1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,079 --> 00:00:18,440 Tata? 4 00:00:20,399 --> 00:00:21,559 Tata? 5 00:00:29,359 --> 00:00:31,239 Dolazim gore! 6 00:01:49,400 --> 00:01:56,319 RAMONA 7 00:02:43,479 --> 00:02:47,240 PRVO POGLAVLJE: RAMONA UPOZNAJE BRUNU 8 00:03:01,280 --> 00:03:02,520 Dobar dan. 9 00:03:03,319 --> 00:03:05,479 Kavu s mlijekom, molim. 10 00:03:20,159 --> 00:03:21,479 Hvala. 11 00:03:27,199 --> 00:03:31,759 Oprostite? Što ste dodali u sok? -Ovo? 12 00:03:32,879 --> 00:03:35,800 Neki pripravak koji su mi prodali u ljekarni. 13 00:03:35,879 --> 00:03:39,879 Za anksioznost, navodno je prirodno i opušta, što ja znam? 14 00:03:39,960 --> 00:03:42,280 CBD. -CB što? -CBD. 15 00:03:42,759 --> 00:03:47,280 To je ekstrakt marihuane, 16 00:03:47,360 --> 00:03:51,560 ne napušite se, samo vas opusti, ublažava bol te svakakva čudesa. 17 00:03:52,199 --> 00:03:55,719 Ne vjerujem. Ne piše ništa o marihuani. 18 00:03:56,400 --> 00:04:01,800 Nisam sigurna da je to legalno u Španjolskoj, možda su izostavili. 19 00:04:02,479 --> 00:04:07,000 Hoćete li probati? Navodno je biljno, ništa ilegalno. -U redu. 20 00:04:12,120 --> 00:04:13,759 Dosta. Hvala. 21 00:04:18,279 --> 00:04:22,040 I vi ste anksiozni? -Ja? I previše. 22 00:04:22,120 --> 00:04:24,439 Kao i svi ostali. -Ne. 23 00:04:24,519 --> 00:04:26,600 Nisu svi anksiozni. 24 00:04:27,120 --> 00:04:30,240 U gradovima jesu. Možda na selu nisu. 25 00:04:30,319 --> 00:04:35,480 Ako pogledam okolo, nije normalno. Ljudi imaju poslove da ti pamet stane. 26 00:04:35,560 --> 00:04:39,399 Neki stalno otpuštaju ljude, takvi ljudi postoje. 27 00:04:39,480 --> 00:04:42,560 Ne osuđujem nikoga, svi imamo svoju ulogu. 28 00:04:42,639 --> 00:04:45,519 Ali neki po cijele dane otpuštaju ljude. 29 00:04:45,600 --> 00:04:48,800 Ili ih izbacuju iz kuće ili što god. Mirne duše. 30 00:04:49,199 --> 00:04:54,480 Hladni kao led! Ja ako se posvađam s bratom, poludim. 31 00:04:54,560 --> 00:04:58,439 Da, ali ti o kojima govorite sve drže u sebi 32 00:04:58,519 --> 00:05:01,079 i onda dobiju rak gušterače ili što već. 33 00:05:01,560 --> 00:05:02,720 Mislite li? -Da. 34 00:05:03,120 --> 00:05:07,680 Jadanje je puno bolje. Puno je zdravije. 35 00:05:09,959 --> 00:05:14,759 Zašto ste vi anksiozni? Oprostite, ali uopće tako ne izgledate. 36 00:05:15,439 --> 00:05:19,360 Jer živim u Lavapiésu... -I ja sam živio ondje. 37 00:05:19,439 --> 00:05:23,199 Godinama. -Lijepo je, ali mrzim Lavapiés. -Zašto? 38 00:05:23,279 --> 00:05:27,439 Jer u mojoj zgradi već dugo prodaju drogu. 39 00:05:27,519 --> 00:05:32,480 A sad su zauzeli i treći kat. Sad mi je predvorje puno narkića. 40 00:05:32,560 --> 00:05:38,079 - Pa vi živite u filmu iz osamdesetih. - Još bolje, jučer je tip od dva metra 41 00:05:38,160 --> 00:05:42,000 umalo provalio u apartman u kojem su Amerikanci. -Narkić? 42 00:05:42,079 --> 00:05:46,879 Ne, silovatelj. -Narkići nisu opasni. -Nisu, ali silovatelji jesu. 43 00:05:47,279 --> 00:05:51,000 Nosite li suzavac? 44 00:05:52,279 --> 00:05:54,839 To mi nije palo na pamet. 45 00:05:55,759 --> 00:06:00,199 U jednoj Cortázarovoj priči zauzimaju kuću malo pomalo i istjeraju vlasnika. 46 00:06:00,279 --> 00:06:04,519 Nemojte mi je govoriti. -Tako mi zvuči. -Uhvatit će me paranoja. -Da. 47 00:06:04,600 --> 00:06:07,879 Ali bio bi to dobar film. -Ne, zaboravite. 48 00:06:09,560 --> 00:06:13,000 Primjećujete li išta? -Što? 49 00:06:13,079 --> 00:06:15,079 Djeluje li pripravak? -Ne. 50 00:06:15,560 --> 00:06:19,560 Nema pripravka za moju anksioznost, treba mi nešto jako. 51 00:06:22,120 --> 00:06:24,879 Onda naručimo nešto uz kavu. 52 00:06:26,759 --> 00:06:30,680 Imam izliku s Amerima i svime, zar ne? 53 00:06:31,240 --> 00:06:35,040 Nekoliko brendija, molim vas. Ulijte unutra. 54 00:06:35,879 --> 00:06:39,959 Taj je biljni pripravak prijevara. 55 00:06:40,040 --> 00:06:45,959 Gotovo sve što prodaju pod prirodno i zdravo jest prijevara. 56 00:06:46,040 --> 00:06:51,879 Da, ne shvaćam. Mislim, ovakvi su barovi gotovo izumrli. -Da. 57 00:06:52,199 --> 00:06:56,720 Nevjerojatno. -Tipični madridski bar jest nestao. 58 00:06:56,800 --> 00:07:01,519 Sad su svuda po svijetu isti. Lanci eko-hipster-trendi sranja. 59 00:07:01,600 --> 00:07:04,800 Eko! Kralj svih prefiksa! 60 00:07:04,879 --> 00:07:08,800 - Ekodeterdžent. - Ekojebačina. -Ekokava, ekoprijatelj. 61 00:07:08,879 --> 00:07:12,920 Eko sve sjebe. -I priznajem da pali. Kad dođem u trgovinu, 62 00:07:13,000 --> 00:07:17,839 ako se dvoumim, uvijek kupim eko. Radije reci "skupo" umjesto "eko". 63 00:07:18,279 --> 00:07:22,319 - Dakle, to je... - Ovo je najbolje. -Zezaš li me? 64 00:07:22,399 --> 00:07:27,680 Je li to sve stvarno, lice, odjeća? -Dakako da jest. 65 00:07:28,399 --> 00:07:31,399 Ovo je najnovije. To je sad u modi! 66 00:07:31,800 --> 00:07:38,920 Ovaj je odveo španjolsku pikaresku u nove visine, sve zajebava. 67 00:07:39,000 --> 00:07:43,240 Znam. Najgore je što se pravi da je mačo, 68 00:07:43,319 --> 00:07:47,079 sve ih želi pojebati, ali onda je odjedanput sav osjetljiv. 69 00:07:47,160 --> 00:07:51,439 "Osjetljiv sam, pustite me na miru." Takvi ljudi jesu najgori. 70 00:07:51,519 --> 00:07:55,040 Uopće se ne čudim. Da vidim još. 71 00:07:55,120 --> 00:07:59,040 Moje rođakinje, sve do jedne feministkinje i zaljubljene u njega. 72 00:07:59,120 --> 00:08:03,959 Da, ima dobre pjesme, ali riječi mu nemaju nikakvog smisla. 73 00:08:04,399 --> 00:08:07,319 Dosta mi je svog tog sranja. 74 00:08:07,839 --> 00:08:14,040 - Dosta. Ti ne voliš mobitele. "Život se ne zbiva na zaslonu." 75 00:08:16,199 --> 00:08:21,560 Znaš li što sam shvatila? Ti si zaista protiv sustava. 76 00:08:21,639 --> 00:08:25,720 Moj je rođak reper, misli da je protiv sustava, 77 00:08:25,800 --> 00:08:31,240 ali ima iPhone, Instagram, sve to, ali ti to nemaš. 78 00:08:31,319 --> 00:08:34,960 Nitko ti ne može ništa prodati. -To je fora, nije li? 79 00:08:35,799 --> 00:08:40,279 Malo je staromodno, ništa ne shvaćaš, ali što god. 80 00:08:40,360 --> 00:08:42,559 Ja sam mislio da je to fora. 81 00:08:42,639 --> 00:08:47,519 Šarmantno je, ali nemoj si umisliti. 82 00:08:50,480 --> 00:08:51,960 Još jedno? 83 00:08:52,639 --> 00:08:55,240 Stvar je u tome... Oprosti. 84 00:08:56,200 --> 00:09:01,919 Recikliranje su izmislile naftne tvrtke 85 00:09:02,000 --> 00:09:05,200 da ne mislimo na pravi problem. 86 00:09:05,279 --> 00:09:08,879 Što je pravi problem? Njihova prokleta industrija! 87 00:09:08,960 --> 00:09:13,240 Stoga rade kampanje da uvjere građane 88 00:09:13,320 --> 00:09:17,200 da promjena ovisi o njima i da vjerujemo u stvari koje... 89 00:09:17,679 --> 00:09:23,639 Recimo, razvrstavanje otpada, to uopće ne utječe na okoliš, ali uopće. 90 00:09:23,720 --> 00:09:28,600 A oni su se izvukli i samo pumpaju. 91 00:09:29,000 --> 00:09:33,759 Automobilskom industrijom i tako dalje. 92 00:09:33,840 --> 00:09:36,440 Shell je radio kampanje... 93 00:09:38,320 --> 00:09:40,159 U devedesetima! 94 00:09:40,240 --> 00:09:45,200 U kojima su poručili: "Ne zaboravite ugasiti svjetlo!" 95 00:09:45,519 --> 00:09:49,720 Kako se usude. Gadovi. Više ne recikliram. -O tome ti govorim! 96 00:09:51,120 --> 00:09:54,000 - Imam još jednu. - Da čujem. -Ova je teška. 97 00:09:54,080 --> 00:09:59,480 Gledala sam dokumentarac i rekli su da je u moru hrpa potopljenih brodova 98 00:09:59,559 --> 00:10:03,559 iz Prvog svjetskog rata. Znaš li što su prevozili? 99 00:10:05,039 --> 00:10:06,919 Biološko oružje. 100 00:10:07,000 --> 00:10:10,519 Još gore, nuklearno oružje i otrovni otpad 101 00:10:10,600 --> 00:10:14,200 koji su Rusi dali baciti u more. 102 00:10:14,519 --> 00:10:19,919 Znaš li koliko tomu treba da se raspadne? 