723
00:48:44,000 --> 00:48:47,679
Освен това не е заради теб.
Правя го заради себе си.
724
00:48:47,760 --> 00:48:53,000
Писна ми от толкова емоции.
Искам нормална работа.
725
00:48:53,079 --> 00:48:56,400
Начаса. Защото искам деца.
726
00:48:56,480 --> 00:48:59,480
А как да стане по този начин?
727
00:48:59,559 --> 00:49:01,480
При този хаос.
728
00:49:03,559 --> 00:49:06,079
Как да имам деца,
след като нямам родители?
729
00:49:06,159 --> 00:49:10,559
Как ще ги гледам? Ще ги гледам,
ще ги възпитам и ще ги защитавам.
730
00:49:10,639 --> 00:49:13,599
А ако светът се срине,
после ще му мисля.
731
00:49:13,679 --> 00:49:17,920
А ако има ядрена война
или нещо такова,
732
00:49:18,000 --> 00:49:21,440
ще отидем в гората
и ще се прехранваме с лов.
733
00:49:21,519 --> 00:49:25,320
Само да ти кажа...
Днес се запознах с един досадник.
734
00:49:25,400 --> 00:49:29,599
Обясних му, че разделното
събиране на боклука е измама.
735
00:49:29,679 --> 00:49:31,599
Той не ми повярва.
736
00:49:31,679 --> 00:49:35,559
Аз продължих да настоявам.
"Казвам ти, измама е,
737
00:49:35,639 --> 00:49:39,039
лъжат ни, не бъди овца."
738
00:49:39,119 --> 00:49:41,280
Погледна ме с отвращение
739
00:49:41,360 --> 00:49:44,400
и ми каза,
че работи в комитета по...
740
00:51:20,079 --> 00:51:23,559
- Отивам да платя, Мейсън.
- Чао.
741
00:51:41,719 --> 00:51:43,639
Здравей.
742
00:51:45,519 --> 00:51:48,880
- Ще влезеш ли?
- Добре.
743
00:51:56,639 --> 00:51:59,880
Нико ще си дойде след малко, но...
744
00:52:07,199 --> 00:52:09,400
- Хубаво жилище.
- Благодаря.
745
00:52:09,480 --> 00:52:12,239
Скоро ще се преместим, надявам се.
746
00:52:12,320 --> 00:52:15,039
- Заради натрапниците ли?
- Да.
747
00:52:15,119 --> 00:52:18,760
- Жалко.
- Аз не съжалявам.
748
00:52:20,119 --> 00:52:23,639
- Как си?
- Трябва да се върнеш във филма.
749
00:52:23,719 --> 00:52:25,480
- Няма да мога.
- Изслушай ме.
750
00:52:25,559 --> 00:52:27,719
Онзиден говорих с Росио.
751
00:52:27,800 --> 00:52:29,920
Бях убеден, че ще се върнеш.
752
00:52:30,000 --> 00:52:32,519
- Тя каза, че го обмисляш.
- Защото...
753
00:52:32,599 --> 00:52:35,840
Съжалявам за онзи ден.
Остави ме да се изкажа.
754
00:52:35,920 --> 00:52:38,079
А после ще решиш.
755
00:52:38,159 --> 00:52:43,480
Този филм, цялата ми работа досега
не само с вас, имам предвид всичко,
756
00:52:43,559 --> 00:52:45,119
се върти около теб в главната роля.
757
00:52:45,199 --> 00:52:47,679
Ако не си ти,
няма да направим филма.
758
00:52:48,599 --> 00:52:50,639
Ще направим друг, но не този.
759
00:52:50,719 --> 00:52:54,599
А аз искам да направя този филм.
Всички искаме да го направим.
760
00:52:54,679 --> 00:52:57,880
Готови сме за снимки. Чакаме те.
761
00:52:57,960 --> 00:53:01,440
Не може да ни вържеш,
не може да се откажеш!
762
00:53:01,519 --> 00:53:03,639
Защото ще стане разкошен филм.
763
00:53:03,719 --> 00:53:06,559
Освен това го дължиш на себе си.
764
00:53:09,679 --> 00:53:11,320
Нека си помисля.
765
00:53:11,400 --> 00:53:15,239
Няма какво да умуваш.
Аз няма да те притеснявам.
