1 00:00:05,797 --> 00:00:07,298 - 好 - 開始拍了嗎? 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,383 好,首先 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,052 我沒看過這麼整齊的房間 4 00:00:11,052 --> 00:00:12,178 一向如此嗎? 5 00:00:12,178 --> 00:00:14,514 對,我沒特別打掃 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,557 - 真的? - 真的 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 一向如此,我討厭房間髒亂 8 00:00:17,851 --> 00:00:20,770 好,我們四處看看,衣櫥關起來了 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,397 可是裡面很亂 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,523 - 裡面很亂? - 對 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,400 - 多亂? - 很亂 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,235 連偷瞄一下都不行? 13 00:00:27,235 --> 00:00:28,903 你可以偷瞄,不過... 14 00:00:30,989 --> 00:00:33,616 全都整整齊齊 15 00:00:33,616 --> 00:00:35,076 夾克 16 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 牛仔襯衫、一般襯衫 17 00:00:39,789 --> 00:00:44,627 然後是毛衣、羊毛衫、T恤 18 00:00:45,754 --> 00:00:46,713 內衣褲 19 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 襪子 20 00:00:52,635 --> 00:00:54,429 還有西裝外套 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 所以... 22 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 好吧 23 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 你整理的? 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,852 對 25 00:01:00,852 --> 00:01:02,645 顏色安排都有條理 26 00:01:02,645 --> 00:01:05,690 一看就知道衣服故意斜放 27 00:01:05,690 --> 00:01:07,525 才看得到底下是什麼 28 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 T恤 29 00:01:10,653 --> 00:01:12,197 對,T恤 30 00:01:14,282 --> 00:01:16,576 這是本週接下來要穿的衣服 31 00:01:16,576 --> 00:01:18,828 等一下,請解釋給我聽 32 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 我會準備一整週的衣服 33 00:01:21,581 --> 00:01:23,917 以前只在前一晚準備,但是... 34 00:01:24,793 --> 00:01:26,961 這是新的強迫症? 35 00:01:26,961 --> 00:01:28,588 對,沒錯 36 00:01:32,592 --> 00:01:34,010 非常有條不紊 37 00:01:34,010 --> 00:01:36,638 這些是我的牛仔褲、長褲 38 00:01:38,181 --> 00:01:39,516 有人動過了 39 00:01:39,516 --> 00:01:42,143 - 有人動過了? - 對,有人動過了 40 00:01:43,269 --> 00:01:44,187 拜託 41 00:01:44,187 --> 00:01:45,146 《貝克漢》 42 00:01:45,146 --> 00:01:46,231 不知道是誰 43 00:01:47,232 --> 00:01:52,779 劇名:《追逐不停歇》 44 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 大家好,歡迎收看西班牙甲級聯賽 45 00:01:57,492 --> 00:02:01,663 (2003年8月 皇家馬德里對皇家貝提斯) 46 00:02:01,663 --> 00:02:02,956 回來的感覺很棒 47 00:02:02,956 --> 00:02:08,002 有了貝克漢這個生力軍 讓這場激烈賽事更火爆 48 00:02:08,002 --> 00:02:12,132 我記得第一個球季不太一樣,因為... 49 00:02:12,132 --> 00:02:14,509 擋得好,頭錘進門了! 50 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 ...另一隊進球時 51 00:02:18,596 --> 00:02:21,933 我記得羅納度還在開玩笑 52 00:02:21,933 --> 00:02:23,726 我說:“你要一比零輸球了” 53 00:02:24,811 --> 00:02:26,187 貝克漢有點不爽 54 00:02:26,187 --> 00:02:29,774 可是他說:“別擔心,會得分的” 55 00:02:29,774 --> 00:02:35,071 一比二,羅納度傳球 貝克漢到了!我就說嘛! 56 00:02:38,616 --> 00:02:39,826 {\an8}如果我們贏了... 57 00:02:39,826 --> 00:02:40,869 {\an8}(羅納度) 58 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 {\an8}...就會出去或喝啤酒 59 00:02:43,329 --> 00:02:44,414 或喝杯瓜拉納 60 00:02:45,456 --> 00:02:48,084 {\an8}和卡琵莉亞雞尾酒,大衛很愛 61 00:02:51,713 --> 00:02:53,923 貝克漢傳得漂亮,席丹! 62 00:02:53,923 --> 00:02:56,426 如果有自由球機會 63 00:02:57,969 --> 00:03:00,597 不知道誰要踢,是我還是他 64 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 羅伯托卡洛斯好像在苦苦追趕 65 00:03:03,433 --> 00:03:05,852 “不,我踢”,“不,你...”,“我踢” 66 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 “其實你踢吧,因為對你來說有點遠” 67 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 “我還是你?”誰要帶頭進攻? 68 00:03:15,695 --> 00:03:17,280 {\an8}你喜歡自由球嗎? 69 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 {\an8}我喜歡...別人讓我踢的話就喜歡 70 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 大衛貝克漢! 71 00:03:31,085 --> 00:03:33,046 那個時候... 72 00:03:33,046 --> 00:03:33,963 大衛貝克漢 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 ...他根本就有如神助 74 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 漂亮! 75 00:03:36,966 --> 00:03:40,261 {\an8}我還記得我說過:“就算你很想泡澡 76 00:03:40,261 --> 00:03:42,764 {\an8}也沒辦法,因為你一進浴缸 77 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 {\an8}水就會分開,讓你直接走過去” 78 00:03:45,308 --> 00:03:49,646 你覺得結婚後犧牲很多嗎? 79 00:03:49,646 --> 00:03:54,400 以前很多女人愛你,還丟內褲給你 80 00:03:54,901 --> 00:03:57,195 當然不會,我的婚姻很美滿 81 00:03:57,195 --> 00:04:00,240 有個漂亮的老婆,兩個漂亮的孩子 82 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 所以我非常幸福 83 00:04:02,367 --> 00:04:07,705 可是他不管做什麼、說什麼 都很棒,都賺大錢,所以外號叫金球 84 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 妳跟全世界最帥 85 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 最有名的男人結婚 86 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 他的誘惑很多,現在又在西班牙 87 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 女人都投懷送抱 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,261 - 對 - 妳擔心嗎?你們會嫉妒對方嗎? 89 00:04:21,261 --> 00:04:22,971 我覺得兩人之間 90 00:04:22,971 --> 00:04:25,598 有一定的妒意很健康 91 00:04:27,267 --> 00:04:30,228 (2004年4月) 92 00:04:30,228 --> 00:04:33,564 他們是名滿天下的夫妻 93 00:04:33,564 --> 00:04:39,362 貝克漢夫婦多年來積極塑造 他們是天作之合的形象 94 00:04:39,946 --> 00:04:43,992 但是今天他們的關係 接受另一種鎂光燈考驗 95 00:04:43,992 --> 00:04:47,036 因為大衛貝克漢加入皇家馬德里後 96 00:04:47,036 --> 00:04:50,665 爆發外遇醜聞 97 00:04:54,669 --> 00:04:58,589 《世界新聞報》今天 詳細報導這項傳聞 98 00:04:58,589 --> 00:05:02,343 表示這則新聞絕無造假 99 00:05:05,388 --> 00:05:11,019 {\an8}所以他們的婚姻觸礁 100 00:05:11,019 --> 00:05:14,939 {\an8}可說是當時全世界最大的新聞 101 00:05:14,939 --> 00:05:20,236 婚外情醜聞佔盡各大版面 102 00:05:20,236 --> 00:05:22,196 這是近年來最大的新聞 103 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 已經連續十天登上頭版,很厲害 104 00:05:25,658 --> 00:05:27,535 (小貝偷情) 105 00:05:27,535 --> 00:05:31,748 英國小報樂得抓緊這次機會 106 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 (小貝的情人) 107 00:05:32,749 --> 00:05:33,708 (外遇傳聞) 108 00:05:33,708 --> 00:05:34,625 (小貝性事) 109 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 (我上貝克漢) 110 00:05:36,294 --> 00:05:37,378 (婚姻危機) 111 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 有誰知道這是真的嗎? 112 00:05:40,214 --> 00:05:42,342 所以很多八卦報新聞齊發 113 00:05:43,009 --> 00:05:45,261 你們怎麼面對的? 114 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 有幾篇... 115 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 很過分的報導 116 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 實在很難... 117 00:06:00,068 --> 00:06:00,943 面對 118 00:06:01,986 --> 00:06:05,990 這是我跟維多莉亞的婚姻第一次 119 00:06:06,991 --> 00:06:10,244 承受到這種壓力 120 00:06:12,955 --> 00:06:17,752 《太陽報》刊出一張 聲稱是維多莉亞貝克漢飛往瑞士時 121 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 淚流滿面的照片 122 00:06:19,754 --> 00:06:23,257 她要去瑞士跟丈夫一起滑雪度假 123 00:06:26,677 --> 00:06:29,514 那是你們婚姻最大的難關嗎? 124 00:06:29,514 --> 00:06:33,393 毫無疑問,那是我們最痛苦的時刻 125 00:06:34,143 --> 00:06:36,396 因為以前是全世界跟我們作對 126 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 現在變成我們彼此敵對 127 00:06:39,107 --> 00:06:40,942 說實話就是這樣 128 00:06:41,818 --> 00:06:43,903 在進皇家馬德里之前 129 00:06:44,654 --> 00:06:49,283 有時感覺就像我們要對抗每個人 130 00:06:50,159 --> 00:06:53,162 但是我們並肩作戰 緊緊相繫,互相支援 131 00:06:53,663 --> 00:06:57,625 可是我們到西班牙後,感覺就有隔閡 132 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 很悲哀 133 00:07:04,132 --> 00:07:05,341 我... 134 00:07:06,634 --> 00:07:08,886 我第一次搬到西班牙時... 