1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,079 --> 00:00:18,440 Tata? 4 00:00:20,399 --> 00:00:21,559 Tata? 5 00:00:29,359 --> 00:00:31,239 Dolazim gore! 6 00:01:49,400 --> 00:01:56,319 RAMONA 7 00:02:43,479 --> 00:02:47,240 PRVO POGLAVLJE: RAMONA UPOZNAJE BRUNA 8 00:03:01,280 --> 00:03:02,520 Dobar dan. 9 00:03:03,319 --> 00:03:05,479 Kafu s mlekom, molim. 10 00:03:20,159 --> 00:03:21,479 Hvala. 11 00:03:27,199 --> 00:03:31,759 - Izvinite? Šta ste dodali u sok? - Ovo? 12 00:03:32,879 --> 00:03:35,800 Neki preparat koji su mi prodali u apoteci. 13 00:03:35,879 --> 00:03:39,879 Za anksioznost. Navodno je prirodno i opušta, šta ja znam? 14 00:03:39,960 --> 00:03:42,280 - CBD. - CB šta? -CBD. 15 00:03:42,759 --> 00:03:47,280 To je ekstrakt marihuane. 16 00:03:47,360 --> 00:03:51,560 Ne naduvate se, samo vas opusti. Ublažava bol i svakakva čuda. 17 00:03:52,199 --> 00:03:55,719 Ne verujem. Ne piše ništa o marihuani. 18 00:03:56,400 --> 00:04:01,800 Nisam sigurna da je to legalno u Španiji, možda su izostavili. 19 00:04:02,479 --> 00:04:07,000 Hoćete da probate? Navodno je biljno, ništa ilegalno. -U redu. 20 00:04:12,120 --> 00:04:13,759 Dosta. Hvala. 21 00:04:18,279 --> 00:04:22,040 - I vi ste anksiozni? - Ja? I previše. 22 00:04:22,120 --> 00:04:24,439 - Kao i svi ostali. - Ne. 23 00:04:24,519 --> 00:04:26,600 Nisu svi anksiozni. 24 00:04:27,120 --> 00:04:30,240 U gradovima jesu. Možda na selu nisu. 25 00:04:30,319 --> 00:04:35,480 Ako pogledam oko sebe, nije normalno. Ljudi imaju poslove da ti pamet stane. 26 00:04:35,560 --> 00:04:39,399 Neki stalno otpuštaju ljude, takvi ljudi postoje. 27 00:04:39,480 --> 00:04:42,560 Ne osuđujem nikog, svi imamo svoju ulogu. 28 00:04:42,639 --> 00:04:45,519 Ali neki po ceo dan otpuštaju ljude. 29 00:04:45,600 --> 00:04:48,800 Ili ih izbacuju iz kuće ili šta god. Mirne duše. 30 00:04:49,199 --> 00:04:54,480 Hladni kao led! Ja ako se posvađam s bratom, poludim. 31 00:04:54,560 --> 00:04:58,439 Da, ali ti o kojima govorite sve drže u sebi 32 00:04:58,519 --> 00:05:01,079 i onda dobiju rak gušterače ili šta već. 33 00:05:01,560 --> 00:05:02,720 - Mislite? - Da. 34 00:05:03,120 --> 00:05:07,680 Jadanje je mnogo bolje. Mnogo je zdravije. 35 00:05:09,959 --> 00:05:14,759 Zašto ste vi anksiozni? Izvinite, ali uopšte ne izgledate tako. 36 00:05:15,439 --> 00:05:19,360 - Jer živim u Lavapiesu... - I ja sam živeo tamo. 37 00:05:19,439 --> 00:05:23,199 Godinama. -Lepo je, ali mrzim Lavapies. -Zašto? 38 00:05:23,279 --> 00:05:27,439 Jer u mojoj zgradi već dugo vremena prodaju drogu. 39 00:05:27,519 --> 00:05:32,480 A sad su zauzeli i treći sprat. Sad mi je predvorje puno džankija. 40 00:05:32,560 --> 00:05:38,079 - Pa vi živite u filmu iz osamdesetih. - Još bolje, juče je tip od dva metra 41 00:05:38,160 --> 00:05:42,000 umalo provalio u stan u kom su Amerikanci. -Narkoman? 42 00:05:42,079 --> 00:05:46,879 Ne, silovatelj. -Narkomani obično nisu opasni. -Ne, ali silovatelji jesu. 43 00:05:47,279 --> 00:05:51,000 Nosite li suzavac? 44 00:05:52,279 --> 00:05:54,839 To mi nije palo na pamet. 45 00:05:55,759 --> 00:06:00,199 U jednoj Kortasarovoj priči zauzimaju kuću malo pomalo i isteraju vlasnika. 46 00:06:00,279 --> 00:06:04,519 - Nemojte mi je pričati. -Tako mi zvuči. - Uhvatiće me paranoja. -Da. 47 00:06:04,600 --> 00:06:07,879 - Ali bio bi to dobar film. - Ne, zaboravite. 48 00:06:09,560 --> 00:06:13,000 - Primećujete li išta? - Šta? 49 00:06:13,079 --> 00:06:15,079 - Deluje li preparat? - Ne. 50 00:06:15,560 --> 00:06:19,560 Nema preparata za moju anksioznost, treba mi nešto jako. 51 00:06:22,120 --> 00:06:24,879 Onda naručimo nešto uz kafu. 52 00:06:26,759 --> 00:06:30,680 Imam opravdanje s Amerima i svim, zar ne? 53 00:06:31,240 --> 00:06:35,040 Par brendija, molim vas. Ulijte unutra. 54 00:06:35,879 --> 00:06:39,959 Taj biljni preparat je prevara. 55 00:06:40,040 --> 00:06:45,959 Skoro sve što prodaju pod prirodno i zdravo je prevara. 56 00:06:46,040 --> 00:06:51,879 Da, naprosto ne shvatam. Mislim, ovakvi barovi su skoro izumrli. -Da. 57 00:06:52,199 --> 00:06:56,720 - Neverovatno. - Tipičan madridski bar je nestao. 58 00:06:56,800 --> 00:07:01,519 Sad su svuda po svetu isti. Lanci eko-hipster-trendi sranja. 59 00:07:01,600 --> 00:07:04,800 Eko! Kralj svih prefiksa! 60 00:07:04,879 --> 00:07:08,800 - Eko-deterdžent. -Eko-jebačina. - Eko-kafa, eko-prijatelj. 61 00:07:08,879 --> 00:07:12,920 Eko sve sjebe. I priznajem da pali. Kad dođem u prodavnicu, 62 00:07:13,000 --> 00:07:17,839 ako se dvoumim, uvek kupim eko. Bolje reci "skupo" umesto "eko". 63 00:07:18,279 --> 00:07:22,319 - Dakle, to je... - Ovo je najbolje. -Zezaš me? 64 00:07:22,399 --> 00:07:27,680 - Je li to sve stvarno, lice, odeća? - Naravno da jeste. 65 00:07:28,399 --> 00:07:31,399 Ovo je najnovije. To je sad u modi! 66 00:07:31,800 --> 00:07:38,920 Ovaj je odveo špansku pikaresku u nove visine, sve zajebava. 67 00:07:39,000 --> 00:07:43,240 Znam. Najgore je što se pravi da je mačo, 68 00:07:43,319 --> 00:07:47,079 želi sve da ih pojebe, ali onda je odjednom sav osetljiv. 69 00:07:47,160 --> 00:07:51,439 "Osetljiv sam, pustite me na miru." Takvi ljudi su najgori. 70 00:07:51,519 --> 00:07:55,040 Uopšte se ne čudim. Da vidim još. 71 00:07:55,120 --> 00:07:59,040 Moje rođake, sve do jedne feministkinje i zaljubljene u njega. 72 00:07:59,120 --> 00:08:03,959 Da, ima dobre pesme, ali reči mu nemaju nikakvog smisla. 73 00:08:04,399 --> 00:08:07,319 Dosta mi je svog tog sranja. 74 00:08:07,839 --> 00:08:14,040 Jebote. -Dosta. Ti ne voliš mobilne. "Život se ne dešava na ekranu." 75 00:08:16,199 --> 00:08:21,560 Znaš šta sam upravo shvatila? Ti si zaista protiv sistema. 76 00:08:21,639 --> 00:08:25,720 Moj rođak je reper, misli da je protiv sistema, 77 00:08:25,800 --> 00:08:31,240 ali ima ajfon, instagram, sve to. Ali ti to nemaš. 78 00:08:31,319 --> 00:08:34,960 - Niko ne može ništa da ti proda. - To je kul, zar ne? 79 00:08:35,799 --> 00:08:40,279 Malo je staromodno, ništa ne kapiraš, ali šta god. 80 00:08:40,360 --> 00:08:42,559 Ja sam mislio da je to kul. 81 00:08:42,639 --> 00:08:47,519 Šarmantno je, ali nemoj da se uobraziš. 82 00:08:50,480 --> 00:08:51,960 Još jedno? 83 00:08:52,639 --> 00:08:55,240 Stvar je u tome... Izvini. 84 00:08:56,200 --> 00:09:01,919 Recikliranje su izmislile naftne kompanije 85 00:09:02,000 --> 00:09:05,200 da ne mislimo da pravi problem. 86 00:09:05,279 --> 00:09:08,879 Šta je pravi problem? Njihova prokleta industrija! 87 00:09:08,960 --> 00:09:13,240 Stoga rade kampanje da uvere građane 88 00:09:13,320 --> 00:09:17,200 da promena zavisi od njih i da verujemo u stvari koje... 89 00:09:17,679 --> 00:09:23,639 Recimo, razvrstavanje smeća, to uopšte ne utiče na okolinu, ali uopšte. 90 00:09:23,720 --> 00:09:28,600 A oni su se izvukli i samo pumpaju. 91 00:09:29,000 --> 00:09:33,759 S bušotinama, automobilskom industrijom i tako dalje. 92 00:09:33,840 --> 00:09:36,440 Šel je radio kampanje... 93 00:09:38,320 --> 00:09:40,159 U devedesetima! 94 00:09:40,240 --> 00:09:45,200 U kojima su poručili: "Ne zaboravite da ugasite svetlo!" 95 00:09:45,519 --> 00:09:49,720 Kako se usuđuju? Gadovi. Odsad više ne recikliram. -O tome ti govorim! 96 00:09:51,120 --> 00:09:54,000 - Imam još jednu. - Da čujem. -Ova je teška. 97 00:09:54,080 --> 00:09:59,480 Gledala sam dokumentarac i rekli su da je u moru hrpa potopljenih brodova 98 00:09:59,559 --> 00:10:03,559 iz Prvog svetskog rata. Znaš šta su prevozili? 99 00:10:05,039 --> 00:10:06,919 Biološko oružje. 100 00:10:07,000 --> 00:10:10,519 Još gore, nuklearno oružje i otrovni otpad 101 00:10:10,600 --> 00:10:14,200 koji su Rusi dali da se bace u more. 102 00:10:14,519 --> 00:10:19,919 Znaš li koliko tome treba da se raspadne? 