1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 ‫בסדר.‬ ‫-מצלמים. כן.‬ 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,094 ‫בסדר. דבר ראשון,‬ ‫זה החדר הכי מסודר שראיתי בחיי.‬ 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,220 ‫זה תמיד ככה?‬ 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,514 ‫כן, זה תמיד ככה. לא סידרתי במיוחד.‬ 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,851 ‫בכנות?‬ ‫-כן. זה תמיד ככה. אני שונא חדר מבולגן.‬ 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,770 ‫טוב, אנחנו מסתכלים כאן. ארון הבגדים סגור.‬ 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,439 ‫כן, הוא מבולגן.‬ 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 ‫הוא מבולגן?‬ ‫-כן.‬ 9 00:00:23,481 --> 00:00:25,400 ‫כמה מבולגן?‬ ‫-מבולגן.‬ 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,235 ‫אפילו לא הצצה קטנה?‬ 11 00:00:27,235 --> 00:00:28,903 ‫אתה יכול להציץ, אבל...‬ 12 00:00:30,989 --> 00:00:33,616 ‫הכול די מאורגן.‬ 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,076 ‫ז'קטים.‬ 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,372 ‫חולצות ג'ינס, חולצות.‬ 15 00:00:39,873 --> 00:00:45,045 ‫ואז יש כאן סוודרים, קרדיגנים, וחולצות טי.‬ 16 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 ‫תחתונים.‬ 17 00:00:48,214 --> 00:00:49,257 ‫גרביים.‬ 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,554 ‫ואז חליפות.‬ 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,264 ‫אז...‬ 20 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 ‫בסדר.‬ 21 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 ‫אז אתה מסדר את זה?‬ 22 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 ‫אני מסדר את זה.‬ 23 00:01:00,852 --> 00:01:02,562 ‫הם מתואמים לפי צבע.‬ 24 00:01:02,562 --> 00:01:05,774 ‫ואז אני שם אותם בזווית, פשוט...‬ 25 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 ‫כדי שאוכל לראות מה יש מתחת.‬ 26 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 ‫חולצות.‬ 27 00:01:10,695 --> 00:01:12,197 ‫כן, חולצות.‬ 28 00:01:14,282 --> 00:01:16,576 ‫אלה התלבושות שלי להמשך השבוע.‬ 29 00:01:16,576 --> 00:01:18,828 ‫רגע. תסביר לי את זה.‬ 30 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 ‫אני מארגן לכל השבוע. כן.‬ 31 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 ‫פעם הייתי מארגן רק ערב קודם, אבל...‬ 32 00:01:24,793 --> 00:01:26,961 ‫זו אובססיה חדשה?‬ 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,797 ‫למעשה, כן.‬ 34 00:01:32,592 --> 00:01:34,010 ‫מאורגן למדי.‬ 35 00:01:34,010 --> 00:01:36,721 ‫אלה הג'ינסים שלי, המכנסיים שלי.‬ 36 00:01:38,181 --> 00:01:39,599 ‫מישהו היה כאן.‬ 37 00:01:39,599 --> 00:01:42,143 ‫מישהו היה ‬‫שם‬‫?‬ ‫-מישהו היה שם. כן.‬ 38 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 ‫בחייך.‬ 39 00:01:45,313 --> 00:01:46,606 ‫אני לא יודע מי.‬ 40 00:01:47,232 --> 00:01:52,779 ‫- פרק ארבע‬ ‫מה מניע את דייוויד -‬ 41 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 ‫- אחר צהריים טובים‬ ‫וברוכים הבאים אל לה ליגה. -‬ 42 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 ‫- ריאל מדריד נגד ריאל בטיס, אוגוסט 2003 -‬ 43 00:02:01,538 --> 00:02:02,956 ‫טוב לחזור.‬ 44 00:02:02,956 --> 00:02:08,002 ‫הנוכחות של בקהאם מוסיפה‬ ‫הרבה תיבול לקוקטייל המרגש ממילא.‬ 45 00:02:08,002 --> 00:02:12,132 ‫אני זוכר שהעונה הראשונה הייתה שונה, כי...‬ 46 00:02:12,132 --> 00:02:14,509 ‫העברה טובה, ונגיחה פנימה!‬ 47 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 ‫כשהקבוצה השנייה הבקיעה שער,‬ 48 00:02:18,596 --> 00:02:21,933 ‫אני זוכר שראיתי את רונאלדו צוחק ומתבדח.‬ 49 00:02:21,933 --> 00:02:23,726 ‫וחשבתי, "אתה מפסיד אחד-אפס".‬ 50 00:02:24,769 --> 00:02:26,187 ‫בקהאם קצת מתוסכל.‬ 51 00:02:26,187 --> 00:02:29,774 ‫אבל הוא אמר, "אל תדאג. אנחנו נבקיע".‬ 52 00:02:29,774 --> 00:02:35,071 ‫מהלך "אחד-שניים", רונלדו מעורב כאן.‬ ‫ובקהאם מגיע! הנה! בחיי!‬ 53 00:02:38,616 --> 00:02:39,826 {\an8}‫- אם היינו מנצחים, -‬ 54 00:02:39,826 --> 00:02:42,704 {\an8}‫- היינו יוצאים לשתות בירה... -‬ 55 00:02:43,329 --> 00:02:44,414 ‫- או גוארנה. -‬ 56 00:02:45,456 --> 00:02:48,209 {\an8}‫- וקפיריניה. כי דייוויד אהב את זה. -‬ 57 00:02:51,713 --> 00:02:53,923 ‫מסירה נפלאה של בקהאם. זידאן!‬ 58 00:02:53,923 --> 00:02:56,426 ‫- כשקיבלנו בעיטה חופשית, -‬ 59 00:02:57,969 --> 00:03:00,597 ‫- לא ידענו מי ייקח אותה, אני או הוא. -‬ 60 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 ‫רוברטו קרלוס , שנראה הולך בעקבותיו.‬ 61 00:03:03,433 --> 00:03:05,852 ‫"אני לוקח את זה". "לא, אתה", "לא, אני".‬ 62 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 ‫"למעשה, אתה תיקח את זה,‬ ‫כן, כי זה קצת רחוק בשבילך".‬ 63 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 ‫"אני או אתה?" מי יתפוס פיקוד?‬ 64 00:03:15,695 --> 00:03:17,280 {\an8}‫אהבת לבעוט בעיטות חופשיות?‬ 65 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 {\an8}‫אהבתי. כשהאחרים נתנו לי לבעוט אותן, כן.‬ 66 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 ‫דייוויד בקהאם!‬ 67 00:03:31,085 --> 00:03:33,046 ‫זו הייתה תקופה שבה...‬ 68 00:03:33,838 --> 00:03:35,632 ‫כל דבר שהוא נגע בו הפך לזהב.‬ 69 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 ‫יפהפה!‬ 70 00:03:37,008 --> 00:03:40,261 {\an8}‫אני זוכרת שאמרתי,‬ ‫"היית שמח להיכנס לאמבטיה...‬ 71 00:03:40,261 --> 00:03:42,764 {\an8}‫אבל אתה לא יכול, כי בכל פעם שאתה נכנס‬ 72 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 {\an8}‫המים נחצים לשניים ואתה פשוט עובר דרכם."‬ 73 00:03:45,308 --> 00:03:49,646 ‫- אתה חושב שאתה מפסיד הרבה כי אתה נשוי? -‬ 74 00:03:49,646 --> 00:03:54,400 ‫- עם כל הנשים האלה שאוהבות אותך,‬ ‫וזורקות עליך את התחתונים שלהן. -‬ 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,195 ‫לא. אני נשוי באושר רב‬ 76 00:03:57,195 --> 00:04:00,240 ‫ויש לי אישה יפהפייה ושני ילדים מהממים,‬ 77 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 ‫אז אני מאושר מאוד.‬ 78 00:04:02,367 --> 00:04:07,705 ‫אבל כל מה שהוא עשה וכל מה שהוא אמר‬ ‫היה נהדר והפך לזהב. "כדורי זהב".‬ 79 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 ‫את נשואה...‬ ‫-כן.‬ 80 00:04:10,583 --> 00:04:13,336 ‫לאחד הגברים הכי מושכים,‬ ‫וחתיכים ומפורסמים שיש,‬ 81 00:04:13,336 --> 00:04:15,964 ‫והכול נמצא מולו. וכרגע הוא בספרד,‬ 82 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 ‫והן משליכות את עצמן עליו.‬ 83 00:04:17,840 --> 00:04:21,261 ‫את מודאגת או מוטרדת? אתם מקנאים זו לזה?‬ 84 00:04:21,261 --> 00:04:25,598 ‫לא, אני חושבת שקצת קנאה‬ ‫במערכת יחסים זה דבר בריא.‬ 85 00:04:30,311 --> 00:04:33,564 ‫הם אחד הזוגות הכי מוכרים בעולם.‬ 86 00:04:33,564 --> 00:04:37,610 ‫במהלך השנים, בני הזוג בקהאם‬ ‫שיווקו באופן פעיל את האיחוד ביניהם‬ 87 00:04:37,610 --> 00:04:39,362 ‫כזיווג משמיים.‬ 88 00:04:39,946 --> 00:04:43,992 ‫אבל היום, מערכת היחסים הזאת‬ ‫נמצאת תחת אור זרקורים אחר לגמרי,‬ 89 00:04:43,992 --> 00:04:47,036 ‫עם האשמות על כך שדייוויד בקהאם ניהל רומן‬ 90 00:04:47,036 --> 00:04:50,665 ‫אחרי מעברו של הכדורגלן לריאל מדריד.‬ 91 00:04:54,669 --> 00:04:58,673 ‫"ניוז אוף דה וורלד",‬ ‫שפרסמו אתמול את ההאשמות המפורטות,‬ 92 00:04:58,673 --> 00:05:02,635 ‫אמרו שהם עומדים במאה אחוזים‬ ‫מאחורי הכתבה שלהם.‬ 93 00:05:05,388 --> 00:05:11,019 {\an8}‫אז עכשיו יש לנו קשיים בנישואים...‬ 94 00:05:11,019 --> 00:05:14,939 {\an8}‫וזה, למעשה, הסיפור הכי גדול בעולם כרגע.‬ 95 00:05:14,939 --> 00:05:20,236 ‫האשמות על רומנים מחוץ לנישואים‬ ‫מילאו דונמים רבים של נייר עיתון.‬ 96 00:05:20,236 --> 00:05:22,196 ‫זה סיפור העשור, נכון?‬ 97 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 ‫זה בעמוד השער כבר עשרה ימים ברצף.‬ ‫זה יוצא מן הכלל.‬ 98 00:05:25,658 --> 00:05:27,535 ‫- "הסקס הסודי של בקס"-‬ 99 00:05:27,535 --> 00:05:31,748 ‫שהצהובונים הבריטיים ניצלו בחדווה עצומה.‬ 100 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 ‫- "המאהבת", "רומן לכאורה" -‬ 101 00:05:33,708 --> 00:05:36,294 ‫- "סקס עם בקס", "תשכיב אותן כמו בקהאם" -‬ 102 00:05:36,294 --> 00:05:37,378 ‫- "משבר זוגי" -‬ 103 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 ‫מישהו יודע אם משהו מזה נכון?‬ 104 00:05:40,214 --> 00:05:42,925 ‫התפרסמו הרבה כתבות בצהובונים.‬ 105 00:05:42,925 --> 00:05:45,511 ‫ואיך התמודדת עם זה?‬ 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,266 ‫היו כמה...‬ 107 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 ‫סיפורים איומים,‬ 108 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 ‫שהיה קשה...‬ 109 00:06:00,068 --> 00:06:01,152 ‫להתמודד איתם.‬ 110 00:06:01,986 --> 00:06:06,324 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שאני וויקטוריה נאלצנו להתמודד‬ 111 00:06:06,991 --> 00:06:10,370 ‫עם כזה לחץ על הנישואים שלנו.‬ 112 00:06:12,955 --> 00:06:17,752 ‫ב"סאן" יש תמונה, שלטענתם‬ ‫ויקטוריה נראית בה דומעת‬ 113 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 ‫בזמן שהיא עולה על טיסה לשווייץ,‬ 114 00:06:19,754 --> 00:06:23,257 ‫שם יצטרף אליה בעלה לחופשת סקי.‬ 115 00:06:26,677 --> 00:06:29,514 ‫היית אומרת שזו הייתה‬ ‫התקופה הכי קשה בנישואים שלך?‬ 116 00:06:29,514 --> 00:06:33,559 ‫במאה אחוזים.‬ ‫זו הייתה התקופה הכי קשה בשבילנו,‬ 117 00:06:34,143 --> 00:06:36,646 ‫כי הרגשנו שהעולם נגדנו.‬ 118 00:06:37,146 --> 00:06:41,275 ‫ואם להיות כנה לגמרי,‬ ‫פתאום אנחנו היינו זה נגד זו.‬ 119 00:06:41,818 --> 00:06:44,112 ‫עד מדריד,‬ 120 00:06:44,654 --> 00:06:49,575 ‫לפעמים הרגשנו שזה אנחנו נגד כל האחרים,‬ 121 00:06:50,201 --> 00:06:53,579 ‫אבל היינו יחד,‬ ‫היינו מחוברים, היה לנו זה את זו.‬ 122 00:06:53,579 --> 00:06:58,167 ‫אבל כשהיינו בספרד,‬ ‫הרגשנו שאין לנו יותר זו את זה.‬ 123 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 ‫וזה עצוב.‬ 124 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 ‫כשאני...‬ 125 00:07:06,634 --> 00:07:08,886 ‫כשרק עברתי לספרד...‬ 126 00:07:13,015 --> 00:07:16,477 ‫היה קשה, כי אני...‬ 127 00:07:20,106 --> 00:07:24,861 ‫הייתי חלק ממועדון‬ ‫וממשפחה במשך כל הקריירה שלי,‬ 128 00:07:24,861 --> 00:07:29,073 ‫מגיל 15 עד גיל 27.‬ 129 00:07:29,657 --> 00:07:31,701 ‫המכירה התרחשה בין לילה.‬ 130 00:07:33,077 --> 00:07:36,330 ‫רגע אחר כך, אני בעיר,‬ 131 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 ‫אני לא מדבר את השפה.‬ 132 00:07:39,250 --> 00:07:41,919 ‫וחשוב מכך, המשפחה שלי לא איתי.‬ 133 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 ‫אחרי גילויי השבוע,‬ 134 00:07:46,424 --> 00:07:50,928 ‫משפחת בקהאם התאחדה בבקתה הזאת למשך הלילה,‬ 135 00:07:50,928 --> 00:07:53,514 ‫במידה מסוימת, תחת מצור מצד התקשורת.