135 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 過得很辛苦,因為我... 136 00:07:20,106 --> 00:07:24,777 我之前的足球生涯 只屬於一個球團,就像大家庭 137 00:07:24,777 --> 00:07:28,656 從15歲到我27歲為止 138 00:07:29,157 --> 00:07:31,701 我一夜之間被人賣掉 139 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 下一分鐘就到另一座城市 140 00:07:36,914 --> 00:07:38,708 不懂當地語言 141 00:07:39,250 --> 00:07:41,752 更重要的是家人不在身邊 142 00:07:44,547 --> 00:07:47,341 媒體爆料整個禮拜後,貝克漢全家人 143 00:07:47,341 --> 00:07:50,553 在這間小木屋相聚過夜 144 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 但是遭到媒體包圍 145 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 我根本沒辦法跟你說 146 00:08:00,480 --> 00:08:03,024 整件事讓我多難受 147 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 對我的影響有多大 148 00:08:08,237 --> 00:08:10,198 我們每次醒來 149 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 都感覺彼此有疙瘩 150 00:08:13,117 --> 00:08:17,288 我們覺得...我們兩人當時都覺得 151 00:08:17,288 --> 00:08:21,667 我們不是要分開,而是要淹死了 152 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 你們怎麼撐過來的? 153 00:08:33,930 --> 00:08:34,931 我不知道 154 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 不知道 155 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 說實話,我不知道怎麼撐過來的 156 00:08:58,538 --> 00:09:00,206 維多莉亞是我的天 157 00:09:02,124 --> 00:09:06,921 看她痛苦,我也心如刀割 158 00:09:07,421 --> 00:09:09,423 別這樣,請你們離開 159 00:09:09,423 --> 00:09:10,508 可是... 160 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 我們奮戰到底 161 00:09:15,012 --> 00:09:17,431 我們當時必須為彼此奮戰下去 162 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 必須為了家庭奮戰 163 00:09:22,270 --> 00:09:24,522 (大西洋小木屋) 164 00:09:24,522 --> 00:09:28,025 我們的家值得努力挽回 165 00:09:28,985 --> 00:09:31,112 貝克漢全家人今天返回西班牙 166 00:09:31,112 --> 00:09:34,198 一起趕搭他們的私人客機 167 00:09:35,324 --> 00:09:37,577 但這終究是我們的私事 168 00:09:49,297 --> 00:09:51,924 這件緋聞對貝克漢今天歸隊 169 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 毫無益處 170 00:09:54,176 --> 00:09:56,512 高貴辣妹今天應該會觀賽 171 00:09:56,512 --> 00:09:59,348 全球多家媒體緊盯她的臉 172 00:09:59,348 --> 00:10:01,058 想猜測她的心情 173 00:10:03,352 --> 00:10:06,939 事實就在眼前 大衛貝克漢這個禮拜很難受 174 00:10:06,939 --> 00:10:09,233 有幾天我醒來時會想 175 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 “這要我怎麼工作? 176 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 我要怎麼走進球場? 177 00:10:13,070 --> 00:10:15,364 我要怎麼裝作沒事?” 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 足球隊員有時一踏上球場 179 00:10:19,160 --> 00:10:22,496 就能忘記一切,享受比賽樂趣 180 00:10:24,749 --> 00:10:30,171 但我每天張開眼睛就覺得整個人病了 181 00:10:30,171 --> 00:10:31,339 “我要怎麼辦?” 182 00:10:38,763 --> 00:10:40,890 {\an8}我說:“大衛,你覺得 183 00:10:40,890 --> 00:10:43,934 {\an8}明天還能拿出好表現嗎?” 184 00:10:44,477 --> 00:10:45,936 大衛說:“別擔心” 185 00:10:46,604 --> 00:10:47,438 貝克漢 186 00:10:49,231 --> 00:10:51,734 貝克漢想要長射,守門員... 187 00:10:53,778 --> 00:10:57,490 幾乎重演塞赫斯特公園球場神技 188 00:10:57,490 --> 00:10:58,949 他的家人很樂 189 00:11:01,369 --> 00:11:02,787 得分機會很大! 190 00:11:02,787 --> 00:11:06,832 他們已經得分了! 奧薩蘇納一開始就有好成績! 191 00:11:08,167 --> 00:11:10,503 {\an8}結果我們突然失控了 192 00:11:12,046 --> 00:11:14,632 卡西雅斯失誤,二比零! 193 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 很扯,真的太扯 194 00:11:17,259 --> 00:11:20,930 他們能踢成三比零嗎?真的可以! 195 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 卡洛斯凱羅斯和皇家馬德里一定氣死 196 00:11:28,270 --> 00:11:30,564 他們都在搖頭,傑瑞 197 00:11:30,564 --> 00:11:34,193 球迷開始揮舞白手帕,他們受夠了 198 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 有人拿出手帕、哨子 199 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 我心想:我聽過這種事,但沒看過 200 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 感覺很差 201 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 他們整個禮拜諸事不順 202 00:11:47,957 --> 00:11:53,087 伯納烏球場的比賽結束 今晚跌破大家眼鏡 203 00:11:53,087 --> 00:11:56,006 他們有史以來第一次在三個月內 204 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 擠不進西班牙聯賽積分榜前面 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 (阿斯卡物流) 206 00:11:59,677 --> 00:12:03,139 你打算在第一個球季過後 讓維多莉亞和孩子搬來? 207 00:12:03,139 --> 00:12:05,808 對,他們要在這時搬出來 208 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 妳沒到過這個家? 209 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 我沒到過這個家,但前一間... 210 00:12:11,355 --> 00:12:13,899 - 他必須講一下 - 好 211 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 我要... 212 00:12:15,776 --> 00:12:19,155 維多莉亞到西班牙首都可能代表 213 00:12:19,155 --> 00:12:22,324 這對夫妻打算挽回婚姻 214 00:12:22,324 --> 00:12:26,245 因為最近有許多報導讓兩人關係惡化 215 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 今天報紙又刊一堆相同鬼話 216 00:12:31,167 --> 00:12:36,130 孩子入學手續辦完後 我們就能正式搬過去 217 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 這是兒子的房間 218 00:12:44,722 --> 00:12:47,975 但是他們不睡個人房間 一直都睡我們房間 219 00:12:47,975 --> 00:12:51,312 你看這些球鞋 你猜他的贊助商是誰? 220 00:12:52,813 --> 00:12:54,940 你還有一堆東西留在英國 221 00:12:54,940 --> 00:12:56,233 不多了 222 00:12:56,233 --> 00:13:01,030 這是浴室,我現在其實不想回英國了 223 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 沒想到我會這樣講,大衛你說呢? 224 00:13:04,575 --> 00:13:05,576 再看看吧 225 00:13:06,076 --> 00:13:09,288 我覺得她會親口告訴你... 226 00:13:10,498 --> 00:13:14,835 根本就是惡夢 從我們早上打開大門起... 227 00:13:16,045 --> 00:13:18,506 我要偷偷經過他的車 228 00:13:20,299 --> 00:13:22,426 ...記者就在車上等著 229 00:13:22,426 --> 00:13:25,554 我們不管到哪裡,記者都會跟 230 00:13:25,554 --> 00:13:27,681 不要亂來 231 00:13:27,681 --> 00:13:31,560 我每次把布魯克林送到學校 232 00:13:32,853 --> 00:13:34,980 每天早上就有十幾個狗仔等著 233 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 西班牙電視台轉播我們接送小孩 234 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 就像馬戲團一樣熱鬧 235 00:13:47,618 --> 00:13:50,204 馬戲團到鎮上演出很好玩吧? 236 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 換成你表演就不好玩了 237 00:13:54,083 --> 00:13:57,169 布魯克林非常難受,因為他比較大 238 00:13:59,421 --> 00:14:01,882 而且攝影師會朝他大叫 239 00:14:01,882 --> 00:14:07,763 他們會大聲問布魯克林他爸媽的事 240 00:14:11,559 --> 00:14:13,686 布魯克林當時還很小 241 00:14:18,232 --> 00:14:21,861 他必須經歷這種事情 我不知道他有沒有... 242 00:14:22,653 --> 00:14:24,530 我不知道他有沒有 243 00:14:25,865 --> 00:14:28,909 因而心理受創...我不知道 244 00:14:30,077 --> 00:14:31,078 怎麼回事? 245 00:14:31,078 --> 00:14:32,371 大衛,怎麼了? 246 00:14:32,371 --> 00:14:34,123 怎麼回事?你幹嘛? 247 00:14:34,123 --> 00:14:35,291 怎麼回事? 248 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 不可思議 249 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 跑到學校,跑到我家 250 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 我恨大衛嗎? 251 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 如果要我老實說,我是真的恨 252 00:14:53,517 --> 00:14:55,436 沒關係,小子,他們進不來 253 00:14:55,436 --> 00:14:57,229 - 媽咪保護你 - 沒關係 254 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 他們進不了車子 255 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 沒關係,媽咪保護你 256 00:15:01,901 --> 00:15:04,153 說實話,那段時間可能 257 00:15:04,737 --> 00:15:07,781 是我這一生最痛苦的時光 258 00:15:07,781 --> 00:15:09,199 小子,你還好吧? 259 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 還好吧?我說過沒事 260 00:15:12,703 --> 00:15:14,288 我沒覺得不受尊重 261 00:15:14,288 --> 00:15:16,582 因為我選擇憋在心裡 262 00:15:16,582 --> 00:15:20,419 因為我一向很清楚他必須專心踢球 263 00:15:24,340 --> 00:15:27,468 羅納迪諾,踢高飛球,哈維! 264 00:15:31,639 --> 00:15:35,726 你看過講墜機的紀錄片嗎? 265 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 飛機開始失控 266 00:15:40,230 --> 00:15:42,942 射得好!進得漂亮! 267 00:15:43,609 --> 00:15:47,321 我的足球生涯沒那麼慘過 我對天發誓,從來沒有 268 00:15:49,323 --> 00:15:53,994 不可思議! 皇家馬德里把冠軍拱手讓人 269 00:15:54,995 --> 00:15:57,581 大家開始懷疑我們的能力 270 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 他們說我們只是行銷手法 271 00:15:59,875 --> 00:16:02,378 我們並不是 272 00:16:02,378 --> 00:16:03,837 來踢球的 273 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 他們輸了前三場比賽 274 00:16:06,882 --> 00:16:10,678 他們隊史上從來沒連輸四場過,傑瑞 275 00:16:10,678 --> 00:16:13,263 他們今晚絕對不想改變歷史 276 00:16:15,057 --> 00:16:17,434 卡西拉斯漏接了! 