103 00:10:20,000 --> 00:10:22,720 - Koliko? - Sto godina! 104 00:10:23,440 --> 00:10:27,200 - Sada! Raspada se sada! - Jebote! -Da. 105 00:10:27,279 --> 00:10:29,960 - Znaš šta će onda da se desi? - Šta? 106 00:10:30,039 --> 00:10:33,799 Kad se nuklearno oružje i sve to raspadne, 107 00:10:33,879 --> 00:10:38,840 zagadiće more. Nema više jedenja ribe ni plivanja. 108 00:10:38,919 --> 00:10:43,840 - Uništiće lanac ishrane! - Jebote! Jebote. 109 00:10:43,919 --> 00:10:50,679 Neki ljudi pokušavaju to da izvade i očiste more, ali nema vremena. 110 00:10:50,759 --> 00:10:53,559 Moramo odmah otići na jedno mesto koje znam... 111 00:10:53,639 --> 00:10:56,200 - Da kupimo ribu! - I da je zamrznemo. 112 00:10:56,279 --> 00:10:59,279 - Da je zamrznemo. - I ja to mislim već dugo. 113 00:10:59,360 --> 00:11:02,799 Tako je, ženo. Da deca mogu da nam jedu ribu. 114 00:11:02,879 --> 00:11:04,960 To što mi govoriš je drama! 115 00:11:05,039 --> 00:11:08,120 Jeste. Zaboravi na globalno zagrevanje. Ovo. 116 00:11:08,200 --> 00:11:11,480 - Zaboravi na to. - Ovo je gore. -Mnogo gore! 117 00:11:11,559 --> 00:11:16,039 - Moramo odmah da kupimo osliće. - Znam. 118 00:11:17,600 --> 00:11:20,039 - Ozbiljno? - Apsolutno! 119 00:11:21,440 --> 00:11:23,039 Čekaj, pijan si. 120 00:11:23,120 --> 00:11:24,279 Sledeći! 121 00:11:35,080 --> 00:11:38,679 Ovaj prelaz je lud, zar ne? Mislim, van pameti. 122 00:11:38,759 --> 00:11:41,320 Bogami. Mnogo dobro. 123 00:11:41,879 --> 00:11:45,200 - Pomiriši, super miriše. - Da. -Zar ne? 124 00:11:45,720 --> 00:11:52,120 Mešam to s marihuanom bez THC-a, pa se ne naduvaš, ali ima super ukus. 125 00:11:52,200 --> 00:11:56,919 Cigareta bez duvana koja ima ukus marihuane, ali se ne naduvaš? -Tako je. 126 00:11:57,279 --> 00:12:00,799 Ne znam šta da ti kažem. Najdepresivnija stvar koju sam čuo. 127 00:12:01,679 --> 00:12:03,559 - Mrzim duvan. - Da. 128 00:12:03,879 --> 00:12:07,240 - Mrzim ga i volim. - Potpuno te shvatam. 129 00:12:08,200 --> 00:12:11,799 Kad sam se vratila u Španiju, mislila sam da će svi pušiti, 130 00:12:11,879 --> 00:12:16,120 - ali naprotiv, više niko ne puši. - Ne, popreko te gledaju. 131 00:12:16,200 --> 00:12:18,799 To je dekadentno, pušenje je nešto iz 90-ih. 132 00:12:18,879 --> 00:12:21,840 - Da, niko to ne odobrava. - Da. 133 00:12:22,360 --> 00:12:27,200 Ali ja sam glupa. Što više ljudi žele da budu zdravi, to više želim da pušim. 134 00:12:27,519 --> 00:12:31,320 Moraš da pušiš. To je čin otpora. 135 00:12:32,519 --> 00:12:35,200 Ovde ima radnja koja prodaje cigarete. 136 00:12:55,000 --> 00:12:58,639 Zove se Karmen, ima osam godina i svira klavir. 137 00:12:59,360 --> 00:13:03,639 Neću više da blebećem. Ali radim kao dadilja, 138 00:13:03,720 --> 00:13:06,759 prevodim, a ono drugo... 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,159 Ako uspe, reći ću ti. Ako ne, nikom ništa. 140 00:13:10,240 --> 00:13:12,159 Naravno da ćeš uspeti. 141 00:13:12,559 --> 00:13:15,879 - Kako ne bi? - Ne znaš ni o čemu se radi. 142 00:13:15,960 --> 00:13:17,559 Vidiš li ti samu sebe? 143 00:13:18,000 --> 00:13:22,200 Zračiš svetlošću i snagom. Naravno da ćeš uspeti. 144 00:13:22,279 --> 00:13:25,639 - Dobićeš šta god želiš. - Ne znam. 145 00:13:25,720 --> 00:13:30,600 - Ne. Hoćeš, sigurno. - Videćemo. 146 00:13:31,080 --> 00:13:34,919 - Još mi nisi rekla kako se zoveš. - Neću ti reći kako se zovem. 147 00:13:35,000 --> 00:13:37,039 - Znaš šta se upravo dogodilo? - Šta? 148 00:13:37,480 --> 00:13:42,200 Nema to veze s pićem ili pušenjem. Ali zaljubio sam se u tebe. 149 00:13:42,840 --> 00:13:45,399 - Šta? - A ti si se zaljubila u mene. 150 00:13:45,480 --> 00:13:47,840 Više ne bismo smeli da se rastajemo. 151 00:13:47,919 --> 00:13:49,919 O čemu ti? Udata sam. 152 00:13:51,759 --> 00:13:55,279 - Kako udata? - Ne službeno, ali kao da jesam. 153 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 Onda si pogrešila. 154 00:13:58,799 --> 00:14:01,399 - Nema veze, ali pogrešila si. - Šta? 155 00:14:01,480 --> 00:14:05,120 Očito je da jesi. Kad si se udala za drugog, pogrešila si. 156 00:14:05,200 --> 00:14:07,879 - Ti si taj koji greši ovde. - Ne. 157 00:14:08,200 --> 00:14:11,799 - Meni je sve jasno. - Nije, jer se varaš. 158 00:14:11,879 --> 00:14:16,840 Vidim ti na licu. -Šta vidiš? S mužem sam jako dugo i volim ga. 159 00:14:17,240 --> 00:14:21,320 A ti uzimaš za pravo da govoriš o mom licu! -Moraš mu objasniti. 160 00:14:21,399 --> 00:14:23,639 - Baš, hajde ti. - Ne, moraš ti. 161 00:14:23,720 --> 00:14:28,519 - Inače znaš šta će se dogoditi. - Šta? -Dobićeš rak, kao što si rekla. 162 00:14:28,600 --> 00:14:32,279 Nisam. -Rekla si da ljudi koji sve drže u sebi dobiju rak. 163 00:14:32,360 --> 00:14:33,799 Gušterače, to si rekla. 164 00:14:33,879 --> 00:14:37,480 Nisam. -Rekla si da je jadanje zdravije. 165 00:14:37,559 --> 00:14:41,600 - Naporan si! -Nemaš pojma koliko. - Ne podnosim umetnike! 166 00:14:42,000 --> 00:14:45,399 - Možda nisam umetnik. - Jesi, piješ usred dana. 167 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 - Želiš da znaš šta radim? - Ne! -Kako se zovem? 168 00:14:48,039 --> 00:14:50,559 - Ne, prestani da me pratiš. - Prestajem. 169 00:14:51,799 --> 00:14:53,639 Tako si naporan! 170 00:15:04,440 --> 00:15:07,960 DRUGO POGLAVLJE: RAMONIN DEČKO JE NIKO 171 00:15:15,039 --> 00:15:16,159 Šta radiš ovde? 172 00:15:16,960 --> 00:15:19,039 Nisam htela da idem kući sama. 173 00:15:19,639 --> 00:15:21,159 Brzo ću. 174 00:15:51,639 --> 00:15:54,000 - Pušila si, zar ne? - Ne. 175 00:15:54,080 --> 00:15:57,759 - Dobro, pola cigarete. Dva dima. - Ne moraš to da kriješ. 176 00:15:57,840 --> 00:16:01,399 - Ako ne nanjušiš, ne računa se. - To ne ide tako. -Za mene ide. 177 00:16:02,399 --> 00:16:05,240 - Danas je bilo strašno. - Zašto? 178 00:16:05,320 --> 00:16:10,039 Imali smo gužvu, a novi glavni konobar nema pojma. -Jebote. 179 00:16:13,559 --> 00:16:16,000 - Jesi li dobro? - Jesam. 180 00:16:17,039 --> 00:16:19,039 Nervozna si zbog audicije sutra? 181 00:16:19,120 --> 00:16:23,360 Ne, uzrujana sam zbog onog silovatelja. -I šta još? 182 00:16:23,759 --> 00:16:26,200 - Ništa više. - Sigurno? 183 00:16:27,039 --> 00:16:31,440 Jutros sam otišla do mesta audicije da vidim koliko mi treba do tamo, 184 00:16:31,519 --> 00:16:34,279 jedno je vodilo drugom i nisam ništa uradila. 185 00:16:34,360 --> 00:16:37,200 - Nervozna si. - Da, možda. 186 00:16:51,039 --> 00:16:53,080 - Koji kurac? - Prepao si me! 187 00:16:53,159 --> 00:16:55,480 - Mislila sam da ne dišeš. - Jebote. 188 00:16:56,960 --> 00:16:59,600 - Zašto nosiš tu periku? - Kako izgledam? 189 00:16:59,919 --> 00:17:04,000 - Kao plavuša. -Ali šta misliš? - Mislim da si plavuša. 190 00:17:04,079 --> 00:17:08,759 - Izgleda li prirodno? -Ne. - A da ne znaš da je to perika? 191 00:17:09,480 --> 00:17:13,400 - Ne. -Da me ne poznaješ. - Nema šanse. 192 00:17:14,200 --> 00:17:19,359 Zašto ne? -Obrve su ti previše tamne. I sjaji se, izgleda veštački. 193 00:17:19,440 --> 00:17:22,599 Mislim da bih mogla da prođem za prirodnu plavušu. 194 00:17:22,680 --> 00:17:25,240 Možeš biti prirodna devojka s perikom. 195 00:17:25,680 --> 00:17:27,440 To je to. To ću biti. 196 00:17:27,519 --> 00:17:31,519 Tako će me barem zapamtiti i reći: "Ona s perikom." 197 00:17:31,599 --> 00:17:33,640 Zašto moraš da nosiš periku? 198 00:17:35,599 --> 00:17:39,279 Imam sede. -Nikad ih nisam video. -Jer ne gledaš. 199 00:17:39,359 --> 00:17:43,480 Ali imam ih. Ako me snime u krupnom planu, sve će videti. 200 00:17:43,559 --> 00:17:47,160 Traže devojku između 25 i 30 godina. Dakle, bez sedih. 201 00:17:47,680 --> 00:17:51,559 Pošto ništa više ne znam, radiću šta hoću. -Super. 202 00:18:02,160 --> 00:18:03,640 Zbogom, ljubavi. 