‬ 136 00:07:56,434 --> 00:07:59,395 ‫אני לא יכולה אפילו להתחיל לספר לך כמה...‬ 137 00:08:00,480 --> 00:08:03,232 ‫קשה זה היה.‬ 138 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 ‫ואיך זה השפיע עליי.‬ 139 00:08:08,237 --> 00:08:10,156 ‫בכל פעם שהתעוררנו,‬ 140 00:08:10,156 --> 00:08:13,117 ‫הרגשנו שיש משהו אחר.‬ 141 00:08:13,117 --> 00:08:19,290 ‫והרגשנו ש... אני חושב‬ ‫שבאותו זמן שנינו הרגשנו שאנחנו...‬ 142 00:08:19,290 --> 00:08:21,876 ‫לא מאבדים זה את זה, אבל טובעים.‬ 143 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 ‫איך לדעתך שרדתם את זה?‬ 144 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 ‫אני לא יודע.‬ 145 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 ‫אני לא יודע.‬ 146 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 ‫בכנות, אני לא יודע איך עברנו את זה.‬ 147 00:08:58,538 --> 00:09:00,206 ‫ויקטוריה היא הכול בשבילי.‬ 148 00:09:02,124 --> 00:09:07,338 ‫היה קשה מאוד לראות אותה פגועה.‬ 149 00:09:07,338 --> 00:09:09,423 ‫קדימה. היי. הולכים. בבקשה.‬ 150 00:09:09,423 --> 00:09:10,550 ‫אבל...‬ 151 00:09:12,677 --> 00:09:14,053 ‫אנחנו לוחמים.‬ 152 00:09:15,012 --> 00:09:17,765 ‫ובאותו זמן היינו צריכים להילחם זה למען זו,‬ 153 00:09:17,765 --> 00:09:19,892 ‫ולהילחם למען המשפחה שלנו.‬ 154 00:09:22,270 --> 00:09:24,522 ‫- "בקתת אטלנטיק" -‬ 155 00:09:24,522 --> 00:09:28,150 ‫והיה שווה להילחם על מה שהיה לנו.‬ 156 00:09:28,985 --> 00:09:31,112 ‫משפחת בקהאם חוזרת היום לספרד,‬ 157 00:09:31,112 --> 00:09:34,198 ‫והם ממהרים אל המטוס הפרטי שלהם יחד.‬ 158 00:09:35,324 --> 00:09:37,743 ‫אבל בסופו של דבר, אלה החיים הפרטיים שלנו.‬ 159 00:09:49,297 --> 00:09:52,008 ‫שום דבר מזה‬ ‫אינו הכנה אידיאלית לחזרה של בקהאם‬ 160 00:09:52,008 --> 00:09:54,093 ‫לקבוצת ריאל מדריד היום.‬ 161 00:09:54,093 --> 00:09:56,512 ‫ההנחה היא ש"פוש" תגיע למשחק היום,‬ 162 00:09:56,512 --> 00:09:59,348 ‫כשרוב התקשורת העולמית‬ ‫תנסה להעריך את מצב רוחה‬ 163 00:09:59,348 --> 00:10:01,058 ‫לפי המבט על פניה.‬ 164 00:10:03,352 --> 00:10:06,939 ‫אי אפשר להסתיר את העובדה‬ ‫שזה היה שבוע קשה לדייוויד בקהאם.‬ 165 00:10:06,939 --> 00:10:09,650 ‫היו ימים שבהם התעוררתי וחשבתי,‬ 166 00:10:09,650 --> 00:10:11,193 ‫"איך אני אלך לעבודה?‬ 167 00:10:11,193 --> 00:10:13,154 ‫איך אני אעלה לאימון?‬ 168 00:10:13,154 --> 00:10:15,364 ‫איך אעמיד פנים כאילו הכול בסדר?"‬ 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,285 ‫לפעמים בכדורגל, כשהם עולים למגרש,‬ 170 00:10:19,285 --> 00:10:22,622 ‫הם יכולים לשכוח מכל דבר אחר‬ ‫וליהנות מהכדורגל שלהם.‬ 171 00:10:24,749 --> 00:10:30,171 ‫אבל הרגשתי חולה, בכל יום,‬ ‫מרגע שפקחתי את העיניים.‬ 172 00:10:30,171 --> 00:10:31,714 ‫"איך אני אעשה את זה?"‬ 173 00:10:38,763 --> 00:10:44,393 {\an8}‫שאלתי, "דייוויד, אתה עדיין‬ ‫חושב שתוכל לשחק מחר?"‬ 174 00:10:44,393 --> 00:10:45,936 ‫ודייוויד אמר, "אל תדאג".‬ 175 00:10:46,604 --> 00:10:47,938 ‫בקהאם.‬ 176 00:10:49,231 --> 00:10:51,734 ‫בקהאם מנסה מטווח רחוק. השוער...‬ 177 00:10:54,278 --> 00:10:57,531 ‫זה כמעט היה סלהרסט פארק שוב.‬ 178 00:10:57,531 --> 00:10:58,949 ‫המשפחה נהנתה מזה.‬ 179 00:11:01,369 --> 00:11:02,787 ‫ויש כאן סיכוי אמיתי.‬ 180 00:11:02,787 --> 00:11:07,041 ‫והם כבר מפגרים בגול! איזו התחלה לאוססונה!‬ 181 00:11:08,167 --> 00:11:10,503 {\an8}‫ואז, פתאום, יצאנו משליטה.‬ 182 00:11:12,046 --> 00:11:14,632 ‫אוי, טעות של קסיאס! זה שתיים-אפס!‬ 183 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 ‫זה היה מטורף. מטורף לגמרי.‬ 184 00:11:17,843 --> 00:11:21,138 ‫הם יהפכו את זה לשלוש-אפס? כן, בהחלט!‬ 185 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 ‫קרלוס קיירוש וריאל מדריד ללא ספק נכשלו.‬ 186 00:11:28,270 --> 00:11:31,148 ‫וכולם מנידים בראשם, ג'רי.‬ 187 00:11:31,148 --> 00:11:34,777 ‫האוהדים מנופפים בממחטות הלבנות שלהם.‬ ‫אני חושב שנמאס להם.‬ 188 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 ‫הממחטות יוצאות, המשרוקיות יוצאות,‬ 189 00:11:38,322 --> 00:11:41,617 ‫ואני חושב, "שמעתי על זה",‬ ‫אבל מעולם לא ראיתי את זה,‬ 190 00:11:41,617 --> 00:11:42,910 ‫וזה לא נעים.‬ 191 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 ‫איזה שבוע נוראי עובר עליהם.‬ 192 00:11:47,957 --> 00:11:53,087 ‫הכול קורה כאן, בלילה שלא ייאמן, בברנבאו.‬ 193 00:11:53,087 --> 00:11:56,006 ‫הם הודחו מראש טבלת הליגה הספרדית‬ 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 ‫בפעם הראשונה מזה שלושה חודשים.‬ 195 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 ‫- "אזקר" -‬ 196 00:11:59,677 --> 00:12:03,139 ‫אז תכננתם שאחרי העונה הראשונה‬ ‫ויקטוריה והילדים יעברו?‬ 197 00:12:03,139 --> 00:12:05,808 ‫כן. אז הם יצאו.‬ 198 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 ‫לא היית בבית הזה?‬ 199 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 ‫לא. ראינו...‬ ‫-לא הייתי בבית הזה, אבל בקודם...‬ 200 00:12:11,355 --> 00:12:13,899 ‫הוא צריך לדבר לרגע.‬ ‫-בסדר.‬ 201 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 ‫אני רק...‬ 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,155 ‫- ניתן לפרש את הגעתה‬ ‫של ויקטוריה אדמס לבירת ספרד -‬ 203 00:12:19,155 --> 00:12:22,366 ‫- כניסיון של בני הזוג‬ ‫לשקם את מערכת היחסים ביניהם -‬ 204 00:12:22,366 --> 00:12:26,245 ‫- לאחר שזו שהידרדרה לאור הסיפורים הרבים. -‬ 205 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 ‫יש המון שטויות בעיתון היום.‬ 206 00:12:31,167 --> 00:12:36,130 ‫ברגע שהצלחתי לרשום את הילדים‬ ‫לבית הספר, עברנו באופן מלא.‬ 207 00:12:41,719 --> 00:12:43,471 ‫זה החדר של הבנים.‬ 208 00:12:44,722 --> 00:12:47,975 ‫למרות שהם אף פעם לא ישנים‬ ‫בחדר שלהם. הם תמיד בחדר שלנו.‬ 209 00:12:47,975 --> 00:12:51,520 ‫תראו את כל נעלי הספורט האלה.‬ ‫מי לדעתכם נותן החסות שלו?‬ 210 00:12:52,813 --> 00:12:54,940 ‫נשארו לך עוד המון דברים באנגליה.‬ 211 00:12:54,940 --> 00:12:56,233 ‫לא הרבה.‬ 212 00:12:56,233 --> 00:12:58,486 ‫אלה השירותים.‬ 213 00:12:58,986 --> 00:13:03,991 ‫האמת שאני לא רוצה לחזור לאנגליה עכשיו,‬ ‫ולא חשבתי שארגיש ככה. אתה כן, דייוויד?‬ 214 00:13:04,617 --> 00:13:05,993 ‫עוד נראה.‬ 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 ‫אני חושב שהיא תגיד לך בעצמה ש...‬ 216 00:13:10,498 --> 00:13:14,835 ‫זה היה סיוט. מהרגע שפתחנו את הדלת בבוקר...‬ 217 00:13:16,045 --> 00:13:18,756 ‫- אני אתגנב ואעקוף אותו. -‬ 218 00:13:20,299 --> 00:13:22,426 ‫התקשורת הייתה שם במכוניות,‬ 219 00:13:22,426 --> 00:13:25,554 ‫ועקבו אחרינו לכל מקום שאליו הלכנו.‬ 220 00:13:25,554 --> 00:13:27,681 ‫- אל תעשה שום דבר מטורף. -‬ 221 00:13:27,681 --> 00:13:31,560 ‫בכל פעם שנסעתי להוריד‬ ‫את ברוקלין בבית הספר שלו,‬ 222 00:13:32,853 --> 00:13:34,980 ‫היו שם 10-15 פפראצי, בכל בוקר.‬ 223 00:13:39,193 --> 00:13:42,279 ‫הכניסה לבית הספר שודרה‬ ‫בשידור חי בטלוויזיה הספרדית.‬ 224 00:13:44,907 --> 00:13:47,701 ‫זה היה קרקס מוחלט.‬ 225 00:13:47,701 --> 00:13:50,204 ‫זה משעשע כשהקרקס מגיע לעיר, נכון?‬ 226 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 ‫אלא אם אתה חלק מהמופע.‬ 227 00:13:54,083 --> 00:13:57,545 ‫זה היה קשה מאוד לברוקלין,‬ ‫כי הוא היה מבוגר יותר.‬ 228 00:13:59,380 --> 00:14:01,882 ‫והיו שם צלמים שצרחו.‬ 229 00:14:01,882 --> 00:14:08,180 ‫הדברים שהם צעקו לברוקלין‬ ‫על אימא ועל אבא שלו.‬ 230 00:14:11,559 --> 00:14:13,686 ‫ברוקלין היה צעיר כל כך באותה תקופה.‬ 231 00:14:18,232 --> 00:14:22,027 ‫הוא היה צריך לעבור את זה, ואני לא יודע אם...‬ 232 00:14:22,653 --> 00:14:24,697 ‫אני לא יודע אם זה...‬ 233 00:14:25,823 --> 00:14:28,909 ‫פגע בו... אני לא יודע.‬ 234 00:14:30,077 --> 00:14:32,288 ‫- מה קורה? -‬ ‫- מה קורה, דייוויד? -‬ 235 00:14:32,288 --> 00:14:34,123 ‫- מה קורה?‬ ‫-מה אתה עושה? -‬ 236 00:14:34,123 --> 00:14:35,291 ‫- מה קורה? -‬ 237 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 ‫- לא ייאמן.‬ ‫-לא ייאמן? -‬ 238 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 ‫- בבית הספר, בבית שלי. -‬ 239 00:14:39,628 --> 00:14:42,339 ‫האם כעסתי על דייוויד?‬ 240 00:14:43,841 --> 00:14:46,343 ‫אם להיות כנה לגמרי, כן, כעסתי.‬ 241 00:14:53,601 --> 00:14:55,644 ‫זה בסדר, באסטר. הם לא ייכנסו.‬ 242 00:14:55,644 --> 00:14:57,313 ‫אימא שומרת עליך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 243 00:14:57,313 --> 00:14:58,689 ‫הם לא ייכנסו למכונית.‬ 244 00:14:58,689 --> 00:15:01,275 ‫זה בסדר. אימא שומרת עליך.‬ 245 00:15:01,775 --> 00:15:04,153 ‫אם להיות כנה,‬ 246 00:15:04,904 --> 00:15:07,865 ‫זו הייתה התקופה הכי אומללה בחיי.‬ 247 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 ‫אתה בסדר, באסטר?‬ 248 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 ‫אתה בסדר, ילד גדול? אמרתי לך שיהיה בסדר.‬ 249 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 ‫כן הרגשתי ששומעים אותי,‬ 250 00:15:14,371 --> 00:15:16,707 ‫כי בחרתי להפנים הרבה מזה,‬ 251 00:15:16,707 --> 00:15:20,419 ‫כי תמיד הייתי מודעת‬ ‫למיקוד שהוא היה זקוק לו.‬ 252 00:15:24,340 --> 00:15:27,635 ‫רונאלדיניו. מקפיץ מעליו. צ'אבי!‬ 253 00:15:31,639 --> 00:15:35,726 ‫אתה מכיר את הסרטים התיעודיים‬ ‫על מטוסים שמתרסקים?‬ 254 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 ‫התחלתי לאבד שליטה. לאבד שליטה.‬ 255 00:15:40,230 --> 00:15:43,067 ‫התקפה נהדרת! איזה גול!‬ 256 00:15:43,609 --> 00:15:47,321 ‫מעולם לא הייתי במצב כזה בכדורגל.‬ ‫מעולם לא. אני נשבע באלוהים.‬ 257 00:15:49,323 --> 00:15:54,286 ‫לא ייאמן! ריאל מדריד משליכה את הליגה.‬ 258 00:15:54,995 --> 00:15:57,581 ‫- הם התחילו לפקפק בנו. -‬ 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 ‫- הם אמרו שאנחנו פרויקט שיווקי, -‬ 260 00:15:59,875 --> 00:16:02,378 ‫- שלא היינו... -‬ 261 00:16:02,378 --> 00:16:03,837 ‫- פרויקט ספורט. -‬ 262 00:16:04,964 --> 00:16:06,882 ‫הם הפסידו בשלושה משחקים אחרונים.‬ 263 00:16:06,882 --> 00:16:10,678 ‫הם מעולם לא הפסידו ארבעה ברצף, ג'רי.‬ 264 00:16:10,678 --> 00:16:13,681 ‫ובכן, הם לא רוצים‬ ‫לשנות את ההיסטוריה הערב, רוב.‬ 265 00:16:15,057 --> 00:16:17,434 ‫הנה קסיאס. מי הכניס אותו?‬ 266 00:16:17,434 --> 00:16:21,897 ‫איזה הלם. מורסיה, שכבר ירדה ליגה, מובילה.‬ 267 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 ‫סוף עונה נורא ואיום לריאל מדריד.‬ 268 00:16:24,566 --> 00:16:30,155 ‫הם מעולם, ב-102 שנותיהם,‬ ‫לא הפסידו ארבעה משחקים ברצף.‬ 269 00:16:30,155 --> 00:16:31,532 ‫הם במשבר.‬ 270 00:16:32,241 --> 00:16:34,159 ‫אני מסתכל על אוהד של ריאל מדריד,‬ 271 00:16:35,035 --> 00:16:40,582 ‫והוא אומר,‬ ‫"בקהאם. מואי גאפו פרו מואי מאל".‬ 272 00:16:41,166 --> 00:16:46,046 ‫כלומר, "אתה יפה מאוד, אבל גרוע מאוד".