277 00:16:17,434 --> 00:16:19,061 太驚人了 278 00:16:19,061 --> 00:16:21,897 原本墊底的穆爾西亞隊現在領先 279 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 皇家馬德里隊本球季悲慘收場 280 00:16:24,566 --> 00:16:30,072 他們成立102年來 從來沒有連輸四場過 281 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 皇家馬德里陷入危機 282 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 我看到一個皇家馬德里球迷 283 00:16:35,035 --> 00:16:40,582 他說:“貝克漢,你很帥,可是很差” 284 00:16:41,166 --> 00:16:46,046 意思是:“你很帥,可是球技很差” 285 00:16:46,922 --> 00:16:49,758 (2005年2月,馬德里魯伯醫院) 286 00:16:49,758 --> 00:16:52,761 我當時肚裡懷著克魯茲 287 00:16:52,761 --> 00:16:55,681 大衛有一天練球回家,我說 288 00:16:55,681 --> 00:16:58,267 “醫院說我禮拜一早上可以住院 289 00:16:58,267 --> 00:17:02,062 準備生產” 他說:“好,問題是 290 00:17:02,062 --> 00:17:04,857 我沒辦法去,我有拍照行程” 291 00:17:05,524 --> 00:17:06,817 我說:“你說什麼拍照?” 292 00:17:07,317 --> 00:17:10,696 “我要跟珍妮佛羅培茲和碧昂絲拍照” 293 00:17:15,784 --> 00:17:19,997 我說:“你是...”,說實話 我快暴走了,我那時在安胎 294 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 “你開什麼玩笑? 295 00:17:26,462 --> 00:17:29,214 你要跟珍妮佛羅培茲拍沙龍照 296 00:17:29,214 --> 00:17:31,759 她美艷動人,也沒有要生產” 297 00:17:33,010 --> 00:17:37,056 所以我要剖腹產,我記得躺在那裡 298 00:17:38,223 --> 00:17:40,809 一點都美不起來 299 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 維多莉亞貝克漢夫人 300 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 在預定時間 301 00:17:46,482 --> 00:17:48,400 剖腹生產 302 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 我記得有人給我看報紙頭版 303 00:17:51,445 --> 00:17:56,825 就是那張美美的照片 大衛夾在珍妮佛羅培茲和碧昂絲中間 304 00:17:56,825 --> 00:17:59,036 標題寫:“高貴辣妹會說什麼?” 305 00:17:59,036 --> 00:17:59,953 這邊拍一張 306 00:17:59,953 --> 00:18:04,291 我現在又有一個漂亮的兒子 他的媽媽狀況很好,所以... 307 00:18:04,291 --> 00:18:07,544 我告訴你她說什麼,高貴辣妹氣炸了 308 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 我對過去幾個月的戰績非常不滿意 309 00:18:17,638 --> 00:18:21,600 我們彼此都同意 310 00:18:21,600 --> 00:18:24,812 卡洛斯凱羅斯要離開球隊 311 00:18:26,897 --> 00:18:28,857 大家都同意聘請卡馬喬 312 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 擔任皇家馬德里的新教練 313 00:18:37,866 --> 00:18:42,246 我接受安東尼歐卡馬喬教練的辭呈 314 00:18:43,288 --> 00:18:46,375 拉蒙是皇家馬德里的新教練 315 00:18:47,417 --> 00:18:52,381 那段時間可能是 我踢足球以來最不順的時期 316 00:18:52,381 --> 00:18:55,509 因為我們換了很多總教練 317 00:18:57,302 --> 00:19:00,973 他讓球跑了!好可怕的失誤! 318 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 山謬艾托奧踢進一球... 319 00:19:03,308 --> 00:19:07,896 我接受皇家馬德里隊拉蒙教練的辭呈 320 00:19:07,896 --> 00:19:11,108 我沒碰過這種情形 我待過曼徹斯特聯隊 321 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 一直都只有一個總教練 322 00:19:13,402 --> 00:19:14,319 (三個月後) 323 00:19:14,319 --> 00:19:18,574 皇家馬德里的新教練是盧森伯格 324 00:19:18,574 --> 00:19:22,286 他把埃爾格拉當成空氣 球從雙腿中間溜進門! 325 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 我們在那段期間屢戰屢敗 326 00:19:26,623 --> 00:19:29,168 在分析狀況之後 327 00:19:29,168 --> 00:19:31,712 我認為自己... 328 00:19:31,712 --> 00:19:32,796 (14個月後) 329 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 ...該請辭皇家馬德里主席職務 330 00:19:38,969 --> 00:19:41,638 我們首先必須趕走 331 00:19:42,848 --> 00:19:45,726 “銀河艦隊”的氣氛 332 00:19:45,726 --> 00:19:47,186 我們深受其害 333 00:19:52,900 --> 00:19:56,111 我們需要的教練必須對球員很嚴 334 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 結果他來了 335 00:20:02,117 --> 00:20:06,121 - 誰? - 當然是我們最愛的義大利人 336 00:20:08,457 --> 00:20:11,501 法比奧卡佩羅,歡迎光臨馬德里! 337 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 要來杯咖啡嗎? 338 00:20:18,091 --> 00:20:19,593 - 好啊 - 太好了 339 00:20:19,593 --> 00:20:22,262 是好咖啡嗎?義大利咖啡還是... 340 00:20:22,846 --> 00:20:24,181 是濃縮咖啡 341 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 濃縮咖啡啊 342 00:20:25,474 --> 00:20:30,312 卡佩羅有句話要對皇馬死忠球迷說 343 00:20:30,312 --> 00:20:32,231 {\an8}(皇馬教頭 法比奧卡佩羅) 344 00:20:32,231 --> 00:20:35,859 {\an8}“銀河艦隊”的球員都來自其他宇宙 345 00:20:35,859 --> 00:20:38,654 從其他星球來到一個球團 346 00:20:39,154 --> 00:20:44,701 對手自然拚命想打敗他們 347 00:20:45,911 --> 00:20:47,537 我得解決這個問題 348 00:20:50,082 --> 00:20:53,543 卡佩羅立刻下重手 349 00:20:56,046 --> 00:21:00,092 卡佩羅是非常嚴厲的教頭,我喜歡 350 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 他也讓我緊張 351 00:21:06,265 --> 00:21:07,933 我是很少緊張的人 352 00:21:10,143 --> 00:21:13,355 卡佩羅想對我們勤教嚴管 353 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 但是我一向反對霹靂手段 354 00:21:19,736 --> 00:21:20,988 (馬德里) 355 00:21:20,988 --> 00:21:22,739 各位觀眾好 356 00:21:22,739 --> 00:21:26,285 歡迎來到聖地牙哥伯納烏球場 357 00:21:26,285 --> 00:21:27,995 最新消息 358 00:21:27,995 --> 00:21:31,623 皇家馬德里不會派出羅納度和貝克漢 359 00:21:33,375 --> 00:21:34,960 他叫你們兩個坐冷板凳? 360 00:21:36,169 --> 00:21:37,337 他叫我們坐冷板凳 361 00:21:41,967 --> 00:21:43,260 你一定氣死了 362 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 我難過死了 363 00:21:50,267 --> 00:21:54,313 貝克漢連續兩週不在先發11人名單中 364 00:21:54,813 --> 00:21:58,984 所以我那時不確定在皇馬有沒有未來 365 00:22:04,948 --> 00:22:07,826 我一向都會觀察好球隊的板凳球員 366 00:22:08,618 --> 00:22:11,788 如果有很強的球員,他們一定很火大 367 00:22:12,914 --> 00:22:13,915 (美國加州洛杉磯) 368 00:22:13,915 --> 00:22:17,961 這些就是要搶的球員 我還記得看的時候心想 369 00:22:18,628 --> 00:22:20,839 “大衛貝克漢怎麼能坐冷板凳?” 370 00:22:22,174 --> 00:22:23,175 他們就這樣搞 371 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 “我們要搶到他” 372 00:22:25,344 --> 00:22:28,055 這不叫野心勃勃,這叫搶親 373 00:22:29,139 --> 00:22:31,767 這個美國白痴說 374 00:22:31,767 --> 00:22:34,895 “我總有一天要簽下這個球員” 375 00:22:34,895 --> 00:22:38,398 他們看著我說:“最好是,加油” 376 00:22:39,941 --> 00:22:42,736 (洛杉磯國際機場) 377 00:22:42,736 --> 00:22:45,238 只要觀察全世界的足球界 378 00:22:45,238 --> 00:22:48,784 就會發現足球只有在美國紮不了根 379 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 這是全世界最偉大的運動 380 00:22:52,579 --> 00:22:54,664 他們願意為了足球停戰 381 00:22:54,664 --> 00:22:57,042 有的國家平常不相往來 382 00:22:57,042 --> 00:23:00,003 卻願意每四年一起比足球 383 00:23:00,670 --> 00:23:03,298 我們必須想辦法讓美國 384 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 跟全世界其他國家一樣熱愛足球 385 00:23:13,183 --> 00:23:18,855 我有一場比賽沒下場 提姆勒維奇就馬上飛到馬德里 386 00:23:19,356 --> 00:23:22,943 我跟他坐在餐廳裡,提姆說:“好” 387 00:23:22,943 --> 00:23:25,821 我們有改變這個聯隊的機會 388 00:23:25,821 --> 00:23:27,406 我們要成為世界知名球隊 389 00:23:27,406 --> 00:23:28,990 我們要娛樂很多人 390 00:23:28,990 --> 00:23:31,284 我們要砸下重金 391 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 這是體育界非常重要的一項決定 392 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 我們即將要有偉大成就 393 00:23:36,081 --> 00:23:39,334 只要我們勇於做出重大決定 394 00:23:39,334 --> 00:23:42,754 就能達成這個目標 395 00:23:45,173 --> 00:23:49,594 可是我當時壓根兒沒想到 396 00:23:49,594 --> 00:23:51,304 要搬去美國 397 00:23:51,930 --> 00:23:53,473 雖然我很喜歡美國 398 00:23:54,266 --> 00:23:55,517 大衛,午餐怎麼樣? 399 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 很好,謝謝 400 00:23:59,229 --> 00:24:01,022 我當時是皇馬的球員 401 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 所以只想著回隊上踢球 402 00:24:08,071 --> 00:24:11,032 雷耶斯今晚有機會 比大衛貝克漢先上場 403 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 看來他受傷了 404 00:24:15,203 --> 00:24:17,205 我是不會走開的 405 00:24:17,205 --> 00:24:20,000 刺青男要提槍上陣了 406 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 大衛貝克漢正式下場 407 00:24:26,423 --> 00:24:30,927 可是星期一早上 卡佩羅叫我到他的辦公室 408 00:24:30,927 --> 00:24:32,095 跟我說 409 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 “聽說你有跟其他球團接觸” 410 00:24:35,182 --> 00:24:37,350 最後他說 411 00:24:37,350 --> 00:24:39,686 “你再也別想幫皇馬踢球” 412 00:24:41,146 --> 00:24:45,233 我那個時候說:“什麼?” 413 00:24:45,859 --> 00:24:48,612 他說:“你再也別想幫我們隊踢球” 414 00:24:50,155 --> 00:24:51,531 那個時候當然... 