203 00:18:12,799 --> 00:18:15,119 - Ući ću i pozvati te, dobro? - Dobro. 204 00:18:15,200 --> 00:18:17,720 Samo pitanje. Je li očigledno da imam periku? 205 00:18:17,799 --> 00:18:21,359 Ne brini za to. Bićeš super, videćeš. 206 00:18:25,200 --> 00:18:26,519 Uđi. 207 00:18:34,160 --> 00:18:36,480 Ljudi, ovo je Ona. 208 00:18:37,480 --> 00:18:39,400 - Ćao. - Zdravo. 209 00:18:41,400 --> 00:18:44,480 - Ćao. -Ćao. - Kako si, Ona? -Dobro. 210 00:18:44,559 --> 00:18:48,960 Odloži svoje stvari ovde, krećemo za minut. -U redu. 211 00:18:50,839 --> 00:18:52,599 - Ćao, Ona. - Ćao. 212 00:18:55,599 --> 00:18:59,759 - Ja sam Bruno, reditelj filma. - Baš super. 213 00:19:00,440 --> 00:19:03,519 - Kako si plava. - To je perika. -Vidim. 214 00:19:03,599 --> 00:19:07,400 - Mogu da je skinem. - Ne treba. Obožavamo perike. 215 00:19:07,480 --> 00:19:08,920 Dobro, Ona. 216 00:19:10,039 --> 00:19:12,480 - Kad si spremna. - U redu. 217 00:19:14,640 --> 00:19:17,599 - Kakvo je to ime Ona? - Jesi li glup? 218 00:19:18,200 --> 00:19:20,319 Zovem se Ona, to je to. 219 00:19:21,000 --> 00:19:23,720 Vidiš oči ove žene, zar ne? 220 00:19:24,119 --> 00:19:26,000 Vidiš li ih? 221 00:19:27,039 --> 00:19:32,680 Izvoli. -Da. Ćao. Zovem se Ona. Imam 30 godina, 31. 222 00:19:32,759 --> 00:19:37,200 - Ovo je moj profil. - Divna je. 223 00:19:37,640 --> 00:19:39,200 Vidiš je, zar ne? 224 00:19:40,839 --> 00:19:43,039 Dobro, Ona, šta ćeš izvesti? 225 00:19:43,119 --> 00:19:46,759 Pošto ništa niste naveli, pripremila sam dva monologa. 226 00:19:46,839 --> 00:19:51,799 Dramski i komični, vi izaberite. -Dobro. 227 00:19:51,880 --> 00:19:54,359 Pa, počnimo s dramskim. 228 00:19:54,680 --> 00:19:58,039 - U redu, to je monolog iz "Eni Hol". - "Eni Hol"? -Da. 229 00:19:58,480 --> 00:20:00,279 - Od Vudija Alena? - Da. 230 00:20:01,559 --> 00:20:05,799 - Ali "Eni Hol" nema dramske monologe. - "Eni Hol" je nadahnuće. 231 00:20:06,400 --> 00:20:08,200 - Dramski? - Da. 232 00:20:11,799 --> 00:20:14,440 Savršeno. 233 00:20:16,359 --> 00:20:18,319 Počni kad si spremna, molim te. 234 00:20:23,599 --> 00:20:25,480 Najveća nepravda od svih, 235 00:20:25,559 --> 00:20:29,440 najprljavija, najgnusnija stvar koju si mi učinio 236 00:20:29,920 --> 00:20:31,960 i koju mi uvek radiš, 237 00:20:32,039 --> 00:20:34,839 naveo si me da se osećam nedostojnom tebe. 238 00:20:35,160 --> 00:20:37,720 Dolazim iz porodice bogatih plavokosih belaca, 239 00:20:37,799 --> 00:20:42,680 pa ne shvatam umetnost, patnju i uzvišene osećaje 240 00:20:42,759 --> 00:20:45,359 onih koji su iskusili opresiju, rasizam, 241 00:20:45,440 --> 00:20:48,440 da ne spominjemo zlostavljanje u školi i holokaust. 242 00:20:48,519 --> 00:20:50,640 Da treba da te molim za oprost. 243 00:20:50,720 --> 00:20:53,200 Dođe mi da izmislim drugu porodicu 244 00:20:53,279 --> 00:20:58,000 jer me ova koju imam čini hladnom, površnom i glupom. 245 00:20:58,440 --> 00:21:01,480 Glupom! To zadnje je najgore. 246 00:21:03,000 --> 00:21:06,960 To je začarani krug. Kad si s nekim ko misli da si glupa, 247 00:21:07,039 --> 00:21:12,079 ponašaš se glupo i svaki dan si sve gluplja i osećaš se usrano. 248 00:21:12,160 --> 00:21:15,119 Kao da nisi dostojna njihove ljubavi i pažnje. 249 00:21:16,000 --> 00:21:18,079 Iako ljubav... 250 00:21:19,279 --> 00:21:21,519 Ne verujem da si me ikada voleo. 251 00:21:24,480 --> 00:21:27,400 Čudno je to jer na početku, 252 00:21:27,480 --> 00:21:30,960 ti si bio taj koji nije želeo ozbiljnu vezu. 253 00:21:31,039 --> 00:21:34,279 Hteo si da budemo slobodni kao ptice, 254 00:21:34,640 --> 00:21:38,200 da se zabavljamo, a ja sam provodila vreme čitajući knjige 255 00:21:38,279 --> 00:21:42,000 da te ne sramotim kad večeramo s tvojim prijateljima. 256 00:21:42,359 --> 00:21:45,559 A kad sam postala ono što si želeo, 257 00:21:45,640 --> 00:21:49,160 kad sam progledala i shvatila da mogu biti srećna bez tebe, 258 00:21:49,240 --> 00:21:54,079 onda si dobio napad panike i hteo si da budem kao pre i samo tvoja. 259 00:21:54,839 --> 00:21:57,160 Ta osoba više ne postoji. 260 00:22:01,480 --> 00:22:02,880 To je to. 261 00:22:05,480 --> 00:22:08,440 Mnogo dobro. Mnogo, bravo, oduševljen sam. 262 00:22:09,359 --> 00:22:13,240 - Da izvedem i drugi? - Ne treba, dobila si ulogu. 263 00:22:13,839 --> 00:22:18,759 Šta? -Smiri se. -Ne, smiren sam, ali ta uloga je za nju. 264 00:22:18,839 --> 00:22:21,599 - Možemo da čujemo i komični? - Naravno. 265 00:22:21,680 --> 00:22:25,720 - Bruno, sedi, da čujemo monolog. - Može. Izvini. 266 00:22:25,799 --> 00:22:27,680 Kad si spremna. 267 00:22:33,119 --> 00:22:36,559 Bila sam s mnogo muškaraca, u redu? Hrpom! 268 00:22:36,640 --> 00:22:39,839 Neki od njih su čak bili savršeni. 269 00:22:39,920 --> 00:22:42,599 Savršeni koliko su to mogli biti. 270 00:22:43,119 --> 00:22:45,519 Ali znate koji je problem sa savršenima? 271 00:22:45,839 --> 00:22:47,279 Ovo je čista drama. 272 00:22:47,759 --> 00:22:49,720 Nisu bili ljubav mog života. 273 00:22:49,799 --> 00:22:53,400 Slušam samu sebe i ne verujem. Verujete li vi? Ozbiljna sam. 274 00:22:53,480 --> 00:22:56,680 Ta ideja iz Diznijevih filmova i romana iz 19. veka, 275 00:22:56,759 --> 00:23:00,359 ta nebuloza u koju nisam nikad poverovala 276 00:23:00,440 --> 00:23:05,160 jer sam uvek bila mudro dete koje je čvrsto stajalo na zemlji. 277 00:23:05,240 --> 00:23:09,400 E, ta usrana ideja, ti si došao i utuvio mi je u glavu, 278 00:23:09,480 --> 00:23:13,000 samo da bi otišao nekoliko sati kasnije. A povrh svega, 279 00:23:13,359 --> 00:23:19,319 kao budale, da bismo se pravili da smo ljubavnici iz legende, 280 00:23:19,400 --> 00:23:24,160 odlučili smo da ne razmenimo brojeve, adrese, prezimena, 281 00:23:24,240 --> 00:23:27,519 ništa kako bismo se opet mogli pronaći! Ništa! 282 00:23:28,079 --> 00:23:30,319 Jedina sam osoba iz svoje generacije 283 00:23:30,400 --> 00:23:34,079 opsednuta tipom kog ne mogu da uhodim na fejsbuku. 284 00:23:34,160 --> 00:23:38,640 Ništa. Nađeš ljubav svog života i samo iščezne. 285 00:23:39,440 --> 00:23:42,200 Onaj plan bez premca da se nađemo sledeće godine 286 00:23:42,279 --> 00:23:46,039 na železničkoj stanici u Beču, tako romantično, tako prelepo. 287 00:23:46,119 --> 00:23:50,839 Ali baka mi umre dva dana pre, ne mogu da dođem i ostatak života mislim: 288 00:23:51,480 --> 00:23:55,519 "Upoznam čoveka svojih snova, baka mi umre i izgubim ga!" 289 00:23:55,880 --> 00:23:58,920 Kasnije mislim da ni on verovatno nije došao, 290 00:23:59,000 --> 00:24:03,319 zašto bi potegnuo iz SAD-a zbog mladalačkog obećanja, to je za klince! 291 00:24:03,400 --> 00:24:09,359 Ali sad mi kažeš da si došao i čekao me kao idiot, 292 00:24:09,440 --> 00:24:14,799 da je i tebi život strava bez mene, da si oženjen i da imaš dete! 293 00:24:15,880 --> 00:24:17,359 Jebote. 294 00:24:17,839 --> 00:24:20,079 Mogao si to da prećutiš. 295 00:24:22,039 --> 00:24:24,759 Dobro došla u film, Ona. 296 00:24:26,640 --> 00:24:29,640 - Zaposlio si me jer ti se sviđam. - Očito. 297 00:24:29,720 --> 00:24:32,799 Ali moram da ti se sviđam kao glumica. -Jedno te isto. 298 00:24:32,880 --> 00:24:35,440 Stani, ne možemo odlučiti tako naprečac. 299 00:24:35,519 --> 00:24:40,720 Pardon, ja sam reditelj i hoću da odaberem glumicu. 300 00:24:40,799 --> 00:24:44,359 - Možemo barem sve da vidimo? - Odlučio si pre nego sam i počela. 301 00:24:44,440 --> 00:24:48,000 Želiš li glavnu ulogu? -Želim, ali zato što sam dobra glumica. 302 00:24:48,079 --> 00:24:51,319 - Prestani to da govoriš. - Molim te, pričekaj napolju. 303 00:24:51,720 --> 00:24:56,160 - Bruno, pogledajmo sve. - Ona je dobila ulogu i to je to! 304 00:24:56,240 --> 00:24:59,920 Neću da glumim glavnu ulogu, ne želim imati ništa s ovim filmom! 305 00:25:02,440 --> 00:25:04,119 Još ne razumem. 