1
00:00:05,797 --> 00:00:07,298
- Kayıtta mıyız?
- Evet.
2
00:00:07,298 --> 00:00:11,052
Bu kadar düzenli bir oda görmemiştim.
3
00:00:11,052 --> 00:00:12,178
Hep böyle misin?
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,514
Evet. Özel bir hazırlık yapmadım.
5
00:00:14,514 --> 00:00:17,851
- Gerçekten mi?
- Evet, hep böyleyim. Dağınıklığı sevmem.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,770
Peki. Gardırobuna bakabilir miyiz?
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,397
İşte orası dağınık.
8
00:00:22,397 --> 00:00:23,523
- Öyle mi?
- Evet.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,400
- Çok mu dağınık?
- Çok.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
Şöyle bir baksak olmaz mı?
11
00:00:27,235 --> 00:00:28,903
Peki bakın ama...
12
00:00:30,989 --> 00:00:33,616
Belirli bir düzenim var.
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,076
Ceketler.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
Kot gömlekler, gömlekler.
15
00:00:39,789 --> 00:00:45,045
Sonra da kazaklar, hırkalar ve tişörtler.
16
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
İç çamaşırları.
17
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Çoraplar.
18
00:00:52,635 --> 00:00:54,429
Takım elbiseler.
19
00:00:55,138 --> 00:00:56,014
Böyle işte.
20
00:00:56,765 --> 00:00:57,599
Peki.
21
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Sen mi diziyorsun?
22
00:00:59,559 --> 00:01:00,852
Evet.
23
00:01:00,852 --> 00:01:02,645
Renklere göre diziyorum.
24
00:01:02,645 --> 00:01:07,525
Belirli bir açıyla diziyorum ki
aradığımı kolayca bulabileyim.
25
00:01:08,109 --> 00:01:09,611
Tişörtler.
26
00:01:10,653 --> 00:01:12,197
Evet, tişörtler.
27
00:01:14,282 --> 00:01:16,576
Bu hafta bunları giyeceğim.
28
00:01:16,576 --> 00:01:18,828
Bir saniye. Nasıl yani?
29
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
Haftalık kıyafetlerimi planlıyorum.
30
00:01:21,581 --> 00:01:24,209
Eskiden sadece ertesi günü planlardım ama...
31
00:01:24,793 --> 00:01:26,961
Bu takıntın yeni mi çıktı?
32
00:01:26,961 --> 00:01:28,588
Evet, öyle oldu.
33
00:01:32,592 --> 00:01:34,010
Fazla düzenliyim.
34
00:01:34,010 --> 00:01:36,513
Kot ve kumaş pantolonlarım.
35
00:01:38,181 --> 00:01:40,558
- Biri burayı kurcalamış.
- Kurcalamış mı?
36
00:01:40,558 --> 00:01:42,060
Aynen öyle.
37
00:01:43,269 --> 00:01:44,187
Yok artık.
38
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Kim acaba?
39
00:01:47,232 --> 00:01:52,779
4. BÖLÜM
DAVID'İN MOTİVASYONU
40
00:01:53,988 --> 00:01:56,908
La Liga'da sezonun ilk maçına
hoş geldiniz.
41
00:01:57,700 --> 00:02:01,538
REAL MADRID-REAL BETIS
AĞUSTOS 2003
42
00:02:01,788 --> 00:02:02,956
Ligi özlemiştik.
43
00:02:02,956 --> 00:02:08,002
Beckham faktörü, zaten sert olan kokteyle
ekstra baharat katıyor.
44
00:02:08,002 --> 00:02:12,132
Benim için değişik bir sezon olmuştu.
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,509
Güzel orta. Kafa ve gol!
46
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
Rakip takımdan gol yediğimizde
47
00:02:18,596 --> 00:02:21,933
Ronaldo'nun gülüp geçtiğini hatırlıyorum.
48
00:02:21,933 --> 00:02:23,726
"1-0 gerideyiz" demiştim.
49
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
Beckham biraz sinirli.
50
00:02:26,187 --> 00:02:29,774
"Merak etme. Birazdan atarız" demişti.
51
00:02:29,774 --> 00:02:35,071
İyi paslaşma. Ronaldo ortaya bırakıyor.
Beckham vuruyor ve gol!
52
00:02:38,616 --> 00:02:42,120
{\an8}Kazandığımızda dışarı çıkıp
bira falan içerek kutlardık.
53
00:02:43,329 --> 00:02:44,414
Guaraná içerdik.
54
00:02:45,456 --> 00:02:48,084
{\an8}David, caipirinha kokteylini severdi.
55
00:02:51,713 --> 00:02:53,923
Beckham'dan müthiş pas. Zidane!
56
00:02:53,923 --> 00:02:56,426
Serbest vuruş kazandığımızda
57
00:02:57,969 --> 00:03:00,597
kimin kullanacağına karar veremezdik.
58
00:03:00,597 --> 00:03:03,433
Roberto Carlos, Beckham'ın gölgesi gibi.
59
00:03:03,433 --> 00:03:05,852
"Ben kullanacağım." "Hayır, ben."
60
00:03:07,061 --> 00:03:10,857
"Peki, sen kullan.
Gerçi senin için biraz uzak."
61
00:03:12,525 --> 00:03:14,736
Bakalım kimin sözü geçecek.
62
00:03:15,653 --> 00:03:17,780
{\an8}- Frikik atmayı sever miydin?
- Evet.
63
00:03:17,780 --> 00:03:20,617
{\an8}Tabii diğerlerinden fırsat bulabilirsem.
64
00:03:23,620 --> 00:03:24,746
David Beckham!
65
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
Dokunduğu her şeyi...
66
00:03:33,046 --> 00:03:33,963
David Beckham.
67
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
...altına dönüştürüyordu.
68
00:03:35,632 --> 00:03:36,966
Nefis bir gol!
69
00:03:36,966 --> 00:03:40,261
{\an8}Ona demiştim ki
"İstesen de küvette keyif çatamazsın
70
00:03:40,261 --> 00:03:42,764
{\an8}çünkü küvetteki su ikiye ayrılır,
71
00:03:42,764 --> 00:03:45,308
{\an8}arasından geçip gidersin."
72
00:03:45,308 --> 00:03:49,646
Evli olmak sizi zorluyor mu?
73
00:03:49,646 --> 00:03:54,400
Nitekim kadınlar size hayran,
size iç çamaşırlarını fırlatıyorlar.
74
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
Hayır. Mutlu bir evliliğim var.
75
00:03:57,195 --> 00:04:00,240
Harika bir eşim,
güzeller güzeli iki çocuğum var.
76
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
Hayatımdan gayet memnunum.
77
00:04:02,367 --> 00:04:07,705
Ne yapsa, ne söylese altın değerindeydi.
Namıdiğer Bay Altın Top.
78
00:04:08,623 --> 00:04:12,669
Eşiniz dünyanın en çekici,
en yakışıklı adamlarından biri.
79
00:04:12,669 --> 00:04:15,964
Yani elini sallasa ellisi
ve şu anda İspanya'da.
80
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
Kadınların ona dibi düşüyor.
81
00:04:17,840 --> 00:04:21,261
Endişeleniyor musunuz?
Birbirinizi kıskanıyor musunuz?
82
00:04:21,261 --> 00:04:25,598
İlişkide belirli dozda kıskançlık olması
bence sağlıklı bir durum.
83
00:04:30,311 --> 00:04:33,564
Dünyaca ünlü Beckham çifti
84
00:04:33,564 --> 00:04:39,362
yıllardır mutlu aile tablosu çiziyordu.
85
00:04:39,946 --> 00:04:43,992
Ancak evlilikleri şu anda
bambaşka bir şekilde gündemde.
86
00:04:43,992 --> 00:04:47,036
Real Madrid'e transfer olan Beckham'ın
87
00:04:47,036 --> 00:04:50,665
gizli bir ilişki yaşadığı iddia ediliyor.
88
00:04:54,669 --> 00:04:58,673
İlişki iddialarını manşete taşıyan
The News of the World
89
00:04:58,673 --> 00:05:02,343
yazdıklarının arkasında durduğunu söyledi.
90
00:05:05,388 --> 00:05:11,019
{\an8}Artık gündemde sorunlu bir evlilik vardı
91
00:05:11,019 --> 00:05:14,939
{\an8}ve böyle haberler o yıllarda çok satardı.
92
00:05:14,939 --> 00:05:20,236
Evlilik dışı ilişki iddiaları
yazılı basında geniş yer buldu.
93
00:05:20,236 --> 00:05:22,196
Son yılların en bomba haberi.
94
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Son 10 gündür manşetlerden düşmüyor.
Acayip bir durum.
95
00:05:25,658 --> 00:05:27,535
BECKS'İN GİZLİ SEKSİ
96
00:05:27,535 --> 00:05:31,748
İngiliz bulvar gazetelerinin
iştahı kabarmıştı.
97
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
BECKS'İN ÂŞIĞI
98
00:05:32,749 --> 00:05:33,708
YASAK İLİŞKİ
99
00:05:33,708 --> 00:05:34,625
BECKS'LE SEKS
100
00:05:34,625 --> 00:05:36,294
BECKHAM'LA YATAKTA
101
00:05:36,294 --> 00:05:37,378
EVLİLİK KRİZİ
102
00:05:37,378 --> 00:05:39,422
Gerçeklik payı var mı ki?
103
00:05:40,214 --> 00:05:42,342
Birçok magazin haberi çıkıyordu.
104
00:05:43,009 --> 00:05:45,261
Nasıl üstesinden geldiniz?
105
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Yazılan bazı şeyler...
106
00:05:52,060 --> 00:05:53,394
çok çirkindi.
107
00:05:54,812 --> 00:05:57,732
Üstesinden gelmek...
108
00:06:00,068 --> 00:06:00,943
...zor oldu.
109
00:06:01,986 --> 00:06:05,990
Victoria'yla evliliğimiz boyunca ilk kez
110
00:06:06,991 --> 00:06:10,244
bu tip bir saldırıya maruz kalmıştık.
111
00:06:12,955 --> 00:06:17,752
The Sun'da çıkan habere göre
kayak tatili için İsviçre'ye giden
112
00:06:17,752 --> 00:06:23,257
ve eşiyle orada buluşacak olan
Victoria Beckham çok üzgün görünüyordu.
113
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
Evliliğinizdeki en zorlu süreç miydi?
114
00:06:29,514 --> 00:06:33,393
Kesinlikle öyleydi.
Evliliğimizin en zor dönemiydi.
115
00:06:34,143 --> 00:06:36,396
Tüm dünyayı karşımıza almış gibiydik.
116
00:06:37,105 --> 00:06:40,942
Dürüst olmam gerekirse
birbirimizi de karşımıza almıştık.