415 00:24:53,909 --> 00:24:55,494 我非常不高興 416 00:24:56,661 --> 00:24:57,746 你怎麼辦? 417 00:24:59,581 --> 00:25:03,668 他是國際巨星 妻子是前辣妹合唱團團員 418 00:25:03,668 --> 00:25:07,339 而且他又有點帥 現在他要把一流球技帶到好萊塢 419 00:25:07,339 --> 00:25:09,299 銀河隊教練說 420 00:25:09,299 --> 00:25:14,804 {\an8}“蘭頓...我們也許能簽到大衛貝克漢” 421 00:25:14,804 --> 00:25:16,973 {\an8}我說:“要幹嘛?” 422 00:25:18,016 --> 00:25:20,310 有人問:“你說你效命哪一隊?” 423 00:25:20,310 --> 00:25:22,103 {\an8}我說:“我效命洛杉磯銀河隊” 424 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 {\an8}他說:“你們竟然要簽下貝克漢” 425 00:25:24,731 --> 00:25:27,484 我說:“你他媽講什麼鬼?” 426 00:25:27,484 --> 00:25:29,444 你要給他多少錢? 427 00:25:30,237 --> 00:25:31,363 很多錢 428 00:25:31,363 --> 00:25:34,866 對,那紙合約很有意思 429 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 他今天簽下二億五千萬美元的合約 430 00:25:38,787 --> 00:25:40,372 {\an8}我說 431 00:25:40,372 --> 00:25:42,040 {\an8}(大衛的爸爸 泰德貝克漢) 432 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 {\an8}“你確定嗎?” 433 00:25:44,125 --> 00:25:49,464 洛杉磯銀河隊將召開記者會 正式宣佈大衛貝克漢加入球隊 434 00:25:49,464 --> 00:25:52,259 {\an8}你有想過在美國踢球嗎? 435 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 {\an8}沒有 436 00:25:53,510 --> 00:25:56,304 謝謝麥可,歡迎大家蒞臨 437 00:25:56,304 --> 00:25:58,473 我看到很多熟面孔 438 00:26:00,100 --> 00:26:04,020 開了嗎?好,大衛 我是洛杉磯的派特歐布朗,歡迎 439 00:26:04,521 --> 00:26:05,897 大衛,你聽得見嗎? 440 00:26:07,023 --> 00:26:10,026 現場直播就是會有這種問題 441 00:26:10,026 --> 00:26:12,445 我不懂怎麼有人在餐廳裡 442 00:26:12,445 --> 00:26:15,282 會要你付他們帳單的25%? 443 00:26:15,282 --> 00:26:18,326 我不了解美國人,更別提在美國踢球 444 00:26:18,910 --> 00:26:20,245 大衛,你聽得見嗎? 445 00:26:20,829 --> 00:26:21,913 對,沒... 446 00:26:25,500 --> 00:26:26,668 我只能祝福他 447 00:26:26,668 --> 00:26:29,504 從皇家馬德里到美國 448 00:26:29,504 --> 00:26:30,964 是很大的事業轉折 449 00:26:30,964 --> 00:26:34,843 {\an8}我完全無法苟同 450 00:26:34,843 --> 00:26:38,555 如果他請我提供意見 我會說:“死都別去” 451 00:26:38,555 --> 00:26:44,769 我鬆了好大一口氣 總算能擺脫西班牙的痛苦環境 452 00:26:44,769 --> 00:26:45,812 歡迎! 453 00:26:45,812 --> 00:26:49,190 維多莉亞形容自己是忙碌的職場媽媽 454 00:26:49,190 --> 00:26:52,652 現在的首要任務就是幫家人找新家 455 00:26:52,652 --> 00:26:55,071 幫孩子找新學校 456 00:26:55,572 --> 00:26:58,408 美國不管哪方面都輕鬆多了 457 00:26:58,408 --> 00:26:59,868 大家遠離車子 458 00:27:00,368 --> 00:27:02,829 找房子和找學校都比較簡單 459 00:27:02,829 --> 00:27:04,581 沒有語言障礙 460 00:27:04,581 --> 00:27:07,834 所以對我來說是美夢成真 461 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 謝謝,我最後補充,尼克 462 00:27:11,880 --> 00:27:15,258 他跟皇家馬德里的約到6月底結束 463 00:27:15,842 --> 00:27:19,012 (2007年1月,馬德里) 464 00:27:19,763 --> 00:27:23,183 大衛貝克漢回皇馬隊練球,足球界 465 00:27:23,183 --> 00:27:26,686 還在消化他棄歐赴美的決定 466 00:27:35,445 --> 00:27:38,490 大衛跟洛杉磯簽約時... 467 00:27:40,533 --> 00:27:42,661 皇家馬德里的董事會 468 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 非常不滿 469 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 這是前所未有的事 470 00:27:50,502 --> 00:27:54,422 教頭過來說:“大衛,你過去” 471 00:27:58,843 --> 00:28:00,845 然後叫我獨自練習 472 00:28:04,224 --> 00:28:07,060 看到大衛沒跟球隊一起練習... 473 00:28:08,978 --> 00:28:10,480 我其實很難過 474 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 我記得在包廂跟家人一起看比賽 475 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 我從來沒有那樣過 476 00:28:19,489 --> 00:28:23,827 費南德斯的漂亮轉折 傳得漂亮,馬可斯進球了! 477 00:28:24,327 --> 00:28:26,538 皇家馬德里落後一分 478 00:28:27,372 --> 00:28:29,874 法比奧卡佩羅承受巨大壓力 479 00:28:29,874 --> 00:28:33,461 雖然他們有一段時間沒贏球 480 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 但我還是不能下場 481 00:28:35,964 --> 00:28:39,384 貝克漢又在場邊觀戰,他一定很痛苦 482 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 卡佩羅還是冷凍他 483 00:28:42,762 --> 00:28:45,807 球輕鬆進門 484 00:28:46,349 --> 00:28:49,394 皇馬隊苦苦追趕,非得有所作為了 485 00:28:53,022 --> 00:28:54,566 可是他堅持下去 486 00:28:56,025 --> 00:28:57,444 他為什麼不說 487 00:28:58,445 --> 00:29:02,115 “去他的,我受夠了 抱歉,老子不玩了” 488 00:29:05,326 --> 00:29:07,287 可是他堅持下去 489 00:29:09,164 --> 00:29:13,084 就算沒人要我,我還是想到場 490 00:29:15,378 --> 00:29:18,465 大衛一直都準時到場自主訓練 491 00:29:18,465 --> 00:29:20,550 也一直很拚命 492 00:29:20,550 --> 00:29:23,511 我非常驚訝 493 00:29:26,514 --> 00:29:28,558 我們跟卡佩羅說... 494 00:29:30,852 --> 00:29:33,688 求他讓大衛跟我們一起訓練 495 00:29:36,608 --> 00:29:38,985 我跑去跟主席說... 496 00:29:40,862 --> 00:29:44,282 “我從明天起要讓大衛下場” 497 00:29:58,004 --> 00:30:00,965 “如果輸球,你就開除我” 498 00:30:05,220 --> 00:30:07,639 他一個月前宣布大衛貝克漢 499 00:30:07,639 --> 00:30:10,600 絕對別想再幫皇家馬德里踢球 500 00:30:10,600 --> 00:30:12,435 {\an8}但是卡佩羅今晚宣布 501 00:30:12,435 --> 00:30:15,480 {\an8}這位前英格蘭隊隊長要先發 502 00:30:15,480 --> 00:30:17,816 {\an8}免得自己人頭不保 503 00:30:17,816 --> 00:30:21,778 皇馬隊這週末開始是第四名 落後領先的巴塞隆納隊 504 00:30:23,655 --> 00:30:25,532 但是不可能 505 00:30:25,532 --> 00:30:30,161 巴塞隆納隊領先這麼多 不可能輸掉冠軍賽 506 00:30:31,162 --> 00:30:33,915 貝克漢能成為冠軍賽的關鍵嗎? 507 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 我不輕言放棄 508 00:30:37,293 --> 00:30:38,336 絕不放棄 509 00:30:44,467 --> 00:30:47,971 這樣直接射門會太遠嗎?我們等著瞧 510 00:30:52,475 --> 00:30:54,519 貝克漢起腳射門,進了! 511 00:30:56,771 --> 00:31:00,358 大衛回到隊上時 我說:“我們要得冠軍了” 512 00:31:01,359 --> 00:31:03,278 浪子回頭了 513 00:31:04,904 --> 00:31:07,323 大家說:“你瘋了” 514 00:31:08,408 --> 00:31:10,994 貝克漢能正中紅心嗎? 515 00:31:10,994 --> 00:31:16,833 他成功了!大衛貝克漢精彩傳球 也許有助於皇家馬德里隊 516 00:31:16,833 --> 00:31:18,877 奪取冠軍寶座 517 00:31:18,877 --> 00:31:21,880 也許我只是想證明給大家看 518 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 他的踢法頗具新意 519 00:31:25,216 --> 00:31:27,927 - 他的腳上好像裝了彈簧 - 貝克漢踢得精彩 520 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 西班牙媒體的反應 521 00:31:32,849 --> 00:31:35,435 對,上面說 “球場觀眾愛上貝克漢” 522 00:31:36,019 --> 00:31:38,730 我們突然變成最聰明的人 523 00:31:39,439 --> 00:31:41,441 貝克漢精彩的換邊傳球! 524 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 進得漂亮! 525 00:31:42,901 --> 00:31:45,612 大家看著我們說 “天啊,你簽到大衛貝克漢 526 00:31:46,112 --> 00:31:47,280 他正值事業顛峰” 527 00:31:47,280 --> 00:31:49,908 我說:“你三個月前不是這樣講的” 528 00:31:55,955 --> 00:31:58,416 他有跑去跟你認錯嗎? 529 00:31:58,917 --> 00:32:00,209 沒有 530 00:32:03,004 --> 00:32:08,509 (皇家馬德里對皇家馬約卡 2007年6月賽季決賽) 531 00:32:08,509 --> 00:32:12,013 大衛貝克漢! 532 00:32:14,432 --> 00:32:15,433 (貝克漢) 533 00:32:16,059 --> 00:32:18,561 好,對不起,我以為還在排練 534 00:32:18,561 --> 00:32:22,106 大衛貝克漢幾個月前 走向足球事業低潮 535 00:32:22,106 --> 00:32:27,362 他的足球生涯看似要在美國劃下句點 536 00:32:27,362 --> 00:32:29,656 結果我現在...抱歉 537 00:32:29,656 --> 00:32:33,743 結果我現在去看 馬德里本賽季的重要比賽時 538 00:32:33,743 --> 00:32:35,995 身邊的球迷幾乎一致認為 539 00:32:35,995 --> 00:32:39,123 貝克漢是球場上舉足輕重的球員 540 00:32:42,293 --> 00:32:46,297 我們從伯納烏球場現場 轉播西班牙甲級聯賽的決賽 541 00:32:46,297 --> 00:32:50,927 如果皇馬隊擊敗馬約卡 就會成為西班牙冠軍 542 00:32:53,054 --> 00:32:58,935 大衛貝克漢也會在最終賽 拿下西班牙的第一座獎盃 543 00:32:58,935 --> 00:33:03,481 他本週雖然膝蓋受傷 行動不便,但仍然是矚目焦點 544 00:33:04,482 --> 00:33:08,277 好萊塢不該把貝克漢的生平搬上螢幕 545 00:33:08,820 --> 00:33:11,572 聽說這也是羅伯托卡洛斯的告別賽 546 00:33:12,156 --> 00:33:14,450 我們想拿下聯賽冠軍 547 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 留下值得驕傲的句點 548 00:33:20,415 --> 00:33:22,792 他很想用冠軍留下完美句點 549 00:33:24,210 --> 00:33:26,671 湯姆克魯斯在場內 以後會是他的鄰居 550 00:33:26,671 --> 00:33:30,174 馬上成為貝克漢在洛杉磯的鄰居之一 551 00:33:32,677 --> 00:33:34,303 這是最關鍵的球賽 552 00:33:34,303 --> 00:33:36,597 本週末全世界最重要的賽事 553 00:33:37,598 --> 00:33:38,933 羅伯托卡洛斯... 