‬ 273 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 {\an8}‫הייתי בהיריון עם קרוז.‬ 274 00:16:52,761 --> 00:16:54,930 ‫דייוויד חזר יום אחד מאימון,‬ 275 00:16:54,930 --> 00:16:59,852 ‫ואמרתי, "אמרו לי שאני יכולה‬ ‫להיכנס ביום שני בבוקר וללדת",‬ 276 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 ‫והוא אמר,‬ 277 00:17:01,186 --> 00:17:04,857 ‫"אבל אני לא יכול כי יש לי צילומים."‬ 278 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 ‫שאלתי, "איזה צילומים?"‬ 279 00:17:07,234 --> 00:17:10,696 ‫"כן, יש לי צילומים‬ ‫עם ג'ניפר לופז וביונסה."‬ 280 00:17:15,784 --> 00:17:19,997 ‫אמרתי, "אתה... ברצינות?‬ ‫אני עומדת להתפקע. אני בשמירת היריון.‬ 281 00:17:24,334 --> 00:17:26,378 ‫אתה צוחק עליי?‬ 282 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 ‫יש לך צילומים ארורים עם ג'ניפר לופז,‬ 283 00:17:29,214 --> 00:17:31,759 ‫שהיא מהממת, ולא נמצאת לקראת לידה."‬ 284 00:17:33,177 --> 00:17:37,264 ‫אז עברתי ניתוח קיסרי,‬ ‫ואני זוכרת ששכבתי שם,‬ 285 00:17:38,223 --> 00:17:40,809 ‫ובוא נאמר שלא הרגשתי הכי יפה.‬ 286 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 ‫- גברת ויקטוריה בקהאם -‬ 287 00:17:44,563 --> 00:17:48,400 ‫- ילדה בניתוח קיסרי מתוכנן מראש. -‬ 288 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 ‫ואני זוכרת שמישהו הראה לי‬ ‫את העמוד הראשי של העיתון,‬ 289 00:17:51,445 --> 00:17:56,825 ‫עם תמונה מהממת של דייוויד‬ ‫בין ג'ניפר לופז וביונסה.‬ 290 00:17:56,825 --> 00:17:59,036 ‫והכותרת, "מה 'פוש' הייתה אומרת?"‬ 291 00:17:59,036 --> 00:17:59,953 ‫לכאן, בבקשה.‬ 292 00:17:59,953 --> 00:18:04,291 ‫נולד לי עוד בן יפהפה,‬ ‫ואימא שלו בסדר גמור, אז...‬ 293 00:18:04,291 --> 00:18:07,544 ‫אגיד לך מה "פוש" הייתה אומרת.‬ ‫"פוש" הייתה עצבנית.‬ 294 00:18:11,965 --> 00:18:16,386 ‫- אני מאוכזב מאוד‬ ‫מהביצועים בחודשים האחרונים. -‬ 295 00:18:17,638 --> 00:18:20,265 ‫- הגענו יחד להסכמה, -‬ 296 00:18:20,265 --> 00:18:24,812 ‫- שקרלוס קיירוש לא ימשיך עם המועדון. -‬ 297 00:18:26,897 --> 00:18:28,857 ‫- החלטנו לשכור את קמאצ'ו -‬ 298 00:18:28,857 --> 00:18:32,402 ‫- כמאמן החדש של ריאל מדריד. -‬ 299 00:18:37,866 --> 00:18:42,246 ‫- אני מקבל את התפטרותו‬ ‫של אנטוניו קמאצ'ו כמאמן. -‬ 300 00:18:43,288 --> 00:18:46,792 ‫- רמון הוא המאמן החדש של ריאל מדריד. -‬ 301 00:18:47,417 --> 00:18:52,548 ‫זה כנראה הייתה אחת התקופות‬ ‫הכי מעורערות מבחינתי ככדורגלן,‬ 302 00:18:52,548 --> 00:18:55,509 ‫כי עברנו כל כך הרבה מאמנים שונים.‬ 303 00:18:57,261 --> 00:19:00,973 ‫הוא שחרר את הכדור! איזו טעות!‬ 304 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 ‫סמואל אטו מבקיע נגד...‬ 305 00:19:03,308 --> 00:19:07,896 ‫- קיבלתי את התפטרותו‬ ‫של רמון כמאמן מדריד. -‬ 306 00:19:07,896 --> 00:19:11,108 ‫מעולם לא חוויתי דבר כזה.‬ ‫הייתי במנצ'סטר יונייטד,‬ 307 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 ‫שם היה לנו מאמן אחד לאורך כל הדרך.‬ 308 00:19:14,069 --> 00:19:18,574 ‫- לוקסמבורגו הוא המאמן החדש‬ ‫של ריאל מדריד. -‬ 309 00:19:18,574 --> 00:19:22,286 ‫חולף על פני הלגרה כאילו הוא לא שם,‬ ‫ומכניס אותו דרך הרגליים!‬ 310 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 ‫אז במהלך התקופה הזאת, לא ניצחנו בכלל.‬ 311 00:19:26,623 --> 00:19:29,168 ‫- לאחר ניתוח של המצב, -‬ 312 00:19:29,168 --> 00:19:32,504 ‫- אני חושב שזה הזמן הנכון בעבורי... -‬ 313 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 ‫- לעזוב את נשיאות ריאל מדריד. -‬ 314 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 ‫הדבר הראשון שצריך להיפטר ממנו‬ 315 00:19:42,848 --> 00:19:45,726 ‫הוא האווירה של גלאקטיקוס.‬ 316 00:19:45,726 --> 00:19:47,186 ‫זה פוגע בנו.‬ 317 00:19:52,900 --> 00:19:56,111 ‫אז צריך מאמן שיהיה קשוח איתם.‬ 318 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 ‫והוא מגיע.‬ 319 00:20:02,117 --> 00:20:06,371 ‫מי זה?‬ ‫-האיטלקי האהוב עלינו כמובן.‬ 320 00:20:08,457 --> 00:20:11,793 ‫- פאביו קאפלו! ברוך הבא למדריד! -‬ 321 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 ‫תרצה קפה?‬ 322 00:20:17,925 --> 00:20:19,593 ‫כן. למה לא.‬ ‫-כן, נהדר.‬ 323 00:20:19,593 --> 00:20:22,262 ‫אבל זה קפה טוב? קפה איטלקי, או...‬ 324 00:20:22,846 --> 00:20:24,181 ‫זה "נספרסו".‬ 325 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 ‫"נספרסו".‬ ‫-כן.‬ 326 00:20:25,474 --> 00:20:30,312 ‫- פאביו קאפלו העביר מסר ל‬‫חברי ‬‫מדריד‬‫י‬‫סמו. -‬ 327 00:20:32,105 --> 00:20:35,859 {\an8}‫- "גלקטיקוס" הם שחקנים מיקום אחר. -‬ 328 00:20:35,859 --> 00:20:39,071 ‫- הם מגיעים מהכוכבים אל מועדון. -‬ 329 00:20:39,071 --> 00:20:44,701 ‫- זה גורם ליריבים לרצות לנצח אותם. -‬ 330 00:20:45,911 --> 00:20:47,955 ‫- אז הייתי צריך לתקן את זה. -‬ 331 00:20:50,082 --> 00:20:53,752 ‫- לקח לקאפלו שניות ספורות‬ ‫להראות את הסגנון הקשוח שלו -‬ 332 00:20:56,088 --> 00:21:00,092 ‫פאביו קאפלו היה מאמן קשוח וקפדן,‬ ‫ואהבתי את זה.‬ 333 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 ‫והוא הלחיץ אותי.‬ 334 00:21:06,265 --> 00:21:07,933 ‫ואני לא נלחץ.‬ 335 00:21:10,143 --> 00:21:13,563 ‫- קאפלו ניסה לנהוג בנו בקשיחות. -‬ 336 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 ‫- אבל מעולם לא הסכמתי עם הגישה התקיפה. -‬ 337 00:21:19,736 --> 00:21:20,988 ‫- מדריד -‬ 338 00:21:20,988 --> 00:21:25,158 ‫- שלום. מה שלומכם?‬ ‫ברוכים הבאים לאצטדיון סנטיאגו ברנבאו... -‬ 339 00:21:26,368 --> 00:21:27,995 ‫- כאן החדשות. -‬ 340 00:21:27,995 --> 00:21:31,623 ‫- ריאל מדריד‬ ‫תהיה בלי רונאלדו, בלי בקהאם... -‬ 341 00:21:33,375 --> 00:21:35,252 ‫אז הוא הושיב את שניכם על הספסל?‬ 342 00:21:35,752 --> 00:21:37,337 ‫את שנינו.‬ 343 00:21:41,883 --> 00:21:43,260 ‫בטח רתחת מזעם.‬ 344 00:21:45,012 --> 00:21:47,639 ‫זה הרג אותי.‬ 345 00:21:50,267 --> 00:21:54,730 ‫דייוויד בקהאם לא בין ה-11 הפותחים‬ ‫כבר שבוע שני ברציפות.‬ 346 00:21:54,730 --> 00:21:58,984 ‫אז בשלב הזה, לא הייתי בטוח‬ ‫לגבי העתיד שלי בריאל מדריד.‬ 347 00:22:04,948 --> 00:22:07,826 ‫תמיד צפיתי בספסלים של הקבוצות הגדולות.‬ 348 00:22:08,618 --> 00:22:11,788 ‫וידעתי שאם הם שחקנים טובים, הם כועסים.‬ 349 00:22:13,999 --> 00:22:16,460 ‫אלה הבחורים שאתה צריך להשיג.‬ 350 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 ‫אני זוכר שהסתכלתי וחשבתי,‬ 351 00:22:18,503 --> 00:22:20,839 ‫"לא מושיבים את דייוויד בקהאם על ספסל."‬ 352 00:22:22,174 --> 00:22:23,175 ‫וזה מה שהם עשו.‬ 353 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 ‫"אנחנו נשיג אותו."‬ 354 00:22:25,344 --> 00:22:28,055 ‫זה לא שאפתני, זה פרוע.‬ 355 00:22:29,139 --> 00:22:31,266 ‫האידיוט האמריקני הזה,‬ 356 00:22:31,266 --> 00:22:34,895 ‫שאומר, "היי, יום אחד‬ ‫אני אשיג את השחקן הזה".‬ 357 00:22:34,895 --> 00:22:38,607 ‫וכולם מסתכלים עליי כאילו, "בטח. בהצלחה".‬ 358 00:22:42,819 --> 00:22:45,238 ‫אם מסתכלים על כדורגל ברחבי העולם,‬ 359 00:22:45,238 --> 00:22:48,784 ‫המקום היחיד שבו הוא מעולם‬ ‫לא זכה להצלחה הוא ארצות הברית.‬ 360 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 ‫זה המשחק הכי גדול בעולם.‬ 361 00:22:52,579 --> 00:22:54,664 ‫עוצרים מלחמות בשביל המשחק הזה.‬ 362 00:22:54,664 --> 00:22:57,084 ‫יש מדינות שלא מדברות זו עם זו,‬ 363 00:22:57,084 --> 00:23:00,003 ‫אבל נפגשות אחת לארבע שנים‬ ‫ומתחרות במשחק הזה.‬ 364 00:23:00,670 --> 00:23:03,256 ‫נצטרך לעשות כמה דברים‬ ‫כדי לגרום למדינה הזאת...‬ 365 00:23:03,256 --> 00:23:07,135 ‫להתלהב מהמשחק כמו בכל מקום אחר בעולם.‬ 366 00:23:13,183 --> 00:23:19,189 ‫טים ליוויקי הגיע למדריד‬ ‫אחרי אחד המשחקים שלא שיחקתי בהם.‬ 367 00:23:19,189 --> 00:23:22,943 ‫ונפגשתי איתו במסעדה, וטים אמר, "בסדר..."‬ 368 00:23:22,943 --> 00:23:25,821 ‫יש לנו הזדמנות‬ ‫לעשות משהו מיוחד עם הליגה הזאת.‬ 369 00:23:25,821 --> 00:23:27,406 ‫רצינו להיות ליגה מעולה.‬ 370 00:23:27,406 --> 00:23:28,990 ‫אנחנו נבדר את האנשים.‬ 371 00:23:28,990 --> 00:23:31,284 ‫עמדנו להוציא מיליארדי דולרים.‬ 372 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 ‫אחת ההחלטות החשובות ביותר שהתקבלו בספורט.‬ 373 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 ‫זו התחלה של משהו פנומנלי.‬ 374 00:23:36,081 --> 00:23:43,088 ‫נוכל להיות כל זה אם לא נפחד‬ ‫לקבל החלטות גדולות ונועזות.‬ 375 00:23:45,173 --> 00:23:47,217 ‫אבל בשלב הזה...‬ 376 00:23:47,217 --> 00:23:51,304 ‫כן, לא ממש חשבתי על מעבר לאמריקה.‬ 377 00:23:51,930 --> 00:23:53,473 ‫למרות שאהבתי את אמריקה.‬ 378 00:23:54,266 --> 00:23:55,934 ‫דייוויד, איך היה בארוחה?‬ 379 00:23:55,934 --> 00:23:57,644 ‫מושלם. תודה.‬ 380 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 ‫שיחקתי בריאל מדריד.‬ 381 00:24:01,982 --> 00:24:05,986 ‫אז התמקדתי יותר בלחזור לקבוצה.‬ 382 00:24:08,071 --> 00:24:11,032 ‫רייס מקבל הערב הזדמנות לפני דייוויד בקהאם.‬ 383 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 ‫נראה שהוא חטף מכה.‬ 384 00:24:15,203 --> 00:24:17,205 ‫ולא התכוונתי לעזוב.‬ 385 00:24:17,205 --> 00:24:20,000 ‫גבר מקועקע עומד להיכנס לתמונה.‬ 386 00:24:21,918 --> 00:24:24,171 ‫דייוויד בקהאם נכנס.‬ 387 00:24:26,423 --> 00:24:30,927 ‫אבל ביום שני בבוקר קאפלו קרא לי למשרד שלו,‬ 388 00:24:30,927 --> 00:24:32,095 ‫והוא אמר,‬ 389 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 ‫"שמעתי שאתה מדבר עם מועדונים אחרים."‬ 390 00:24:35,182 --> 00:24:37,350 ‫ואז, בסוף, הוא אמר,‬ 391 00:24:37,350 --> 00:24:39,811 ‫"אתה לעולם לא תשחק שוב בריאל מדריד."‬ 392 00:24:41,104 --> 00:24:45,317 ‫ואז אני אמרתי, "סליחה?"‬ 393 00:24:45,859 --> 00:24:48,612 ‫הוא אמר, "אתה לא תשחק בקבוצה שלי שוב".‬ 394 00:24:50,155 --> 00:24:52,115 ‫אז מן הסתם, בשלב הזה...‬ 395 00:24:53,909 --> 00:24:55,494 ‫הייתי נסער מאוד.‬ 396 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 ‫מה עשית?‬ 397 00:24:59,581 --> 00:25:03,668 ‫הוא כוכב-על בינלאומי,‬ ‫אשתו היא "ספייס גירל" לשעבר,‬ 398 00:25:03,668 --> 00:25:07,339 ‫והוא די חתיך. עכשיו הוא מביא‬ ‫את יכולת המשחק שלו להוליווד.‬ 399 00:25:07,339 --> 00:25:10,342 ‫המאמן של גלאקסי אמר, "לנדון...‬ 400 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 {\an8}‫אני חושב שיש לנו סיכוי‬ ‫להשיג את דייוויד בקהאם."‬ 401 00:25:14,804 --> 00:25:16,973 ‫ושאלתי, "בשביל מה?"‬ 402 00:25:18,016 --> 00:25:20,310 ‫מישהו שאל, "אז באיזו קבוצה אתה משחק?"‬ 403 00:25:20,310 --> 00:25:22,103 {\an8}‫ואמרתי, "באל-איי גלאקסי".‬ 404 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 {\an8}‫הוא אמר, "לא ייאמן שהחתמתם את בקהאם".‬ 405 00:25:25,440 --> 00:25:27,484 ‫אמרתי, "על מה לעזאזל אתה מדבר?"‬ 406 00:25:27,484 --> 00:25:29,444 ‫כמה תשלמו לו?‬ 407 00:25:30,237 --> 00:25:31,363 ‫הרבה.‬ 408 00:25:31,363 --> 00:25:34,866 ‫כן, זה היה חוזה מעניין למדי.