1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,079 --> 00:00:18,000
Apu!
4
00:00:20,440 --> 00:00:21,359
Apu?
5
00:00:29,320 --> 00:00:30,440
Igen, felmegyek!
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,840
RAMONA
7
00:02:43,479 --> 00:02:47,280
1. FEJEZET:
RAMONA MEGISMERI BRUNÓT
8
00:03:01,360 --> 00:03:02,280
Jó napot!
9
00:03:03,280 --> 00:03:05,199
Kérhetek egy tejeskávét?
10
00:03:20,199 --> 00:03:21,560
Köszönöm!
11
00:03:27,199 --> 00:03:28,120
Elnézést!
12
00:03:29,039 --> 00:03:30,680
Mi az, amit beleraktál az italodba?
13
00:03:30,759 --> 00:03:31,680
Ez?
14
00:03:33,000 --> 00:03:35,680
Csak egy kis gyógyszer,
amit a patikából vettem a minap
15
00:03:35,759 --> 00:03:38,039
szorongás ellen.
Természetes összetevőkből áll.
16
00:03:38,120 --> 00:03:39,800
Rögtön megnyugtat, meg ilyesmi.
17
00:03:39,879 --> 00:03:40,840
CBD?
18
00:03:41,159 --> 00:03:42,360
- CB mi?
- CBD.
19
00:03:42,759 --> 00:03:47,360
Az a marihuána egy része,
amit kinyernek a növényből.
20
00:03:47,439 --> 00:03:49,560
Nem állsz be tőle,
de enyhíti a fájdalmat,
21
00:03:49,639 --> 00:03:51,759
megnyugtat,
meg mindenféle csoda hatással bír.
22
00:03:52,400 --> 00:03:55,199
Hát nem tudom, nem hiszem.
Itt nem írja a marihuánát.
23
00:03:56,479 --> 00:03:58,120
Nem vagyok biztos benne,
24
00:03:58,680 --> 00:04:01,680
hogy Spanyolországban legális,
így lehet, hogy emiatt nem írják rá.
25
00:04:02,599 --> 00:04:03,800
Kipróbálod?
26
00:04:03,879 --> 00:04:05,800
Növényi összetevőkből áll.
Nem illegális.
27
00:04:06,159 --> 00:04:07,199
Jól van.
28
00:04:10,879 --> 00:04:11,800
Így ni!
29
00:04:12,199 --> 00:04:13,319
Jól van, elég. Köszi.
30
00:04:18,240 --> 00:04:19,240
Te is szorongsz?
31
00:04:19,959 --> 00:04:22,120
Én? Mint állat!
32
00:04:22,199 --> 00:04:24,399
- De hát mindenki más is.
- Nem.
33
00:04:24,759 --> 00:04:25,879
Nem mindenki szorong.
34
00:04:27,160 --> 00:04:30,000
A városokban igen. Talán vidéken nem.
35
00:04:30,439 --> 00:04:32,240
Amikor körbenézek, eldobom az agyam.
36
00:04:33,199 --> 00:04:35,519
Vannak,
akiknek eszméletlen munkái vannak.
37
00:04:35,600 --> 00:04:38,600
Például vannak, akik megállás nélkül
rúgnak ki másokat. De komolyan!
38
00:04:39,639 --> 00:04:42,720
Én nem ítélkezem felettük.
Mindenkinek meg kell élnie valamiből.
39
00:04:42,800 --> 00:04:45,600
De vannak olyanok,
akik egész nap másokat rúgnak ki,
40
00:04:45,680 --> 00:04:48,600
vagy kilakoltatnak másokat.
És tisztára nyugodtak.
41
00:04:49,319 --> 00:04:52,879
De annyira nyugodtak!
Én meg összekapok valamin a tesómmal,
42
00:04:53,480 --> 00:04:57,079
- és felforr az agyvizem.
- Ja, de szerintem akikről beszélsz,
43
00:04:57,160 --> 00:05:00,399
azok mindent elfojtanak magukban,
és végül hasnyálmirigyrákot kapnak.
44
00:05:01,639 --> 00:05:02,800
- Így látod?
- Igen.
45
00:05:03,279 --> 00:05:06,199
Ezerszer jobb, ha az ember picsog.
46
00:05:06,279 --> 00:05:07,360
Sokkal egészségesebb.
47
00:05:10,040 --> 00:05:14,480
És te mitől szorongsz?
Nem olyannak tűnsz, aki sokat szorong.
48
00:05:15,360 --> 00:05:19,279
- Lavapiésben élek, és...
- Egyszer én is laktam Lavapiésben.
49
00:05:19,360 --> 00:05:21,399
- Évekkel ezelőtt.
- Szép környék.
50
00:05:21,480 --> 00:05:22,560
Utálom Lavapiést.
51
00:05:22,639 --> 00:05:23,680
Miért?
52
00:05:23,759 --> 00:05:25,000
Mert a házban
53
00:05:25,079 --> 00:05:27,439
van egy drogtanya egy ideje.
54
00:05:27,519 --> 00:05:32,560
Most már a 3. emeleten is van egy.
A kapuban folyton narkósok lógnak.
55
00:05:32,639 --> 00:05:34,439
Egy 80-as évekbeli filmben élsz.
56
00:05:34,519 --> 00:05:35,759
Ráadásul tegnap
57
00:05:36,480 --> 00:05:39,959
egy kétméteres fazon
be akart törni egy lakásba,
58
00:05:40,040 --> 00:05:41,319
amit amerikaiak vettek ki.
59
00:05:41,399 --> 00:05:43,120
- Egy narkós?
- Egy erőszaktevő.
60
00:05:43,199 --> 00:05:45,000
A narkósok általában ártalmatlanok.
61
00:05:45,079 --> 00:05:46,800
Igen, de az erőszaktevők nem azok.
62
00:05:47,279 --> 00:05:51,079
És nem hordasz magadnál gázspray-t,
vagy ilyesmit?
63
00:05:52,480 --> 00:05:54,279
Erre még nem is gondoltam.
64
00:05:55,920 --> 00:05:57,360
Cortázarnak van egy elbeszélése,
65
00:05:57,439 --> 00:05:59,720
amiben lassan kitúrják a tulajt
a saját házából.
66
00:05:59,800 --> 00:06:01,399
Csak azt ne mondd, hogy...
67
00:06:01,800 --> 00:06:04,120
- Hát, pont úgy hangzik.
- Tök paranoiás vagyok.
68
00:06:04,199 --> 00:06:06,240
Ja, de jó alapanyag egy filmhez.
69
00:06:06,319 --> 00:06:07,639
Inkább kihagynám.
70
00:06:09,759 --> 00:06:11,240
Figyelj! Te érzel valamit?
71
00:06:12,079 --> 00:06:13,000
Mitől?
72
00:06:13,360 --> 00:06:14,800
- A gyógyszertől.
- Nem.
73
00:06:15,600 --> 00:06:17,959
Annyit szorongok,
hogy erre nincs gyógyszer.
74
00:06:18,040 --> 00:06:19,519
Valami keményebbre van szükségem.
75
00:06:22,040 --> 00:06:24,240
Akkor öntsünk piát a kávéba!
76
00:06:26,959 --> 00:06:30,120
Hát, nekem az amerikaiak miatt
jó okom van rá, nem?
77
00:06:30,439 --> 00:06:33,040
Kérünk egy kis likőrt
a kávénkba, légy szíves!
78
00:06:33,360 --> 00:06:34,959
Csak öntsd bele a pohárba!
79
00:06:36,040 --> 00:06:38,000
Szerintem ez a gyógyszer
80
00:06:38,480 --> 00:06:40,120
csak átverés.
81
00:06:40,199 --> 00:06:44,399
Szinte minden, amit ilyen
öko-mega-természetesként adnak el,
82
00:06:45,079 --> 00:06:47,040
- az átverés.
- Ja, igen.
83
00:06:47,120 --> 00:06:51,839
Ha körbenézek, csak fogom a fejem.
Ez a bár jóformán egy múzeum.
84
00:06:52,199 --> 00:06:53,519
Ja, nagyon durva.
85
00:06:54,000 --> 00:06:56,680
Úgy értem,
hogy az igazi madridi bárok eltűntek.
86
00:06:57,040 --> 00:06:59,199
A városokban mindegyik bár egyforma.
87
00:06:59,279 --> 00:07:01,519
Csak "franchise"
meg öko-hippi helyek vannak.
88
00:07:01,600 --> 00:07:04,639
Öko! Minden elé odaírják, hogy "öko"!
89
00:07:04,720 --> 00:07:06,839
- Öko mosószer.
- Öko porok.
90
00:07:06,920 --> 00:07:10,160
- Öko kávé, öko-barátok.
- Az öko nagyon tarol, mi?
91
00:07:10,240 --> 00:07:12,800
De működik.
Amikor elmegyek a boltba,
92
00:07:13,120 --> 00:07:15,079
és hezitálok,
mindig az ökót választom.
93
00:07:15,160 --> 00:07:17,720
Ennyi erővel ráírhatnának annyit,
hogy "drága", és kész.
94
00:07:18,519 --> 00:07:20,800
- De ez most mi?
- Ő a legjobb.
95
00:07:20,879 --> 00:07:22,439
- Nem lehet igaz!
- Micsoda?
96
00:07:22,519 --> 00:07:25,759
Ez. Nem tudom. Az arca, a ruhája.
97
00:07:25,839 --> 00:07:27,759
- Az egész.
- De, tényleg ilyen arca van.
98
00:07:28,439 --> 00:07:31,680
Most ő van a csúcson. Ez a trendi.
99
00:07:31,759 --> 00:07:35,879
Ez a fazon új szintre emelte
a spanyol pikareszk regényt.
100
00:07:35,959 --> 00:07:38,879
Nagyon csábos ez a hosszú haj.
101
00:07:38,959 --> 00:07:42,959
Ja. De az benne a legrosszabb,
hogy előadja a nagy macsót,
102
00:07:43,480 --> 00:07:47,120
aztán minden nővel le akar feküdni,
de közben érzékenynek mutatja magát,
103
00:07:47,199 --> 00:07:51,600
akit nem is izgatnak a nők.
Engem ez totál kiborít.
104
00:07:51,680 --> 00:07:54,439
Basszus, azt nem csodálom!
Hadd nézzem tovább!
105
00:07:55,199 --> 00:07:58,959
A feminista uncsitesóim
bele vannak zúgva.
106
00:07:59,040 --> 00:08:03,319
Elismerem, hogy jól zenél,
de a szövegeiből nem értek semmit.
107
00:08:04,560 --> 00:08:06,920
Esküszöm, hogy teljesen kiégek tőle!
108
00:08:07,720 --> 00:08:08,800
Basszus!
109
00:08:08,879 --> 00:08:11,680
Na jó! A mobil nem neked való.
110
00:08:11,759 --> 00:08:13,759
Az élet a képernyőn túl zajlik.
111
00:08:16,399 --> 00:08:17,839
Tudod, mire jöttem rá most?
112
00:08:18,319 --> 00:08:20,759
Hogy te tényleg rendszerellenes vagy.
113
00:08:21,800 --> 00:08:25,680
Van egy rapper unokatesóm,
aki rendszerellenesnek mondja magát,
114
00:08:26,000 --> 00:08:30,480
de van iPhone-ja, van Instagramja,
van mindene.
115
00:08:30,800 --> 00:08:32,960
De neked nincs.
Nem lehet akármit rád sózni.
116
00:08:33,399 --> 00:08:34,519
És ez menő, nem?
117
00:08:35,879 --> 00:08:38,759
Kissé ódivatú,
mert sosem vagy igazán képben, de...
118
00:08:39,279 --> 00:08:40,360
mindegy.
119
00:08:40,440 --> 00:08:42,200
Azta! Azt hittem, hogy menő.
120
00:08:42,799 --> 00:08:47,000
Van benne némi báj,
de azért ne bízd el magad!
121
00:08:50,519 --> 00:08:51,639
Még egy sört?
122
00:08:52,919 --> 00:08:55,080
Az van, hogy... Bocsi!
123
00:08:56,240 --> 00:08:57,679
Ez az egész
124
00:08:58,159 --> 00:09:01,919
újrahasznosítósdi csak egy húzás,
amit a nagy olajcégek találtak ki,
125
00:09:02,000 --> 00:09:04,559
hogy eltereljék a figyelmet
a valódi problémáról.
126
00:09:05,279 --> 00:09:08,840
Mi is a valódi probléma?
Az ő rohadt iparáguk!
127
00:09:09,200 --> 00:09:13,000
Elindítanak kampányokat,
amivel meggyőzik az állampolgárokat,
128
00:09:13,519 --> 00:09:17,320
hogy a változás az ő kezükben van,
és elhitetnek velünk egy rakás dolgot.
129
00:09:17,679 --> 00:09:21,159
A hulladék szétválogatásának
nincs semmilyen környezeti hatása.
130
00:09:21,240 --> 00:09:26,440
Az égvilágon semmilyen!
Miközben ők azt tesznek, amit akarnak.
131
00:09:29,120 --> 00:09:33,840
Olajat termelnek, autókat gyártanak,
satöbbi, satöbbi.
132
00:09:33,919 --> 00:09:36,240
Volt a Shellnek egy kampánya
133
00:09:38,399 --> 00:09:39,840
a kilencvenes években,
134
00:09:40,320 --> 00:09:45,279
ami arról szólt, hogy ne hagyjuk égve
a villanyt az üres szobában.
135
00:09:45,600 --> 00:09:46,519
Úristen!
136
00:09:46,919 --> 00:09:48,639
Rohadékok! Én nem gyűjtök szelektíven!
137
00:09:48,720 --> 00:09:49,799
Erről van szó!
138
00:09:51,200 --> 00:09:52,440
Én is mondok valamit.
139
00:09:52,519 --> 00:09:54,000
- Na mondd!
- Durva lesz.
140
00:09:54,320 --> 00:09:57,279
Láttam egy dokumentumfilmet,
ami arról szólt, hogy a tengerekben
141
00:09:57,360 --> 00:09:59,200
van egy csomó elsüllyedt hajó
142
00:09:59,559 --> 00:10:03,080
az első világháború óta. Érted?