554 00:33:40,852 --> 00:33:43,646 踢給貝克漢, 貝克漢控球犀利 555 00:33:43,646 --> 00:33:44,897 但也... 556 00:33:44,897 --> 00:33:46,441 天啊,場內情緒沸騰 557 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 ...菲戈走了、羅納度走了、席丹走了 558 00:33:50,737 --> 00:33:54,574 所以只剩下我這個快走的“銀河艦隊” 559 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 貝克漢今晚註定會得分 560 00:33:57,869 --> 00:34:00,955 他這些年來踢進多少顆關鍵球? 561 00:34:02,749 --> 00:34:03,916 貝克漢! 562 00:34:06,085 --> 00:34:09,047 我本來要以這場比賽 563 00:34:09,047 --> 00:34:13,384 劃下皇家馬德里生涯的完美句點 564 00:34:15,428 --> 00:34:18,931 非越位,馬約卡壞了好事! 565 00:34:22,268 --> 00:34:24,353 這可不在劇本裡 566 00:34:31,152 --> 00:34:34,655 法比奧卡佩羅的肢體語言 代表什麼?他雙臂交叉 567 00:34:37,200 --> 00:34:39,368 只要回顧一下 568 00:34:39,368 --> 00:34:44,749 就會看到大衛的跑步姿勢不太對 569 00:34:57,178 --> 00:34:59,806 我的阿基里斯腱突然受不了 570 00:35:05,228 --> 00:35:08,231 我沒辦法繼續比下去 571 00:35:10,566 --> 00:35:11,567 (23比19) 572 00:35:13,361 --> 00:35:15,905 我得換掉他 573 00:35:19,867 --> 00:35:22,995 大衛貝克漢的歐洲足球生涯 574 00:35:22,995 --> 00:35:24,872 劃下悲傷句點 575 00:35:31,003 --> 00:35:32,630 不該這樣的 576 00:35:34,132 --> 00:35:38,761 童話故事結束 皇馬本季結果還在未定之天 577 00:35:45,977 --> 00:35:48,187 可是這一刻... 578 00:35:50,898 --> 00:35:52,608 重點不在我身上 579 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 而在全隊 580 00:35:56,529 --> 00:35:59,615 我們的強項不在個人 581 00:36:03,995 --> 00:36:05,246 所以我說:“各位... 582 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 我們全隊素質... 583 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 才是真正的強項” 584 00:36:16,299 --> 00:36:17,175 羅比尼奧 585 00:36:20,094 --> 00:36:22,471 現在是伊瓜因,進了! 586 00:36:23,055 --> 00:36:26,184 仗還有得打,雷耶斯第一次觸球! 587 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 重點是全隊 588 00:36:33,774 --> 00:36:37,320 羅伯托卡洛斯回歸,寶刀未老 589 00:36:37,320 --> 00:36:40,990 他也許在清一色白人的皇馬隊踢球 590 00:36:41,908 --> 00:36:44,577 我們全隊都是朋友 591 00:36:50,208 --> 00:36:52,668 皇家馬德里奪冠! 592 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 英雄並不是大衛貝克漢 593 00:36:55,004 --> 00:36:57,965 而是荷西安東尼奧雷耶斯 594 00:37:10,144 --> 00:37:13,314 我往上看,看到維多莉亞和孩子 595 00:37:15,524 --> 00:37:20,613 慶祝活動開始,皇家馬德里再度奪冠 596 00:37:23,366 --> 00:37:26,869 連貝克漢夫婦都辦不出這麼嗨的趴 597 00:37:44,220 --> 00:37:45,429 那天晚上... 598 00:37:46,639 --> 00:37:48,349 我才看到正常的大衛 599 00:37:49,016 --> 00:37:50,184 真正的大衛 600 00:37:51,185 --> 00:37:52,061 小貝 601 00:37:52,728 --> 00:37:54,146 結束了! 602 00:37:54,146 --> 00:37:55,773 仗打完了! 603 00:37:56,565 --> 00:37:58,150 小貝,你高興嗎? 604 00:37:58,651 --> 00:38:00,528 - 不高興 - 不高興?不怎麼高興? 605 00:38:01,028 --> 00:38:01,862 一點點 606 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 但是也許... 607 00:38:05,449 --> 00:38:07,243 也許在那天晚上後... 608 00:38:09,287 --> 00:38:12,832 如果我們請大衛留下來 609 00:38:17,503 --> 00:38:19,630 “皇家馬德里現在正當紅 610 00:38:21,048 --> 00:38:23,926 也許多待一會兒,拿到更多獎盃” 611 00:38:28,306 --> 00:38:30,975 “不管你答應什麼,或不管你... 612 00:38:30,975 --> 00:38:33,019 跟你的家人談談,別走” 613 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 大衛突然變成大紅人 614 00:38:40,901 --> 00:38:44,155 所以他要跟上層開最後一次會 615 00:38:45,614 --> 00:38:48,826 所以...這一天見真章 616 00:38:56,208 --> 00:38:59,545 我說:“你確定要這樣? 617 00:39:00,796 --> 00:39:03,632 你去的那個聯盟水準太低” 618 00:39:07,261 --> 00:39:08,804 我已經準備好要走了 619 00:39:09,305 --> 00:39:13,851 你也知道我已經先送孩子上學 620 00:39:13,851 --> 00:39:19,106 買了房子,也裝潢全家人要住的房子 621 00:39:23,277 --> 00:39:24,111 大衛 622 00:39:24,862 --> 00:39:25,988 大衛 623 00:39:27,239 --> 00:39:29,992 大衛,求求你 624 00:39:29,992 --> 00:39:34,538 所有的皇馬死忠球迷都捫心自問 625 00:39:34,538 --> 00:39:36,499 “你不能多待兩三年嗎?” 626 00:39:36,499 --> 00:39:39,043 大家都覺得你一定想過 627 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 可是大衛很聰明 也記得皇馬讓他坐冷板凳 628 00:39:48,677 --> 00:39:52,139 他親了老么一下 走進希斯洛機場第一航廈 629 00:39:53,891 --> 00:39:56,060 別人跟我說什麼都不重要 630 00:39:56,936 --> 00:39:58,896 你最後要跟球迷說什麼? 631 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 而是我跟維多莉亞要什麼 632 00:40:05,694 --> 00:40:07,446 我們要去美國 633 00:40:07,446 --> 00:40:08,864 - 拜拜 - 拜拜 634 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 (好萊塢) 635 00:40:14,453 --> 00:40:16,330 (小貝,歡迎到美國!) 636 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 歡迎收聽KCAL 9的四點新聞 637 00:40:21,293 --> 00:40:25,214 這個星期五的大新聞 會讓足球迷欣喜若狂 638 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 大衛貝克漢總算來了 639 00:40:30,594 --> 00:40:33,931 我還記得上車後 640 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 有一架直升機在拍 641 00:40:38,227 --> 00:40:40,396 從機場一路跟拍到家 642 00:40:40,396 --> 00:40:44,692 太詭異了,我就想 “搞什麼?有這麼好看?” 643 00:40:46,277 --> 00:40:48,112 歡迎光臨家得寶中心球場 644 00:40:48,112 --> 00:40:52,783 這是洛杉磯有史以來 規模最大的體育明星記者會 645 00:40:54,660 --> 00:40:58,205 洛杉磯銀河隊的新成員,大衛貝克漢 646 00:41:02,751 --> 00:41:06,213 我家人現在已經搬到洛杉磯 647 00:41:06,797 --> 00:41:08,674 最重要的就是家人 648 00:41:08,674 --> 00:41:11,343 第二重要的是足球 649 00:41:12,344 --> 00:41:15,389 你在洛杉磯有朋友 可以請對方幫忙嗎? 650 00:41:16,348 --> 00:41:17,766 好玩的是... 651 00:41:20,769 --> 00:41:23,272 我跟湯姆克魯斯是朋友 652 00:41:26,025 --> 00:41:30,488 我記得湯姆轉身跟我說 我跟威爾會幫你接風 653 00:41:30,488 --> 00:41:32,490 我說:“威爾?” 他說:“威爾史密斯” 654 00:41:34,366 --> 00:41:37,077 你還記得有場接風宴嗎? 655 00:41:39,330 --> 00:41:42,333 這樣稱呼未免太小看那個場合了 656 00:41:45,586 --> 00:41:48,380 根本就像奧斯卡獎的慶功宴 657 00:41:51,300 --> 00:41:54,678 {\an8}簡直像杜莎夫人蠟像館,全都是名人 658 00:41:54,678 --> 00:41:57,264 我們只能站在旁邊偷瞄 659 00:41:59,642 --> 00:42:02,853 我們得幫湯姆克魯斯圍成一圈,讓他 660 00:42:02,853 --> 00:42:05,064 重演《保送入學》的跳舞戲 661 00:42:08,192 --> 00:42:10,069 接下來鋼琴聲響起 662 00:42:10,069 --> 00:42:12,696 史提夫汪達開始唱生日快樂歌給他 663 00:42:13,405 --> 00:42:15,658 我想:“幹”,懂我意思嗎 664 00:42:15,658 --> 00:42:16,992 他不會回來了 665 00:42:19,870 --> 00:42:22,498 羅伯甘迺迪球場今晚的票全部賣光 666 00:42:23,165 --> 00:42:26,961 四萬五千人想看大衛貝克漢首場比賽 667 00:42:28,003 --> 00:42:31,048 大衛貝克漢的最新消息是他可以下場 668 00:42:31,048 --> 00:42:34,093 {\an8}雖然不是先發,但是會出賽 669 00:42:35,761 --> 00:42:40,474 想靠他拯救美國足球界是場豪賭 670 00:42:41,225 --> 00:42:44,311 {\an8}他來美國就已經賭上一切 671 00:42:44,311 --> 00:42:46,397 準備開球 672 00:42:46,397 --> 00:42:52,611 如果成績不好,他會成為全球笑柄 673 00:42:53,654 --> 00:42:56,031 有你真好,雖然今晚很悶熱 674 00:42:56,031 --> 00:42:58,617 某些時段可能下雷雨 675 00:42:58,617 --> 00:43:01,870 你覺得大衛有點被嚇到 676 00:43:02,955 --> 00:43:04,790 因為有點... 677 00:43:05,583 --> 00:43:07,376 我不想說出來,但是也許... 678 00:43:07,376 --> 00:43:09,878 整個環境有多爛嗎? 679 00:43:11,171 --> 00:43:14,091 美國足球大聯盟有離譜的薪水上限 680 00:43:14,592 --> 00:43:17,344 所以你真的只能給某些球員 681 00:43:17,344 --> 00:43:19,847 一萬三千美元年薪 682 00:43:22,933 --> 00:43:24,226 大衛貝克漢起身 683 00:43:24,226 --> 00:43:27,021 開始暖身,準備今晚的首場比賽 684 00:43:27,021 --> 00:43:30,274 所以大聯盟必須修改規則 685 00:43:30,274 --> 00:43:34,778 讓一個球員超出這個薪水上限 686 00:43:34,778 --> 00:43:37,281 這就叫大衛貝克漢條款 687 00:43:38,115 --> 00:43:42,703 他得跟這群三腳貓浪人球員在一起 688 00:43:45,789 --> 00:43:51,295 隊上有的球員當過泳池清潔工或園丁 689 00:43:51,295 --> 00:43:53,005 我其實...本來不相信 690 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 連環車禍 691 00:43:55,758 --> 00:43:57,593 他上廁所時 692 00:43:57,593 --> 00:44:00,804 我們會計時,算出他在廁所期間 693 00:44:00,804 --> 00:44:02,431 可以賺多少錢 694 00:44:02,431 --> 00:44:05,559 結果是更衣室裡某些球員 695 00:44:05,559 --> 00:44:08,354 年薪的好幾倍 696 00:44:08,354 --> 00:44:09,480 馬提諾來了 697 00:44:10,105 --> 00:44:12,775 你第一次看銀河隊比賽時有沒有說 698 00:44:12,775 --> 00:44:16,528 “大衛,這個足球水準爛斃了”? 699 00:44:17,029 --> 00:44:20,491 我哪有資格這樣講?他們比我強 700 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 你沒那麼好? 701 00:44:22,660 --> 00:44:24,578 連泳池清潔工都下場了 702 00:44:25,412 --> 00:44:27,414 還在進攻,起腳射門 703 00:44:27,414 --> 00:44:30,918 這一球脫離坎農雙手,直入球門網! 