117
00:06:41,818 --> 00:06:43,903
Madrid'e taşınmadan önce
118
00:06:44,654 --> 00:06:49,283
birlikte her şeye
göğüs gerebileceğimizi düşünürdüm
119
00:06:50,159 --> 00:06:53,579
çünkü aramızda güçlü bir bağ,
bir aidiyet hissi vardı.
120
00:06:53,579 --> 00:06:58,042
Fakat İspanya'da yaşarken
birbirimizden uzaklaşmış gibiydik.
121
00:06:58,042 --> 00:06:59,252
Çok üzücüydü.
122
00:07:04,132 --> 00:07:05,341
Taşındığımda...
123
00:07:06,634 --> 00:07:08,886
İspanya'ya ilk taşındığımda...
124
00:07:13,015 --> 00:07:16,227
...zorluk çekmiştim çünkü...
125
00:07:20,106 --> 00:07:24,861
...kariyerim boyunca,
yani 15 yaşından 27 yaşına kadar
126
00:07:24,861 --> 00:07:29,073
aynı kulübün,
aynı ailenin parçası olmuştum.
127
00:07:29,657 --> 00:07:31,701
Bir anda gönderildim.
128
00:07:33,077 --> 00:07:36,247
Yabancı bir şehirdeydim.
129
00:07:36,914 --> 00:07:38,708
Lisanı bilmiyordum.
130
00:07:39,250 --> 00:07:41,752
En önemlisi de ailem yanımda değildi.
131
00:07:44,464 --> 00:07:47,842
İddiaların ardından
ilk kez bir araya gelen Beckham ailesi
132
00:07:47,842 --> 00:07:50,970
geceyi bu dağ evinde geçirdi.
133
00:07:50,970 --> 00:07:53,473
Yine medya kuşatması altındaydılar.
134
00:07:56,434 --> 00:07:59,187
Ne kadar zor olduğunu,
135
00:08:00,480 --> 00:08:03,024
beni nasıl etkilediğini
136
00:08:04,358 --> 00:08:07,653
kelimelerle anlatmak çok zor.
137
00:08:08,237 --> 00:08:13,117
Her güne yeni bir haberle uyanıyorduk.
138
00:08:13,117 --> 00:08:17,288
Bence ikimiz de aynı şeyi hissediyorduk.
139
00:08:17,288 --> 00:08:21,667
Birbirimizi kaybetmesek de
birlikte boğuluyor gibiydik.
140
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
O süreci atlatmanızı sağlayan neydi?
141
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
Bilmiyorum.
142
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
Bilmiyorum.
143
00:08:51,197 --> 00:08:54,075
Bunu nasıl başardığımızı
gerçekten bilmiyorum.
144
00:08:58,538 --> 00:09:00,206
Victoria benim her şeyim.
145
00:09:02,124 --> 00:09:07,338
Onun üzüldüğünü gördükçe
içim parçalanıyordu.
146
00:09:07,338 --> 00:09:09,423
Hadi. Müsaade edin lütfen.
147
00:09:09,423 --> 00:09:10,508
Ama...
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
İkimiz de savaşçıyız.
149
00:09:15,012 --> 00:09:19,600
Birbirimize ve ailemize sahip çıkmak için
büyük bir savaş vermeliydik.
150
00:09:24,605 --> 00:09:28,025
Bu uğurda savaşmaya değerdi.
151
00:09:28,985 --> 00:09:34,198
Beckham ailesi bugün
özel jetleriyle İspanya'ya geri döndü.
152
00:09:35,324 --> 00:09:37,577
Söz konusu olan şey özel hayatımız.
153
00:09:49,297 --> 00:09:51,924
Beckham'ın Real Madrid takımına dönüşü
154
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
ideal bir ortamda gerçekleşmiyor.
155
00:09:54,093 --> 00:09:57,805
Ruh hâli merak konusu olan Havalı
bugünkü maça gelirse
156
00:09:57,805 --> 00:10:00,850
tüm kameraların ilgi odağı olacaktır.
157
00:10:03,352 --> 00:10:06,939
David Beckham için zor bir haftaydı.
158
00:10:06,939 --> 00:10:11,193
Bazen güne şöyle uyanıyordum:
"Bugün işe nasıl gideceğim?"
159
00:10:11,193 --> 00:10:15,364
"Nasıl hiçbir şey yokmuş gibi
sahaya çıkacağım?"
160
00:10:16,866 --> 00:10:22,496
Sahaya çıktıklarında her şeyi unutup
futbola odaklanmaları mümkün olabiliyor.
161
00:10:24,749 --> 00:10:30,171
Sabahları gözümü açar açmaz
fiziksel bir acı çekmeye başlıyordum.
162
00:10:30,171 --> 00:10:31,714
"Nasıl yapacağım?"
163
00:10:38,763 --> 00:10:44,393
{\an8}"David, yarınki maça çıkabilecek misin,
bundan emin misin?" diye sormuştum.
164
00:10:44,393 --> 00:10:45,936
"Merak etme" demişti.
165
00:10:46,604 --> 00:10:47,438
Beckham.
166
00:10:49,231 --> 00:10:51,734
Beckham uzak mesafeden kaleyi deniyor.
167
00:10:53,778 --> 00:10:57,490
Selhurst Park'taki efsane golünü
tekrarlamak üzereydi.
168
00:10:57,490 --> 00:10:58,949
Ailesi keyifli.
169
00:11:01,369 --> 00:11:06,832
Çok net bir fırsat ve gol!
Osasuna 1-0 öne geçiyor!
170
00:11:08,167 --> 00:11:10,503
{\an8}Bir anda her şey kontrolden çıktı.
171
00:11:12,046 --> 00:11:14,632
Casillas büyük bir hata yaptı. 2-0!
172
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
Akıl alır gibi değildi.
173
00:11:17,259 --> 00:11:20,930
Yoksa üçüncü gol mü geliyor? Geldi!
174
00:11:24,266 --> 00:11:27,687
Carlos Queiroz'un Real Madrid'i
alaşağı olmuş durumda.
175
00:11:28,270 --> 00:11:31,148
Hepsi şaşkına dönmüş durumda Gary.
176
00:11:31,148 --> 00:11:34,193
Taraftarlar peçete sallayarak
tepki gösteriyor.
177
00:11:35,945 --> 00:11:38,322
Peçete sallayıp ıslıklamaya başladılar.
178
00:11:38,322 --> 00:11:41,200
Bunu duymuştum
ama ilk kez şahit oluyordum.
179
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Hiç hoş bir şey değil.
180
00:11:45,705 --> 00:11:47,957
Takım için korkunç bir hafta oluyor.
181
00:11:47,957 --> 00:11:53,087
Bernabéu'da kelimenin tam anlamıyla
sıra dışı bir akşam yaşanıyor.
182
00:11:53,087 --> 00:11:56,006
İspanya liginde
üç aydır süren liderlikleri
183
00:11:56,006 --> 00:11:58,467
bu hezimetle birlikte son buluyor.
184
00:11:59,719 --> 00:12:03,139
Ailenin ilk sezon bitince
yanına gelmesini planlamıştınız.
185
00:12:03,139 --> 00:12:05,808
Evet. Sezon bitince geldiler.
186
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
Bu eve bakmamış mıydın?
187
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
Hayır, bir öncekine bakmıştım.
188
00:12:11,355 --> 00:12:13,899
- Bir şey diyecek.
- Tamam.
189
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Bekleyeceğim.
190
00:12:15,776 --> 00:12:17,987
Victoria Adams'ın Madrid'e gelişi,
191
00:12:17,987 --> 00:12:22,324
iddialardan olumsuz etkilenen ilişkilerini
düzeltebilmek için
192
00:12:22,324 --> 00:12:26,245
bir adım attıkları yönünde yorumlanabilir.
193
00:12:27,163 --> 00:12:29,540
Gazetelerde bugün de aynı saçmalık var.
194
00:12:31,167 --> 00:12:36,130
Çocukların okul işleri hallolunca
biz de tamamen Madrid'e yerleştik.
195
00:12:41,719 --> 00:12:43,262
Burası çocukların odası.
196
00:12:44,722 --> 00:12:47,975
Gerçi odalarında yattıkları yok.
Hep bizimle uyuyorlar.
197
00:12:47,975 --> 00:12:51,312
Şu spor ayakkabılara bak.
Sponsorunu tahmin et.
198
00:12:52,813 --> 00:12:54,940
İngiltere'de kalan çok eşyan var.
199
00:12:54,940 --> 00:12:56,233
Çok yok.
200
00:12:56,233 --> 00:12:57,610
Burası da banyo.
201
00:12:58,986 --> 00:13:02,615
Bu hiç aklıma gelmezdi
ama İngiltere'ye dönmek istemiyorum.
202
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Ya sen?
203
00:13:04,575 --> 00:13:05,576
Göreceğiz.
204
00:13:06,076 --> 00:13:09,288
Victoria size durumu anlatmıştır.
205
00:13:10,498 --> 00:13:14,835
Kâbus gibiydi.
Sabahları kapıyı açar açmaz...
206
00:13:16,045 --> 00:13:18,506
Yanından geçeceğim.
207
00:13:20,299 --> 00:13:25,554
Nereye gidersek gidelim
peşimizde araba dolusu gazeteci olurdu.
208
00:13:25,554 --> 00:13:27,681
Aptalca bir şey yapma.
209
00:13:27,681 --> 00:13:31,560
Sabahları Brooklyn'i okula bırakırken
210
00:13:32,853 --> 00:13:34,980
en az 10, 15 tane paparazi olurdu.
211
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
İspanyol kanalları
okuldan canlı yayın yapardı.
212
00:13:44,907 --> 00:13:47,618
Tam bir medya sirkiydi.
213
00:13:47,618 --> 00:13:50,204
Sirkler eğlenceli olur, değil mi?
214
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
Tabii sahnede değilsen.
215
00:13:54,083 --> 00:13:57,419
Brooklyn yaşı gereği çok etkileniyordu.
216
00:13:59,421 --> 00:14:01,882
Bağıran fotoğrafçıları görüyordu.
217
00:14:01,882 --> 00:14:07,763
Annesi ve babası hakkında söylenen
onca şeyi duyuyordu.
218
00:14:11,559 --> 00:14:13,686
Brooklyn daha küçücük bir çocuktu.
219
00:14:18,232 --> 00:14:21,861
Maruz kaldığı şeylerden
kim bilir nasıl etkileniyordu.
220
00:14:22,653 --> 00:14:24,530
Düşünüyorum da...
221
00:14:25,865 --> 00:14:28,909
Ona zarar verdi mi, bilmiyorum.
222
00:14:30,077 --> 00:14:32,371
- Ne oluyor?
- Sana ne oluyor David?
223
00:14:32,371 --> 00:14:35,291
- Ne yapıyorsun?
- Sen ne yapıyorsun?
224
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Hayret bir şey.
225
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
Okuldasın, evimdesin.