‬ 409 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 ‫הוא הסכים היום לחוזה של 250 מיליון דולר.‬ 410 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 {\an8}‫שאלתי אותו...‬ 411 00:25:42,123 --> 00:25:43,416 {\an8}‫״אתה בטוח?״‬ 412 00:25:44,084 --> 00:25:45,669 ‫בקהאם יוצג באופן רשמי,‬ 413 00:25:45,669 --> 00:25:49,464 ‫במסיבת עיתונאים,‬ ‫כחבר חדש בלוס אנג'לס גלאקסי.‬ 414 00:25:49,464 --> 00:25:52,259 {\an8}‫התפתית פעם לשחק באמריקה?‬ 415 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 {\an8}‫לא.‬ 416 00:25:53,510 --> 00:25:56,304 ‫תודה. תודה, מייקל.‬ ‫שלום לכולם. ברוכים הבאים.‬ 417 00:25:56,304 --> 00:25:58,473 ‫אני רואה כאן הרבה פרצופים מוכרים.‬ 418 00:26:00,100 --> 00:26:04,020 ‫זה פועל? הנה. שלום, דייוויד.‬ ‫זה פאט או'בריאן בלוס אנג'לס. ברוך הבא.‬ 419 00:26:04,521 --> 00:26:06,022 ‫דייוויד, אתה שומע אותנו?‬ 420 00:26:07,107 --> 00:26:10,026 ‫ובכן, דברים כאלה קורים‬ ‫כשעורכים שידורים חיים.‬ 421 00:26:10,026 --> 00:26:12,445 ‫אני לא הצלחתי להבין למה במסעדה‬ 422 00:26:12,445 --> 00:26:15,282 ‫מצפים ממך לתת עוד 25 אחוז על החשבון.‬ 423 00:26:15,282 --> 00:26:18,326 ‫לא הבנתי אמריקאים,‬ ‫שלא לדבר על לשחק כדורגל באמריקה.‬ 424 00:26:18,910 --> 00:26:20,662 ‫דייוויד, אתה שומע עכשיו?‬ 425 00:26:20,662 --> 00:26:21,913 ‫כן. הם לא...‬ 426 00:26:25,500 --> 00:26:26,960 ‫אנחנו מאחלים לו כל טוב.‬ 427 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 ‫זה שינוי גדול בקריירה, לעבור מריאל מדריד‬ 428 00:26:29,713 --> 00:26:30,964 ‫לשחק באמריקה.‬ 429 00:26:30,964 --> 00:26:34,843 {\an8}‫לא יכולתי להסכים לזה.‬ 430 00:26:34,843 --> 00:26:38,555 ‫אם הוא היה מבקש את עצתי,‬ ‫הייתי אומר, "לעולם לא".‬ 431 00:26:38,555 --> 00:26:44,769 ‫הוקל לי כל כך‬ ‫לצאת מהסיטואציה המורכבת בספרד.‬ 432 00:26:44,769 --> 00:26:45,812 ‫ברוכים הבאים!‬ 433 00:26:45,812 --> 00:26:49,190 ‫ויקטוריה בקהאם מתארת את עצמה כאימא עובדת...‬ 434 00:26:49,190 --> 00:26:52,652 ‫שהעדיפות הראשונה שלה כרגע‬ ‫היא למצוא בית חדש למשפחה שלה‬ 435 00:26:52,652 --> 00:26:54,946 ‫ובתי ספר חדשים לילדים שלה.‬ 436 00:26:55,572 --> 00:26:58,408 ‫הכול היה הרבה יותר קל שם.‬ 437 00:26:58,408 --> 00:27:00,285 ‫כולם להתרחק מהמכונית!‬ 438 00:27:00,285 --> 00:27:02,829 ‫קל יותר למצוא בית, קל יותר למצוא בית ספר,‬ 439 00:27:02,829 --> 00:27:04,581 ‫אין לך מחסום שפה.‬ 440 00:27:04,581 --> 00:27:07,834 ‫אז מבחינתי, כל חלומותיי התגשמו.‬ 441 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 ‫תודה. עוד דבר אחד לסיום, ניק.‬ 442 00:27:11,880 --> 00:27:15,258 ‫הוא תחת חוזה עם ריאל מדריד עד סוף יוני.‬ 443 00:27:15,842 --> 00:27:19,012 ‫- ינואר 2007, מדריד -‬ 444 00:27:19,763 --> 00:27:23,183 ‫דייוויד בקהאם חזר להתאמן‬ ‫עם ריאל מדריד, בזמן שעולם הכדורגל‬ 445 00:27:23,183 --> 00:27:27,103 ‫עוד עיכל את החדשות על החלטתו‬ ‫לעזוב את אירופה לטובת ארצות הברית.‬ 446 00:27:35,445 --> 00:27:38,490 ‫- כשדייוויד חתם בלוס אנג'לס, -‬ 447 00:27:40,533 --> 00:27:42,661 ‫- מועצת המנהלים... -‬ 448 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 ‫- של ריאל מדריד, ראתה בכך פגיעה. -‬ 449 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 ‫- זה מעולם לא קרה. -‬ 450 00:27:50,502 --> 00:27:54,422 ‫המאמן בא ואמר, "דייוויד, אתה תלך לשם".‬ 451 00:27:58,843 --> 00:28:00,970 ‫והוא אילץ אותי להתאמן לבד.‬ 452 00:28:04,224 --> 00:28:07,060 ‫לראות את דייוויד מתאמן בנפרד מהקבוצה...‬ 453 00:28:08,978 --> 00:28:10,480 ‫זה היה רגע קשה.‬ 454 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 ‫אני זוכר שישבתי בתא‬ ‫עם המשפחה, צפיתי במשחקים,‬ 455 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ‫ומעולם לא חוויתי דבר כזה.‬ 456 00:28:19,489 --> 00:28:24,244 ‫פנייה יפה של פרננדז!‬ ‫זו מסירה מבריקה! מרקוס! גול!‬ 457 00:28:24,244 --> 00:28:26,538 ‫וריאל מדריד מפגרת בגול.‬ 458 00:28:27,372 --> 00:28:29,874 ‫פאביו קאפלו, אדם תחת לחץ.‬ 459 00:28:29,874 --> 00:28:33,461 ‫למרות שהם עברו תקופה ללא ניצחונות במשחקים,‬ 460 00:28:34,254 --> 00:28:35,964 ‫לא הצלחתי להיכנס לקבוצה.‬ 461 00:28:35,964 --> 00:28:39,384 ‫דייוויד בקהאם נאלץ‬ ‫גם הפעם לצפות, בכאב, מהיציע.‬ 462 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 ‫קאפלו עדיין לא מוכן להכניס אותו.‬ 463 00:28:42,762 --> 00:28:45,807 ‫והם מכניסים גול בלי יותר מדי קשיים.‬ 464 00:28:46,349 --> 00:28:49,394 ‫ריאל מדריד מתקשה. משהו חייב להשתנות.‬ 465 00:28:53,022 --> 00:28:54,774 ‫אבל הוא המשיך.‬ 466 00:28:56,025 --> 00:28:57,444 ‫למה הוא לא אמר,‬ 467 00:28:58,445 --> 00:29:02,115 ‫"לעזאזל. אני לא צריך את זה בחיי.‬ ‫מצטער. אני מתחפף מכאן."‬ 468 00:29:05,326 --> 00:29:07,412 ‫אבל הוא פשוט המשיך.‬ 469 00:29:09,164 --> 00:29:13,084 ‫למרות שלא הייתי רצוי, אני רציתי להיות שם.‬ 470 00:29:15,378 --> 00:29:18,590 ‫- דייוויד תמיד הגיע בזמן לאימונים -‬ 471 00:29:18,590 --> 00:29:20,550 ‫- ועבד קשה מאוד. -‬ 472 00:29:20,550 --> 00:29:23,511 ‫- זה הפתיע אותי. -‬ 473 00:29:26,514 --> 00:29:28,558 ‫- אז דיברנו עם קאפלו... -‬ 474 00:29:30,852 --> 00:29:33,688 ‫- והתחננו בפניו‬ ‫לאפשר לדייוויד להתאמן איתנו. -‬ 475 00:29:36,608 --> 00:29:38,985 ‫- הלכתי אל נשיא המועדון ואמרתי... -‬ 476 00:29:40,862 --> 00:29:44,282 ‫- "ממחר אני מעלה את דייוויד לשחק." -‬ 477 00:29:58,004 --> 00:30:01,174 ‫- "אם אפסיד, אתה יכול לפטר אותי." -‬ 478 00:30:05,220 --> 00:30:07,639 ‫לפני חודש הוא הכריז שדייוויד בקהאם‬ 479 00:30:07,639 --> 00:30:10,600 ‫לא ישחק שוב לעולם בריאל מדריד.‬ 480 00:30:10,600 --> 00:30:13,561 {\an8}‫הערב, פאביו קאפלו כלל את הקפטן האנגלי‬ 481 00:30:13,561 --> 00:30:17,816 ‫ב-11 השחקנים הפותחים,‬ ‫בניסיון להציל את עצמו.‬ 482 00:30:17,816 --> 00:30:21,778 ‫ריאל מתחילה את סוף השבוע במקום הרביעי,‬ ‫אחרי המובילה, ברצלונה.‬ 483 00:30:23,655 --> 00:30:25,532 ‫- אבל זה היה בלתי אפשרי. -‬ 484 00:30:25,532 --> 00:30:30,161 ‫- היה בלתי אפשרי שברצלונה תפסיד‬ ‫את האליפות כשיש לה יתרון גדול כל כך. -‬ 485 00:30:31,162 --> 00:30:33,915 ‫האם בקהאם יוכל לקדם את המרוץ לאליפות?‬ 486 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 ‫אני לא מוותר בקלות.‬ 487 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 ‫אני לא מוותר.‬ 488 00:30:44,467 --> 00:30:48,346 ‫זה רחוק מדי לבעיטה ישירה? נחכה ונראה.‬ 489 00:30:52,475 --> 00:30:54,519 ‫בקהאם הולך לשער! ומוצא אותו!‬ 490 00:30:56,771 --> 00:31:00,358 ‫כשדייוויד חזר לקבוצה,‬ ‫אמרתי, "אנחנו ננצח בליגה הזאת".‬ 491 00:31:01,359 --> 00:31:03,278 ‫הבן האובד חוזר.‬ 492 00:31:04,904 --> 00:31:07,323 ‫אנשים אמרו, "אתה מטורף".‬ 493 00:31:08,408 --> 00:31:10,994 ‫האם בקהאם יכול לדייק בבעיטה הזאת?‬ 494 00:31:10,994 --> 00:31:15,373 ‫הוא יכול! מסירה נפלאה של דייוויד בקהאם‬ 495 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 ‫במרדף של ריאל מדריד,‬ ‫אולי, רק אולי, אחר התואר.‬ 496 00:31:18,877 --> 00:31:21,880 ‫אולי פשוט הרגשתי שאני צריך להוכיח משהו.‬ 497 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 ‫יש רעננות במשחק שלו.‬ 498 00:31:25,216 --> 00:31:27,927 ‫הוא משחק בנמרצות.‬ ‫-מהלך נהדר של בקהאם.‬ 499 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 ‫התגובה מהתקשורת הספרדית.‬ 500 00:31:32,849 --> 00:31:35,435 ‫כתוב כאן,"הברנבאו מאוהב בבקהאם".‬ 501 00:31:36,019 --> 00:31:38,730 ‫פתאום נראינו הכי טובים.‬ 502 00:31:39,439 --> 00:31:41,441 ‫בקהאם מכניס אותו. הגבהה נהדרת.‬ 503 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 ‫שער מבריק!‬ 504 00:31:42,901 --> 00:31:46,029 ‫וכולם הביטו בנו ואמרו,‬ ‫"אלוהים. יש לכם את בקהאם.‬ 505 00:31:46,029 --> 00:31:47,280 ‫הוא בכושר מצוין."‬ 506 00:31:47,280 --> 00:31:49,908 ‫ועניתי, "זה לא מה שאמרתם‬ ‫לפני שלושה חודשים".‬ 507 00:31:55,955 --> 00:31:58,791 ‫הוא בא אליך מתישהו ואמר,‬ ‫"סליחה, דייוויד. טעיתי"?‬ 508 00:31:58,791 --> 00:32:00,209 ‫לא.‬ 509 00:32:03,004 --> 00:32:08,509 ‫- ריאל מדריד נגד אר-סי-די מיורקה‬ ‫משחק הגמר של העונה, יוני 2007 -‬ 510 00:32:08,509 --> 00:32:12,013 ‫דייוויד בקהאם!‬ ‫-בקהאם!‬ 511 00:32:14,432 --> 00:32:15,433 ‫"בקהאם"‬ 512 00:32:16,059 --> 00:32:18,561 ‫סליחה, חשבתי שאנחנו עושים חזרה. בסדר.‬ 513 00:32:18,561 --> 00:32:23,024 ‫לפני כמה חודשים, בקהאם היה בדרכו‬ ‫לחצר האחורית של הכדורגל, אל ארה"ב,‬ 514 00:32:23,024 --> 00:32:27,362 ‫והיה נראה שקריירת הכדורגל שלו‬ ‫תגיע שם בהדרגה לקיצה.‬ 515 00:32:27,362 --> 00:32:29,656 ‫אבל הנה אני... סליחה.‬ 516 00:32:29,656 --> 00:32:33,743 ‫אבל הנה אני, בדרכי לאחד המשחקים‬ ‫הכי חשובים של מדריד בעונה הנוכחית,‬ 517 00:32:33,743 --> 00:32:35,954 ‫והאוהדים סביבי תמימי דעים‬ 518 00:32:35,954 --> 00:32:39,123 ‫שבקהאם עומד להיות‬ ‫אחד השחקנים הכי חשובים במשחק.‬ 519 00:32:42,293 --> 00:32:46,297 ‫שידור חי מהברנבאו‬ ‫בערב האחרון של הלה ליגה.‬ 520 00:32:46,297 --> 00:32:51,094 ‫אם ריאל מדריד תנצח את מיורקה‬ ‫הם יהיו אלופי ספרד.‬ 521 00:32:53,054 --> 00:32:58,935 ‫ודייוויד בקהאם יזכה‬ ‫במדליה הראשונה שלו בספרד, במשחקו האחרון.‬ 522 00:32:58,935 --> 00:33:03,481 ‫הוא סבל מפציעה בקרסול השבוע,‬ ‫אבל יהיה לו כאן תפקיד מרכזי.‬ 523 00:33:04,482 --> 00:33:08,277 ‫אגיד לכם מה, הוליווד צריכה לסיים‬ ‫עם הסיפור של דייוויד בקהאם, לא?‬ 524 00:33:08,820 --> 00:33:11,656 ‫שמענו שגם רוברטו קרלוס‬ ‫ישחק את המשחק האחרון שלו.‬ 525 00:33:12,156 --> 00:33:14,450 ‫- רצינו לזכות בליגה -‬ 526 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 ‫- ולעזוב בראש זקוף. -‬ 527 00:33:20,415 --> 00:33:22,834 ‫הוא ישמח לסיים בניצחון.‬ 528 00:33:24,210 --> 00:33:26,921 ‫טום קרוז יושב שם. הוא יהיה אחד השכנים,‬ 529 00:33:26,921 --> 00:33:30,174 ‫אחד השכנים של משפחת בקהאם,‬ ‫בקרוב, באל -איי.‬ 530 00:33:32,677 --> 00:33:34,303 ‫זה המשחק הכי גדול בעיר.‬ 531 00:33:34,303 --> 00:33:37,015 ‫זה המשחק הכי גדול בעולם בסוף השבוע הזה.‬ 532 00:33:37,807 --> 00:33:39,225 ‫רוברטו קרלוס.‬ 533 00:33:40,852 --> 00:33:43,646 ‫מחפש את בקהאם. שליטה מצוינת של בקהאם.‬ 534 00:33:43,646 --> 00:33:44,897 ‫אבל גם...‬ 535 00:33:44,897 --> 00:33:46,441 ‫אלוהים, המקום סואן.‬ 536 00:33:46,441 --> 00:33:51,237 ‫פיגו עזב, רונאלדו עזב, זיזו עזב,‬ 537 00:33:51,237 --> 00:33:54,574 ‫אז אני הייתי "גלקטיקו" היחיד שנותר.‬ 538 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 ‫כתוב בתסריט שבקהאם מבקיע את השער הערב.‬ 539 00:33:57,869 --> 00:34:00,997 ‫כמה גולים חשובים הוא הבקיע במהלך השנים?‬ 540 00:34:02,749 --> 00:34:04,125 ‫זה בקהאם!‬ 541 00:34:06,085 --> 00:34:09,047 ‫אז זו הייתה אמורה להיות הדרך המושלמת‬ 542 00:34:09,047 --> 00:34:13,384 ‫לסיים את הקריירה שלי בריאל מדריד.‬ 543 00:34:15,428 --> 00:34:18,931 ‫מהצד. מיורקה הורסת את המסיבה!‬ 544 00:34:22,268 --> 00:34:24,353 ‫זה לא היה בתסריט.‬ 545 00:34:31,152 --> 00:34:34,655 ‫מה שפת הגוף של פאביו קאפלו‬ ‫אומרת לכם? ידיים שלובות.