766
00:53:15,320 --> 00:53:19,239
Ще стоя на разстояние.
Ще направим само един филм.
767
00:53:19,320 --> 00:53:21,239
Имай ми доверие.
768
00:53:22,400 --> 00:53:24,320
И ми прости.
769
00:53:26,360 --> 00:53:28,800
Ужас! Ютията!
770
00:53:28,880 --> 00:53:30,719
- Куртката на готвача.
- Майчице!
771
00:53:30,800 --> 00:53:32,679
Не! Дай да видя!
772
00:53:32,760 --> 00:53:34,559
- Голяма гладачка си!
- Ужас.
773
00:53:34,639 --> 00:53:36,480
- Това оправя ли се със сапун?
- Да.
774
00:53:36,559 --> 00:53:39,079
Значи е непоправимо.
775
00:53:40,320 --> 00:53:42,679
Здравей.
776
00:53:42,760 --> 00:53:45,360
- Аз съм Нико.
- Аз съм Бруно.
777
00:53:45,440 --> 00:53:48,079
Най-после се запознахме.
По цял ден слушам за теб.
778
00:53:48,159 --> 00:53:50,920
- Аз също.
- Какво е станало?
779
00:53:51,000 --> 00:53:55,519
- Без да искам, ти изгорих куртката.
- Няма проблеми.
780
00:53:55,599 --> 00:53:58,199
- Много съжалявам.
- Няма нищо, имам много.
781
00:53:58,280 --> 00:54:01,480
Она ми каза за филма.
Много гадна работа.
782
00:54:01,559 --> 00:54:04,480
- Това за парите.
- Вече решихме проблема.
783
00:54:04,559 --> 00:54:07,960
Наистина ли? Браво!
Кога започвате снимките?
784
00:54:08,039 --> 00:54:10,880
- Веднага!
- Честито!
785
00:54:10,960 --> 00:54:13,280
Дойдох да кажа на Рамона.
786
00:54:13,360 --> 00:54:16,679
- Рамона ли й викаш?
- Да.
787
00:54:16,760 --> 00:54:19,920
- На него му позволяваш?
- Не ми обръща внимание.
788
00:54:20,000 --> 00:54:22,599
Ще се преоблека
и ще идем да го полеем.
789
00:54:22,679 --> 00:54:25,760
Добре.
Въпреки че аз трябва да тръгвам.
790
00:54:25,840 --> 00:54:28,719
- Чакат ме.
- Жалко!
791
00:54:28,800 --> 00:54:31,840
- Друг ден тогава. Беше ми приятно.
- И на мен.
792
00:54:35,039 --> 00:54:38,480
Добре. Тръгвай.
793
00:54:42,639 --> 00:54:47,159
Пета глава: Филмът и животът
794
00:55:43,519 --> 00:55:45,440
Влез.
795
00:55:52,880 --> 00:55:54,880
Какво търсиш тук?
796
00:55:54,960 --> 00:55:57,719
- Дойдох да те видя.
- Ясно.
797
00:55:57,800 --> 00:56:01,679
Виждам. Но защо идваш сега?
798
00:56:01,760 --> 00:56:03,719
Искам да ти кажа нещо.
799
00:56:03,800 --> 00:56:07,599
Хубаво. Кажи ми го и си върви,
моментът не е подходящ.
800
00:56:10,199 --> 00:56:12,119
Обичам те.
801
00:56:13,519 --> 00:56:15,440
Аз също те обичам.
802
00:56:16,760 --> 00:56:18,960
Да, но аз съм влюбен в теб.
803
00:56:24,719 --> 00:56:29,639
Леон, ти заслужаваш
някоя по-добра жена...
804
00:56:29,719 --> 00:56:32,320
- По-чиста и невинна.
- Обичам теб.
805
00:56:32,400 --> 00:56:36,440
Само че точно сега
нищо не може да се получи.
806
00:56:39,280 --> 00:56:41,280
Нося ти цветя.
807
00:56:41,360 --> 00:56:43,639
Прибери си ги,
808
00:56:43,719 --> 00:56:46,440
защото сега чакам
един много важен човек.
809
00:56:46,519 --> 00:56:50,039
Ако си влюбен в мен,
ще го обсъдим утре или друг път.