226
00:14:39,628 --> 00:14:41,922
David'e kızıyor muydum?
227
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
Dürüst olmam gerekirse evet, kızıyordum.
228
00:14:53,517 --> 00:14:55,436
Korkma Buster, içeri giremezler.
229
00:14:55,436 --> 00:14:57,229
- Annen yanında.
- Korkma.
230
00:14:57,229 --> 00:14:58,522
Arabaya giremezler.
231
00:14:58,522 --> 00:15:01,191
Korkma canım, ben yanındayım.
232
00:15:01,901 --> 00:15:04,153
Sizinle açık konuşacağım,
233
00:15:04,737 --> 00:15:07,781
hayatımın en mutsuz dönemiydi.
234
00:15:07,781 --> 00:15:09,199
İyi misin Buster?
235
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Aferin oğluma. Bak, geçti işte.
236
00:15:12,703 --> 00:15:16,582
David'in üstüne gitmezdim,
birçok şeyi içime atardım
237
00:15:16,582 --> 00:15:20,419
çünkü işine odaklanması gerekiyordu.
238
00:15:24,340 --> 00:15:27,468
Ronaldinho. Havadan ara pası. Xavi!
239
00:15:31,639 --> 00:15:35,726
Uçak kazası belgesellerini bilirsiniz.
240
00:15:35,726 --> 00:15:38,354
Kontrolü kaybetmeye başlamışlardı.
241
00:15:40,230 --> 00:15:42,942
Müthiş vurdu! Şahane bir gol!
242
00:15:43,609 --> 00:15:47,321
Futbol hayatımın en kötü dönemiydi.
En kötüsüydü. Yemin ederim.
243
00:15:49,323 --> 00:15:53,994
İnanılacak gibi değil!
Real Madrid şampiyonluğu çöpe atıyor.
244
00:15:54,995 --> 00:15:57,581
İtibarımızı kaybetmeye başladık.
245
00:15:57,581 --> 00:15:59,875
Bir spor kulübünden ziyade,
246
00:15:59,875 --> 00:16:03,837
ticari bir proje olduğumuz söylendi.
247
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
Son üç maçı kaybettiler.
248
00:16:06,882 --> 00:16:10,678
Art arda dört maç kaybetmeleri
kulüp tarihinde bir ilk olur.
249
00:16:10,678 --> 00:16:13,681
Böyle bir ilke imza atmak istemezler Rob.
250
00:16:15,057 --> 00:16:17,434
Casillas topu elinden kaçırdı!
251
00:16:17,434 --> 00:16:21,897
Herkes şokta.
Küme düşme hattında olan Murcia öne geçti.
252
00:16:21,897 --> 00:16:24,566
Real Madrid için facia gibi bir sezon.
253
00:16:24,566 --> 00:16:30,155
Peş peşe gelen dört mağlubiyet
102 yıllık kulüp tarihinde bir ilk.
254
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Real Madrid krizde.
255
00:16:32,241 --> 00:16:34,159
Bir Real Madrid taraftarı vardı.
256
00:16:35,035 --> 00:16:40,582
Bana şöyle dedi:
"Beckham, muy guapo pero muy mal."
257
00:16:41,166 --> 00:16:46,046
"Güzel adamsın ama kötü oynuyorsun" demek.
258
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
{\an8}Cruz'a hamileydim.
259
00:16:52,761 --> 00:16:55,681
David idmandan geldiğinde
ona haberi verdim.
260
00:16:55,681 --> 00:16:59,727
"Pazartesi sabahı hastaneye gidip
doğum yapabilirmişim."
261
00:16:59,727 --> 00:17:01,145
Ne dese beğenirsiniz?
262
00:17:01,145 --> 00:17:04,857
"Ben gelemem çünkü çekimim var."
263
00:17:05,524 --> 00:17:07,234
"Ne çekimi?" diye sordum.
264
00:17:07,234 --> 00:17:10,696
"Jennifer Lopez ve Beyoncé ile
fotoğraf çekimim" var dedi.
265
00:17:15,784 --> 00:17:19,997
Kafayı yiyecek gibi oldum.
Ben orada karnım burnumda yatıyordum.
266
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
Şaka gibiydi.
267
00:17:26,462 --> 00:17:29,214
Jennifer Lopez'le çekimi varmış!
268
00:17:29,214 --> 00:17:31,759
Kadın hem çok güzeldi hem gebe değildi!
269
00:17:33,177 --> 00:17:37,056
Sezaryen sonrası hastanede yatıyordum.
270
00:17:38,223 --> 00:17:40,809
Hâliyle kendimi hiç güzel hissetmiyordum.
271
00:17:42,770 --> 00:17:44,563
Bayan Victoria Beckham
272
00:17:44,563 --> 00:17:46,482
önceden belirlendiği üzere
273
00:17:46,482 --> 00:17:48,400
sezaryen ile doğum yaptı.
274
00:17:48,400 --> 00:17:51,445
David'in gazetedeki fotoğrafını gördüm.
275
00:17:51,445 --> 00:17:56,825
Jennifer Lopez ve Beyoncé'yle çekilmiş
şahane bir fotoğrafı vardı.
276
00:17:56,825 --> 00:17:59,036
"Havalı buna ne diyecek?" yazıyordu.
277
00:17:59,036 --> 00:17:59,953
Buraya bak.
278
00:17:59,953 --> 00:18:04,291
Güzeller güzeli bir oğlum daha oldu,
annelerinin durumu gayet iyi.
279
00:18:04,291 --> 00:18:07,544
Havalı'nın buna ne diyeceği açık.
Havalı çok kızmıştı.
280
00:18:11,965 --> 00:18:16,220
Takımın son aylardaki performansı
beni büyük hüsrana uğrattı.
281
00:18:17,638 --> 00:18:20,265
Carlos Queiroz ile karşılıklı mutabakatla
282
00:18:20,265 --> 00:18:24,812
yollarımızı ayırmaya karar verdik.
283
00:18:26,897 --> 00:18:28,857
Real Madrid kulübü olarak
284
00:18:28,857 --> 00:18:32,402
teknik direktör Camacho ile anlaştık.
285
00:18:37,866 --> 00:18:42,246
Antonio Camacho'nun istifasını
kabul etmiş bulunuyorum.
286
00:18:43,288 --> 00:18:46,375
Yolumuza Remón ile devam edeceğiz.
287
00:18:47,417 --> 00:18:52,381
Bir futbolcu olarak
kendimi çok huzursuz hissediyordum
288
00:18:52,381 --> 00:18:55,509
çünkü sürekli antrenör değiştiriyorduk.
289
00:18:57,386 --> 00:19:00,973
Topu kaptırdı! Çok büyük bir hata!
290
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
Samuel Eto golü buluyor!
291
00:19:03,308 --> 00:19:07,896
Real Madrid kulübü olarak
Remón'un istifasını kabul ettik.
292
00:19:07,896 --> 00:19:11,108
Benim için bir ilkti.
Manchester United'tayken
293
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
hep aynı antrenörle çalışmıştık.
294
00:19:13,402 --> 00:19:14,319
ÜÇ AY SONRA
295
00:19:14,319 --> 00:19:18,574
Real Madrid'in yeni antrenörü olarak
Luxemburgo ile anlaştık.
296
00:19:18,574 --> 00:19:22,286
Helguera'yı geçti.
Kalecinin bacak arasından gol oluyor!
297
00:19:22,870 --> 00:19:25,539
O süre zarfına hiçbir şey kazanamadık.
298
00:19:26,623 --> 00:19:29,168
Bir durum değerlendirmesi yaptım.
299
00:19:29,168 --> 00:19:31,712
Real Madrid kulübünün başkanı olarak...
300
00:19:31,712 --> 00:19:32,796
ON DÖRT AY SONRA
301
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
...görevi bırakmaya karar verdim.
302
00:19:39,052 --> 00:19:41,638
Yapmamız gereken ilk şey
303
00:19:42,848 --> 00:19:45,726
Galácticos havasından kurtulmaktı.
304
00:19:45,726 --> 00:19:47,186
Bize zarar veriyordu.
305
00:19:52,900 --> 00:19:56,111
Takıma söz geçirecek bir antrenör lazımdı.
306
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Ve tam adamını bulduk.
307
00:20:02,117 --> 00:20:06,121
- Kimdi o?
- Tabii ki İtalya'nın göz bebeği.
308
00:20:08,457 --> 00:20:11,501
Fabio Capello! Madrid'e hoş geldiniz!
309
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Kahve ister misiniz?
310
00:20:18,008 --> 00:20:19,593
- Evet, isterim.
- Tamamdır.
311
00:20:19,593 --> 00:20:22,262
Umarım güzel bir İtalyan kahvesidir.
312
00:20:22,846 --> 00:20:24,181
Espresso var.
313
00:20:24,181 --> 00:20:25,474
Espresso.
314
00:20:25,474 --> 00:20:30,312
Fabio Capello, Madrid taraftarlarına
önemli bir mesaj verdi.
315
00:20:30,312 --> 00:20:31,980
{\an8}REAL MADRID ANTRENÖRÜ 2006/07
316
00:20:31,980 --> 00:20:35,859
{\an8}"Galácticos" denilen oyuncular
farklı galaksilerden geliyordu.
317
00:20:35,859 --> 00:20:39,071
Ayrı dünyaların futbolcuları
aynı takımda toplanmıştı
318
00:20:39,071 --> 00:20:44,701
ve bu da onları yenmek için
rakiplere müthiş motivasyon sağlıyordu.
319
00:20:45,911 --> 00:20:47,955
Bu durumu değiştirmeliydim.
320
00:20:50,082 --> 00:20:53,543
Capello hiç vakit kaybetmeden
tüm ipleri eline aldı.
321
00:20:56,046 --> 00:21:00,092
Fabio Capello'nun sert bir antrenör oluşu
şahsen çok hoşuma gitmişti.
322
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Beni geriyordu.
323
00:21:06,265 --> 00:21:07,933
Beni germek kolay değildir.
324
00:21:10,143 --> 00:21:13,355
Capello'nun otoriter bir tarzı vardı.
325
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
Ben bu sert yaklaşımı asla onaylamıyordum.
326
00:21:21,071 --> 00:21:22,447
Herkese iyi akşamlar.
327
00:21:22,447 --> 00:21:26,285
Santiago Bernabéu Stadyumu'nda
ezelî rekabete dakikalar kaldı.
328
00:21:26,285 --> 00:21:27,995
Yeni bir gelişme oldu.
329
00:21:27,995 --> 00:21:31,623
Real Madrid'in ilk 11'inde
Ronaldo ve Beckham yok.
330
00:21:33,375 --> 00:21:34,918
İkinizi de yedeğe mi aldı?
331
00:21:36,169 --> 00:21:37,337
Öyle yaptı.
332
00:21:41,967 --> 00:21:43,260
İfrit olmuşsundur.