103 00:10:20,000 --> 00:10:22,720 Koliko? -Sto godina! 104 00:10:23,440 --> 00:10:27,200 Sada! Raspada se sada! -Jebote! -Da. 105 00:10:27,279 --> 00:10:29,960 Znaš li što će se onda dogoditi? -Što? 106 00:10:30,039 --> 00:10:33,799 Kad se nuklearno oružje i sve to raspadne, 107 00:10:33,879 --> 00:10:38,840 onečistit će more. Nema više jedenja ribe ni plivanja. 108 00:10:38,919 --> 00:10:43,840 Uništit će hranidbeni lanac! -Jebote! Jebote. 109 00:10:43,919 --> 00:10:50,679 Neki ljudi pokušavaju to izvaditi i očistiti more, ali nema vremena. 110 00:10:50,759 --> 00:10:53,559 Moramo odmah otići na jedno mjesto koje znam... 111 00:10:53,639 --> 00:10:56,200 Kupiti ribu! -I zamrznuti je. 112 00:10:56,279 --> 00:10:59,279 - Zamrznuti je. - I ja to mislim već dugo. 113 00:10:59,360 --> 00:11:02,799 Tako je, ženo, da nam djeca mogu jesti ribu. 114 00:11:02,879 --> 00:11:04,960 To što mi govoriš jest drama! 115 00:11:05,039 --> 00:11:08,120 Jest, zaboravi na globalno zatopljenje. Ovo. 116 00:11:08,200 --> 00:11:11,480 - Zaboravi na to. - Ovo je gore. -Puno gore! 117 00:11:11,559 --> 00:11:16,039 Moramo odmah kupiti osliće. -Znam. 118 00:11:17,600 --> 00:11:20,039 Ozbiljno? -Apsolutno! 119 00:11:21,440 --> 00:11:23,039 Čekaj, pijan si. 120 00:11:23,120 --> 00:11:24,279 Sljedeći! 121 00:11:35,080 --> 00:11:38,679 Ovaj je prijelaz lud, zar ne? Mislim, izvan pameti. 122 00:11:38,759 --> 00:11:41,320 Bogme. Jako dobro. 123 00:11:41,879 --> 00:11:45,200 Pomiriši, odlično miriše. -Da. -Zar ne? 124 00:11:45,720 --> 00:11:52,120 Miješam s marihuanom bez THC-a pa se ne napušiš, ali je dobrog okusa. 125 00:11:52,200 --> 00:11:56,919 Cigareta bez duhana koja ima okus marihuane, ali se ne napušiš? -Tako je. 126 00:11:57,279 --> 00:12:00,799 Ne znam što da kažem. Najdepresivnija stvar koju sam čuo. 127 00:12:01,679 --> 00:12:03,559 Mrzim duhan. -Da. 128 00:12:03,879 --> 00:12:07,240 - Mrzim ga i volim. - Potpuno te shvaćam. 129 00:12:08,200 --> 00:12:11,799 Kada sam se vratila, mislila sam da će svi pušiti, 130 00:12:11,879 --> 00:12:16,120 ali naprotiv, više nitko ne puši. -Ne, prijeko te gledaju. 131 00:12:16,200 --> 00:12:18,799 To je dekadentno, pušenje je nešto iz 90-ih. 132 00:12:18,879 --> 00:12:21,840 Da, nitko to ne odobrava. -Da. 133 00:12:22,360 --> 00:12:27,200 Ali ja sam glupa, što više ljudi žele biti zdravi, to više želim pušiti. 134 00:12:27,519 --> 00:12:31,320 Moraš pušiti. To je čin otpora. 135 00:12:32,519 --> 00:12:35,200 Ima trgovina koja prodaje cigarete. 136 00:12:55,000 --> 00:12:58,639 Zove se Carmen, ima osam godina i svira klavir. 137 00:12:59,360 --> 00:13:03,639 Neću više blebetati. Ali radim kao dadilja, 138 00:13:03,720 --> 00:13:06,759 prevodim, a ono drugo... 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,159 Ako uspije, reći ću ti. Ako ne, nikomu ništa. 140 00:13:10,240 --> 00:13:12,159 Naravno da ćeš uspjeti. 141 00:13:12,559 --> 00:13:15,879 - Kako ne bi? - Ne znaš ni o čemu je riječ. 142 00:13:15,960 --> 00:13:17,559 Vidiš li ti samu sebe? 143 00:13:18,000 --> 00:13:22,200 Zračiš svjetlošću i snagom. Naravno da ćeš uspjeti. 144 00:13:22,279 --> 00:13:25,639 Dobit ćeš što god želiš. -Ne znam. 145 00:13:25,720 --> 00:13:30,600 Ne. Hoćeš, sigurno. -Vidjet ćemo. 146 00:13:31,080 --> 00:13:34,919 - Još mi nisi rekla kako se zoveš. - Neću ti ni reći kako se zovem. 147 00:13:35,000 --> 00:13:37,039 Znaš što se upravo dogodilo? -Što? 148 00:13:37,480 --> 00:13:42,200 Nema to veze s pićem ili pušenjem. Ali, zaljubio sam se u tebe. 149 00:13:42,840 --> 00:13:45,399 Što? -A ti si se zaljubila u mene. 150 00:13:45,480 --> 00:13:47,840 Više se ne bismo smjeli rastajati. 151 00:13:47,919 --> 00:13:49,919 O čemu ti? Udana sam. 152 00:13:51,759 --> 00:13:55,279 Kako udana? -Ne službeno, ali kao da jesam. 153 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 Onda si pogriješila. 154 00:13:58,799 --> 00:14:01,399 Nema veze, ali pogriješila si. -Što? 155 00:14:01,480 --> 00:14:05,120 Očito je da jesi, kada si se udala za drugog, pogriješila si. 156 00:14:05,200 --> 00:14:07,879 Ti si taj koji griješi ovdje. -Ne. 157 00:14:08,200 --> 00:14:11,799 Meni je sve jasno. -Nije, jer se varaš. 158 00:14:11,879 --> 00:14:16,840 Vidim ti na licu. -Što vidiš? S mužem sam jako dugo i volim ga. 159 00:14:17,240 --> 00:14:21,320 A ti si uzimaš za pravo da govoriš o mojemu licu! -Moraš mu objasniti. 160 00:14:21,399 --> 00:14:23,639 Baš, hajde ti. -Ne, moraš ti. 161 00:14:23,720 --> 00:14:28,519 - Inače znaš što će se dogoditi. - Što? -Dobit ćeš rak, kao što si rekla. 162 00:14:28,600 --> 00:14:32,279 Nisam. -Rekla si da ljudi koji sve drže u sebi dobiju rak. 163 00:14:32,360 --> 00:14:33,799 Gušterače, to si rekla. 164 00:14:33,879 --> 00:14:37,480 Nisam. -Rekla si da je jadanje zdravije. 165 00:14:37,559 --> 00:14:41,600 Naporan si! -Nemaš pojma koliko. -Ne podnosim umjetnike! 166 00:14:42,000 --> 00:14:45,399 - Možda nisam umjetnik. - Jesi, piješ usred dana. 167 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 - Želiš znati što radim? - Ne! -Kako se zovem? 168 00:14:48,039 --> 00:14:50,559 Ne, prestani me pratiti. -Prestajem. 169 00:14:51,799 --> 00:14:53,639 Tako si naporan! 170 00:15:04,440 --> 00:15:07,960 DRUGO POGLAVLJE: RAMONIN JE DEČKO NICO 171 00:15:15,039 --> 00:15:16,159 Što radiš ovdje? 172 00:15:16,960 --> 00:15:19,039 Nisam htjela ići kući sama. 173 00:15:19,639 --> 00:15:21,159 Brzo ću. 174 00:15:51,639 --> 00:15:54,000 Pušila si, zar ne? -Ne. 175 00:15:54,080 --> 00:15:57,759 Dobro, pola cigarete. Dva dima. -Ne moraš to skrivati. 176 00:15:57,840 --> 00:16:01,399 - Ako ne nanjušiš, ne računa se. - To ne ide tako. -Za mene ide. 177 00:16:02,399 --> 00:16:05,240 Danas je bilo koma. -Zašto? 178 00:16:05,320 --> 00:16:10,039 Imali smo gužvu, a novi glavni konobar nema pojma. -Jebote. 179 00:16:13,559 --> 00:16:16,000 Jesi li dobro? -Jesam. 180 00:16:17,039 --> 00:16:19,039 Nervozna si zbog audicije sutra? 181 00:16:19,120 --> 00:16:23,360 Ne, uzrujana sam zbog onog silovatelja. -I što još? 182 00:16:23,759 --> 00:16:26,200 Ništa više. -Sigurno? 183 00:16:27,039 --> 00:16:31,440 Otišla sam do mjesta audicije da vidim koliko mi treba do tamo, 184 00:16:31,519 --> 00:16:34,279 jedno je vodilo drugom i nisam ništa napravila. 185 00:16:34,360 --> 00:16:37,200 Nervozna si. -Da, možda. 186 00:16:51,039 --> 00:16:53,080 Koji kurac? -Prepao si me! 187 00:16:53,159 --> 00:16:55,480 Mislila sam da ne dišeš. -Jebote. 188 00:16:56,960 --> 00:16:59,600 Zašto nosiš tu periku? -Kako izgledam? 189 00:16:59,919 --> 00:17:04,000 Kao plavuša. -Ali što misliš? -Mislim da si plavuša. 190 00:17:04,079 --> 00:17:08,759 - Izgleda li prirodno? -Ne. - A da ne znaš da je to perika? 191 00:17:09,480 --> 00:17:13,400 Ne. -Da me ne poznaješ. -Nema šanse. 192 00:17:14,200 --> 00:17:19,359 Zašto ne? -Obrve su ti previše tamne. I sjaje se, izgledaju umjetno. 193 00:17:19,440 --> 00:17:22,599 Mislim da bih mogla proći kao prirodna plavuša. 194 00:17:22,680 --> 00:17:25,240 Možeš biti prirodna cura s perikom. 195 00:17:25,680 --> 00:17:27,440 To je to. To ću biti. 196 00:17:27,519 --> 00:17:31,519 Tako će me zapamtiti i reći: "Ona s perikom." 197 00:17:31,599 --> 00:17:33,640 Zašto moraš nositi periku? 198 00:17:35,599 --> 00:17:39,279 Imam sijede. -Nikad ih nisam vidio. -Jer ne gledaš. 199 00:17:39,359 --> 00:17:43,480 Ali imam ih. Ako me snime u krupnom planu, sve će vidjeti. 200 00:17:43,559 --> 00:17:47,160 Traže curu između 25 i 30 godina. Dakle, bez sijeda. 201 00:17:47,680 --> 00:17:51,559 Budući da ništa više ne znam, radit ću što hoću. -Odlično. 202 00:18:02,160 --> 00:18:03,640 Zbogom, ljubavi. 