‬ 546 00:34:37,366 --> 00:34:39,952 ‫אם תריץ לאחור,‬ 547 00:34:39,952 --> 00:34:45,166 ‫תוכל לראות את דייוויד רץ... לא כל כך טוב.‬ 548 00:34:57,178 --> 00:34:59,806 ‫לפתע, האכילס שלי נכנע.‬ 549 00:35:05,228 --> 00:35:08,231 ‫וזה היה סוף המשחק בשבילי.‬ 550 00:35:10,566 --> 00:35:11,859 ‫- 23 - 19 -‬ 551 00:35:13,361 --> 00:35:16,155 ‫- הייתי צריך להחליף אותו. -‬ 552 00:35:19,867 --> 00:35:22,995 ‫והקריירה של דייוויד בקהאם בכדורגל האירופי‬ 553 00:35:22,995 --> 00:35:24,872 ‫מגיעה לסוף עצוב למדי.‬ 554 00:35:31,003 --> 00:35:32,672 ‫זה פשוט לא נועד לקרות.‬ 555 00:35:34,132 --> 00:35:38,761 ‫האגדה מגיעה לסיומה‬ ‫כשהעונה של ריאל מדריד עדיין לא הוכרעה.‬ 556 00:35:45,977 --> 00:35:48,187 ‫אבל הרגע הזה...‬ 557 00:35:50,898 --> 00:35:53,025 ‫לא קשור אליי.‬ 558 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 ‫הוא קשור לקבוצה.‬ 559 00:35:56,529 --> 00:35:59,615 ‫הכוח שלנו לא היה אינדיבידואלי.‬ 560 00:36:03,995 --> 00:36:05,288 ‫אז אמרתי, "חבר'ה...‬ 561 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 ‫יחד...‬ 562 00:36:09,458 --> 00:36:11,961 ‫אנחנו הכוח שלנו."‬ 563 00:36:16,257 --> 00:36:17,175 ‫רוביניו.‬ 564 00:36:20,094 --> 00:36:22,471 ‫עכשיו זה היגוואין. כן!‬ 565 00:36:23,055 --> 00:36:26,184 ‫הקרב מתחיל! רייס עם הנגיעה הראשונה שלו!‬ 566 00:36:30,938 --> 00:36:32,064 ‫זאת הייתה משפחה.‬ 567 00:36:33,774 --> 00:36:37,320 ‫רוברטו קרלוס חוזר. עדיין יש לו את זה.‬ 568 00:36:37,320 --> 00:36:40,990 ‫ייתכן שהוא משחק את משחקו האחרון‬ ‫בנבחרת הלבנה של ריאל מדריד.‬ 569 00:36:41,908 --> 00:36:44,577 ‫- היינו קבוצה של חברים. -‬ 570 00:36:50,208 --> 00:36:52,668 ‫ריאל מדריד אלופה!‬ 571 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 ‫הגיבור הוא לא ‬‫דייוויד בקהאם.‬ 572 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 ‫זה חוסה אנטוניו רייס.‬ 573 00:37:10,144 --> 00:37:13,314 ‫והסתכלתי למעלה וראיתי את ויקטוריה והילדים.‬ 574 00:37:15,942 --> 00:37:20,780 ‫והחגיגות מתחילות. ריאל מדריד שוב אלופה.‬ 575 00:37:23,366 --> 00:37:26,869 ‫ותהיה מסיבה שכמותה‬ ‫אפילו משפחת בקהאם מעולם לא ערכה.‬ 576 00:37:44,136 --> 00:37:45,388 ‫באותו לילה...‬ 577 00:37:46,639 --> 00:37:48,349 ‫ראיתי את דייוויד כפי שהוא.‬ 578 00:37:49,016 --> 00:37:50,184 ‫את דייוויד האמיתי.‬ 579 00:37:51,185 --> 00:37:52,228 ‫קדימה, בקס.‬ 580 00:37:52,728 --> 00:37:54,146 ‫- זה נגמר! -‬ 581 00:37:54,146 --> 00:37:55,773 ‫- הקרב נגמר. -‬ 582 00:37:56,565 --> 00:37:58,567 ‫- בקס, אתה שמח? -‬ 583 00:37:58,567 --> 00:38:00,903 ‫- לא.‬ ‫-לא? לא במיוחד? -‬ 584 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 ‫- קצת. -‬ 585 00:38:03,114 --> 00:38:04,448 ‫אבל אולי אחרי...‬ 586 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 ‫אולי אחרי אותו ערב...‬ 587 00:38:09,287 --> 00:38:12,832 ‫אם היינו פונים אל דייוויד‬ ‫ואומרים, "דייוויד, תישאר.‬ 588 00:38:17,503 --> 00:38:19,630 ‫ריאל מדריד היא הדבר הכי גדול עכשיו.‬ 589 00:38:21,048 --> 00:38:23,926 ‫אז אולי תישאר עוד קצת‬ ‫כדי לזכות בעוד גביעים.‬ 590 00:38:28,306 --> 00:38:30,975 ‫ומה שסיכמתם, או מה ש...‬ 591 00:38:30,975 --> 00:38:33,144 ‫תדבר עם המשפחה שלך. ותישאר."‬ 592 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 ‫לפתע, דייוויד היה בעד.‬ 593 00:38:40,901 --> 00:38:44,155 ‫הוא התכוון להגיע לפגישה אחרונה איתם.‬ 594 00:38:45,614 --> 00:38:48,826 ‫אז... זה יום הדין.‬ 595 00:38:56,208 --> 00:38:59,545 ‫- שאלתי, "אתה בטוח לגבי זה? -‬ 596 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 ‫- אתה תעבור לליגה חסרת ערך." -‬ 597 00:39:07,261 --> 00:39:09,221 ‫אני הייתי מוכנה לעזוב.‬ 598 00:39:09,221 --> 00:39:13,851 ‫וכידוע לך, הלכתי והתארגנתי‬ ‫והכנסתי את הילדים לבית ספר,‬ 599 00:39:13,851 --> 00:39:19,106 ‫קניתי בית, עיצבתי את הבית בשבילנו כמשפחה.‬ 600 00:39:23,402 --> 00:39:25,988 ‫דייוויד.‬ 601 00:39:27,239 --> 00:39:28,616 ‫דייוויד.‬ ‫-דייוויד.‬ 602 00:39:28,616 --> 00:39:30,034 ‫דייוויד, בבקשה.‬ 603 00:39:30,034 --> 00:39:34,580 ‫כל המדרידיסמו שואלים את עצמם,‬ 604 00:39:34,580 --> 00:39:36,499 ‫אם תוכל להישאר עוד שנתיים שלוש,‬ 605 00:39:36,499 --> 00:39:39,043 ‫שזה מה שכולם חושבים שיש לך לתת.‬ 606 00:39:40,753 --> 00:39:44,340 ‫אבל דייוויד חכם,‬ ‫והוא זוכר שהם הושיבו אותו על הספסל.‬ 607 00:39:48,677 --> 00:39:52,556 ‫נשיקה לילדה הצעירה שלו,‬ ‫והוא ממשיך אל טרמינל אחד.‬ 608 00:39:53,891 --> 00:39:56,060 ‫שום דבר שאמרו לא שינה את דעתי.‬ 609 00:39:56,936 --> 00:39:58,896 ‫יש לך מסר אחרון למעריצים שלך?‬ 610 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 ‫זה היה מה שאני וויקטוריה רצינו.‬ 611 00:40:05,694 --> 00:40:07,446 ‫ורצינו אמריקה.‬ 612 00:40:07,446 --> 00:40:08,948 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 613 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 ‫- הוליווד -‬ 614 00:40:14,453 --> 00:40:16,330 ‫- "ברוכים הבאים לארה"ב!" -‬ 615 00:40:18,833 --> 00:40:21,627 ‫ברוכים הבאים לחדשות "קיי-כאל 9" ב-16:00.‬ 616 00:40:21,627 --> 00:40:25,214 ‫הסיפור הגדול ביום שישי הזה,‬ ‫אוהדי כדורגל בוערים מהתרגשות.‬ 617 00:40:25,214 --> 00:40:27,133 ‫דייוויד בקהאם סוף סוף כאן.‬ 618 00:40:30,386 --> 00:40:33,931 ‫אני זוכרת שנכנסנו למכונית,‬ 619 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 ‫והיה מסוק שצילם אותנו‬ 620 00:40:38,227 --> 00:40:40,396 ‫נוסעים משדה התעופה לבית שלנו.‬ 621 00:40:40,396 --> 00:40:44,984 ‫כלומר זה היה מוזר.‬ ‫אמרתי, "באמת? זה עד כדי כך מעניין?"‬ 622 00:40:46,277 --> 00:40:48,112 ‫ברוכים הבאים ל"הום דיפו".‬ 623 00:40:48,112 --> 00:40:53,200 ‫זו תהיה מסיבת העיתונאים הכי גדולה‬ ‫שנערכה אי פעם באל-איי לכוכב ספורט.‬ 624 00:40:54,660 --> 00:40:58,289 ‫החבר החדש באל-איי גלאקסי,‬ ‫מר דייוויד בקהאם.‬ 625 00:41:02,710 --> 00:41:06,213 ‫המשפחה שלי עברה ללוס אנג'לס.‬ 626 00:41:06,797 --> 00:41:08,841 ‫הדבר הכי חשוב בחיי הוא המשפחה שלי.‬ 627 00:41:08,841 --> 00:41:11,760 ‫הדבר השני הוא הפוט... הוא הכדורגל.‬ 628 00:41:12,344 --> 00:41:15,764 ‫היו לך חברים באל-איי אליהם‬ ‫היית מתקשר לשאול, "מה אני עושה?"‬ 629 00:41:16,348 --> 00:41:17,766 ‫ובכן, זה היה מצחיק...‬ 630 00:41:20,519 --> 00:41:23,272 ‫הייתי חבר של טום קרוז.‬ 631 00:41:25,774 --> 00:41:30,779 ‫אני זוכר שטום הסתובב‬ ‫ואמר, "אני וויל נערוך לך מסיבה".‬ 632 00:41:30,779 --> 00:41:32,948 ‫שאלתי, "ויל?" והוא אמר, "ויל סמית".‬ 633 00:41:34,366 --> 00:41:37,077 ‫אתה זוכר שהייתה מסיבת קבלת פנים?‬ 634 00:41:39,330 --> 00:41:42,124 ‫זה לא תיאור מספק למה שזה היה.‬ 635 00:41:45,586 --> 00:41:48,380 ‫זה היה כמו אפטר-פארטי של האוסקר או משהו.‬ 636 00:41:51,300 --> 00:41:54,678 {\an8}‫זה היה כמו להיות ב"מאדאם טוסו".‬ ‫ראית מפורסמים בכל מקום.‬ 637 00:41:54,678 --> 00:41:57,389 ‫ואנחנו פשוט עמדנו שם ככה.‬ 638 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 ‫עשינו מעגל מסביב לטום קרוז,‬ 639 00:42:01,268 --> 00:42:05,064 ‫כדי שהוא יבצע את הכוראוגרפיה‬ ‫לסצנת הריקוד מ"שעשועים מסוכנים".‬ 640 00:42:08,192 --> 00:42:10,069 ‫ואז, מישהו התחיל לנגן על הפסנתר‬ 641 00:42:10,069 --> 00:42:13,322 ‫וסטיבי וונדר שר לו "יום הולדת שמח".‬ 642 00:42:13,322 --> 00:42:15,491 ‫וחשבתי, "לעזאזל עם זה.‬ 643 00:42:15,491 --> 00:42:16,992 ‫הוא איננו. איבדנו אותו."‬ 644 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 ‫אצטדיון אר-אף-קיי בוושינגטון הבירה‬ ‫מלא עד אפס מקום.‬ 645 00:42:23,082 --> 00:42:27,169 ‫ארבעים וחמישה אלף איש מקווים לראות‬ ‫את הופעת הבכורה של דייוויד בקהאם.‬ 646 00:42:28,003 --> 00:42:31,048 ‫החדשות האחרונות על דייוויד בקהאם,‬ ‫הוא כשיר לבחירה.‬ 647 00:42:31,048 --> 00:42:34,093 {\an8}‫הוא לא יפתח את המשחק, אבל הוא מצפה לשחק.‬ 648 00:42:35,761 --> 00:42:40,641 ‫זה הימור לנסות להפוך‬ ‫למשיח של הכדורגל האמריקאי.‬ 649 00:42:41,225 --> 00:42:44,311 {\an8}‫הוא סיכן הכול בבואו לכאן.‬ 650 00:42:44,311 --> 00:42:46,397 ‫ואנחנו מוכנים לבעיטת הפתיחה.‬ 651 00:42:46,397 --> 00:42:48,524 ‫אם זה לא יצליח,‬ 652 00:42:48,524 --> 00:42:53,487 ‫זה יהפוך אותו למושא ללעג בכל העולם.‬ 653 00:42:53,487 --> 00:42:56,031 ‫נהדר לארח אתכם בלילה החם והדביק הזה,‬ 654 00:42:56,031 --> 00:42:58,617 ‫עם תחזית לסופות רעמים.‬ 655 00:42:58,617 --> 00:43:02,454 ‫אתה חושב שדייוויד היה קצת בהלם‬ 656 00:43:02,955 --> 00:43:05,082 ‫מכמה ש...‬ 657 00:43:05,583 --> 00:43:07,376 ‫אני לא רוצה להגיד את זה, אבל...‬ 658 00:43:07,376 --> 00:43:09,878 ‫כמה מחורבן המערך?‬ 659 00:43:11,171 --> 00:43:14,550 ‫באמ-אל-אס יש תקרת שכר מטורפת,‬ 660 00:43:14,550 --> 00:43:17,344 ‫וזה אומר שאתה יכול להרשות לעצמך לשלם‬ 661 00:43:17,344 --> 00:43:19,847 ‫לחבר'ה מסוימים רק 13 אלף דולר בשנה.‬ 662 00:43:22,933 --> 00:43:24,226 ‫דייוויד בקהאם קם,‬ 663 00:43:24,226 --> 00:43:27,021 ‫הוא עושה חימום קטן בפעם הראשונה הערב.‬ 664 00:43:27,021 --> 00:43:30,274 ‫אז אמ-אל-אס היו צריכים לשנות את הכללים,‬ 665 00:43:30,274 --> 00:43:34,737 ‫מה שאומר ששחקן אחד‬ ‫יהיה מחוץ לתקרת השכר הזו,‬ 666 00:43:34,737 --> 00:43:37,281 ‫וזה נקרא "חוק דייוויד בקהאם".‬ 667 00:43:38,115 --> 00:43:42,703 ‫אז הוא היה תקוע עם שחקני כדורגל ממוצעים.‬ 668 00:43:45,789 --> 00:43:51,295 ‫היו בקבוצה כמה שחקנים‬ ‫שהיו מנקי בריכות או גננים.‬ 669 00:43:51,295 --> 00:43:53,005 ‫האמת ש... לא האמנתי.‬ 670 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 ‫יש שם התנגשות.‬ 671 00:43:55,758 --> 00:43:57,926 ‫כשהוא הלך לשירותים,‬ 672 00:43:57,926 --> 00:44:00,804 ‫תזמנו את זה וחישבנו כמה כסף הוא הרוויח‬ 673 00:44:00,804 --> 00:44:02,431 ‫בזמן שהוא היה שם.‬ 674 00:44:02,431 --> 00:44:05,559 ‫והיה מדובר בכפולות רבות ומכופלות‬ 675 00:44:05,559 --> 00:44:08,354 ‫של מה שכמה מהבחורים שם הרוויחו בשנה.‬ 676 00:44:08,354 --> 00:44:09,563 ‫הנה מרטינו.‬ 677 00:44:10,105 --> 00:44:12,191 ‫בפעם הראשונה שראית את גלאקסי משחקת,‬ 678 00:44:12,191 --> 00:44:16,528 ‫לא אמרת, "דייוויד, זה כדורגל מחורבן"?‬ 679 00:44:17,029 --> 00:44:20,491 ‫מהרמה שלי, מי אני שאגיד את זה?‬ ‫הם היו טובים ממני.‬ 680 00:44:20,491 --> 00:44:22,576 ‫היית יותר גרוע מהם?‬ 681 00:44:22,576 --> 00:44:24,578 ‫מנקה הבריכה משחק שם, אחי.‬ 682 00:44:25,412 --> 00:44:27,414 ‫עדיין בהתקפה. הוא בועט.‬ 683 00:44:27,414 --> 00:44:31,001 ‫וזה נכנס לחלק האחורי של הרשת,‬ ‫חמק מידיו של קנון!‬ 684 00:44:31,835 --> 00:44:34,463 ‫הלכתי איתו למשחק הראשון שלו.‬ 685 00:44:35,923 --> 00:44:38,342 {\an8}‫ישבתי שם וחשבתי, "מה עשית?"‬ 686 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 ‫הוא נראה לי מעוצבן.‬ 687 00:44:40,844 --> 00:44:44,098 ‫נראה שהוא כועס על מה שהוא רואה שם.‬ 688 00:44:44,098 --> 00:44:47,976 ‫זה היה לו קשה, כי דייוויד היה פרפקציוניסט.