333
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Beynimden vurulmuşa dönmüştüm.
334
00:21:50,267 --> 00:21:54,730
David Beckham iki haftadır
ilk 11'de sahaya çıkmıyor.
335
00:21:54,730 --> 00:21:58,984
Real Madrid'deki akıbetimden
şüphe etmeye başlamıştım.
336
00:22:04,948 --> 00:22:08,118
İyi bir oyuncuyu
yedek kulübesinde bekletmek
337
00:22:08,618 --> 00:22:11,788
onu kızdırmaktan başka bir işe yaramaz.
338
00:22:13,999 --> 00:22:17,961
Onu başka takıma kaptırırsın.
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum:
339
00:22:18,628 --> 00:22:20,756
"Beckham'ı yedekte bekletemezsin."
340
00:22:22,174 --> 00:22:23,175
Beklettiler.
341
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
"Onu biz alacağız."
342
00:22:25,344 --> 00:22:28,055
Hırsımdan değil, başıboş kaldığı içindi.
343
00:22:29,139 --> 00:22:31,767
"Beckham bizim olacak" dediğimde
344
00:22:31,767 --> 00:22:34,895
saf bir Amerikalı olduğumu düşünüp
345
00:22:34,895 --> 00:22:38,398
"Tabii ya, kesin alırsın" der gibi
yüzüme bakmışlardı.
346
00:22:39,941 --> 00:22:42,736
LAX HAVALİMANI
LOS ANGELES
347
00:22:42,736 --> 00:22:48,784
Futbolu dünya çapında ele alırsak
bu konuda en geri kalmış ülke Amerika.
348
00:22:48,784 --> 00:22:50,619
Bu, dünyanın favori sporu.
349
00:22:52,579 --> 00:22:54,664
Maç varsa savaşlara ara veriliyor.
350
00:22:54,664 --> 00:22:57,042
{\an8}Dört yılda bir yapılan turnuva için
351
00:22:57,042 --> 00:23:00,003
{\an8}küs olan ülkeler bile bir araya geliyor.
352
00:23:00,670 --> 00:23:03,298
Önemli atılımlarda bulunarak
353
00:23:03,298 --> 00:23:07,135
ülkemizde futbola olan ilgiyi
artırmamız gerek.
354
00:23:13,183 --> 00:23:19,189
Yedekte olduğum bir maçtan sonra
Madrid'e gelen Tim Leiweke ile
355
00:23:19,189 --> 00:23:22,943
bir restoranda buluştuk
ve "Pekâlâ" diye söze başladı.
356
00:23:22,943 --> 00:23:27,406
Çok özel bir lig olabiliriz,
dünyanın en iyileri arasına girebiliriz.
357
00:23:27,406 --> 00:23:28,990
İnsanları eğlendireceğiz.
358
00:23:28,990 --> 00:23:31,284
Milyarlarca dolar harcayacağız.
359
00:23:31,284 --> 00:23:34,037
Bu, spor tarihine geçecek bir karar.
360
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
Olağanüstü bir girişim başlattık.
361
00:23:36,081 --> 00:23:42,754
Cesur kararlar almaktan korkmazsak
hiçbir şey bizi durduramaz.
362
00:23:45,173 --> 00:23:51,304
Fakat Amerika'ya taşınmak
o noktada hiç aklıma yoktu.
363
00:23:51,930 --> 00:23:53,473
Gerçi Amerika'yı severdim.
364
00:23:54,266 --> 00:23:55,517
Yemek nasıldı David?
365
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
Güzeldi. Sağ olun.
366
00:23:59,229 --> 00:24:01,022
Real Madrid'de oynuyordum.
367
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Yeniden ilk 11'de olmaya odaklanmıştım.
368
00:24:08,071 --> 00:24:11,032
İlk 11'de Beckham'ın yerine
Ryes forma giyiyor.
369
00:24:13,243 --> 00:24:15,203
Bir sakatlık yaşıyor.
370
00:24:15,203 --> 00:24:17,205
Çekip gitmeye niyetim yoktu.
371
00:24:17,205 --> 00:24:20,000
Mücadeleye dövmeli adam devam edecek.
372
00:24:21,918 --> 00:24:23,837
David Beckham oyuna giriyor.
373
00:24:26,423 --> 00:24:32,095
Capello ertesi pazartesi sabahı
beni odasına çağırıp dedi ki
374
00:24:32,095 --> 00:24:35,182
"Başka kulüplerle görüşüyormuşsun."
375
00:24:35,182 --> 00:24:39,686
Sonra da şunu söyledi:
"Artık Real Madrid'te oynamayacaksın."
376
00:24:41,146 --> 00:24:45,233
Ben de bunun üstüne "Efendim?" dedim.
377
00:24:45,859 --> 00:24:48,612
"Takımımda sana yer yok" dedi.
378
00:24:50,155 --> 00:24:51,531
Takdir edersiniz ki...
379
00:24:53,909 --> 00:24:55,494
...allak bullak olmuştum.
380
00:24:56,661 --> 00:24:57,746
Ne yaptın?
381
00:24:59,581 --> 00:25:03,668
Kendisi dünyaca ünlü bir yıldız,
eşi ise eski bir Baharat Kız.
382
00:25:03,668 --> 00:25:07,339
Bu yakışıklı futbolcu
üstün performansını Amerika'ya taşıyor.
383
00:25:07,339 --> 00:25:09,299
Galaxy antrenörü yanıma gelip
384
00:25:09,299 --> 00:25:14,721
{\an8}"Landon... David Beckham
takıma gelebilir" dediğinde
385
00:25:14,721 --> 00:25:16,973
"Ne yapmaya gelecek?" diye sormuştum.
386
00:25:17,974 --> 00:25:20,310
Biri hangi takımda oynadığımı sormuştu.
387
00:25:20,310 --> 00:25:24,731
{\an8}LA Galaxy'de oynadığımı duyunca
"Beckham'ı aldığınıza inanamıyorum" dedi.
388
00:25:24,731 --> 00:25:27,484
Bu konuda en ufak bir fikrim yoktu.
389
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
{\an8}Ona ne kadar ödeyeceksiniz?
390
00:25:30,237 --> 00:25:31,363
{\an8}Çok.
391
00:25:31,363 --> 00:25:34,866
Evet, oldukça ilginç bir sözleşmeydi.
392
00:25:34,866 --> 00:25:38,787
Bugün 250 milyonluk sözleşmeyi kabul etti.
393
00:25:39,371 --> 00:25:40,497
{\an8}Ona şunu sordum:
394
00:25:42,123 --> 00:25:43,416
{\an8}"Emin misin?"
395
00:25:44,167 --> 00:25:49,464
Beckham, LA Galaxy'nin yeni üyesi olarak
basın toplantısında yer alacak.
396
00:25:49,464 --> 00:25:52,259
{\an8}Amerika'dan cazip teklifler aldın mı?
397
00:25:52,259 --> 00:25:53,510
{\an8}Hayır.
398
00:25:53,510 --> 00:25:56,304
Teşekkürler Michael. Hepiniz hoş geldiniz.
399
00:25:56,304 --> 00:25:58,473
Tanıdık yüzler görüyorum.
400
00:26:00,100 --> 00:26:04,020
Açık mı? Merhaba David.
Ben Los Angeles'tan Pat O'Brian.
401
00:26:04,521 --> 00:26:05,897
Bizi duyabiliyor musun?
402
00:26:07,023 --> 00:26:10,026
Canlı yayında
bu tip aksaklıklar olabiliyor.
403
00:26:10,026 --> 00:26:15,282
Amerika'daki restoranlarda bahşiş olarak
hesabın %25'ini vermeniz bekleniyor.
404
00:26:15,282 --> 00:26:18,326
Öyle saçma bir ülkede futbol oynayamam.
405
00:26:18,910 --> 00:26:20,620
David, şimdi duyuyor musun?
406
00:26:20,620 --> 00:26:21,913
Evet. Bazı...
407
00:26:25,500 --> 00:26:26,668
Yolu açık olsun.
408
00:26:26,668 --> 00:26:30,964
Real Madrid'ten Amerika'da oynamak
ciddi bir kariyer değişimi.
409
00:26:30,964 --> 00:26:34,843
{\an8}Bunu hiç onaylamıyordum. Hem de hiç.
410
00:26:34,843 --> 00:26:38,555
Bana danışmış olsaydı
"Sakın yapma" derdim.
411
00:26:38,555 --> 00:26:44,769
İspanya'daki durumu belirsizdi,
bundan kurtulduğumuz için rahatlamıştım.
412
00:26:44,769 --> 00:26:45,812
Hoş geldiniz!
413
00:26:45,812 --> 00:26:50,650
Meşgul bir anne olan Victoria Beckham'ın
bugünlerdeki en büyük önceliği
414
00:26:50,650 --> 00:26:55,488
ailesi için yeni bir ev,
çocukları içinse yeni bir okul bulmak.
415
00:26:55,488 --> 00:26:58,408
Orada yaşamak bizim için çok daha kolaydı.
416
00:26:58,408 --> 00:27:00,285
Arabadan uzaklaşın!
417
00:27:00,285 --> 00:27:02,829
Ev ve okul bulmak daha kolaydı.
418
00:27:02,829 --> 00:27:04,581
Dil engeli yoktu.
419
00:27:04,581 --> 00:27:07,834
Ayrıca tüm hayallerim gerçek olmuştu.
420
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Sağ ol. Son olarak şunu söyleyim Nick,
421
00:27:11,880 --> 00:27:15,258
Real Madrid'le olan sözleşmesi
haziran sonunda bitiyor.
422
00:27:15,842 --> 00:27:19,012
OCAK 2007 MADRİD
423
00:27:19,763 --> 00:27:22,307
Real Madrid'le idmanlara dönen Beckham
424
00:27:22,307 --> 00:27:27,103
Avrupa'dan Amerika'ya gitme kararıyla
futbol dünyasını şoke etti.
425
00:27:35,445 --> 00:27:38,490
David'in Los Angeles ile anlaşması...
426
00:27:40,533 --> 00:27:42,661
...Real Madrid yönetimi tarafından
427
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
bir hakaret olarak algılandı.
428
00:27:47,165 --> 00:27:48,708
Bu bir ilk oluyordu.
429
00:27:50,502 --> 00:27:54,422
Antrenör yanıma gelip
"David, sen şu tarafa geç" dedi.
430
00:27:58,843 --> 00:28:00,970
Beni takımdan ayrı çalıştırdı.
431
00:28:04,224 --> 00:28:07,060
David'in takımdan ayrı çalıştığını görmek...
432
00:28:08,978 --> 00:28:10,480
...zor bir durumdu.
433
00:28:12,482 --> 00:28:16,111
Maçları ailemle birlikte
tribünden izliyordum.
434
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Daha önce böyle bir şey yaşamamıştım.
435
00:28:19,489 --> 00:28:24,244
Fernandez topu kazandı!