És mi van ezeken a hajókon?
143
00:10:05,240 --> 00:10:07,039
Vegyi fegyverek.
144
00:10:07,120 --> 00:10:10,440
Atomfegyverek és mérgező anyagok,
145
00:10:10,840 --> 00:10:14,480
amiket az oroszok dobtak a tengerbe.
146
00:10:14,559 --> 00:10:19,799
Tudod, mennyi időbe telik,
mire ezek lebomlanak?
147
00:10:19,879 --> 00:10:22,200
- Mennyibe?
- Vagy száz évbe.
148
00:10:23,519 --> 00:10:25,639
Vagyis épp most fog megtörténni.
149
00:10:25,720 --> 00:10:27,320
- Azt a rohadt!
- Bizony.
150
00:10:27,399 --> 00:10:29,720
Tudod, mi lesz, ugye?
Amikor ez bekövetkezik?
151
00:10:29,799 --> 00:10:32,480
- Mármint mi?
- Amikor a nukleáris fegyverek
152
00:10:32,559 --> 00:10:35,399
meg ezek a dolgok lebomlanak,
tönkre fogják vágni a tengereket.
153
00:10:35,840 --> 00:10:38,960
Felejtsd el a horgászatot,
meg a tengerben fürdéseket!
154
00:10:39,039 --> 00:10:40,720
A táplálékláncnak kampec.
155
00:10:40,799 --> 00:10:43,840
Basszus!
156
00:10:44,200 --> 00:10:48,639
Vannak civil expedíciók,
amelyek során ki akarják szedni ezeket
157
00:10:48,720 --> 00:10:50,720
a tengerből, de nem lesz rá idejük.
158
00:10:50,799 --> 00:10:53,759
Most rögtön el kéne mennünk
egy helyre, amit ismerek...
159
00:10:53,840 --> 00:10:55,799
- Halat venni.
- És lefagyasztani.
160
00:10:56,559 --> 00:10:57,720
És lefagyasztani.
161
00:10:57,799 --> 00:10:59,279
Egy csomót agyalok ezen.
162
00:10:59,360 --> 00:11:02,519
Még szép! Hogy a gyerekeink
ehessenek halat.
163
00:11:02,600 --> 00:11:05,159
De amit mondtál, az nagyon durva!
164
00:11:05,240 --> 00:11:08,200
Az. Felejtsd el
a globális felmelegedést!
165
00:11:08,279 --> 00:11:09,799
- Felejtsd el!
- Ez a durva.
166
00:11:09,879 --> 00:11:15,159
Ez nagyon durva! Most azonnal
el kell mennünk tőkehalat venni!
167
00:11:15,240 --> 00:11:16,159
Ja.
168
00:11:17,720 --> 00:11:19,480
- Komolyan?
- Abszolút!
169
00:11:21,679 --> 00:11:23,279
Várj! Tök részeg vagy.
170
00:11:23,360 --> 00:11:24,480
A következőt!
171
00:11:35,159 --> 00:11:36,879
Eszméletlen ez az ütemváltás, nem?
172
00:11:36,960 --> 00:11:38,840
Én totál kivagyok tőle.
173
00:11:38,919 --> 00:11:41,399
Az biztos. Nagyon komoly.
174
00:11:41,960 --> 00:11:43,559
Szagold meg, milyen jó illata van!
175
00:11:43,919 --> 00:11:45,279
- Igen.
- Jó, mi?
176
00:11:45,759 --> 00:11:49,600
Ehhez keverek THC nélküli marihuánát,
177
00:11:49,679 --> 00:11:51,960
amitől nem tépek be,
de irtó jó íze van.
178
00:11:52,360 --> 00:11:55,519
Vagyis dohány nélküli cigi,
aminek marihuána íze van, de nem üt.
179
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Pontosan.
180
00:11:57,360 --> 00:11:59,960
Nem tudom, mit mondjak.
Ez nagyon lehangoló.
181
00:12:01,759 --> 00:12:03,360
- Utálom a dohányt.
- Megértem.
182
00:12:04,039 --> 00:12:07,279
- Utálom, de szeretem is.
- Teljesen megértem.
183
00:12:08,279 --> 00:12:10,320
Azt hittem,
ha hazajövök Spanyolországba,
184
00:12:10,399 --> 00:12:12,879
mindenki cigizni fog.
De épp az ellenkezője történik.
185
00:12:13,240 --> 00:12:16,159
- Senki nem cigizik.
- Nem. Kinéznek miatta.
186
00:12:16,240 --> 00:12:18,840
Lassan kikopik a divatból.
A 90-es évekből maradt itt.
187
00:12:18,919 --> 00:12:21,919
- Igen, megvetnek érte.
- Igen.
188
00:12:22,559 --> 00:12:23,720
És amilyen hülye vagyok,
189
00:12:23,799 --> 00:12:27,240
minél egészségesebbek akarnak lenni
az emberek, én annál többet szívok.
190
00:12:27,559 --> 00:12:29,200
Dohányozni kell,
191
00:12:29,759 --> 00:12:30,879
ha igazi ellenálló vagy.
192
00:12:32,759 --> 00:12:35,080
Itt a kínaiban
árulnak cigit szálanként.
193
00:12:55,080 --> 00:12:58,159
Carmennek hívják, 8 éves,
és zongorázik.
194
00:12:59,440 --> 00:13:03,320
Na jó, nem akarok tovább fecsegni,
de bébiszitterkedem,
195
00:13:03,919 --> 00:13:06,840
fordítok, és van még a...
196
00:13:07,159 --> 00:13:09,679
Ha összejön, elmondom,
ha nem, az se baj. Ennyi.
197
00:13:10,480 --> 00:13:14,200
Még szép, hogy össze fog jönni.
Miért ne jönne össze?
198
00:13:14,279 --> 00:13:15,960
Honnan veszed? Azt se tudod, mi az.
199
00:13:16,039 --> 00:13:17,360
De láttad már magadat?
200
00:13:18,080 --> 00:13:21,360
Árad belőled a fény, meg az erő,
meg a nem tudom, micsoda.
201
00:13:21,440 --> 00:13:23,799
Tutira össze fog jönni minden,
amibe belekezdesz.
202
00:13:24,679 --> 00:13:25,720
Nem is tudom.
203
00:13:25,799 --> 00:13:29,559
De. Dehogynem tudod.
204
00:13:29,879 --> 00:13:30,799
Majd meglátjuk.
205
00:13:31,200 --> 00:13:33,000
Amúgy még a nevedet sem tudom.
206
00:13:33,080 --> 00:13:34,919
A nevemet nem mondom meg.
207
00:13:35,000 --> 00:13:37,039
- Tudod, mi ütött belém?
- Mi?
208
00:13:37,440 --> 00:13:39,480
És ez nem az alkoholtól,
vagy a cigitől van.
209
00:13:39,799 --> 00:13:42,159
De az van, hogy beléd zúgtam.
210
00:13:42,879 --> 00:13:45,480
- Mi van?
- És szerintem te is belém zúgtál.
211
00:13:45,559 --> 00:13:47,879
Szerintem együtt kéne maradnunk.
212
00:13:47,960 --> 00:13:49,159
Dehát én férjnél vagyok.
213
00:13:51,879 --> 00:13:52,919
Hogyhogy férjnél vagy?
214
00:13:53,000 --> 00:13:55,159
Nem vagyok férjnél,
de olyan, mintha lennék.
215
00:13:56,159 --> 00:13:57,879
Akkor mellényúltál.
216
00:13:58,879 --> 00:14:00,600
Semmi baj, de mellényúltál.
217
00:14:00,679 --> 00:14:02,960
- Miről beszélsz?
- Arról, hogy mellényúltál.
218
00:14:03,039 --> 00:14:05,159
Úgy értem,
hogy nem jó férfit választottál.
219
00:14:05,240 --> 00:14:07,279
Te vagy az, aki most mellényúlt.
220
00:14:07,360 --> 00:14:09,320
Dehogy! Én tisztán látom a helyzetet.
221
00:14:09,840 --> 00:14:12,399
- Szerintem nem, mert nincs igazad.
- Látom az arcodon.
222
00:14:12,480 --> 00:14:13,679
Mit tudsz te az arcomról?
223
00:14:14,480 --> 00:14:17,200
Régóta együtt vagyok a férjemmel,
és nagyon szeretem.
224
00:14:17,279 --> 00:14:19,240
Hogy merészelsz az arcomról beszélni?
225
00:14:19,320 --> 00:14:21,279
El kell mondanod neki, mi történt.
226
00:14:21,360 --> 00:14:23,720
- Mondd el te!
- Nem, neked kell elmondani.
227
00:14:23,799 --> 00:14:25,320
Különben tudod, mi lesz.
228
00:14:25,399 --> 00:14:27,360
- Mi lesz?
- Rákos leszel.
229
00:14:27,440 --> 00:14:29,519
- Te magad mondtad.
- Nem mondtam ilyet.
230
00:14:29,600 --> 00:14:32,360
De, hogy aki elfojtja a dolgait,
az rákos lesz.
231
00:14:32,440 --> 00:14:34,480
- Hasnyálmirigyrákot mondtál.
- Kétlem.
232
00:14:34,559 --> 00:14:37,480
De, konkrétan azt mondtad a bárban,
hogy egészségesebb picsogni.
233
00:14:37,559 --> 00:14:39,840
- Te az ember agyára mész!
- Na ne mondd!
234
00:14:39,919 --> 00:14:41,840
Ki nem állhatom a művészeket!
235
00:14:41,919 --> 00:14:43,480
Én nem vagyok művész.
236
00:14:43,559 --> 00:14:45,240
Dehogynem. Délután háromkor iszol.
237
00:14:45,320 --> 00:14:47,000
- Elmondjam, miből élek?
- Ne!
238
00:14:47,080 --> 00:14:49,480
- Elmondjam a nevemet?
- Ne, és ne kövess!
239
00:14:49,559 --> 00:14:50,519
Itt megállok.
240
00:14:51,919 --> 00:14:53,240
Tényleg az agyamra mész!
241
00:15:04,440 --> 00:15:07,960
2. FEJEZET:
RAMONA BARÁTJA: NICO
242
00:15:15,159 --> 00:15:16,279
Mit keresel itt?
243
00:15:17,159 --> 00:15:18,840
Nem akartam egyedül hazamenni.
244
00:15:19,879 --> 00:15:21,200
Átöltözöm és jövök.
245
00:15:51,559 --> 00:15:52,679
Cigiztél, mi?
246
00:15:53,080 --> 00:15:56,240
Nem. Vagyis egy fél szálat.
Mindössze két slukkot.
247
00:15:56,320 --> 00:15:57,759
Előttem nem kell letagadnod.
248
00:15:57,840 --> 00:15:59,320
Ha nem éreznéd, nem mondanám el.
249
00:15:59,399 --> 00:16:01,279
- Ez nem így működik.
- Számomra igen.
250
00:16:02,360 --> 00:16:04,200
Nagyon kemény nap volt a mai.
251
00:16:04,279 --> 00:16:05,320
Miért?
252
00:16:05,399 --> 00:16:08,799
Kidolgoztam a belemet.
A főpincér teljesen vakon van.
253
00:16:08,879 --> 00:16:10,039
Basszus!
254
00:16:13,559 --> 00:16:14,480
Jól vagy?
255
00:16:15,159 --> 00:16:16,080
Igen.
256
00:16:16,960 --> 00:16:18,519
A holnapi miatt aggódsz?
257
00:16:18,840 --> 00:16:22,159
Nem, csak undorodom az erőszaktevőtől.
258
00:16:22,240 --> 00:16:23,360
És még?
259
00:16:23,879 --> 00:16:26,159
- Nincs semmi más.
- Biztos?
260
00:16:27,080 --> 00:16:30,639
Ma reggel odamentem a castingra,
hogy megnézzem, meddig tart,
261
00:16:31,559 --> 00:16:33,960
aztán végül hagytam az egészet,
nem jelentkeztem.
262
00:16:34,039 --> 00:16:36,639
- Azért, mert izgultál.
- Ja, lehet.
263
00:16:51,080 --> 00:16:53,200
- Mi a francot művelsz?
- De megijesztettél!
264
00:16:53,279 --> 00:16:55,159
- Azt hittem, nem lélegzel.
- Jézusom!
265
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
- Minek ez a paróka?
- Szerinted milyen?
266
00:17:00,000 --> 00:17:01,960
- Hát szőke.
- Jó, de szerinted milyen?
267
00:17:02,279 --> 00:17:03,759
Szerintem szőke.
268
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
- Természetes szőkének tűnik?
- Dehogy!
269
00:17:06,640 --> 00:17:08,039
De ha nem tudnád, hogy paróka.
270
00:17:09,559 --> 00:17:10,640
Nem.
271
00:17:10,720 --> 00:17:13,160
- Ha egyáltalán nem ismernél?
- Kizárt.
272
00:17:14,319 --> 00:17:16,599
- De miért?
- Mert sötét a szemöldököd.
273
00:17:16,680 --> 00:17:19,519
Ráadásul fénylik a paróka.
Látszik, hogy nem valódi haj.
274
00:17:19,599 --> 00:17:22,640
Szerintem simán elhinnék,
hogy természetes szőke vagyok.
275
00:17:22,720 --> 00:17:24,960
Lehetnél természetes csaj parókában.
276
00:17:25,720 --> 00:17:26,960
Az leszek én.
277
00:17:27,559 --> 00:17:29,759
Így legalább megjegyeznek majd,
és azt mondják:
278
00:17:30,279 --> 00:17:31,519
"A parókás csaj."
279
00:17:31,839 --> 00:17:33,319
De miért akarsz parókában menni?
280
00:17:35,680 --> 00:17:36,799
Mert őszülök.
281
00:17:36,880 --> 00:17:39,519
- Egy ősz hajszálad sem láttam még.
- Mert nem figyelsz.
282
00:17:39,599 --> 00:17:43,440
Pedig van. És ha közelről vesznek,
látni fogják az összeset.