306 00:25:04,200 --> 00:25:08,240 Reditelj je onaj tip koji je rekao da se zaljubio u mene. 307 00:25:08,319 --> 00:25:12,640 - Na audiciji? -Počeću ispočetka. - Objašnjavanje ti je očajno. 308 00:25:12,720 --> 00:25:17,240 Juče sam bila u baru i zapričala sam se sa simpatičnim tipom. 309 00:25:17,319 --> 00:25:20,920 Odjednom je ispalio da se zaljubio. Rekla sam da sam udata. 310 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 - On je reditelj. - Kakva slučajnost. -Da. 311 00:25:25,000 --> 00:25:30,200 Ali Rosio mi je rekla da redovno zalazi u taj bar jer živi u blizini. 312 00:25:30,640 --> 00:25:33,000 Ali kad sam stigla na audiciju, 313 00:25:33,079 --> 00:25:37,400 počeo je svima da govori o mojim očima, nisam mogla da verujem. 314 00:25:37,480 --> 00:25:40,240 Tako se biraju glumice, zar ne? 315 00:25:40,319 --> 00:25:43,160 - Mislim da ne. - Malo da, ali nastavi. 316 00:25:43,480 --> 00:25:46,960 - Kad sam završila prvi monolog... - Da. 317 00:25:47,480 --> 00:25:51,920 Rekao je da želi da igram glavnu ulogu u filmu, 318 00:25:52,000 --> 00:25:55,160 svi ostali su rekli da moraju da vide još glumica. 319 00:25:55,240 --> 00:25:57,720 Ali tip je istrajao u tome da to moram biti ja 320 00:25:57,799 --> 00:26:02,279 pa sam im rekla da zaborave, da ne želim ulogu. 321 00:26:02,359 --> 00:26:05,960 - Jedan šipak ili dva? - Molim? 322 00:26:06,039 --> 00:26:08,400 - Jedan šipak ili dva? - Ne, šta si im rekla? 323 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 Rekla sam da zaborave, da neću da glumim u tom filmu. 324 00:26:11,559 --> 00:26:14,880 - Taj tip je lud. - Reditelj? -Da. 325 00:26:14,960 --> 00:26:17,799 - Lud je! - Koji ti nudi glavnu ulogu? 326 00:26:17,880 --> 00:26:23,200 Da, zacopao se u mene pre audicije. -Glupačo. 327 00:26:23,599 --> 00:26:26,759 Bio je naporan. 328 00:26:26,839 --> 00:26:30,400 - Ne mogu da verujem. -Ni ja. - Ne, tebi ne mogu da verujem. 329 00:26:30,480 --> 00:26:32,839 - Zašto? - Kako si mogla da odbiješ? 330 00:26:33,160 --> 00:26:36,240 - Rekao je da je zaljubljen u mene. - Pa? 331 00:26:36,319 --> 00:26:39,400 Nemoj da spavaš s njim, ali misliš da ćeš dobiti drugu priliku? 332 00:26:39,480 --> 00:26:42,440 Da ti pravi reditelj ponudi glavnu ulogu? 333 00:26:42,519 --> 00:26:47,519 Režirao je samo dokumentarac i kratke filmove. -A, onda ništa. 334 00:26:51,480 --> 00:26:53,839 - Ja sam gadura. - Gadura si. 335 00:26:55,240 --> 00:26:58,000 Šta ću sada? -Ne znam, nazovi ih i prihvati. 336 00:26:58,400 --> 00:27:01,000 Sigurno su već našli drugu. 337 00:27:01,079 --> 00:27:04,400 Nazovi ga sutra ujutro. Neće se dotad zaljubiti u drugu. 338 00:27:04,480 --> 00:27:06,319 Ne budi tako siguran. 339 00:27:07,720 --> 00:27:11,759 Ne znam plačem li zbog luka ili zato što sam gadura. -Gadura si. 340 00:27:12,599 --> 00:27:15,440 Trebalo bi da slavimo, 341 00:27:15,799 --> 00:27:19,440 a ne da jedemo okruglaste sendviče iz prastare sprave. 342 00:27:19,519 --> 00:27:23,559 Volim tvoje sendviče! Ali popijmo vino. -Naravno! 343 00:27:23,640 --> 00:27:27,200 Od sutra idem na dijetu zbog filma. -Naravno. 344 00:27:29,160 --> 00:27:32,480 Prešla sam tridesetu 345 00:27:36,160 --> 00:27:39,200 Nikad ne govorim istinu 346 00:27:43,400 --> 00:27:46,880 Samo napola lažem 347 00:27:50,680 --> 00:27:53,559 A to je bilo ono između nas 348 00:27:56,640 --> 00:28:01,480 To nam ne mogu oduzeti 349 00:28:03,720 --> 00:28:08,119 To nam ne mogu oduzeti! 350 00:28:12,240 --> 00:28:15,559 Ne razgovaramo ni o čemu 351 00:28:19,599 --> 00:28:22,279 Kad razgovaramo, još je gore, 352 00:28:26,599 --> 00:28:29,720 Pokazaćeš mi vrata 353 00:28:33,759 --> 00:28:36,759 Ili možda bolje, ja ću tebi 354 00:28:39,519 --> 00:28:44,599 To nam ne mogu oduzeti 355 00:28:46,799 --> 00:28:51,039 To nam ne mogu oduzeti 356 00:28:55,240 --> 00:28:58,720 Nazdravimo budućnosti 357 00:29:02,519 --> 00:29:05,440 Srećno, idi s Bogom 358 00:29:09,839 --> 00:29:12,759 Opet sam opak 359 00:29:17,039 --> 00:29:19,839 Šta sam ti učinio? 360 00:29:32,759 --> 00:29:35,079 - Da? - Kod kuće si, zar ne? 361 00:29:35,519 --> 00:29:37,720 Dođavola, skoro je tri ujutro. 362 00:29:37,799 --> 00:29:39,480 Molim te, dođi po mene. 363 00:29:39,559 --> 00:29:41,319 Nema šanse, spavam. 364 00:29:41,400 --> 00:29:43,359 - Molim te. - Ne! 365 00:29:50,240 --> 00:29:51,440 Neću da siđem. 366 00:29:51,759 --> 00:29:56,119 Bar mi otvori vrata, upali svetlo i viči da me čekaš s nožem. 367 00:29:57,359 --> 00:29:58,680 Ti si luda. 368 00:29:59,000 --> 00:30:00,440 Inače ne mogu da uđem. 369 00:30:04,519 --> 00:30:06,599 Šta sad? Tu sam. 370 00:30:07,200 --> 00:30:11,000 Ne pomeraj se! -Ne. Čekam te s nožem. 371 00:30:14,920 --> 00:30:16,759 Smrdiš na dim. 372 00:30:17,079 --> 00:30:19,359 Bilo je super! Volim te, hvala ti! 373 00:30:23,079 --> 00:30:27,920 TREĆE POGLAVLJE: PROBE 374 00:30:28,279 --> 00:30:29,279 Ovde? 375 00:30:29,359 --> 00:30:32,319 Da, u sredini, tako je. 376 00:30:32,920 --> 00:30:35,839 U redu. Snimaš? Mislila sam da samo želiš da razgovaraš. 377 00:30:35,920 --> 00:30:40,640 Ono što volim kod glumaca je ono što nazeš ispod njihove veštine. 378 00:30:41,559 --> 00:30:45,000 Dobro, ali sad sam ja, ne glumim. -Baš zato. 379 00:30:45,839 --> 00:30:46,759 Da vidimo. 380 00:30:47,400 --> 00:30:49,039 Gledaj u kameru. 381 00:30:50,200 --> 00:30:51,400 Tako je. 382 00:30:53,599 --> 00:30:55,359 Eto te. 383 00:31:01,799 --> 00:31:02,880 Dobro. 384 00:31:09,279 --> 00:31:13,160 Nisam bila sigurna, ali plan je bio 385 00:31:13,759 --> 00:31:16,880 da uzmem slobodnu godinu, tako se to radi u Engleskoj, 386 00:31:16,960 --> 00:31:22,119 i odem da radim u Australiju s prijateljicom. -Strava. 387 00:31:22,200 --> 00:31:24,039 S novcem koji bismo zaradile 388 00:31:24,119 --> 00:31:27,839 htele smo da otputujemo u Južnu Ameriku na još šest meseci. 389 00:31:27,920 --> 00:31:31,640 Ali tog leta... 390 00:31:32,839 --> 00:31:36,599 - Roditelji su mi umrli i... - Oba? 391 00:31:36,680 --> 00:31:38,559 - Da. - Gospode, moje saučešće. 392 00:31:38,640 --> 00:31:43,759 - U saobraćajnoj nesreći. - Jao. -Da, tako da... 393 00:31:44,400 --> 00:31:47,160 Sve sam stavila na čekanje 394 00:31:47,240 --> 00:31:50,720 i isprva nisam znala šta da radim. 395 00:31:50,799 --> 00:31:54,359 Započela sam nešto, pa nešto drugo i ništa nije upalilo. 396 00:31:54,759 --> 00:31:57,160 - Završila si studije? - Ne. 397 00:31:57,720 --> 00:31:59,000 Mislim... 398 00:31:59,839 --> 00:32:02,279 Jedno vreme sam radila kao pevačica. 399 00:32:05,359 --> 00:32:07,000 - Više ne pevaš? - Ne. 400 00:32:07,960 --> 00:32:11,000 - Šteta. - Eto. -Dobro. 401 00:32:11,640 --> 00:32:16,599 Oduvek sam bila impulsivna i rastresena. 402 00:32:17,839 --> 00:32:19,240 To je dobro. 403 00:32:19,759 --> 00:32:21,599 Jeste, ali nije. Zato što... 404 00:32:22,480 --> 00:32:25,759 Skačem s jedne stvari na drugu i ništa ne postižem. 405 00:32:26,279 --> 00:32:31,160 Sada se fokusiram na glumu da konačno nešto uradim kako treba. 406 00:32:31,839 --> 00:32:35,720 Ali ako imaš više talenata, ne možeš ih potisnuti. -Mogu. 407 00:32:35,799 --> 00:32:40,359 Ovako se mogu posvetiti jednoj stvari i ta stvar će upaliti. 408 00:32:41,559 --> 00:32:43,839 Zašto si onda studirala prevođenje? 409 00:32:43,920 --> 00:32:45,440 To nema veze ni sa čim. 410 00:32:45,519 --> 00:32:49,279 Imala sam mnogo posla i mislila sam 411 00:32:50,079 --> 00:32:53,279 da će mi biti lakše s diplomom. 412 00:32:53,359 --> 00:32:57,400 Ali nije bilo. Imala sam mnogo posla pa sam odustala. 413 00:32:57,480 --> 00:33:00,640 Još prevodim za časopis, jako je dobar. 414 00:33:01,160 --> 00:33:02,599 Šta još želiš da radiš? 415 00:33:03,880 --> 00:33:06,319 - U životu? - Da, u životu. 