810
00:56:50,119 --> 00:56:53,639
- Но сега си върви.
- Рамона...
811
00:56:53,719 --> 00:56:55,639
Това съм аз.
812
00:56:57,559 --> 00:56:59,480
Знам, че си ти.
813
00:57:00,440 --> 00:57:03,119
Знам, но...
814
00:57:03,199 --> 00:57:05,119
Върви си, моля те.
815
00:57:19,400 --> 00:57:21,320
Леон.
816
00:57:27,440 --> 00:57:29,360
Стоп!
817
00:57:33,039 --> 00:57:35,639
- Получи ли се?
- Да.
818
00:57:35,719 --> 00:57:39,400
- За мен е добре. Добре ли стана?
- Да.
819
00:57:39,480 --> 00:57:41,519
Приключихме снимките, господа.
820
00:58:29,280 --> 00:58:32,199
- Още ли не си се преоблякъл?
- Какво правиш тук?
821
00:58:32,280 --> 00:58:35,639
Как какво? Ще ходим на купон
по случай края на снимките.
822
00:58:35,719 --> 00:58:38,719
Забравил съм. Тотално съм изключил.
823
00:58:38,800 --> 00:58:42,199
- Не ти вярвам.
- Но е истина.
824
00:58:42,280 --> 00:58:45,000
Не може ли някой да те замести?
825
00:58:45,079 --> 00:58:47,000
Мисля, че не.
826
00:58:47,920 --> 00:58:50,239
Трябва да дойдеш!
827
00:58:50,320 --> 00:58:52,840
Иди без мен.
828
00:58:52,920 --> 00:58:57,639
Помоли Андреа или някого другиго
да те замести.
829
00:58:59,039 --> 00:59:01,559
По-добре да отидеш сама.
830
00:59:01,639 --> 00:59:05,039
- Моля?
- По-добре да идеш сама.
831
00:59:05,119 --> 00:59:08,960
- Какво искаш да кажеш?
- Какво според теб?
832
00:59:11,840 --> 00:59:13,719
Не исках да ти казвам,
833
00:59:13,800 --> 00:59:16,480
за да не наруша концентрацията ти,
но...
834
00:59:18,199 --> 00:59:20,320
Какво по-точно?
835
00:59:20,400 --> 00:59:23,280
Трябва да си поговорим,
преди да идем на купона.
836
00:59:23,360 --> 00:59:27,280
- За какво?
- Сега моментът не е подходящ.
837
00:59:29,039 --> 00:59:30,960
Няма друг момент.
838
00:59:42,199 --> 00:59:44,199
Влюбила си се.
839
00:59:44,280 --> 00:59:47,400
Глупости. Няма такова нещо.
840
00:59:47,480 --> 00:59:50,760
Не мислиш ли,
че ти се е случило нещо?
841
00:59:50,840 --> 00:59:54,000
Да, много неща, но не и това.
842
00:59:54,079 --> 00:59:56,320
Категорично.
843
01:00:00,079 --> 01:00:04,079
Върви на купона. Утре ще говорим.
Сега имам работа.
844
01:00:36,320 --> 01:00:38,239
Какво ще правиш?
845
01:00:41,039 --> 01:00:43,360
Здравейте.
846
01:00:43,440 --> 01:00:46,400
Извинете ме за момент.
Знам, че ви е омръзнало
847
01:00:46,480 --> 01:00:51,159
да ви юркам,
тази вечер няма да ви досаждам.
848
01:00:51,239 --> 01:00:55,360
Не знам дали знаете, но...
849
01:00:55,440 --> 01:00:59,280
Преди доста време Рамона
е била солистка на една група
850
01:00:59,360 --> 01:01:01,440
в Лондон.
851
01:01:01,519 --> 01:01:05,679
Да. Така че ако обичаш...
852
01:01:05,760 --> 01:01:08,559
- Моля те.
- Не, сериозно ти казвам.
853
01:01:08,639 --> 01:01:11,760
- Не.
- Ела да ни попееш.
854
01:01:11,840 --> 01:01:13,760
Няма измъкване.
855
01:01:45,119 --> 01:01:48,079
Написах името си на твоята лодка,
856
01:01:49,199 --> 01:01:52,719
заради теб станах моряк.