‬ 689 00:44:48,727 --> 00:44:50,479 ‫ובקהאם עולה למגרש.‬ 690 00:44:51,063 --> 00:44:54,024 ‫זה כאילו שאחד מ"הביטלס" הגיע. כלומר...‬ 691 00:44:54,024 --> 00:44:57,027 ‫נראה לי שכולם חשבו,‬ ‫"הם ינצחו בכל דבר עכשיו,‬ 692 00:44:57,027 --> 00:44:58,779 ‫כי יש להם שחקן אחד נהדר."‬ 693 00:44:59,988 --> 00:45:01,573 ‫גלאקסי מהפינה.‬ 694 00:45:01,573 --> 00:45:06,620 ‫כשבעטתי כדורים כאלה,‬ ‫בדרך כלל ידעתי שיש שחקן שרץ.‬ 695 00:45:06,620 --> 00:45:10,207 ‫בעטתי את הכדור, ולא היה שם אף אחד.‬ 696 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 ‫אין התאמה בין מה שהוא מנסה לעשות‬ ‫לבין מי שהוא מנסה למצוא.‬ 697 00:45:14,586 --> 00:45:16,088 ‫הם עדיין לא מתואמים.‬ 698 00:45:16,088 --> 00:45:19,091 ‫ושיחקנו במגרשים‬ ‫עם קווים של פוטבול אמריקאי,‬ 699 00:45:19,091 --> 00:45:20,467 ‫וזה היה מבלבל.‬ 700 00:45:20,467 --> 00:45:25,305 ‫מחוץ ל-18. אולי בקהאם רוצה‬ ‫את הכול לעצמו. הוא בהחלט...‬ 701 00:45:25,305 --> 00:45:28,225 ‫הוא בטח מעולם לא צפה בפוטבול אמריקאי.‬ 702 00:45:28,225 --> 00:45:31,603 ‫הוא בטח חשב,‬ ‫"מה לעזאזל הקווים האלה על המגרש?"‬ 703 00:45:31,603 --> 00:45:34,273 ‫הוא לא ידע מתי הכדורים מחוץ למגרש.‬ 704 00:45:34,273 --> 00:45:36,859 ‫הוא בטח עצר, וקצה המגרש היה שם.‬ 705 00:45:36,859 --> 00:45:41,280 ‫מהלך נהדר מצד דונובן.‬ ‫הוא מחפש את בקהאם, אבל הוא לא שם.‬ 706 00:45:41,864 --> 00:45:42,948 ‫זה היה אסון.‬ 707 00:45:43,907 --> 00:45:46,827 ‫לקורה הקרובה ולשער!‬ 708 00:45:46,827 --> 00:45:48,662 ‫אחת-אפס!‬ 709 00:45:48,662 --> 00:45:51,290 ‫היינו גרועים. כן.‬ 710 00:45:52,332 --> 00:45:55,794 ‫כן!‬ 711 00:45:55,794 --> 00:45:59,047 ‫לא השתפרנו. זו הייתה תקופה לא טובה.‬ 712 00:45:59,047 --> 00:46:03,719 ‫בעיטה נגדית. על הצד. אלטידור, כן!‬ 713 00:46:03,719 --> 00:46:07,598 ‫חווית את הרצף הארוך ביותר‬ ‫בקריירה שלך ללא ניצחונות,‬ 714 00:46:07,598 --> 00:46:10,476 ‫שניים עשר משחקים. אתה זוכר את השפל הזה?‬ 715 00:46:10,476 --> 00:46:13,228 ‫כן, אני זוכר את... אני לא זוכר את המספר,‬ 716 00:46:13,228 --> 00:46:15,439 ‫אבל אזכור אותו עכשיו. תודה על כך.‬ 717 00:46:17,024 --> 00:46:19,234 ‫צ'יבאס מעלים לשלוש-אפס.‬ 718 00:46:20,068 --> 00:46:21,361 ‫אלוהים אדירים.‬ 719 00:46:22,029 --> 00:46:23,739 ‫הרגשתי שזה מביך.‬ 720 00:46:23,739 --> 00:46:27,910 ‫זה פשוט מביך. מבחינת גלאקסי,‬ ‫המצב לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 721 00:46:27,910 --> 00:46:32,581 ‫לא השתפרנו, אז לא הייתי מרוצה.‬ 722 00:46:32,581 --> 00:46:35,709 ‫הייתי מאושרת. מאושרת כל כך.‬ 723 00:46:45,594 --> 00:46:47,554 ‫אל-איי הייתה מקום נהדר לגור בו.‬ 724 00:46:48,430 --> 00:46:49,431 ‫מה קורה?‬ 725 00:46:50,974 --> 00:46:52,601 ‫כל המשפחה שלי ביחד.‬ 726 00:46:53,936 --> 00:46:55,646 ‫אתה יכול לשחות כמו פינגווין?‬ 727 00:46:55,646 --> 00:46:56,563 ‫כן.‬ 728 00:46:57,564 --> 00:47:00,901 ‫הנה רומאו בקהאם בגמר הגביע האנגלי.‬ 729 00:47:00,901 --> 00:47:03,320 ‫כמו מי תבעט?‬ 730 00:47:03,320 --> 00:47:04,446 ‫דייוויד בקהאם.‬ 731 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 ‫ואני...‬ 732 00:47:07,825 --> 00:47:10,911 ‫שחררתי הרבה כאב.‬ 733 00:47:15,749 --> 00:47:20,587 ‫אני זוכרת שמישהו אמר לי פעם‬ ‫שאל-איי היא כמו מרכז גמילה למפורסמים.‬ 734 00:47:20,587 --> 00:47:24,216 ‫בגלל זה תמיד רואים אנשים‬ ‫הולכים במאליבו במגפי "אגג" וטרנינג.‬ 735 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 ‫תסתכלו עליי. תנופפו.‬ ‫תגידו, "זה היום הראשון בבית הספר".‬ 736 00:47:30,347 --> 00:47:32,015 ‫בתי הספר היו נהדרים.‬ 737 00:47:32,724 --> 00:47:34,059 ‫היה שביל גישה פרטי,‬ 738 00:47:34,059 --> 00:47:36,395 ‫אז הפפראצי לא יכלו להיכנס לבית הספר.‬ 739 00:47:37,396 --> 00:47:38,939 ‫המשכנו לקבל תשומת לב,‬ 740 00:47:39,940 --> 00:47:44,444 ‫אבל כשטום קרוז עומד להגיע למסעדה,‬ 741 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 ‫למי אכפת אם משפחת בקהאם תלך?‬ 742 00:47:50,075 --> 00:47:53,453 ‫הכול היה הרבה יותר קל, לנו כמשפחה.‬ 743 00:47:54,580 --> 00:47:55,581 ‫כל הכבוד, רומאו.‬ 744 00:47:58,500 --> 00:47:59,376 ‫רומאו!‬ 745 00:48:01,003 --> 00:48:02,170 ‫כל הכבוד.‬ 746 00:48:02,671 --> 00:48:05,632 ‫בהחלט הרגשתי שלווה.‬ 747 00:48:09,261 --> 00:48:11,972 ‫היה נראה שסוף סוף השתקענו.‬ 748 00:48:15,851 --> 00:48:18,979 ‫אבל זה כמו הפתגם הזה...‬ 749 00:48:19,563 --> 00:48:22,399 ‫"כשיש גירוד שצריך לגרד..."‬ 750 00:48:25,819 --> 00:48:28,363 ‫לבי-בי-סי נודע ששמו‬ ‫של מאמן נבחרת אנגליה הבא‬ 751 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 ‫יוכרז מאוחר יותר היום.‬ 752 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 ‫הוא מאמן ברמה עולמית.‬ 753 00:48:32,451 --> 00:48:34,953 ‫אנחנו בטוחים שהוא יוביל אותנו קדימה.‬ 754 00:48:36,663 --> 00:48:39,416 ‫תסביר איך הפכת למאמן נבחרת אנגליה.‬ 755 00:48:39,416 --> 00:48:41,335 ‫הם מעולם לא קיבלו מאמן זר.‬ 756 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 ‫- לא, אני לא הייתי הראשון. -‬ 757 00:48:43,629 --> 00:48:45,255 ‫- היה את... -‬ 758 00:48:46,340 --> 00:48:48,216 ‫- לפניי היה מאמן שוודי. -‬ 759 00:48:48,216 --> 00:48:50,177 ‫האיטלקי הראשון.‬ ‫-כן.‬ 760 00:48:52,596 --> 00:48:56,350 {\an8}‫כשפאביו קאפלו נהיה מאמן נבחרת אנגליה,‬ 761 00:48:56,350 --> 00:48:59,728 ‫הוא אמר, "אם אתה רוצה‬ ‫להיכנס לנבחרת גביע העולם,‬ 762 00:48:59,728 --> 00:49:01,229 ‫זה מה שאתה צריך לעשות."‬ 763 00:49:02,814 --> 00:49:05,233 ‫- אמרתי לו שלפי לדעתי -‬ 764 00:49:05,233 --> 00:49:09,363 ‫- הוא צריך לחזור למציאות. -‬ 765 00:49:10,405 --> 00:49:15,702 ‫הוא אמר, "אתה צריך לשחק‬ ‫במועדון אירופאי ברמה הכי גבוהה".‬ 766 00:49:15,702 --> 00:49:17,537 ‫"מה דעתך על איי-סי מילאן?"‬ 767 00:49:17,537 --> 00:49:19,289 ‫ואני אמרתי, "בסדר".‬ 768 00:49:19,289 --> 00:49:22,668 ‫וויקטוריה הבינה לגמרי.‬ 769 00:49:26,213 --> 00:49:28,006 ‫"מה זאת אומרת, לנסוע למילאנו?‬ 770 00:49:28,006 --> 00:49:33,595 ‫הרגע עברנו מצד אחד של העולם‬ ‫אל הצד השני, בשבילך."‬ 771 00:49:36,181 --> 00:49:38,934 ‫אני הסכמתי שנהיה באל-איי כמשפחה.‬ 772 00:49:41,645 --> 00:49:44,648 ‫אז אני לא ציפיתי להגיע לאל-איי,‬ 773 00:49:46,191 --> 00:49:48,193 ‫שהכול יהיה מושלם, ואז הוא יאמר,‬ 774 00:49:48,193 --> 00:49:51,238 ‫"נחשו מה? הפתעה! אני נוסע שוב."‬ 775 00:49:51,238 --> 00:49:53,365 {\an8}‫- הגעתם לארה"ב לא מזמן. -‬ 776 00:49:53,365 --> 00:49:54,908 {\an8}‫- יחד עם המשפחה. -‬ 777 00:49:54,908 --> 00:49:56,284 {\an8}‫- זה שווה את המאמץ? -‬ 778 00:49:56,994 --> 00:50:00,038 ‫ללא ספק. אני חושב שזה הסתדר מצוין.‬ 779 00:50:00,789 --> 00:50:03,959 ‫לפניי תקופה נוספת‬ 780 00:50:03,959 --> 00:50:07,838 ‫שבה אני אשאר בבית לבד עם הילדים,‬ 781 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 ‫כי הילדים היו צריכים‬ ‫להישאר באל-איי. בבתי הספר.‬ 782 00:50:10,924 --> 00:50:14,052 ‫זה נחמד.‬ ‫-כן. אמריקה היא ארץ נהדרת.‬ 783 00:50:14,052 --> 00:50:15,929 ‫אנחנו והילדים אוהבים אותה.‬ 784 00:50:15,929 --> 00:50:19,558 ‫כיבדתי את הקריירה שלו, ותמיד עשיתי המון,‬ 785 00:50:20,100 --> 00:50:21,268 ‫אבל לא שוב.‬ 786 00:50:22,060 --> 00:50:23,562 ‫כעסתי מאוד.‬ 787 00:50:24,855 --> 00:50:26,148 ‫והוא הלך.‬ 788 00:50:29,609 --> 00:50:34,239 ‫למעשה אמרתי, באנוכיות,‬ ‫"לא משנה מה אתם חושבים.‬ 789 00:50:34,239 --> 00:50:35,991 ‫זה מה שאני צריך לעשות."‬ 790 00:50:35,991 --> 00:50:38,368 ‫לא חשבתי על חבריי לקבוצה.‬ 791 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 ‫לא חשבתי על המשפחה שלי.‬ 792 00:50:41,288 --> 00:50:42,497 ‫חשבתי על עצמי.‬ 793 00:50:42,497 --> 00:50:45,125 ‫- "פורזה מילאן" -‬ 794 00:50:45,125 --> 00:50:49,963 ‫אם יש הזדמנות לשחק‬ ‫עבור המדינה שלי בגביע העולם...‬ 795 00:50:52,340 --> 00:50:55,719 ‫אעשה כל שביכולתי כדי שזה יקרה.‬ 796 00:50:59,973 --> 00:51:03,310 ‫אבל מעולם לא רציתי לעזוב את אל-איי.‬ 797 00:51:04,311 --> 00:51:06,855 ‫ובכן, חוץ מאשר כשניסית להישאר במילאן.‬ 798 00:51:09,900 --> 00:51:11,902 ‫עורכי הדין שלך מדברים עם גלאקסי‬ 799 00:51:11,902 --> 00:51:15,614 ‫על האפשרות לבצע העברה קבועה.‬ ‫תוכל לאשר שזו השאיפה שלך?‬ 800 00:51:15,614 --> 00:51:19,534 ‫אני חושב שנהניתי מהזמן שלי. ידעתי שאהנה,‬ 801 00:51:19,534 --> 00:51:22,662 ‫אבל לא ציפיתי ליהנות עד כדי כך.‬ 802 00:51:22,662 --> 00:51:26,583 ‫וכרגע, הבעתי את רצוני להישאר במילאן.‬ 803 00:51:28,752 --> 00:51:29,836 ‫"מה זאת אומרת?"‬ 804 00:51:29,836 --> 00:51:31,838 {\an8}‫ובכן, בקהאם, בקושי הכרנו.‬ 805 00:51:34,466 --> 00:51:35,634 ‫בקהאם רוצה לצאת.‬ 806 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 ‫גלאקסי עשו טעות והשאילו אותו‬ ‫לקבוצה החזקה איי-סי מילאן.‬ 807 00:51:41,056 --> 00:51:44,810 ‫הוא רוצה לבצע מעבר קבוע.‬ 808 00:51:44,810 --> 00:51:46,645 ‫בואו נתחיל בתביעות!‬ 809 00:51:47,312 --> 00:51:50,774 {\an8}‫היי, חשבתי שהוא בקטע‬ ‫של בילויים עם טום קרוז...‬ 810 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 {\an8}‫כן. כל האקשן בהוליווד.‬ 811 00:51:58,740 --> 00:52:00,867 ‫זה היה מתסכל, ממש מתסכל,‬ 812 00:52:00,867 --> 00:52:05,539 ‫כי הרגשתי שאם אנחנו נאלצים‬ ‫להתמודד עם כל שאר החרא,‬ 813 00:52:05,539 --> 00:52:07,207 ‫אז לכל הפחות שיופיע וישחק.‬ 814 00:52:07,207 --> 00:52:10,001 ‫זה המעט שהוא יכול לעשות.‬ 815 00:52:10,001 --> 00:52:11,169 ‫דונובן.‬ 816 00:52:11,753 --> 00:52:15,423 ‫לנדון דונובן‬ ‫היה הכישרון המקומי הכי טוב שהיה לנו.‬ 817 00:52:15,423 --> 00:52:16,800 ‫הוא מדלג...‬ 818 00:52:16,800 --> 00:52:20,220 ‫הוא לא כמו השחקנים ששווים רק 13 אלף בשנה.‬ 819 00:52:20,220 --> 00:52:24,474 ‫תאורטית, הוא יכול היה להגיע לכל מקום,‬ ‫אבל הוא בחר לשחק בבית.‬ 820 00:52:25,559 --> 00:52:27,561 ‫אז די קל להבין...‬ 821 00:52:27,561 --> 00:52:29,354 ‫הוא חותך פנימה. דונובן!‬ 822 00:52:29,354 --> 00:52:32,315 ‫למה זה הכעיס אותו כל כך.‬ 823 00:52:32,315 --> 00:52:35,902 ‫לנדון דונובן אומר, "לא סיימנו!"‬ 824 00:52:36,528 --> 00:52:40,115 ‫למרות שזו קבוצה קטנה ומחורבנת‬ ‫שלא ממש אכפת לו ממנה,‬ 825 00:52:40,115 --> 00:52:41,408 ‫היא חשובה לי מאוד.‬ 826 00:52:41,408 --> 00:52:45,871 ‫אולי תרצה לנסות! בקהאם! גול!‬ 827 00:52:46,454 --> 00:52:50,458 ‫נהניתי כאן מאוד,‬ ‫והייתי רוצה להישאר לזמן מה.‬ 828 00:52:52,210 --> 00:52:53,086 ‫לא.‬ 829 00:52:53,879 --> 00:52:54,838 ‫מצטער, דייוויד.‬ 830 00:52:55,589 --> 00:52:57,424 ‫הוא לא יכול להישאר באיטליה?‬ 831 00:52:58,216 --> 00:52:59,217 ‫לא. הוא בבעלותנו.‬ 832 00:53:00,760 --> 00:53:05,265 ‫- נמל התעופה הבינלאומי, לוס אנג'לס -‬ 833 00:53:05,265 --> 00:53:08,393 ‫אז אמרנו, "אנחנו לא עושים את זה. נקודה".‬ 834 00:53:10,145 --> 00:53:12,898 ‫דייוויד בקהאם, בוקר טוב. טוב לראותך אותך.‬ 835 00:53:12,898 --> 00:53:15,317 ‫גם אותך.‬ ‫-מה שלומך? נעלמת לחצי שנה.