Marcos'a güzel bir pas ve gol!
436
00:28:24,244 --> 00:28:26,538
Real Madrid 1-0 yenik duruma düşüyor.
437
00:28:27,372 --> 00:28:29,874
Fabia Capello büyük baskı altında.
438
00:28:29,874 --> 00:28:33,461
Takım uzun süredir galip gelemiyordu.
439
00:28:34,212 --> 00:28:35,964
Yine de takıma alınmıyordum.
440
00:28:35,964 --> 00:28:39,384
David Beckham'ın yüzü asık.
Maçı yine tribünden izliyor.
441
00:28:39,384 --> 00:28:41,761
Capello onu hâlâ dışlıyor.
442
00:28:42,762 --> 00:28:45,807
Çok kolay bir gol buldular.
443
00:28:46,349 --> 00:28:49,144
Real Madrid zorlanıyor.
Bu iş böyle gitmez.
444
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
İdmanlara gitmeyi sürdürdü.
445
00:28:56,025 --> 00:28:57,444
Şunu diyebilirdi:
446
00:28:58,445 --> 00:29:02,115
"Yetti artık. Benden bu kadar.
Üzgünüm ama ben kaçar."
447
00:29:05,326 --> 00:29:07,287
Ama devam etti.
448
00:29:09,164 --> 00:29:13,084
Orada istemesem de
ben orada olmak istiyordum.
449
00:29:15,378 --> 00:29:20,550
İdmanlara tam saatinde gelip
çok çalışmaya devam etti.
450
00:29:20,550 --> 00:29:23,511
Açıkçası bunu beklemiyordum.
451
00:29:26,514 --> 00:29:28,558
Capello ile konuşup...
452
00:29:30,852 --> 00:29:33,688
...David'in bizimle idman yapmasını istedik.
453
00:29:36,608 --> 00:29:38,985
Başkan ile konuşmaya gittim.
454
00:29:40,862 --> 00:29:44,282
"Yarından itibaren
David'i sahaya çıkaracağım" dedim.
455
00:29:58,004 --> 00:30:00,965
"Kaybedersek beni gönderebilirsin" dedim.
456
00:30:05,220 --> 00:30:10,600
David Beckam'ı Real Madrid'te oynamaktan
bir ay önce men etmişti.
457
00:30:10,600 --> 00:30:13,353
{\an8}Kendini sağlama almak isteyen Capello
458
00:30:13,353 --> 00:30:17,816
{\an8}İngiltere kaptanını bu akşamki maçta
ilk 11'de sahaya sürüyor.
459
00:30:17,816 --> 00:30:21,778
Real bu hafta dördüncü sırada,
Barcelona ise lider konumda.
460
00:30:23,655 --> 00:30:25,532
İmkânsız gibi bir şeydi.
461
00:30:25,532 --> 00:30:30,161
Barcelona o puan farkıyla
şampiyonluğu elinden kaçıramazdı.
462
00:30:31,162 --> 00:30:33,915
Beckham zirve yarışını tetikleyebilir mi?
463
00:30:34,499 --> 00:30:35,750
Kolay pes etmem.
464
00:30:37,293 --> 00:30:38,336
Hiç pes etmem.
465
00:30:44,467 --> 00:30:48,346
Direkt kaleye şut çekmek için
fazla uzak bir mesafe olabilir.
466
00:30:52,475 --> 00:30:54,519
Beckham golü buluyor!
467
00:30:56,771 --> 00:31:00,358
David takıma dönünce
şampiyon olacağımızı anlamıştım.
468
00:31:01,359 --> 00:31:03,278
Dâhi çocuk geri döndü.
469
00:31:04,904 --> 00:31:07,323
Herkes kafayı yediğimi düşünüyordu.
470
00:31:08,408 --> 00:31:10,994
Beckham nokta atışı yapabilecek mi?
471
00:31:10,994 --> 00:31:14,789
Yaptı! Beckham'ın bu müthiş asisti
472
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
Real Madrid'i son anda
şampiyonluk yarışına dâhil edebilir.
473
00:31:18,877 --> 00:31:21,880
Belki bir şeyleri kanıtlamam gerekiyordu.
474
00:31:21,880 --> 00:31:23,923
Oyuna canlılık katıyor.
475
00:31:25,216 --> 00:31:27,927
- Çok seri oynuyor.
- Performansı müthiş.
476
00:31:31,139 --> 00:31:32,849
İspanyol basının yorumu.
477
00:31:32,849 --> 00:31:35,435
"Bernabéu'nun Beckham aşkı" yazıyor.
478
00:31:36,019 --> 00:31:38,730
Bir anda herkesin gözünde itibar kazandık.
479
00:31:39,439 --> 00:31:41,441
Beckham'dan orta geldi. Müthiş!
480
00:31:41,441 --> 00:31:42,901
Şahane bir gol!
481
00:31:42,901 --> 00:31:47,280
"Beckham çok formda,
iyi ki onu almışsınız" demeye başladılar.
482
00:31:47,280 --> 00:31:49,908
Üç ay öncesinde hiç öyle demiyorlardı.
483
00:31:55,955 --> 00:31:58,833
Hata ettiğini söyleyip
senden özür diledi mi?
484
00:31:58,833 --> 00:32:00,209
Hayır.
485
00:32:03,004 --> 00:32:08,509
REAL MADRID-RCD MALLORCA
SEZONUN SON MAÇI HAZİRAN 2007
486
00:32:08,509 --> 00:32:12,013
David Beckham!
487
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Pardon. Prova yapıyoruz sanıyordum.
488
00:32:18,561 --> 00:32:19,896
Bir kaç ay önce,
489
00:32:19,896 --> 00:32:25,151
futbolda geri kalmış bir ülke olan
Amerika'ya gitmeye karar veren Beckham'ın
490
00:32:25,151 --> 00:32:27,362
kariyerini bitireceği düşünülüyordu.
491
00:32:27,362 --> 00:32:29,656
Şu anda ise... Pardon.
492
00:32:29,656 --> 00:32:33,743
Şu anda Madrid'in bu sezon oynayacağı
en önemli maça gidiyorum
493
00:32:33,743 --> 00:32:39,123
ve Beckham'ın takımdaki önemi konusunda
tüm taraftarlar hemfikir görünüyor.
494
00:32:42,293 --> 00:32:46,297
Bernabéu'dan canlı yayındayız.
La Liga'da sezonun son maçı oynanacak.
495
00:32:46,297 --> 00:32:50,927
Real Madrid, Mallorca'yı yenerse
İspanya şampiyonu olacak.
496
00:32:53,054 --> 00:32:58,935
David Beckham İspanya'daki son maçında
ilk madalyasını kazanabilir.
497
00:32:58,935 --> 00:33:03,481
Hafta içi bileğinden sakatlık yaşasa da
ilk 11'de sahaya çıkıyor.
498
00:33:04,482 --> 00:33:08,277
Hollywood, David Beckham hikâyesini
bence artık rafa kaldırsın.
499
00:33:08,820 --> 00:33:11,572
Roberto Carlos'un da son maçıymış.
500
00:33:12,156 --> 00:33:14,450
Lig şampiyonu olursak
501
00:33:15,076 --> 00:33:16,661
başımız dik ayrılırdık.
502
00:33:20,415 --> 00:33:22,792
Zirvede bırakmayı istiyordur.
503
00:33:24,210 --> 00:33:25,878
Tom Cruise tribünde.
504
00:33:25,878 --> 00:33:30,174
Beckham ailesiyle çok yakında
Los Angeles'ta komşu olacaklar.
505
00:33:32,677 --> 00:33:34,303
Ülkedeki en önemli maç.
506
00:33:34,303 --> 00:33:37,015
Bu hafta dünyadaki en önemli maç.
507
00:33:37,598 --> 00:33:38,933
Roberto Carlos.
508
00:33:40,852 --> 00:33:43,646
Beckham'a pas. İyi kontrol etti.
509
00:33:43,646 --> 00:33:44,897
Diğer yandan...
510
00:33:44,897 --> 00:33:46,441
Stadyum yıkılıyor.
511
00:33:46,441 --> 00:33:51,237
...Figo gitmişti, Ronaldo gitmişti,
Zizou gitmişti.
512
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Benden başka "Galáctico" kalmamıştı.
513
00:33:55,366 --> 00:33:57,869
Senaryoda Beckham'ın gol atması var.
514
00:33:57,869 --> 00:34:00,955
Kritik maçlarda bulduğu birçok gol var.
515
00:34:02,749 --> 00:34:03,916
Beckham vuruyor!
516
00:34:06,085 --> 00:34:09,047
Real Madrid'deki kariyerimi
517
00:34:09,047 --> 00:34:13,384
mükemmel bir sonla taçlandırabilirdim.
518
00:34:15,428 --> 00:34:18,931
Ceza sahasına pas. Mallorca oyunu bozuyor!
519
00:34:22,268 --> 00:34:24,353
İşte bu senaryoda yoktu.
520
00:34:31,152 --> 00:34:34,822
Capello'nun beden dili çok şey anlatıyor.
Kollarını kavuşturdu.
521
00:34:37,200 --> 00:34:39,368
O maçı tekrar izlerseniz
522
00:34:39,368 --> 00:34:44,582
David'in iyi koşamadığını görürsünüz.
523
00:34:57,178 --> 00:34:59,806
Aşil tendonuma aniden bir acı saplandı.
524
00:35:05,228 --> 00:35:08,231
Maç benim için orada bitmişti.
525
00:35:13,361 --> 00:35:15,905
Onu oyundan almaya mecburdum.
526
00:35:19,867 --> 00:35:22,995
David Beckkham'ın
Avrupa'daki futbol kariyeri
527
00:35:22,995 --> 00:35:24,872
üzücü bir şekilde sona eriyor.
528
00:35:31,003 --> 00:35:32,547
Kaderde yokmuş.
529
00:35:34,132 --> 00:35:38,761
Peri masalı sona ererken
Real Madrid için belirsizlik sürüyor.
530
00:35:45,977 --> 00:35:48,187
Ama önemli olan...
531
00:35:50,898 --> 00:35:53,025
...ben değildim.
532
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
Önemli olan takımdı.
533
00:35:56,529 --> 00:35:59,615
Gücümüz bireysel değildi.
534
00:36:03,995 --> 00:36:05,371
"Bakın çocuklar" dedim.
535
00:36:07,039 --> 00:36:08,040
"Birlikteyken
536
00:36:09,458 --> 00:36:11,752
gücümüze güç katıyoruz."
537
00:36:16,299 --> 00:36:17,175
Robinho.
538
00:36:20,094 --> 00:36:22,471
Higuaín'in pası. Müthiş!
539
00:36:23,055 --> 00:36:26,184
Reyes maça girer girmez skoru eşitliyor!
540
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
Biz bir aileydik.