857
01:01:54,079 --> 01:01:57,000
За да кръстосвам моретата
858
01:01:57,920 --> 01:02:01,280
и да поря вълните на желанията.
859
01:02:02,719 --> 01:02:05,880
Бях толкова щастлива
в твоите обятия,
860
01:02:06,800 --> 01:02:10,519
на твоето пристанище бях щастлива.
861
01:02:11,440 --> 01:02:14,719
И сърцето ми остана в плен
862
01:02:16,360 --> 01:02:19,800
на твоята кожа и твоето тяло.
863
01:02:22,000 --> 01:02:25,599
Любовта ти нахлу в живота ми
като морска вълна.
864
01:02:26,519 --> 01:02:31,119
Като жарка вълна на милувки,
865
01:02:31,199 --> 01:02:35,480
снежнобяла пяна
и шепот на раковини.
866
01:02:35,559 --> 01:02:39,119
Като вълна...
867
01:02:40,159 --> 01:02:44,760
Аз останах
в капана на твоята буря,
868
01:02:44,840 --> 01:02:48,719
загубих руля, без да разбера.
869
01:02:49,639 --> 01:02:51,960
Като вълна.
870
01:02:52,039 --> 01:02:55,360
Твоята любов се извиси като вълна.
871
01:03:04,800 --> 01:03:06,719
Добре ли си?
872
01:03:09,599 --> 01:03:12,639
Нико ми каза,
че трябва да поговорим.
873
01:03:13,880 --> 01:03:15,800
Разбира се.
874
01:03:17,280 --> 01:03:19,480
- Филмът свърши.
- Да.
875
01:03:21,119 --> 01:03:25,039
Аз не мислех, че някога ще свърши.
876
01:03:27,280 --> 01:03:29,400
И какво следва?
877
01:03:29,480 --> 01:03:31,519
Не знам.
878
01:03:31,599 --> 01:03:34,599
- Не е толкова лесно.
- Лесно е.
879
01:03:36,599 --> 01:03:41,280
Ти следваш импулсите си
и ти се струва лесно, но...
880
01:03:41,360 --> 01:03:45,360
- Човек не може да живее така.
- Може.
881
01:03:45,440 --> 01:03:48,480
Примерно точно сега
882
01:03:48,559 --> 01:03:51,960
трябва да ти кажа какво чувствам,
иначе ще умра.
883
01:03:53,000 --> 01:03:56,880
- Не може ли без толкова много драма?
- Драматично е.
884
01:03:56,960 --> 01:04:00,000
За теб още повече,
защото трябва да направиш нещо.
885
01:04:00,079 --> 01:04:02,000
Аз няма нужда да правя нищо.
886
01:04:02,960 --> 01:04:04,880
Само да те чакам.
887
01:04:06,239 --> 01:04:08,760
Как може да си толкова сигурен?
888
01:04:08,840 --> 01:04:12,039
Когато си до мен,
чувствам спокойствие.
889
01:04:12,119 --> 01:04:14,159
Чувствам, че всичко е наред.
890
01:04:15,199 --> 01:04:17,599
Че всичко ще се нареди.
891
01:04:17,679 --> 01:04:20,159
Въпреки че винаги сме
на един метър разстояние.
892
01:04:20,239 --> 01:04:23,639
Понякога не сме чак толкова далече.
893
01:04:27,800 --> 01:04:31,360
- Няма значение.
- Виждам как ме гледаш.
894
01:04:31,440 --> 01:04:34,239
Знам, че си наясно,
че те наблюдавам,
895
01:04:34,320 --> 01:04:36,039
и виждам,
че ти действам благотворно,
896
01:04:36,119 --> 01:04:38,159
защото те разбирам най-добре.
897
01:04:38,239 --> 01:04:41,119
Знаеш,
че можеш да направиш каквото искаш,
898
01:04:41,199 --> 01:04:44,159
защото те наблюдавам,
и пак те харесвам.
899
01:04:44,239 --> 01:04:46,400
И не спирам да те обичам.
900
01:04:46,480 --> 01:04:48,840
Винаги те обичам.
901
01:04:48,920 --> 01:04:51,719
Дори да забравиш репликите.
902
01:04:53,719 --> 01:04:55,639
И това не е импулс.
903
01:05:02,039 --> 01:05:05,239
- С теб не можем да бъдем заедно.
- Защо?