416 00:33:07,079 --> 00:33:09,759 - Da glumim. - Osim toga. 417 00:33:10,240 --> 00:33:13,880 Želim da imam mnogo dece. 418 00:33:14,279 --> 00:33:18,160 Želim da imam prelepu baštu, kao one u Londonu 419 00:33:18,240 --> 00:33:20,119 u kojima ti lisice prilaze. 420 00:33:20,200 --> 00:33:23,880 Želim da pušim kutiju cigareta dnevno i da budem mršava. 421 00:33:25,319 --> 00:33:27,960 - Dobro zvuči. - To je moj plan. 422 00:33:34,559 --> 00:33:37,720 Znaš onu pesmu Boba Dilana, "To Ramona"? 423 00:33:37,799 --> 00:33:40,160 Naravno, obožavam tu pesmu. 424 00:33:40,240 --> 00:33:45,680 Moji roditelji su je toliko voleli da su me tako nazvali. 425 00:33:45,759 --> 00:33:49,119 - Mislim da je Ramona prelepo ime. - Da, baš. 426 00:33:49,200 --> 00:33:54,279 Nazvaćemo lik Ramona, ko šiša Onu. -Majko moja. 427 00:33:54,359 --> 00:33:56,480 - Kakva Ona? - Ti si noćna mora. 428 00:34:07,759 --> 00:34:10,559 Bio je to moj hir. Bilo nam je super u Londonu. 429 00:34:10,639 --> 00:34:14,599 Niko je bio glavni kuvar u tri restorana. 430 00:34:14,920 --> 00:34:19,519 Ja sam glumila u pozorišnoj grupi, bez prestanka. Bilo je super. 431 00:34:19,880 --> 00:34:22,480 - Pa onda? - Pa... 432 00:34:23,440 --> 00:34:26,119 Ovde kad gledam oko sebe, 433 00:34:26,599 --> 00:34:29,239 dolazili bismo tu na odmor, 434 00:34:29,320 --> 00:34:31,840 živeli smo tu kao deca. 435 00:34:32,760 --> 00:34:36,800 U Londonu kao da nikad nismo imali roditelje. 436 00:34:37,199 --> 00:34:38,880 Ali ovde... 437 00:34:39,400 --> 00:34:41,159 Češće vidim sunce. 438 00:34:42,119 --> 00:34:45,559 Upoznali smo se kad je došao u London u sklopu Erasmusa, 439 00:34:45,639 --> 00:34:48,280 ja sam još išla u školu. 440 00:34:48,599 --> 00:34:51,920 Znamo se od moje 17. godine. 441 00:34:53,079 --> 00:34:54,079 Kakav je? 442 00:34:54,159 --> 00:34:58,440 Kuvar je. Studirao je arhitekturu, ali voli da kuva i... 443 00:35:02,760 --> 00:35:08,599 Ne znam. Ne znam zašto, ali radije ne bih o njemu. 444 00:35:10,639 --> 00:35:14,760 - Nemaš pojma kako je živeti s kuvarom. - Ne znam. -Ne, grozno je. 445 00:35:15,440 --> 00:35:20,159 Super je jer kuva super jela, ali kada poželim da odem na dijetu, 446 00:35:20,239 --> 00:35:24,400 on skuva nešto poput mesnih kuglica u sosu od karamele. 447 00:35:24,760 --> 00:35:26,920 Ozbiljno, to se dsilo pre neki dan. 448 00:35:27,000 --> 00:35:31,039 Dođem kući i mislim: "Super, glumiću u filmu. 449 00:35:31,119 --> 00:35:33,920 Večeras jedem salatu, sutra piletinu s povrćem." 450 00:35:34,000 --> 00:35:36,440 Otvorim frižider i šta vidim? 451 00:35:36,920 --> 00:35:38,320 Mesne kuglice. 452 00:35:51,559 --> 00:35:52,840 Šta radiš ovde? 453 00:35:52,920 --> 00:35:56,119 - Došao sam da te vidim. - Vidim to. Ali zašto sada? 454 00:35:56,480 --> 00:36:01,000 Hteo sam nešto da ti kažem. Dobro, reci mi i idi, ovo je loš trenutak. 455 00:36:03,119 --> 00:36:04,360 Volim te. 456 00:36:07,400 --> 00:36:09,079 I ja volim tebe. 457 00:36:09,159 --> 00:36:12,639 - Znam, ali ja sam zaljubljen u tebe. - Zar nisi bila ljuta? 458 00:36:13,000 --> 00:36:17,360 Šta? -Kad si ga videla. Videla si ga i bila si ljuta. 459 00:36:17,440 --> 00:36:18,880 Ali onda odjednom nisi. 460 00:36:18,960 --> 00:36:22,800 Da, ali upravo mi je rekao da me voli. -Ti si već znala. 461 00:36:24,159 --> 00:36:27,400 Ali kad neko stoji pred tobom i kaže ti da te voli, 462 00:36:27,480 --> 00:36:29,639 prestaneš da se ljutiš, zar ne? 463 00:36:30,280 --> 00:36:32,920 Ali jesi li se ljutila kad si ga videla? 464 00:36:33,000 --> 00:36:36,920 Ljutila sam se jer nisam htela da ga vidim. Nisam ljuta na njega. 465 00:36:37,000 --> 00:36:38,280 U redu. 466 00:36:38,960 --> 00:36:41,320 Ali jesi li se zaista naljutila? 467 00:36:42,599 --> 00:36:45,480 Mislila sam da želiš da tako odglumim. 468 00:36:45,840 --> 00:36:48,480 Ne želim ja ništa. 469 00:36:48,559 --> 00:36:52,079 Ako se naljutiš kad ga vidiš, onda se naljuti. 470 00:36:52,840 --> 00:36:55,800 Ali ne pravi se da si ljuta ako nisi. 471 00:36:56,199 --> 00:36:57,840 Pusti da te scena vodi. 472 00:36:58,280 --> 00:37:00,280 - U redu. - Dobro? 473 00:37:00,880 --> 00:37:04,239 - Idemo ispočetka? - Može. -Ne, samo malo. 474 00:37:04,880 --> 00:37:07,119 Moram da znam kuda idem. 475 00:37:07,599 --> 00:37:11,840 Kad ga vidim, nije li mi odmah jasno da je to on? 476 00:37:12,519 --> 00:37:16,239 Mislim da to ne želiš da priznaš, ali znaš. 477 00:37:16,320 --> 00:37:20,880 To me može naljutiti. -Možeš da se naljutiš ili da se nasmeješ. 478 00:37:21,639 --> 00:37:23,280 Videćeš šta će biti. 479 00:37:24,239 --> 00:37:25,639 Ali gledaj. 480 00:37:25,719 --> 00:37:29,320 Kad mu kažem da ostane na kraju, čak i ako se film tu završava, 481 00:37:29,840 --> 00:37:31,679 moram znati šta je bilo dalje. 482 00:37:32,719 --> 00:37:33,960 Ne znam. 483 00:37:34,480 --> 00:37:39,360 Videćemo. -Trebalo bi da znaš, to je tvoj film. -Ne. 484 00:37:39,719 --> 00:37:41,599 Pravimo ga da vidimo šta će biti. 485 00:37:41,679 --> 00:37:44,760 Ali tražiš mi da se uživim, a ne znam šta će biti. 486 00:37:44,840 --> 00:37:47,159 - A ti ne radiš ništa. - Ne. 487 00:37:47,639 --> 00:37:48,559 Ne. 488 00:37:49,599 --> 00:37:51,079 Ja usmeravam kameru. 489 00:37:51,920 --> 00:37:54,719 Ako nemaš agenta, ne saznaš za audicije. 490 00:37:54,800 --> 00:37:58,039 Za tvoju mi je rekla Rosio, Nikova rođaka. 491 00:37:58,760 --> 00:38:00,440 Audicije su sranje. 492 00:38:00,840 --> 00:38:02,400 Ovde živim. 493 00:38:02,480 --> 00:38:04,239 Ali imao si audiciju. 494 00:38:04,320 --> 00:38:08,159 Prisilili su me na to, ali audicija se radi u baru, 495 00:38:08,599 --> 00:38:11,960 dok piješ vino i razgovaraš o životu. -Da, pa... 496 00:38:14,920 --> 00:38:18,159 Da naiđem na njega sama, umrla bih od straha. 497 00:38:19,320 --> 00:38:23,320 U redu, onda ja idem prvi, može? 498 00:38:23,639 --> 00:38:24,920 Daj mi ključeve. 499 00:38:28,920 --> 00:38:29,840 Hajdemo. 500 00:38:30,800 --> 00:38:32,079 Koji? 501 00:38:42,599 --> 00:38:44,079 Treći sprat. 502 00:39:01,320 --> 00:39:02,480 Ova vrata. 503 00:39:04,480 --> 00:39:05,639 Izvoli. 504 00:39:15,159 --> 00:39:18,119 - Ramona... - Šta? 505 00:39:19,800 --> 00:39:21,639 Sutra je proba u osam ujutro. 506 00:39:22,119 --> 00:39:23,360 Znam. 507 00:39:25,960 --> 00:39:26,880 Slušaj... 508 00:39:29,880 --> 00:39:31,840 Nauči replike, u redu? 509 00:39:34,360 --> 00:39:35,760 Naravno. 510 00:39:57,000 --> 00:39:58,199 Prekini. 511 00:40:17,679 --> 00:40:19,800 Dobro jutro! 512 00:40:20,760 --> 00:40:22,559 Dobro jutro svima. 513 00:40:27,760 --> 00:40:29,079 Ovo je Isa. 514 00:40:29,159 --> 00:40:31,199 - Kasniš. - Znam. 515 00:40:31,840 --> 00:40:34,079 - Ima kafe! - Da, ima kafe. 516 00:40:35,559 --> 00:40:37,199 Želiš li kafu, Isa? 517 00:40:38,039 --> 00:40:39,880 Bez bejlisa, molim te. 518 00:40:39,960 --> 00:40:42,199 - Doneću vam. - Hvala. 519 00:40:43,760 --> 00:40:44,920 Sedi, molim te. 520 00:40:52,519 --> 00:40:54,199 Dobro. Jebote. 521 00:40:56,679 --> 00:40:59,039 U redu. Odložimo probu do sutra. 522 00:40:59,119 --> 00:41:02,360 Nema šanse, o čemu ti? Ne. 523 00:41:03,400 --> 00:41:07,159 Našao sam Lolu! Isa je Lola. 524 00:41:07,239 --> 00:41:09,679 Ona je Lola! Fenomenalna je glumica. 525 00:41:09,760 --> 00:41:13,280 - Zna li Ignasio? - Zaboravi njega. 526 00:41:13,639 --> 00:41:16,760 Jesam li reditelj ili nisam? Bar mislim da jesam. 527 00:41:17,480 --> 00:41:21,159 - Pitam te. - Upoznali ste se sinoć? -Ne. 528 00:41:21,239 --> 00:41:24,960 Znamo se godinama, ali naleteli smo jedno na drugo sinoć. 529 00:41:26,280 --> 00:41:28,559 - Kafa? - Izvoli. 530 00:41:31,239 --> 00:41:33,679 - Ja idem. - Da, hvala. 531 00:41:34,239 --> 00:41:35,239 Hvala. 532 00:41:37,079 --> 00:41:38,000 Pardon. 