704 00:44:31,835 --> 00:44:34,463 我其實有去看他的第一場比賽 705 00:44:35,172 --> 00:44:36,006 {\an8}(大衛的媽媽) 706 00:44:36,006 --> 00:44:38,342 {\an8}我邊坐邊想:“你這是何苦?” 707 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 我覺得他很火大 708 00:44:40,844 --> 00:44:43,681 好像對眼前的景象很生氣 709 00:44:44,181 --> 00:44:47,976 他很難受,因為大衛是完美主義者 710 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 貝克漢上場 711 00:44:51,063 --> 00:44:54,024 就像披頭四成員出現... 712 00:44:54,024 --> 00:44:57,027 大家都以為:“他們會包辦所有賽事 713 00:44:57,027 --> 00:44:58,779 因為有一個超強球員” 714 00:44:59,988 --> 00:45:01,490 銀河隊踢角球 715 00:45:01,490 --> 00:45:06,620 我踢角球時,通常會有一個球員接應 716 00:45:06,620 --> 00:45:10,207 結果我踢出去時...沒人去接 717 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 他想要的目標 和他要找的人搭不起來 718 00:45:14,586 --> 00:45:16,088 他們還搞不清楚 719 00:45:16,088 --> 00:45:19,091 比賽球場上還有美式足球的標線 720 00:45:19,091 --> 00:45:20,467 讓人看不懂 721 00:45:20,467 --> 00:45:25,305 就在18碼線外 貝克漢可能想自己全包,他的確... 722 00:45:25,305 --> 00:45:27,808 他可能沒看過美式足球賽 723 00:45:28,308 --> 00:45:31,603 他可能想:“場上怎麼有這些線?” 724 00:45:31,603 --> 00:45:34,273 他不知道球在哪裡算出界 725 00:45:34,273 --> 00:45:36,859 他可能停下來時,出界線在那裡 726 00:45:36,859 --> 00:45:41,280 唐納文傳球得當 他要找貝克漢,可是不在那裡 727 00:45:41,864 --> 00:45:42,948 好慘 728 00:45:43,907 --> 00:45:46,827 踢進近柱,得分! 729 00:45:46,827 --> 00:45:48,662 一比零! 730 00:45:48,662 --> 00:45:51,290 我們踢得很爛,真的 731 00:45:52,332 --> 00:45:55,794 讚啦! 732 00:45:55,794 --> 00:45:59,047 我們毫無起色,運氣真的很差 733 00:45:59,047 --> 00:46:03,719 反攻,非越位,阿提多爾,讚! 734 00:46:03,719 --> 00:46:07,598 那是你生涯中最久的連敗紀錄 735 00:46:07,598 --> 00:46:10,476 連輸12場,還記得那次低潮嗎? 736 00:46:10,476 --> 00:46:13,228 對,我記得...我不記得那個數字 737 00:46:13,228 --> 00:46:15,439 但是現在記得了,謝謝喔 738 00:46:17,024 --> 00:46:19,234 芝華士隊三比零 739 00:46:19,985 --> 00:46:21,361 天啊 740 00:46:22,112 --> 00:46:23,739 嚴重到面子都沒了 741 00:46:23,739 --> 00:46:27,910 太丟臉了,銀河隊現在慘到不行 742 00:46:27,910 --> 00:46:32,164 我們沒有起色,所以我沒那麼高興 743 00:46:32,664 --> 00:46:35,709 我超高興的,好開心 744 00:46:45,594 --> 00:46:47,554 洛杉磯很適合居住 745 00:46:48,430 --> 00:46:49,431 怎麼樣? 746 00:46:50,974 --> 00:46:52,601 全家人都在一起 747 00:46:53,936 --> 00:46:55,646 你會企鵝式嗎? 748 00:46:55,646 --> 00:46:56,563 會 749 00:46:57,564 --> 00:47:00,901 羅密歐貝克漢在英格蘭足總盃決賽 750 00:47:01,568 --> 00:47:03,320 你想踢得跟誰一樣好? 751 00:47:03,320 --> 00:47:04,446 大衛貝克漢 752 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 而且我 753 00:47:07,825 --> 00:47:10,911 也忘掉很多痛苦 754 00:47:15,749 --> 00:47:20,170 我記得有人跟我說過 洛杉磯就像名人的復健中心 755 00:47:20,671 --> 00:47:24,216 所以常有人在馬里布 穿雪靴和運動服走路 756 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 看著我,揮揮手,說 “今天我第一天上學” 757 00:47:30,347 --> 00:47:32,015 學校很棒 758 00:47:32,724 --> 00:47:34,059 有私人道路 759 00:47:34,059 --> 00:47:36,395 狗仔隊進不了校園 760 00:47:37,396 --> 00:47:38,939 我們還是引人側目 761 00:47:39,940 --> 00:47:44,027 可是都有湯姆克魯斯大陣仗進餐廳了 762 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 有誰在乎貝克漢一家去哪裡? 763 00:47:50,033 --> 00:47:53,453 我們全家人不管做什麼都輕鬆很多 764 00:47:54,580 --> 00:47:55,581 羅密歐好厲害 765 00:47:58,500 --> 00:47:59,376 羅密歐 766 00:48:01,003 --> 00:48:02,170 好棒 767 00:48:02,671 --> 00:48:05,632 我覺得心情非常平靜 768 00:48:09,261 --> 00:48:11,972 我們好像總算定下來了 769 00:48:15,851 --> 00:48:18,979 不過就像那句老話 770 00:48:19,563 --> 00:48:22,399 “人總有心癢的時候...” 771 00:48:25,819 --> 00:48:28,363 BBC得知英格蘭隊下一位教頭 772 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 會在今天稍晚公開 773 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 他是世界級的教頭 774 00:48:32,451 --> 00:48:34,953 我們相信他能帶領全隊前進 775 00:48:36,663 --> 00:48:39,416 他為什麼會當上英格蘭隊教頭 776 00:48:39,416 --> 00:48:41,335 他們沒請過外國人 777 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 不對,我不是第一個 778 00:48:43,629 --> 00:48:45,255 以前... 779 00:48:46,340 --> 00:48:48,216 在我之前有個瑞典人 780 00:48:48,216 --> 00:48:50,177 - 你是首位義大利人 - 對 781 00:48:50,844 --> 00:48:52,512 {\an8}(英格蘭隊教頭 法比奧卡佩羅) 782 00:48:52,512 --> 00:48:56,350 {\an8}法比奧卡佩羅當上英格蘭隊教頭時 783 00:48:56,350 --> 00:48:59,311 他說:“如果你要加入世界盃球隊 784 00:48:59,811 --> 00:49:01,229 就得這麼做” 785 00:49:02,814 --> 00:49:04,816 我跟他說,我認為 786 00:49:05,317 --> 00:49:09,363 他必須回到現實世界 787 00:49:10,405 --> 00:49:15,702 他說:“你必須為歐洲頂尖球隊出賽 788 00:49:15,702 --> 00:49:17,120 米蘭隊怎麼樣?” 789 00:49:17,621 --> 00:49:19,289 我說:“好啊” 790 00:49:19,289 --> 00:49:22,668 維多莉亞完全了解 791 00:49:26,213 --> 00:49:28,006 “你說要去米蘭是什麼意思? 792 00:49:28,006 --> 00:49:33,595 我們才剛為你搬到地球的另一邊” 793 00:49:36,181 --> 00:49:38,934 當初講好全家人搬到洛杉磯 794 00:49:41,603 --> 00:49:44,606 所以我沒想到去洛杉磯 795 00:49:46,108 --> 00:49:48,193 過著完美的生活後,他會說 796 00:49:48,193 --> 00:49:51,238 “給妳一個驚喜,我又要離開了” 797 00:49:51,238 --> 00:49:53,365 {\an8}你們才剛剛搬到美國 798 00:49:53,365 --> 00:49:54,908 {\an8}全家人都搬來了 799 00:49:54,908 --> 00:49:56,284 {\an8}這樣值得嗎? 800 00:49:56,994 --> 00:50:00,038 當然,我覺得這是最好的安排 801 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 我又得經歷一次 802 00:50:03,583 --> 00:50:07,838 獨自在家帶小孩 803 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 因為孩子必須留在洛杉磯上學 804 00:50:10,924 --> 00:50:14,136 - 真的很好 - 對,美國是很棒的國家 805 00:50:14,136 --> 00:50:15,929 我們和孩子都喜歡 806 00:50:15,929 --> 00:50:19,516 我尊重他的事業,也大力支持 807 00:50:20,017 --> 00:50:21,268 但是別再來一次 808 00:50:22,060 --> 00:50:23,437 我真的很生氣 809 00:50:24,354 --> 00:50:25,897 他就這樣走了 810 00:50:29,609 --> 00:50:34,239 我說了很自私的話 “不管你們誰怎麼想 811 00:50:34,239 --> 00:50:35,574 反正我去定了” 812 00:50:36,074 --> 00:50:38,368 我沒想到隊友 813 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 沒想到家人 814 00:50:41,288 --> 00:50:42,497 只想到自己 815 00:50:42,497 --> 00:50:45,125 (米蘭隊加油) 816 00:50:45,125 --> 00:50:49,963 如果能有機會在世界盃為國效命... 817 00:50:52,340 --> 00:50:55,510 我會想盡辦法做到 818 00:51:00,015 --> 00:51:03,310 但是我沒想過要離開洛杉磯 819 00:51:04,311 --> 00:51:06,438 除了你想留在米蘭的時候 820 00:51:09,900 --> 00:51:12,402 你的律師團跟銀河隊討論 821 00:51:12,402 --> 00:51:15,614 永久交易的可能性 能確認你真的要交易嗎? 822 00:51:15,614 --> 00:51:19,534 我很喜歡比賽的感覺 我早就知道會喜歡在米蘭隊 823 00:51:19,534 --> 00:51:22,662 但是沒想到會這麼喜歡 824 00:51:22,662 --> 00:51:24,748 目前我已經表達意願 825 00:51:24,748 --> 00:51:26,583 要留在米蘭隊 826 00:51:28,752 --> 00:51:29,836 “這是什麼意思?” 827 00:51:29,836 --> 00:51:31,838 {\an8}大衛貝克漢,我們跟你還不熟 828 00:51:34,466 --> 00:51:35,634 你就想走了 829 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 銀河隊犯的錯 是把他借給超強的米蘭隊 830 00:51:41,056 --> 00:51:44,810 造成他想留在歐洲踢球 831 00:51:44,810 --> 00:51:46,645 法律戰開打吧! 832 00:51:47,312 --> 00:51:50,774 {\an8}我以為他喜歡跟湯姆克魯斯鬼混... 833 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 {\an8}對啊,好萊塢光環 834 00:51:58,740 --> 00:52:00,784 很灰心,真的很灰心 835 00:52:00,784 --> 00:52:05,539 因為我當時覺得 如果我們得處理其他鳥事 836 00:52:05,539 --> 00:52:07,207 他就最好上場踢球 837 00:52:07,207 --> 00:52:10,001 他至少能做到這一點 838 00:52:10,001 --> 00:52:11,086 唐納文 839 00:52:11,753 --> 00:52:15,423 蘭頓唐納文是我們最強的本土球員 840 00:52:15,423 --> 00:52:16,800 他跨越障礙 841 00:52:16,800 --> 00:52:20,262 他不像那些年薪一萬三的球員 842 00:52:20,262 --> 00:52:22,848 理論上,他到哪裡都能成功 843 00:52:22,848 --> 00:52:24,474 但是他選擇在家鄉踢球 844 00:52:25,559 --> 00:52:27,561 所以很容易看出... 845 00:52:27,561 --> 00:52:29,354 切到球場內,唐納文! 846 00:52:29,354 --> 00:52:31,898 ...這件事為什麼讓他很火 847 00:52:32,399 --> 00:52:35,902 蘭頓唐納文說:“我們還沒輸呢!” 848 00:52:36,528 --> 00:52:38,947 就算這是很爛的大聯盟球隊 849 00:52:38,947 --> 00:52:41,408 他不在乎,但這對我很重要 850 00:52:41,408 --> 00:52:45,871 可能想射門,貝克漢得分了! 