904
01:05:05,320 --> 01:05:09,840
Нищо няма да постигнем в живота,
ще бъде твърде хаотично.
905
01:05:09,920 --> 01:05:12,360
Току-що направихме филм заедно.
906
01:05:13,760 --> 01:05:16,559
- Какво още искаш от живота?
- Разни неща.
907
01:05:16,639 --> 01:05:20,280
Трябва да правим най-различни неща,
не само филм!
908
01:07:02,800 --> 01:07:05,039
Къде отиваме?
909
01:07:05,119 --> 01:07:07,199
Аз се прибирам.
910
01:07:07,280 --> 01:07:09,199
За теб не знам.
911
01:07:13,039 --> 01:07:15,480
Не знам какво да правя.
912
01:07:15,559 --> 01:07:18,239
Предпочитам да не вървиш след мен.
913
01:07:18,320 --> 01:07:20,280
Отчайващо е, нали?
914
01:07:20,360 --> 01:07:23,920
Ти цял живот си ме следвал.
Сега е мой ред.
915
01:07:24,000 --> 01:07:25,920
Какво искаш?
916
01:07:27,760 --> 01:07:29,679
Не знам.
917
01:07:33,920 --> 01:07:37,679
Не мога да ти дам обещание,
все едно сме деца.
918
01:07:37,760 --> 01:07:40,239
Всичко може да се обърка.
919
01:07:40,320 --> 01:07:42,239
Добре.
920
01:07:44,679 --> 01:07:47,840
- Не се сърди.
- Яд ме е.
921
01:07:48,960 --> 01:07:50,880
Яд ме е.
922
01:07:53,760 --> 01:07:55,679
Какво искаш?
923
01:08:00,559 --> 01:08:03,840
- Не мога да го лъжа.
- Вече го правиш.
924
01:08:06,480 --> 01:08:09,800
- Колко си страхлива!
- Не съм страхлива.
925
01:08:11,920 --> 01:08:16,079
Мислиш ли, че това е
нечий чужд живот или просто филм?
926
01:08:16,159 --> 01:08:18,359
Ако видиш,
че някой се чувства така,
927
01:08:18,439 --> 01:08:20,800
не можеш да го пренебрегнеш.
928
01:08:20,880 --> 01:08:22,800
Така все едно отричаш живота.
929
01:09:27,039 --> 01:09:30,359
Шеста глава: Краят
930
01:09:32,720 --> 01:09:36,640
Казвам се Рамона, на 32 г. съм.
Това са двата ми профила.
931
01:09:50,359 --> 01:09:52,720
Добре. Може да започваш.
932
01:09:58,680 --> 01:10:00,600
Вчера те видях от прозореца.
933
01:10:02,720 --> 01:10:05,119
Видях те как я гледаш.
934
01:10:05,199 --> 01:10:07,560
Извинявайте, просто...
935
01:10:07,640 --> 01:10:10,720
Потопих се в емоцията и...
936
01:10:10,800 --> 01:10:12,720
Малко се обърках.
937
01:10:13,840 --> 01:10:16,079
Ще кажа друг монолог.
938
01:10:17,039 --> 01:10:18,960
- Добре.
- Започвам.
939
01:10:21,920 --> 01:10:23,840
Лошо ми става!
940
01:10:28,640 --> 01:10:31,359
Побърквам се, като ми кажат:
"Ти си сираче".
941
01:10:31,439 --> 01:10:35,279
На мен ми е пределно ясно,
че всичко, което правя в живота,
942
01:10:35,359 --> 01:10:37,000
е обусловено от този факт.
943
01:10:37,079 --> 01:10:40,960
На челото ми пише, че съм сирак.
944
01:10:41,039 --> 01:10:43,600
Щях ли да бъда тук,
ако не беше така?
945
01:10:43,680 --> 01:10:45,640
Ами не.
946
01:10:45,720 --> 01:10:49,119
Животът ми щеше да е
съвсем различен.
947
01:10:50,279 --> 01:10:53,279
Ако не сте сираци,
нямате никаква представа.
948
01:10:53,359 --> 01:10:57,359
Нищо не знаете. Няма
по-трагичен начин да те изоставят.
949
01:10:57,439 --> 01:11:01,199
"Вече ме няма,
така че се оправяй сама.