283
00:17:43,519 --> 00:17:46,880
25-30 év közti lányt keresnek,
vagyis olyat, aki nem őszül.
284
00:17:47,759 --> 00:17:50,160
És mivel többet nem mondtak,
improvizálok.
285
00:17:50,240 --> 00:17:51,319
Jól van.
286
00:18:02,240 --> 00:18:03,440
Au revoir, mon amour.
287
00:18:12,720 --> 00:18:14,559
Bemegyek, és mindjárt kijövök érted.
288
00:18:14,640 --> 00:18:17,799
Jól van. Amúgy nagyon feltűnő,
hogy paróka van rajtam?
289
00:18:17,880 --> 00:18:19,839
Nem számít.
Ügyes leszel, majd meglátod.
290
00:18:25,279 --> 00:18:26,319
Na gyere!
291
00:18:34,440 --> 00:18:35,960
Srácok! Ő itt Ona.
292
00:18:37,640 --> 00:18:39,599
- Szia!
- Szia!
293
00:18:41,480 --> 00:18:42,839
- Sziasztok!
- Szia!
294
00:18:43,279 --> 00:18:44,599
- Hogy vagy, Ona?
- Jól.
295
00:18:44,680 --> 00:18:47,839
Tedd csak le a táskád oda,
és kezdhetjük is!
296
00:18:48,359 --> 00:18:49,279
Rendben.
297
00:18:51,039 --> 00:18:52,559
- Szia, Ona!
- Sziasztok!
298
00:18:55,599 --> 00:18:56,880
Bruno vagyok.
299
00:18:57,319 --> 00:18:59,480
- A film rendezője.
- Szuper.
300
00:19:00,519 --> 00:19:02,400
- Milyen szőke vagy!
- Ez egy paróka.
301
00:19:02,480 --> 00:19:03,680
Világos.
302
00:19:03,759 --> 00:19:05,720
- De le is vehetem.
- Ugyan!
303
00:19:05,799 --> 00:19:07,359
Szeretjük a parókát.
304
00:19:07,720 --> 00:19:08,720
Jól van, Ona.
305
00:19:10,160 --> 00:19:11,720
Szólj, ha kezdhetjük!
306
00:19:14,720 --> 00:19:16,279
Miféle név az, hogy Ona?
307
00:19:16,359 --> 00:19:17,440
Te hülye vagy?
308
00:19:18,240 --> 00:19:19,640
Hát Ona, csak így, Ona.
309
00:19:21,079 --> 00:19:23,079
Ti is látjátok, milyen a tekintete?
310
00:19:24,319 --> 00:19:25,640
Látjátok?
311
00:19:27,079 --> 00:19:29,799
- Szólj, ha mehet!
- Jó. Sziasztok!
312
00:19:29,880 --> 00:19:32,680
Ona vagyok, 30 éves... Vagyis 31.
313
00:19:33,119 --> 00:19:34,519
Mutatom magam profilból.
314
00:19:35,559 --> 00:19:38,480
Csodálatos! Látjátok, igaz?
315
00:19:41,000 --> 00:19:42,720
Jól van, Ona, és mit hoztál magaddal?
316
00:19:43,200 --> 00:19:46,759
Minthogy nem mondtatok semmit,
két monológgal készültem,
317
00:19:47,079 --> 00:19:50,279
egy drámaival és egy komikussal,
így tudtok miből választani.
318
00:19:50,799 --> 00:19:51,799
Szuper.
319
00:19:52,119 --> 00:19:54,000
Akkor... kezdjük a drámaival!
320
00:19:54,720 --> 00:19:56,680
Ez egy monológ az "Annie Hall"-ból.
321
00:19:56,759 --> 00:19:58,160
- Az "Annie Hall"-ból?
- Igen.
322
00:19:58,640 --> 00:20:00,559
- Woody Allen "Annie Hall"-jából?!
- Igen.
323
00:20:01,759 --> 00:20:04,000
De abban nincs drámai monológ, nem?
324
00:20:04,079 --> 00:20:05,359
Az "Annie Hall" inspirálta.
325
00:20:06,480 --> 00:20:07,599
- És drámai?
- Igen.
326
00:20:11,960 --> 00:20:13,039
Tökéletes.
327
00:20:13,119 --> 00:20:14,079
Tökéletes.
328
00:20:16,480 --> 00:20:17,920
Kezdd, amikor szeretnéd!
329
00:20:23,799 --> 00:20:25,279
A legigazságtalanabb,
330
00:20:25,640 --> 00:20:29,480
a legmocskosabb, legundorítóbb,
legaljasabb dolog, amit velem tettél,
331
00:20:30,079 --> 00:20:31,279
az az, amit mindig teszel.
332
00:20:32,079 --> 00:20:34,559
Hogy még azt is utálatosnak tartod,
hogy megszülettem.
333
00:20:35,240 --> 00:20:38,680
Gazdag és fehér családból származom,
tehát én biztosan
334
00:20:38,759 --> 00:20:41,599
nem konyítok a művészethez,
nem tudom, mi a fájdalom,
335
00:20:41,680 --> 00:20:44,599
vagy mi az a magasztos érzés,
ami az elnyomottak sajátja,
336
00:20:44,680 --> 00:20:47,559
vagy a rasszizmus, és ne is említsük
az iskolai bántalmazást,
337
00:20:47,640 --> 00:20:50,359
vagy a holokausztot,
amikért elnézést kell kérnem tőled!
338
00:20:50,720 --> 00:20:53,000
Szinte már létre akarok hozni
egy új családot,
339
00:20:53,079 --> 00:20:58,119
mert az enyém alapján egy rideg,
felszínes, hülye liba vagyok.
340
00:20:58,480 --> 00:20:59,440
Egy hülye!
341
00:21:00,240 --> 00:21:01,880
Ez a legrosszabb, hogy hülye vagyok.
342
00:21:03,119 --> 00:21:05,319
Ez egy ördögi kör.
Amikor olyan mellett vagy,
343
00:21:05,400 --> 00:21:08,480
aki hülyének tart,
akkor hülyeként is viselkedsz.
344
00:21:09,240 --> 00:21:12,160
És egyre hülyébb leszel.
És pocsékul érzed magad.
345
00:21:12,240 --> 00:21:15,079
Úgy érzed, nem érdemled meg
sem a figyelmét, sem a szeretetét.
346
00:21:16,079 --> 00:21:18,160
Habár a szerelem... a szerelem...
347
00:21:19,400 --> 00:21:21,279
Szerintem a tiédet sosem kaptam meg.
348
00:21:24,559 --> 00:21:30,440
Vicces, mert az elején még
te nem akartál komoly kapcsolatot.
349
00:21:31,200 --> 00:21:34,000
Szabad akartál lenni, mint a madár,
350
00:21:34,759 --> 00:21:38,000
szórakozni akartál, miközben én
csak úgy faltam a könyveket,
351
00:21:38,079 --> 00:21:41,440
hogy ne kelljen szégyellned engem
a barátaid előtt a vacsorákon.
352
00:21:42,519 --> 00:21:45,319
És amikor elkezdek átváltozni azzá,
aminek látni akartál,
353
00:21:45,799 --> 00:21:49,200
ráadásul meglátom a fényt és érzem,
hogy nélküled is boldog lehetek,
354
00:21:49,279 --> 00:21:51,279
te pánikrohamot kapsz,
355
00:21:51,359 --> 00:21:53,599
és azt akarod,
hogy megint csak a tiéd legyek.
356
00:21:54,920 --> 00:21:56,480
Az a személy már nem létezik.
357
00:22:01,599 --> 00:22:02,559
Ennyi.
358
00:22:05,680 --> 00:22:06,599
Remek!
359
00:22:07,079 --> 00:22:08,440
Bravó, én imádtam!
360
00:22:09,559 --> 00:22:10,759
Jöhet a másik?
361
00:22:10,839 --> 00:22:13,079
Nem szükséges. A szerep a tiéd.
362
00:22:13,920 --> 00:22:15,000
- Tessék?
- Nyugi!
363
00:22:15,079 --> 00:22:16,960
- Nyugi!
- Én nyugodt vagyok.
364
00:22:17,039 --> 00:22:18,920
De ezt a szerepet rá írták.
365
00:22:19,000 --> 00:22:20,759
Eljátszod a komikus monológot, kérlek?
366
00:22:20,839 --> 00:22:21,880
Persze.
367
00:22:21,960 --> 00:22:23,640
Bruno, ülj le! Nézzük a monológot!
368
00:22:23,720 --> 00:22:25,480
Részemről rendben. Bocsi!
369
00:22:25,799 --> 00:22:27,319
Ha készen állsz, kezdheted!
370
00:22:33,200 --> 00:22:34,799
Én sok férfival voltam együtt.
371
00:22:35,279 --> 00:22:36,680
Rengeteggel!
372
00:22:36,759 --> 00:22:39,519
Néhányan közülük tökéletesek voltak.
373
00:22:40,200 --> 00:22:42,519
A szó legszorosabb értelmében
voltak tökéletesek.
374
00:22:43,200 --> 00:22:45,480
De tudod, mi volt a bajom
a tökéletes férfiakkal?
375
00:22:46,119 --> 00:22:47,279
Az egész egy rossz vicc.
376
00:22:47,799 --> 00:22:49,400
Mert nem volt köztük életem szerelme.
377
00:22:49,880 --> 00:22:53,160
Még én sem hiszem el, hogy ezt mondom.
Te elhiszed? Mert komolyan beszélek.
378
00:22:53,519 --> 00:22:56,759
Ez az egész disney-s marhaság
a 19. századból,
379
00:22:56,839 --> 00:23:00,319
ez az abszolút abszurdizmus,
amit én nem kajáltam be,
380
00:23:00,680 --> 00:23:05,119
mert én mindig a dolgok mögé láttam,
és talpraesett gyerek voltam,
381
00:23:05,200 --> 00:23:07,799
és ezt a rohadt gondolatot,
ami tönkrevág mindent,
382
00:23:07,880 --> 00:23:11,359
te ültetted el a fejemben,
csakhogy pár órával később lelépj.
383
00:23:11,440 --> 00:23:12,599
Ezen felül,
384
00:23:13,400 --> 00:23:16,319
hogy ne kövessünk el hülyeséget,
és hogy felemelkedjünk
385
00:23:16,400 --> 00:23:19,640
a legendás, romantikus alakok mellé,
386
00:23:19,720 --> 00:23:24,119
nem cseréltünk sem számot, sem címet,
és nem árultuk el a vezetéknevünket,
387
00:23:24,440 --> 00:23:26,920
hogy ne tudjuk megkeresni a másikat.
388
00:23:28,160 --> 00:23:29,880
Én vagyok a nemzedékem egyetlen tagja,
389
00:23:30,440 --> 00:23:33,680
aki egy olyan pasiba zúgott bele,
akit nem tud lekövetni a Facebookon.
390
00:23:34,200 --> 00:23:38,480
Életed szerelme egy pillanat alatt
köddé válik.
391
00:23:39,599 --> 00:23:42,119
És a betonbiztos terv,
hogy találkozzunk jövőre
392
00:23:42,200 --> 00:23:44,480
a bécsi állomáson, olyan romantikus.
393
00:23:44,839 --> 00:23:46,119
Olyan szép.
394
00:23:46,200 --> 00:23:48,799
Aztán a nagyim két nappal előtte
kitalálja, hogy meghal,
395
00:23:48,880 --> 00:23:51,400
így nem megyek el,
és erre gondolok egész életemben:
396
00:23:51,480 --> 00:23:54,079
megismerem életem szerelmét,
erre a nagymamám kinyiffan,
397
00:23:54,160 --> 00:23:55,599
és elvesztem a férfit.
398
00:23:55,960 --> 00:23:58,839
De aztán arra gondolok,
hogy biztos ő sem ment el.
399
00:23:58,920 --> 00:24:01,480
Miért is jönne el az USA-ból
egy tini ígéret miatt?
400
00:24:01,559 --> 00:24:03,279
Mekkora marhaság! Milyen gyerekes!
401
00:24:03,599 --> 00:24:05,359
Erre idejössz és azt mondod,
402
00:24:05,839 --> 00:24:09,000
hogy ott voltál, és vártál rám,
mint valami idióta.
403
00:24:09,519 --> 00:24:12,759
Hogy a te életed is pocsék nélkülem.
Hogy házas vagy,
404
00:24:12,839 --> 00:24:14,160
és van egy fiad.
405
00:24:15,960 --> 00:24:16,880
Basszus!
406
00:24:18,039 --> 00:24:19,960
Jobb lett volna, ha nem mondod el.
407
00:24:22,079 --> 00:24:24,279
Isten hozott a filmben, Ona!
408
00:24:26,640 --> 00:24:28,640
Azért választasz engem,
mert bejövök neked.
409
00:24:28,720 --> 00:24:31,359
- Nyilván.
- De az alakításomnak kell tetszenie.
410
00:24:31,440 --> 00:24:33,440
- Az ugyanaz.
- Pillanat!
411
00:24:33,519 --> 00:24:35,480
Nem dönthetünk elhamarkodottan.
412
00:24:35,559 --> 00:24:38,839
Ha nem zavar, továbbra is én vagyok
a film rendezője,
413
00:24:38,920 --> 00:24:40,799
és én döntöm el, kit választunk.
414
00:24:40,880 --> 00:24:42,200
Megnézhetnénk a többieket?
415
00:24:42,279 --> 00:24:44,519
Azelőtt kiválasztottál,
hogy belekezdtem volna.
416
00:24:44,599 --> 00:24:46,079
Talán nem akarod a főszerepet?
417
00:24:46,160 --> 00:24:47,920
De, de a tehetségemért válasszatok!
418
00:24:48,000 --> 00:24:51,079
- Ne ismételgesd ezt, kérlek!
- Ona, tudnál odakint várni, kérlek?
419
00:24:51,799 --> 00:24:53,559
Bruno! Meg kell néznünk a többit is.
420
00:24:53,640 --> 00:24:55,960
Ő lesz a főszereplő, és kész!
Én döntöm el!
421
00:24:56,039 --> 00:24:58,720
Nem vállalom a főszerepet,
sem bármi mást ebben a filmben!
422
00:25:02,640 --> 00:25:04,279
Továbbra sem értem.
423
00:25:04,359 --> 00:25:07,799
Hát, a rendező az a fickó,
aki korábban belém zúgott.
424
00:25:08,240 --> 00:25:09,720
De hol? A castingon?
425
00:25:10,039 --> 00:25:12,640
- Na jó, kezdem elölről.
- Szörnyen magyarázol, tudod?
426
00:25:12,720 --> 00:25:15,359
Tegnap bementem egy bárba,
ami a casting mellett volt.
427
00:25:15,440 --> 00:25:17,279
Beszélgettem egy szimpatikus fazonnal,
428
00:25:17,359 --> 00:25:19,319
aki a semmiből azt mondta,
hogy szeret.
429
00:25:19,400 --> 00:25:21,039
Erre mondtam neki,
hogy férjnél vagyok.
430
00:25:21,119 --> 00:25:22,640
Kiderült, hogy ő a rendező.
431
00:25:22,720 --> 00:25:24,279
- Micsoda véletlen, nem?
- Igen.
432
00:25:25,079 --> 00:25:27,599
Na mindegy, utána mondta Rocío,
433
00:25:27,680 --> 00:25:30,599
hogy ez a fickó törzsvendég a bárban,
mert a közelben lakik.
434
00:25:30,680 --> 00:25:32,960
A lényeg, hogy a castingon
435
00:25:33,039 --> 00:25:37,279
elkezdett a szememről beszélni,
meg ilyenek, én meg totál berágtam.
436
00:25:37,359 --> 00:25:40,039
Gondolom, hogy ez a menete
a színész kiválasztásának.
437
00:25:40,119 --> 00:25:41,119
Szerintem nem.
438
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
Szerintem meg igen.
Na mindegy, folytasd!
439
00:25:43,519 --> 00:25:46,279
Miután előadtam az első monológot,
440
00:25:47,519 --> 00:25:50,759
elkezdte mondani,
hogy szerepeljek a filmben,
441
00:25:50,839 --> 00:25:52,960
mint főszereplő,
a többiek meg mondták,
442
00:25:53,039 --> 00:25:55,200
hogy azért nézzék meg
a többi színésznőt is.
443
00:25:55,279 --> 00:25:58,960
A pali meg mondta, hogy ő már döntött,
és engem választott, én meg mondtam,
444
00:25:59,039 --> 00:26:00,680
- hogy felejtsék el.
- Hogy mi?
445
00:26:00,759 --> 00:26:02,240
Hogy nem vállalom.
446
00:26:02,319 --> 00:26:04,839
Egy vagy két gránátalmát rakjak bele?
447
00:26:04,920 --> 00:26:05,960
Hogy mi?
448
00:26:06,039 --> 00:26:08,359
- Egy vagy két gránátalma kell?
- Mit mondtál nekik?
449
00:26:08,440 --> 00:26:11,279
Ja? Hogy felejtsenek el,
nem veszek részt a filmben.
450
00:26:11,640 --> 00:26:13,200
Az a fickó bolond.
451
00:26:13,279 --> 00:26:15,599
- Mármint a rendező?
- Igen. Tök bolond.
452
00:26:15,680 --> 00:26:17,839
Aki azt akarja,
hogy legyél a főszereplő?
453
00:26:17,920 --> 00:26:22,119
Igen. Aki belém habarodott
a casting előtt.
454
00:26:22,200 --> 00:26:23,359
Te hülye vagy?!
455
00:26:23,680 --> 00:26:26,839
Basszus! Tök idegesítő volt.
456
00:26:26,920 --> 00:26:28,400
- Lehalok!
- Én is lehaltam.
457
00:26:28,480 --> 00:26:30,400
Nem, én miattad halok le.
458
00:26:30,480 --> 00:26:32,480
- De miért?
- Minek utasítottad vissza?
459
00:26:33,039 --> 00:26:35,319
Hát, mert azt mondta, hogy szeret.
460
00:26:35,400 --> 00:26:37,519
Na és? Nem azt mondom,
hogy feküdj le vele,
461
00:26:37,599 --> 00:26:39,400
de szerinted gyakran történik ilyen?
462
00:26:39,480 --> 00:26:42,440
Hogy egy igazi rendező felkér,
hogy légy a filmje főszereplője?
463
00:26:42,519 --> 00:26:45,160
Csak egy dokumentumfilmet
meg pár rövidfilmet készített.
464
00:26:45,240 --> 00:26:47,839
- Ez az első nagyjátékfilmje.
- Ja? Hát akkor mindegy.
465
00:26:51,559 --> 00:26:53,440
- Akkora idióta vagyok!
- Idióta vagy.
466
00:26:55,400 --> 00:26:58,000
- Most mit csináljak?
- Mondjuk hívd fel, és mondj igent.
467
00:26:58,480 --> 00:27:01,039
Másokat is meghallgattak,
ez a hajó tutira elment.
468
00:27:01,119 --> 00:27:04,039
Hívd fel holnap kora reggel!
Biztos nem zúgott bele azóta másba.
469
00:27:04,359 --> 00:27:05,480
El se hinnéd...
470
00:27:07,759 --> 00:27:10,599
Nem tudom, hogy a hagymától sírok-e,
vagy mert hülye vagyok.
471
00:27:10,680 --> 00:27:11,799
Olyan hülye vagy!
472
00:27:12,759 --> 00:27:15,119
Most ünnepelnünk kéne,
473
00:27:15,200 --> 00:27:19,400
nem kör alakú szendvicseket készíteni,
ezzel az ócska izével...
474
00:27:19,480 --> 00:27:22,920
Én imádom a kör alakú szendvicseidet,
de kinyithatnánk egy üveg bort, nem?
475
00:27:23,000 --> 00:27:25,400
- Még jó!
- Zsír! És holnaptól diétázom,
476
00:27:25,480 --> 00:27:27,599
- mert szerepelni fogok a filmben.
- Jól van.
477
00:27:28,920 --> 00:27:32,319
Elmúltam 30
478
00:27:36,359 --> 00:27:39,119
Sosem mondok igazat
479
00:27:43,319 --> 00:27:46,440
Csak félhazugságokat
480
00:27:50,759 --> 00:27:53,440
Ami köztünk volt, az is az volt
481
00:27:56,599 --> 00:28:01,440
De senki nem veheti el tőlünk
482
00:28:03,759 --> 00:28:07,920
Senki nem veheti el tőlünk
483
00:28:12,319 --> 00:28:15,240
Már nem beszéltünk semmiről
484
00:28:19,480 --> 00:28:22,160
És ha beszéltünk, csak rosszabb lett
485
00:28:26,720 --> 00:28:29,359
Ki fogsz engem rúgni
486
00:28:33,880 --> 00:28:36,880
Vagy inkább én téged
487
00:28:39,759 --> 00:28:44,640
Ezt nem veheti el tőlünk senki
488
00:28:46,880 --> 00:28:51,160
Ezt nem veheti el tőlünk senki
489
00:28:55,440 --> 00:28:58,720
Koccintsunk a jövőre
490
00:29:02,640 --> 00:29:05,559
Az Isten adjon jó szerencsét nekünk
491
00:29:09,960 --> 00:29:12,880
Ki az a kemény fickó?
492
00:29:17,119 --> 00:29:19,519
Mit tettem veled?
493
00:29:32,839 --> 00:29:34,559
- Tessék!
- Otthon vagy, igaz?
494
00:29:35,519 --> 00:29:37,759
Basszus! Mindjárt hajnali 3 óra!
495
00:29:37,839 --> 00:29:39,480
Kérlek, gyere le értem!
496
00:29:39,559 --> 00:29:41,400
Esélytelen! Alszom.
497
00:29:41,480 --> 00:29:42,759
- Kérlek!
- Kizárt!
498
00:29:50,279 --> 00:29:51,200
Nem megyek le!
499
00:29:51,920 --> 00:29:53,920
Legalább gyújtsd fel a villanyt
az ajtóban,
500
00:29:54,000 --> 00:29:56,119
és kiáltsd el magad,
hogy késsel vársz rám!
501
00:29:57,559 --> 00:29:58,599
Te bolond vagy!
502
00:29:59,119 --> 00:30:00,319
Különben nem merek bemenni.
503
00:30:04,640 --> 00:30:06,200
Na? Itt vagyok.
504
00:30:07,200 --> 00:30:09,000
- Ne menj sehová!
- Nem megyek.
505
00:30:09,359 --> 00:30:10,799
Itt várlak egy késsel.
506
00:30:15,000 --> 00:30:16,799
Basszus! Bűzlesz a cigitől!
507
00:30:17,119 --> 00:30:19,279
Isteni volt, szeretlek! Köszönöm!
508
00:30:23,079 --> 00:30:27,960
3. FEJEZET:
A PRÓBÁK
509
00:30:28,480 --> 00:30:31,880
- Ide?
- Igen. Középre, pont oda! Ott.
510
00:30:32,960 --> 00:30:35,759
Jól van. De fel is veszed?
Azt hittem, csak beszélgetünk.
511
00:30:35,839 --> 00:30:40,279
Én azt szeretem a színészekben,
amit a technikájukon túl látok bennük.
512
00:30:41,640 --> 00:30:43,839
Jó, de most magamat adom,
nem a karaktert.
513
00:30:43,920 --> 00:30:44,880
Épp ezért.
514
00:30:45,880 --> 00:30:46,799
Na jó.
515
00:30:47,480 --> 00:30:48,960
Nézz a kamerába egy kicsit!
516
00:30:50,240 --> 00:30:51,200
Ez az!
517
00:30:53,680 --> 00:30:55,079
Így-így!
518
00:31:01,880 --> 00:31:02,960
Remek!
519
00:31:09,359 --> 00:31:13,240
Nem tudtam pontosan, mit akarok,
de az volt a terv, hogy...
520
00:31:13,839 --> 00:31:16,359
halasztok egy évet.
Angliában ez teljesen megszokott.
521
00:31:16,960 --> 00:31:20,759
Egy barátnőmmel ki akartunk menni
dolgozni Ausztráliába.
522
00:31:21,160 --> 00:31:22,200
De jó!
523
00:31:22,279 --> 00:31:23,839
És az ott megkeresett pénzből
524
00:31:23,920 --> 00:31:27,519
hat hónapot utazgattunk volna
Dél-Amerikában.
525
00:31:28,079 --> 00:31:31,599
Viszont azon a nyáron...
526
00:31:33,039 --> 00:31:35,480
meghaltak a szüleim, és...
527
00:31:35,559 --> 00:31:36,680
Mindketten?
528
00:31:36,759 --> 00:31:38,599
- Igen.
- Basszus! Sajnálom!
529
00:31:38,680 --> 00:31:41,200
- Közlekedési balesetben.
- Ez durva!
530
00:31:41,279 --> 00:31:43,839
Ja, szóval...
531
00:31:44,519 --> 00:31:47,240
Ez eléggé megkavarta a dolgokat, és...
532
00:31:47,319 --> 00:31:50,759
nem is tudom, mit csináltam kezdetben.
533
00:31:50,839 --> 00:31:53,839
Belefogtam valamibe,
aztán valami másba, de abbahagytam.
534
00:31:54,799 --> 00:31:57,240
- De az egyetemet befejezted?
- Nem.
535
00:31:57,880 --> 00:31:59,160
Mert...
536
00:31:59,960 --> 00:32:01,839
volt egy időszak, amikor énekeltem.
537
00:32:05,400 --> 00:32:06,759
- Már nem énekelsz?
- Nem.
538
00:32:07,960 --> 00:32:09,839
- Milyen kár!
- Mindegy.
539
00:32:09,920 --> 00:32:10,920
Mindegy.
540
00:32:11,720 --> 00:32:15,759
Mindig lobbanékony
meg szétszórt voltam.
541
00:32:17,960 --> 00:32:19,079
De az tök jó.
542
00:32:19,839 --> 00:32:21,359
Ja, de mégsem, mert...
543
00:32:22,559 --> 00:32:25,680
egyik dologról ugrálok a másikra,
és nem haladok előre, és most
544
00:32:26,319 --> 00:32:28,319
próbálok
a színészetre összpontosítani,
545
00:32:28,400 --> 00:32:30,720
hogy legalább
egyvalamit jól csináljak.
546
00:32:31,920 --> 00:32:33,960
Nem fókuszálhatsz csak egy dologra!
547
00:32:34,039 --> 00:32:35,839
Dehogynem.
548
00:32:35,920 --> 00:32:38,279
Mert így egy dologba
fektetem az energiámat,
549
00:32:38,359 --> 00:32:39,960
és meg is lesz az eredménye.
550
00:32:41,640 --> 00:32:43,119
És miért tanultál fordítónak?
551
00:32:44,039 --> 00:32:45,480
Az kilóg a többi közül.
552
00:32:45,559 --> 00:32:49,319
Mert egy csomót dolgoztam,
és azt gondoltam,
553
00:32:50,119 --> 00:32:52,880
hogy diplomával könnyebb lesz.
554
00:32:53,519 --> 00:32:55,000
De valójában nem számított,
555
00:32:55,079 --> 00:32:57,319
mert egy csomót dolgoztam,
ezért otthagytam.
556
00:32:57,680 --> 00:33:00,160
Egy magazinnak továbbra is fordítok,
ami amúgy tök jó.
557
00:33:01,200 --> 00:33:02,720
És mit akarsz még csinálni?
558
00:33:03,920 --> 00:33:06,039
- Az életben?
- Igen.
559
00:33:07,119 --> 00:33:08,039
Színészkedni.
560
00:33:08,519 --> 00:33:09,480
Azon kívül.
561
00:33:10,359 --> 00:33:13,759
Hát, szeretnék egy csomó gyereket,
562
00:33:14,279 --> 00:33:18,200
szeretnék egy csodás kertet,
mint amilyen Londonban volt.
563
00:33:18,279 --> 00:33:20,279
Ahová beszöknek a rókák.
564
00:33:20,359 --> 00:33:23,680
És szeretnék elszívni egy doboz cigit
naponta, és szeretnék vékony lenni.
565
00:33:25,319 --> 00:33:26,480
Jól hangzik.
566
00:33:26,920 --> 00:33:28,000
Ez a tervem.
567
00:33:34,599 --> 00:33:37,759
Ismered a "Ramona" című számot
Bob Dylantől?
568
00:33:37,839 --> 00:33:41,160
Persze, hogy ismerem! Imádom!
569
00:33:41,240 --> 00:33:43,759
A szüleim annyira szerették,
570
00:33:43,839 --> 00:33:45,680
hogy az után neveztek el engem.
571
00:33:45,759 --> 00:33:48,079
Szerintem a Ramona csodás név.
572
00:33:48,160 --> 00:33:49,279
Ja, persze!
573
00:33:49,359 --> 00:33:52,920
A karakteredet Ramonának fogják hívni,
nem pedig Onának.
574
00:33:53,000 --> 00:33:54,279
Jézusom! Komolyan?
575
00:33:54,359 --> 00:33:56,160
- Miért lenne Ona?
- Hihetetlen vagy!
576
00:34:07,799 --> 00:34:10,559
Az én szeszélyem volt.
Jól éreztük magunkat Londonban.
577
00:34:10,639 --> 00:34:14,559
Nico három étterem konyháját vezette.
578
00:34:14,960 --> 00:34:18,079
Én meg egy színházi csoportban voltam,
ahol folyton játszottunk.
579
00:34:18,159 --> 00:34:19,559
Jól megvoltunk.
580
00:34:20,039 --> 00:34:21,280
És aztán?
581
00:34:21,360 --> 00:34:22,519
Hát...
582
00:34:23,480 --> 00:34:26,199
Nem is tudom. Körbenézek, és...
583
00:34:26,719 --> 00:34:29,280
Ez az a hely, ahol nyaraltunk,
584
00:34:29,360 --> 00:34:31,679
itt éltünk gyerekkoromban...
585
00:34:32,719 --> 00:34:36,719
Londonban úgy éreztem,
hogy nincsenek szüleim.
586
00:34:37,280 --> 00:34:39,000
És nem is tudom, itt meg...
587
00:34:39,440 --> 00:34:41,000
gyakrabban látom a Napot.
588
00:34:42,320 --> 00:34:45,599
Akkor ismertük meg egymást,
amikor Londonban volt Erasmusszal.
589
00:34:45,679 --> 00:34:47,880
Én meg még suliba jártam.
590
00:34:48,760 --> 00:34:51,440
Vagyis 17 éves korom óta
ismerjük egymást.
591
00:34:53,119 --> 00:34:54,119
És ő milyen?
592
00:34:54,199 --> 00:34:56,360
Ő szakács, bár építészetet tanult.
593
00:34:56,440 --> 00:34:58,159
Csak imád főzni, és...
594
00:35:02,960 --> 00:35:03,920
Nem is tudom...
595
00:35:04,320 --> 00:35:06,920
Az, hogy neked beszélek róla...
596
00:35:07,000 --> 00:35:08,440
Inkább nem beszélnék róla neked.
597
00:35:10,559 --> 00:35:12,840
Gőzöd sincs, milyen
együtt élni egy szakáccsal.
598
00:35:12,920 --> 00:35:14,440
- Nincs.
- Szörnyű.
599
00:35:15,519 --> 00:35:18,280
Egyrészről jó,
mert iszonyú jó ételeket készít.
600
00:35:18,360 --> 00:35:20,360
Viszont amikor diétázni szeretnék,
601
00:35:20,440 --> 00:35:23,719
kitalálja, hogy
karamellás húsgombócot készít.
602
00:35:24,920 --> 00:35:27,079
De komolyan! Ez történt a múltkor is.
603
00:35:27,159 --> 00:35:29,840
Hazaérek, tök jó minden.
604
00:35:29,920 --> 00:35:33,559
A forgatás miatt salátát akarok enni,
másnap csirkét zöldségekkel.
605
00:35:33,920 --> 00:35:35,920
Erre kinyitom a hűtőt,
és mi van benne?
606
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Húsgombóc.
607
00:35:51,679 --> 00:35:52,679
De mit keresel itt?
608
00:35:53,159 --> 00:35:54,159
Látni akartalak.
609
00:35:54,239 --> 00:35:56,639
Az világos. De miért épp most
akartál látni?
610
00:35:56,719 --> 00:35:58,000
Mondani szeretnék valamit.
611
00:35:58,079 --> 00:36:00,440
Jó, akkor mondd és menj el!
Most nem érek rá.
612
00:36:03,159 --> 00:36:04,119
Szeretlek.
613
00:36:07,639 --> 00:36:08,840
Én is szeretlek.
614
00:36:09,320 --> 00:36:10,880
Ja, de én szerelmes vagyok beléd.
615
00:36:10,960 --> 00:36:12,239
Az előbb nem dühös voltál?
616
00:36:13,239 --> 00:36:14,239
Tessék?
617
00:36:14,320 --> 00:36:17,320
Amikor megláttad őt, dühös voltál rá.
618
00:36:17,679 --> 00:36:19,079
De a dühöd hirtelen elmúlt.
619
00:36:19,159 --> 00:36:21,280
Ja, mert az imént mondta, hogy szeret.
620
00:36:21,360 --> 00:36:22,559
De ezt te már tudtad.
621
00:36:24,239 --> 00:36:27,360
Jó, de amikor valaki eléd áll,
és bevallja, hogy szeret,
622
00:36:27,440 --> 00:36:29,119
attól elmúlik a dühöd, nem?
623
00:36:30,360 --> 00:36:31,920
De dühös voltál, amikor megláttad?
624
00:36:33,079 --> 00:36:36,559
Igen, mert nem őt akartam látni.
De nem rá voltam dühös.
625
00:36:37,159 --> 00:36:38,079
Értem.
626
00:36:39,039 --> 00:36:40,880
De tényleg dühös lettél?
627
00:36:42,760 --> 00:36:45,440
Azt hittem, azt szeretnéd,
hogy vigyem ebbe az irányba.
628
00:36:45,960 --> 00:36:48,280
Nem, én nem akarom,
hogy bármerre is elvidd.
629
00:36:48,360 --> 00:36:52,000
Ha te dühös leszel attól,
hogy meglátod őt, akkor légy dühös!
630
00:36:52,920 --> 00:36:55,519
De ne játszd el, hogy dühös vagy,
ha amúgy nem vagy az!
631
00:36:56,239 --> 00:36:57,519
Hagyd, hogy vigyen a jelenet!
632
00:36:58,519 --> 00:36:59,960
- Rendben.
- Rendben?
633
00:37:00,920 --> 00:37:02,519
- Elkezdjük elölről?
- Persze.
634
00:37:02,599 --> 00:37:03,920
Álljunk meg egy pillanatra!
635
00:37:04,840 --> 00:37:06,880
Tudnom kell, hogy ez hová fut ki.
636
00:37:07,639 --> 00:37:11,440
Mert amikor megpillantom őt,
még nem tudom, hogy ő az.
637
00:37:12,599 --> 00:37:16,360
Szerintem csak nem akarod elfogadni,
de legbelül tudod.
638
00:37:16,440 --> 00:37:17,639
Ami feldühíthet engem.
639
00:37:17,719 --> 00:37:20,480
Feldühíthet, de akár nevethetsz is.
640
00:37:21,719 --> 00:37:22,960
Majd meglátod, mi történik.
641
00:37:24,480 --> 00:37:25,480
De várj!
642
00:37:25,800 --> 00:37:28,880
Amikor a végén kérem, hogy maradjon,
te ugyan leállítod a kamerát,
643
00:37:29,840 --> 00:37:31,559
de nekem tudnom kell, mi fog történni.
644
00:37:32,800 --> 00:37:33,920
Nem tudom.
645
00:37:34,639 --> 00:37:35,679
Majd kiderül.
646
00:37:35,760 --> 00:37:38,280
De basszus! Neked tudnod kell!
Ez a te filmed.
647
00:37:38,360 --> 00:37:39,360
Ugyan!
648
00:37:39,679 --> 00:37:41,239
Azért vesszük fel, hogy megtudjuk.
649
00:37:41,679 --> 00:37:43,320
De arra kérsz, hogy éljem át,
650
00:37:43,400 --> 00:37:46,119
anélkül, hogy tudnám, mi fog történni,
és te nem segítesz.
651
00:37:46,199 --> 00:37:47,199
Nem.
652
00:37:47,719 --> 00:37:48,639
Nem.
653
00:37:49,639 --> 00:37:50,719
Állj a kamera elé!
654
00:37:52,000 --> 00:37:54,800
Itt ha nincs ügynököd,
nem értesülsz a castingokról.
655
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
A tiédről Rocío szólt,
Nico uncsitesója.
656
00:37:58,920 --> 00:38:00,159
A castingok tök bénák.
657
00:38:01,039 --> 00:38:02,039
Itt vagyunk.
658
00:38:02,559 --> 00:38:04,239
De hisz te is castingolsz.
659
00:38:04,320 --> 00:38:07,800
Azért, mert kötelező.
De a casting valódi helye a bár.
660
00:38:08,679 --> 00:38:10,360
Ahol borozunk és az életről dumálunk.
661
00:38:10,440 --> 00:38:11,400
Ja, hát az...
662
00:38:15,000 --> 00:38:18,079
Ha egyedül jönne velem szembe
ez a srác, biztos meghalnék.
663
00:38:19,480 --> 00:38:22,480
Jól van. Én megyek előre, rendben?
664
00:38:22,559 --> 00:38:24,360
Add ide a kulcsot!
665
00:38:29,079 --> 00:38:30,159
Na menjünk!
666
00:38:30,800 --> 00:38:31,760
Melyik az?
667
00:38:42,639 --> 00:38:43,880
A harmadikra.
668
00:39:01,400 --> 00:39:02,480
Ez az.
669
00:39:04,639 --> 00:39:05,719
Tessék!
670
00:39:15,239 --> 00:39:16,360
Ramona!
671
00:39:17,039 --> 00:39:18,000
Mi az?
672
00:39:19,760 --> 00:39:21,199
Holnap 8-kor próbálunk.
673
00:39:22,159 --> 00:39:23,320
Tudom.
674
00:39:26,039 --> 00:39:27,039
Figyelj!
675
00:39:29,880 --> 00:39:31,559
Alaposan tanuld meg a szöveget, jó?
676
00:39:34,480 --> 00:39:35,559
Még szép.
677
00:39:51,079 --> 00:39:52,519
Állj le!
678
00:39:57,119 --> 00:39:58,039
Állj le!
679
00:40:16,599 --> 00:40:17,639
Hát izé...
680
00:40:17,719 --> 00:40:19,840
Jó reggelt!
681
00:40:20,960 --> 00:40:22,360
Jó reggelt mindenkinek!
682
00:40:27,800 --> 00:40:29,079
Ő itt Isa.
683
00:40:29,159 --> 00:40:31,199
- Egy kicsit késtél, nem?
- Igen, basszus!
684
00:40:31,960 --> 00:40:33,079
Van kávé!
685
00:40:33,159 --> 00:40:34,239
Ja, van kávé.
686
00:40:35,719 --> 00:40:37,079
Kérsz egy kávét, Isa?
687
00:40:38,079 --> 00:40:39,599
Inkább egy Baileys-t kérnék.
688
00:40:40,079 --> 00:40:41,800
- Majd én hozom.
- Köszönöm.
689
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
Ülj le, kérlek!
690
00:40:52,639 --> 00:40:54,159
Na jó...
691
00:40:56,920 --> 00:40:59,159
Tegyük át a próbát holnapra?
692
00:40:59,239 --> 00:41:02,079
Nem, az ki van zárva! Miket beszélsz?
693
00:41:03,440 --> 00:41:04,719
Megszereztem a Lolánkat.
694
00:41:05,440 --> 00:41:06,760
Isa lesz Lola.
695
00:41:07,400 --> 00:41:09,239
Ő Lola! Elképesztő színésznő.
696
00:41:09,800 --> 00:41:12,800
- Ignacio tud róla?
- Mi ez a mánia Ignacióval, bakker!
697
00:41:13,800 --> 00:41:16,519
Én vagyok a rendező, nem?
Mert tudtommal igen.
698
00:41:17,480 --> 00:41:18,639
Felelj! Kérdeztem valamit!
699
00:41:18,719 --> 00:41:20,719
És ti múlt éjjel
ismertétek meg egymást?
700
00:41:20,800 --> 00:41:24,559
Nem. Ezer éve ismerjük egymást.
Tegnap véletlenül találkoztunk.
701
00:41:26,480 --> 00:41:28,400
- A kávé?
- Adom.
702
00:41:31,320 --> 00:41:33,280
- Én megyek is, rendben?
- Jó, köszönöm.
703
00:41:34,079 --> 00:41:35,599
- Köszönöm.
- Nincs mit.
704
00:41:37,239 --> 00:41:38,320
Bocsi!
705
00:41:42,440 --> 00:41:43,920
Na jó, akkor kezdjük!
706
00:41:45,360 --> 00:41:47,400
Isával sokat beszélgettünk
a karakteréről.
707
00:41:47,480 --> 00:41:49,760
Azért olyan sokat biztos nem.
Egy estétek volt.
708
00:41:49,840 --> 00:41:52,320
Hát... egy este alatt
sok mindent meg lehet beszélni.
709
00:41:52,960 --> 00:41:54,400
- Ja.
- Igen.
710
00:41:54,480 --> 00:41:56,280
Végül egy...
711
00:41:57,599 --> 00:42:00,239
sokkal fiatalabb Lolánk lesz,
mint amilyenre gondoltam.
712
00:42:00,800 --> 00:42:02,920
De hát... ez van.
713
00:42:04,840 --> 00:42:05,840
Tehát!
714
00:42:07,400 --> 00:42:08,519
Én megyek.
715
00:42:09,360 --> 00:42:10,679
Hogyhogy mész?
716
00:42:10,760 --> 00:42:13,039
Kiment a fejemből,
hogy valamit el kell intéznem.
717
00:42:14,000 --> 00:42:14,960
Ez komoly?
718
00:42:19,239 --> 00:42:22,000
Akkor nélküled próbálunk,
ha nem tudsz maradni,
719
00:42:22,079 --> 00:42:23,159
de holnap jössz, igaz?
720
00:42:23,239 --> 00:42:25,480
Az van, hogy mégsem tudok jönni
a forgatásokra.
721
00:42:27,199 --> 00:42:28,920
- Komolyan?
- Bruno!
722
00:42:29,000 --> 00:42:30,679
- De várj már!
- Bruno, hagyd!
723
00:42:30,760 --> 00:42:32,519
Jól van, jól van! Akkor szia!
724
00:42:32,599 --> 00:42:34,159
- Sziasztok!
- Szia!
725
00:42:34,719 --> 00:42:35,760
Ona, szia!
726
00:42:38,480 --> 00:42:42,039
4. FEJEZET:
AZ OROSZLÁN BARLANGJA
727
00:42:46,800 --> 00:42:48,400
Ezt honnan szerezte a tesód?
728
00:42:48,960 --> 00:42:51,000
Amszterdamból. Ott volt átutazóban.
729
00:42:51,079 --> 00:42:52,320
És most hol van?
730
00:42:53,639 --> 00:42:54,599
Szudánban.
731
00:42:56,400 --> 00:42:58,800
- Minek szívod ezt a vackot?
- Ebben nincs nikotin.
732
00:42:58,880 --> 00:43:01,360
- Olyan, mintha levegőt szívnék.
- Akkor minek szívod?
733
00:43:03,679 --> 00:43:04,920
Jól esik füstöt fújni.
734
00:43:07,760 --> 00:43:08,840
És mi van a filmmel?
735
00:43:10,400 --> 00:43:11,480
Hogyhogy mi van vele?
736
00:43:11,559 --> 00:43:13,920
A pénzre értem.
Megszerezték a hiányzó pénzt?
737
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Gőzöm sincs.
738
00:43:17,920 --> 00:43:21,920
Gondolkoztam és lehet,
hogy nem jó ötlet részt venni benne.
739
00:43:22,000 --> 00:43:24,199
Nyomd már el!
Olyan, mintha füvet szívnál.
740
00:43:24,840 --> 00:43:26,239
Ez nem fű. Arra mérget vehetsz.
741
00:43:27,079 --> 00:43:30,760
Arra gondoltam,
hogy mivel nincs sok hátra belőle,
742
00:43:31,840 --> 00:43:33,960
befejezem a fordító és tolmács szakot.
743
00:43:34,039 --> 00:43:35,000
De minek?
744
00:43:35,920 --> 00:43:39,079
Hogy legyen egy jól fizető melóm.
745
00:43:39,159 --> 00:43:40,719
Az ENSZ-ben irtó sokat fizetnek.
746
00:43:40,800 --> 00:43:43,079
- De minek?
- Hogyhogy minek?
747
00:43:43,159 --> 00:43:44,519
Téged sosem érdekelt a pénz.
748
00:43:44,599 --> 00:43:46,960
- Egyszer mindenki felnő.
- Hogyne!
749
00:43:47,039 --> 00:43:48,800
És nem akarok Lavapiésben élni.
750
00:43:48,880 --> 00:43:50,880
De te akartál Lavapiésben élni.
751
00:43:50,960 --> 00:43:53,400
Jó, de most már
a Salamanca kerületben akarok élni.
752
00:43:53,480 --> 00:43:54,440
Hogyne!
753
00:43:55,559 --> 00:43:57,639
Egy követséggel szemben,
ahol őrök vannak.
754
00:43:57,719 --> 00:44:00,159
- Ékszerekkel teleaggatva, mi?
- Még az is lehet.
755
00:44:00,599 --> 00:44:02,320
Hamarosan kiköltöznek a lenti lakók.
756
00:44:04,119 --> 00:44:05,719
De költözzünk már el, kérlek!
757
00:44:05,800 --> 00:44:07,199
De ez a lakás tök olcsó!
758
00:44:07,280 --> 00:44:09,280
Ennyiért sosem találunk
ilyen jó pecót.
759
00:44:09,360 --> 00:44:11,000
Nem érdekel, ha rosszabb a lakás.
760
00:44:11,079 --> 00:44:13,719
Ha így megy tovább,
akkor pár hónap múlva elköltözhetünk.
761
00:44:15,320 --> 00:44:18,000
- Már megint ez van.
- Amúgy ma van Torru bulija.
762
00:44:18,079 --> 00:44:19,800
- Te menni akarsz?
- Naná!
763
00:44:19,880 --> 00:44:21,159
Szólj Rocíónak, hogy jöjjön!
764
00:44:23,719 --> 00:44:25,559
- Magas sarkúban megyek.
- Jól van.
765
00:44:25,639 --> 00:44:27,119
Miért nem veszel flamenco órákat?
766
00:44:27,679 --> 00:44:29,079
Még nem gondoltam rá.
767
00:44:30,960 --> 00:44:32,199
Na de év közben?
768
00:44:32,840 --> 00:44:37,239
És milyen? Szinte rajong érted?
Ezért utánoz téged?
769
00:44:37,639 --> 00:44:40,280
- Hogy ragadjon rá is valami?
- Nem, dehogy!
770
00:44:40,360 --> 00:44:42,760
- Nem rajong. Nem bír engem.
- Ja.
771
00:44:42,840 --> 00:44:45,599
Tehát épp az ellenkezője.
Miután nem bír téged,
772
00:44:45,679 --> 00:44:47,480
nem érti, mit esznek rajtad,
773
00:44:47,559 --> 00:44:50,000
így utánoz téged,
hátha rájön, és őt is bírják majd.
774
00:44:50,079 --> 00:44:52,480
Beletrafáltál. Az uncsim ezt csinálja.
775
00:44:52,559 --> 00:44:55,559
Fölbosszantja őt minden, amit teszek,
meg amit mondok.
776
00:44:55,639 --> 00:44:57,559
És akkor a ruháimról ne is beszéljünk!
777
00:44:57,639 --> 00:44:58,880
Klasszikus 2. típus.
778
00:44:59,239 --> 00:45:00,960
Bocsi! Kivehetek egy kis jeget?
779
00:45:01,039 --> 00:45:02,880
- Jaj, persze!
- Persze! Csak rajta!
780
00:45:06,280 --> 00:45:07,400
Te mit szívsz?
781
00:45:08,000 --> 00:45:09,639
Semmit, ilyen gagyi gyógyfüvet,
782
00:45:09,719 --> 00:45:12,639
amiben nincs nikotin meg semmi,
tehát nem...
783
00:45:12,719 --> 00:45:15,000
Tök jó! A "beedyre" emlékeztet.
784
00:45:15,079 --> 00:45:16,320
- Mire?
- A "beedyre".
785
00:45:16,400 --> 00:45:17,760
Indiában azt szívják.
786
00:45:18,119 --> 00:45:20,639
De király! Bár nem tudom,
sosem jártam arra.
787
00:45:20,719 --> 00:45:22,679
- Tekerhetek egyet?
- Persze! Tessék!
788
00:45:23,000 --> 00:45:25,079
- Tessék!
- Zsír! Köszönöm!
789
00:45:25,159 --> 00:45:27,039
- Hali! Mizu?
- Sziasztok!
790
00:45:27,119 --> 00:45:29,800
- Hogy vagytok?
- Milyen jól nézel ki!
791
00:45:29,880 --> 00:45:32,000
Jézusom! Épp időben!
792
00:45:32,079 --> 00:45:33,760
Épp időben.
793
00:45:33,840 --> 00:45:35,519
- Na mizujs?
- Milyen szép vagy!
794
00:45:42,559 --> 00:45:44,039
És mi a helyzet?
795
00:45:44,119 --> 00:45:46,239
- Minden jó.
- Nekem lapos a hasam.
796
00:45:46,320 --> 00:45:48,000
De ti nem akartok belehúzni?
797
00:45:48,079 --> 00:45:50,559
Mert ha egyszerre esünk át rajta,
az tök nagy buli.
798
00:45:50,639 --> 00:45:52,840
- Mint mi ketten.
- Ez igaz.
799
00:45:53,679 --> 00:45:56,480
Ne erőltesd!
Talán nem akarnak gyereket.
800
00:45:57,039 --> 00:45:59,000
- Én nem tudom.
- Én igen, jó sokat.
801
00:45:59,400 --> 00:46:03,280
Lassan bele kéne húznod,
mert 35 éves kor után már para.
802
00:46:03,360 --> 00:46:04,400
Bonyolultabbá válik.
803
00:46:05,039 --> 00:46:05,960
Ja.
804
00:46:31,760 --> 00:46:33,559
Elmegyünk "Az Oroszlán Barlangjá"-ba?
805
00:46:33,639 --> 00:46:36,719
- Az meg mi?
- Egy legendás szórakozóhely.
806
00:46:36,800 --> 00:46:39,000
- Nem ismerem.
- Ő félig külföldi, nem vágja.
807
00:46:39,320 --> 00:46:42,840
Én bármiben benne vagyok,
ha leléphetünk innen.
808
00:46:42,920 --> 00:46:43,920
Akkor menjünk!
809
00:46:44,000 --> 00:46:46,079
- Jó, menjünk!
- Jól van.
810
00:46:46,599 --> 00:46:49,199
- Szólok a haveromnak, és mehetünk.
- Jól van.
811
00:46:52,159 --> 00:46:53,760
Neked bejön ez a hippi?
812
00:46:53,840 --> 00:46:54,800
Imádom.
813
00:46:55,960 --> 00:46:58,880
Szólok Nicónak, és mehetünk.
814
00:46:58,960 --> 00:47:00,239
- Jó.
- Szuper!
815
00:47:01,199 --> 00:47:02,559
- Hogy is hívnak?
- Juan.
816
00:47:02,639 --> 00:47:04,639
Juan! Jössz Az Oroszlán Barlangjába?
817
00:47:04,719 --> 00:47:05,639
Megyek.
818
00:47:06,199 --> 00:47:07,119
Remek!
819
00:47:09,840 --> 00:47:10,920
- Jól vagy?
- Jól.
820
00:47:11,000 --> 00:47:12,639
Megyünk Az Oroszlán Barlangjába.
821
00:47:12,719 --> 00:47:14,719
- Hová?
- Az Oroszlán Barlangjába.
822
00:47:17,840 --> 00:47:19,039
Táncolni!
823
00:47:19,119 --> 00:47:21,719
Én holnap déltől dolgozom,
de te nyugodtan menj.
824
00:47:21,800 --> 00:47:22,880
Jó.
825
00:47:22,960 --> 00:47:23,880
Mi az?
826
00:47:24,920 --> 00:47:26,119
Csáó!
827
00:47:26,440 --> 00:47:27,360
Csáó.
828
00:48:10,039 --> 00:48:10,960
Mondd el az igazat!
829
00:48:11,280 --> 00:48:12,599
De már elmondtam!
830
00:48:12,679 --> 00:48:13,800
Lefeküdtél vele.
831
00:48:13,880 --> 00:48:15,880
Dehogyis! Nem tudom,
miért hajtogatod ezt.
832
00:48:16,440 --> 00:48:18,199
Tőlem nem fogja megtudni senki, jó?
833
00:48:18,280 --> 00:48:21,400
Nem volt semmi. A fickó kikészít.
Egyáltalán nem jön be.
834
00:48:22,159 --> 00:48:23,079
Jól van.
835
00:48:27,800 --> 00:48:29,559
A sípszó után hagyjon üzenetet!
836
00:48:31,199 --> 00:48:32,760
Tudtam, hogy nem veszed fel.
837
00:48:32,840 --> 00:48:35,199
De hagyok egy üzenetet,
mert tényleg ezt akarom.
838
00:48:35,280 --> 00:48:38,320
Beszéltem Rocíóval, és mondta,
hogy nincs színésznőtök,
839
00:48:38,400 --> 00:48:40,519
mert szerinted vissza fogok térni.
840
00:48:41,239 --> 00:48:43,960
Azért hívlak, hogy szóljak,
miszerint nem tervezek visszamenni,
841
00:48:44,039 --> 00:48:47,480
ráadásul nem miattad.
Hanem miattam. Felfogtad?
842
00:48:47,559 --> 00:48:50,480
Torkig vagyok
ezzel az érzelmi hullámvasúttal,
843
00:48:50,559 --> 00:48:53,039
meg hogy ki mit érez.
Én egy rendes munkát akarok.
844
00:48:53,119 --> 00:48:55,079
Minél előbb!
Mert szeretnék gyerekeket!
845
00:48:56,360 --> 00:48:58,400
De így mégis hogyan szüljek?
846
00:48:59,519 --> 00:49:00,840
Ha ilyen káoszban vagyok.
847
00:49:03,480 --> 00:49:06,519
Mindig arra gondolok, hogyan
legyek anya, ha nincsenek szüleim?
848
00:49:06,599 --> 00:49:08,800
Hogy neveljem fel őket?
Felnevelem és kész!
849
00:49:08,880 --> 00:49:10,320
Tanítom és megvédem őket,
850
00:49:10,400 --> 00:49:13,599
és ha eljön a világvége,
majd kitalálok valamit.
851
00:49:13,679 --> 00:49:17,400
És ha jön egy atomháború,
vagy valami ilyesmi,
852
00:49:18,039 --> 00:49:20,320
kivándorlunk a semmi közepére,
és vadászunk majd.
853
00:49:21,480 --> 00:49:22,400
Na mindegy.
854
00:49:23,039 --> 00:49:25,400
Ma megismertem
egy ilyen gyógynövényes arcot,
855
00:49:25,480 --> 00:49:29,079
és elkezdem mondani neki,
hogy az újrahasznosítás kamu.
856
00:49:29,559 --> 00:49:31,239
Erre megkérdezte, hogy miről beszélek.