203 00:18:12,799 --> 00:18:15,119 Ući ću i pozvati te, dobro? -Dobro. 204 00:18:15,200 --> 00:18:17,720 Samo pitanje. Je li očito da imam periku? 205 00:18:17,799 --> 00:18:21,359 Ne brini se za to. Bit ćeš odlično, vidjet ćeš. 206 00:18:25,200 --> 00:18:26,519 Uđi. 207 00:18:34,160 --> 00:18:36,480 Ljudi, ovo je Ona. 208 00:18:37,480 --> 00:18:39,400 Bok. -Pozdrav. 209 00:18:41,400 --> 00:18:44,480 - Bok. -Bok. - Kako si, Ona? -Dobro. 210 00:18:44,559 --> 00:18:48,960 Ostavi stvari ovdje, krećemo za minutu. -U redu. 211 00:18:50,839 --> 00:18:52,599 Bok, Ona. -Bok. 212 00:18:55,599 --> 00:18:59,759 Ja sam Bruno. Redatelj filma. -Baš sjajno. 213 00:19:00,440 --> 00:19:03,519 Kako si plava. -To je perika. -Vidim. 214 00:19:03,599 --> 00:19:07,400 Mogu je skinuti. -Ne treba. Obožavamo perike. 215 00:19:07,480 --> 00:19:08,920 Dobro, Ona. 216 00:19:10,039 --> 00:19:12,480 Kad si spremna. -U redu. 217 00:19:14,640 --> 00:19:17,599 Kakvo je to ime Ona? -Jesi li glup? 218 00:19:18,200 --> 00:19:20,319 Zovem se Ona, to je to. 219 00:19:21,000 --> 00:19:23,720 Vidiš li oči ove žene, zar ne? 220 00:19:24,119 --> 00:19:26,000 Vidiš li ih? 221 00:19:27,039 --> 00:19:32,680 Izvoli. -Da. Bok. Zovem se Ona. Imam 30 godina, 31. 222 00:19:32,759 --> 00:19:37,200 Ovo je moj profil. -Divna je. 223 00:19:37,640 --> 00:19:39,200 Vidiš li je, zar ne? 224 00:19:40,839 --> 00:19:43,039 Dobro, Ona, što ćeš izvesti? 225 00:19:43,119 --> 00:19:46,759 Budući da ništa niste naveli, pripremila sam dva monologa. 226 00:19:46,839 --> 00:19:51,799 Dramski i komični, vi izaberite. -Dobro. 227 00:19:51,880 --> 00:19:54,359 Pa, počnimo s dramskim. 228 00:19:54,680 --> 00:19:58,039 U redu, to je monolog iz "Annie Hall". -Annie Hall? -Da. 229 00:19:58,480 --> 00:20:00,279 Woodyja Allena? -Da. 230 00:20:01,559 --> 00:20:05,799 Ali Annie Hall nema dramskih monologa. -Annie Hall jest nadahnuće. 231 00:20:06,400 --> 00:20:08,200 Dramski? -Da. 232 00:20:11,799 --> 00:20:14,440 Savršeno. 233 00:20:16,359 --> 00:20:18,319 Počni kada si spremna, molim te. 234 00:20:23,599 --> 00:20:25,480 Najveća nepravda od svih, 235 00:20:25,559 --> 00:20:29,440 najprljavija, najgnjusnija stvar koju si mi učinio 236 00:20:29,920 --> 00:20:31,960 i koju mi uvijek radiš, 237 00:20:32,039 --> 00:20:34,839 naveo si me da se osjećam nedostojnom tebe. 238 00:20:35,160 --> 00:20:37,720 Iz obitelji sam bogatih plavokosih bijelaca 239 00:20:37,799 --> 00:20:42,680 pa ne shvaćam umjetnost, patnju te uzvišene osjećaje 240 00:20:42,759 --> 00:20:45,359 onih koji su iskusili opresiju, rasizam, 241 00:20:45,440 --> 00:20:48,440 da ne spominjemo zlostavljanje u školi i holokaust. 242 00:20:48,519 --> 00:20:50,640 Da te trebam moliti za oprost. 243 00:20:50,720 --> 00:20:53,200 Dođe mi da izmislim drugu obitelj 244 00:20:53,279 --> 00:20:58,000 jer me ova koju imam čini hladnom, površnom i glupom. 245 00:20:58,440 --> 00:21:01,480 Glupom! To je posljednje najgore. 246 00:21:03,000 --> 00:21:06,960 To je začarani krug. Kad si s nekim tko misli da si glupa, 247 00:21:07,039 --> 00:21:12,079 ponašaš se glupo i svakim danom si sve gluplja i osjećaš se usrano. 248 00:21:12,160 --> 00:21:15,119 Kao da nisi dostojna njihove ljubavi i pažnje. 249 00:21:16,000 --> 00:21:18,079 Iako ljubav... 250 00:21:19,279 --> 00:21:21,519 Ne vjerujem da si me ikad volio. 251 00:21:24,480 --> 00:21:27,400 Čudno je to jer na početku, 252 00:21:27,480 --> 00:21:30,960 ti si bio taj koji nije želio ozbiljnu vezu. 253 00:21:31,039 --> 00:21:34,279 Htio si da budemo slobodni kao ptice, 254 00:21:34,640 --> 00:21:38,200 da se zabavljamo, a ja sam provodila vrijeme čitajući knjige 255 00:21:38,279 --> 00:21:42,000 da te ne sramotim kad smo večerali s tvojim prijateljima. 256 00:21:42,359 --> 00:21:45,559 A kad sam postala ono što si želio, 257 00:21:45,640 --> 00:21:49,160 kada sam progledala i shvatila da mogu biti sretna bez tebe, 258 00:21:49,240 --> 00:21:54,079 onda si dobio napadaj panike i htio si da budem kao prije i samo tvoja. 259 00:21:54,839 --> 00:21:57,160 Ta osoba više ne postoji. 260 00:22:01,480 --> 00:22:02,880 To je to. 261 00:22:05,480 --> 00:22:08,440 Jako dobro. Jako, bravo, oduševljen sam. 262 00:22:09,359 --> 00:22:13,240 - Da izvedem i drugi? - Ne treba, dobila si ulogu. 263 00:22:13,839 --> 00:22:18,759 Što? -Smiri se. -Ne, smiren sam, ali ta je uloga za nju. 264 00:22:18,839 --> 00:22:21,599 Možemo čuti i komični? -Naravno. 265 00:22:21,680 --> 00:22:25,720 Bruno, sjedni, da čujemo monolog. -Može. Oprosti. 266 00:22:25,799 --> 00:22:27,680 Kada si spremna. 267 00:22:33,119 --> 00:22:36,559 Bila sam s puno muškaraca, u redu? Hrpom! 268 00:22:36,640 --> 00:22:39,839 Neki od njih čak su bili savršeni. 269 00:22:39,920 --> 00:22:42,599 Savršeni koliko su to mogli biti. 270 00:22:43,119 --> 00:22:45,519 Ali znate koji je problem sa savršenima? 271 00:22:45,839 --> 00:22:47,279 Ovo je čista drama. 272 00:22:47,759 --> 00:22:49,720 Nisu bili ljubav mojeg života. 273 00:22:49,799 --> 00:22:53,400 Slušam samu sebe i ne vjerujem. Vjerujete li vi? Ozbiljno. 274 00:22:53,480 --> 00:22:56,680 Ta ideja iz Disneyevih filmova i romana iz 19. st., 275 00:22:56,759 --> 00:23:00,359 ta nebuloza u koju nisam nikad povjerovala 276 00:23:00,440 --> 00:23:05,160 jer sam uvijek bila mudro dijete koje je čvrsto stajalo na zemlji. 277 00:23:05,240 --> 00:23:09,400 E, ta usrana ideja, ti si došao i utuvio mi je u glavu, 278 00:23:09,480 --> 00:23:13,000 da bi otišao nekoliko sati poslije. A povrh svega, 279 00:23:13,359 --> 00:23:19,319 kao budale, da bismo se pravili da smo ljubavnici iz legende, 280 00:23:19,400 --> 00:23:24,160 odlučili smo ne razmijeniti brojeve, adrese, prezimena, 281 00:23:24,240 --> 00:23:27,519 ništa kako bismo se opet mogli pronaći! Ništa! 282 00:23:28,079 --> 00:23:30,319 Jedina sam osoba iz svoje generacije 283 00:23:30,400 --> 00:23:34,079 opsjednuta tipom kojeg ne može uhoditi na "Facebooku". 284 00:23:34,160 --> 00:23:38,640 Ništa. Nađeš ljubav svojeg života i samo iščezne. 285 00:23:39,440 --> 00:23:42,200 Onaj plan bez premca da se nađemo iduće godine 286 00:23:42,279 --> 00:23:46,039 na željezničkoj postaji u Beču, tako romantično, tako prelijepo. 287 00:23:46,119 --> 00:23:50,839 Ali baka mi umre dva dana prije, ne mogu doći i ostatak života mislim: 288 00:23:51,480 --> 00:23:55,519 "Upoznam čovjeka svojih snova, baka mi umre i izgubim ga!" 289 00:23:55,880 --> 00:23:58,920 Poslije mislim da ni on zacijelo nije došao, 290 00:23:59,000 --> 00:24:03,319 zašto bi potegnuo iz SAD-a zbog mladenačkog obećanja, to je za klince! 291 00:24:03,400 --> 00:24:09,359 Ali sad mi kažeš da si došao i čekao me kao idiot, 292 00:24:09,440 --> 00:24:14,799 da je i tebi život koma bez mene, da si oženjen i da imaš dijete! 293 00:24:15,880 --> 00:24:17,359 Jebote. 294 00:24:17,839 --> 00:24:20,079 Mogao si to prešutjeti. 295 00:24:22,039 --> 00:24:24,759 Dobro došla u film, Ona. 296 00:24:26,640 --> 00:24:29,640 Zaposlio si me jer ti se sviđam. -Očito. 297 00:24:29,720 --> 00:24:32,799 Ali moram ti se sviđati kao glumica. -Jedno te isto. 298 00:24:32,880 --> 00:24:35,440 Stani, ne možemo odlučiti tako odjedanput. 299 00:24:35,519 --> 00:24:40,720 Oprosti, ja sam redatelj i hoću odabrati glumicu. 300 00:24:40,799 --> 00:24:44,359 Možemo li vidjeti? -Odlučio si prije nego što sam i počela. 301 00:24:44,440 --> 00:24:48,000 Želiš li glavnu ulogu? -Hoću, ali zato što sam dobra glumica. 302 00:24:48,079 --> 00:24:51,319 - Prestani to govoriti. - Molim te, pričekaj vani. 303 00:24:51,720 --> 00:24:56,160 - Bruno, pogledajmo sve. - Ona je dobila ulogu i to je to! 304 00:24:56,240 --> 00:24:59,920 Neću glumiti glavnu ulogu, ne želim imati ništa s ovim filmom! 