‬ 836 00:53:15,317 --> 00:53:19,112 ‫יש לך שלושה ילדים ואישה יפה בבית,‬ ‫בלוס אנג'לס. איך הסתדרת עם זה?‬ 837 00:53:20,197 --> 00:53:22,616 ‫ו... הייתי מתוסכל.‬ 838 00:53:22,616 --> 00:53:25,285 ‫אני רוצה להגיע לנושא קצת לא נוח,‬ 839 00:53:25,285 --> 00:53:28,205 ‫כי היו יותר כתבים מהרגיל באימון הזה,‬ 840 00:53:28,205 --> 00:53:30,457 ‫בגלל משהו שאחד מחברי הקבוצה שלך,‬ 841 00:53:30,457 --> 00:53:34,002 ‫לנדון דונובן, אמר עלייך בספר.‬ ‫ולא מדובר במחמאה.‬ 842 00:53:34,002 --> 00:53:37,380 ‫הוא הטיל ספק במחויבות שלך‬ ‫לכדורגל בארה"ב, במקצועיות שלך.‬ 843 00:53:38,131 --> 00:53:39,883 ‫הוא אפילו אמר שאתה עוקצני.‬ 844 00:53:39,883 --> 00:53:43,261 ‫זה יכול ליצור מתח בחדרי ההלבשה.‬ 845 00:53:43,261 --> 00:53:46,097 ‫לנדון הרגיש שנטשתי את הקבוצה.‬ 846 00:53:48,308 --> 00:53:50,435 ‫לדעתי הוא לא טיפל בזה כאופן הנכון.‬ 847 00:53:50,435 --> 00:53:55,315 ‫- "לא מחויב, אומלל,‬ ‫שכר מוגזם, חבר צוות נוראי" -‬ 848 00:53:55,315 --> 00:53:59,361 ‫דייוויד בקהאם כינה את לנדון דונובן,‬ ‫חברו לקבוצת גלאקסי, "לא מקצועי".‬ 849 00:53:59,361 --> 00:54:02,489 ‫אחרי שהאמריקאי ביקר בפומבי‬ ‫את קפטן אנגליה לשעבר.‬ 850 00:54:02,489 --> 00:54:05,659 ‫מה שקורה בחדר ההלבשה נשאר בחדר ההלבשה.‬ 851 00:54:05,659 --> 00:54:08,119 {\an8}‫שיחקתי בכמה מהמועדונים הגדולים בעולם...‬ 852 00:54:08,119 --> 00:54:11,748 ‫ובמשך 17 שנים‬ ‫מעולם לא מתחו ביקורת על המקצועיות שלי.‬ 853 00:54:14,125 --> 00:54:18,171 ‫אם יש לך משהו לומר, תגידי לי אותו בפנים.‬ 854 00:54:19,297 --> 00:54:22,592 ‫וזה התדרדר במהירות.‬ 855 00:54:25,553 --> 00:54:28,723 ‫- אל-איי גלאקסי נגד מילאן,‬ ‫משחק ידידות, יולי 2009 -‬ 856 00:54:28,723 --> 00:54:32,227 {\an8}‫- "יחידת 'לה ריוט'" -‬ 857 00:54:34,354 --> 00:54:38,483 ‫מעולם לא ראיתי אוהדים אמריקאים‬ ‫צועקים בוז בכזו עצמה לשחקן ביתי.‬ 858 00:54:39,609 --> 00:54:41,319 ‫אתה זוכר את זה?‬ ‫-כן.‬ 859 00:54:44,197 --> 00:54:47,284 ‫זו הייתה עוקצנות שהפנו כלפיו.‬ 860 00:54:47,284 --> 00:54:49,119 ‫- "מחויבות, לא משרה חלקית!" -‬ 861 00:54:49,828 --> 00:54:53,665 ‫ברור שהם כעסו עליי מאוד.‬ 862 00:54:53,665 --> 00:54:55,959 ‫- "בוגד" -‬ 863 00:54:55,959 --> 00:54:57,836 ‫- "עשרים ושלוש, תכה על חטא" -‬ 864 00:54:59,379 --> 00:55:01,673 ‫ודרך אגב, אני מסכים איתם.‬ 865 00:55:04,092 --> 00:55:06,219 ‫הייתי מרגיש בדיוק אותו דבר.‬ 866 00:55:06,219 --> 00:55:08,096 ‫אז הבנתי,‬ 867 00:55:08,888 --> 00:55:14,185 ‫אבל לא התכוונתי לסבול את זה מהמעריצים שלי.‬ 868 00:55:33,079 --> 00:55:35,498 ‫ואז אמרתי, "לעזאזל עם החרא הזה".‬ 869 00:55:35,498 --> 00:55:37,125 ‫לא היינו צוות.‬ 870 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 ‫ואמרנו, "טוב, זה לא הקרקס".‬ 871 00:55:41,463 --> 00:55:43,923 ‫המאמן שלח לי ולדייוויד הודעה.‬ 872 00:55:43,923 --> 00:55:48,053 ‫וכתב, "אני רוצה לדבר איתכם‬ ‫בבוקר, לפני האימון".‬ 873 00:55:48,053 --> 00:55:53,975 ‫אמרתי, "דייוויד, אמרתי את מה‬ ‫שהרגשתי והאמנתי, וזו האמת שלי.‬ 874 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 ‫אבל לא הייתי צריך לומר את זה בפומבי,‬ 875 00:55:56,728 --> 00:55:59,356 ‫אלא רק לך, ואני מצטער."‬ 876 00:56:01,024 --> 00:56:03,526 ‫ובאותו רגע, אם זה היה אני במקומו,‬ 877 00:56:03,526 --> 00:56:07,113 ‫הייתי אומר, "לך תזדיין.‬ ‫אני לא מאמין שעשית לי את זה".‬ 878 00:56:07,947 --> 00:56:09,115 ‫והוא אמר...‬ 879 00:56:09,115 --> 00:56:13,828 ‫"אני מבין אותך, ואני מכבד‬ ‫את העובדה שאתה אומר לי את זה."‬ 880 00:56:14,412 --> 00:56:17,832 {\an8}‫- צ'יבאס ארה"ב נגד גלאקסי, אוקטובר 2010 -‬ 881 00:56:19,542 --> 00:56:22,003 ‫ואז המאמן אמר משהו שלעולם לא אשכח.‬ 882 00:56:22,003 --> 00:56:26,883 ‫הוא אמר, "דייוויד, מבחינת לנדון,‬ ‫זו המנצ'סטר יונייטד שלו.‬ 883 00:56:27,550 --> 00:56:32,305 ‫"ואתה גדלת במנצ'סטר..." יש לי צמרמורת‬ ‫מלדבר על כך, כי בשביל דייוויד זה היה הכול.‬ 884 00:56:35,100 --> 00:56:37,727 ‫"זה מה שחשוב לך. אני מבין."‬ 885 00:56:41,773 --> 00:56:45,777 ‫ואז נזכרתי באחריות שלי כלפי אמ-אל-אס.‬ 886 00:56:46,653 --> 00:56:50,865 ‫אנחנו יודעים מה בקהאם יכול לעשות.‬ ‫הוא יכול להטות אותו מעל החומה בקלות.‬ 887 00:56:50,865 --> 00:56:54,786 ‫ונזכרתי באחריות שלי למשפחה שלי.‬ 888 00:56:56,413 --> 00:56:58,123 ‫הייתי חייב לגרום לזה להצליח.‬ 889 00:56:59,874 --> 00:57:02,335 ‫בעיטה של בקהאם. דייוויד בקהאם!‬ 890 00:57:02,335 --> 00:57:04,337 ‫הראשון שלו השנה!‬ 891 00:57:04,337 --> 00:57:07,924 ‫ובכן, מי הגיע היום כדי לשחק?‬ 892 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 ‫אלוהים. איזה גול!‬ 893 00:57:10,051 --> 00:57:13,471 ‫יכולתי להרגיש את זה.‬ ‫הוא היה במשימה, ואני הייתי במשימה.‬ 894 00:57:15,432 --> 00:57:16,599 ‫דונובן שומר עליו.‬ 895 00:57:16,599 --> 00:57:19,644 ‫דונובן. למעלה. בקהאם!‬ 896 00:57:21,020 --> 00:57:22,480 ‫פתאום היינו צוות.‬ 897 00:57:23,565 --> 00:57:27,402 ‫לנדון ודייוויד שמו את השטויות בצד,‬ ‫הפסיקו להתלונן זה על זה,‬ 898 00:57:27,402 --> 00:57:28,403 ‫והתחילו לשחק.‬ 899 00:57:29,487 --> 00:57:31,364 ‫ואז הכול הסתדר.‬ 900 00:57:34,617 --> 00:57:36,578 ‫היינו מועדון כדורגל מחורבן.‬ 901 00:57:38,329 --> 00:57:40,331 ‫זה בקהאם!‬ 902 00:57:40,331 --> 00:57:41,916 ‫איזה גול נהדר!‬ 903 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 ‫אהבתי את הקבוצה הזאת. הם היו לוחמים.‬ 904 00:57:46,880 --> 00:57:50,425 ‫זה לילה גדול. יש באוויר תחושה של יעוד...‬ 905 00:57:50,425 --> 00:57:53,219 ‫בעבור אל-איי גלאקסי ודייוויד בקהאם.‬ 906 00:57:54,721 --> 00:57:58,850 ‫ודונובן הבקיע! וואו, זה לא ייאמן!‬ 907 00:58:00,643 --> 00:58:05,648 ‫הזכייה בגביע אמ-אל-אס הייתה כנראה‬ ‫אחד הרגעים הכי מתגמלים בקריירה שלי.‬ 908 00:58:06,649 --> 00:58:09,319 ‫גלאקסי אלופים!‬ 909 00:58:18,995 --> 00:58:21,581 ‫אני חושב שעמדתי שם על המגרש ואמרתי,‬ 910 00:58:22,790 --> 00:58:24,292 ‫"זה הצליח".‬ 911 00:58:24,292 --> 00:58:26,002 ‫מובן שלא באמת אמרתי את זה.‬ 912 00:58:26,002 --> 00:58:29,756 ‫ובכן, ברוכים הבאים לבית הלבן.‬ 913 00:58:30,632 --> 00:58:34,761 ‫וברכות לאל-איי גלאקסי על גביע האמ-אל-אס.‬ 914 00:58:38,640 --> 00:58:41,226 ‫יש כאן גם שחקן צעיר ומבטיח,‬ 915 00:58:41,226 --> 00:58:43,269 ‫בחור בשם דייוויד בקהאם.‬ 916 00:58:45,104 --> 00:58:47,815 ‫אני חייב לומר שלא הקלתי במיוחד על דייוויד.‬ 917 00:58:48,650 --> 00:58:51,986 ‫אמרתי לו שחצי מחבריו לקבוצה‬ ‫יכולים להיות הילדים שלו.‬ 918 00:58:52,987 --> 00:58:54,822 ‫אנחנו מזדקנים, דייוויד.‬ 919 00:58:54,822 --> 00:58:57,325 ‫למרות שאתה מחזיק מעמד טוב ממני.‬ 920 00:58:57,325 --> 00:59:02,539 ‫אתה זוכר מתי התחלת לחשוב על פרישה?‬ 921 00:59:02,539 --> 00:59:05,792 ‫כי אני יודע שאתה מסוג הבחורים‬ ‫שלא רוצים להפסיק לעולם.‬ 922 00:59:06,417 --> 00:59:08,962 ‫לא. מעולם לא רציתי להפסיק.‬ 923 00:59:08,962 --> 00:59:13,258 {\an8}‫אחרי חמש שנים, דייוויד בקהאם‬ ‫תולה את חולצת הכדורגל האמריקאי שלו.‬ 924 00:59:13,258 --> 00:59:17,303 {\an8}‫כוכב הכדורגל הבריטי שיחק אמש‬ ‫את המשחק האחרון שלו בליגת העל.‬ 925 00:59:17,303 --> 00:59:20,390 {\an8}‫ואפילו הצליח לסיים בניצחון.‬ 926 00:59:20,390 --> 00:59:23,726 {\an8}‫אבל כוכב הכדורגל אומר‬ ‫שהוא עוד לא מוכן לעזוב את הספורט.‬ 927 00:59:23,726 --> 00:59:25,603 ‫מעולם לא חשבתי על פרישה.‬ 928 00:59:25,603 --> 00:59:30,650 ‫רציתי לשחק עד שלא אוכל‬ ‫ללכת יותר. זה מי שהייתי.‬ 929 00:59:34,904 --> 00:59:38,241 ‫ובשלב הזה, החלטנו שהגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 930 00:59:38,241 --> 00:59:40,952 ‫לא ראינו את המשפחות שלנו כבר הרבה זמן.‬ 931 00:59:41,953 --> 00:59:44,080 ‫אז חזרנו לבריטניה...‬ 932 00:59:47,542 --> 00:59:50,169 ‫והוא שלף את "הספיישל של דייוויד בקהאם".‬ 933 00:59:51,629 --> 00:59:52,922 ‫"אני עובר."‬ 934 00:59:55,341 --> 00:59:58,803 ‫דייוויד!‬ ‫-קיבלתי שיחת טלפון מפריז.‬ 935 00:59:59,721 --> 01:00:03,683 ‫הם אמרו, "רוצה לבוא ולתת לנו דחיפה קטנה?‬ 936 01:00:03,683 --> 01:00:06,769 ‫לא זכינו בליגה כבר 18 שנה."‬ 937 01:00:07,812 --> 01:00:11,774 ‫עוד לפני שהוא שאל אותי, כבר החלטתי.‬ 938 01:00:12,483 --> 01:00:13,568 ‫דייוויד!‬ 939 01:00:15,111 --> 01:00:16,571 ‫דייוויד, בבקשה!‬ 940 01:00:17,780 --> 01:00:19,991 ‫חשבתי לעצמי, "מה לעזאזל!"‬ 941 01:00:20,491 --> 01:00:23,161 ‫אני צוחקת על זה עכשיו, אבל אמרתי,‬ 942 01:00:23,161 --> 01:00:25,246 ‫"לא, ברצינות? באמת? אתה... באמת?"‬ 943 01:00:26,247 --> 01:00:29,000 ‫כן, אבל אני אהבתי את המעבר לפריז.‬ 944 01:00:29,000 --> 01:00:31,002 ‫אהבתי את העובדה שהוא לא פורש.‬ 945 01:00:32,128 --> 01:00:36,758 ‫- פריז סן-ז'רמן נגד ברצלונה, אפריל 2013 -‬ 946 01:00:36,966 --> 01:00:40,887 ‫אני חושב שאהבתי את המשחק‬ ‫יותר משמישהו אהב אותו אי פעם.‬ 947 01:00:42,472 --> 01:00:43,681 ‫זה מה שאני חושב.‬ 948 01:00:45,350 --> 01:00:49,312 ‫אני יודע שזה לא נכון, אבל אני חושב‬ ‫שאהבתי את המשחק יותר מכל אחד אחר.‬ 949 01:00:53,691 --> 01:00:55,109 ‫אבל הייתה לי הרגשה אחרת.‬ 950 01:00:55,610 --> 01:00:57,195 ‫הגוף שלי הרגיש אחרת.‬ 951 01:00:58,237 --> 01:01:01,866 ‫התעוררתי אחרי משחקים, הרגשתי שחוק.‬ 952 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 ‫הרגשת את זה בכל פעם שיצאתי מהמיטה.‬ 953 01:01:07,580 --> 01:01:09,415 ‫כאב לי, דאב לי.‬ 954 01:01:11,959 --> 01:01:14,128 ‫הייתי מתגלגל מהמיטה בבקרים‬ 955 01:01:15,254 --> 01:01:18,091 ‫כי כאב לי כל כך.‬ 956 01:01:26,349 --> 01:01:27,684 ‫הוא נראה שבור.‬ 957 01:01:28,184 --> 01:01:31,646 ‫אני זוכרת שראיתי אותו הולך,‬ ‫והוא הרים את המבט עליי,‬ 958 01:01:32,146 --> 01:01:35,692 ‫ואני זוכרת שחשבתי, "הגיע הזמן.‬ 959 01:01:35,692 --> 01:01:37,735 ‫אתה עייף. הגיע הזמן."‬ 960 01:01:38,444 --> 01:01:41,823 ‫אז ההחלטה הזו הייתה...‬ 961 01:01:41,823 --> 01:01:43,950 ‫ממש קשה.‬ 962 01:01:44,450 --> 01:01:49,247 {\an8}‫קפטן אנגליה לשעבר,‬ ‫דייוויד בקהאם, פורש מכדורגל.‬ 963 01:01:49,247 --> 01:01:53,918 ‫קפטן נבחרת אנגליה לשעבר 59 פעמים.‬ 964 01:01:53,918 --> 01:01:58,089 ‫הוא ניצח ב-115 משחקים למען ארצו.‬ 965 01:02:04,011 --> 01:02:07,306 {\an8}‫נהייתי רגשן מהרגע שקיבלתי את ההחלטה.‬ 966 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 ‫אז...‬ 967 01:02:13,563 --> 01:02:15,648 ‫המאמן אמר לי לפני המשחק,‬ 968 01:02:15,648 --> 01:02:18,359 ‫"עשר דקות לפני סוף המשחק, אני אוציא אותך,‬ 969 01:02:18,359 --> 01:02:23,030 ‫כי זה הדבר הנכון לעשות.‬ ‫מגיע לך לסיים בצורה הזאת."‬ 970 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 ‫בשלב הזה, כבר זכינו בליגה.‬ 971 01:02:27,076 --> 01:02:28,661 ‫בקהאם.‬ 972 01:02:28,661 --> 01:02:31,539 ‫- איזה כדור מעולה! -‬ 973 01:02:34,917 --> 01:02:37,253 ‫אז כשהגיע הרגע,‬ 974 01:02:38,296 --> 01:02:41,841 ‫פתאום, לא יכולתי לנשום‬ ‫ולא יכולתי לשלוט ברגשות שלי.