851 00:52:46,454 --> 00:52:50,041 我在這裡踢得很愉快,想待一陣子 852 00:52:52,210 --> 00:52:53,086 休想 853 00:52:53,879 --> 00:52:54,713 抱歉,大衛 854 00:52:56,089 --> 00:52:57,424 他不能待在義大利? 855 00:52:58,300 --> 00:52:59,217 不行,他是我們的 856 00:53:00,760 --> 00:53:05,265 (洛杉磯國際機場) 857 00:53:05,265 --> 00:53:08,185 所以我說:“我們不借將了,就這樣” 858 00:53:10,145 --> 00:53:11,646 大衛貝克漢,早安 859 00:53:11,646 --> 00:53:12,564 歡迎回來,你好 860 00:53:12,564 --> 00:53:15,317 - 彼此彼此 - 你好,你離開半年了 861 00:53:15,317 --> 00:53:19,112 你的三個孩子和美麗老婆 都在洛杉磯,你怎麼應付? 862 00:53:20,197 --> 00:53:22,616 我很不爽 863 00:53:22,616 --> 00:53:25,285 我要討論比較尷尬的話題 864 00:53:25,285 --> 00:53:28,205 那次練習的記者比平常多 865 00:53:28,205 --> 00:53:31,708 因為你的隊友蘭頓唐納文 866 00:53:31,708 --> 00:53:33,877 在書裡對你開砲 867 00:53:33,877 --> 00:53:37,380 他質疑你敷衍美國足壇、不夠專業 868 00:53:38,131 --> 00:53:39,883 甚至說你小氣 869 00:53:39,883 --> 00:53:42,844 可能讓你們在更衣室的氣氛火爆 870 00:53:43,345 --> 00:53:46,097 蘭頓覺得我拋棄球隊 871 00:53:48,308 --> 00:53:50,435 我覺得他處理的方式不對 872 00:53:50,435 --> 00:53:55,315 (敷衍、不快樂、太貴、爛隊友) 873 00:53:55,315 --> 00:53:59,444 貝克漢指責隊友蘭頓唐納文“不專業” 874 00:53:59,444 --> 00:54:02,489 因為這名美國球員公開批評貝克漢 875 00:54:02,489 --> 00:54:05,659 不管在更衣室裡怎麼樣,都別講出去 876 00:54:05,659 --> 00:54:08,119 {\an8}我為全球幾大球隊效命過 877 00:54:08,119 --> 00:54:11,748 這17年來,沒人批評過我的專業精神 878 00:54:14,125 --> 00:54:18,171 想說什麼就衝著我說 879 00:54:19,297 --> 00:54:22,592 氣氛馬上就惡化了 880 00:54:25,053 --> 00:54:28,723 (洛杉磯銀河對米蘭 友誼賽,2009年7月) 881 00:54:28,723 --> 00:54:32,227 {\an8}(洛杉磯鎮暴部隊) 882 00:54:34,354 --> 00:54:38,483 我沒看過美國球迷 這麼噓一個本國球隊的球員 883 00:54:39,609 --> 00:54:41,319 - 你還記得嗎? - 記得 884 00:54:44,197 --> 00:54:47,284 觀眾對他大肆批評 885 00:54:47,284 --> 00:54:49,119 (兼差球員沒有責任感!) 886 00:54:49,869 --> 00:54:53,665 他們...顯然對我非常感冒 887 00:54:53,665 --> 00:54:55,959 (叛徒) 888 00:54:55,959 --> 00:54:57,836 (23號:懺悔吧) 889 00:54:59,379 --> 00:55:01,256 對了,我同意他們說的 890 00:55:04,092 --> 00:55:05,802 換成是我也會這樣想 891 00:55:06,303 --> 00:55:08,096 所以我懂 892 00:55:08,888 --> 00:55:14,185 但我無法接受自己的球迷這樣對我 893 00:55:33,079 --> 00:55:35,081 這時我說:“媽的太扯” 894 00:55:35,582 --> 00:55:36,708 我們在內鬥 895 00:55:37,208 --> 00:55:39,836 我們說:“不能鬧下去了” 896 00:55:41,463 --> 00:55:43,923 教練傳簡訊給我和大衛 897 00:55:43,923 --> 00:55:47,635 上面寫:“早上練習前 我要找你們討論一下” 898 00:55:48,136 --> 00:55:53,850 我說:“大衛,我說的話 都是真心感受,沒有加油添醋 899 00:55:54,642 --> 00:55:56,728 但是我不該對外公開 900 00:55:56,728 --> 00:55:59,356 只能當面跟你說,所以很抱歉” 901 00:56:01,024 --> 00:56:03,526 當時如果聽到這句話的人是我 902 00:56:03,526 --> 00:56:06,946 我會說:“操你媽,竟然這樣搞我” 903 00:56:07,947 --> 00:56:09,115 但是他說... 904 00:56:09,115 --> 00:56:13,703 “我懂,我也尊重你現在坦白” 905 00:56:14,913 --> 00:56:17,832 {\an8}(芝華士對洛杉磯銀河 2010年10月) 906 00:56:19,584 --> 00:56:22,003 教練說了讓我忘不了的一句話 907 00:56:22,003 --> 00:56:26,883 他說:“大衛,對蘭頓而言 這就是他的曼徹斯特聯隊 908 00:56:27,550 --> 00:56:29,135 你隨著曼聯長大...” 909 00:56:29,135 --> 00:56:32,305 我現在起雞皮疙瘩了 對大衛來說曼聯很重要 910 00:56:35,100 --> 00:56:37,310 “你重視這一隊,我懂了” 911 00:56:41,773 --> 00:56:45,777 然後我想起自己對大聯盟的責任 912 00:56:46,778 --> 00:56:50,073 我們都知道貝克漢很強 他能輕鬆繞過那道人牆 913 00:56:51,032 --> 00:56:54,786 我也想起自己對家人的責任 914 00:56:56,413 --> 00:56:57,914 我非解決問題不可 915 00:56:59,874 --> 00:57:02,335 貝克漢射門,大衛貝克漢! 916 00:57:02,335 --> 00:57:04,045 他今年的第一分! 917 00:57:05,880 --> 00:57:07,924 誰今天下場踢球了? 918 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 天啊,好精彩的一球! 919 00:57:10,051 --> 00:57:13,471 我感覺得到他的使命感 我也有自己的使命 920 00:57:15,432 --> 00:57:16,599 唐納文救球 921 00:57:16,599 --> 00:57:19,519 唐納文,到最前方,貝克漢! 922 00:57:21,020 --> 00:57:22,480 我們突然團結了 923 00:57:22,480 --> 00:57:23,481 (銀河隊:59分) 924 00:57:23,481 --> 00:57:27,360 蘭頓和大衛盡釋前嫌,不再交相指責 925 00:57:27,360 --> 00:57:28,403 開始好好踢球 926 00:57:29,487 --> 00:57:31,197 接著就有如神助 927 00:57:34,617 --> 00:57:36,578 我們變成超強的球隊 928 00:57:38,705 --> 00:57:40,123 是貝克漢! 929 00:57:40,123 --> 00:57:41,624 這一球進得漂亮! 930 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 我愛死這一隊了,隊員都他媽的悍 931 00:57:46,880 --> 00:57:50,425 今晚很重要,洛杉磯銀河隊和貝克漢 932 00:57:50,425 --> 00:57:53,136 有感受到宿命的氣息嗎? 933 00:57:54,721 --> 00:57:58,683 唐納文得分了!你能相信嗎? 934 00:58:00,643 --> 00:58:05,648 贏得大聯盟盃冠軍 是我今生非常有成就感的一刻 935 00:58:06,649 --> 00:58:09,027 銀河隊奪得冠軍獎盃! 936 00:58:18,995 --> 00:58:21,372 我站在球場上說 937 00:58:22,790 --> 00:58:24,292 “成功了” 938 00:58:24,292 --> 00:58:26,002 我當然沒有講出來 939 00:58:26,002 --> 00:58:29,547 歡迎各位光臨白宮 940 00:58:30,632 --> 00:58:34,761 恭喜洛杉磯銀河隊在大聯盟盃奪冠 941 00:58:38,640 --> 00:58:41,226 隊上也有個年輕新秀 942 00:58:41,226 --> 00:58:43,019 叫做大衛貝克漢 943 00:58:45,188 --> 00:58:47,815 我得說我讓大衛很難堪 944 00:58:48,942 --> 00:58:51,528 因為我說半數隊友都能當他兒子 945 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 大衛,我們老了 946 00:58:54,822 --> 00:58:56,908 雖然你保養得比較好 947 00:58:57,408 --> 00:59:02,622 你還記得什麼時候開始考慮退休嗎? 948 00:59:02,622 --> 00:59:05,792 因為我知道你是停不下來的人 949 00:59:06,459 --> 00:59:08,962 對,我就是停不下來 950 00:59:08,962 --> 00:59:13,258 {\an8}貝克漢在五年後脫下美國足球球衣 951 00:59:13,258 --> 00:59:14,884 {\an8}這位英國足球巨星 952 00:59:14,884 --> 00:59:17,303 {\an8}昨晚踢了最後一場大聯盟球賽 953 00:59:17,303 --> 00:59:20,390 {\an8}甚至還能光榮返鄉 954 00:59:20,390 --> 00:59:23,726 {\an8}但這位足球明星還不想離開體壇 955 00:59:23,726 --> 00:59:25,603 我沒考慮過退休 956 00:59:25,603 --> 00:59:29,649 我想一直踢到真的不能走為止 957 00:59:29,649 --> 00:59:30,650 我就是這樣 958 00:59:34,904 --> 00:59:37,824 我們當時決定該回家了 959 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 我們很久沒見到家人 960 00:59:41,953 --> 00:59:43,788 所以我們搬回英國... 961 00:59:47,542 --> 00:59:49,877 結果大衛貝克漢又故技重施 962 00:59:51,629 --> 00:59:52,672 “我要搬家了” 963 00:59:55,216 --> 00:59:58,720 - 大衛 - 我接到巴黎來的電話 964 00:59:59,721 --> 01:00:03,683 他們說:“你要來拉我們一把嗎? 965 01:00:03,683 --> 01:00:06,477 我們有18年沒拿到聯賽冠軍” 966 01:00:07,812 --> 01:00:11,733 他還沒問我,我就已經決定了 967 01:00:11,733 --> 01:00:13,234 大衛 968 01:00:15,111 --> 01:00:16,571 大衛,拜託! 969 01:00:17,780 --> 01:00:19,991 我說:“搞屁啊” 970 01:00:20,491 --> 01:00:23,161 我現在還能笑,可是我當時說 971 01:00:23,161 --> 01:00:25,246 “有沒有搞錯?真的要這樣?” 972 01:00:26,247 --> 01:00:29,000 對,可是我欣賞他搬到巴黎 973 01:00:29,000 --> 01:00:31,002 我欣賞他不退休 974 01:00:32,128 --> 01:00:36,799 (巴黎聖日耳曼對巴塞隆納 2013年4月) 975 01:00:36,799 --> 01:00:40,678 我對足球的熱愛遠遠超過任何人 976 01:00:42,305 --> 01:00:43,681 這是我的想法 977 01:00:45,308 --> 01:00:49,062 我知道事實並非如此 但我認為我是最愛足球的人 978 01:00:53,691 --> 01:00:55,068 但是我感覺變了 979 01:00:55,568 --> 01:00:57,195 我的身體感覺變了 980 01:00:58,237 --> 01:01:01,866 我比賽後的第二天會全身酸痛 981 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 我每次起床都會感受到 982 01:01:07,580 --> 01:01:09,415 這裡痛、那裡痛 983 01:01:11,959 --> 01:01:14,128 我早上必須滾著下床 984 01:01:15,213 --> 01:01:17,882 因為實在太痛了 985 01:01:26,349 --> 01:01:27,600 他好像要散掉了 986 01:01:28,101 --> 01:01:31,604 我記得看到他離開時,抬頭看著我 987 01:01:32,647 --> 01:01:35,274 我還記得當時想:“時候到了 988 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 你累了,時候到了” 989 01:01:38,444 --> 01:01:41,823 所以做出那個決定時... 990 01:01:41,823 --> 01:01:43,950 其實很痛苦 991 01:01:44,450 --> 01:01:49,247 {\an8}前英格蘭隊隊長貝克漢決定退出足壇 992 01:01:49,247 --> 01:01:53,918 他在59場比賽中擔任英格蘭隊隊長 993 01:01:53,918 --> 01:01:57,922 為英國贏得115場比賽 994 01:02:01,843 --> 01:02:03,928 {\an8}(巴黎聖日耳曼對布雷斯特 2013年5月) 995 01:02:03,928 --> 01:02:07,306 {\an8}我從決定的那一刻開始就情緒激動 996 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 所以... 997 01:02:13,563 --> 01:02:15,648 教頭在比賽前就跟我說 998 01:02:15,648 --> 01:02:18,276 “我會在結束前十分鐘帶你離場 999 01:02:18,276 --> 01:02:22,530 因為這是應該的 你有光榮離場的資格” 1000 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 當時我們已經拿下冠軍 1001 01:02:27,076 --> 01:02:28,661 貝克漢 1002 01:02:28,661 --> 01:02:31,789 這個大腳真是踢過頭了 1003 01:02:34,917 --> 01:02:36,961 等時候到的那一刻 1004 01:02:38,296 --> 01:02:41,674 我突然無法呼吸,控制不了情緒 1005 01:03:00,735 --> 01:03:03,780 等我總算下場時,已經泣不成聲 1006 01:03:08,159 --> 01:03:10,787 他就這樣結束轟轟烈烈的足球生涯 1007 01:03:11,704 --> 01:03:15,500 偉大的球員 偉大的國際巨星,就此引退 1008 01:03:19,879 --> 01:03:21,881 大衛貝克漢先生! 