950
01:11:01,279 --> 01:11:05,279
Бъди щастлива и се усмихвай.
951
01:11:07,600 --> 01:11:11,520
Радвай се на живота,
защото не си мъртва."
952
01:11:16,720 --> 01:11:19,439
Понякога сънувам, че се прибирам
953
01:11:19,520 --> 01:11:22,239
и виждам родителите си...
954
01:11:22,319 --> 01:11:25,880
Седят в хола, пият нещо,
сякаш нищо не се е случило.
955
01:11:27,119 --> 01:11:30,039
В началото изпитвам чувство на...
956
01:11:31,800 --> 01:11:33,920
Чувство на облекчение и щастие,
957
01:11:34,000 --> 01:11:37,279
че не са мъртви,
че всичко е било шега.
958
01:11:37,359 --> 01:11:40,760
Естествено, че е било шега.
Знаех си.
959
01:11:40,840 --> 01:11:42,840
И тогава ги питам:
960
01:11:42,920 --> 01:11:44,840
"Къде бяхте?".
961
01:11:46,119 --> 01:11:48,880
И те ми се смеят.
962
01:11:49,800 --> 01:11:51,640
Нищо не разбирам
963
01:11:51,720 --> 01:11:55,920
и ги питам как са могли
да ми причинят такова нещо.
964
01:11:56,000 --> 01:11:58,920
Нищо не разбирам
965
01:11:59,000 --> 01:12:01,880
и душата ми се изпълва
с гняв към тях.
966
01:12:01,960 --> 01:12:05,199
Толкова голям гняв,
че се събуждам...
967
01:12:05,279 --> 01:12:07,199
И пак умират.
968
01:12:09,960 --> 01:12:12,239
Бяха до мен отново и...
969
01:12:17,640 --> 01:12:20,159
Няма друго.
970
01:12:20,239 --> 01:12:23,479
Не мога да изоставя човек,
който ме обича.
971
01:12:27,279 --> 01:12:29,199
Разбираш ли?
972
01:12:59,359 --> 01:13:01,199
Здравей.
973
01:13:01,279 --> 01:13:03,039
Здравей.
974
01:13:03,119 --> 01:13:06,000
Игнасио ми каза
да донеса тези документи.
975
01:13:06,079 --> 01:13:08,000
- Влез.
- Добре.
976
01:13:14,720 --> 01:13:19,119
Игнасио го няма,
но може да ги оставиш на мен.
977
01:13:19,199 --> 01:13:21,279
Заповядай.
978
01:13:21,359 --> 01:13:23,840
- Как върви монтажът?
- Добре.
979
01:13:25,079 --> 01:13:28,319
Е, сещаш се...
980
01:13:28,399 --> 01:13:30,640
Имаме много колебания.
981
01:13:30,720 --> 01:13:34,039
Майка ми казваше:
"Ако се колебаеш, недей".
982
01:13:35,279 --> 01:13:39,000
- Да не го правиш?
- Че трябва да го направиш.
983
01:13:41,399 --> 01:13:45,840
Сега пея
с една група от двайсетгодишни.
984
01:13:46,760 --> 01:13:49,319
Много се радвам.
985
01:13:49,399 --> 01:13:52,000
- Много е хубаво.
- Супер.
986
01:13:55,439 --> 01:13:58,520
Ще тръгвам.
Трябва да се добера до киното.
987
01:13:58,600 --> 01:14:01,439
Дано филмът ти хареса.
988
01:14:02,479 --> 01:14:04,560
Благодаря.
989
01:14:04,640 --> 01:14:06,560
- До скоро.
- Чао.
990
01:14:52,760 --> 01:14:54,600
- Няма никого.
- Да.
991
01:14:54,680 --> 01:14:56,319
Много сме подранили.
992
01:14:56,399 --> 01:14:58,439
- Какво ще правим?
- Аз отивам до тоалетната.
993
01:14:58,520 --> 01:15:00,640
Аз ще изпуша една цигара.
994
01:15:00,720 --> 01:15:03,119
Аз ще те чакам отвън.
995
01:15:26,359 --> 01:15:30,119
На баща ми
996
01:15:33,640 --> 01:15:36,640
Превод
КАТИ БОБЕВА
997
01:15:36,720 --> 01:15:40,640
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО