1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,079 --> 00:00:18,000 Apu! 4 00:00:20,440 --> 00:00:21,359 Apu? 5 00:00:29,320 --> 00:00:30,440 Igen, felmegyek! 6 00:01:51,400 --> 00:01:53,840 RAMONA 7 00:02:43,479 --> 00:02:47,280 1. FEJEZET: RAMONA MEGISMERI BRUNÓT 8 00:03:01,360 --> 00:03:02,280 Jó napot! 9 00:03:03,280 --> 00:03:05,199 Kérhetek egy tejeskávét? 10 00:03:20,199 --> 00:03:21,560 Köszönöm! 11 00:03:27,199 --> 00:03:28,120 Elnézést! 12 00:03:29,039 --> 00:03:30,680 Mi az, amit beleraktál az italodba? 13 00:03:30,759 --> 00:03:31,680 Ez? 14 00:03:33,000 --> 00:03:35,680 Csak egy kis gyógyszer, amit a patikából vettem a minap 15 00:03:35,759 --> 00:03:38,039 szorongás ellen. Természetes összetevőkből áll. 16 00:03:38,120 --> 00:03:39,800 Rögtön megnyugtat, meg ilyesmi. 17 00:03:39,879 --> 00:03:40,840 CBD? 18 00:03:41,159 --> 00:03:42,360 - CB mi? - CBD. 19 00:03:42,759 --> 00:03:47,360 Az a marihuána egy része, amit kinyernek a növényből. 20 00:03:47,439 --> 00:03:49,560 Nem állsz be tőle, de enyhíti a fájdalmat, 21 00:03:49,639 --> 00:03:51,759 megnyugtat, meg mindenféle csoda hatással bír. 22 00:03:52,400 --> 00:03:55,199 Hát nem tudom, nem hiszem. Itt nem írja a marihuánát. 23 00:03:56,479 --> 00:03:58,120 Nem vagyok biztos benne, 24 00:03:58,680 --> 00:04:01,680 hogy Spanyolországban legális, így lehet, hogy emiatt nem írják rá. 25 00:04:02,599 --> 00:04:03,800 Kipróbálod? 26 00:04:03,879 --> 00:04:05,800 Növényi összetevőkből áll. Nem illegális. 27 00:04:06,159 --> 00:04:07,199 Jól van. 28 00:04:10,879 --> 00:04:11,800 Így ni! 29 00:04:12,199 --> 00:04:13,319 Jól van, elég. Köszi. 30 00:04:18,240 --> 00:04:19,240 Te is szorongsz? 31 00:04:19,959 --> 00:04:22,120 Én? Mint állat! 32 00:04:22,199 --> 00:04:24,399 - De hát mindenki más is. - Nem. 33 00:04:24,759 --> 00:04:25,879 Nem mindenki szorong. 34 00:04:27,160 --> 00:04:30,000 A városokban igen. Talán vidéken nem. 35 00:04:30,439 --> 00:04:32,240 Amikor körbenézek, eldobom az agyam. 36 00:04:33,199 --> 00:04:35,519 Vannak, akiknek eszméletlen munkái vannak. 37 00:04:35,600 --> 00:04:38,600 Például vannak, akik megállás nélkül rúgnak ki másokat. De komolyan! 38 00:04:39,639 --> 00:04:42,720 Én nem ítélkezem felettük. Mindenkinek meg kell élnie valamiből. 39 00:04:42,800 --> 00:04:45,600 De vannak olyanok, akik egész nap másokat rúgnak ki, 40 00:04:45,680 --> 00:04:48,600 vagy kilakoltatnak másokat. És tisztára nyugodtak. 41 00:04:49,319 --> 00:04:52,879 De annyira nyugodtak! Én meg összekapok valamin a tesómmal, 42 00:04:53,480 --> 00:04:57,079 - és felforr az agyvizem. - Ja, de szerintem akikről beszélsz, 43 00:04:57,160 --> 00:05:00,399 azok mindent elfojtanak magukban, és végül hasnyálmirigyrákot kapnak. 44 00:05:01,639 --> 00:05:02,800 - Így látod? - Igen. 45 00:05:03,279 --> 00:05:06,199 Ezerszer jobb, ha az ember picsog. 46 00:05:06,279 --> 00:05:07,360 Sokkal egészségesebb. 47 00:05:10,040 --> 00:05:14,480 És te mitől szorongsz? Nem olyannak tűnsz, aki sokat szorong. 48 00:05:15,360 --> 00:05:19,279 - Lavapiésben élek, és... - Egyszer én is laktam Lavapiésben. 49 00:05:19,360 --> 00:05:21,399 - Évekkel ezelőtt. - Szép környék. 50 00:05:21,480 --> 00:05:22,560 Utálom Lavapiést. 51 00:05:22,639 --> 00:05:23,680 Miért? 52 00:05:23,759 --> 00:05:25,000 Mert a házban 53 00:05:25,079 --> 00:05:27,439 van egy drogtanya egy ideje. 54 00:05:27,519 --> 00:05:32,560 Most már a 3. emeleten is van egy. A kapuban folyton narkósok lógnak. 55 00:05:32,639 --> 00:05:34,439 Egy 80-as évekbeli filmben élsz. 56 00:05:34,519 --> 00:05:35,759 Ráadásul tegnap 57 00:05:36,480 --> 00:05:39,959 egy kétméteres fazon be akart törni egy lakásba, 58 00:05:40,040 --> 00:05:41,319 amit amerikaiak vettek ki. 59 00:05:41,399 --> 00:05:43,120 - Egy narkós? - Egy erőszaktevő. 60 00:05:43,199 --> 00:05:45,000 A narkósok általában ártalmatlanok. 61 00:05:45,079 --> 00:05:46,800 Igen, de az erőszaktevők nem azok. 62 00:05:47,279 --> 00:05:51,079 És nem hordasz magadnál gázspray-t, vagy ilyesmit? 63 00:05:52,480 --> 00:05:54,279 Erre még nem is gondoltam. 64 00:05:55,920 --> 00:05:57,360 Cortázarnak van egy elbeszélése, 65 00:05:57,439 --> 00:05:59,720 amiben lassan kitúrják a tulajt a saját házából. 66 00:05:59,800 --> 00:06:01,399 Csak azt ne mondd, hogy... 67 00:06:01,800 --> 00:06:04,120 - Hát, pont úgy hangzik. - Tök paranoiás vagyok. 68 00:06:04,199 --> 00:06:06,240 Ja, de jó alapanyag egy filmhez. 69 00:06:06,319 --> 00:06:07,639 Inkább kihagynám. 70 00:06:09,759 --> 00:06:11,240 Figyelj! Te érzel valamit? 71 00:06:12,079 --> 00:06:13,000 Mitől? 72 00:06:13,360 --> 00:06:14,800 - A gyógyszertől. - Nem. 73 00:06:15,600 --> 00:06:17,959 Annyit szorongok, hogy erre nincs gyógyszer. 74 00:06:18,040 --> 00:06:19,519 Valami keményebbre van szükségem. 75 00:06:22,040 --> 00:06:24,240 Akkor öntsünk piát a kávéba! 76 00:06:26,959 --> 00:06:30,120 Hát, nekem az amerikaiak miatt jó okom van rá, nem? 77 00:06:30,439 --> 00:06:33,040 Kérünk egy kis likőrt a kávénkba, légy szíves! 78 00:06:33,360 --> 00:06:34,959 Csak öntsd bele a pohárba! 79 00:06:36,040 --> 00:06:38,000 Szerintem ez a gyógyszer 80 00:06:38,480 --> 00:06:40,120 csak átverés. 81 00:06:40,199 --> 00:06:44,399 Szinte minden, amit ilyen öko-mega-természetesként adnak el, 82 00:06:45,079 --> 00:06:47,040 - az átverés. - Ja, igen. 83 00:06:47,120 --> 00:06:51,839 Ha körbenézek, csak fogom a fejem. Ez a bár jóformán egy múzeum. 84 00:06:52,199 --> 00:06:53,519 Ja, nagyon durva. 85 00:06:54,000 --> 00:06:56,680 Úgy értem, hogy az igazi madridi bárok eltűntek. 86 00:06:57,040 --> 00:06:59,199 A városokban mindegyik bár egyforma. 87 00:06:59,279 --> 00:07:01,519 Csak "franchise" meg öko-hippi helyek vannak. 88 00:07:01,600 --> 00:07:04,639 Öko! Minden elé odaírják, hogy "öko"! 89 00:07:04,720 --> 00:07:06,839 - Öko mosószer. - Öko porok. 90 00:07:06,920 --> 00:07:10,160 - Öko kávé, öko-barátok. - Az öko nagyon tarol, mi? 91 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 De működik. Amikor elmegyek a boltba, 92 00:07:13,120 --> 00:07:15,079 és hezitálok, mindig az ökót választom. 93 00:07:15,160 --> 00:07:17,720 Ennyi erővel ráírhatnának annyit, hogy "drága", és kész. 94 00:07:18,519 --> 00:07:20,800 - De ez most mi? - Ő a legjobb. 95 00:07:20,879 --> 00:07:22,439 - Nem lehet igaz! - Micsoda? 96 00:07:22,519 --> 00:07:25,759 Ez. Nem tudom. Az arca, a ruhája. 97 00:07:25,839 --> 00:07:27,759 - Az egész. - De, tényleg ilyen arca van. 98 00:07:28,439 --> 00:07:31,680 Most ő van a csúcson. Ez a trendi. 99 00:07:31,759 --> 00:07:35,879 Ez a fazon új szintre emelte a spanyol pikareszk regényt. 100 00:07:35,959 --> 00:07:38,879 Nagyon csábos ez a hosszú haj. 101 00:07:38,959 --> 00:07:42,959 Ja. De az benne a legrosszabb, hogy előadja a nagy macsót, 102 00:07:43,480 --> 00:07:47,120 aztán minden nővel le akar feküdni, de közben érzékenynek mutatja magát, 103 00:07:47,199 --> 00:07:51,600 akit nem is izgatnak a nők. Engem ez totál kiborít. 104 00:07:51,680 --> 00:07:54,439 Basszus, azt nem csodálom! Hadd nézzem tovább! 105 00:07:55,199 --> 00:07:58,959 A feminista uncsitesóim bele vannak zúgva. 106 00:07:59,040 --> 00:08:03,319 Elismerem, hogy jól zenél, de a szövegeiből nem értek semmit. 107 00:08:04,560 --> 00:08:06,920 Esküszöm, hogy teljesen kiégek tőle! 108 00:08:07,720 --> 00:08:08,800 Basszus! 109 00:08:08,879 --> 00:08:11,680 Na jó! A mobil nem neked való. 110 00:08:11,759 --> 00:08:13,759 Az élet a képernyőn túl zajlik. 111 00:08:16,399 --> 00:08:17,839 Tudod, mire jöttem rá most? 112 00:08:18,319 --> 00:08:20,759 Hogy te tényleg rendszerellenes vagy. 113 00:08:21,800 --> 00:08:25,680 Van egy rapper unokatesóm, aki rendszerellenesnek mondja magát, 114 00:08:26,000 --> 00:08:30,480 de van iPhone-ja, van Instagramja, van mindene. 115 00:08:30,800 --> 00:08:32,960 De neked nincs. Nem lehet akármit rád sózni. 116 00:08:33,399 --> 00:08:34,519 És ez menő, nem? 117 00:08:35,879 --> 00:08:38,759 Kissé ódivatú, mert sosem vagy igazán képben, de... 118 00:08:39,279 --> 00:08:40,360 mindegy. 119 00:08:40,440 --> 00:08:42,200 Azta! Azt hittem, hogy menő. 120 00:08:42,799 --> 00:08:47,000 Van benne némi báj, de azért ne bízd el magad! 121 00:08:50,519 --> 00:08:51,639 Még egy sört? 122 00:08:52,919 --> 00:08:55,080 Az van, hogy... Bocsi! 123 00:08:56,240 --> 00:08:57,679 Ez az egész 124 00:08:58,159 --> 00:09:01,919 újrahasznosítósdi csak egy húzás, amit a nagy olajcégek találtak ki, 125 00:09:02,000 --> 00:09:04,559 hogy eltereljék a figyelmet a valódi problémáról. 126 00:09:05,279 --> 00:09:08,840 Mi is a valódi probléma? Az ő rohadt iparáguk! 127 00:09:09,200 --> 00:09:13,000 Elindítanak kampányokat, amivel meggyőzik az állampolgárokat, 128 00:09:13,519 --> 00:09:17,320 hogy a változás az ő kezükben van, és elhitetnek velünk egy rakás dolgot. 129 00:09:17,679 --> 00:09:21,159 A hulladék szétválogatásának nincs semmilyen környezeti hatása. 130 00:09:21,240 --> 00:09:26,440 Az égvilágon semmilyen! Miközben ők azt tesznek, amit akarnak. 131 00:09:29,120 --> 00:09:33,840 Olajat termelnek, autókat gyártanak, satöbbi, satöbbi. 132 00:09:33,919 --> 00:09:36,240 Volt a Shellnek egy kampánya 133 00:09:38,399 --> 00:09:39,840 a kilencvenes években, 134 00:09:40,320 --> 00:09:45,279 ami arról szólt, hogy ne hagyjuk égve a villanyt az üres szobában. 135 00:09:45,600 --> 00:09:46,519 Úristen! 136 00:09:46,919 --> 00:09:48,639 Rohadékok! Én nem gyűjtök szelektíven! 137 00:09:48,720 --> 00:09:49,799 Erről van szó! 138 00:09:51,200 --> 00:09:52,440 Én is mondok valamit. 139 00:09:52,519 --> 00:09:54,000 - Na mondd! - Durva lesz. 140 00:09:54,320 --> 00:09:57,279 Láttam egy dokumentumfilmet, ami arról szólt, hogy a tengerekben 141 00:09:57,360 --> 00:09:59,200 van egy csomó elsüllyedt hajó 142 00:09:59,559 --> 00:10:03,080 az első világháború óta. Érted? És mi van ezeken a hajókon? 143 00:10:05,240 --> 00:10:07,039 Vegyi fegyverek. 144 00:10:07,120 --> 00:10:10,440 Atomfegyverek és mérgező anyagok, 145 00:10:10,840 --> 00:10:14,480 amiket az oroszok dobtak a tengerbe. 146 00:10:14,559 --> 00:10:19,799 Tudod, mennyi időbe telik, mire ezek lebomlanak? 147 00:10:19,879 --> 00:10:22,200 - Mennyibe? - Vagy száz évbe. 148 00:10:23,519 --> 00:10:25,639 Vagyis épp most fog megtörténni. 149 00:10:25,720 --> 00:10:27,320 - Azt a rohadt! - Bizony. 150 00:10:27,399 --> 00:10:29,720 Tudod, mi lesz, ugye? Amikor ez bekövetkezik? 151 00:10:29,799 --> 00:10:32,480 - Mármint mi? - Amikor a nukleáris fegyverek 152 00:10:32,559 --> 00:10:35,399 meg ezek a dolgok lebomlanak, tönkre fogják vágni a tengereket. 153 00:10:35,840 --> 00:10:38,960 Felejtsd el a horgászatot, meg a tengerben fürdéseket! 154 00:10:39,039 --> 00:10:40,720 A táplálékláncnak kampec. 155 00:10:40,799 --> 00:10:43,840 Basszus! 156 00:10:44,200 --> 00:10:48,639 Vannak civil expedíciók, amelyek során ki akarják szedni ezeket 157 00:10:48,720 --> 00:10:50,720 a tengerből, de nem lesz rá idejük. 158 00:10:50,799 --> 00:10:53,759 Most rögtön el kéne mennünk egy helyre, amit ismerek... 159 00:10:53,840 --> 00:10:55,799 - Halat venni. - És lefagyasztani. 160 00:10:56,559 --> 00:10:57,720 És lefagyasztani. 161 00:10:57,799 --> 00:10:59,279 Egy csomót agyalok ezen. 162 00:10:59,360 --> 00:11:02,519 Még szép! Hogy a gyerekeink ehessenek halat. 163 00:11:02,600 --> 00:11:05,159 De amit mondtál, az nagyon durva! 164 00:11:05,240 --> 00:11:08,200 Az. Felejtsd el a globális felmelegedést! 165 00:11:08,279 --> 00:11:09,799 - Felejtsd el! - Ez a durva. 166 00:11:09,879 --> 00:11:15,159 Ez nagyon durva! Most azonnal el kell mennünk tőkehalat venni! 167 00:11:15,240 --> 00:11:16,159 Ja. 168 00:11:17,720 --> 00:11:19,480 - Komolyan? - Abszolút! 169 00:11:21,679 --> 00:11:23,279 Várj! Tök részeg vagy. 170 00:11:23,360 --> 00:11:24,480 A következőt! 171 00:11:35,159 --> 00:11:36,879 Eszméletlen ez az ütemváltás, nem? 172 00:11:36,960 --> 00:11:38,840 Én totál kivagyok tőle. 173 00:11:38,919 --> 00:11:41,399 Az biztos. Nagyon komoly. 174 00:11:41,960 --> 00:11:43,559 Szagold meg, milyen jó illata van! 175 00:11:43,919 --> 00:11:45,279 - Igen. - Jó, mi? 176 00:11:45,759 --> 00:11:49,600 Ehhez keverek THC nélküli marihuánát, 177 00:11:49,679 --> 00:11:51,960 amitől nem tépek be, de irtó jó íze van. 178 00:11:52,360 --> 00:11:55,519 Vagyis dohány nélküli cigi, aminek marihuána íze van, de nem üt. 179 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Pontosan. 180 00:11:57,360 --> 00:11:59,960 Nem tudom, mit mondjak. Ez nagyon lehangoló. 181 00:12:01,759 --> 00:12:03,360 - Utálom a dohányt. - Megértem. 182 00:12:04,039 --> 00:12:07,279 - Utálom, de szeretem is. - Teljesen megértem. 183 00:12:08,279 --> 00:12:10,320 Azt hittem, ha hazajövök Spanyolországba, 184 00:12:10,399 --> 00:12:12,879 mindenki cigizni fog. De épp az ellenkezője történik. 185 00:12:13,240 --> 00:12:16,159 - Senki nem cigizik. - Nem. Kinéznek miatta. 186 00:12:16,240 --> 00:12:18,840 Lassan kikopik a divatból. A 90-es évekből maradt itt. 187 00:12:18,919 --> 00:12:21,919 - Igen, megvetnek érte. - Igen. 188 00:12:22,559 --> 00:12:23,720 És amilyen hülye vagyok, 189 00:12:23,799 --> 00:12:27,240 minél egészségesebbek akarnak lenni az emberek, én annál többet szívok. 190 00:12:27,559 --> 00:12:29,200 Dohányozni kell, 191 00:12:29,759 --> 00:12:30,879 ha igazi ellenálló vagy. 192 00:12:32,759 --> 00:12:35,080 Itt a kínaiban árulnak cigit szálanként. 193 00:12:55,080 --> 00:12:58,159 Carmennek hívják, 8 éves, és zongorázik. 194 00:12:59,440 --> 00:13:03,320 Na jó, nem akarok tovább fecsegni, de bébiszitterkedem, 195 00:13:03,919 --> 00:13:06,840 fordítok, és van még a... 196 00:13:07,159 --> 00:13:09,679 Ha összejön, elmondom, ha nem, az se baj. Ennyi. 197 00:13:10,480 --> 00:13:14,200 Még szép, hogy össze fog jönni. Miért ne jönne össze? 198 00:13:14,279 --> 00:13:15,960 Honnan veszed? Azt se tudod, mi az. 199 00:13:16,039 --> 00:13:17,360 De láttad már magadat? 200 00:13:18,080 --> 00:13:21,360 Árad belőled a fény, meg az erő, meg a nem tudom, micsoda. 201 00:13:21,440 --> 00:13:23,799 Tutira össze fog jönni minden, amibe belekezdesz. 202 00:13:24,679 --> 00:13:25,720 Nem is tudom. 203 00:13:25,799 --> 00:13:29,559 De. Dehogynem tudod. 204 00:13:29,879 --> 00:13:30,799 Majd meglátjuk. 205 00:13:31,200 --> 00:13:33,000 Amúgy még a nevedet sem tudom. 206 00:13:33,080 --> 00:13:34,919 A nevemet nem mondom meg. 207 00:13:35,000 --> 00:13:37,039 - Tudod, mi ütött belém? - Mi? 208 00:13:37,440 --> 00:13:39,480 És ez nem az alkoholtól, vagy a cigitől van. 209 00:13:39,799 --> 00:13:42,159 De az van, hogy beléd zúgtam. 210 00:13:42,879 --> 00:13:45,480 - Mi van? - És szerintem te is belém zúgtál. 211 00:13:45,559 --> 00:13:47,879 Szerintem együtt kéne maradnunk. 212 00:13:47,960 --> 00:13:49,159 Dehát én férjnél vagyok. 213 00:13:51,879 --> 00:13:52,919 Hogyhogy férjnél vagy? 214 00:13:53,000 --> 00:13:55,159 Nem vagyok férjnél, de olyan, mintha lennék. 215 00:13:56,159 --> 00:13:57,879 Akkor mellényúltál. 216 00:13:58,879 --> 00:14:00,600 Semmi baj, de mellényúltál. 217 00:14:00,679 --> 00:14:02,960 - Miről beszélsz? - Arról, hogy mellényúltál. 218 00:14:03,039 --> 00:14:05,159 Úgy értem, hogy nem jó férfit választottál. 219 00:14:05,240 --> 00:14:07,279 Te vagy az, aki most mellényúlt. 220 00:14:07,360 --> 00:14:09,320 Dehogy! Én tisztán látom a helyzetet. 221 00:14:09,840 --> 00:14:12,399 - Szerintem nem, mert nincs igazad. - Látom az arcodon. 222 00:14:12,480 --> 00:14:13,679 Mit tudsz te az arcomról? 223 00:14:14,480 --> 00:14:17,200 Régóta együtt vagyok a férjemmel, és nagyon szeretem. 224 00:14:17,279 --> 00:14:19,240 Hogy merészelsz az arcomról beszélni? 225 00:14:19,320 --> 00:14:21,279 El kell mondanod neki, mi történt. 226 00:14:21,360 --> 00:14:23,720 - Mondd el te! - Nem, neked kell elmondani. 227 00:14:23,799 --> 00:14:25,320 Különben tudod, mi lesz. 228 00:14:25,399 --> 00:14:27,360 - Mi lesz? - Rákos leszel. 229 00:14:27,440 --> 00:14:29,519 - Te magad mondtad. - Nem mondtam ilyet. 230 00:14:29,600 --> 00:14:32,360 De, hogy aki elfojtja a dolgait, az rákos lesz. 231 00:14:32,440 --> 00:14:34,480 - Hasnyálmirigyrákot mondtál. - Kétlem. 232 00:14:34,559 --> 00:14:37,480 De, konkrétan azt mondtad a bárban, hogy egészségesebb picsogni. 233 00:14:37,559 --> 00:14:39,840 - Te az ember agyára mész! - Na ne mondd! 234 00:14:39,919 --> 00:14:41,840 Ki nem állhatom a művészeket! 235 00:14:41,919 --> 00:14:43,480 Én nem vagyok művész. 236 00:14:43,559 --> 00:14:45,240 Dehogynem. Délután háromkor iszol. 237 00:14:45,320 --> 00:14:47,000 - Elmondjam, miből élek? - Ne! 238 00:14:47,080 --> 00:14:49,480 - Elmondjam a nevemet? - Ne, és ne kövess! 239 00:14:49,559 --> 00:14:50,519 Itt megállok. 240 00:14:51,919 --> 00:14:53,240 Tényleg az agyamra mész! 241 00:15:04,440 --> 00:15:07,960 2. FEJEZET: RAMONA BARÁTJA: NICO 242 00:15:15,159 --> 00:15:16,279 Mit keresel itt? 243 00:15:17,159 --> 00:15:18,840 Nem akartam egyedül hazamenni. 244 00:15:19,879 --> 00:15:21,200 Átöltözöm és jövök. 245 00:15:51,559 --> 00:15:52,679 Cigiztél, mi? 246 00:15:53,080 --> 00:15:56,240 Nem. Vagyis egy fél szálat. Mindössze két slukkot. 247 00:15:56,320 --> 00:15:57,759 Előttem nem kell letagadnod. 248 00:15:57,840 --> 00:15:59,320 Ha nem éreznéd, nem mondanám el. 249 00:15:59,399 --> 00:16:01,279 - Ez nem így működik. - Számomra igen. 250 00:16:02,360 --> 00:16:04,200 Nagyon kemény nap volt a mai. 251 00:16:04,279 --> 00:16:05,320 Miért? 252 00:16:05,399 --> 00:16:08,799 Kidolgoztam a belemet. A főpincér teljesen vakon van. 253 00:16:08,879 --> 00:16:10,039 Basszus! 254 00:16:13,559 --> 00:16:14,480 Jól vagy? 255 00:16:15,159 --> 00:16:16,080 Igen. 256 00:16:16,960 --> 00:16:18,519 A holnapi miatt aggódsz? 257 00:16:18,840 --> 00:16:22,159 Nem, csak undorodom az erőszaktevőtől. 258 00:16:22,240 --> 00:16:23,360 És még? 259 00:16:23,879 --> 00:16:26,159 - Nincs semmi más. - Biztos? 260 00:16:27,080 --> 00:16:30,639 Ma reggel odamentem a castingra, hogy megnézzem, meddig tart, 261 00:16:31,559 --> 00:16:33,960 aztán végül hagytam az egészet, nem jelentkeztem. 262 00:16:34,039 --> 00:16:36,639 - Azért, mert izgultál. - Ja, lehet. 263 00:16:51,080 --> 00:16:53,200 - Mi a francot művelsz? - De megijesztettél! 264 00:16:53,279 --> 00:16:55,159 - Azt hittem, nem lélegzel. - Jézusom! 265 00:16:57,000 --> 00:16:59,200 - Minek ez a paróka? - Szerinted milyen? 266 00:17:00,000 --> 00:17:01,960 - Hát szőke. - Jó, de szerinted milyen? 267 00:17:02,279 --> 00:17:03,759 Szerintem szőke. 268 00:17:03,840 --> 00:17:06,200 - Természetes szőkének tűnik? - Dehogy! 269 00:17:06,640 --> 00:17:08,039 De ha nem tudnád, hogy paróka. 270 00:17:09,559 --> 00:17:10,640 Nem. 271 00:17:10,720 --> 00:17:13,160 - Ha egyáltalán nem ismernél? - Kizárt. 272 00:17:14,319 --> 00:17:16,599 - De miért? - Mert sötét a szemöldököd. 273 00:17:16,680 --> 00:17:19,519 Ráadásul fénylik a paróka. Látszik, hogy nem valódi haj. 274 00:17:19,599 --> 00:17:22,640 Szerintem simán elhinnék, hogy természetes szőke vagyok. 275 00:17:22,720 --> 00:17:24,960 Lehetnél természetes csaj parókában. 276 00:17:25,720 --> 00:17:26,960 Az leszek én. 277 00:17:27,559 --> 00:17:29,759 Így legalább megjegyeznek majd, és azt mondják: 278 00:17:30,279 --> 00:17:31,519 "A parókás csaj." 279 00:17:31,839 --> 00:17:33,319 De miért akarsz parókában menni? 280 00:17:35,680 --> 00:17:36,799 Mert őszülök. 281 00:17:36,880 --> 00:17:39,519 - Egy ősz hajszálad sem láttam még. - Mert nem figyelsz. 282 00:17:39,599 --> 00:17:43,440 Pedig van. És ha közelről vesznek, látni fogják az összeset. 283 00:17:43,519 --> 00:17:46,880 25-30 év közti lányt keresnek, vagyis olyat, aki nem őszül. 284 00:17:47,759 --> 00:17:50,160 És mivel többet nem mondtak, improvizálok. 285 00:17:50,240 --> 00:17:51,319 Jól van. 286 00:18:02,240 --> 00:18:03,440 Au revoir, mon amour. 287 00:18:12,720 --> 00:18:14,559 Bemegyek, és mindjárt kijövök érted. 288 00:18:14,640 --> 00:18:17,799 Jól van. Amúgy nagyon feltűnő, hogy paróka van rajtam? 289 00:18:17,880 --> 00:18:19,839 Nem számít. Ügyes leszel, majd meglátod. 290 00:18:25,279 --> 00:18:26,319 Na gyere! 291 00:18:34,440 --> 00:18:35,960 Srácok! Ő itt Ona. 292 00:18:37,640 --> 00:18:39,599 - Szia! - Szia! 293 00:18:41,480 --> 00:18:42,839 - Sziasztok! - Szia! 294 00:18:43,279 --> 00:18:44,599 - Hogy vagy, Ona? - Jól. 295 00:18:44,680 --> 00:18:47,839 Tedd csak le a táskád oda, és kezdhetjük is! 296 00:18:48,359 --> 00:18:49,279 Rendben. 297 00:18:51,039 --> 00:18:52,559 - Szia, Ona! - Sziasztok! 298 00:18:55,599 --> 00:18:56,880 Bruno vagyok. 299 00:18:57,319 --> 00:18:59,480 - A film rendezője. - Szuper. 300 00:19:00,519 --> 00:19:02,400 - Milyen szőke vagy! - Ez egy paróka. 301 00:19:02,480 --> 00:19:03,680 Világos. 302 00:19:03,759 --> 00:19:05,720 - De le is vehetem. - Ugyan! 303 00:19:05,799 --> 00:19:07,359 Szeretjük a parókát. 304 00:19:07,720 --> 00:19:08,720 Jól van, Ona. 305 00:19:10,160 --> 00:19:11,720 Szólj, ha kezdhetjük! 306 00:19:14,720 --> 00:19:16,279 Miféle név az, hogy Ona? 307 00:19:16,359 --> 00:19:17,440 Te hülye vagy? 308 00:19:18,240 --> 00:19:19,640 Hát Ona, csak így, Ona. 309 00:19:21,079 --> 00:19:23,079 Ti is látjátok, milyen a tekintete? 310 00:19:24,319 --> 00:19:25,640 Látjátok? 311 00:19:27,079 --> 00:19:29,799 - Szólj, ha mehet! - Jó. Sziasztok! 312 00:19:29,880 --> 00:19:32,680 Ona vagyok, 30 éves... Vagyis 31. 313 00:19:33,119 --> 00:19:34,519 Mutatom magam profilból. 314 00:19:35,559 --> 00:19:38,480 Csodálatos! Látjátok, igaz? 315 00:19:41,000 --> 00:19:42,720 Jól van, Ona, és mit hoztál magaddal? 316 00:19:43,200 --> 00:19:46,759 Minthogy nem mondtatok semmit, két monológgal készültem, 317 00:19:47,079 --> 00:19:50,279 egy drámaival és egy komikussal, így tudtok miből választani. 318 00:19:50,799 --> 00:19:51,799 Szuper. 319 00:19:52,119 --> 00:19:54,000 Akkor... kezdjük a drámaival! 320 00:19:54,720 --> 00:19:56,680 Ez egy monológ az "Annie Hall"-ból. 321 00:19:56,759 --> 00:19:58,160 - Az "Annie Hall"-ból? - Igen. 322 00:19:58,640 --> 00:20:00,559 - Woody Allen "Annie Hall"-jából?! - Igen. 323 00:20:01,759 --> 00:20:04,000 De abban nincs drámai monológ, nem? 324 00:20:04,079 --> 00:20:05,359 Az "Annie Hall" inspirálta. 325 00:20:06,480 --> 00:20:07,599 - És drámai? - Igen. 326 00:20:11,960 --> 00:20:13,039 Tökéletes. 327 00:20:13,119 --> 00:20:14,079 Tökéletes. 328 00:20:16,480 --> 00:20:17,920 Kezdd, amikor szeretnéd! 329 00:20:23,799 --> 00:20:25,279 A legigazságtalanabb, 330 00:20:25,640 --> 00:20:29,480 a legmocskosabb, legundorítóbb, legaljasabb dolog, amit velem tettél, 331 00:20:30,079 --> 00:20:31,279 az az, amit mindig teszel. 332 00:20:32,079 --> 00:20:34,559 Hogy még azt is utálatosnak tartod, hogy megszülettem. 333 00:20:35,240 --> 00:20:38,680 Gazdag és fehér családból származom, tehát én biztosan 334 00:20:38,759 --> 00:20:41,599 nem konyítok a művészethez, nem tudom, mi a fájdalom, 335 00:20:41,680 --> 00:20:44,599 vagy mi az a magasztos érzés, ami az elnyomottak sajátja, 336 00:20:44,680 --> 00:20:47,559 vagy a rasszizmus, és ne is említsük az iskolai bántalmazást, 337 00:20:47,640 --> 00:20:50,359 vagy a holokausztot, amikért elnézést kell kérnem tőled! 338 00:20:50,720 --> 00:20:53,000 Szinte már létre akarok hozni egy új családot, 339 00:20:53,079 --> 00:20:58,119 mert az enyém alapján egy rideg, felszínes, hülye liba vagyok. 340 00:20:58,480 --> 00:20:59,440 Egy hülye! 341 00:21:00,240 --> 00:21:01,880 Ez a legrosszabb, hogy hülye vagyok. 342 00:21:03,119 --> 00:21:05,319 Ez egy ördögi kör. Amikor olyan mellett vagy, 343 00:21:05,400 --> 00:21:08,480 aki hülyének tart, akkor hülyeként is viselkedsz. 344 00:21:09,240 --> 00:21:12,160 És egyre hülyébb leszel. És pocsékul érzed magad. 345 00:21:12,240 --> 00:21:15,079 Úgy érzed, nem érdemled meg sem a figyelmét, sem a szeretetét. 346 00:21:16,079 --> 00:21:18,160 Habár a szerelem... a szerelem... 347 00:21:19,400 --> 00:21:21,279 Szerintem a tiédet sosem kaptam meg. 348 00:21:24,559 --> 00:21:30,440 Vicces, mert az elején még te nem akartál komoly kapcsolatot. 349 00:21:31,200 --> 00:21:34,000 Szabad akartál lenni, mint a madár, 350 00:21:34,759 --> 00:21:38,000 szórakozni akartál, miközben én csak úgy faltam a könyveket, 351 00:21:38,079 --> 00:21:41,440 hogy ne kelljen szégyellned engem a barátaid előtt a vacsorákon. 352 00:21:42,519 --> 00:21:45,319 És amikor elkezdek átváltozni azzá, aminek látni akartál, 353 00:21:45,799 --> 00:21:49,200 ráadásul meglátom a fényt és érzem, hogy nélküled is boldog lehetek, 354 00:21:49,279 --> 00:21:51,279 te pánikrohamot kapsz, 355 00:21:51,359 --> 00:21:53,599 és azt akarod, hogy megint csak a tiéd legyek. 356 00:21:54,920 --> 00:21:56,480 Az a személy már nem létezik. 357 00:22:01,599 --> 00:22:02,559 Ennyi. 358 00:22:05,680 --> 00:22:06,599 Remek! 359 00:22:07,079 --> 00:22:08,440 Bravó, én imádtam! 360 00:22:09,559 --> 00:22:10,759 Jöhet a másik? 361 00:22:10,839 --> 00:22:13,079 Nem szükséges. A szerep a tiéd. 362 00:22:13,920 --> 00:22:15,000 - Tessék? - Nyugi! 363 00:22:15,079 --> 00:22:16,960 - Nyugi! - Én nyugodt vagyok. 364 00:22:17,039 --> 00:22:18,920 De ezt a szerepet rá írták. 365 00:22:19,000 --> 00:22:20,759 Eljátszod a komikus monológot, kérlek? 366 00:22:20,839 --> 00:22:21,880 Persze. 367 00:22:21,960 --> 00:22:23,640 Bruno, ülj le! Nézzük a monológot! 368 00:22:23,720 --> 00:22:25,480 Részemről rendben. Bocsi! 369 00:22:25,799 --> 00:22:27,319 Ha készen állsz, kezdheted! 370 00:22:33,200 --> 00:22:34,799 Én sok férfival voltam együtt. 371 00:22:35,279 --> 00:22:36,680 Rengeteggel! 372 00:22:36,759 --> 00:22:39,519 Néhányan közülük tökéletesek voltak. 373 00:22:40,200 --> 00:22:42,519 A szó legszorosabb értelmében voltak tökéletesek. 374 00:22:43,200 --> 00:22:45,480 De tudod, mi volt a bajom a tökéletes férfiakkal? 375 00:22:46,119 --> 00:22:47,279 Az egész egy rossz vicc. 376 00:22:47,799 --> 00:22:49,400 Mert nem volt köztük életem szerelme. 377 00:22:49,880 --> 00:22:53,160 Még én sem hiszem el, hogy ezt mondom. Te elhiszed? Mert komolyan beszélek. 378 00:22:53,519 --> 00:22:56,759 Ez az egész disney-s marhaság a 19. századból, 379 00:22:56,839 --> 00:23:00,319 ez az abszolút abszurdizmus, amit én nem kajáltam be, 380 00:23:00,680 --> 00:23:05,119 mert én mindig a dolgok mögé láttam, és talpraesett gyerek voltam, 381 00:23:05,200 --> 00:23:07,799 és ezt a rohadt gondolatot, ami tönkrevág mindent, 382 00:23:07,880 --> 00:23:11,359 te ültetted el a fejemben, csakhogy pár órával később lelépj. 383 00:23:11,440 --> 00:23:12,599 Ezen felül, 384 00:23:13,400 --> 00:23:16,319 hogy ne kövessünk el hülyeséget, és hogy felemelkedjünk 385 00:23:16,400 --> 00:23:19,640 a legendás, romantikus alakok mellé, 386 00:23:19,720 --> 00:23:24,119 nem cseréltünk sem számot, sem címet, és nem árultuk el a vezetéknevünket, 387 00:23:24,440 --> 00:23:26,920 hogy ne tudjuk megkeresni a másikat. 388 00:23:28,160 --> 00:23:29,880 Én vagyok a nemzedékem egyetlen tagja, 389 00:23:30,440 --> 00:23:33,680 aki egy olyan pasiba zúgott bele, akit nem tud lekövetni a Facebookon. 390 00:23:34,200 --> 00:23:38,480 Életed szerelme egy pillanat alatt köddé válik. 391 00:23:39,599 --> 00:23:42,119 És a betonbiztos terv, hogy találkozzunk jövőre 392 00:23:42,200 --> 00:23:44,480 a bécsi állomáson, olyan romantikus. 393 00:23:44,839 --> 00:23:46,119 Olyan szép. 394 00:23:46,200 --> 00:23:48,799 Aztán a nagyim két nappal előtte kitalálja, hogy meghal, 395 00:23:48,880 --> 00:23:51,400 így nem megyek el, és erre gondolok egész életemben: 396 00:23:51,480 --> 00:23:54,079 megismerem életem szerelmét, erre a nagymamám kinyiffan, 397 00:23:54,160 --> 00:23:55,599 és elvesztem a férfit. 398 00:23:55,960 --> 00:23:58,839 De aztán arra gondolok, hogy biztos ő sem ment el. 399 00:23:58,920 --> 00:24:01,480 Miért is jönne el az USA-ból egy tini ígéret miatt? 400 00:24:01,559 --> 00:24:03,279 Mekkora marhaság! Milyen gyerekes! 401 00:24:03,599 --> 00:24:05,359 Erre idejössz és azt mondod, 402 00:24:05,839 --> 00:24:09,000 hogy ott voltál, és vártál rám, mint valami idióta. 403 00:24:09,519 --> 00:24:12,759 Hogy a te életed is pocsék nélkülem. Hogy házas vagy, 404 00:24:12,839 --> 00:24:14,160 és van egy fiad. 405 00:24:15,960 --> 00:24:16,880 Basszus! 406 00:24:18,039 --> 00:24:19,960 Jobb lett volna, ha nem mondod el. 407 00:24:22,079 --> 00:24:24,279 Isten hozott a filmben, Ona! 408 00:24:26,640 --> 00:24:28,640 Azért választasz engem, mert bejövök neked. 409 00:24:28,720 --> 00:24:31,359 - Nyilván. - De az alakításomnak kell tetszenie. 410 00:24:31,440 --> 00:24:33,440 - Az ugyanaz. - Pillanat! 411 00:24:33,519 --> 00:24:35,480 Nem dönthetünk elhamarkodottan. 412 00:24:35,559 --> 00:24:38,839 Ha nem zavar, továbbra is én vagyok a film rendezője, 413 00:24:38,920 --> 00:24:40,799 és én döntöm el, kit választunk. 414 00:24:40,880 --> 00:24:42,200 Megnézhetnénk a többieket? 415 00:24:42,279 --> 00:24:44,519 Azelőtt kiválasztottál, hogy belekezdtem volna. 416 00:24:44,599 --> 00:24:46,079 Talán nem akarod a főszerepet? 417 00:24:46,160 --> 00:24:47,920 De, de a tehetségemért válasszatok! 418 00:24:48,000 --> 00:24:51,079 - Ne ismételgesd ezt, kérlek! - Ona, tudnál odakint várni, kérlek? 419 00:24:51,799 --> 00:24:53,559 Bruno! Meg kell néznünk a többit is. 420 00:24:53,640 --> 00:24:55,960 Ő lesz a főszereplő, és kész! Én döntöm el! 421 00:24:56,039 --> 00:24:58,720 Nem vállalom a főszerepet, sem bármi mást ebben a filmben! 422 00:25:02,640 --> 00:25:04,279 Továbbra sem értem. 423 00:25:04,359 --> 00:25:07,799 Hát, a rendező az a fickó, aki korábban belém zúgott. 424 00:25:08,240 --> 00:25:09,720 De hol? A castingon? 425 00:25:10,039 --> 00:25:12,640 - Na jó, kezdem elölről. - Szörnyen magyarázol, tudod? 426 00:25:12,720 --> 00:25:15,359 Tegnap bementem egy bárba, ami a casting mellett volt. 427 00:25:15,440 --> 00:25:17,279 Beszélgettem egy szimpatikus fazonnal, 428 00:25:17,359 --> 00:25:19,319 aki a semmiből azt mondta, hogy szeret. 429 00:25:19,400 --> 00:25:21,039 Erre mondtam neki, hogy férjnél vagyok. 430 00:25:21,119 --> 00:25:22,640 Kiderült, hogy ő a rendező. 431 00:25:22,720 --> 00:25:24,279 - Micsoda véletlen, nem? - Igen. 432 00:25:25,079 --> 00:25:27,599 Na mindegy, utána mondta Rocío, 433 00:25:27,680 --> 00:25:30,599 hogy ez a fickó törzsvendég a bárban, mert a közelben lakik. 434 00:25:30,680 --> 00:25:32,960 A lényeg, hogy a castingon 435 00:25:33,039 --> 00:25:37,279 elkezdett a szememről beszélni, meg ilyenek, én meg totál berágtam. 436 00:25:37,359 --> 00:25:40,039 Gondolom, hogy ez a menete a színész kiválasztásának. 437 00:25:40,119 --> 00:25:41,119 Szerintem nem. 438 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 Szerintem meg igen. Na mindegy, folytasd! 439 00:25:43,519 --> 00:25:46,279 Miután előadtam az első monológot, 440 00:25:47,519 --> 00:25:50,759 elkezdte mondani, hogy szerepeljek a filmben, 441 00:25:50,839 --> 00:25:52,960 mint főszereplő, a többiek meg mondták, 442 00:25:53,039 --> 00:25:55,200 hogy azért nézzék meg a többi színésznőt is. 443 00:25:55,279 --> 00:25:58,960 A pali meg mondta, hogy ő már döntött, és engem választott, én meg mondtam, 444 00:25:59,039 --> 00:26:00,680 - hogy felejtsék el. - Hogy mi? 445 00:26:00,759 --> 00:26:02,240 Hogy nem vállalom. 446 00:26:02,319 --> 00:26:04,839 Egy vagy két gránátalmát rakjak bele? 447 00:26:04,920 --> 00:26:05,960 Hogy mi? 448 00:26:06,039 --> 00:26:08,359 - Egy vagy két gránátalma kell? - Mit mondtál nekik? 449 00:26:08,440 --> 00:26:11,279 Ja? Hogy felejtsenek el, nem veszek részt a filmben. 450 00:26:11,640 --> 00:26:13,200 Az a fickó bolond. 451 00:26:13,279 --> 00:26:15,599 - Mármint a rendező? - Igen. Tök bolond. 452 00:26:15,680 --> 00:26:17,839 Aki azt akarja, hogy legyél a főszereplő? 453 00:26:17,920 --> 00:26:22,119 Igen. Aki belém habarodott a casting előtt. 454 00:26:22,200 --> 00:26:23,359 Te hülye vagy?! 455 00:26:23,680 --> 00:26:26,839 Basszus! Tök idegesítő volt. 456 00:26:26,920 --> 00:26:28,400 - Lehalok! - Én is lehaltam. 457 00:26:28,480 --> 00:26:30,400 Nem, én miattad halok le. 458 00:26:30,480 --> 00:26:32,480 - De miért? - Minek utasítottad vissza? 459 00:26:33,039 --> 00:26:35,319 Hát, mert azt mondta, hogy szeret. 460 00:26:35,400 --> 00:26:37,519 Na és? Nem azt mondom, hogy feküdj le vele, 461 00:26:37,599 --> 00:26:39,400 de szerinted gyakran történik ilyen? 462 00:26:39,480 --> 00:26:42,440 Hogy egy igazi rendező felkér, hogy légy a filmje főszereplője? 463 00:26:42,519 --> 00:26:45,160 Csak egy dokumentumfilmet meg pár rövidfilmet készített. 464 00:26:45,240 --> 00:26:47,839 - Ez az első nagyjátékfilmje. - Ja? Hát akkor mindegy. 465 00:26:51,559 --> 00:26:53,440 - Akkora idióta vagyok! - Idióta vagy. 466 00:26:55,400 --> 00:26:58,000 - Most mit csináljak? - Mondjuk hívd fel, és mondj igent. 467 00:26:58,480 --> 00:27:01,039 Másokat is meghallgattak, ez a hajó tutira elment. 468 00:27:01,119 --> 00:27:04,039 Hívd fel holnap kora reggel! Biztos nem zúgott bele azóta másba. 469 00:27:04,359 --> 00:27:05,480 El se hinnéd... 470 00:27:07,759 --> 00:27:10,599 Nem tudom, hogy a hagymától sírok-e, vagy mert hülye vagyok. 471 00:27:10,680 --> 00:27:11,799 Olyan hülye vagy! 472 00:27:12,759 --> 00:27:15,119 Most ünnepelnünk kéne, 473 00:27:15,200 --> 00:27:19,400 nem kör alakú szendvicseket készíteni, ezzel az ócska izével... 474 00:27:19,480 --> 00:27:22,920 Én imádom a kör alakú szendvicseidet, de kinyithatnánk egy üveg bort, nem? 475 00:27:23,000 --> 00:27:25,400 - Még jó! - Zsír! És holnaptól diétázom, 476 00:27:25,480 --> 00:27:27,599 - mert szerepelni fogok a filmben. - Jól van. 477 00:27:28,920 --> 00:27:32,319 Elmúltam 30 478 00:27:36,359 --> 00:27:39,119 Sosem mondok igazat 479 00:27:43,319 --> 00:27:46,440 Csak félhazugságokat 480 00:27:50,759 --> 00:27:53,440 Ami köztünk volt, az is az volt 481 00:27:56,599 --> 00:28:01,440 De senki nem veheti el tőlünk 482 00:28:03,759 --> 00:28:07,920 Senki nem veheti el tőlünk 483 00:28:12,319 --> 00:28:15,240 Már nem beszéltünk semmiről 484 00:28:19,480 --> 00:28:22,160 És ha beszéltünk, csak rosszabb lett 485 00:28:26,720 --> 00:28:29,359 Ki fogsz engem rúgni 486 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 Vagy inkább én téged 487 00:28:39,759 --> 00:28:44,640 Ezt nem veheti el tőlünk senki 488 00:28:46,880 --> 00:28:51,160 Ezt nem veheti el tőlünk senki 489 00:28:55,440 --> 00:28:58,720 Koccintsunk a jövőre 490 00:29:02,640 --> 00:29:05,559 Az Isten adjon jó szerencsét nekünk 491 00:29:09,960 --> 00:29:12,880 Ki az a kemény fickó? 492 00:29:17,119 --> 00:29:19,519 Mit tettem veled? 493 00:29:32,839 --> 00:29:34,559 - Tessék! - Otthon vagy, igaz? 494 00:29:35,519 --> 00:29:37,759 Basszus! Mindjárt hajnali 3 óra! 495 00:29:37,839 --> 00:29:39,480 Kérlek, gyere le értem! 496 00:29:39,559 --> 00:29:41,400 Esélytelen! Alszom. 497 00:29:41,480 --> 00:29:42,759 - Kérlek! - Kizárt! 498 00:29:50,279 --> 00:29:51,200 Nem megyek le! 499 00:29:51,920 --> 00:29:53,920 Legalább gyújtsd fel a villanyt az ajtóban, 500 00:29:54,000 --> 00:29:56,119 és kiáltsd el magad, hogy késsel vársz rám! 501 00:29:57,559 --> 00:29:58,599 Te bolond vagy! 502 00:29:59,119 --> 00:30:00,319 Különben nem merek bemenni. 503 00:30:04,640 --> 00:30:06,200 Na? Itt vagyok. 504 00:30:07,200 --> 00:30:09,000 - Ne menj sehová! - Nem megyek. 505 00:30:09,359 --> 00:30:10,799 Itt várlak egy késsel. 506 00:30:15,000 --> 00:30:16,799 Basszus! Bűzlesz a cigitől! 507 00:30:17,119 --> 00:30:19,279 Isteni volt, szeretlek! Köszönöm! 508 00:30:23,079 --> 00:30:27,960 3. FEJEZET: A PRÓBÁK 509 00:30:28,480 --> 00:30:31,880 - Ide? - Igen. Középre, pont oda! Ott. 510 00:30:32,960 --> 00:30:35,759 Jól van. De fel is veszed? Azt hittem, csak beszélgetünk. 511 00:30:35,839 --> 00:30:40,279 Én azt szeretem a színészekben, amit a technikájukon túl látok bennük. 512 00:30:41,640 --> 00:30:43,839 Jó, de most magamat adom, nem a karaktert. 513 00:30:43,920 --> 00:30:44,880 Épp ezért. 514 00:30:45,880 --> 00:30:46,799 Na jó. 515 00:30:47,480 --> 00:30:48,960 Nézz a kamerába egy kicsit! 516 00:30:50,240 --> 00:30:51,200 Ez az! 517 00:30:53,680 --> 00:30:55,079 Így-így! 518 00:31:01,880 --> 00:31:02,960 Remek! 519 00:31:09,359 --> 00:31:13,240 Nem tudtam pontosan, mit akarok, de az volt a terv, hogy... 520 00:31:13,839 --> 00:31:16,359 halasztok egy évet. Angliában ez teljesen megszokott. 521 00:31:16,960 --> 00:31:20,759 Egy barátnőmmel ki akartunk menni dolgozni Ausztráliába. 522 00:31:21,160 --> 00:31:22,200 De jó! 523 00:31:22,279 --> 00:31:23,839 És az ott megkeresett pénzből 524 00:31:23,920 --> 00:31:27,519 hat hónapot utazgattunk volna Dél-Amerikában. 525 00:31:28,079 --> 00:31:31,599 Viszont azon a nyáron... 526 00:31:33,039 --> 00:31:35,480 meghaltak a szüleim, és... 527 00:31:35,559 --> 00:31:36,680 Mindketten? 528 00:31:36,759 --> 00:31:38,599 - Igen. - Basszus! Sajnálom! 529 00:31:38,680 --> 00:31:41,200 - Közlekedési balesetben. - Ez durva! 530 00:31:41,279 --> 00:31:43,839 Ja, szóval... 531 00:31:44,519 --> 00:31:47,240 Ez eléggé megkavarta a dolgokat, és... 532 00:31:47,319 --> 00:31:50,759 nem is tudom, mit csináltam kezdetben. 533 00:31:50,839 --> 00:31:53,839 Belefogtam valamibe, aztán valami másba, de abbahagytam. 534 00:31:54,799 --> 00:31:57,240 - De az egyetemet befejezted? - Nem. 535 00:31:57,880 --> 00:31:59,160 Mert... 536 00:31:59,960 --> 00:32:01,839 volt egy időszak, amikor énekeltem. 537 00:32:05,400 --> 00:32:06,759 - Már nem énekelsz? - Nem. 538 00:32:07,960 --> 00:32:09,839 - Milyen kár! - Mindegy. 539 00:32:09,920 --> 00:32:10,920 Mindegy. 540 00:32:11,720 --> 00:32:15,759 Mindig lobbanékony meg szétszórt voltam. 541 00:32:17,960 --> 00:32:19,079 De az tök jó. 542 00:32:19,839 --> 00:32:21,359 Ja, de mégsem, mert... 543 00:32:22,559 --> 00:32:25,680 egyik dologról ugrálok a másikra, és nem haladok előre, és most 544 00:32:26,319 --> 00:32:28,319 próbálok a színészetre összpontosítani, 545 00:32:28,400 --> 00:32:30,720 hogy legalább egyvalamit jól csináljak. 546 00:32:31,920 --> 00:32:33,960 Nem fókuszálhatsz csak egy dologra! 547 00:32:34,039 --> 00:32:35,839 Dehogynem. 548 00:32:35,920 --> 00:32:38,279 Mert így egy dologba fektetem az energiámat, 549 00:32:38,359 --> 00:32:39,960 és meg is lesz az eredménye. 550 00:32:41,640 --> 00:32:43,119 És miért tanultál fordítónak? 551 00:32:44,039 --> 00:32:45,480 Az kilóg a többi közül. 552 00:32:45,559 --> 00:32:49,319 Mert egy csomót dolgoztam, és azt gondoltam, 553 00:32:50,119 --> 00:32:52,880 hogy diplomával könnyebb lesz. 554 00:32:53,519 --> 00:32:55,000 De valójában nem számított, 555 00:32:55,079 --> 00:32:57,319 mert egy csomót dolgoztam, ezért otthagytam. 556 00:32:57,680 --> 00:33:00,160 Egy magazinnak továbbra is fordítok, ami amúgy tök jó. 557 00:33:01,200 --> 00:33:02,720 És mit akarsz még csinálni? 558 00:33:03,920 --> 00:33:06,039 - Az életben? - Igen. 559 00:33:07,119 --> 00:33:08,039 Színészkedni. 560 00:33:08,519 --> 00:33:09,480 Azon kívül. 561 00:33:10,359 --> 00:33:13,759 Hát, szeretnék egy csomó gyereket, 562 00:33:14,279 --> 00:33:18,200 szeretnék egy csodás kertet, mint amilyen Londonban volt. 563 00:33:18,279 --> 00:33:20,279 Ahová beszöknek a rókák. 564 00:33:20,359 --> 00:33:23,680 És szeretnék elszívni egy doboz cigit naponta, és szeretnék vékony lenni. 565 00:33:25,319 --> 00:33:26,480 Jól hangzik. 566 00:33:26,920 --> 00:33:28,000 Ez a tervem. 567 00:33:34,599 --> 00:33:37,759 Ismered a "Ramona" című számot Bob Dylantől? 568 00:33:37,839 --> 00:33:41,160 Persze, hogy ismerem! Imádom! 569 00:33:41,240 --> 00:33:43,759 A szüleim annyira szerették, 570 00:33:43,839 --> 00:33:45,680 hogy az után neveztek el engem. 571 00:33:45,759 --> 00:33:48,079 Szerintem a Ramona csodás név. 572 00:33:48,160 --> 00:33:49,279 Ja, persze! 573 00:33:49,359 --> 00:33:52,920 A karakteredet Ramonának fogják hívni, nem pedig Onának. 574 00:33:53,000 --> 00:33:54,279 Jézusom! Komolyan? 575 00:33:54,359 --> 00:33:56,160 - Miért lenne Ona? - Hihetetlen vagy! 576 00:34:07,799 --> 00:34:10,559 Az én szeszélyem volt. Jól éreztük magunkat Londonban. 577 00:34:10,639 --> 00:34:14,559 Nico három étterem konyháját vezette. 578 00:34:14,960 --> 00:34:18,079 Én meg egy színházi csoportban voltam, ahol folyton játszottunk. 579 00:34:18,159 --> 00:34:19,559 Jól megvoltunk. 580 00:34:20,039 --> 00:34:21,280 És aztán? 581 00:34:21,360 --> 00:34:22,519 Hát... 582 00:34:23,480 --> 00:34:26,199 Nem is tudom. Körbenézek, és... 583 00:34:26,719 --> 00:34:29,280 Ez az a hely, ahol nyaraltunk, 584 00:34:29,360 --> 00:34:31,679 itt éltünk gyerekkoromban... 585 00:34:32,719 --> 00:34:36,719 Londonban úgy éreztem, hogy nincsenek szüleim. 586 00:34:37,280 --> 00:34:39,000 És nem is tudom, itt meg... 587 00:34:39,440 --> 00:34:41,000 gyakrabban látom a Napot. 588 00:34:42,320 --> 00:34:45,599 Akkor ismertük meg egymást, amikor Londonban volt Erasmusszal. 589 00:34:45,679 --> 00:34:47,880 Én meg még suliba jártam. 590 00:34:48,760 --> 00:34:51,440 Vagyis 17 éves korom óta ismerjük egymást. 591 00:34:53,119 --> 00:34:54,119 És ő milyen? 592 00:34:54,199 --> 00:34:56,360 Ő szakács, bár építészetet tanult. 593 00:34:56,440 --> 00:34:58,159 Csak imád főzni, és... 594 00:35:02,960 --> 00:35:03,920 Nem is tudom... 595 00:35:04,320 --> 00:35:06,920 Az, hogy neked beszélek róla... 596 00:35:07,000 --> 00:35:08,440 Inkább nem beszélnék róla neked. 597 00:35:10,559 --> 00:35:12,840 Gőzöd sincs, milyen együtt élni egy szakáccsal. 598 00:35:12,920 --> 00:35:14,440 - Nincs. - Szörnyű. 599 00:35:15,519 --> 00:35:18,280 Egyrészről jó, mert iszonyú jó ételeket készít. 600 00:35:18,360 --> 00:35:20,360 Viszont amikor diétázni szeretnék, 601 00:35:20,440 --> 00:35:23,719 kitalálja, hogy karamellás húsgombócot készít. 602 00:35:24,920 --> 00:35:27,079 De komolyan! Ez történt a múltkor is. 603 00:35:27,159 --> 00:35:29,840 Hazaérek, tök jó minden. 604 00:35:29,920 --> 00:35:33,559 A forgatás miatt salátát akarok enni, másnap csirkét zöldségekkel. 605 00:35:33,920 --> 00:35:35,920 Erre kinyitom a hűtőt, és mi van benne? 606 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Húsgombóc. 607 00:35:51,679 --> 00:35:52,679 De mit keresel itt? 608 00:35:53,159 --> 00:35:54,159 Látni akartalak. 609 00:35:54,239 --> 00:35:56,639 Az világos. De miért épp most akartál látni? 610 00:35:56,719 --> 00:35:58,000 Mondani szeretnék valamit. 611 00:35:58,079 --> 00:36:00,440 Jó, akkor mondd és menj el! Most nem érek rá. 612 00:36:03,159 --> 00:36:04,119 Szeretlek. 613 00:36:07,639 --> 00:36:08,840 Én is szeretlek. 614 00:36:09,320 --> 00:36:10,880 Ja, de én szerelmes vagyok beléd. 615 00:36:10,960 --> 00:36:12,239 Az előbb nem dühös voltál? 616 00:36:13,239 --> 00:36:14,239 Tessék? 617 00:36:14,320 --> 00:36:17,320 Amikor megláttad őt, dühös voltál rá. 618 00:36:17,679 --> 00:36:19,079 De a dühöd hirtelen elmúlt. 619 00:36:19,159 --> 00:36:21,280 Ja, mert az imént mondta, hogy szeret. 620 00:36:21,360 --> 00:36:22,559 De ezt te már tudtad. 621 00:36:24,239 --> 00:36:27,360 Jó, de amikor valaki eléd áll, és bevallja, hogy szeret, 622 00:36:27,440 --> 00:36:29,119 attól elmúlik a dühöd, nem? 623 00:36:30,360 --> 00:36:31,920 De dühös voltál, amikor megláttad? 624 00:36:33,079 --> 00:36:36,559 Igen, mert nem őt akartam látni. De nem rá voltam dühös. 625 00:36:37,159 --> 00:36:38,079 Értem. 626 00:36:39,039 --> 00:36:40,880 De tényleg dühös lettél? 627 00:36:42,760 --> 00:36:45,440 Azt hittem, azt szeretnéd, hogy vigyem ebbe az irányba. 628 00:36:45,960 --> 00:36:48,280 Nem, én nem akarom, hogy bármerre is elvidd. 629 00:36:48,360 --> 00:36:52,000 Ha te dühös leszel attól, hogy meglátod őt, akkor légy dühös! 630 00:36:52,920 --> 00:36:55,519 De ne játszd el, hogy dühös vagy, ha amúgy nem vagy az! 631 00:36:56,239 --> 00:36:57,519 Hagyd, hogy vigyen a jelenet! 632 00:36:58,519 --> 00:36:59,960 - Rendben. - Rendben? 633 00:37:00,920 --> 00:37:02,519 - Elkezdjük elölről? - Persze. 634 00:37:02,599 --> 00:37:03,920 Álljunk meg egy pillanatra! 635 00:37:04,840 --> 00:37:06,880 Tudnom kell, hogy ez hová fut ki. 636 00:37:07,639 --> 00:37:11,440 Mert amikor megpillantom őt, még nem tudom, hogy ő az. 637 00:37:12,599 --> 00:37:16,360 Szerintem csak nem akarod elfogadni, de legbelül tudod. 638 00:37:16,440 --> 00:37:17,639 Ami feldühíthet engem. 639 00:37:17,719 --> 00:37:20,480 Feldühíthet, de akár nevethetsz is. 640 00:37:21,719 --> 00:37:22,960 Majd meglátod, mi történik. 641 00:37:24,480 --> 00:37:25,480 De várj! 642 00:37:25,800 --> 00:37:28,880 Amikor a végén kérem, hogy maradjon, te ugyan leállítod a kamerát, 643 00:37:29,840 --> 00:37:31,559 de nekem tudnom kell, mi fog történni. 644 00:37:32,800 --> 00:37:33,920 Nem tudom. 645 00:37:34,639 --> 00:37:35,679 Majd kiderül. 646 00:37:35,760 --> 00:37:38,280 De basszus! Neked tudnod kell! Ez a te filmed. 647 00:37:38,360 --> 00:37:39,360 Ugyan! 648 00:37:39,679 --> 00:37:41,239 Azért vesszük fel, hogy megtudjuk. 649 00:37:41,679 --> 00:37:43,320 De arra kérsz, hogy éljem át, 650 00:37:43,400 --> 00:37:46,119 anélkül, hogy tudnám, mi fog történni, és te nem segítesz. 651 00:37:46,199 --> 00:37:47,199 Nem. 652 00:37:47,719 --> 00:37:48,639 Nem. 653 00:37:49,639 --> 00:37:50,719 Állj a kamera elé! 654 00:37:52,000 --> 00:37:54,800 Itt ha nincs ügynököd, nem értesülsz a castingokról. 655 00:37:54,880 --> 00:37:57,920 A tiédről Rocío szólt, Nico uncsitesója. 656 00:37:58,920 --> 00:38:00,159 A castingok tök bénák. 657 00:38:01,039 --> 00:38:02,039 Itt vagyunk. 658 00:38:02,559 --> 00:38:04,239 De hisz te is castingolsz. 659 00:38:04,320 --> 00:38:07,800 Azért, mert kötelező. De a casting valódi helye a bár. 660 00:38:08,679 --> 00:38:10,360 Ahol borozunk és az életről dumálunk. 661 00:38:10,440 --> 00:38:11,400 Ja, hát az... 662 00:38:15,000 --> 00:38:18,079 Ha egyedül jönne velem szembe ez a srác, biztos meghalnék. 663 00:38:19,480 --> 00:38:22,480 Jól van. Én megyek előre, rendben? 664 00:38:22,559 --> 00:38:24,360 Add ide a kulcsot! 665 00:38:29,079 --> 00:38:30,159 Na menjünk! 666 00:38:30,800 --> 00:38:31,760 Melyik az? 667 00:38:42,639 --> 00:38:43,880 A harmadikra. 668 00:39:01,400 --> 00:39:02,480 Ez az. 669 00:39:04,639 --> 00:39:05,719 Tessék! 670 00:39:15,239 --> 00:39:16,360 Ramona! 671 00:39:17,039 --> 00:39:18,000 Mi az? 672 00:39:19,760 --> 00:39:21,199 Holnap 8-kor próbálunk. 673 00:39:22,159 --> 00:39:23,320 Tudom. 674 00:39:26,039 --> 00:39:27,039 Figyelj! 675 00:39:29,880 --> 00:39:31,559 Alaposan tanuld meg a szöveget, jó? 676 00:39:34,480 --> 00:39:35,559 Még szép. 677 00:39:51,079 --> 00:39:52,519 Állj le! 678 00:39:57,119 --> 00:39:58,039 Állj le! 679 00:40:16,599 --> 00:40:17,639 Hát izé... 680 00:40:17,719 --> 00:40:19,840 Jó reggelt! 681 00:40:20,960 --> 00:40:22,360 Jó reggelt mindenkinek! 682 00:40:27,800 --> 00:40:29,079 Ő itt Isa. 683 00:40:29,159 --> 00:40:31,199 - Egy kicsit késtél, nem? - Igen, basszus! 684 00:40:31,960 --> 00:40:33,079 Van kávé! 685 00:40:33,159 --> 00:40:34,239 Ja, van kávé. 686 00:40:35,719 --> 00:40:37,079 Kérsz egy kávét, Isa? 687 00:40:38,079 --> 00:40:39,599 Inkább egy Baileys-t kérnék. 688 00:40:40,079 --> 00:40:41,800 - Majd én hozom. - Köszönöm. 689 00:40:43,800 --> 00:40:45,000 Ülj le, kérlek! 690 00:40:52,639 --> 00:40:54,159 Na jó... 691 00:40:56,920 --> 00:40:59,159 Tegyük át a próbát holnapra? 692 00:40:59,239 --> 00:41:02,079 Nem, az ki van zárva! Miket beszélsz? 693 00:41:03,440 --> 00:41:04,719 Megszereztem a Lolánkat. 694 00:41:05,440 --> 00:41:06,760 Isa lesz Lola. 695 00:41:07,400 --> 00:41:09,239 Ő Lola! Elképesztő színésznő. 696 00:41:09,800 --> 00:41:12,800 - Ignacio tud róla? - Mi ez a mánia Ignacióval, bakker! 697 00:41:13,800 --> 00:41:16,519 Én vagyok a rendező, nem? Mert tudtommal igen. 698 00:41:17,480 --> 00:41:18,639 Felelj! Kérdeztem valamit! 699 00:41:18,719 --> 00:41:20,719 És ti múlt éjjel ismertétek meg egymást? 700 00:41:20,800 --> 00:41:24,559 Nem. Ezer éve ismerjük egymást. Tegnap véletlenül találkoztunk. 701 00:41:26,480 --> 00:41:28,400 - A kávé? - Adom. 702 00:41:31,320 --> 00:41:33,280 - Én megyek is, rendben? - Jó, köszönöm. 703 00:41:34,079 --> 00:41:35,599 - Köszönöm. - Nincs mit. 704 00:41:37,239 --> 00:41:38,320 Bocsi! 705 00:41:42,440 --> 00:41:43,920 Na jó, akkor kezdjük! 706 00:41:45,360 --> 00:41:47,400 Isával sokat beszélgettünk a karakteréről. 707 00:41:47,480 --> 00:41:49,760 Azért olyan sokat biztos nem. Egy estétek volt. 708 00:41:49,840 --> 00:41:52,320 Hát... egy este alatt sok mindent meg lehet beszélni. 709 00:41:52,960 --> 00:41:54,400 - Ja. - Igen. 710 00:41:54,480 --> 00:41:56,280 Végül egy... 711 00:41:57,599 --> 00:42:00,239 sokkal fiatalabb Lolánk lesz, mint amilyenre gondoltam. 712 00:42:00,800 --> 00:42:02,920 De hát... ez van. 713 00:42:04,840 --> 00:42:05,840 Tehát! 714 00:42:07,400 --> 00:42:08,519 Én megyek. 715 00:42:09,360 --> 00:42:10,679 Hogyhogy mész? 716 00:42:10,760 --> 00:42:13,039 Kiment a fejemből, hogy valamit el kell intéznem. 717 00:42:14,000 --> 00:42:14,960 Ez komoly? 718 00:42:19,239 --> 00:42:22,000 Akkor nélküled próbálunk, ha nem tudsz maradni, 719 00:42:22,079 --> 00:42:23,159 de holnap jössz, igaz? 720 00:42:23,239 --> 00:42:25,480 Az van, hogy mégsem tudok jönni a forgatásokra. 721 00:42:27,199 --> 00:42:28,920 - Komolyan? - Bruno! 722 00:42:29,000 --> 00:42:30,679 - De várj már! - Bruno, hagyd! 723 00:42:30,760 --> 00:42:32,519 Jól van, jól van! Akkor szia! 724 00:42:32,599 --> 00:42:34,159 - Sziasztok! - Szia! 725 00:42:34,719 --> 00:42:35,760 Ona, szia! 726 00:42:38,480 --> 00:42:42,039 4. FEJEZET: AZ OROSZLÁN BARLANGJA 727 00:42:46,800 --> 00:42:48,400 Ezt honnan szerezte a tesód? 728 00:42:48,960 --> 00:42:51,000 Amszterdamból. Ott volt átutazóban. 729 00:42:51,079 --> 00:42:52,320 És most hol van? 730 00:42:53,639 --> 00:42:54,599 Szudánban. 731 00:42:56,400 --> 00:42:58,800 - Minek szívod ezt a vackot? - Ebben nincs nikotin. 732 00:42:58,880 --> 00:43:01,360 - Olyan, mintha levegőt szívnék. - Akkor minek szívod? 733 00:43:03,679 --> 00:43:04,920 Jól esik füstöt fújni. 734 00:43:07,760 --> 00:43:08,840 És mi van a filmmel? 735 00:43:10,400 --> 00:43:11,480 Hogyhogy mi van vele? 736 00:43:11,559 --> 00:43:13,920 A pénzre értem. Megszerezték a hiányzó pénzt? 737 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Gőzöm sincs. 738 00:43:17,920 --> 00:43:21,920 Gondolkoztam és lehet, hogy nem jó ötlet részt venni benne. 739 00:43:22,000 --> 00:43:24,199 Nyomd már el! Olyan, mintha füvet szívnál. 740 00:43:24,840 --> 00:43:26,239 Ez nem fű. Arra mérget vehetsz. 741 00:43:27,079 --> 00:43:30,760 Arra gondoltam, hogy mivel nincs sok hátra belőle, 742 00:43:31,840 --> 00:43:33,960 befejezem a fordító és tolmács szakot. 743 00:43:34,039 --> 00:43:35,000 De minek? 744 00:43:35,920 --> 00:43:39,079 Hogy legyen egy jól fizető melóm. 745 00:43:39,159 --> 00:43:40,719 Az ENSZ-ben irtó sokat fizetnek. 746 00:43:40,800 --> 00:43:43,079 - De minek? - Hogyhogy minek? 747 00:43:43,159 --> 00:43:44,519 Téged sosem érdekelt a pénz. 748 00:43:44,599 --> 00:43:46,960 - Egyszer mindenki felnő. - Hogyne! 749 00:43:47,039 --> 00:43:48,800 És nem akarok Lavapiésben élni. 750 00:43:48,880 --> 00:43:50,880 De te akartál Lavapiésben élni. 751 00:43:50,960 --> 00:43:53,400 Jó, de most már a Salamanca kerületben akarok élni. 752 00:43:53,480 --> 00:43:54,440 Hogyne! 753 00:43:55,559 --> 00:43:57,639 Egy követséggel szemben, ahol őrök vannak. 754 00:43:57,719 --> 00:44:00,159 - Ékszerekkel teleaggatva, mi? - Még az is lehet. 755 00:44:00,599 --> 00:44:02,320 Hamarosan kiköltöznek a lenti lakók. 756 00:44:04,119 --> 00:44:05,719 De költözzünk már el, kérlek! 757 00:44:05,800 --> 00:44:07,199 De ez a lakás tök olcsó! 758 00:44:07,280 --> 00:44:09,280 Ennyiért sosem találunk ilyen jó pecót. 759 00:44:09,360 --> 00:44:11,000 Nem érdekel, ha rosszabb a lakás. 760 00:44:11,079 --> 00:44:13,719 Ha így megy tovább, akkor pár hónap múlva elköltözhetünk. 761 00:44:15,320 --> 00:44:18,000 - Már megint ez van. - Amúgy ma van Torru bulija. 762 00:44:18,079 --> 00:44:19,800 - Te menni akarsz? - Naná! 763 00:44:19,880 --> 00:44:21,159 Szólj Rocíónak, hogy jöjjön! 764 00:44:23,719 --> 00:44:25,559 - Magas sarkúban megyek. - Jól van. 765 00:44:25,639 --> 00:44:27,119 Miért nem veszel flamenco órákat? 766 00:44:27,679 --> 00:44:29,079 Még nem gondoltam rá. 767 00:44:30,960 --> 00:44:32,199 Na de év közben? 768 00:44:32,840 --> 00:44:37,239 És milyen? Szinte rajong érted? Ezért utánoz téged? 769 00:44:37,639 --> 00:44:40,280 - Hogy ragadjon rá is valami? - Nem, dehogy! 770 00:44:40,360 --> 00:44:42,760 - Nem rajong. Nem bír engem. - Ja. 771 00:44:42,840 --> 00:44:45,599 Tehát épp az ellenkezője. Miután nem bír téged, 772 00:44:45,679 --> 00:44:47,480 nem érti, mit esznek rajtad, 773 00:44:47,559 --> 00:44:50,000 így utánoz téged, hátha rájön, és őt is bírják majd. 774 00:44:50,079 --> 00:44:52,480 Beletrafáltál. Az uncsim ezt csinálja. 775 00:44:52,559 --> 00:44:55,559 Fölbosszantja őt minden, amit teszek, meg amit mondok. 776 00:44:55,639 --> 00:44:57,559 És akkor a ruháimról ne is beszéljünk! 777 00:44:57,639 --> 00:44:58,880 Klasszikus 2. típus. 778 00:44:59,239 --> 00:45:00,960 Bocsi! Kivehetek egy kis jeget? 779 00:45:01,039 --> 00:45:02,880 - Jaj, persze! - Persze! Csak rajta! 780 00:45:06,280 --> 00:45:07,400 Te mit szívsz? 781 00:45:08,000 --> 00:45:09,639 Semmit, ilyen gagyi gyógyfüvet, 782 00:45:09,719 --> 00:45:12,639 amiben nincs nikotin meg semmi, tehát nem... 783 00:45:12,719 --> 00:45:15,000 Tök jó! A "beedyre" emlékeztet. 784 00:45:15,079 --> 00:45:16,320 - Mire? - A "beedyre". 785 00:45:16,400 --> 00:45:17,760 Indiában azt szívják. 786 00:45:18,119 --> 00:45:20,639 De király! Bár nem tudom, sosem jártam arra. 787 00:45:20,719 --> 00:45:22,679 - Tekerhetek egyet? - Persze! Tessék! 788 00:45:23,000 --> 00:45:25,079 - Tessék! - Zsír! Köszönöm! 789 00:45:25,159 --> 00:45:27,039 - Hali! Mizu? - Sziasztok! 790 00:45:27,119 --> 00:45:29,800 - Hogy vagytok? - Milyen jól nézel ki! 791 00:45:29,880 --> 00:45:32,000 Jézusom! Épp időben! 792 00:45:32,079 --> 00:45:33,760 Épp időben. 793 00:45:33,840 --> 00:45:35,519 - Na mizujs? - Milyen szép vagy! 794 00:45:42,559 --> 00:45:44,039 És mi a helyzet? 795 00:45:44,119 --> 00:45:46,239 - Minden jó. - Nekem lapos a hasam. 796 00:45:46,320 --> 00:45:48,000 De ti nem akartok belehúzni? 797 00:45:48,079 --> 00:45:50,559 Mert ha egyszerre esünk át rajta, az tök nagy buli. 798 00:45:50,639 --> 00:45:52,840 - Mint mi ketten. - Ez igaz. 799 00:45:53,679 --> 00:45:56,480 Ne erőltesd! Talán nem akarnak gyereket. 800 00:45:57,039 --> 00:45:59,000 - Én nem tudom. - Én igen, jó sokat. 801 00:45:59,400 --> 00:46:03,280 Lassan bele kéne húznod, mert 35 éves kor után már para. 802 00:46:03,360 --> 00:46:04,400 Bonyolultabbá válik. 803 00:46:05,039 --> 00:46:05,960 Ja. 804 00:46:31,760 --> 00:46:33,559 Elmegyünk "Az Oroszlán Barlangjá"-ba? 805 00:46:33,639 --> 00:46:36,719 - Az meg mi? - Egy legendás szórakozóhely. 806 00:46:36,800 --> 00:46:39,000 - Nem ismerem. - Ő félig külföldi, nem vágja. 807 00:46:39,320 --> 00:46:42,840 Én bármiben benne vagyok, ha leléphetünk innen. 808 00:46:42,920 --> 00:46:43,920 Akkor menjünk! 809 00:46:44,000 --> 00:46:46,079 - Jó, menjünk! - Jól van. 810 00:46:46,599 --> 00:46:49,199 - Szólok a haveromnak, és mehetünk. - Jól van. 811 00:46:52,159 --> 00:46:53,760 Neked bejön ez a hippi? 812 00:46:53,840 --> 00:46:54,800 Imádom. 813 00:46:55,960 --> 00:46:58,880 Szólok Nicónak, és mehetünk. 814 00:46:58,960 --> 00:47:00,239 - Jó. - Szuper! 815 00:47:01,199 --> 00:47:02,559 - Hogy is hívnak? - Juan. 816 00:47:02,639 --> 00:47:04,639 Juan! Jössz Az Oroszlán Barlangjába? 817 00:47:04,719 --> 00:47:05,639 Megyek. 818 00:47:06,199 --> 00:47:07,119 Remek! 819 00:47:09,840 --> 00:47:10,920 - Jól vagy? - Jól. 820 00:47:11,000 --> 00:47:12,639 Megyünk Az Oroszlán Barlangjába. 821 00:47:12,719 --> 00:47:14,719 - Hová? - Az Oroszlán Barlangjába. 822 00:47:17,840 --> 00:47:19,039 Táncolni! 823 00:47:19,119 --> 00:47:21,719 Én holnap déltől dolgozom, de te nyugodtan menj. 824 00:47:21,800 --> 00:47:22,880 Jó. 825 00:47:22,960 --> 00:47:23,880 Mi az? 826 00:47:24,920 --> 00:47:26,119 Csáó! 827 00:47:26,440 --> 00:47:27,360 Csáó. 828 00:48:10,039 --> 00:48:10,960 Mondd el az igazat! 829 00:48:11,280 --> 00:48:12,599 De már elmondtam! 830 00:48:12,679 --> 00:48:13,800 Lefeküdtél vele. 831 00:48:13,880 --> 00:48:15,880 Dehogyis! Nem tudom, miért hajtogatod ezt. 832 00:48:16,440 --> 00:48:18,199 Tőlem nem fogja megtudni senki, jó? 833 00:48:18,280 --> 00:48:21,400 Nem volt semmi. A fickó kikészít. Egyáltalán nem jön be. 834 00:48:22,159 --> 00:48:23,079 Jól van. 835 00:48:27,800 --> 00:48:29,559 A sípszó után hagyjon üzenetet! 836 00:48:31,199 --> 00:48:32,760 Tudtam, hogy nem veszed fel. 837 00:48:32,840 --> 00:48:35,199 De hagyok egy üzenetet, mert tényleg ezt akarom. 838 00:48:35,280 --> 00:48:38,320 Beszéltem Rocíóval, és mondta, hogy nincs színésznőtök, 839 00:48:38,400 --> 00:48:40,519 mert szerinted vissza fogok térni. 840 00:48:41,239 --> 00:48:43,960 Azért hívlak, hogy szóljak, miszerint nem tervezek visszamenni, 841 00:48:44,039 --> 00:48:47,480 ráadásul nem miattad. Hanem miattam. Felfogtad? 842 00:48:47,559 --> 00:48:50,480 Torkig vagyok ezzel az érzelmi hullámvasúttal, 843 00:48:50,559 --> 00:48:53,039 meg hogy ki mit érez. Én egy rendes munkát akarok. 844 00:48:53,119 --> 00:48:55,079 Minél előbb! Mert szeretnék gyerekeket! 845 00:48:56,360 --> 00:48:58,400 De így mégis hogyan szüljek? 846 00:48:59,519 --> 00:49:00,840 Ha ilyen káoszban vagyok. 847 00:49:03,480 --> 00:49:06,519 Mindig arra gondolok, hogyan legyek anya, ha nincsenek szüleim? 848 00:49:06,599 --> 00:49:08,800 Hogy neveljem fel őket? Felnevelem és kész! 849 00:49:08,880 --> 00:49:10,320 Tanítom és megvédem őket, 850 00:49:10,400 --> 00:49:13,599 és ha eljön a világvége, majd kitalálok valamit. 851 00:49:13,679 --> 00:49:17,400 És ha jön egy atomháború, vagy valami ilyesmi, 852 00:49:18,039 --> 00:49:20,320 kivándorlunk a semmi közepére, és vadászunk majd. 853 00:49:21,480 --> 00:49:22,400 Na mindegy. 854 00:49:23,039 --> 00:49:25,400 Ma megismertem egy ilyen gyógynövényes arcot, 855 00:49:25,480 --> 00:49:29,079 és elkezdem mondani neki, hogy az újrahasznosítás kamu. 856 00:49:29,559 --> 00:49:31,239 Erre megkérdezte, hogy miről beszélek. 857 00:49:31,639 --> 00:49:35,599 Én meg mondtam neki, hogy az egész egy nagy kamu, 858 00:49:35,679 --> 00:49:38,280 hogy átvernek minket, és hogy ne legyen birka. 859 00:49:39,119 --> 00:49:44,239 Erre fintorogva azt mondta, hogy valami bizottságban dolgozik... 860 00:51:20,039 --> 00:51:21,199 Megyek, fizetek, Mason. 861 00:51:21,280 --> 00:51:22,239 - Szia! - Csáó! 862 00:51:41,760 --> 00:51:42,920 - Szia! - Szia! 863 00:51:45,519 --> 00:51:47,800 - Bejössz? - Be. 864 00:51:56,599 --> 00:51:59,840 Nico bármelyik percben hazaérhet, de... 865 00:52:07,039 --> 00:52:08,159 Szép lakás. 866 00:52:08,719 --> 00:52:12,119 Köszi. Mondjuk, nemsokára elköltözünk, legalábbis remélem. 867 00:52:12,199 --> 00:52:13,239 A lentiek miatt? 868 00:52:13,880 --> 00:52:14,960 Igen. 869 00:52:15,039 --> 00:52:16,000 Milyen kár! 870 00:52:16,639 --> 00:52:18,679 Őszintén szólva én nem sajnálom. 871 00:52:20,119 --> 00:52:21,119 És hogy vagy? 872 00:52:21,519 --> 00:52:22,960 Vissza kell jönnöd a filmbe. 873 00:52:23,719 --> 00:52:25,480 - Nem fog menni. - Hadd fejezzem be! 874 00:52:26,239 --> 00:52:29,800 Beszéltem Rocíóval a múltkor. Biztosra vettem, hogy visszajössz. 875 00:52:29,880 --> 00:52:32,480 - De mondta, hogy gondolkodsz rajta... - Igen, végül... 876 00:52:32,559 --> 00:52:34,559 Sajnálom a múltkorit. De hadd fejezzem be! 877 00:52:35,920 --> 00:52:37,480 Utána azt teszel, amit akarsz. 878 00:52:38,159 --> 00:52:41,719 Az összes munkának, amit a filmbe öltünk, 879 00:52:41,800 --> 00:52:45,039 csak úgy van értelme, ha te vagy a főszereplő. 880 00:52:45,360 --> 00:52:47,360 Nélküled nincs film. 881 00:52:48,519 --> 00:52:50,639 Csinálunk egy másik filmet, de ennek annyi. 882 00:52:50,719 --> 00:52:52,320 És én ezt a filmet akarom leforgatni. 883 00:52:52,840 --> 00:52:53,880 És a többiek is. 884 00:52:54,880 --> 00:52:57,599 Minden készen áll a forgatásra. Rád várunk. 885 00:52:57,679 --> 00:53:00,920 Nem hagyhatsz ott minket. Nem mondhatsz nemet, érted? 886 00:53:01,559 --> 00:53:02,920 Mert egy baró kis film lesz. 887 00:53:03,000 --> 00:53:05,239 - Ja, viszont... - Ezzel tartozol magadnak is. 888 00:53:09,719 --> 00:53:11,320 Hadd gondoljam át, rendben? 889 00:53:11,400 --> 00:53:14,239 Nincs mit átgondolni, mert én nem foglak zavarni. Becsszó. 890 00:53:15,320 --> 00:53:18,280 Kellő távolságot fogok tartani. Csak a filmre összpontosítunk. 891 00:53:19,199 --> 00:53:20,199 Bízz bennem! 892 00:53:22,360 --> 00:53:23,360 És bocsáss meg! 893 00:53:26,480 --> 00:53:28,559 Basszus! A vasaló! 894 00:53:28,639 --> 00:53:30,800 - A séfköpeny! - Jézusom! 895 00:53:30,880 --> 00:53:32,559 Ne! Mutasd! 896 00:53:32,639 --> 00:53:34,480 - A vasalás jól megy neked! - Ne már! 897 00:53:34,559 --> 00:53:36,360 - Szappannal kijön? - Simán. 898 00:53:36,440 --> 00:53:38,400 - Erre nincs megoldás, igaz? - Sziasztok! 899 00:53:40,239 --> 00:53:41,159 Mizujs? 900 00:53:41,519 --> 00:53:42,599 Mi a helyzet? 901 00:53:42,920 --> 00:53:45,239 - Szia, Nico vagyok. - Bruno. 902 00:53:45,320 --> 00:53:48,079 Végre megismerlek azok után, hogy mennyit hallottam rólad. 903 00:53:48,159 --> 00:53:50,840 - Én is. - Mi történt? 904 00:53:50,920 --> 00:53:54,280 Hát izé... kiégettem a köpenyt. 905 00:53:54,360 --> 00:53:55,400 Nem számít. 906 00:53:55,480 --> 00:53:57,519 - Úgy sajnálom! - Nem izgat, van egy csomó. 907 00:53:58,280 --> 00:54:00,519 Ona mondta, mi van a filmmel. Jó nagy szívás! 908 00:54:00,599 --> 00:54:02,719 - Micsoda? - Hát a pénz, meg ezek. 909 00:54:02,800 --> 00:54:04,440 Ja? Azt sikerült megoldani. 910 00:54:04,519 --> 00:54:05,679 - Komolyan? - Igen. 911 00:54:05,760 --> 00:54:07,440 Mennyire király! Mikor forgattok? 912 00:54:07,960 --> 00:54:10,320 - Gyakorlatilag most. - Tényleg? Gratulálok! 913 00:54:10,400 --> 00:54:13,320 Igen, euforikus a hangulat. Ezért jöttem szólni Ramonának. 914 00:54:13,400 --> 00:54:14,519 Te Ramonának hívod? 915 00:54:14,599 --> 00:54:16,119 Hát igen. 916 00:54:16,559 --> 00:54:19,639 - Neki megengeded? - Mert ő nem csinál belőle ügyet. 917 00:54:19,960 --> 00:54:22,480 Átöltözöm tíz perc alatt, és elmegyünk ünnepelni, jó? 918 00:54:22,559 --> 00:54:23,960 - Rendben. - Szuper! 919 00:54:24,039 --> 00:54:25,320 Viszont nekem mennem kell. 920 00:54:25,800 --> 00:54:27,519 - Mert várnak rám. - Milyen kár! 921 00:54:27,599 --> 00:54:29,280 - Ja. Majd máskor. - Majd máskor. 922 00:54:29,599 --> 00:54:30,760 - Örültem! - Én is. 923 00:54:35,000 --> 00:54:35,920 Na jó! 924 00:54:36,480 --> 00:54:37,599 Menj el! 925 00:54:42,400 --> 00:54:45,239 5. FEJEZET: A FILM ÉS AZ ÉLET 926 00:55:43,519 --> 00:55:44,639 Tessék! 927 00:55:52,719 --> 00:55:53,719 Mit keresel itt? 928 00:55:54,840 --> 00:55:55,920 Látni akartalak. 929 00:55:56,280 --> 00:55:57,280 Ja. 930 00:55:57,679 --> 00:55:59,719 Az világos. De miért épp most akartál látni? 931 00:56:01,760 --> 00:56:03,000 Mondani szeretnék valamit. 932 00:56:03,800 --> 00:56:06,360 Jó, akkor mondd és menj el! Most nem érek rá. 933 00:56:10,079 --> 00:56:11,039 Szeretlek. 934 00:56:13,480 --> 00:56:14,760 Én is szeretlek. 935 00:56:16,679 --> 00:56:18,280 Ja, de én szerelmes vagyok beléd. 936 00:56:24,599 --> 00:56:25,559 León! 937 00:56:26,119 --> 00:56:28,079 Te sokkal jobb nőt érdemelsz nálam. 938 00:56:29,719 --> 00:56:32,159 - Tisztábbat, ártatlanabbat. - Én téged szeretlek. 939 00:56:32,239 --> 00:56:35,559 Csak az van, hogy ez most nem fog összejönni. 940 00:56:39,239 --> 00:56:40,559 Hoztam neked virágot. 941 00:56:41,480 --> 00:56:45,639 Vidd magaddal, mert most éppen egy nagyon fontos emberre várok. 942 00:56:46,320 --> 00:56:49,599 Ha szeretsz, azt megbeszéljük holnap, vagy valamikor máskor, viszont... 943 00:56:50,079 --> 00:56:51,199 most menj el, jó? 944 00:56:51,599 --> 00:56:52,559 Ramona! 945 00:56:53,639 --> 00:56:54,800 Én vagyok az. 946 00:56:57,480 --> 00:56:58,880 Igen, tudom hogy te vagy az. 947 00:57:00,440 --> 00:57:02,039 Tudom, de... 948 00:57:03,159 --> 00:57:04,519 Most menj el, kérlek! 949 00:57:19,360 --> 00:57:20,280 León! 950 00:57:27,400 --> 00:57:28,400 Ennyi! 951 00:57:33,039 --> 00:57:34,400 - Neked jó volt? - Igen. 952 00:57:35,599 --> 00:57:37,239 Részemről megvagyunk. Ti megvagytok? 953 00:57:37,320 --> 00:57:39,159 - Minden jó volt? - Igen. 954 00:57:39,239 --> 00:57:41,159 Akkor kérem, "it's a wrap". 955 00:57:42,320 --> 00:57:44,199 Ez az! Gratulálok! 956 00:58:29,159 --> 00:58:30,199 Te még itt? 957 00:58:30,519 --> 00:58:31,559 Mit keresel itt? 958 00:58:32,199 --> 00:58:34,639 Ezt meg hogy érted? Most van a forgatás záróbulija. 959 00:58:35,440 --> 00:58:37,880 - Basszus! Teljesen kiment a fejemből! - Szia! 960 00:58:38,599 --> 00:58:40,119 Azt nehezen hiszem. 961 00:58:40,559 --> 00:58:41,920 Hidd csak el! 962 00:58:42,280 --> 00:58:44,519 Nem tud beugrani valaki helyetted? 963 00:58:45,119 --> 00:58:46,119 Szerintem nem. 964 00:58:48,000 --> 00:58:50,079 Jönnöd kell, ez a fogatás záróbulija! 965 00:58:50,159 --> 00:58:51,480 Nem tudok. Menj nélkülem! 966 00:58:53,039 --> 00:58:57,159 Kérlek! Kérd meg Andreát vagy mást, hogy helyettesítsenek! 967 00:58:59,039 --> 00:59:00,599 Szerintem jobb, ha egyedül mész. 968 00:59:01,599 --> 00:59:03,840 - Mi van? - Szerintem jobb, ha egyedül mész. 969 00:59:05,039 --> 00:59:05,960 Mit akarsz mondani? 970 00:59:06,840 --> 00:59:08,199 Szerinted mit akarok mondani? 971 00:59:11,880 --> 00:59:13,239 Nem akartam mondani semmit, 972 00:59:13,320 --> 00:59:15,760 hogy ne vonjam el a figyelmed a szerepről, viszont... 973 00:59:17,920 --> 00:59:18,840 Mit akarsz mondani? 974 00:59:20,400 --> 00:59:22,960 Szerinted nem kéne beszélnünk, mielőtt elmész a buliba? 975 00:59:23,320 --> 00:59:24,280 Miről? 976 00:59:24,960 --> 00:59:26,280 Nem ez a megfelelő pillanat. 977 00:59:28,920 --> 00:59:30,119 Ez az egyetlen pillanat. 978 00:59:42,079 --> 00:59:43,239 Te szerelmes lettél. 979 00:59:44,239 --> 00:59:45,599 Te miről beszélsz? Dehogyis! 980 00:59:46,400 --> 00:59:47,400 Dehogyis! 981 00:59:47,480 --> 00:59:49,480 Tehát szerinted nem történt veled semmi? 982 00:59:50,679 --> 00:59:53,280 De, sok minden történt, de nem lettem szerelmes másba. 983 00:59:54,000 --> 00:59:55,599 Dehogyis. 984 01:00:00,039 --> 01:00:02,400 Menj a buliba! Holnap beszélünk. Dolgoznom kell. 985 01:00:36,199 --> 01:00:37,480 És most mihez kezdesz? 986 01:00:40,719 --> 01:00:42,360 Jó estét! 987 01:00:43,039 --> 01:00:47,159 Elnézést kérek, mert tudom, hogy már unjátok, hogy osztom az észt. 988 01:00:47,239 --> 01:00:49,880 Ma este nem fogom, legalábbis még nem. 989 01:00:51,039 --> 01:00:54,800 És... van valami, amit nem tudom, hogy ti tudtok-e, de... 990 01:00:55,280 --> 01:01:00,440 sok évvel ezelőtt Ramona egy zenekarban énekelt Londonban. 991 01:01:01,519 --> 01:01:02,519 Igen. 992 01:01:02,880 --> 01:01:04,000 Szóval, légy szíves! 993 01:01:05,599 --> 01:01:06,960 - Kérlek! - Nem. 994 01:01:07,039 --> 01:01:08,559 - Nem, de komolyan. - Kérlek! 995 01:01:08,639 --> 01:01:09,639 Nem. 996 01:01:09,719 --> 01:01:11,039 Gyere fel és énekelj! 997 01:01:11,840 --> 01:01:13,079 Ez alól nem húzod ki magad. 998 01:01:44,840 --> 01:01:47,800 Belevéstem a nevemet a hajód oldalába 999 01:01:49,000 --> 01:01:52,519 Tengerész lettem miattad 1000 01:01:53,960 --> 01:01:57,119 Hogy áthajózzak a tengereken 1001 01:01:57,880 --> 01:02:01,119 Átszelve a vágyakon 1002 01:02:02,559 --> 01:02:06,159 Olyan boldog voltam a karjaidban 1003 01:02:06,719 --> 01:02:10,360 Olyan boldog voltam a kikötődben 1004 01:02:11,360 --> 01:02:14,719 Hogy a szívem a foglya lett 1005 01:02:16,000 --> 01:02:18,519 A testednek és a bőrödnek 1006 01:02:21,800 --> 01:02:25,800 A szerelmed hullámként csapott az életembe 1007 01:02:26,320 --> 01:02:30,599 Mint egy tüzes és gyengéd hulláma 1008 01:02:31,039 --> 01:02:34,960 A tenger habjának és a kagylók suttogásainak 1009 01:02:35,559 --> 01:02:39,079 Mint egy hullám 1010 01:02:39,880 --> 01:02:44,400 És a viharodban maradtam 1011 01:02:44,760 --> 01:02:48,880 Fel sem tűnt, hogy elengedtem a hajókormányt 1012 01:02:49,519 --> 01:02:51,480 Mint egy hullám 1013 01:02:51,840 --> 01:02:56,480 A szerelmed dagadt, mint egy hullám. 1014 01:03:04,519 --> 01:03:05,480 Jól vagy? 1015 01:03:09,559 --> 01:03:11,320 Nico azt mondta, hogy beszélnünk kell. 1016 01:03:13,840 --> 01:03:14,760 Tiszta sor. 1017 01:03:17,280 --> 01:03:18,800 - Véget ért a forgatás. - Igen. 1018 01:03:21,039 --> 01:03:23,119 Azt hittem, hogy sosem ér véget. 1019 01:03:27,199 --> 01:03:28,119 És most mi lesz? 1020 01:03:29,360 --> 01:03:30,280 Nem tudom. 1021 01:03:31,599 --> 01:03:34,079 - Nem olyan könnyű. - De, az. 1022 01:03:36,480 --> 01:03:37,400 Lássuk csak! 1023 01:03:38,159 --> 01:03:41,280 Te heves természetű vagy, ezért szerinted az, viszont... 1024 01:03:41,360 --> 01:03:42,760 így nem lehet élni az életet. 1025 01:03:42,840 --> 01:03:43,920 Dehogynem lehet! 1026 01:03:45,400 --> 01:03:47,360 Például ebben a pillanatban 1027 01:03:48,599 --> 01:03:51,440 el kell mondanom, hogy érzek irántad, különben belepusztulok. 1028 01:03:52,840 --> 01:03:54,920 Nem lehetnél egy kicsivel kevésbé drámaibb? 1029 01:03:55,000 --> 01:03:56,360 Dehát ez drámai helyzet! 1030 01:03:57,039 --> 01:03:59,559 Neked még inkább, mert neked döntened kell. 1031 01:03:59,639 --> 01:04:00,960 Nekem nem kell tennem semmit. 1032 01:04:02,800 --> 01:04:03,960 Csak várnom kell rád. 1033 01:04:06,239 --> 01:04:07,679 De hogy lehetsz ennyire biztos? 1034 01:04:08,719 --> 01:04:10,480 Mert amikor közel vagy, megnyugszom. 1035 01:04:12,119 --> 01:04:13,920 És azt érzem, hogy minden rendben, 1036 01:04:15,400 --> 01:04:16,639 hogy minden rendben lesz. 1037 01:04:17,559 --> 01:04:19,800 Még akkor is, ha van köztünk egy méter távolság. 1038 01:04:20,199 --> 01:04:21,119 Hát azért... 1039 01:04:21,480 --> 01:04:22,639 nincs mindig. 1040 01:04:27,760 --> 01:04:30,760 - Mit számít? - Látom, hogy nézel rám. 1041 01:04:31,360 --> 01:04:33,800 És sokszor tudom, hogy tudod, hogy nézlek, 1042 01:04:33,880 --> 01:04:36,119 és látom, örülsz, ha a közeledben vagyok, 1043 01:04:36,199 --> 01:04:38,079 mert jobban értelek, mint bárki más. 1044 01:04:38,159 --> 01:04:40,960 És mert tudod, hogy azt csinálhatsz, amit csak akarsz, 1045 01:04:41,039 --> 01:04:42,920 mert én mindenképp bírlak. 1046 01:04:44,199 --> 01:04:45,559 Én mindenhogy szeretlek. 1047 01:04:46,280 --> 01:04:47,679 Mindig szeretni foglak. 1048 01:04:48,840 --> 01:04:51,440 Még ha el is felejted a szöveget, vagy történjék bármi. 1049 01:04:53,719 --> 01:04:54,840 És ez nem fellángolás. 1050 01:05:02,000 --> 01:05:04,119 - Mi nem lehetünk együtt. - Miért? 1051 01:05:05,320 --> 01:05:08,480 Mert nem csinálnánk semmit az életben. Túl kaotikus lenne. 1052 01:05:09,920 --> 01:05:11,440 Most csináltunk közösen egy filmet. 1053 01:05:13,719 --> 01:05:15,280 Mi mást akarsz csinálni az életben? 1054 01:05:15,840 --> 01:05:18,519 Hát dolgokat. Az élet nem csak a filmekről szól! 1055 01:07:02,599 --> 01:07:03,559 Hová megyünk? 1056 01:07:05,119 --> 01:07:06,119 Én haza. 1057 01:07:07,280 --> 01:07:08,320 Te, nem tudom. 1058 01:07:12,960 --> 01:07:14,320 Nem tudom, mitévő legyek. 1059 01:07:15,519 --> 01:07:16,880 Örülnék, ha nem követnél. 1060 01:07:18,320 --> 01:07:19,400 Frusztráló, igaz? 1061 01:07:20,280 --> 01:07:23,880 Eddig te követtél engem. Szóval most én jövök. 1062 01:07:23,960 --> 01:07:25,159 Mit akarsz? 1063 01:07:27,599 --> 01:07:28,639 Nem tudom. 1064 01:07:34,000 --> 01:07:37,400 Én nem ígérhetek semmit, mintha kamaszok volnánk. 1065 01:07:37,840 --> 01:07:39,159 Lehet, hogy rossz vége lesz. 1066 01:07:40,280 --> 01:07:41,199 Értem. 1067 01:07:44,679 --> 01:07:46,960 - De ne légy dühös! - De, dühös vagyok. 1068 01:07:48,920 --> 01:07:49,920 Dühös vagyok. 1069 01:07:53,679 --> 01:07:54,800 Mit akarsz? 1070 01:08:00,559 --> 01:08:01,599 Nem hazudhatok neki. 1071 01:08:01,679 --> 01:08:03,239 - Épp azt teszed. - Nem igaz. 1072 01:08:06,519 --> 01:08:07,800 Milyen gyáva vagy! 1073 01:08:07,880 --> 01:08:09,000 Nem vagyok gyáva. 1074 01:08:11,920 --> 01:08:14,679 Azt hiszed, ez valaki másnak az élete? Vagy hogy ez egy film? 1075 01:08:16,079 --> 01:08:18,359 Ha felkínálkozik a lehetőség, 1076 01:08:18,439 --> 01:08:20,039 azt nem szalaszthatod el. 1077 01:08:20,800 --> 01:08:22,760 Az olyan, mintha az életet tagadnád meg. 1078 01:09:26,840 --> 01:09:30,159 6. FEJEZET: A VÉG 1079 01:09:32,600 --> 01:09:35,760 Sziasztok! Ramona vagyok, 32 éves, és mutatom magam profilból. 1080 01:09:50,279 --> 01:09:52,439 Jól van. Szólj, ha készen állsz! 1081 01:09:58,560 --> 01:10:00,199 Tegnap láttalak az ablakomból. 1082 01:10:02,640 --> 01:10:04,039 Láttam, ahogy nézed őt. 1083 01:10:05,039 --> 01:10:06,640 Bocsánat, csak... 1084 01:10:07,600 --> 01:10:10,079 ez túlságosan felkavar érzelmileg... 1085 01:10:10,720 --> 01:10:11,960 Kissé összezavarodtam. 1086 01:10:13,720 --> 01:10:15,359 Inkább egy másik szöveget választok. 1087 01:10:17,039 --> 01:10:18,520 - Rendben. - Kezdem. 1088 01:10:21,840 --> 01:10:23,600 Nem hiszem el! Várjatok... 1089 01:10:28,600 --> 01:10:31,000 Kiborulok, amikor azt mondják: "De hiszen te árva vagy!" 1090 01:10:31,399 --> 01:10:35,319 Teljesen világos, hogy bármit teszek, mondok vagy érzek az életem során, 1091 01:10:35,399 --> 01:10:36,960 arra ez nyomja rá a bélyeget. 1092 01:10:37,039 --> 01:10:39,279 A homlokomra van írva, hogy árva vagyok! 1093 01:10:41,079 --> 01:10:43,079 Szerintetek itt állnék, ha nem lennék az? 1094 01:10:43,479 --> 01:10:45,079 Hát nem. 1095 01:10:45,680 --> 01:10:48,760 Más életem lenne, más lennék én is, és ez az egész nem történne meg. 1096 01:10:50,199 --> 01:10:52,359 Lövésetek sincs erről, ha nem vagytok árvák. 1097 01:10:53,239 --> 01:10:56,600 Lövésetek sincs. Ez a legrosszabb. Amikor azzal ébresztenek reggel 8-kor: 1098 01:10:56,680 --> 01:11:00,960 "Hé! Itt voltam, de már megyek is. Oldd meg egyedül!" 1099 01:11:01,439 --> 01:11:04,479 "Rendben? Ezen felül légy boldog! És mosolyogj!" 1100 01:11:07,600 --> 01:11:10,479 "Élvezd az életet! Neked lehet, mert nem te haltál meg." 1101 01:11:16,720 --> 01:11:19,039 Néha azt álmodom, hogy hazaérek, és... 1102 01:11:19,520 --> 01:11:21,600 a szüleim ott ülnek 1103 01:11:22,279 --> 01:11:24,880 a nappaliban. Iszogatnak, mintha minden rendben lenne. 1104 01:11:27,039 --> 01:11:29,199 És eleinte úgy érzem, hogy... 1105 01:11:31,800 --> 01:11:34,000 megkönnyebbülök és boldog vagyok, 1106 01:11:34,079 --> 01:11:37,199 hogy mégsem haltak meg. Hogy az egész csak vicc volt. 1107 01:11:37,279 --> 01:11:40,159 Persze, hogy vicc volt, én tudtam, hogy ez csak egy rossz vicc. 1108 01:11:40,840 --> 01:11:42,039 És azt mondom nekik: 1109 01:11:42,920 --> 01:11:44,279 De hát merre voltatok? 1110 01:11:46,000 --> 01:11:49,079 Mire ők... elnevetik magukat. 1111 01:11:49,680 --> 01:11:51,600 Semmit nem értek, és azt mondom: 1112 01:11:51,680 --> 01:11:53,159 Hogy tehettétek ezt velem? 1113 01:11:53,840 --> 01:11:54,840 És... 1114 01:11:55,960 --> 01:12:01,039 És nem értek semmit, és elkezdek haragot érezni irántuk. 1115 01:12:01,880 --> 01:12:04,239 Annyira, hogy a haragtól felébredek, 1116 01:12:05,199 --> 01:12:06,439 és ők ismét halottak. 1117 01:12:09,880 --> 01:12:12,159 Ott voltak, és megint nincsenek, és... 1118 01:12:17,600 --> 01:12:18,720 Ennyi. 1119 01:12:20,199 --> 01:12:22,479 Ezért nem tudok elhagyni olyat, aki szeret engem. 1120 01:12:27,159 --> 01:12:28,199 Érted? 1121 01:12:59,319 --> 01:13:00,279 Szia! 1122 01:13:01,279 --> 01:13:02,319 Szia! 1123 01:13:03,000 --> 01:13:05,399 Ignacio megkért, hogy hozzam el ezeket a papírokat. 1124 01:13:06,000 --> 01:13:07,119 - Gyere csak! - Jó. 1125 01:13:14,439 --> 01:13:18,760 Amúgy Ignacio nincs itt, de... ha szeretnéd, akkor nekem is... 1126 01:13:19,079 --> 01:13:20,079 Persze, tessék! 1127 01:13:21,119 --> 01:13:23,600 - Hogy haladtok a vágással? - Jól. 1128 01:13:24,880 --> 01:13:25,800 Vagyis... 1129 01:13:26,199 --> 01:13:27,159 képzelheted! 1130 01:13:28,359 --> 01:13:29,680 Tele vagyunk aggályokkal. 1131 01:13:30,560 --> 01:13:33,000 Anyám szerint, ha nem tudsz dönteni, az nemet jelent. 1132 01:13:35,079 --> 01:13:38,039 - Ha hezitálsz, az nemet jelent? - Az igen mindig egyértelmű. 1133 01:13:41,279 --> 01:13:45,800 Képzeld! Egy zenekarban énekelek huszonévesekkel. 1134 01:13:46,399 --> 01:13:48,359 Ejha! Ennek nagyon örülök! 1135 01:13:49,279 --> 01:13:51,399 - Tök jó. - De király! 1136 01:13:55,359 --> 01:13:57,640 Most mennem kell, mert már így is késésben vagyok. 1137 01:13:58,399 --> 01:14:00,760 Értem, persze, jó mozizást! 1138 01:14:02,319 --> 01:14:03,800 Köszi. Hát akkor... 1139 01:14:04,439 --> 01:14:05,720 - Szia! - Szia! 1140 01:14:52,760 --> 01:14:54,439 - Nincs itt senki. - Ja. 1141 01:14:54,520 --> 01:14:55,640 Túl korán érkeztünk, nem? 1142 01:14:56,239 --> 01:14:58,439 - Mihez kezdjünk? - Én kimegyek a mosdóba. 1143 01:14:58,520 --> 01:15:00,600 Jó, én kimegyek rágyújtani. 1144 01:15:00,680 --> 01:15:02,439 Jó, megyek a mosdóba, kint megvárlak. 1145 01:15:26,199 --> 01:15:29,960 APÁMNAK 1146 01:15:31,079 --> 01:15:35,000 Magyar szöveg: Solymosi Lukács Iyuno