305 00:25:02,440 --> 00:25:04,119 Još ne razumijem. 306 00:25:04,200 --> 00:25:08,240 Redatelj je onaj tip koji je rekao da se zaljubio u mene. 307 00:25:08,319 --> 00:25:12,640 Na audiciji? -Počet ću ispočetka. -Objašnjavanje ti je očajno. 308 00:25:12,720 --> 00:25:17,240 Jučer sam bila u baru i zapričala sam se sa simpatičnim tipom 309 00:25:17,319 --> 00:25:20,920 i odjednom je ispalio da se zaljubio. Rekla sam da sam udana. 310 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 - On je redatelj. - Kakva slučajnost. -Da. 311 00:25:25,000 --> 00:25:30,200 Ali Rocío mi je rekla da zalazi u taj bar jer živi u blizini. 312 00:25:30,640 --> 00:25:33,000 Ali kad sam stigla na audiciju, 313 00:25:33,079 --> 00:25:37,400 počeo je svima govoriti o mojim očima, nisam mogla vjerovati. 314 00:25:37,480 --> 00:25:40,240 Tako se biraju glumice, zar ne? 315 00:25:40,319 --> 00:25:43,160 Mislim da ne. -Malo da, ali nastavi. 316 00:25:43,480 --> 00:25:46,960 Kada sam završila prvi monolog... -Da. 317 00:25:47,480 --> 00:25:51,920 Rekao je da želi da igram glavnu ulogu u filmu, 318 00:25:52,000 --> 00:25:55,160 svi ostali rekli su da moraju vidjeti još glumica. 319 00:25:55,240 --> 00:25:57,720 Ali ustrajao je da to moram biti ja 320 00:25:57,799 --> 00:26:02,279 pa sam im rekla da zaborave, ne želim ulogu. 321 00:26:02,359 --> 00:26:05,960 Jedan šipak ili dva? -Molim? 322 00:26:06,039 --> 00:26:08,400 - Jedan šipak ili dva? - Ne, što si im rekla? 323 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 Rekla sam da zaborave, neću glumiti u tom filmu. 324 00:26:11,559 --> 00:26:14,880 - Taj je tip lud. - Redatelj? -Da. 325 00:26:14,960 --> 00:26:17,799 Lud je! -Koji ti nudi glavnu ulogu? 326 00:26:17,880 --> 00:26:23,200 Da, zatelebao se u mene prije audicije. -Glupačo. 327 00:26:23,599 --> 00:26:26,759 Bio je naporan. 328 00:26:26,839 --> 00:26:30,400 - Ne mogu vjerovati. -Ni ja. - Ne, tebi ne mogu vjerovati. 329 00:26:30,480 --> 00:26:32,839 Zašto? -Kako si mogla odbiti? 330 00:26:33,160 --> 00:26:36,240 Rekao je da je zaljubljen u mene! -Pa? 331 00:26:36,319 --> 00:26:39,400 Nemoj spavati s njim, misliš da ćeš dobiti priliku? 332 00:26:39,480 --> 00:26:42,440 Da ti pravi redatelj ponudi glavnu ulogu? 333 00:26:42,519 --> 00:26:47,519 Režirao je dokumentarac i kratke filmove. -A, onda ništa. 334 00:26:51,480 --> 00:26:53,839 Ja sam gadura. -Gadura si. 335 00:26:55,240 --> 00:26:58,000 Što ću sada? -Ne znam, nazovi ih i prihvati. 336 00:26:58,400 --> 00:27:01,000 Zacijelo su već našli neku drugu. 337 00:27:01,079 --> 00:27:04,400 Nazovi ga sutra ujutro. Neće se dotad zaljubiti u drugu. 338 00:27:04,480 --> 00:27:06,319 Ne budi tako siguran. 339 00:27:07,720 --> 00:27:11,759 Ne znam plačem li zbog luka ili zato što sam gadura. -Gadura si. 340 00:27:12,599 --> 00:27:15,440 Trebali bismo slaviti, 341 00:27:15,799 --> 00:27:19,440 a ne jesti okruglaste sendviče iz prastare sprave. 342 00:27:19,519 --> 00:27:23,559 Volim tvoje sendviče! Ali popijmo vino. -Naravno! 343 00:27:23,640 --> 00:27:27,200 Od sutra idem na dijetu zbog filma. -Dakako. 344 00:27:29,160 --> 00:27:32,480 Prešla sam tridesetu 345 00:27:36,160 --> 00:27:39,200 Nikad ne govorim istinu 346 00:27:43,400 --> 00:27:46,880 Samo napola lažem 347 00:27:50,680 --> 00:27:53,559 A to je bilo ono između nas 348 00:27:56,640 --> 00:28:01,480 To nam ne mogu oduzeti 349 00:28:03,720 --> 00:28:08,119 To nam ne mogu oduzeti! 350 00:28:12,240 --> 00:28:15,559 Ne razgovaramo ni o čemu 351 00:28:19,599 --> 00:28:22,279 Kad razgovaramo, još je gore, 352 00:28:26,599 --> 00:28:29,720 Pokazat ćeš mi vrata 353 00:28:33,759 --> 00:28:36,759 Ili možda bolje, ja ću tebi 354 00:28:39,519 --> 00:28:44,599 To nam ne mogu oduzeti 355 00:28:46,799 --> 00:28:51,039 To nam ne mogu oduzeti 356 00:28:55,240 --> 00:28:58,720 Nazdravimo budućnosti 357 00:29:02,519 --> 00:29:05,440 Sretno, idi s Bogom 358 00:29:09,839 --> 00:29:12,759 Opet sam opak 359 00:29:17,039 --> 00:29:19,839 Što sam ti učinio? 360 00:29:32,759 --> 00:29:35,079 Da? -Kod kuće si, zar ne? 361 00:29:35,519 --> 00:29:37,720 Dovraga, skoro je tri ujutro. 362 00:29:37,799 --> 00:29:39,480 Molim te, dođi po mene. 363 00:29:39,559 --> 00:29:41,319 Nema šanse, spavam. 364 00:29:41,400 --> 00:29:43,359 Molim te. -Ne! 365 00:29:50,240 --> 00:29:51,440 Neću sići. 366 00:29:51,759 --> 00:29:56,119 Barem mi otvori vrata, upali svjetlo i viči da me čekaš s nožem. 367 00:29:57,359 --> 00:29:58,680 Ti si luda. 368 00:29:59,000 --> 00:30:00,440 Inače ne mogu ući. 369 00:30:04,519 --> 00:30:06,599 Što sad? Ovdje sam. 370 00:30:07,200 --> 00:30:11,000 Ne miči se! -Ne. Čekam te s nožem. 371 00:30:14,920 --> 00:30:16,759 Smrdiš po dimu. 372 00:30:17,079 --> 00:30:19,359 Bilo je odlično! Volim te, hvala ti! 373 00:30:23,079 --> 00:30:27,920 TREĆE POGLAVLJE: PROBE 374 00:30:28,279 --> 00:30:29,279 Ovdje? 375 00:30:29,359 --> 00:30:32,319 Da, u sredini, tako je. 376 00:30:32,920 --> 00:30:35,839 Snimaš li? Mislila sam da samo želiš razgovarati. 377 00:30:35,920 --> 00:30:40,640 Ono što volim kod glumaca jest ono što nazireš ispod njihove vještine. 378 00:30:41,559 --> 00:30:45,000 Dobro, ali sad sam ja, ne glumim. -Baš zato. 379 00:30:45,839 --> 00:30:46,759 Da vidimo. 380 00:30:47,400 --> 00:30:49,039 Gledaj u kameru. 381 00:30:50,200 --> 00:30:51,400 Tako je. 382 00:30:53,599 --> 00:30:55,359 Eto te. 383 00:31:01,799 --> 00:31:02,880 Dobro. 384 00:31:09,279 --> 00:31:13,160 Nisam bila sigurna, ali plan je bio 385 00:31:13,759 --> 00:31:16,880 da uzmem slobodnu godinu, tako se to radi u Engleskoj, 386 00:31:16,960 --> 00:31:22,119 i odem raditi u Australiju s prijateljicom. -Fora. 387 00:31:22,200 --> 00:31:24,039 Novcem koji bismo zaradile 388 00:31:24,119 --> 00:31:27,839 htjele smo otputovati u Južnu Ameriku na još šest mjeseci. 389 00:31:27,920 --> 00:31:31,640 Ali tog ljeta... 390 00:31:32,839 --> 00:31:36,599 Roditelji su mi umrli i... -Oba? 391 00:31:36,680 --> 00:31:38,559 Da. -Isuse, moja sućut. 392 00:31:38,640 --> 00:31:43,759 - U prometnoj nesreći. - Ajme. -Da, tako da... 393 00:31:44,400 --> 00:31:47,160 Sve sam stavila na čekanje 394 00:31:47,240 --> 00:31:50,720 i isprva nisam znala što da radim. 395 00:31:50,799 --> 00:31:54,359 Započela sam nešto pa nešto drugo i ništa nije upalilo. 396 00:31:54,759 --> 00:31:57,160 Završila si studij? -Ne. 397 00:31:57,720 --> 00:31:59,000 Mislim... 398 00:31:59,839 --> 00:32:02,279 Jedno vrijeme radila sam kao pjevačica. 399 00:32:05,359 --> 00:32:07,000 Više ne pjevaš? -Ne. 400 00:32:07,960 --> 00:32:11,000 Šteta. -Eto. -Dobro. 401 00:32:11,640 --> 00:32:16,599 Oduvijek sam bila impulzivna i rastresena. 402 00:32:17,839 --> 00:32:19,240 To je dobro. 403 00:32:19,759 --> 00:32:21,599 Jest, ali nije. Zato što... 404 00:32:22,480 --> 00:32:25,759 Skačem s jedne stvari na drugu i ništa ne postignem. 405 00:32:26,279 --> 00:32:31,160 Sada se usredotočujem na glumu da napokon nešto napravim kako treba. 406 00:32:31,839 --> 00:32:35,720 Ali ako imaš više talenata, ne možeš ih potisnuti. -Mogu. 407 00:32:35,799 --> 00:32:40,359 Ovako se mogu posvetiti jednoj stvari i ta će stvar upaliti. 408 00:32:41,559 --> 00:32:43,839 Zašto si onda studirala prevođenje? 409 00:32:43,920 --> 00:32:45,440 To nema veze ni s čim. 410 00:32:45,519 --> 00:32:49,279 Imala sam puno posla i mislila sam 411 00:32:50,079 --> 00:32:53,279 da će mi biti lakše s diplomom. 412 00:32:53,359 --> 00:32:57,400 Ali nije bilo. Imala sam puno posla pa sam odustala. 413 00:32:57,480 --> 00:33:00,640 Još prevodim za časopis, jako je dobar. 414 00:33:01,160 --> 00:33:02,599 Što još želiš raditi? 415 00:33:03,880 --> 00:33:06,319 U životu? -Da, u životu. 