533 00:41:42,320 --> 00:41:44,000 U redu, počnimo. 534 00:41:45,159 --> 00:41:50,199 - Isa i ja smo dugo razgovarali o liku... - Ne tako dugo. Jednu noć. -Pa... 535 00:41:50,280 --> 00:41:53,920 Mnogo se može reći u jednoj noći. -Da. -Da. 536 00:41:54,400 --> 00:42:00,480 Na kraju će Lola biti mnogo mlađa nego što sam mislio. 537 00:42:00,559 --> 00:42:03,400 Ali šta je, tu je. 538 00:42:04,760 --> 00:42:08,320 - Dakle... - Idem. 539 00:42:09,199 --> 00:42:13,199 Zašto? -Zaboravila sam da moram nešto da obavim. 540 00:42:13,800 --> 00:42:14,880 Zezaš? 541 00:42:19,239 --> 00:42:23,119 Dobro, odradićemo probu bez tebe, ali vraćaš se sutra, zar ne? 542 00:42:23,199 --> 00:42:25,880 Stvar je u tome da neću moći da glumim u filmu. 543 00:42:26,960 --> 00:42:30,400 - Zezaš me? - Bruno, pusti je. -Ne, slušaj. 544 00:42:30,480 --> 00:42:34,239 - Dobro! Ćao. - Ćao. -Zbogom. 545 00:42:34,639 --> 00:42:36,519 Ona, zbogom. 546 00:42:38,519 --> 00:42:42,000 ČETVRTO POGLAVLJE: LAVLJE ČELJUSTI 547 00:42:46,679 --> 00:42:48,400 Otkud to tvojoj sestri? 548 00:42:48,840 --> 00:42:52,480 - Iz Amsterdama, živela je tamo. - Gde je sada? 549 00:42:53,519 --> 00:42:54,920 U Sudanu. 550 00:42:56,400 --> 00:42:59,719 Zašto pušiš to sranje? -Nema nikotina, kao da pušiš vazduh. 551 00:42:59,800 --> 00:43:01,400 Pa onda zašto to pušiš? 552 00:43:03,639 --> 00:43:05,360 Jer volim da izduvavam dim. 553 00:43:07,719 --> 00:43:09,280 Šta je novo s filmom? 554 00:43:10,360 --> 00:43:13,719 - Kako to misliš? - Novac. Jesu li ga našli? 555 00:43:13,800 --> 00:43:15,360 Nemam pojma. 556 00:43:18,039 --> 00:43:21,880 Nisam sigurna želim li da glumim u filmu. 557 00:43:21,960 --> 00:43:26,920 - Daj, ugasi to. Smrdi kao džoint. - Nije džoint, uveravam te. 558 00:43:28,280 --> 00:43:31,079 Razmišljala sam, ostalo mi je još malo, 559 00:43:31,760 --> 00:43:35,280 zašto ne bih završila studije prevođenja? -Zašto? 560 00:43:35,840 --> 00:43:40,599 To se dobro plaća. UN nudi hrpu love. 561 00:43:40,679 --> 00:43:43,000 - Ali zašto? - Kako to misliš? 562 00:43:43,079 --> 00:43:46,599 - Nikad nisi marila za novac. - Sazrela sam, znaš. -Da. 563 00:43:46,960 --> 00:43:50,880 - I ne želim da živim u Lavapiesu. - Ti si htela da živiš ovde. 564 00:43:50,960 --> 00:43:54,639 Ali sad želim da živim u četvrti Salamanke. -Da, jasno. 565 00:43:55,480 --> 00:43:57,880 Ispred ambasade s čuvarima na vratima. 566 00:43:57,960 --> 00:44:02,639 - I da se šepuriš naokolo s draguljima? - Možda. -Izbaciće onog tipa dole. 567 00:44:04,119 --> 00:44:06,800 - Preselimo se, molim te. - Ovaj stan je bagatela. 568 00:44:06,880 --> 00:44:10,960 Nećemo naći ništa ovako strava za ovu cenu. -Briga me ako nije strava. 569 00:44:11,039 --> 00:44:14,239 Ako se ovako nastavi, tražićemo za nekoliko meseci. 570 00:44:15,119 --> 00:44:17,920 - Evo nas opet. - Usput, Toru pravi žurku. 571 00:44:18,000 --> 00:44:21,320 Želiš li da ideš? -Naravno. Reci Rosio da dođe. 572 00:44:23,719 --> 00:44:25,480 - Nosiću štikle. - Jasno. 573 00:44:25,559 --> 00:44:29,239 - Zašto ne odeš na časove flamenka? - Nije mi palo na pamet. 574 00:44:30,880 --> 00:44:32,440 Usred godine? 575 00:44:32,880 --> 00:44:39,239 Je li fascinirana tobom, kopira li te da vidi šta odgovara? 576 00:44:39,320 --> 00:44:42,559 - Ne, ne fasciniram je. - U redu. 577 00:44:42,639 --> 00:44:49,599 Znači, obrnuto, ne sviđaš joj se, ne zna zašto si strava pa te kopira. 578 00:44:49,679 --> 00:44:52,280 Tako je. Moja rođaka je takva. 579 00:44:52,360 --> 00:44:57,400 Zgražava se nad svim što radim, svim što kažem i svim što nosim. 580 00:44:57,480 --> 00:44:59,079 Onda je tip dva. 581 00:44:59,159 --> 00:45:02,679 - Mogu li da uzmem led? - Naravno. -Da. 582 00:45:06,239 --> 00:45:07,679 Šta to pušiš? 583 00:45:07,760 --> 00:45:12,599 Neko usrano bilje bez nikotina ili ičega. 584 00:45:12,679 --> 00:45:16,119 - Super miriše, kao bidi. - Kao šta? -Bidi. 585 00:45:16,199 --> 00:45:17,719 To puše u Indiji. 586 00:45:17,800 --> 00:45:20,599 Zvuči strava. Ne znam, nikad nisam bila tamo. 587 00:45:20,679 --> 00:45:24,760 - Mogu li da smotam jednu? - Naravno. Izvoli. -Super, hvala. 588 00:45:24,840 --> 00:45:27,400 - Nema na čemu. - Kako si? -Ćao! 589 00:45:27,480 --> 00:45:29,599 - Šta ima? - Super izgledaš! 590 00:45:29,679 --> 00:45:33,559 Jao 591 00:45:33,639 --> 00:45:35,679 - Kako si? - Izgledaš fantastično. 592 00:45:36,400 --> 00:45:37,320 - Odlično. - Da. 593 00:45:42,480 --> 00:45:46,039 - Kako ide? -Super, eto nas. - Bez stomaka. 594 00:45:46,119 --> 00:45:50,199 Pridružite nam se, zabavnije je zajedno. 595 00:45:50,800 --> 00:45:53,079 - Kao nama. - Istina. 596 00:45:53,400 --> 00:45:56,559 Ne gnjavi ih, možda ne žele decu. 597 00:45:57,000 --> 00:45:58,920 - Ja ne znam. - Ja želim gomilu. 598 00:45:59,440 --> 00:46:05,760 - Bolje požuri, posle 35. je teže. - Komplikovanije je. -Da. 599 00:46:31,840 --> 00:46:34,880 - Idemo u Lavlje čeljusti? - Šta je to? 600 00:46:34,960 --> 00:46:39,039 - Ženo, to je legendarni klub. - Otkud ja znam. -Napola je strankinja. 601 00:46:39,119 --> 00:46:42,400 Ja sam za sve, samo da odemo odavde. 602 00:46:42,840 --> 00:46:46,039 - Onda hajdemo. - Da. Zar ne? -Hajdemo. 603 00:46:46,480 --> 00:46:49,360 - Reći ću prijatelju i idemo. - U redu. 604 00:46:51,880 --> 00:46:55,039 - Sviđa ti se hipi? - Ludo. 605 00:46:55,960 --> 00:47:00,840 - Dobro, reći ću Niku i idemo. - Idi. -Super. 606 00:47:01,239 --> 00:47:02,800 - Kako se zoveš? - Huan. 607 00:47:02,880 --> 00:47:07,119 Tako je. Ideš s nama u Lavlje čeljusti? -Može. -Savršeno. 608 00:47:09,800 --> 00:47:12,199 Kako ide? -Super. Idemo u Lavlje čeljusti. 609 00:47:12,519 --> 00:47:14,960 - Kuda? - U Lavlje čeljusti. 610 00:47:17,719 --> 00:47:20,480 - Da plešemo! - Moram biti na poslu u 12 h, 611 00:47:20,559 --> 00:47:23,599 - ali ti idi ako želiš. - Da. -Šta je? 612 00:47:24,880 --> 00:47:27,320 - Onda ćao. - Ćao. 613 00:48:10,000 --> 00:48:12,639 - Reci mi istinu. - Rekla sam ti! 614 00:48:12,719 --> 00:48:16,199 - Smuvali ste se. - Nismo! Zašto to kažeš? 615 00:48:16,280 --> 00:48:18,280 Neću nikom da kažem. 616 00:48:18,360 --> 00:48:23,000 Ne, naporan je, uopšte mi se ne sviđa. -Dobro. 617 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Ostavite poruku posle signala. 618 00:48:31,159 --> 00:48:34,760 Znala sam da se nećeš javiti, htela sam da ti ostavim poruku. 619 00:48:35,239 --> 00:48:38,159 Rosio mi je rekla da još uvek nemaš glumicu 620 00:48:38,239 --> 00:48:40,840 jer si joj rekao da ću se vratiti. 621 00:48:41,280 --> 00:48:43,639 Zovem da ti kažem da se neću vratiti 622 00:48:44,039 --> 00:48:47,480 i to ne zbog tebe, nego zbog mene. Jasno? 623 00:48:47,559 --> 00:48:51,400 Dosta mi je svih tih emocija koje vrcaju, 624 00:48:51,480 --> 00:48:53,920 želim normalan posao! I želim ga odmah! 625 00:48:54,000 --> 00:48:55,480 Zato što želim decu! 626 00:48:56,239 --> 00:48:58,599 Kako da ovakva rodim decu? 627 00:48:59,360 --> 00:49:00,920 U ovakvom haosu? 628 00:49:03,559 --> 00:49:07,480 Kako da imam decu kad nemam roditelje, kako ću se brinuti za njih? 629 00:49:07,559 --> 00:49:10,360 Ja ću se brinuti za njih! Učiću ih i štititi. 630 00:49:10,440 --> 00:49:13,639 Ako bude smak sveta, smisliću nešto. 631 00:49:13,719 --> 00:49:17,280 Ako izbije nuklearni rat ili šta već, 632 00:49:17,800 --> 00:49:20,440 otići ćemo u nedođiju i živeti od lova. 633 00:49:21,519 --> 00:49:25,440 Slušaj. Danas sam upoznala tipa opsednutog zdravim životom 634 00:49:25,519 --> 00:49:29,360 i rekla sam mu da je recikliranje prevara. 635 00:49:29,440 --> 00:49:31,400 Pitao me o čemu pričam. 636 00:49:31,480 --> 00:49:38,400 Ja sam ustrajala. Da, to je prevara, mažu nam oči, ne budi ovca. 637 00:49:38,920 --> 00:49:44,199 Pogledao me s gađenjem i rekao da radi u odboru za... 638 00:51:19,840 --> 00:51:22,360 Mejsone, platiću. Ćao! 639 00:51:41,519 --> 00:51:43,119 - Ćao. - Ćao. 640 00:51:45,320 --> 00:51:47,719 - Želiš li da uđeš? - U redu. 641 00:51:56,440 --> 00:51:59,679 Niko stiže svaki čas, ali... 642 00:52:07,000 --> 00:52:08,599 Imaš prelepu kuću. 643 00:52:08,679 --> 00:52:12,000 Hvala, da. Uskoro se selimo. Nadam se. 644 00:52:12,079 --> 00:52:15,880 - Zbog onih tipova? - Da. -Šteta. 645 00:52:16,480 --> 00:52:18,559 Za mene nije, iskreno. 646 00:52:20,119 --> 00:52:22,840 - Šta ima? - Moraš glumiti u filmu. 647 00:52:23,519 --> 00:52:28,079 Da, ali... -Pusti da dovršim, molim te. Razgovarao sam s Rosio. 648 00:52:28,159 --> 00:52:32,440 Bio sam uveren da ćeš se vratiti, ali rekla je da ne znaš. -Na kraju... 649 00:52:32,519 --> 00:52:35,400 Žao mi je zbog onog pre neki dan. Ali pusti da dovršim. 650 00:52:35,840 --> 00:52:37,880 Onda odluči kako te volja. 651 00:52:37,960 --> 00:52:42,960 Ovaj film, sve što smo napravili, ne samo mi, svi, 652 00:52:43,039 --> 00:52:47,800 sve zavisi od toga da ti igraš glavnu ulogu. Inače ga nećemo snimiti. 653 00:52:48,400 --> 00:52:52,280 Snimićemo nešto drugo, ali ne ovo. A ja želim da snimim ovaj film. 654 00:52:52,800 --> 00:52:57,639 Svi želimo da ga snimimo. Spremni smo, samo čekamo tebe. 655 00:52:57,719 --> 00:53:01,480 Ne možeš nas ostaviti na cedilu. Ne možeš, shvataš? 656 00:53:01,559 --> 00:53:05,599 - Biće prelepo. - Znam, ali... -I duguješ to sebi. 657 00:53:09,639 --> 00:53:14,840 Daj mi da razmislim. -Nemaš o čemu. Neću praviti probleme. 658 00:53:15,320 --> 00:53:18,320 Držaću se na distanci, samo snimamo film. 659 00:53:19,119 --> 00:53:20,519 Veruj mi. 660 00:53:22,320 --> 00:53:23,559 I oprosti mi. 661 00:53:26,440 --> 00:53:28,599 Sranje! Pegla! 662 00:53:28,679 --> 00:53:32,480 - Kuvarsko odelo. - Ne! Daj da vidim. 663 00:53:32,559 --> 00:53:34,360 - Dobro peglaš. - Molim te. 664 00:53:34,440 --> 00:53:38,639 - Može li se to isprati? -Naravno. - Ovome nema pomoći. -Ćao. 665 00:53:40,119 --> 00:53:41,239 Šta ima? 666 00:53:41,320 --> 00:53:42,400 Šta ima? 667 00:53:42,880 --> 00:53:45,039 - Ja sam Niko. - Bruno. 668 00:53:45,400 --> 00:53:48,800 Konačno te vidim, čuo sam mnogo o tebi. -I ja o tebi. 669 00:53:48,880 --> 00:53:50,719 - I ja. - Šta je bilo? 670 00:53:50,800 --> 00:53:55,280 - Spalila sam ti odelo. - Nema veze. 671 00:53:55,360 --> 00:53:57,679 - Žao mi je. - Nema frke, imam ih još. 672 00:53:58,039 --> 00:54:02,639 - Rekla mi je za film, baš šteta. - Šta? -To s lovom. 673 00:54:02,719 --> 00:54:05,440 - To je rešeno. - Zaista? -Da. 674 00:54:05,519 --> 00:54:08,760 - Super. Kad počinjete? - Uskoro. -Zaista? 675 00:54:08,840 --> 00:54:10,639 - Odmah. - Čestitam. 676 00:54:10,719 --> 00:54:13,079 Ludi smo od sreće, došao sam da kažem Ramoni. 677 00:54:13,159 --> 00:54:16,480 - Zoveš je Ramona? - Pa da. 678 00:54:16,559 --> 00:54:19,599 - Dopuštaš mu? - Ne obazire se na mene. 679 00:54:19,920 --> 00:54:23,880 Idem da se presvučem, idemo da proslavimo. -U redu. 680 00:54:23,960 --> 00:54:27,079 Ali ja moram da idem, očekuju me. 681 00:54:27,159 --> 00:54:29,559 - Šteta. -Da. - Drugi put. -Naravno. 682 00:54:29,639 --> 00:54:31,320 - Bilo mi je drago. - I meni. 683 00:54:34,840 --> 00:54:37,639 Hajde, idi. 684 00:54:42,400 --> 00:54:46,920 PETO POGLAVLJE: FILM I ŽIVOT 685 00:55:43,440 --> 00:55:44,800 Napred! 686 00:55:52,679 --> 00:55:53,960 Šta radiš ovde? 687 00:55:54,760 --> 00:55:57,159 - Došao sam da te vidim. - Da. 688 00:55:57,599 --> 00:56:00,039 Vidim, ali zašto sada? 689 00:56:01,719 --> 00:56:03,159 Želim nešto da ti kažem. 690 00:56:03,599 --> 00:56:07,000 Dobro, reci mi i idi, nije dobar trenutak. 691 00:56:10,000 --> 00:56:11,320 Volim te. 692 00:56:13,320 --> 00:56:15,039 I ja tebe volim. 693 00:56:16,559 --> 00:56:18,719 Da, ali ja sam zaljubljen u tebe. 694 00:56:24,519 --> 00:56:28,639 Leone, zaslužuješ neku bolju od mene, neku... 695 00:56:29,679 --> 00:56:35,719 - Čistiju, neviniju. -Volim tebe. - Dobro, ali sada to nije moguće. 696 00:56:39,199 --> 00:56:40,719 Doneo sam ti cveće. 697 00:56:41,480 --> 00:56:46,239 Odnesi ga. Čekam nekog važnog. 698 00:56:46,320 --> 00:56:50,000 Ako si zaljubljen u mene, možemo da razgovaramo sutra ili neki drugi dan. 699 00:56:50,079 --> 00:56:52,679 - Ali sada idi, dobro? - Ramona. 700 00:56:53,519 --> 00:56:55,039 To sam ja. 701 00:56:57,480 --> 00:56:59,119 Znam da si to ti. 702 00:57:00,440 --> 00:57:02,119 Znam. Ali... 703 00:57:03,000 --> 00:57:04,920 Ali molim te, idi. 704 00:57:19,199 --> 00:57:20,320 Leone. 705 00:57:27,239 --> 00:57:28,519 Rez. 706 00:57:32,840 --> 00:57:34,559 - Je li to dobro? - Da. 707 00:57:35,519 --> 00:57:38,800 Meni je dobro. A vama? Da? 708 00:57:39,280 --> 00:57:41,519 Ljudi, završili smo. 709 00:58:29,079 --> 00:58:31,480 - Zašto nisi spreman? - Šta radiš ovde? 710 00:58:32,079 --> 00:58:34,639 Kako to misliš? Slavimo završetak snimanja. 711 00:58:35,360 --> 00:58:38,119 Zaboravio sam. Potpuno sam to smetnuo s uma. 712 00:58:38,559 --> 00:58:41,719 - Ne verujem ti. - Veruj mi. 713 00:58:42,079 --> 00:58:44,320 Niko ne može da te zameni? 714 00:58:44,880 --> 00:58:46,199 Ne verujem. 715 00:58:47,960 --> 00:58:51,519 Moraš da dođeš, to je završetak snimanja. -Idi bez mene. 716 00:58:52,920 --> 00:58:57,280 Molim te, zamoli Andreu ili nekog da te zameni. 717 00:58:58,960 --> 00:59:00,719 Bolje je da ideš sama. 718 00:59:01,559 --> 00:59:03,880 - Šta? - Bolje je da ideš sama. 719 00:59:05,119 --> 00:59:06,280 Kako to misliš? 720 00:59:06,760 --> 00:59:08,760 Kako misliš kako to mislim? 721 00:59:11,840 --> 00:59:16,079 Nisam hteo o tome ranije da ti ne pokvarim koncentraciju. 722 00:59:18,000 --> 00:59:19,159 Nisi hteo o čemu? 723 00:59:20,360 --> 00:59:24,760 Ne misliš da bi trebalo da razgovaramo pre zabave? -O čemu? 724 00:59:24,840 --> 00:59:27,000 Ni ovo nije trenutak za to. 725 00:59:28,920 --> 00:59:30,840 Ovo je jedini trenutak. 726 00:59:42,000 --> 00:59:43,639 Zaljubila si se. 727 00:59:44,079 --> 00:59:47,079 O čemu ti govoriš? Nisam. Nema šanse. 728 00:59:47,440 --> 00:59:49,679 Ne misliš da ti se nešto dogodilo? 729 00:59:50,639 --> 00:59:53,519 Da, gomila toga, ali ne to. 730 00:59:53,840 --> 00:59:56,119 Ne to. Ne. 731 01:00:00,000 --> 01:00:03,280 Hajde, idi na zabavu. Razgovaraćemo sutra. Moram da radim. 732 01:00:36,119 --> 01:00:37,400 Šta ćeš da uradiš? 733 01:00:40,840 --> 01:00:42,719 Da, zdravo. 734 01:00:43,239 --> 01:00:47,159 Izvinite, znam da vam je puna kapa mog dosađivanja, 735 01:00:47,239 --> 01:00:50,440 noćas vam neću dosađivati. Bar nakratko. 736 01:00:51,000 --> 01:00:55,159 Ne znam znate li ovo, 737 01:00:55,239 --> 01:01:00,800 ali Ramona je nekad davno pevala u bendu u Londonu. 738 01:01:01,320 --> 01:01:02,880 Da. 739 01:01:02,960 --> 01:01:04,719 Stoga, molim te, 740 01:01:05,559 --> 01:01:06,840 - Molim te. - Ne. 741 01:01:06,920 --> 01:01:09,440 - Zaista. - Molim te! -Ne. 742 01:01:09,519 --> 01:01:11,239 Dođi i zapevaj nam. 743 01:01:11,920 --> 01:01:13,320 Nećeš se izvući. 744 01:01:44,880 --> 01:01:47,880 Urezala sam ime u tvoj brod, 745 01:01:49,000 --> 01:01:52,519 Postala sam mornar zbog tebe 746 01:01:53,840 --> 01:01:57,079 Kako bih krstarila morem 747 01:01:57,719 --> 01:02:01,039 Plovila kroz žudnju 748 01:02:02,480 --> 01:02:05,960 Bila sam tako srećna u tvom naručju 749 01:02:06,599 --> 01:02:10,519 Tako srećna u tvojoj luci 750 01:02:11,239 --> 01:02:14,480 Da je moje srce postalo zarobljenik 751 01:02:16,159 --> 01:02:19,599 Tvog tela i tvoje kože 752 01:02:21,800 --> 01:02:25,599 Kao talas, tvoja ljubav me zapljusnula 753 01:02:26,320 --> 01:02:30,920 Kao talas plamena i dodira 754 01:02:31,000 --> 01:02:35,280 Bele pene i šuma školjki 755 01:02:35,360 --> 01:02:38,880 Poput talasa 756 01:02:39,920 --> 01:02:44,559 Zauvek sam okovana u tvojoj oluji 757 01:02:44,639 --> 01:02:48,920 Izgubila sam se a da nisam znala 758 01:02:49,440 --> 01:02:51,400 Poput talasa 759 01:02:51,800 --> 01:02:57,079 Tvoja ljubav je rasla poput talasa. 