541
00:36:33,774 --> 00:36:37,320
Roberto Carlos pres yapıyor. Çok hırslı.
542
00:36:37,320 --> 00:36:40,990
Real Madrid formasıyla son maçını oynuyor.
543
00:36:41,908 --> 00:36:44,577
Dostlardan oluşan bir takımdık.
544
00:36:50,208 --> 00:36:52,668
Real Madrid şampiyon!
545
00:36:52,668 --> 00:36:57,965
Maçın kahramanı David Beckham değil,
José Antonio Reyes oluyor.
546
00:37:10,144 --> 00:37:13,314
Kafamı kaldırıp
Victoria ve çocuklara baktım.
547
00:37:15,524 --> 00:37:20,613
Kutlamalar başlasın.
Real Madrid yine şampiyon oldu.
548
00:37:23,366 --> 00:37:26,869
Öyle bir parti olacak ki
Beckham'lar bile şaşıracaktır.
549
00:37:44,220 --> 00:37:45,429
O akşam...
550
00:37:46,639 --> 00:37:48,349
...asıl David'i gördüm.
551
00:37:49,016 --> 00:37:50,184
Gerçek David'i.
552
00:37:51,185 --> 00:37:52,061
Becks.
553
00:37:52,728 --> 00:37:54,146
Bitti!
554
00:37:54,146 --> 00:37:55,773
Mücadele bitti!
555
00:37:56,565 --> 00:37:58,567
Becks, mutlu musun?
556
00:37:58,567 --> 00:38:00,528
- Hayır.
- Birazcık bile mi?
557
00:38:01,028 --> 00:38:01,862
Birazcık.
558
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Keşke sonrasında...
559
00:38:05,449 --> 00:38:07,243
Keşke o akşamdan sonra...
560
00:38:09,287 --> 00:38:12,832
...ona şöyle deseydik: "Bak David, gitme."
561
00:38:17,503 --> 00:38:19,630
"Real Madrid'den büyüğü yok."
562
00:38:21,048 --> 00:38:23,926
"Birlikte yeni zaferler kazanalım."
563
00:38:28,306 --> 00:38:30,975
"Kararını değiştirebilirsin."
564
00:38:30,975 --> 00:38:33,019
"Ailenle konuş. Burada kal."
565
00:38:37,315 --> 00:38:39,275
David bir anda kıymete bindi.
566
00:38:40,901 --> 00:38:44,155
Kulüple son bir toplantı yapacaktı.
567
00:38:45,614 --> 00:38:48,826
Hesaplaşma günü gelip çatmıştı.
568
00:38:56,208 --> 00:38:59,545
Ona "Emin misin?" diye sordum.
569
00:39:00,796 --> 00:39:03,716
"Vasıfsız bir lige gidiyorsun."
570
00:39:07,261 --> 00:39:09,221
Gitmeye hazırdım.
571
00:39:09,221 --> 00:39:13,851
Amerika'ya önden gidip
çocukları okula yazdırmıştım,
572
00:39:13,851 --> 00:39:16,979
bir ev alıp tüm eşyaları yerleştirmiştim.
573
00:39:16,979 --> 00:39:19,106
Ailecek orada yaşamaya hazırdık.
574
00:39:23,277 --> 00:39:24,111
David.
575
00:39:24,862 --> 00:39:25,988
David.
576
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
David.
577
00:39:28,574 --> 00:39:29,992
Buraya bak David.
578
00:39:29,992 --> 00:39:34,538
Madrid taraftarlarının aklında
aynı soru var:
579
00:39:34,538 --> 00:39:36,499
"İki üç yıl daha kalamaz mı?"
580
00:39:36,499 --> 00:39:39,043
Herkes kalmak istediğini düşünüyor.
581
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
David akıllıydı,
yedeğe alındığı günleri unutmadı.
582
00:39:48,636 --> 00:39:52,556
Küçük oğluna bir öpücük kondurup
Heathrow Havaalanı'na giriş yaptı.
583
00:39:53,891 --> 00:39:56,060
Kimse fikrimi değiştiremezdi.
584
00:39:56,936 --> 00:39:59,188
Taraftarlara son bir mesajınız var mı?
585
00:39:59,772 --> 00:40:01,774
Victoria'yla kararımızı vermiştik.
586
00:40:05,694 --> 00:40:07,446
Amerika'ya gitmek istiyorduk.
587
00:40:07,446 --> 00:40:08,864
Hoşça kalın.
588
00:40:14,537 --> 00:40:16,330
ABD'YE HOŞ GELDİN BECKS!
589
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
KCAL 9'da 16.00 haberleri başlıyor.
590
00:40:21,293 --> 00:40:25,214
Futbolseverlerin heyecanı
bu cuma gününe damga vurdu.
591
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
Beckham nihayet geldi.
592
00:40:30,594 --> 00:40:33,931
Havaalanından arabaya bindikten sonra
593
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
kameraların olduğu bir helikopter
594
00:40:38,227 --> 00:40:40,396
bizi eve kadar takip etti.
595
00:40:40,396 --> 00:40:44,692
Çok garip bir durumdu.
O kadar büyütecek ne vardı?
596
00:40:46,277 --> 00:40:48,112
Home Depot Center'dayız.
597
00:40:48,112 --> 00:40:53,200
LA'de bu denli büyük bir basın toplantısı
bir sporcu için ilk kez düzenleniyor.
598
00:40:54,660 --> 00:40:58,205
LA Galaxy'nin en yeni üyesi David Beckham.
599
00:41:02,751 --> 00:41:06,088
Los Angeles'a ailemle birlikte yerleştik.
600
00:41:06,797 --> 00:41:11,343
Ailem benim her şeyim,
ikinci sırada ise futbol geliyor.
601
00:41:12,344 --> 00:41:15,556
LA'de birlikte takılabileceğin
arkadaşların var mıydı?
602
00:41:16,348 --> 00:41:17,766
Şöyle ki...
603
00:41:20,769 --> 00:41:23,272
Tom Cruise'la arkadaştık.
604
00:41:25,941 --> 00:41:30,488
Tom bana "Will'le birlikte
senin için bir parti vereceğiz" demişti.
605
00:41:30,488 --> 00:41:32,490
Will Smith'i kastediyordu.
606
00:41:34,366 --> 00:41:37,077
Hoş geldin partisini hatırlıyor musunuz?
607
00:41:39,330 --> 00:41:42,041
Sıradan bir hoş geldin partisi değildi.
608
00:41:45,586 --> 00:41:48,380
Oscar sonrası partilerine benziyordu.
609
00:41:51,300 --> 00:41:54,678
{\an8}Madame Tussauds'da gibiydik.
Her yerde ünlüler vardı.
610
00:41:54,678 --> 00:41:57,264
Böyle oturmuş etrafa bakıyorduk.
611
00:41:59,642 --> 00:42:05,064
Riskli İş filmindeki dansını yapsın diye
Tom Cruise'un etrafında toplandık.
612
00:42:08,192 --> 00:42:13,322
Stevie Wonder piyanonun başına geçip
"Happy Birthday" şarkısına başlayınca
613
00:42:13,322 --> 00:42:16,992
içimden "Siktir" dedim.
"David'i kaybedeceğiz."
614
00:42:19,870 --> 00:42:22,498
Washington RFK Stadyumu hınca hınç dolu.
615
00:42:23,082 --> 00:42:26,961
45.000 bin taraftarın beklentisi
Beckham'ı sahada görmek.
616
00:42:28,003 --> 00:42:31,048
David Beckham'ın kadroda olduğu açıklandı.
617
00:42:31,048 --> 00:42:34,093
{\an8}İlk 11'de değil ama oynaması bekleniyor.
618
00:42:35,761 --> 00:42:40,474
ABD futbolunun Mesih'i olmaya çalışarak
büyük bir kumar oynadı.
619
00:42:41,225 --> 00:42:44,311
{\an8}Buraya gelerek her şeyi riske attı.
620
00:42:44,311 --> 00:42:46,397
Maç başlamak üzere.
621
00:42:46,397 --> 00:42:52,611
İşler istediği gibi gitmezse
tüm dünyada alay konusu olurdu.
622
00:42:53,654 --> 00:42:56,031
Çok nemli ve sıcak bir hava var,
623
00:42:56,031 --> 00:42:58,617
bazı yerlerde fırtına uyarısı yapıldı.
624
00:42:58,617 --> 00:43:01,870
Koşullar David'i şaşırtmış mıdır?
625
00:43:02,955 --> 00:43:04,790
Örnek olarak...
626
00:43:05,583 --> 00:43:07,376
Söylemeye dilim varmıyor ama...
627
00:43:07,376 --> 00:43:09,878
Sistemin ne kadar boktan olduğu mu?
628
00:43:11,171 --> 00:43:14,508
MLS'te acayip bir maaş sınırlaması vardı.
629
00:43:14,508 --> 00:43:19,847
Bazı futbolculara yılda sadece
13.000 dolar ödenebiliyordu.
630
00:43:22,933 --> 00:43:27,021
David Beckham ilk ısınma turunu yapıyor.
631
00:43:27,021 --> 00:43:30,274
MLS'in kuralları değiştirmesi gerekiyordu.
632
00:43:30,274 --> 00:43:34,778
Onu maaş sınırlamasından muaf tutmak için
633
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
David Beckham kuralını getirdiler.
634
00:43:38,115 --> 00:43:42,703
Yani çaylaklarla top koşturuyordu.
635
00:43:45,789 --> 00:43:51,295
Takımdaki bazı oyuncular
bahçıvan veya havuz görevlisiydi.
636
00:43:51,295 --> 00:43:53,005
Hayretler içindeydim.
637
00:43:54,340 --> 00:43:55,758
Fena çarpıştılar.
638
00:43:55,758 --> 00:43:58,886
David tuvalete gittiğinde süre tutup
639
00:43:58,886 --> 00:44:02,431
klozette otururken
kaç para kazandığını hesaplamıştık.
640
00:44:02,431 --> 00:44:08,354
Soyunma odasındaki bazı oyuncuların
yıllık kazancından katbekat fazlaydı.
641
00:44:08,354 --> 00:44:09,480
Martino'nun pası.
642
00:44:10,105 --> 00:44:12,775
Galaxy'nin maçlarını izleyince
643
00:44:12,775 --> 00:44:16,945
"David, böyle futbol oynanmaz" demedin mi?
644
00:44:16,945 --> 00:44:20,491
Bunu söylemek bana düşmez.
Sonuçta benden iyi oynuyorlardı.
645
00:44:20,491 --> 00:44:22,576
O kadar kötü olamazsın.
646
00:44:22,576 --> 00:44:24,578
Sahada havuzcular falan varmış.
647
00:44:25,412 --> 00:44:27,414
Atak devam ediyor. Sert bir şut.
648
00:44:27,414 --> 00:44:30,918
Kaleciden seken top ağlara gidiyor.