416 00:33:07,079 --> 00:33:09,759 Glumiti. -Osim toga. 417 00:33:10,240 --> 00:33:13,880 Želim imati puno djece. 418 00:33:14,279 --> 00:33:18,160 Želim imati prelijepi vrt, kao oni u Londonu 419 00:33:18,240 --> 00:33:20,119 u kojima ti lisice prilaze. 420 00:33:20,200 --> 00:33:23,880 Želim pušiti kutiju cigareta na dan i biti mršava. 421 00:33:25,319 --> 00:33:27,960 Dobro zvuči. -To je moj plan. 422 00:33:34,559 --> 00:33:37,720 Znaš onu pjesmu Boba Dylana, "To Ramona"? 423 00:33:37,799 --> 00:33:40,160 Naravno, obožavam tu pjesmu. 424 00:33:40,240 --> 00:33:45,680 Moji roditelji toliko su je voljeli da su me tako nazvali. 425 00:33:45,759 --> 00:33:49,119 Mislim da je Ramona prelijepo ime. -Da, baš. 426 00:33:49,200 --> 00:33:54,279 Nazvat ćemo lik Ramona, fućkaš Onu. -Majko moja. 427 00:33:54,359 --> 00:33:56,480 Kakva Ona? -Ti si noćna mora. 428 00:34:07,759 --> 00:34:10,559 Bio je to hir. Bilo nam je odlično u Londonu. 429 00:34:10,639 --> 00:34:14,599 Nico je bio glavni kuhar u tri restorana. 430 00:34:14,920 --> 00:34:19,519 Ja sam glumila u kazališnoj, skupini, bez prestanka. Bilo je sjajno. 431 00:34:19,880 --> 00:34:22,480 Pa onda? -Pa... 432 00:34:23,440 --> 00:34:26,119 Ovdje kada gledam oko sebe, 433 00:34:26,599 --> 00:34:29,239 dolazili bismo ovdje na odmor, 434 00:34:29,320 --> 00:34:31,840 živjeli smo ovdje kao djeca. 435 00:34:32,760 --> 00:34:36,800 U Londonu kao da nikad nismo imali roditelje. 436 00:34:37,199 --> 00:34:38,880 Ali ovdje... 437 00:34:39,400 --> 00:34:41,159 Češće vidim sunce. 438 00:34:42,119 --> 00:34:45,559 Upoznali smo se kada je došao u London u sklopu Erasmusa, 439 00:34:45,639 --> 00:34:48,280 ja sam još išla u školu. 440 00:34:48,599 --> 00:34:51,920 Znamo se od moje 17. godine. 441 00:34:53,079 --> 00:34:54,079 Kakav je? 442 00:34:54,159 --> 00:34:58,440 Kuhar je. Studirao je arhitekturu, ali voli kuhati i... 443 00:35:02,760 --> 00:35:08,599 Ne znam. Ne znam zašto, ali radije ne bih o njemu. 444 00:35:10,639 --> 00:35:14,760 Nemaš pojma kako je živjeti s kuharom. -Ne znam. -Ne, grozno je. 445 00:35:15,440 --> 00:35:20,159 Odlično je jer kuha sjajna jela, ali kada poželim otići na dijetu, 446 00:35:20,239 --> 00:35:24,400 on skuha nešto poput mesnih okruglica u umaku od karamela. 447 00:35:24,760 --> 00:35:26,920 Ozbiljno, to se dogodilo nekidan. 448 00:35:27,000 --> 00:35:31,039 Dođem kući i mislim: "Odlično, glumit ću u filmu. 449 00:35:31,119 --> 00:35:33,920 Večeras jedem salatu, sutra piletinu s povrćem." 450 00:35:34,000 --> 00:35:36,440 Otvorim hladnjak i što vidim? 451 00:35:36,920 --> 00:35:38,320 Mesne okruglice. 452 00:35:51,559 --> 00:35:52,840 Što radiš ovdje? 453 00:35:52,920 --> 00:35:56,119 - Došao sam te vidjeti. - Vidim to. Ali zašto sada? 454 00:35:56,480 --> 00:36:01,000 Htio sam ti nešto reći. -Dobro, reci mi i idi, ovo je loš trenutak. 455 00:36:03,119 --> 00:36:04,360 Volim te. 456 00:36:07,400 --> 00:36:09,079 I ja tebe volim. 457 00:36:09,159 --> 00:36:12,639 Znam, ali ja sam zaljubljen u tebe. -Zar nisi bila ljuta? 458 00:36:13,000 --> 00:36:17,360 Što? -Kada si ga vidjela. Vidjela si ga i bila si ljuta. 459 00:36:17,440 --> 00:36:18,880 Onda odjedanput nisi. 460 00:36:18,960 --> 00:36:22,800 Da, ali upravo mi je rekao da me voli. -Ti si već znala. 461 00:36:24,159 --> 00:36:27,400 Ali kad netko stoji pred tobom i kaže ti da te voli, 462 00:36:27,480 --> 00:36:29,639 prestaneš se ljutiti, zar ne? 463 00:36:30,280 --> 00:36:32,920 Ali jesi li se ljutila kad si ga vidjela? 464 00:36:33,000 --> 00:36:36,920 Ljutila sam se jer ga nisam htjela vidjeti. Nisam ljuta na njega. 465 00:36:37,000 --> 00:36:38,280 U redu. 466 00:36:38,960 --> 00:36:41,320 Ali jesi li se zaista naljutila? 467 00:36:42,599 --> 00:36:45,480 Mislila sam da želiš da tako odglumim. 468 00:36:45,840 --> 00:36:48,480 Ne želim ja ništa. 469 00:36:48,559 --> 00:36:52,079 Ako se naljutiš kad ga vidiš, onda se naljuti. 470 00:36:52,840 --> 00:36:55,800 Ali ne pravi se da si ljuta ako nisi. 471 00:36:56,199 --> 00:36:57,840 Pusti da te scena vodi. 472 00:36:58,280 --> 00:37:00,280 U redu. -Dobro? 473 00:37:00,880 --> 00:37:04,239 - Idemo li ispočetka? - Može. -Ne, samo malo. 474 00:37:04,880 --> 00:37:07,119 Moram znati kamo idem. 475 00:37:07,599 --> 00:37:11,840 Kada ga vidim, nije li mi odmah jasno da je to on? 476 00:37:12,519 --> 00:37:16,239 Mislim da to ne želiš priznati, ali znaš. 477 00:37:16,320 --> 00:37:20,880 To me može naljutiti. -Možeš se naljutiti ili se možeš nasmijati. 478 00:37:21,639 --> 00:37:23,280 Vidjet ćeš što će biti. 479 00:37:24,239 --> 00:37:25,639 Ali gledaj. 480 00:37:25,719 --> 00:37:29,320 Kada mu kažem da ostane na kraju, čak i ako film tu završava, 481 00:37:29,840 --> 00:37:31,679 moram znati što je bilo dalje. 482 00:37:32,719 --> 00:37:33,960 Ne znam. 483 00:37:34,480 --> 00:37:39,360 Vidjet ćemo. -Trebao bi znati, to je tvoj film. -Ne. 484 00:37:39,719 --> 00:37:41,599 Radimo da vidimo što će biti. 485 00:37:41,679 --> 00:37:44,760 Ali tražiš me da se uživim, a ne znam što će biti. 486 00:37:44,840 --> 00:37:47,159 A ti ne radiš ništa. -Ne. 487 00:37:47,639 --> 00:37:48,559 Ne. 488 00:37:49,599 --> 00:37:51,079 Ja usmjerim kameru. 489 00:37:51,920 --> 00:37:54,719 Ako nemaš agenta, ne saznaš za audicije. 490 00:37:54,800 --> 00:37:58,039 Za tvoju mi je rekla Rocío, Nicova rođakinja. 491 00:37:58,760 --> 00:38:00,440 Audicije su sranje. 492 00:38:00,840 --> 00:38:02,400 Ovdje živim. 493 00:38:02,480 --> 00:38:04,239 Ali imao si audiciju. 494 00:38:04,320 --> 00:38:08,159 Prisilili su me na to, ali audicija se radi u baru, 495 00:38:08,599 --> 00:38:11,960 dok piješ vino i razgovaraš o životu. -Da, pa... 496 00:38:14,920 --> 00:38:18,159 Da naiđem na njega sama, umrla bih od straha. 497 00:38:19,320 --> 00:38:23,320 U redu, onda ja idem prvi, može? 498 00:38:23,639 --> 00:38:24,920 Daj mi ključeve. 499 00:38:28,920 --> 00:38:29,840 Hajdemo. 500 00:38:30,800 --> 00:38:32,079 Koji? 501 00:38:42,599 --> 00:38:44,079 Treći kat. 502 00:39:01,320 --> 00:39:02,480 Ova vrata. 503 00:39:04,480 --> 00:39:05,639 Izvoli. 504 00:39:15,159 --> 00:39:18,119 Ramona... -Što? 505 00:39:19,800 --> 00:39:21,639 Sutra je proba u osam ujutro. 506 00:39:22,119 --> 00:39:23,360 Znam. 507 00:39:25,960 --> 00:39:26,880 Slušaj... 508 00:39:29,880 --> 00:39:31,840 Nauči replike, u redu? 509 00:39:34,360 --> 00:39:35,760 Naravno. 510 00:39:57,000 --> 00:39:58,199 Prekini. 511 00:40:17,679 --> 00:40:19,800 Dobro jutro! 512 00:40:20,760 --> 00:40:22,559 Dobro jutro svima. 513 00:40:27,760 --> 00:40:29,079 Ovo je Isa. 514 00:40:29,159 --> 00:40:31,199 Kasniš. -Znam. 515 00:40:31,840 --> 00:40:34,079 Ima li kave? -Da, ima kave. 516 00:40:35,559 --> 00:40:37,199 Želiš li kave, Isa? 517 00:40:38,039 --> 00:40:39,880 Bez Bailey'sa, molim te. 518 00:40:39,960 --> 00:40:42,199 Donijet ću vam. -Hvala. 519 00:40:43,760 --> 00:40:44,920 Sjedni, molim te. 520 00:40:52,519 --> 00:40:54,199 Dobro. Jebote. 521 00:40:56,679 --> 00:40:59,039 U redu. Odgodimo probu do sutra. 522 00:40:59,119 --> 00:41:02,360 Nema šanse, o čemu ti? Ne. 523 00:41:03,400 --> 00:41:07,159 Našao sam Lolu! Isa je Lola. 524 00:41:07,239 --> 00:41:09,679 Ona je Lola! Izvrsna je glumica. 525 00:41:09,760 --> 00:41:13,280 Zna li Ignacio? -Zaboravi njega! 526 00:41:13,639 --> 00:41:16,760 Jesam li redatelj ili nisam? Barem mislim da jesam. 527 00:41:17,480 --> 00:41:21,159 - Pitam te. - Upoznali ste se sinoć? -Ne. 528 00:41:21,239 --> 00:41:24,960 Znamo se godinama, ali naletjeli smo jedno na drugo sinoć. 529 00:41:26,280 --> 00:41:28,559 Kava? -Izvoli. 530 00:41:31,239 --> 00:41:33,679 Ja idem. -Da, hvala. 