857
00:49:31,639 --> 00:49:35,599
Én meg mondtam neki,
hogy az egész egy nagy kamu,
858
00:49:35,679 --> 00:49:38,280
hogy átvernek minket,
és hogy ne legyen birka.
859
00:49:39,119 --> 00:49:44,239
Erre fintorogva azt mondta,
hogy valami bizottságban dolgozik...
860
00:51:20,039 --> 00:51:21,199
Megyek, fizetek, Mason.
861
00:51:21,280 --> 00:51:22,239
- Szia!
- Csáó!
862
00:51:41,760 --> 00:51:42,920
- Szia!
- Szia!
863
00:51:45,519 --> 00:51:47,800
- Bejössz?
- Be.
864
00:51:56,599 --> 00:51:59,840
Nico bármelyik percben hazaérhet,
de...
865
00:52:07,039 --> 00:52:08,159
Szép lakás.
866
00:52:08,719 --> 00:52:12,119
Köszi. Mondjuk, nemsokára elköltözünk,
legalábbis remélem.
867
00:52:12,199 --> 00:52:13,239
A lentiek miatt?
868
00:52:13,880 --> 00:52:14,960
Igen.
869
00:52:15,039 --> 00:52:16,000
Milyen kár!
870
00:52:16,639 --> 00:52:18,679
Őszintén szólva én nem sajnálom.
871
00:52:20,119 --> 00:52:21,119
És hogy vagy?
872
00:52:21,519 --> 00:52:22,960
Vissza kell jönnöd a filmbe.
873
00:52:23,719 --> 00:52:25,480
- Nem fog menni.
- Hadd fejezzem be!
874
00:52:26,239 --> 00:52:29,800
Beszéltem Rocíóval a múltkor.
Biztosra vettem, hogy visszajössz.
875
00:52:29,880 --> 00:52:32,480
- De mondta, hogy gondolkodsz rajta...
- Igen, végül...
876
00:52:32,559 --> 00:52:34,559
Sajnálom a múltkorit.
De hadd fejezzem be!
877
00:52:35,920 --> 00:52:37,480
Utána azt teszel, amit akarsz.
878
00:52:38,159 --> 00:52:41,719
Az összes munkának,
amit a filmbe öltünk,
879
00:52:41,800 --> 00:52:45,039
csak úgy van értelme,
ha te vagy a főszereplő.
880
00:52:45,360 --> 00:52:47,360
Nélküled nincs film.
881
00:52:48,519 --> 00:52:50,639
Csinálunk egy másik filmet,
de ennek annyi.
882
00:52:50,719 --> 00:52:52,320
És én ezt a filmet akarom leforgatni.
883
00:52:52,840 --> 00:52:53,880
És a többiek is.
884
00:52:54,880 --> 00:52:57,599
Minden készen áll a forgatásra.
Rád várunk.
885
00:52:57,679 --> 00:53:00,920
Nem hagyhatsz ott minket.
Nem mondhatsz nemet, érted?
886
00:53:01,559 --> 00:53:02,920
Mert egy baró kis film lesz.
887
00:53:03,000 --> 00:53:05,239
- Ja, viszont...
- Ezzel tartozol magadnak is.
888
00:53:09,719 --> 00:53:11,320
Hadd gondoljam át, rendben?
889
00:53:11,400 --> 00:53:14,239
Nincs mit átgondolni,
mert én nem foglak zavarni. Becsszó.
890
00:53:15,320 --> 00:53:18,280
Kellő távolságot fogok tartani.
Csak a filmre összpontosítunk.
891
00:53:19,199 --> 00:53:20,199
Bízz bennem!
892
00:53:22,360 --> 00:53:23,360
És bocsáss meg!
893
00:53:26,480 --> 00:53:28,559
Basszus! A vasaló!
894
00:53:28,639 --> 00:53:30,800
- A séfköpeny!
- Jézusom!
895
00:53:30,880 --> 00:53:32,559
Ne! Mutasd!
896
00:53:32,639 --> 00:53:34,480
- A vasalás jól megy neked!
- Ne már!
897
00:53:34,559 --> 00:53:36,360
- Szappannal kijön?
- Simán.
898
00:53:36,440 --> 00:53:38,400
- Erre nincs megoldás, igaz?
- Sziasztok!
899
00:53:40,239 --> 00:53:41,159
Mizujs?
900
00:53:41,519 --> 00:53:42,599
Mi a helyzet?
901
00:53:42,920 --> 00:53:45,239
- Szia, Nico vagyok.
- Bruno.
902
00:53:45,320 --> 00:53:48,079
Végre megismerlek azok után,
hogy mennyit hallottam rólad.
903
00:53:48,159 --> 00:53:50,840
- Én is.
- Mi történt?
904
00:53:50,920 --> 00:53:54,280
Hát izé... kiégettem a köpenyt.
905
00:53:54,360 --> 00:53:55,400
Nem számít.
906
00:53:55,480 --> 00:53:57,519
- Úgy sajnálom!
- Nem izgat, van egy csomó.
907
00:53:58,280 --> 00:54:00,519
Ona mondta, mi van a filmmel.
Jó nagy szívás!
908
00:54:00,599 --> 00:54:02,719
- Micsoda?
- Hát a pénz, meg ezek.
909
00:54:02,800 --> 00:54:04,440
Ja? Azt sikerült megoldani.
910
00:54:04,519 --> 00:54:05,679
- Komolyan?
- Igen.
911
00:54:05,760 --> 00:54:07,440
Mennyire király! Mikor forgattok?
912
00:54:07,960 --> 00:54:10,320
- Gyakorlatilag most.
- Tényleg? Gratulálok!
913
00:54:10,400 --> 00:54:13,320
Igen, euforikus a hangulat.
Ezért jöttem szólni Ramonának.
914
00:54:13,400 --> 00:54:14,519
Te Ramonának hívod?
915
00:54:14,599 --> 00:54:16,119
Hát igen.
916
00:54:16,559 --> 00:54:19,639
- Neki megengeded?
- Mert ő nem csinál belőle ügyet.
917
00:54:19,960 --> 00:54:22,480
Átöltözöm tíz perc alatt,
és elmegyünk ünnepelni, jó?
918
00:54:22,559 --> 00:54:23,960
- Rendben.
- Szuper!
919
00:54:24,039 --> 00:54:25,320
Viszont nekem mennem kell.
920
00:54:25,800 --> 00:54:27,519
- Mert várnak rám.
- Milyen kár!
921
00:54:27,599 --> 00:54:29,280
- Ja. Majd máskor.
- Majd máskor.
922
00:54:29,599 --> 00:54:30,760
- Örültem!
- Én is.
923
00:54:35,000 --> 00:54:35,920
Na jó!
924
00:54:36,480 --> 00:54:37,599
Menj el!
925
00:54:42,400 --> 00:54:45,239
5. FEJEZET:
A FILM ÉS AZ ÉLET
926
00:55:43,519 --> 00:55:44,639
Tessék!
927
00:55:52,719 --> 00:55:53,719
Mit keresel itt?
928
00:55:54,840 --> 00:55:55,920
Látni akartalak.
929
00:55:56,280 --> 00:55:57,280
Ja.
930
00:55:57,679 --> 00:55:59,719
Az világos. De miért épp most
akartál látni?
931
00:56:01,760 --> 00:56:03,000
Mondani szeretnék valamit.
932
00:56:03,800 --> 00:56:06,360
Jó, akkor mondd és menj el!
Most nem érek rá.
933
00:56:10,079 --> 00:56:11,039
Szeretlek.
934
00:56:13,480 --> 00:56:14,760
Én is szeretlek.
935
00:56:16,679 --> 00:56:18,280
Ja, de én szerelmes vagyok beléd.
936
00:56:24,599 --> 00:56:25,559
León!
937
00:56:26,119 --> 00:56:28,079
Te sokkal jobb nőt érdemelsz nálam.
938
00:56:29,719 --> 00:56:32,159
- Tisztábbat, ártatlanabbat.
- Én téged szeretlek.
939
00:56:32,239 --> 00:56:35,559
Csak az van,
hogy ez most nem fog összejönni.
940
00:56:39,239 --> 00:56:40,559
Hoztam neked virágot.
941
00:56:41,480 --> 00:56:45,639
Vidd magaddal, mert most éppen
egy nagyon fontos emberre várok.
942
00:56:46,320 --> 00:56:49,599
Ha szeretsz, azt megbeszéljük holnap,
vagy valamikor máskor, viszont...
943
00:56:50,079 --> 00:56:51,199
most menj el, jó?
944
00:56:51,599 --> 00:56:52,559
Ramona!
945
00:56:53,639 --> 00:56:54,800
Én vagyok az.
946
00:56:57,480 --> 00:56:58,880
Igen, tudom hogy te vagy az.
947
00:57:00,440 --> 00:57:02,039
Tudom, de...
948
00:57:03,159 --> 00:57:04,519
Most menj el, kérlek!
949
00:57:19,360 --> 00:57:20,280
León!
950
00:57:27,400 --> 00:57:28,400
Ennyi!
951
00:57:33,039 --> 00:57:34,400
- Neked jó volt?
- Igen.
952
00:57:35,599 --> 00:57:37,239
Részemről megvagyunk. Ti megvagytok?
953
00:57:37,320 --> 00:57:39,159
- Minden jó volt?
- Igen.
954
00:57:39,239 --> 00:57:41,159
Akkor kérem, "it's a wrap".
955
00:57:42,320 --> 00:57:44,199
Ez az! Gratulálok!
956
00:58:29,159 --> 00:58:30,199
Te még itt?
957
00:58:30,519 --> 00:58:31,559
Mit keresel itt?
958
00:58:32,199 --> 00:58:34,639
Ezt meg hogy érted?
Most van a forgatás záróbulija.
959
00:58:35,440 --> 00:58:37,880
- Basszus! Teljesen kiment a fejemből!
- Szia!
960
00:58:38,599 --> 00:58:40,119
Azt nehezen hiszem.
961
00:58:40,559 --> 00:58:41,920
Hidd csak el!
962
00:58:42,280 --> 00:58:44,519
Nem tud beugrani valaki helyetted?
963
00:58:45,119 --> 00:58:46,119
Szerintem nem.
964
00:58:48,000 --> 00:58:50,079
Jönnöd kell, ez a fogatás záróbulija!
965
00:58:50,159 --> 00:58:51,480
Nem tudok. Menj nélkülem!
966
00:58:53,039 --> 00:58:57,159
Kérlek! Kérd meg Andreát vagy mást,
hogy helyettesítsenek!
967
00:58:59,039 --> 00:59:00,599
Szerintem jobb, ha egyedül mész.
968
00:59:01,599 --> 00:59:03,840
- Mi van?
- Szerintem jobb, ha egyedül mész.
969
00:59:05,039 --> 00:59:05,960
Mit akarsz mondani?
970
00:59:06,840 --> 00:59:08,199
Szerinted mit akarok mondani?
971
00:59:11,880 --> 00:59:13,239
Nem akartam mondani semmit,
972
00:59:13,320 --> 00:59:15,760
hogy ne vonjam el a figyelmed
a szerepről, viszont...
973
00:59:17,920 --> 00:59:18,840
Mit akarsz mondani?
974
00:59:20,400 --> 00:59:22,960
Szerinted nem kéne beszélnünk,
mielőtt elmész a buliba?
975
00:59:23,320 --> 00:59:24,280
Miről?
976
00:59:24,960 --> 00:59:26,280
Nem ez a megfelelő pillanat.
977
00:59:28,920 --> 00:59:30,119
Ez az egyetlen pillanat.
978
00:59:42,079 --> 00:59:43,239
Te szerelmes lettél.
979
00:59:44,239 --> 00:59:45,599
Te miről beszélsz? Dehogyis!
980
00:59:46,400 --> 00:59:47,400
Dehogyis!
981
00:59:47,480 --> 00:59:49,480
Tehát szerinted
nem történt veled semmi?
982
00:59:50,679 --> 00:59:53,280
De, sok minden történt,
de nem lettem szerelmes másba.
983
00:59:54,000 --> 00:59:55,599
Dehogyis.
984
01:00:00,039 --> 01:00:02,400
Menj a buliba! Holnap beszélünk.
Dolgoznom kell.
985
01:00:36,199 --> 01:00:37,480
És most mihez kezdesz?
986
01:00:40,719 --> 01:00:42,360
Jó estét!
987
01:00:43,039 --> 01:00:47,159
Elnézést kérek, mert tudom,
hogy már unjátok, hogy osztom az észt.
988
01:00:47,239 --> 01:00:49,880
Ma este nem fogom, legalábbis még nem.
989
01:00:51,039 --> 01:00:54,800
És... van valami, amit nem tudom,
hogy ti tudtok-e, de...
990
01:00:55,280 --> 01:01:00,440
sok évvel ezelőtt Ramona
egy zenekarban énekelt Londonban.
991
01:01:01,519 --> 01:01:02,519
Igen.
992
01:01:02,880 --> 01:01:04,000
Szóval, légy szíves!
993
01:01:05,599 --> 01:01:06,960
- Kérlek!
- Nem.
994
01:01:07,039 --> 01:01:08,559
- Nem, de komolyan.
- Kérlek!
995
01:01:08,639 --> 01:01:09,639
Nem.
996
01:01:09,719 --> 01:01:11,039
Gyere fel és énekelj!
997
01:01:11,840 --> 01:01:13,079
Ez alól nem húzod ki magad.