760 01:03:04,599 --> 01:03:05,960 Jesi li dobro? 761 01:03:09,519 --> 01:03:11,719 Niko je rekao da moramo da razgovaramo. 762 01:03:13,760 --> 01:03:15,239 Naravno. 763 01:03:17,079 --> 01:03:19,119 - Film je gotov. - Znam. 764 01:03:20,920 --> 01:03:24,000 Mislila sam da se nikad neće završiti. 765 01:03:27,199 --> 01:03:30,480 - Šta sad? - Ne znam. 766 01:03:31,559 --> 01:03:34,400 - Nije tako lako. - Jeste. 767 01:03:36,400 --> 01:03:37,480 Dobro. 768 01:03:38,079 --> 01:03:42,679 Ti si impulsivan, misliš da je lako, ali ne možeš tako da živiš. 769 01:03:42,760 --> 01:03:44,679 Naravno da možeš. 770 01:03:45,239 --> 01:03:47,199 Recimo, sada. 771 01:03:48,599 --> 01:03:51,400 Moram da ti kažem šta osećam ili ću umreti. 772 01:03:52,800 --> 01:03:56,599 - Moraš li biti tako dramatičan? - Pa kad jeste dramatično! 773 01:03:57,039 --> 01:03:59,800 Za tebe čak i više. Jer ti moraš nešto da učiniš. 774 01:03:59,880 --> 01:04:01,679 Ja ne moram ništa. 775 01:04:02,760 --> 01:04:04,440 Moram samo da te čekam. 776 01:04:06,239 --> 01:04:08,519 Kako možeš biti tako siguran? 777 01:04:08,599 --> 01:04:11,360 Zato što kad si blizu osećam mir. 778 01:04:11,920 --> 01:04:14,280 Osećam da je sve u redu, 779 01:04:15,400 --> 01:04:17,039 da će sve biti u redu. 780 01:04:17,440 --> 01:04:21,000 Iako uvek stojimo na metar jedno od drugog. -Pa... 781 01:04:21,519 --> 01:04:23,119 Ponekad je manje. 782 01:04:27,599 --> 01:04:34,039 Koga briga. -I vidim kako me gledaš. I često znam da znaš da te gledam 783 01:04:34,119 --> 01:04:38,079 i srećna si što sam blizu tebe jer te razumem bolje od drugih. 784 01:04:38,159 --> 01:04:40,920 Znaš da možeš da radiš šta god želiš 785 01:04:41,000 --> 01:04:43,639 jer te gledam i jednako mi se sviđaš. 786 01:04:44,119 --> 01:04:46,159 I jednako te volim. 787 01:04:46,239 --> 01:04:48,159 Uvek te volim. 788 01:04:48,719 --> 01:04:51,599 Čak i kad zaboraviš replike ili šta već. 789 01:04:53,679 --> 01:04:55,599 To nije impuls. 790 01:05:01,840 --> 01:05:04,800 - Ti i ja ne možemo biti zajedno. - Zašto? 791 01:05:05,280 --> 01:05:09,000 Jer bismo bili beskorisni, bilo bi previše haotično. 792 01:05:09,719 --> 01:05:12,280 Upravo smo zajedno snimili film! 793 01:05:13,559 --> 01:05:16,320 - Šta još želiš da radiš? - Stvari. 794 01:05:16,400 --> 01:05:19,360 U životu moraš da radiš druge stvari osim filmova! 795 01:07:02,559 --> 01:07:03,920 Kuda idemo? 796 01:07:05,119 --> 01:07:06,480 Ja idem kući. 797 01:07:07,199 --> 01:07:08,599 Za tebe ne znam. 798 01:07:12,840 --> 01:07:17,360 - Ne znam šta da radim. - Radije bih da me ne pratiš. 799 01:07:18,239 --> 01:07:19,840 Živcira, zar ne? 800 01:07:20,159 --> 01:07:25,280 Ti si mene pratio, sad je na mene red. -Šta hoćeš? 801 01:07:27,599 --> 01:07:28,920 Ne znam. 802 01:07:33,920 --> 01:07:37,719 Ne mogu da dajem obećanja kao da smo tinejdžeri. 803 01:07:37,800 --> 01:07:39,760 Sve može poći po zlu. 804 01:07:40,199 --> 01:07:41,360 U redu. 805 01:07:44,639 --> 01:07:47,599 - Ali nemoj da se ljutiš. - Da, ljutim se. 806 01:07:48,760 --> 01:07:50,159 Ljutim se. 807 01:07:53,559 --> 01:07:55,000 Šta želiš? 808 01:08:00,639 --> 01:08:03,679 - Ne mogu da ga lažem. - Već to radiš. -Nije istina. 809 01:08:06,480 --> 01:08:09,400 - Ti si takva kukavica. - Nisam kukavica. 810 01:08:11,679 --> 01:08:15,360 Misliš da je ovo nečiji tuđi život ili da je ovo film? 811 01:08:16,119 --> 01:08:20,199 Ako nešto takvo stoji pred tobom, ne možeš to samo da pustiš. 812 01:08:20,680 --> 01:08:22,640 To je kao da odbijaš život. 813 01:09:26,840 --> 01:09:30,119 ŠESTO POGLAVLJE: KRAJ 814 01:09:32,520 --> 01:09:36,079 Ćao, ja sam Ramona, imam 32 godine, ovo su moji profili. 815 01:09:50,159 --> 01:09:52,479 U redu, kad si spremna. 816 01:09:58,479 --> 01:10:00,720 Videla sam te juče s prozora. 817 01:10:02,479 --> 01:10:04,520 Videla sam kako je gledaš. 818 01:10:04,960 --> 01:10:07,039 Izvinite, samo... 819 01:10:07,439 --> 01:10:11,840 Previše sam se uživela, zbunilo me. 820 01:10:13,600 --> 01:10:15,439 Probaću s drugim, može? 821 01:10:16,840 --> 01:10:18,279 - U redu. - Evo. 822 01:10:21,800 --> 01:10:23,720 Ne mogu da verujem. 823 01:10:28,560 --> 01:10:31,159 Kad ljudi kažu: "Ti si siroče?" 824 01:10:31,239 --> 01:10:36,800 Kad je očigledno da to određuje sve što kažem, radim i osećam. 825 01:10:36,880 --> 01:10:39,760 To mi je istetovirano na čelu. Ja sam siroče! 826 01:10:41,039 --> 01:10:43,399 Misliš da bih bila ovde da nisam? 827 01:10:43,479 --> 01:10:45,079 Ne bih. Ne! 828 01:10:45,600 --> 01:10:49,640 Život bi bio drugačiji. I ja bih bila, ništa se od ovog ne bi događalo. 829 01:10:50,039 --> 01:10:52,680 Ako nisi siroče, nemaš pojma. 830 01:10:53,159 --> 01:10:56,560 Nemaš pojma. To je najveće napuštanje koje postoji. 831 01:10:56,640 --> 01:11:01,760 "Bio sam tu, ali više me nema. Odsad sve radiš sama, dobro? 832 01:11:01,840 --> 01:11:05,199 I moraš biti srećna i smejati se. 833 01:11:07,560 --> 01:11:10,960 Moraš uživati u životu jer nisi mrtva." 834 01:11:16,640 --> 01:11:21,399 Nekad sanjam da dođem kući i nađem roditelje kako sede 835 01:11:22,119 --> 01:11:24,960 u dnevnoj sobi kao da se ništa nije dogodilo. 836 01:11:26,920 --> 01:11:29,359 Isprva osećam... 837 01:11:31,760 --> 01:11:37,039 Olakšanje i sreću zato što nisu mrtvi, što je sve šala. 838 01:11:37,119 --> 01:11:40,159 Naravno da je šala, znala sam da mora biti. 839 01:11:40,640 --> 01:11:44,439 Onda ih pitam: "Gde ste bili?" 840 01:11:45,880 --> 01:11:49,000 A oni mi se smeju. 841 01:11:49,560 --> 01:11:53,359 Ne shvatam i pitam ih: "Kako ste mogli to da mi uradite?" 842 01:11:53,760 --> 01:11:54,760 I... 843 01:11:55,760 --> 01:12:01,239 Ništa ne shvatam. I počinjem da osećam bes prema njima. 844 01:12:01,760 --> 01:12:04,439 Toliki bes da se probudim 845 01:12:05,079 --> 01:12:07,119 i oni opet umru. 846 01:12:09,720 --> 01:12:12,039 Imala sam i opet sam ih izgubila. 847 01:12:17,399 --> 01:12:18,680 I to je to. 848 01:12:20,039 --> 01:12:22,840 Ne mogu da napustim nekog ko me voli. 849 01:12:27,039 --> 01:12:28,439 Shvataš? 850 01:12:59,119 --> 01:13:00,279 Ćao. 851 01:13:01,079 --> 01:13:02,359 Ćao. 852 01:13:02,920 --> 01:13:07,000 Ignasio mi je rekao da donesem ove papire. -Uđi. 853 01:13:14,479 --> 01:13:20,399 Ignasio nije ovde, ali možeš da mi ih... -Naravno, uzmi. -Naravno. 854 01:13:21,159 --> 01:13:23,800 - Kako ide montaža? - Dobro. 855 01:13:24,880 --> 01:13:27,279 Pa, možeš da zamisliš. 856 01:13:28,199 --> 01:13:29,840 Uz svu silu nedoumica. 857 01:13:30,600 --> 01:13:33,720 Majka mi je govorila da nedoumica znači "ne". 858 01:13:35,079 --> 01:13:38,359 - Nedoumica znači "ne"? - "Da" je potpuno jasno. 859 01:13:41,199 --> 01:13:45,960 Znaš da pevam u bendu dvadesetogodišnjaka? 860 01:13:46,520 --> 01:13:48,800 Jebote, to mi je drago da čujem. 861 01:13:49,199 --> 01:13:51,800 - Baš je strava. - Super. 862 01:13:55,239 --> 01:13:58,279 Moram u bioskop, kasnim. 863 01:13:58,359 --> 01:14:01,199 Naravno. Nadam se da ćeš uživati u filmu. 864 01:14:02,279 --> 01:14:05,960 - Hvala. Pa... - Vidimo se. -Ćao. 865 01:14:52,760 --> 01:14:56,119 - Ovde nema nikoga. - Da. -Poranili smo. 866 01:14:56,199 --> 01:15:00,439 - Šta ćemo da radimo? -Idem u wc. - Dobro, zapaliću. 867 01:15:00,520 --> 01:15:02,359 Dobro, čekam te napolju. 868 01:15:26,159 --> 01:15:29,920 MOM OCU 869 01:15:33,880 --> 01:15:37,800 MEDIATRANSLATIONS