649
00:44:31,835 --> 00:44:34,463
İlk maçında ben de stattaydım.
650
00:44:35,923 --> 00:44:38,342
{\an8}İçimden "Ne yaptın sen?" diyordum.
651
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Düşünceli görünüyor.
652
00:44:40,844 --> 00:44:44,098
Sahada gördüklerinden
pek memnun değil gibi.
653
00:44:44,098 --> 00:44:47,976
David için zor bir süreçti
çünkü tam bir mükemmelliyetçidir.
654
00:44:48,727 --> 00:44:50,312
Beckham oyuna giriyor.
655
00:44:51,063 --> 00:44:54,024
Sanki sahneye
The Beatles'ın bir üyesi çıktı.
656
00:44:54,024 --> 00:44:58,779
Takımda bir tane iyi oyuncu var diye
her şeyi kazanacağımızı sanmışlardır.
657
00:44:59,988 --> 00:45:01,490
Galaxy korner kullanacak.
658
00:45:01,490 --> 00:45:06,620
Normalde köşe vuruşu kullandığımda
birinin topa koşacağını bilirdim.
659
00:45:06,620 --> 00:45:10,207
Vuruyordum ama kimse koşmuyordu.
660
00:45:10,207 --> 00:45:14,586
Beckham'ın ne yapmak istediğini,
topu kime göndermeye çalıştığını
661
00:45:14,586 --> 00:45:16,088
anlayabilmiş değiller.
662
00:45:16,088 --> 00:45:19,091
Bazı sahalarda
Amerikan futbolu çizgileri vardı,
663
00:45:19,091 --> 00:45:20,467
kafam karışıyordu.
664
00:45:20,467 --> 00:45:25,305
Ceza sahasına çok yakın.
Direkt kaleye şut çekebilir.
665
00:45:25,305 --> 00:45:28,225
Amerikan futbolu izlediğini sanmam.
666
00:45:28,225 --> 00:45:31,603
"Bu çizgiler ne alaka?" diye düşünmüştür.
667
00:45:31,603 --> 00:45:34,273
Eminim çizgileri karıştırıp
668
00:45:34,273 --> 00:45:36,859
top taca çıktı diye durduğu olmuştur.
669
00:45:36,859 --> 00:45:41,280
Donovan topu kazandı.
Beckham pası karşılayamıyor.
670
00:45:41,864 --> 00:45:42,948
Tam bir faciaydı.
671
00:45:43,907 --> 00:45:46,827
Direkt kaleyi düşündü ve gol!
672
00:45:46,827 --> 00:45:48,662
1-0 oluyor!
673
00:45:49,246 --> 00:45:51,290
Gerçekten berbattık.
674
00:45:52,332 --> 00:45:55,794
Evet!
675
00:45:55,794 --> 00:45:59,047
Gidişat hiç iyi değildi.
Bizim için kötü bir dönemdi.
676
00:45:59,047 --> 00:46:03,719
Kontra atak. Altidore topu kaptı ve gol!
677
00:46:03,719 --> 00:46:07,598
Kariyerinde galibiyet yüzü göremediğin
en uzun dönemdi.
678
00:46:07,598 --> 00:46:10,476
Tam 12 maç. Hatırlıyor musun?
679
00:46:10,476 --> 00:46:15,439
Evet ama sayısını unutmuştum.
Hatırlattığın için sağ ol.
680
00:46:17,024 --> 00:46:19,234
Chivas 3-0 öne geçiyor.
681
00:46:20,068 --> 00:46:21,361
Yüce tanrım.
682
00:46:22,112 --> 00:46:23,739
Rezil oluyorduk.
683
00:46:23,739 --> 00:46:27,910
Galaxy için utanç verici bir durum.
Daha kötü durumda olamazlardı.
684
00:46:27,910 --> 00:46:32,581
Durum iyiye gitmiyordu,
orada hiç mutlu değildim.
685
00:46:32,581 --> 00:46:35,709
Ben çok mutluydum.
686
00:46:45,594 --> 00:46:47,554
LA'de yaşamak çok güzeldi.
687
00:46:48,430 --> 00:46:49,431
Ne haber?
688
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Ailecek bir aradaydık.
689
00:46:53,936 --> 00:46:55,646
Penguen yüzüşünü yapsana.
690
00:46:55,646 --> 00:46:56,563
Tamam.
691
00:46:57,564 --> 00:47:00,901
Romeo Beckham, FA Kupası Finali'nde.
692
00:47:00,901 --> 00:47:03,320
Kim gibi şut çekeceksin?
693
00:47:03,320 --> 00:47:04,446
David Beckkham.
694
00:47:05,614 --> 00:47:06,698
Orada yaşamak
695
00:47:07,825 --> 00:47:10,911
bana ilaç gibi gelmişti.
696
00:47:15,749 --> 00:47:20,587
Biri bana "Los Angeles zenginler için
rehabilitasyon merkezi gibidir" demişti.
697
00:47:20,587 --> 00:47:24,216
Malibu bu yüzden
eşofman ve Ugg botla gezen tiplerle dolu.
698
00:47:24,967 --> 00:47:28,804
El sallayın. Bugün okulun ilk günü.
699
00:47:30,347 --> 00:47:32,015
Okulları harikaydı.
700
00:47:32,724 --> 00:47:36,395
Hususi yolları vardı,
yani paparaziler okula giremiyordu.
701
00:47:37,396 --> 00:47:38,939
Hâlâ ilgi odağı olsak da
702
00:47:39,940 --> 00:47:43,986
bir restoranda Tom Curise'u görmek varken
703
00:47:45,279 --> 00:47:47,072
Beckham'lar kimin umurunda?
704
00:47:50,033 --> 00:47:53,453
Ailecek hayatımız kolaylaşmıştı.
705
00:47:54,580 --> 00:47:55,581
Aferin Romeo.
706
00:47:58,500 --> 00:47:59,376
Romeo.
707
00:48:01,003 --> 00:48:02,170
Aferin sana.
708
00:48:02,671 --> 00:48:05,632
Gerçekten huzur bulmuştum.
709
00:48:09,261 --> 00:48:11,972
Nihayet bir düzen oturtmuş gibiydik.
710
00:48:15,851 --> 00:48:18,979
Ama ne derler, bilirsiniz.
711
00:48:19,563 --> 00:48:22,399
Huylu huyundan vazgeçmiyor.
712
00:48:25,777 --> 00:48:27,279
BBC'nin öğrendiğine göre
713
00:48:27,279 --> 00:48:30,782
İngiltere'nin yeni antrenörü
bugün açıklanacak.
714
00:48:30,782 --> 00:48:34,953
Dünyanın en iyi antrenörlerinden.
Doğru adamı seçtiğimize inanıyoruz.
715
00:48:36,663 --> 00:48:41,335
İngiltere'nin teknik direktörü oldunuz.
Daha önce yabancı antrenör olmamıştı.
716
00:48:41,335 --> 00:48:43,629
Hayır, ben ilk değildim.
717
00:48:43,629 --> 00:48:45,255
Benden önce
718
00:48:46,340 --> 00:48:48,216
İsveçli bir antrenör olmuştu.
719
00:48:48,216 --> 00:48:50,177
- Siz ilk İtalyan'dınız.
- Evet.
720
00:48:52,596 --> 00:48:56,350
{\an8}Fabio Capello millî takımın başına geçince
721
00:48:56,350 --> 00:49:01,229
"Dünya Kupası kadrosuna girmek için
yapman gereken bir şey var" dedi.
722
00:49:02,814 --> 00:49:05,233
Ona açıkça ne düşündüğümü söyledim.
723
00:49:05,233 --> 00:49:09,363
Gerçek dünyaya dönmesi gerekiyordu.
724
00:49:10,447 --> 00:49:15,702
Üst düzey bir Avrupa takımında
oynamam gerektiğini söyleyip
725
00:49:15,702 --> 00:49:17,537
AC Milan'ı önerdi.
726
00:49:17,537 --> 00:49:19,289
"Olur" dedim.
727
00:49:19,289 --> 00:49:22,668
Victoria bunu anlayışla karşıladı tabii.
728
00:49:26,213 --> 00:49:28,090
"Milan'a gitmek nereden çıktı?"
729
00:49:28,090 --> 00:49:33,595
"Senin için dünyanın bir ucundan buraya
daha yeni taşındık."
730
00:49:36,181 --> 00:49:38,934
Ailecek LA'de yaşayacağımızı sanıyordum.
731
00:49:41,687 --> 00:49:44,606
LA'de düzenli bir hayat kurmuştuk.
732
00:49:46,108 --> 00:49:48,193
Şunu demesini hiç beklemiyordum:
733
00:49:48,193 --> 00:49:51,238
"Müjdemi isterim! Bana yine yol göründü."
734
00:49:51,238 --> 00:49:56,284
Ailece Amerika'ya yerleştiniz.
Burada yaşamaktan memnun musunuz?
735
00:49:56,994 --> 00:50:00,038
Kesinlikle. Her şey yolunda gidiyor.
736
00:50:00,789 --> 00:50:03,375
Yine evde tek başıma kalacaktım.
737
00:50:03,375 --> 00:50:07,838
Çocuklarla birlikte LA'de kalmalıydım
738
00:50:07,838 --> 00:50:10,924
çünkü okula gidiyorlardı.
739
00:50:10,924 --> 00:50:14,136
- Burada mutluyuz.
- Evet. Amerika harika bir ülke.
740
00:50:14,136 --> 00:50:15,929
Çocuklarımız da çok mutlu.
741
00:50:15,929 --> 00:50:21,268
Kariyerine her zaman saygı gösterdim
ama artık canımdan bezmiştim.
742
00:50:22,060 --> 00:50:23,437
Çok üzgündüm.
743
00:50:24,354 --> 00:50:25,897
Ve gitti.
744
00:50:29,609 --> 00:50:35,991
Şunu diyecek kadar bencildim:
"Kimse beni durduramaz. Gitmem gerek."
745
00:50:35,991 --> 00:50:38,368
Takım arkadaşlarımı düşünmedim.
746
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
Ailemi düşünmedim.
747
00:50:41,288 --> 00:50:42,497
Kendimi düşündüm.
748
00:50:42,497 --> 00:50:45,125
BASTIR MILAN
749
00:50:45,125 --> 00:50:49,963
Ülkemi Dünya Kupası'nda temsil etmek için...
750
00:50:52,340 --> 00:50:55,510
...elimden geleni ardıma koymazdım.
751
00:51:00,015 --> 00:51:03,310
Ama elimden gelse LA'de kalırdım.
752
00:51:04,311 --> 00:51:06,855
Milan'da kalmak istediğin dönem hariç.
753
00:51:09,900 --> 00:51:13,945
Avukatlarınız ile Galaxy
kalıcı transferinizi görüşüyormuş.
754
00:51:13,945 --> 00:51:15,614
Niyetiniz bu mu?