‬ 975 01:03:00,735 --> 01:03:04,030 ‫כשאני סוף סוף משתחרר,‬ ‫אני מאבד את זה לגמרי.‬ 976 01:03:08,159 --> 01:03:10,787 ‫- זהו זה. זה סופה של קריירה,‬ ‫קריירה עצומה. -‬ 977 01:03:11,704 --> 01:03:15,500 ‫- שחקן עצום,‬ ‫כוכב עולמי עצום, תולה את הנעליים. -‬ 978 01:03:19,879 --> 01:03:22,215 ‫מסייה דייוויד בקהאם!‬ 979 01:03:25,635 --> 01:03:30,848 ‫אבל עד כמה שכאב לי‬ ‫לדעת שלעולם לא אשחק כדורגל שוב‬ 980 01:03:40,775 --> 01:03:43,236 ‫ידעתי שקיבלתי את ההחלטה הנכונה.‬ 981 01:03:55,665 --> 01:03:57,625 ‫- "פיחם טבעי תוצרת בריטניה" -‬ 982 01:04:16,978 --> 01:04:19,856 ‫בשבת בבוקר, אני פשוט מבלה כאן.‬ 983 01:04:21,566 --> 01:04:23,568 ‫אני אוהב את זה. זה השקט שלי.‬ 984 01:04:29,198 --> 01:04:31,868 ‫אני כאן מ-11‬ 985 01:04:31,868 --> 01:04:33,911 ‫עד תשע או עשר בלילה,‬ 986 01:04:33,911 --> 01:04:37,415 ‫לפעמים עד מאוחר יותר,‬ ‫פשוט צולה. זה כל מה שאני עושה.‬ 987 01:04:41,335 --> 01:04:44,547 ‫אני מביא את האייפד שלי,‬ ‫אנחנו צופים בכדורגל, זה טוב.‬ 988 01:04:49,135 --> 01:04:52,221 ‫שמת גם טימין?‬ ‫-כן. כן, שף.‬ 989 01:04:54,181 --> 01:04:59,228 ‫ניסינו לתת לילדים שלנו‬ ‫חינוך נורמלי ככל האפשר.‬ 990 01:04:59,729 --> 01:05:03,065 ‫אבל יש לך אבא שהיה קפטן נבחרת אנגליה,‬ 991 01:05:03,065 --> 01:05:05,234 ‫ויש לך אימא שהייתה "פוש ספייס".‬ 992 01:05:06,652 --> 01:05:08,321 ‫הנה, הוא מגלגל את העגלה שלו.‬ 993 01:05:08,321 --> 01:05:12,283 ‫הוא מתעורר מדי יום בשש בבוקר,‬ ‫רק כדי להדליק את האש.‬ 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 ‫אבל זה נכון.‬ 995 01:05:13,951 --> 01:05:15,703 ‫אני יודע. זה מה שאמרתי.‬ 996 01:05:15,703 --> 01:05:17,663 ‫אבל אתה אומר את זה בציניות.‬ 997 01:05:17,663 --> 01:05:19,999 ‫לא. אמרתי את זה ב...‬ 998 01:05:19,999 --> 01:05:21,250 ‫איך? בצורה אוהבת?‬ 999 01:05:21,250 --> 01:05:22,376 ‫בצורה אוהבת.‬ 1000 01:05:22,877 --> 01:05:26,464 ‫אתה לא יכול לנסות להיות מצחיק עם...‬ ‫עם הדבר הקטן הזה שיש לך שם.‬ 1001 01:05:27,048 --> 01:05:29,592 ‫הציצית הקטנה מתחת לסנטר שלו?‬ ‫-אני יודע.‬ 1002 01:05:29,592 --> 01:05:34,847 ‫והם יכולים להיות חארות קטנים, אבל הם לא.‬ 1003 01:05:34,847 --> 01:05:35,890 ‫זה מוכן?‬ 1004 01:05:35,890 --> 01:05:38,184 ‫זה מוכן. רוצה לטעום קצת?‬ 1005 01:05:38,184 --> 01:05:39,310 ‫בטח.‬ 1006 01:05:40,311 --> 01:05:43,606 ‫ולכן אני אומר שאני כל כך גאה בילדים שלי.‬ 1007 01:05:45,650 --> 01:05:48,027 ‫את תמיד אוכלת יפה.‬ ‫-אפשר לאכול קצת מהעור?‬ 1008 01:05:48,027 --> 01:05:49,528 ‫תאכלי מה שאתה רוצה.‬ 1009 01:05:49,528 --> 01:05:51,364 ‫אפשר לאכול את החלק הזה?‬ ‫-כן.‬ 1010 01:05:51,364 --> 01:05:56,494 ‫ואני כל כך מתפעל מהילדים שלי,‬ ‫מאיך שהם יצאו.‬ 1011 01:05:58,204 --> 01:06:00,122 ‫אתה חותר בכיוון הלא נכון.‬ 1012 01:06:00,873 --> 01:06:02,166 ‫חתיכת דביל.‬ 1013 01:06:02,833 --> 01:06:05,211 ‫תראו אותו. הוא אסון.‬ 1014 01:06:05,211 --> 01:06:07,338 ‫אל תצלם את זה! זה מביך!‬ ‫-סליחה.‬ 1015 01:06:07,338 --> 01:06:10,132 ‫אחי.‬ ‫-זה מביך רק אם אתה נופל פנימה.‬ 1016 01:06:10,132 --> 01:06:11,926 ‫איפה המשוט השני?‬ 1017 01:06:20,309 --> 01:06:21,894 ‫יקירתי, המולים שלך מוכנים.‬ 1018 01:06:23,562 --> 01:06:27,942 ‫בטח לא הבנתי חצי ממה שדיברתי עליו‬ 1019 01:06:27,942 --> 01:06:30,569 ‫עד שהתחלתי עם ה...‬ 1020 01:06:32,488 --> 01:06:34,448 ‫איך נקרא לזה? עם ה...‬ 1021 01:06:36,617 --> 01:06:39,078 ‫איך נקרא לזה? טיפול.‬ 1022 01:06:42,206 --> 01:06:44,208 ‫קני רוג'רס!‬ 1023 01:06:45,793 --> 01:06:51,632 ‫אני מרגישה שלווה עם הרבה‬ ‫דברים שבפגישה הראשונה שלנו...‬ 1024 01:06:51,632 --> 01:06:56,804 ‫עדיין היו מלאים בכעס ובתסכול עצור.‬ 1025 01:06:56,804 --> 01:06:58,264 ‫אני מבינה את זה עכשיו.‬ 1026 01:07:00,766 --> 01:07:03,644 ‫זה היה כמו סוג של טיפול פסיכולוגי.‬ 1027 01:07:05,312 --> 01:07:10,276 ‫כשנזכרתי וראיתי צילומים שלה בטלפון, אומרת,‬ 1028 01:07:10,276 --> 01:07:14,113 ‫"היי, מותק!"‬ ‫והיא לא מדברת כמו עכשיו, דרך אגב.‬ 1029 01:07:14,113 --> 01:07:16,949 ‫היא הייתה המונית יותר מכפי שהיא עכשיו.‬ 1030 01:07:16,949 --> 01:07:20,536 ‫אני לא יודע מה...‬ ‫היא מעולם לא למדה הגייה נכונה.‬ 1031 01:07:20,536 --> 01:07:24,081 ‫ככה אומרים, נכון?‬ ‫-אני כל כך שמחה שאתה יודע מה זה אומר.‬ 1032 01:07:25,958 --> 01:07:29,879 ‫דרך אגב, אני נשמע בדיוק‬ ‫כמו שנשמעתי כשהייתי בן 13.‬ 1033 01:07:29,879 --> 01:07:32,214 ‫אני חושב שהקול שלך נהיה קצת יותר עמוק.‬ 1034 01:07:32,214 --> 01:07:33,883 ‫כן, הוא היה די גבוה.‬ 1035 01:07:35,760 --> 01:07:41,307 ‫ההתמקדות בכל השלבים בחיי,‬ ‫העניקה לי בהירות לגבי דברים רבים.‬ 1036 01:07:42,099 --> 01:07:44,435 ‫ואחד הדברים, שהוא...‬ 1037 01:07:46,604 --> 01:07:51,442 ‫שהוא הדבר הכי חשוב בעבורי, הוא מה שיש לנו.‬ 1038 01:07:55,780 --> 01:07:57,656 ‫"לעשות אהבה..."‬ 1039 01:08:00,493 --> 01:08:02,369 ‫"איים בנחל, זה מה שאנחנו..."‬ 1040 01:08:11,712 --> 01:08:15,633 ‫אני מאושרת עכשיו כי אני מרגישה ממש מסופקת.‬ 1041 01:08:15,633 --> 01:08:19,553 ‫ואני מרגישה שגם אתה מסופק עכשיו.‬ 1042 01:08:19,553 --> 01:08:21,931 ‫כשהיינו צעירים יותר, היית במרדף תמידי,‬ 1043 01:08:21,931 --> 01:08:25,726 ‫ויש אלמנט של... העברת השרביט, במידת מה.‬ 1044 01:08:25,726 --> 01:08:28,395 ‫ואתה רוצה את זה בשביל הילדים שלך, לא?‬ 1045 01:08:28,896 --> 01:08:31,065 ‫כן. אני עוד לא מוכן להעברת השרביט.‬ 1046 01:08:45,788 --> 01:08:48,207 ‫כדורגל זה כמו סם.‬ 1047 01:08:50,668 --> 01:08:52,545 ‫כשפרשנו מהכדורגל‬ 1048 01:08:54,505 --> 01:08:56,215 ‫לא היה יותר את האדרנלין הזה.‬ 1049 01:08:58,634 --> 01:09:00,344 ‫וזה סם חזק, לדעתי.‬ 1050 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 ‫בקהאם!‬ 1051 01:09:03,556 --> 01:09:07,351 ‫מבחינה פיזיולוגית,‬ ‫אנחנו מרגישים את זה בתוכנו.‬ 1052 01:09:10,563 --> 01:09:14,900 {\an8}‫כן. כולנו מתגעגעים לקהל,‬ ‫כי הקהל מספק את האדרנלין.‬ 1053 01:09:16,110 --> 01:09:19,029 ‫זה הקושי כשאתה פורש מכדורגל.‬ 1054 01:09:19,029 --> 01:09:20,739 ‫הגוף שלך צריך להשלים עם זה.‬ 1055 01:09:23,701 --> 01:09:27,079 ‫אני באמת מאמין שכל שחקני הכדורגל מכורים.‬ 1056 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 ‫יש לנו את האדרנלין הזה,‬ ‫את דפוס החשיבה המכור.‬ 1057 01:09:35,087 --> 01:09:36,797 ‫אנחנו חייבים שיהיה לנו משהו.‬ 1058 01:09:41,969 --> 01:09:45,764 ‫אתה יודע, חשבתי שקיבלתי‬ ‫את ההחלטה האנוכית האחרונה שלי‬ 1059 01:09:45,764 --> 01:09:48,517 ‫כשנסעתי לפריז, בשבילי.‬ 1060 01:09:49,226 --> 01:09:50,102 ‫זה לא מה שקרה.‬ 1061 01:09:50,686 --> 01:09:53,063 ‫הוא היה קפטן הנבחרת, הפך למותג בינלאומי,‬ 1062 01:09:53,063 --> 01:09:57,359 ‫אבל עכשיו, אחרי שהוא תלה את הנעליים,‬ ‫מה דייוויד בקהאם מתכנן לעשות?‬ 1063 01:09:58,527 --> 01:10:01,572 ‫ובכן, היום הוא אישר שהוא חוזר לארה"ב‬ 1064 01:10:01,572 --> 01:10:05,451 ‫כדי להקים קבוצת כדורגל חדשה‬ ‫בליגת העל, שבסיסה במיאמי.‬ 1065 01:10:06,410 --> 01:10:09,288 ‫אבל האם ל"כדורי הזהב"‬ ‫עדיין יש את מגע הזהב?‬ 1066 01:10:10,122 --> 01:10:10,956 ‫סרט יפה לשיער.‬ 1067 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 ‫יום למחרת עליתי על המטוס‬ ‫כדי להכריז על מיאמי.‬ 1068 01:10:15,961 --> 01:10:18,339 ‫יום למחרת טסת למיאמי?‬ ‫-כן.‬ 1069 01:10:18,839 --> 01:10:19,965 ‫לא רציתי לשבת בשקט.‬ 1070 01:10:23,636 --> 01:10:25,054 ‫יום למחרת?‬ 1071 01:10:25,888 --> 01:10:27,223 ‫מה הקטע?‬ 1072 01:10:27,223 --> 01:10:31,101 ‫פישר, יש לנו דברים לעשות.‬ ‫אנחנו צריכים להזיז עניינים.‬ 1073 01:10:34,730 --> 01:10:36,315 ‫אז, רשתות ורודות זה חדש.‬ 1074 01:10:36,315 --> 01:10:39,526 ‫אני גאה לומר שרשתות ורודות היו רעיון שלי.‬ 1075 01:10:41,612 --> 01:10:44,198 ‫מדי הקבוצה היו רעיון שלי.‬ 1076 01:10:44,198 --> 01:10:49,078 ‫לא רציתי לחשוב רק על מה שכבר השגתי.‬ 1077 01:10:54,708 --> 01:10:57,086 ‫הוא תמיד ידע שהוא צריך תוכנית לאחר מכן.‬ 1078 01:10:59,713 --> 01:11:02,549 ‫כי אחרת הוא היה מסתחרר.‬ ‫הוא היה מסתחרר לגמרי.‬ 1079 01:11:05,094 --> 01:11:06,762 ‫היינו חייבים להעסיק אותו.‬ 1080 01:11:07,513 --> 01:11:10,015 ‫ניימאר.‬ ‫-היי, דייוויד.‬ 1081 01:11:10,015 --> 01:11:12,893 ‫- אני מאחל לך הצלחה רבה... -‬ 1082 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 ‫הוא ישחק בשבילנו יום אחד.‬ 1083 01:11:16,855 --> 01:11:20,609 ‫אני רוצה לנצח, עם השחקנים‬ ‫הכי טובים והקבוצה הכי טובה.‬ 1084 01:11:22,695 --> 01:11:23,654 ‫מה לגבי ליאו?‬ 1085 01:11:23,654 --> 01:11:25,239 ‫אה, ליאו. הנה.‬ 1086 01:11:25,239 --> 01:11:28,867 ‫- שלום, דייוויד. קודם כל, ברכותיי. -‬ 1087 01:11:28,867 --> 01:11:35,374 ‫- רציתי לאחל לך‬ ‫המון הצלחה בפרויקט החדש שלך. -‬ 1088 01:11:35,374 --> 01:11:38,961 ‫- ואולי תתקשרי אליי. -‬ 1089 01:11:38,961 --> 01:11:40,546 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1090 01:11:40,546 --> 01:11:46,218 ‫אני מחכה בקוצר רוח‬ ‫לראות את ליאו עולה למגרש בצבעים שלנו.‬ 1091 01:11:48,262 --> 01:11:49,888 ‫מספר עשר שלכם,‬ 1092 01:11:50,889 --> 01:11:53,309 ‫שחקן מספר עשר של אינטר מיאמי,‬ 1093 01:11:53,309 --> 01:11:58,731 ‫מספר עשר הכי טוב בעולם, ליונל אנדראס מסי!‬ 1094 01:11:59,231 --> 01:12:01,400 {\an8}‫- אצטדיון דרייב פינק -‬ 1095 01:12:29,428 --> 01:12:32,765 ‫- "התותחנים" -‬ 1096 01:12:34,933 --> 01:12:36,268 ‫אתה יכול להוריד את זה?‬ 1097 01:12:37,102 --> 01:12:38,354 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 1098 01:12:40,689 --> 01:12:43,859 ‫בסדר. בוא נראה איך תבעט‬ ‫בעיטה חופשית עם החולצה הזאת.‬ 1099 01:12:43,859 --> 01:12:45,903 ‫ואז תוריד אותה ותלבש אחת נורמלית.‬ 1100 01:12:48,489 --> 01:12:49,323 ‫בבקשה.‬ 1101 01:12:51,283 --> 01:12:52,826 ‫מטרה. תפגע במטרה.‬ 1102 01:12:56,413 --> 01:12:57,289 ‫לא באבא שלך.‬ 1103 01:12:58,165 --> 01:12:59,291 ‫עכשיו תנשום עמוק.‬ 1104 01:12:59,291 --> 01:13:01,960 ‫אתה לא צריך להילחץ.‬ 1105 01:13:01,960 --> 01:13:05,506 ‫יש לי רק שש ליגות וגביע אירופה,‬ 1106 01:13:05,506 --> 01:13:09,635 ‫כמה גביעי אנגליה, לה ליגה, הליגה הצרפתית...‬ 1107 01:13:11,804 --> 01:13:13,097 ‫נלחצת.‬ 1108 01:13:16,266 --> 01:13:18,977 ‫אני יודע לאן אתה הולך.‬ ‫-אתה יודע לאן אני הולך?‬ 1109 01:13:18,977 --> 01:13:20,479 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 1110 01:13:25,901 --> 01:13:27,653 ‫לא רע.‬ ‫-לא רע?‬ 1111 01:13:27,653 --> 01:13:29,154 ‫בן ארבעים ושבע.‬ 1112 01:13:29,154 --> 01:13:31,740 ‫יום אחד, חבר. יום אחד אולי תהיה כמוני.‬ 1113 01:13:33,158 --> 01:13:34,118 ‫אתה מחוץ לשער!‬ 1114 01:13:35,494 --> 01:13:37,079 ‫לא. לא.‬ 1115 01:13:38,038 --> 01:13:39,373 ‫זהירות על העצים.‬ 1116 01:13:42,543 --> 01:13:43,460 ‫עוד פעם.‬ 1117 01:13:47,047 --> 01:13:49,258 ‫הנה לך. עוד פעם.‬ 1118 01:13:52,219 --> 01:13:53,637 ‫בסדר, תעמוד בשער.‬ 1119 01:13:57,516 --> 01:13:59,393 ‫דרכת על הפרחים שלך.‬