998
01:01:44,840 --> 01:01:47,800
Belevéstem a nevemet a hajód oldalába
999
01:01:49,000 --> 01:01:52,519
Tengerész lettem miattad
1000
01:01:53,960 --> 01:01:57,119
Hogy áthajózzak a tengereken
1001
01:01:57,880 --> 01:02:01,119
Átszelve a vágyakon
1002
01:02:02,559 --> 01:02:06,159
Olyan boldog voltam a karjaidban
1003
01:02:06,719 --> 01:02:10,360
Olyan boldog voltam a kikötődben
1004
01:02:11,360 --> 01:02:14,719
Hogy a szívem a foglya lett
1005
01:02:16,000 --> 01:02:18,519
A testednek és a bőrödnek
1006
01:02:21,800 --> 01:02:25,800
A szerelmed
hullámként csapott az életembe
1007
01:02:26,320 --> 01:02:30,599
Mint egy tüzes és gyengéd hulláma
1008
01:02:31,039 --> 01:02:34,960
A tenger habjának
és a kagylók suttogásainak
1009
01:02:35,559 --> 01:02:39,079
Mint egy hullám
1010
01:02:39,880 --> 01:02:44,400
És a viharodban maradtam
1011
01:02:44,760 --> 01:02:48,880
Fel sem tűnt,
hogy elengedtem a hajókormányt
1012
01:02:49,519 --> 01:02:51,480
Mint egy hullám
1013
01:02:51,840 --> 01:02:56,480
A szerelmed dagadt, mint egy hullám.
1014
01:03:04,519 --> 01:03:05,480
Jól vagy?
1015
01:03:09,559 --> 01:03:11,320
Nico azt mondta, hogy beszélnünk kell.
1016
01:03:13,840 --> 01:03:14,760
Tiszta sor.
1017
01:03:17,280 --> 01:03:18,800
- Véget ért a forgatás.
- Igen.
1018
01:03:21,039 --> 01:03:23,119
Azt hittem, hogy sosem ér véget.
1019
01:03:27,199 --> 01:03:28,119
És most mi lesz?
1020
01:03:29,360 --> 01:03:30,280
Nem tudom.
1021
01:03:31,599 --> 01:03:34,079
- Nem olyan könnyű.
- De, az.
1022
01:03:36,480 --> 01:03:37,400
Lássuk csak!
1023
01:03:38,159 --> 01:03:41,280
Te heves természetű vagy,
ezért szerinted az, viszont...
1024
01:03:41,360 --> 01:03:42,760
így nem lehet élni az életet.
1025
01:03:42,840 --> 01:03:43,920
Dehogynem lehet!
1026
01:03:45,400 --> 01:03:47,360
Például ebben a pillanatban
1027
01:03:48,599 --> 01:03:51,440
el kell mondanom, hogy érzek irántad,
különben belepusztulok.
1028
01:03:52,840 --> 01:03:54,920
Nem lehetnél
egy kicsivel kevésbé drámaibb?
1029
01:03:55,000 --> 01:03:56,360
Dehát ez drámai helyzet!
1030
01:03:57,039 --> 01:03:59,559
Neked még inkább,
mert neked döntened kell.
1031
01:03:59,639 --> 01:04:00,960
Nekem nem kell tennem semmit.
1032
01:04:02,800 --> 01:04:03,960
Csak várnom kell rád.
1033
01:04:06,239 --> 01:04:07,679
De hogy lehetsz ennyire biztos?
1034
01:04:08,719 --> 01:04:10,480
Mert amikor közel vagy, megnyugszom.
1035
01:04:12,119 --> 01:04:13,920
És azt érzem, hogy minden rendben,
1036
01:04:15,400 --> 01:04:16,639
hogy minden rendben lesz.
1037
01:04:17,559 --> 01:04:19,800
Még akkor is,
ha van köztünk egy méter távolság.
1038
01:04:20,199 --> 01:04:21,119
Hát azért...
1039
01:04:21,480 --> 01:04:22,639
nincs mindig.
1040
01:04:27,760 --> 01:04:30,760
- Mit számít?
- Látom, hogy nézel rám.
1041
01:04:31,360 --> 01:04:33,800
És sokszor tudom, hogy tudod,
hogy nézlek,
1042
01:04:33,880 --> 01:04:36,119
és látom, örülsz,
ha a közeledben vagyok,
1043
01:04:36,199 --> 01:04:38,079
mert jobban értelek, mint bárki más.
1044
01:04:38,159 --> 01:04:40,960
És mert tudod, hogy azt csinálhatsz,
amit csak akarsz,
1045
01:04:41,039 --> 01:04:42,920
mert én mindenképp bírlak.
1046
01:04:44,199 --> 01:04:45,559
Én mindenhogy szeretlek.
1047
01:04:46,280 --> 01:04:47,679
Mindig szeretni foglak.
1048
01:04:48,840 --> 01:04:51,440
Még ha el is felejted a szöveget,
vagy történjék bármi.
1049
01:04:53,719 --> 01:04:54,840
És ez nem fellángolás.
1050
01:05:02,000 --> 01:05:04,119
- Mi nem lehetünk együtt.
- Miért?
1051
01:05:05,320 --> 01:05:08,480
Mert nem csinálnánk semmit az életben.
Túl kaotikus lenne.
1052
01:05:09,920 --> 01:05:11,440
Most csináltunk közösen egy filmet.
1053
01:05:13,719 --> 01:05:15,280
Mi mást akarsz csinálni az életben?
1054
01:05:15,840 --> 01:05:18,519
Hát dolgokat.
Az élet nem csak a filmekről szól!
1055
01:07:02,599 --> 01:07:03,559
Hová megyünk?
1056
01:07:05,119 --> 01:07:06,119
Én haza.
1057
01:07:07,280 --> 01:07:08,320
Te, nem tudom.
1058
01:07:12,960 --> 01:07:14,320
Nem tudom, mitévő legyek.
1059
01:07:15,519 --> 01:07:16,880
Örülnék, ha nem követnél.
1060
01:07:18,320 --> 01:07:19,400
Frusztráló, igaz?
1061
01:07:20,280 --> 01:07:23,880
Eddig te követtél engem.
Szóval most én jövök.
1062
01:07:23,960 --> 01:07:25,159
Mit akarsz?
1063
01:07:27,599 --> 01:07:28,639
Nem tudom.
1064
01:07:34,000 --> 01:07:37,400
Én nem ígérhetek semmit,
mintha kamaszok volnánk.
1065
01:07:37,840 --> 01:07:39,159
Lehet, hogy rossz vége lesz.
1066
01:07:40,280 --> 01:07:41,199
Értem.
1067
01:07:44,679 --> 01:07:46,960
- De ne légy dühös!
- De, dühös vagyok.
1068
01:07:48,920 --> 01:07:49,920
Dühös vagyok.
1069
01:07:53,679 --> 01:07:54,800
Mit akarsz?
1070
01:08:00,559 --> 01:08:01,599
Nem hazudhatok neki.
1071
01:08:01,679 --> 01:08:03,239
- Épp azt teszed.
- Nem igaz.
1072
01:08:06,519 --> 01:08:07,800
Milyen gyáva vagy!
1073
01:08:07,880 --> 01:08:09,000
Nem vagyok gyáva.
1074
01:08:11,920 --> 01:08:14,679
Azt hiszed, ez valaki másnak az élete?
Vagy hogy ez egy film?
1075
01:08:16,079 --> 01:08:18,359
Ha felkínálkozik a lehetőség,
1076
01:08:18,439 --> 01:08:20,039
azt nem szalaszthatod el.
1077
01:08:20,800 --> 01:08:22,760
Az olyan,
mintha az életet tagadnád meg.
1078
01:09:26,840 --> 01:09:30,159
6. FEJEZET:
A VÉG
1079
01:09:32,600 --> 01:09:35,760
Sziasztok! Ramona vagyok, 32 éves,
és mutatom magam profilból.
1080
01:09:50,279 --> 01:09:52,439
Jól van. Szólj, ha készen állsz!
1081
01:09:58,560 --> 01:10:00,199
Tegnap láttalak az ablakomból.
1082
01:10:02,640 --> 01:10:04,039
Láttam, ahogy nézed őt.
1083
01:10:05,039 --> 01:10:06,640
Bocsánat, csak...
1084
01:10:07,600 --> 01:10:10,079
ez túlságosan felkavar érzelmileg...
1085
01:10:10,720 --> 01:10:11,960
Kissé összezavarodtam.
1086
01:10:13,720 --> 01:10:15,359
Inkább egy másik szöveget választok.
1087
01:10:17,039 --> 01:10:18,520
- Rendben.
- Kezdem.
1088
01:10:21,840 --> 01:10:23,600
Nem hiszem el! Várjatok...
1089
01:10:28,600 --> 01:10:31,000
Kiborulok, amikor azt mondják:
"De hiszen te árva vagy!"
1090
01:10:31,399 --> 01:10:35,319
Teljesen világos, hogy bármit teszek,
mondok vagy érzek az életem során,
1091
01:10:35,399 --> 01:10:36,960
arra ez nyomja rá a bélyeget.
1092
01:10:37,039 --> 01:10:39,279
A homlokomra van írva,
hogy árva vagyok!
1093
01:10:41,079 --> 01:10:43,079
Szerintetek itt állnék,
ha nem lennék az?
1094
01:10:43,479 --> 01:10:45,079
Hát nem.
1095
01:10:45,680 --> 01:10:48,760
Más életem lenne, más lennék én is,
és ez az egész nem történne meg.
1096
01:10:50,199 --> 01:10:52,359
Lövésetek sincs erről,
ha nem vagytok árvák.
1097
01:10:53,239 --> 01:10:56,600
Lövésetek sincs. Ez a legrosszabb.
Amikor azzal ébresztenek reggel 8-kor:
1098
01:10:56,680 --> 01:11:00,960
"Hé! Itt voltam, de már megyek is.
Oldd meg egyedül!"
1099
01:11:01,439 --> 01:11:04,479
"Rendben? Ezen felül légy boldog!
És mosolyogj!"
1100
01:11:07,600 --> 01:11:10,479
"Élvezd az életet! Neked lehet,
mert nem te haltál meg."
1101
01:11:16,720 --> 01:11:19,039
Néha azt álmodom, hogy hazaérek, és...
1102
01:11:19,520 --> 01:11:21,600
a szüleim ott ülnek
1103
01:11:22,279 --> 01:11:24,880
a nappaliban. Iszogatnak,
mintha minden rendben lenne.
1104
01:11:27,039 --> 01:11:29,199
És eleinte úgy érzem, hogy...
1105
01:11:31,800 --> 01:11:34,000
megkönnyebbülök és boldog vagyok,
1106
01:11:34,079 --> 01:11:37,199
hogy mégsem haltak meg.
Hogy az egész csak vicc volt.
1107
01:11:37,279 --> 01:11:40,159
Persze, hogy vicc volt, én tudtam,
hogy ez csak egy rossz vicc.
1108
01:11:40,840 --> 01:11:42,039
És azt mondom nekik:
1109
01:11:42,920 --> 01:11:44,279
De hát merre voltatok?
1110
01:11:46,000 --> 01:11:49,079
Mire ők... elnevetik magukat.
1111
01:11:49,680 --> 01:11:51,600
Semmit nem értek, és azt mondom:
1112
01:11:51,680 --> 01:11:53,159
Hogy tehettétek ezt velem?
1113
01:11:53,840 --> 01:11:54,840
És...
1114
01:11:55,960 --> 01:12:01,039
És nem értek semmit,
és elkezdek haragot érezni irántuk.
1115
01:12:01,880 --> 01:12:04,239
Annyira, hogy a haragtól felébredek,
1116
01:12:05,199 --> 01:12:06,439
és ők ismét halottak.
1117
01:12:09,880 --> 01:12:12,159
Ott voltak, és megint nincsenek, és...
1118
01:12:17,600 --> 01:12:18,720
Ennyi.
1119
01:12:20,199 --> 01:12:22,479
Ezért nem tudok elhagyni olyat,
aki szeret engem.
1120
01:12:27,159 --> 01:12:28,199
Érted?
1121
01:12:59,319 --> 01:13:00,279
Szia!
1122
01:13:01,279 --> 01:13:02,319
Szia!
1123
01:13:03,000 --> 01:13:05,399
Ignacio megkért,
hogy hozzam el ezeket a papírokat.
1124
01:13:06,000 --> 01:13:07,119
- Gyere csak!
- Jó.
1125
01:13:14,439 --> 01:13:18,760
Amúgy Ignacio nincs itt, de...
ha szeretnéd, akkor nekem is...
1126
01:13:19,079 --> 01:13:20,079
Persze, tessék!
1127
01:13:21,119 --> 01:13:23,600
- Hogy haladtok a vágással?
- Jól.
1128
01:13:24,880 --> 01:13:25,800
Vagyis...
1129
01:13:26,199 --> 01:13:27,159
képzelheted!
1130
01:13:28,359 --> 01:13:29,680
Tele vagyunk aggályokkal.
1131
01:13:30,560 --> 01:13:33,000
Anyám szerint, ha nem tudsz dönteni,
az nemet jelent.
1132
01:13:35,079 --> 01:13:38,039
- Ha hezitálsz, az nemet jelent?
- Az igen mindig egyértelmű.
1133
01:13:41,279 --> 01:13:45,800
Képzeld! Egy zenekarban énekelek
huszonévesekkel.
1134
01:13:46,399 --> 01:13:48,359
Ejha! Ennek nagyon örülök!
1135
01:13:49,279 --> 01:13:51,399
- Tök jó.
- De király!
1136
01:13:55,359 --> 01:13:57,640
Most mennem kell,
mert már így is késésben vagyok.
1137
01:13:58,399 --> 01:14:00,760
Értem, persze, jó mozizást!
1138
01:14:02,319 --> 01:14:03,800
Köszi. Hát akkor...
1139
01:14:04,439 --> 01:14:05,720
- Szia!
- Szia!
1140
01:14:52,760 --> 01:14:54,439
- Nincs itt senki.
- Ja.
1141
01:14:54,520 --> 01:14:55,640
Túl korán érkeztünk, nem?
1142
01:14:56,239 --> 01:14:58,439
- Mihez kezdjünk?
- Én kimegyek a mosdóba.
1143
01:14:58,520 --> 01:15:00,600
Jó, én kimegyek rágyújtani.
1144
01:15:00,680 --> 01:15:02,439
Jó, megyek a mosdóba, kint megvárlak.
1145
01:15:26,199 --> 01:15:29,960
APÁMNAK
1146
01:15:31,079 --> 01:15:35,000
Magyar szöveg: Solymosi Lukács
Iyuno