531 00:41:34,239 --> 00:41:35,239 Hvala. 532 00:41:37,079 --> 00:41:38,000 Oprosti. 533 00:41:42,320 --> 00:41:44,000 U redu, počnimo. 534 00:41:45,159 --> 00:41:50,199 - Razgovarali smo o liku... - Ne tako dugo. Jednu noć. -Pa... 535 00:41:50,280 --> 00:41:53,920 Puno se može reći u jednoj noći. -Da. -Da. 536 00:41:54,400 --> 00:42:00,480 Na kraju će Lola biti dosta mlađa nego što sam mislio. 537 00:42:00,559 --> 00:42:03,400 Ali što je, tu je. 538 00:42:04,760 --> 00:42:08,320 Dakle... -Idem. 539 00:42:09,199 --> 00:42:13,199 Zašto? -Zaboravila sam da moram nešto obaviti. 540 00:42:13,800 --> 00:42:14,880 Zezaš li? 541 00:42:19,239 --> 00:42:23,119 Dobro, odradit ćemo probu bez tebe, ali vraćaš se sutra, zar ne? 542 00:42:23,199 --> 00:42:25,880 Stvar je u tome da neću moći glumiti u filmu. 543 00:42:26,960 --> 00:42:30,400 Zezaš me? -Bruno, pusti je. -Ne, slušaj. 544 00:42:30,480 --> 00:42:34,239 - Dobro! Bok. - Bok. -Zbogom. 545 00:42:34,639 --> 00:42:36,519 Ona, zbogom. 546 00:42:38,519 --> 00:42:42,000 ČETVRTO POGLAVLJE: LAVLJE RALJE 547 00:42:46,679 --> 00:42:48,400 Odakle to tvojoj sestri? 548 00:42:48,840 --> 00:42:52,480 Iz Amsterdama, stala je ondje. -Gdje je sada? 549 00:42:53,519 --> 00:42:54,920 U Sudanu. 550 00:42:56,400 --> 00:42:59,719 - Zašto pušiš to sranje? - Nema nikotina, kao da pušiš zrak. 551 00:42:59,800 --> 00:43:01,400 Pa onda zašto to pušiš? 552 00:43:03,639 --> 00:43:05,360 Jer volim ispuhivati dim. 553 00:43:07,719 --> 00:43:09,280 Što je novo s filmom? 554 00:43:10,360 --> 00:43:13,719 - Kako to misliš? - Novac. Jesu li ga našli? 555 00:43:13,800 --> 00:43:15,360 Nemam pojma. 556 00:43:18,039 --> 00:43:21,880 Nisam sigurna želim li glumiti u filmu. 557 00:43:21,960 --> 00:43:26,920 Daj, ugasi to. Smrdi kao džoint. -Nije džoint, uvjeravam te. 558 00:43:28,280 --> 00:43:31,079 Razmišljala sam, ostalo mi je još malo, 559 00:43:31,760 --> 00:43:35,280 zašto ne bih završila studij prevođenja? -Zašto? 560 00:43:35,840 --> 00:43:40,599 To se dobro plaća. UN nudi hrpu novca. 561 00:43:40,679 --> 00:43:43,000 Ali zašto? -Kako to misliš? 562 00:43:43,079 --> 00:43:46,599 Nikad nisi marila za novac. -Odrasla sam, znaš. -Da. 563 00:43:46,960 --> 00:43:50,880 - Ne želim živjeti ovdje. - Ti si htjela živjeti ovdje. 564 00:43:50,960 --> 00:43:54,639 Ali sad želim živjeti u četvrti Salamanca. -Da, jasno. 565 00:43:55,480 --> 00:43:57,880 Ispred veleposlanstva s čuvarima. 566 00:43:57,960 --> 00:44:02,639 - I šepiriti se okolo u draguljima? - Možda. -Izbacit će onog tipa dolje. 567 00:44:04,119 --> 00:44:06,800 - Preselimo se. - Ovaj je stan bagatela. 568 00:44:06,880 --> 00:44:10,960 Nećemo naći ništa ovako fora za ovu cijenu. -Briga me ako nije fora. 569 00:44:11,039 --> 00:44:14,239 Ako se ovako nastavi, tražit ćemo za nekoliko mjeseci. 570 00:44:15,119 --> 00:44:17,920 - Evo nas opet. - Usput, Torru ima tulum. 571 00:44:18,000 --> 00:44:21,320 Želiš li ići? -Naravno. Reci Rocío da dođe. 572 00:44:23,719 --> 00:44:25,480 Nosit ću štikle. -Jasno. 573 00:44:25,559 --> 00:44:29,239 Zašto ne odeš na sate flamenca? -Nije mi palo na pamet. 574 00:44:30,880 --> 00:44:32,440 Usred godine? 575 00:44:32,880 --> 00:44:39,239 Je li fascinirana tobom, kopira li te da vidi što odgovara? 576 00:44:39,320 --> 00:44:42,559 Ne, ne fasciniram je. -U redu. 577 00:44:42,639 --> 00:44:49,599 Znači obrnuto, ne sviđaš joj se, ne zna zašto si fora pa te kopira. 578 00:44:49,679 --> 00:44:52,280 Tako je. Moja je rođakinja takva. 579 00:44:52,360 --> 00:44:57,400 Zgraža se nad svim što radim, svime što kažem i svime što nosim. 580 00:44:57,480 --> 00:44:59,079 Onda je tip 2. 581 00:44:59,159 --> 00:45:02,679 Mogu li uzeti leda? -Naravno. -Da. 582 00:45:06,239 --> 00:45:07,679 Što to pušiš? 583 00:45:07,760 --> 00:45:12,599 Neko usrano bilje bez nikotina ili ičega. 584 00:45:12,679 --> 00:45:16,119 Odlično miriše, kao beedie. -Kao što? -Beedie. 585 00:45:16,199 --> 00:45:17,719 To puše u Indiji. 586 00:45:17,800 --> 00:45:20,599 Zvuči fora. Ne znam, nikad nisam bila ondje. 587 00:45:20,679 --> 00:45:24,760 - Mogu li smotati jednu? - Naravno. Izvoli. -Odlično, hvala. 588 00:45:24,840 --> 00:45:27,400 Nema na čemu. -Kako si? -Bok! 589 00:45:27,480 --> 00:45:29,599 Što ima? -Sjajno izgledaš! 590 00:45:29,679 --> 00:45:33,559 Ajme, još malo. -Još malo. 591 00:45:33,639 --> 00:45:35,679 Kako si? -Izgledaš fantastično. 592 00:45:36,400 --> 00:45:37,320 Odlično. -Da. 593 00:45:42,480 --> 00:45:46,039 Kako ide? -Odlično, eto nas. -Bez trbuha. 594 00:45:46,119 --> 00:45:50,199 Pridružite nam se, zabavnije je zajedno. 595 00:45:50,800 --> 00:45:53,079 Kao nama. -Istina. 596 00:45:53,400 --> 00:45:56,559 Ne gnjavi ih, možda ne žele djecu. 597 00:45:57,000 --> 00:45:58,920 Ja ne znam. -Ja želim hrpu. 598 00:45:59,440 --> 00:46:05,760 Bolje se požuri, poslije 35. jest teže. -Kompliciranije je. -Da. 599 00:46:31,840 --> 00:46:34,880 Idemo u Lavlje ralje? -Što je to? 600 00:46:34,960 --> 00:46:39,039 - Ženo, to je legendarni klub. - Odakle ja znam. -Napola je strankinja. 601 00:46:39,119 --> 00:46:42,400 Ja sam za sve, samo da odemo odavde. 602 00:46:42,840 --> 00:46:46,039 - Onda hajdemo. - Da. Zar ne? -Hajdemo. 603 00:46:46,480 --> 00:46:49,360 Reći ću prijatelju i idemo. -U redu. 604 00:46:51,880 --> 00:46:55,039 Sviđa ti se hipi? -Ludo. 605 00:46:55,960 --> 00:47:00,840 Dobro, reći ću Nicu i idemo. -Idi. -Odlično. 606 00:47:01,239 --> 00:47:02,800 Kako se zoveš? -Juan. 607 00:47:02,880 --> 00:47:07,119 Tako je. Ideš s nama u Lavlje ralje? -Može. -Savršeno. 608 00:47:09,800 --> 00:47:12,199 Kako ide? -Sjajno. Idemo u Lavlje ralje. 609 00:47:12,519 --> 00:47:14,960 Kamo? -U Lavlje ralje. 610 00:47:17,719 --> 00:47:20,480 Plesati! -Moram biti na poslu u 12, 611 00:47:20,559 --> 00:47:23,599 ali ti idi ako želiš. -Da. -Što je? 612 00:47:24,880 --> 00:47:27,320 Onda bok. -Bok. 613 00:48:10,000 --> 00:48:12,639 Reci mi istinu. -Rekla sam ti! 614 00:48:12,719 --> 00:48:16,199 - Spetljali ste se. - Nismo! Zašto to kažeš? 615 00:48:16,280 --> 00:48:18,280 Neću nikom reći. 616 00:48:18,360 --> 00:48:23,000 Ne, naporan je, uopće mi se ne sviđa. -Dobro. 617 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Ostavite poruku nakon signala. 618 00:48:31,159 --> 00:48:34,760 Znala sam da se nećeš javiti, htjela sam ti ostaviti poruku. 619 00:48:35,239 --> 00:48:38,159 Rocío mi je rekla da i dalje nemaš glumicu 620 00:48:38,239 --> 00:48:40,840 jer si joj rekao da ću se vratiti. 621 00:48:41,280 --> 00:48:43,639 Zovem da ti kažem da se neću vratiti 622 00:48:44,039 --> 00:48:47,480 i to ne zbog tebe, nego zbog mene. Jasno? 623 00:48:47,559 --> 00:48:51,400 Dosta mi je svih ti emocija koje frcaju, 624 00:48:51,480 --> 00:48:53,920 želim normalan posao! I želim ga odmah! 625 00:48:54,000 --> 00:48:55,480 Zato što želim djecu! 626 00:48:56,239 --> 00:48:58,599 Kako da ovakva rodim djecu? 627 00:48:59,360 --> 00:49:00,920 U ovakvom kaosu? 628 00:49:03,559 --> 00:49:07,480 Kako da imam djecu kad nemam roditelje, kako ću se brinuti za njih? 629 00:49:07,559 --> 00:49:10,360 Ja ću se brinuti za njih! Učit ću ih i štititi. 630 00:49:10,440 --> 00:49:13,639 Ako bude smak svijeta, smislit ću nešto. 631 00:49:13,719 --> 00:49:17,280 Ako izbije nuklearni rat ili što već, 632 00:49:17,800 --> 00:49:20,440 otići ćemo u neku zabit i živjeti od lova. 633 00:49:21,519 --> 00:49:25,440 Slušaj. Danas sam upoznala tipa opsjednutog zdravim životom 634 00:49:25,519 --> 00:49:29,360 i rekla sam mu da je recikliranje prevara. 635 00:49:29,440 --> 00:49:31,400 Pitao me o čemu govorim. 