1009 01:03:25,635 --> 01:03:30,848 但是不管我有多痛苦 就算知道以後不能踢足球... 1010 01:03:40,775 --> 01:03:43,236 我還是知道這是正確決定 1011 01:03:55,665 --> 01:03:57,458 (英國天然木炭) 1012 01:04:16,978 --> 01:04:19,856 我星期六早上就會在這裡閒晃 1013 01:04:21,566 --> 01:04:23,568 我很喜歡,我都到這裡放鬆 1014 01:04:29,198 --> 01:04:31,868 我會一直從大概11點 1015 01:04:31,868 --> 01:04:33,661 待到晚上九、十點 1016 01:04:33,661 --> 01:04:37,164 有時更晚,就只是烤肉而已 1017 01:04:41,335 --> 01:04:44,422 我會拿平板電腦 大家看足球,很享受 1018 01:04:49,176 --> 01:04:52,013 - 你也有放百里香嗎? - 有,大廚 1019 01:04:54,181 --> 01:04:59,228 我們儘量給孩子最正常的教養方式 1020 01:04:59,729 --> 01:05:03,065 但他們的爸爸畢竟當過英格蘭隊隊長 1021 01:05:03,065 --> 01:05:05,234 媽媽又是高貴辣妹 1022 01:05:07,153 --> 01:05:08,321 把推車推過來 1023 01:05:08,321 --> 01:05:12,033 他每天早上六點起床,只是要生火 1024 01:05:12,575 --> 01:05:13,826 我的確如此 1025 01:05:13,826 --> 01:05:15,703 我知道,所以才會說 1026 01:05:15,703 --> 01:05:17,663 可是你的語氣很帶刺 1027 01:05:17,663 --> 01:05:19,582 沒有,我的語氣... 1028 01:05:20,082 --> 01:05:21,250 是怎樣?很孝順嗎? 1029 01:05:21,250 --> 01:05:22,376 很孝順 1030 01:05:22,877 --> 01:05:26,464 你搞笑時不能這邊...還有那個小東西 1031 01:05:27,089 --> 01:05:29,592 - 下巴有那一小撮? - 我知道啦 1032 01:05:29,592 --> 01:05:34,847 他們本來可能變成小流氓,但是沒有 1033 01:05:34,847 --> 01:05:35,806 熟了嗎? 1034 01:05:35,806 --> 01:05:38,184 熟了,妳要吃一點嗎? 1035 01:05:38,184 --> 01:05:39,101 好啊 1036 01:05:40,311 --> 01:05:43,481 所以我才說孩子讓我好驕傲 1037 01:05:45,650 --> 01:05:48,027 - 東西不能亂吃 - 我可以吃一點皮嗎? 1038 01:05:48,027 --> 01:05:49,528 想吃什麼都可以 1039 01:05:49,528 --> 01:05:50,988 - 我可以吃這塊嗎? - 好 1040 01:05:51,489 --> 01:05:56,494 我好佩服我的孩子 他們都變成堂堂正正的人 1041 01:05:58,204 --> 01:05:59,956 你划錯方向了 1042 01:06:00,873 --> 01:06:02,166 笨死了 1043 01:06:02,833 --> 01:06:04,794 你看他啦,遜斃了 1044 01:06:05,294 --> 01:06:07,338 - 不要拍,好丟臉! - 抱歉 1045 01:06:07,338 --> 01:06:10,132 - 老兄 - 你掉下去才丟臉 1046 01:06:10,132 --> 01:06:11,926 另一支槳呢? 1047 01:06:20,309 --> 01:06:21,894 老婆,妳的貽貝好了 1048 01:06:23,562 --> 01:06:27,942 我可能一開始並不了解我說的那些事 1049 01:06:27,942 --> 01:06:30,444 直到我開始這個... 1050 01:06:32,488 --> 01:06:34,448 該怎麼說好?這個... 1051 01:06:36,617 --> 01:06:38,786 該怎麼說好呢?治療 1052 01:06:42,206 --> 01:06:44,208 喔,肯尼羅傑斯 1053 01:06:45,835 --> 01:06:49,547 我現在對很多事情已經處之泰然 1054 01:06:49,547 --> 01:06:51,632 也許第一次療程時 1055 01:06:51,632 --> 01:06:56,470 還有很多壓抑的怨氣、挫折感 1056 01:06:56,971 --> 01:06:58,264 我現在懂了 1057 01:07:00,766 --> 01:07:03,644 這是一種心理治療 1058 01:07:05,312 --> 01:07:09,775 我回顧時看到她跟我講電話的影片 1059 01:07:09,775 --> 01:07:14,113 說:“寶貝” 對了,她現在講話不會這樣 1060 01:07:14,113 --> 01:07:16,949 她以前那樣的次數比現在多很多 1061 01:07:16,949 --> 01:07:20,536 我不知道...她從來沒上過演說課 1062 01:07:20,536 --> 01:07:23,914 - 這樣講沒錯吧? - 好高興,你知道那個意思 1063 01:07:25,458 --> 01:07:26,292 我覺得... 1064 01:07:26,292 --> 01:07:29,879 對了,我現在的聲音跟13歲時一樣 1065 01:07:29,879 --> 01:07:31,797 我覺得現在比較低沉 1066 01:07:32,298 --> 01:07:33,883 對,以前很尖 1067 01:07:35,676 --> 01:07:41,307 我回顧人生的每個環節後 總算看清很多事情 1068 01:07:42,099 --> 01:07:44,185 其中一個就是... 1069 01:07:46,604 --> 01:07:51,442 最重要的就是珍惜眼前的一切 1070 01:07:55,780 --> 01:07:57,656 翻雲覆雨 1071 01:08:00,493 --> 01:08:02,369 溪流中的小島 1072 01:08:11,754 --> 01:08:15,633 我現在很快樂的原因是知足 1073 01:08:15,633 --> 01:08:19,553 我會知足是因為你現在很知足 1074 01:08:19,553 --> 01:08:21,931 我們年輕時,你都在逐夢 1075 01:08:21,931 --> 01:08:25,726 現在你比較願意交棒了 1076 01:08:25,726 --> 01:08:28,395 你希望孩子也是這樣,你說呢? 1077 01:08:28,896 --> 01:08:31,065 對,但我還不想交棒 1078 01:08:45,788 --> 01:08:48,207 足球就像毒品 1079 01:08:50,668 --> 01:08:52,336 我們退出球場時... 1080 01:08:54,505 --> 01:08:56,215 刺激感沒了 1081 01:08:58,634 --> 01:09:00,344 這是藥效很強的毒品 1082 01:09:00,928 --> 01:09:01,929 貝克漢! 1083 01:09:03,556 --> 01:09:07,101 我們生理上都感覺得到,你懂嗎? 1084 01:09:10,563 --> 01:09:14,817 {\an8}我們都想念群眾,因為群眾讓人亢奮 1085 01:09:16,110 --> 01:09:19,071 從足球場上退休就會有這個困難 1086 01:09:19,071 --> 01:09:20,739 身體必須接受這一點 1087 01:09:23,701 --> 01:09:27,079 我真的認為每個足球隊員都有癮頭 1088 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 我們有那種刺激感 那種會上癮的心態 1089 01:09:35,379 --> 01:09:36,797 非得做點什麼 1090 01:09:41,969 --> 01:09:45,764 我以為我最後一次自私的決定 1091 01:09:45,764 --> 01:09:48,517 可能是跑去巴黎 1092 01:09:49,226 --> 01:09:50,102 結果不是 1093 01:09:50,686 --> 01:09:53,063 他擔任英國隊隊長、創立全球品牌 1094 01:09:53,063 --> 01:09:57,359 現在他退出足壇 大衛貝克漢接下來打算做什麼呢? 1095 01:09:57,359 --> 01:09:58,485 (貝克漢保留車位) 1096 01:09:58,485 --> 01:10:01,572 他今天確認將回到美國 1097 01:10:01,572 --> 01:10:05,451 在邁阿密創立一支大聯盟足球隊 1098 01:10:06,410 --> 01:10:09,288 可是“金球”還有點石成金的魔力嗎? 1099 01:10:10,122 --> 01:10:10,956 好漂亮的髮帶 1100 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 我第二天就搭機宣布邁阿密隊成立 1101 01:10:15,961 --> 01:10:17,588 你第二天就去邁阿密? 1102 01:10:17,588 --> 01:10:19,965 對,我不想坐著不動 1103 01:10:23,636 --> 01:10:24,803 第二天? 1104 01:10:25,888 --> 01:10:27,223 急什麼? 1105 01:10:27,223 --> 01:10:30,809 費雪,我們有事要幹,有事要搞定 1106 01:10:34,730 --> 01:10:36,315 我沒看過粉紅色球門網 1107 01:10:36,315 --> 01:10:39,526 粉紅色球門網是我的驕傲傑作 1108 01:10:41,612 --> 01:10:44,198 西裝是我的提議 1109 01:10:44,198 --> 01:10:49,078 我的心態並不只是思考自己做到什麼 1110 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 他一直知道退休後要有計畫 1111 01:10:59,713 --> 01:11:02,549 不然他會垮掉,他媽的一定垮掉 1112 01:11:05,094 --> 01:11:06,512 非得有事讓他忙 1113 01:11:07,513 --> 01:11:10,015 - 內馬爾 - 喂,大衛 1114 01:11:10,015 --> 01:11:12,893 希望你馬到成功 1115 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 他遲早會幫我們踢球 1116 01:11:16,855 --> 01:11:20,859 我想跟最好的球員 最好的球隊一起贏球 1117 01:11:22,695 --> 01:11:23,654 那梅西呢? 1118 01:11:23,654 --> 01:11:25,239 梅...喔,來了 1119 01:11:25,239 --> 01:11:28,867 嗨,大衛,首先恭喜你 1120 01:11:28,867 --> 01:11:35,374 我想祝你的新事業一飛衝天 1121 01:11:35,374 --> 01:11:38,961 歡迎你打給我 1122 01:11:38,961 --> 01:11:40,671 各位先生女士 1123 01:11:40,671 --> 01:11:46,218 好想趕快看到梅西穿我們的球衣進場 1124 01:11:48,262 --> 01:11:49,847 背號十號 1125 01:11:50,681 --> 01:11:52,850 邁阿密國際隊十號 1126 01:11:53,392 --> 01:11:58,355 全世界最強的十號,梅西! 1127 01:11:59,231 --> 01:12:01,400 {\an8}(粉紅大道體育館) 1128 01:12:29,428 --> 01:12:33,182 (兵工廠槍手) 1129 01:12:34,933 --> 01:12:36,268 可以脫掉嗎? 1130 01:12:37,102 --> 01:12:38,103 我挺喜歡的 1131 01:12:40,689 --> 01:12:43,859 那就看你穿這件上衣踢自由球的成績 1132 01:12:43,859 --> 01:12:46,111 到時你就能脫掉,穿件正常的 1133 01:12:48,489 --> 01:12:49,323 看吧 1134 01:12:51,283 --> 01:12:52,826 目標,要擊中目標 1135 01:12:56,413 --> 01:12:57,289 不是瞄你爸 1136 01:12:58,165 --> 01:12:59,291 吸口氣 1137 01:12:59,875 --> 01:13:01,960 在我面前不必緊張 1138 01:13:01,960 --> 01:13:05,506 我只拿過六次英超、歐洲盃 1139 01:13:05,506 --> 01:13:09,635 幾次英格蘭足總盃 西班牙甲級聯賽和法國聯賽冠軍... 1140 01:13:11,887 --> 01:13:13,013 你緊張了 1141 01:13:16,266 --> 01:13:18,977 - 我知道你要踢哪裡 - 你知道我要踢哪裡? 1142 01:13:18,977 --> 01:13:20,479 - 對 - 真的? 1143 01:13:25,901 --> 01:13:27,653 - 不錯 - 才不錯? 1144 01:13:27,653 --> 01:13:29,154 我47歲了 1145 01:13:29,154 --> 01:13:31,448 你總有一天會跟我一樣 1146 01:13:33,283 --> 01:13:34,118 離開球門 1147 01:13:35,494 --> 01:13:36,954 不行 1148 01:13:37,955 --> 01:13:39,373 小心樹啦 1149 01:13:42,626 --> 01:13:43,460 再來一次 1150 01:13:47,047 --> 01:13:49,258 就是這樣,再來一次 1151 01:13:52,219 --> 01:13:53,637 好,進球門 1152 01:13:57,516 --> 01:13:59,268 你踩到自己的花了 1153 01:14:59,620 --> 01:15:01,580 字幕翻譯:溫鳳祺