636 00:49:31,480 --> 00:49:38,400 Ja sam ustrajala. Da, to je prijevara, mažu nam oči, ne budi ovca. 637 00:49:38,920 --> 00:49:44,199 Pogledao me s gađenjem i rekao da radi u odboru za... 638 00:51:19,840 --> 00:51:22,360 Masone, platit ću. Bok! 639 00:51:41,519 --> 00:51:43,119 Bok. -Bok. 640 00:51:45,320 --> 00:51:47,719 Želiš li ući? -U redu. 641 00:51:56,440 --> 00:51:59,679 Nico stiže svaki čas, ali... 642 00:52:07,000 --> 00:52:08,599 Imaš prelijepu kuću. 643 00:52:08,679 --> 00:52:12,000 Hvala, da. Uskoro se selimo. Nadam se. 644 00:52:12,079 --> 00:52:15,880 Zbog onih tipova? -Da. -Šteta. 645 00:52:16,480 --> 00:52:18,559 Za mene nije, iskreno. 646 00:52:20,119 --> 00:52:22,840 Što ima? -Moraš glumiti u filmu. 647 00:52:23,519 --> 00:52:28,079 Da, ali... -Pusti da dovršim, molim te. Razgovarao sam s Rocío. 648 00:52:28,159 --> 00:52:32,440 Bio sam uvjeren da ćeš se vratiti, ali rekla je da ne znaš. -Na kraju... 649 00:52:32,519 --> 00:52:35,400 Žao mi je zbog onog neki dan. Ali pusti da dovršim. 650 00:52:35,840 --> 00:52:37,880 Onda odluči kako te volja. 651 00:52:37,960 --> 00:52:42,960 Ovaj film, sve što smo napravili, ne samo mi, svi, 652 00:52:43,039 --> 00:52:47,800 sve ovisi o tome da ti igraš glavnu ulogu. Inače ga nećemo ni snimiti. 653 00:52:48,400 --> 00:52:52,280 Snimit ćemo nešto drugo, ne ovo. -Ja želim snimiti ovaj film. 654 00:52:52,800 --> 00:52:57,639 Svi ga želimo snimiti. Spremni smo, samo čekamo tebe. 655 00:52:57,719 --> 00:53:01,480 Ne možeš nas ostaviti na cjedilu. Ne možeš, shvaćaš li? 656 00:53:01,559 --> 00:53:05,599 Bit će prelijepo. -Znam, ali... -I duguješ to sebi. 657 00:53:09,639 --> 00:53:14,840 Daj mi da razmislim. -Nemaš o čemu. Neću raditi probleme. 658 00:53:15,320 --> 00:53:18,320 Držat ću se na udaljenosti, samo snimamo film. 659 00:53:19,119 --> 00:53:20,519 Vjeruj mi. 660 00:53:22,320 --> 00:53:23,559 I oprosti mi. 661 00:53:26,440 --> 00:53:28,599 Sranje! Glačalo! 662 00:53:28,679 --> 00:53:32,480 - Kuharska odora. - Ne! Daj da vidim. 663 00:53:32,559 --> 00:53:34,360 Dobro glačaš. -Molim te. 664 00:53:34,440 --> 00:53:38,639 - Može li se isprati? -Naravno. - Ovomu nema pomoći. -Bok. 665 00:53:40,119 --> 00:53:41,239 Što ima? 666 00:53:41,320 --> 00:53:42,400 Što ima? 667 00:53:42,880 --> 00:53:45,039 Ja sam Nico. -Bruno. 668 00:53:45,400 --> 00:53:48,800 Napokon te vidim, čuo sam puno o tebi. -I ja o tebi. 669 00:53:48,880 --> 00:53:50,719 I ja. -Što je bilo? 670 00:53:50,800 --> 00:53:55,280 Spalila sam ti odoru. -Nema veze. 671 00:53:55,360 --> 00:53:57,679 Žao mi je. -Nema veze, imam ih još. 672 00:53:58,039 --> 00:54:02,639 Rekla mi je za film, baš šteta. -Što? -To s novcem. 673 00:54:02,719 --> 00:54:05,440 To je riješeno. -Zbilja? -Da. 674 00:54:05,519 --> 00:54:08,760 Sjajno. Kad počinjete? -Uskoro. -Zbilja? 675 00:54:08,840 --> 00:54:10,639 Odmah. -Čestitam. 676 00:54:10,719 --> 00:54:13,079 Ludi smo od sreće, došao sam reći Ramoni. 677 00:54:13,159 --> 00:54:16,480 Zoveš je Ramona? -Pa da. 678 00:54:16,559 --> 00:54:19,599 Dopuštaš mu? -Ne obazire se mene. 679 00:54:19,920 --> 00:54:23,880 Idem se presvući, idemo proslaviti. -U redu. 680 00:54:23,960 --> 00:54:27,079 Ali ja moram ići, očekuju me. 681 00:54:27,159 --> 00:54:29,559 - Šteta. -Da. - Drugi put. -Naravno. 682 00:54:29,639 --> 00:54:31,320 Bilo mi je drago. -I meni. 683 00:54:34,840 --> 00:54:37,639 Hajde, idi. 684 00:54:42,400 --> 00:54:46,920 PETO POGLAVLJE: FILM I ŽIVOT 685 00:55:43,440 --> 00:55:44,800 Naprijed! 686 00:55:52,679 --> 00:55:53,960 Što radiš ovdje? 687 00:55:54,760 --> 00:55:57,159 Došao sam te vidjeti. -Da. 688 00:55:57,599 --> 00:56:00,039 Vidim, ali zašto sada? 689 00:56:01,719 --> 00:56:03,159 Želim ti nešto reći. 690 00:56:03,599 --> 00:56:07,000 Dobro, reci mi i idi, nije dobar trenutak. 691 00:56:10,000 --> 00:56:11,320 Volim te. 692 00:56:13,320 --> 00:56:15,039 I ja tebe volim. 693 00:56:16,559 --> 00:56:18,719 Da, ali ja sam zaljubljen u tebe. 694 00:56:24,519 --> 00:56:28,639 Leóne, zaslužuješ neku bolju od mene, neku... 695 00:56:29,679 --> 00:56:35,719 - Čišću, neviniju. -Volim tebe. - Dobro, ali sada to nije moguće. 696 00:56:39,199 --> 00:56:40,719 Donio sam ti cvijeće. 697 00:56:41,480 --> 00:56:46,239 Odnesi ih. Čekam nekog važnog. 698 00:56:46,320 --> 00:56:50,000 Ako si zaljubljen, možemo razgovarati sutra ili neki drugi dan. 699 00:56:50,079 --> 00:56:52,679 Ali sada idi, dobro? -Ramona. 700 00:56:53,519 --> 00:56:55,039 To sam ja. 701 00:56:57,480 --> 00:56:59,119 Znam da si to ti. 702 00:57:00,440 --> 00:57:02,119 Znam. Ali... 703 00:57:03,000 --> 00:57:04,920 Ali molim te, idi. 704 00:57:19,199 --> 00:57:20,320 Leóne. 705 00:57:27,239 --> 00:57:28,519 Rez. 706 00:57:32,840 --> 00:57:34,559 Je li to dobro? -Da. 707 00:57:35,519 --> 00:57:38,800 Meni dobro. Je li vama? Da? 708 00:57:39,280 --> 00:57:41,519 Ljudi, završili smo. 709 00:58:29,079 --> 00:58:31,480 Zašto nisi spreman? -Što radiš ovdje? 710 00:58:32,079 --> 00:58:34,639 Kako to misliš? Slavimo završetak snimanja. 711 00:58:35,360 --> 00:58:38,119 Zaboravio sam. Potpuno sam to smetnuo s uma. 712 00:58:38,559 --> 00:58:41,719 Ne vjerujem ti. -Vjeruj mi. 713 00:58:42,079 --> 00:58:44,320 Nitko te ne može zamijeniti? 714 00:58:44,880 --> 00:58:46,199 Ne vjerujem. 715 00:58:47,960 --> 00:58:51,519 Moraš doći, to je završetak snimanja. -Idi bez mene. 716 00:58:52,920 --> 00:58:57,280 Molim te, zamoli Andreu ili nekoga da te zamijeni. 717 00:58:58,960 --> 00:59:00,719 Bolje je da ideš sama. 718 00:59:01,559 --> 00:59:03,880 Što? -Bolje je da ideš sama. 719 00:59:05,119 --> 00:59:06,280 Kako to misliš? 720 00:59:06,760 --> 00:59:08,760 Kako misliš kako to mislim? 721 00:59:11,840 --> 00:59:16,079 Nisam htio o tome prije da ti ne pokvarim koncentraciju. 722 00:59:18,000 --> 00:59:19,159 Nisi htio o čemu? 723 00:59:20,360 --> 00:59:24,760 Ne misliš da bismo trebali razgovarati prije zabave? -O čemu? 724 00:59:24,840 --> 00:59:27,000 Ni ovo nije trenutak za to. 725 00:59:28,920 --> 00:59:30,840 Ovo je jedini trenutak. 726 00:59:42,000 --> 00:59:43,639 Zaljubila si se. 727 00:59:44,079 --> 00:59:47,079 O čemu ti govoriš? Nisam. Nema šanse. 728 00:59:47,440 --> 00:59:49,679 Ne misliš da ti se nešto dogodilo? 729 00:59:50,639 --> 00:59:53,519 Da, puno toga, ali ne to. 730 00:59:53,840 --> 00:59:56,119 Ne to. Ne. 731 01:00:00,000 --> 01:00:03,280 Hajde, idi na zabavu. Razgovarat ćemo sutra. Moram raditi. 732 01:00:36,119 --> 01:00:37,400 Što ćeš učiniti? 733 01:00:40,840 --> 01:00:42,719 Da, pozdrav. 734 01:00:43,239 --> 01:00:47,159 Oprostite, znam da vam je puna kapa mojeg dosađivanja, 735 01:00:47,239 --> 01:00:50,440 noćas vam neću dosađivati. Barem nakratko. 736 01:00:51,000 --> 01:00:55,159 Ne znam znate li ovo, 737 01:00:55,239 --> 01:01:00,800 ali Ramona je nekoć davno pjevala u bendu u Londonu. 738 01:01:01,320 --> 01:01:02,880 Da. 739 01:01:02,960 --> 01:01:04,719 Stoga, molim te. 740 01:01:05,559 --> 01:01:06,840 Molim te. -Ne. 741 01:01:06,920 --> 01:01:09,440 Zbilja. -Molim te! -Ne. 742 01:01:09,519 --> 01:01:11,239 Dođi i zapjevaj nam. 743 01:01:11,920 --> 01:01:13,320 Nećeš se izvući. 744 01:01:44,880 --> 01:01:47,880 Urezala sam ime u tvoj brod, 745 01:01:49,000 --> 01:01:52,519 Postala sam mornar zbog tebe 746 01:01:53,840 --> 01:01:57,079 Kako bih krstarila morem 747 01:01:57,719 --> 01:02:01,039 Plovila kroz žudnju 748 01:02:02,480 --> 01:02:05,960 Bila sam tako sretna u tvojem naručju 749 01:02:06,599 --> 01:02:10,519 Tako sretna u tvojoj luci 750 01:02:11,239 --> 01:02:14,480 Da je moje srce postalo zarobljenik 751 01:02:16,159 --> 01:02:19,599 Tvojeg tijela i tvoje kože 752 01:02:21,800 --> 01:02:25,599 Kao val, tvoja me ljubav zapljusnula 753 01:02:26,320 --> 01:02:30,920 Kao val plamena i dodira 754 01:02:31,000 --> 01:02:35,280 Bijele pjene i šuma školjki 755 01:02:35,360 --> 01:02:38,880 Poput vala 756 01:02:39,920 --> 01:02:44,559 Zauvijek sam okovana u tvojoj oluji 757 01:02:44,639 --> 01:02:48,920 Izgubila sam se, a da nisam znala 758 01:02:49,440 --> 01:02:51,400 Poput vala 759 01:02:51,800 --> 01:02:57,079 Tvoja je ljubav rasla poput vala 760 01:03:04,599 --> 01:03:05,960 Jesi li dobro? 761 01:03:09,519 --> 01:03:11,719 Nico je rekao da moramo razgovarati. 762 01:03:13,760 --> 01:03:15,239 Naravno. 763 01:03:17,079 --> 01:03:19,119 Film je gotov. -Znam. 764 01:03:20,920 --> 01:03:24,000 Mislila sam da nikad neće završiti. 765 01:03:27,199 --> 01:03:30,480 Što sad? -Ne znam. 766 01:03:31,559 --> 01:03:34,400 Nije tako lako. -Jest. 767 01:03:36,400 --> 01:03:37,480 Dobro. 768 01:03:38,079 --> 01:03:42,679 Ti si impulzivan, misliš da je lako, ali ne možeš tako živjeti. 769 01:03:42,760 --> 01:03:44,679 Naravno da možeš. 770 01:03:45,239 --> 01:03:47,199 Recimo, sada. 771 01:03:48,599 --> 01:03:51,400 Moram ti reći što osjećam ili ću umrijeti. 772 01:03:52,800 --> 01:03:56,599 - Moraš li biti dramatičan? - Pa kad jest dramatično! 773 01:03:57,039 --> 01:03:59,800 Za tebe čak i više. Jer ti moraš nešto učiniti. 774 01:03:59,880 --> 01:04:01,679 Ja ne moram ništa učiniti. 775 01:04:02,760 --> 01:04:04,440 Moram te samo čekati. 776 01:04:06,239 --> 01:04:08,519 Kako možeš biti tako siguran? 777 01:04:08,599 --> 01:04:11,360 Zato što kad si blizu, osjećam mir. 778 01:04:11,920 --> 01:04:14,280 Osjećam da je sve u redu, 779 01:04:15,400 --> 01:04:17,039 da će sve biti u redu. 780 01:04:17,440 --> 01:04:21,000 Iako uvijek stojimo na metar jedno od drugog. -Pa... 781 01:04:21,519 --> 01:04:23,119 Katkad je manje. 782 01:04:27,599 --> 01:04:34,039 Koga briga. -Vidim kako me gledaš. I često znam da znaš da te gledam 783 01:04:34,119 --> 01:04:38,079 i sretna si što sam blizu tebe jer te razumijem bolje od drugih. 784 01:04:38,159 --> 01:04:40,920 Znaš da možeš raditi što god želiš 785 01:04:41,000 --> 01:04:43,639 jer te gledam i jednako mi se sviđaš. 786 01:04:44,119 --> 01:04:46,159 I jednako te volim. 787 01:04:46,239 --> 01:04:48,159 Uvijek te volim. 788 01:04:48,719 --> 01:04:51,599 Čak i kad zaboraviš replike ili što već. 789 01:04:53,679 --> 01:04:55,599 To nije nagon. 790 01:05:01,840 --> 01:05:04,800 Ti i ja ne možemo biti zajedno. -Zašto? 791 01:05:05,280 --> 01:05:09,000 Jer bismo bili beskorisni, to bi bilo previše kaotično. 792 01:05:09,719 --> 01:05:12,280 Upravo smo zajedno snimili film! 793 01:05:13,559 --> 01:05:16,320 Što još želiš raditi? -Stvari. 794 01:05:16,400 --> 01:05:19,360 U životu moraš raditi druge stvari osim filmova! 795 01:07:02,559 --> 01:07:03,920 Kamo idemo? 796 01:07:05,119 --> 01:07:06,480 Ja idem kući. 797 01:07:07,199 --> 01:07:08,599 Za tebe ne znam. 798 01:07:12,840 --> 01:07:17,360 - Ne znam što da radim. - Radije bih da me ne pratiš. 799 01:07:18,239 --> 01:07:19,840 Živcira, zar ne? 800 01:07:20,159 --> 01:07:25,280 Ti si mene pratio, sad je na meni red. -Što hoćeš? 801 01:07:27,599 --> 01:07:28,920 Ne znam. 802 01:07:33,920 --> 01:07:37,719 Ne mogu davati obećanja kao da smo tinejdžeri. 803 01:07:37,800 --> 01:07:39,760 Sve može poći po zlu. 804 01:07:40,199 --> 01:07:41,360 U redu. 805 01:07:44,639 --> 01:07:47,599 Ali nemoj se ljutiti. -Da, ljutim se. 806 01:07:48,760 --> 01:07:50,159 Ljutim se. 807 01:07:53,559 --> 01:07:55,000 Što želiš? 808 01:08:00,639 --> 01:08:03,679 - Ne mogu mu lagati. - Već to radiš. -Nije istina. 809 01:08:06,480 --> 01:08:09,400 Ti si takva kukavica. -Nisam kukavica. 810 01:08:11,679 --> 01:08:15,360 Misliš da je ovo nečiji tuđi život ili da je ovo film? 811 01:08:16,119 --> 01:08:20,199 Ako nešto takvo stoji pred tobom, ne možeš to samo pustiti. 812 01:08:20,680 --> 01:08:22,640 To je kao da odbijaš život. 813 01:09:26,840 --> 01:09:30,119 ŠESTO POGLAVLJE: KRAJ 814 01:09:32,520 --> 01:09:36,079 Bok, ja sam Ramona, imam 32 godine, ovo su moji profili. 815 01:09:50,159 --> 01:09:52,479 U redu, kada si spremna. 816 01:09:58,479 --> 01:10:00,720 Vidjela sam te jučer s prozora. 817 01:10:02,479 --> 01:10:04,520 Vidjela sam kako je gledaš. 818 01:10:04,960 --> 01:10:07,039 Oprostite, samo... 819 01:10:07,439 --> 01:10:11,840 Previše sam se uživjela, zbunilo me. 820 01:10:13,600 --> 01:10:15,439 Pokušat ću s drugim, može? 821 01:10:16,840 --> 01:10:18,279 U redu. -Evo. 822 01:10:21,800 --> 01:10:23,720 Ne mogu vjerovati. 823 01:10:28,560 --> 01:10:31,159 Kad ljudi kažu: "Ti si siroče?" 824 01:10:31,239 --> 01:10:36,800 Kad je očito da to određuje sve što kažem, radim i osjećam. 825 01:10:36,880 --> 01:10:39,760 To mi je tetovirano na čelu. Ja sam siroče! 826 01:10:41,039 --> 01:10:43,399 Misliš da bi bila ovdje da nisam? 827 01:10:43,479 --> 01:10:45,079 Ne bih. Ne! 828 01:10:45,600 --> 01:10:49,640 Život bi bio drukčiji. I ja bih bila, ništa se od ovog ne bi događalo. 829 01:10:50,039 --> 01:10:52,680 Ako nisi siroče, nemaš pojma. 830 01:10:53,159 --> 01:10:56,560 Nemaš pojma. To je najveće napuštanje koje postoji. 831 01:10:56,640 --> 01:11:01,760 "Bio sam ovdje, ali više me nema. Odsad sve radiš sama, dobro? 832 01:11:01,840 --> 01:11:05,199 I moraš biti sretna i smijati se. 833 01:11:07,560 --> 01:11:10,960 Moraš uživati u životu jer ti nisi mrtva." 834 01:11:16,640 --> 01:11:21,399 Katkad sanjam da dođem kući i nađem roditelje kako sjede 835 01:11:22,119 --> 01:11:24,960 u dnevnoj sobi kao da se ništa nije dogodilo. 836 01:11:26,920 --> 01:11:29,359 Isprva osjećam... 837 01:11:31,760 --> 01:11:37,039 Olakšanje i sreću zato što nisu mrtvi, što je sve šala. 838 01:11:37,119 --> 01:11:40,159 Naravno da je šala, znala sam da mora biti. 839 01:11:40,640 --> 01:11:44,439 Onda ih pitam: "Gdje ste bili?" 840 01:11:45,880 --> 01:11:49,000 A oni mi se smiju. 841 01:11:49,560 --> 01:11:53,359 Ne shvaćam i pitam ih: "Kako ste mi to mogli napraviti?" 842 01:11:53,760 --> 01:11:54,760 I... 843 01:11:55,760 --> 01:12:01,239 Ništa ne shvaćam. I počinjem osjećati bijes prema njima. 844 01:12:01,760 --> 01:12:04,439 Toliki bijes da se probudim 845 01:12:05,079 --> 01:12:07,119 i oni opet umru. 846 01:12:09,720 --> 01:12:12,039 Imala sam ih i opet sam ih izgubila. 847 01:12:17,399 --> 01:12:18,680 I to je to. 848 01:12:20,039 --> 01:12:22,840 Ne mogu napustiti nekog tko me voli. 849 01:12:27,039 --> 01:12:28,439 Shvaćaš li? 850 01:12:59,119 --> 01:13:00,279 Bok. 851 01:13:01,079 --> 01:13:02,359 Bok. 852 01:13:02,920 --> 01:13:07,000 Ignacio mi je rekao da donesem ove papire. -Uđi. 853 01:13:14,479 --> 01:13:20,399 Ignacio nije ovdje, ali možeš mi ih... -Naravno, uzmi. -Naravno. 854 01:13:21,159 --> 01:13:23,800 Kako ide montaža? -Dobro. 855 01:13:24,880 --> 01:13:27,279 Pa, možeš zamisliti. 856 01:13:28,199 --> 01:13:29,840 Uz svu silu dvojbi. 857 01:13:30,600 --> 01:13:33,720 Majka mi je govorila da dvojba znači "ne". 858 01:13:35,079 --> 01:13:38,359 - Dvojba znači "ne"? - "Da" je potpuno jasno. 859 01:13:41,199 --> 01:13:45,960 Znaš da pjevam u bendu dvadesetogodišnjaka? 860 01:13:46,520 --> 01:13:48,800 Jebote, to mi je drago čuti. 861 01:13:49,199 --> 01:13:51,800 Jako je fora. -Odlično. 862 01:13:55,239 --> 01:13:58,279 Moram u kino, kasnim. 863 01:13:58,359 --> 01:14:01,199 Naravno. Nadam se da ćeš uživati u filmu. 864 01:14:02,279 --> 01:14:05,960 - Hvala. Pa... - Vidimo se. -Bok. 865 01:14:52,760 --> 01:14:56,119 Ovdje nema nikoga. -Da. -Uranili smo. 866 01:14:56,199 --> 01:15:00,439 Što da radimo? -Idem na zahod. -Dobro, zapalit ću. 867 01:15:00,520 --> 01:15:02,359 Dobro, čekam te vani. 868 01:15:26,159 --> 01:15:29,920 MOJEM OCU 869 01:15:33,880 --> 01:15:37,800 MEDIATRANSLATIONS