755
00:51:15,614 --> 00:51:19,534
Galaxy'de geçirdiğim süreden
büyük keyif aldım.
756
00:51:19,534 --> 00:51:22,662
Beklediğimden daha güzel geçti
757
00:51:22,662 --> 00:51:26,583
ama şu anda AC Milan'da kalmak istiyorum.
758
00:51:28,752 --> 00:51:29,836
"Nasıl yani?"
759
00:51:29,836 --> 00:51:31,838
{\an8}Seni hiç tanıyamamışız Beckham.
760
00:51:34,466 --> 00:51:35,675
Gitmek istiyor.
761
00:51:36,551 --> 00:51:40,388
Galaxy'nin onu AC Milan'a kiralaması
çok büyük bir hataydı.
762
00:51:41,056 --> 00:51:44,810
Atlas Okyanusu'nun
diğer yakasında kalmak istiyor.
763
00:51:44,810 --> 00:51:46,645
Davalar başlasın!
764
00:51:47,312 --> 00:51:50,774
{\an8}Tom Cruise ile takılmayı sevdi sanıyordum.
765
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
{\an8}Evet, Hollywood kafası.
766
00:51:58,740 --> 00:52:00,867
Sinir bozucu bir durumdu
767
00:52:00,867 --> 00:52:05,539
çünkü diğer her şeyle biz ilgileneceksek
768
00:52:05,539 --> 00:52:07,207
takımı yalnız bırakamazdı.
769
00:52:07,207 --> 00:52:10,001
En azından bunu yapmalıydı.
770
00:52:10,001 --> 00:52:11,086
Donovan.
771
00:52:11,753 --> 00:52:15,423
Landon Donovan en iyi yerli oyuncumuzdu.
772
00:52:15,423 --> 00:52:16,800
Güzel çalımlar.
773
00:52:16,800 --> 00:52:20,262
13.000 dolarlık oyunculardan değildi.
774
00:52:20,262 --> 00:52:24,474
İstediği yerde oynayabilirdi
ama ülkesinde kalmayı tercih etti.
775
00:52:25,559 --> 00:52:27,561
O yüzden takdir edersiniz ki...
776
00:52:27,561 --> 00:52:29,354
Donovan gole koşuyor!
777
00:52:29,354 --> 00:52:32,315
...bu duruma fazlasıyla gücenmişti.
778
00:52:32,315 --> 00:52:35,902
Landon Donovan "Bu iş daha bitmedi" diyor!
779
00:52:36,528 --> 00:52:41,408
Onun gözünde vasat bir MLS takımı olsak da
ben takıma değer veriyordum.
780
00:52:41,408 --> 00:52:45,871
Kaleyi deneyecek! Beckham! Gol!
781
00:52:46,454 --> 00:52:50,458
Burada o kadar mutluyum ki
biraz daha kalmak istiyorum.
782
00:52:52,210 --> 00:52:53,086
Hayır.
783
00:52:53,879 --> 00:52:54,713
Üzgünüm David.
784
00:52:56,089 --> 00:52:57,424
İtalya'da kalamaz mıydı?
785
00:52:58,300 --> 00:52:59,217
Hayır. Bizimdi.
786
00:53:00,802 --> 00:53:05,265
LAX HAVALİMANI
LOS ANGELES
787
00:53:05,265 --> 00:53:08,185
İzin vermedik. İşte o kadar.
788
00:53:10,145 --> 00:53:12,564
Günaydın David. Tekrar hoş geldin.
789
00:53:12,564 --> 00:53:15,317
- Hoş bulduk.
- Nasılsın? Altı aydır yoktun.
790
00:53:15,317 --> 00:53:19,112
Eşin ve üç çocuğun LA'de kaldı.
Nasıl idare ettin?
791
00:53:20,197 --> 00:53:22,616
Ona çok kızgındım.
792
00:53:22,616 --> 00:53:25,160
Nahoş bir konuya değineceğim
793
00:53:25,160 --> 00:53:27,537
nitekim takım arkadaşın Donovan'ın
794
00:53:27,537 --> 00:53:31,708
sana yönelik sarf ettiği
olumsuz sözler yüzünden
795
00:53:31,708 --> 00:53:33,877
gazeteciler antrenmana akın etti.
796
00:53:33,877 --> 00:53:37,380
ABD futboluna olan sadakatini,
profesyonelliğini eleştirdi.
797
00:53:38,131 --> 00:53:39,883
Hatta pinti olduğunu söyledi.
798
00:53:39,883 --> 00:53:43,261
Soyunma odasında
bazı gergin anlar yaşanabilir.
799
00:53:43,261 --> 00:53:46,097
Landon'a göre takımı yüzüstü bırakmıştım.
800
00:53:48,308 --> 00:53:50,435
Bence tepkisi yanlıştı.
801
00:53:50,435 --> 00:53:55,315
SORUMSUZ, MUTSUZ, ŞIMARIK,
BERBAT BİR TAKIM ARKADAŞI
802
00:53:55,315 --> 00:54:00,028
Eski İngiltere kaptanı David Beckham,
Donovan'ın kendisini alenen eleştirmesini
803
00:54:00,028 --> 00:54:02,489
profesyonelliğe yakışmadığını söyledi.
804
00:54:02,489 --> 00:54:05,659
Soyunma odasında olan
soyunma odasında kalır.
805
00:54:05,659 --> 00:54:08,119
{\an8}Dünyanın en iyi kulüplerinde oynadım
806
00:54:08,119 --> 00:54:11,748
ve 17 yıl boyunca bir kez bile
profesyonelliğim sorgulanmadı.
807
00:54:14,125 --> 00:54:18,171
Söyleyecek bir şeyin varsa
yüzüme karşı söylersin.
808
00:54:19,297 --> 00:54:22,592
Sonra işler hızla çirkinleşti.
809
00:54:25,053 --> 00:54:28,723
LA GALAXY-AC MILAN
DOSTLUK MAÇI, HAZİRAN 2009
810
00:54:28,723 --> 00:54:32,227
{\an8}LA İSYANCILARI TARAFTAR GRUBU
811
00:54:34,354 --> 00:54:38,608
Amerikalı taraftarların kendi oyuncularını
bu şekilde yuhalaması bir ilk.
812
00:54:39,609 --> 00:54:41,319
- Hatırlıyor musun?
- Evet.
813
00:54:44,197 --> 00:54:47,284
Ona hakaretler yağdırıyorlardı.
814
00:54:47,284 --> 00:54:49,119
YARI ZAMANLI FUTBOLCU OLMAZ
815
00:54:49,869 --> 00:54:53,665
Belli ki bana çok kızmışlardı.
816
00:54:53,665 --> 00:54:55,959
HAİN
817
00:54:55,959 --> 00:54:57,836
23: GÜNAHKÂR
818
00:54:59,379 --> 00:55:01,673
Aslında onlara hak veriyorum.
819
00:55:04,092 --> 00:55:06,219
Ben de aynı şekilde hissederdim.
820
00:55:06,219 --> 00:55:08,096
Yani onları anlıyordum
821
00:55:08,888 --> 00:55:14,185
ama kendi taraftarım
bana bu şekilde davranamazdı.
822
00:55:33,079 --> 00:55:35,498
İşte o zaman "Sikerler" dedim.
823
00:55:35,498 --> 00:55:37,125
"Böyle takım olunmaz."
824
00:55:37,125 --> 00:55:39,836
"Sirkte top çevirmiyoruz."
825
00:55:41,421 --> 00:55:43,923
Antrenör, David'le bana bir mesaj yolladı.
826
00:55:43,923 --> 00:55:48,053
Sabah idmanından önce
bizimle konuşmak istiyordu.
827
00:55:48,053 --> 00:55:53,725
David'e şöyle dedim:
"Söylediklerimin arkasındayım."
828
00:55:54,642 --> 00:55:59,356
"Ama alenen söylememeliydim,
yüzüne karşı söylemeliydim, özür dilerim."
829
00:56:01,024 --> 00:56:06,946
Onun yerinde olsaydım derdim ki
"Siktir git. Bu yaptığını affetmem."
830
00:56:07,947 --> 00:56:09,115
O ise şöyle dedi...
831
00:56:09,115 --> 00:56:13,703
"Seni anlıyorum,
söylediklerine saygı duyuyorum."
832
00:56:14,412 --> 00:56:17,832
{\an8}CHIVAS USA-LA GALAXY
EKİM 2010
833
00:56:19,626 --> 00:56:22,128
Antrenör, David'e öyle bir şey söyledi ki.
834
00:56:22,128 --> 00:56:26,883
"Manchester United senin için ne ise
bu takım Landon için o."
835
00:56:27,550 --> 00:56:29,135
"Sen United'ta yetiştin..."
836
00:56:29,135 --> 00:56:32,305
Hâlâ tüylerim diken diken oluyor,
David'i can evinden vurmuştu.
837
00:56:35,100 --> 00:56:37,727
Takıma ne kadar önem verdiğini anlıyordum.
838
00:56:41,773 --> 00:56:45,777
Bu da bana
MLS'teki sorumluluğumu hatırlattı.
839
00:56:46,778 --> 00:56:50,198
David Beckham güzel bir falso ile
topu ağlara gönderebilir.
840
00:56:51,032 --> 00:56:54,786
Aileme karşı da sorumluluklarım vardı.
841
00:56:56,413 --> 00:56:57,956
İşleri yoluna koymalıydım.
842
00:56:59,874 --> 00:57:02,335
Beckham vuruyor. David Beckham!
843
00:57:02,335 --> 00:57:04,045
Bu seneki ilk golü!
844
00:57:05,880 --> 00:57:07,924
Bugün çok istekli oynuyor.
845
00:57:07,924 --> 00:57:10,051
Vay be! Ne goldü ama!
846
00:57:10,051 --> 00:57:13,471
Hissedebiliyordum.
İkimizin de bir görevi vardı.
847
00:57:15,432 --> 00:57:16,599
Donovan topu kaptı.
848
00:57:16,599 --> 00:57:19,519
Donovan'ın pası. Beckham!
849
00:57:21,020 --> 00:57:22,480
Artık bir takımdık.
850
00:57:23,565 --> 00:57:28,403
Landon ve Beckham dırdır etmeyi bırakıp
futbola konsantre oldular.
851
00:57:29,487 --> 00:57:31,322
Gerisi çorap söküğü gibi geldi.
852
00:57:34,617 --> 00:57:36,578
Müthiş bir futbol kulübü olduk.
853
00:57:38,705 --> 00:57:40,123
Beckham vuruyor!
854
00:57:40,123 --> 00:57:41,624
Süper bir gol!
855
00:57:42,750 --> 00:57:45,503
O takımı seviyordum.
Hepsi birer savaşçıydı.
856
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Çok önemli bir akşam.
857
00:57:48,256 --> 00:57:53,136
LA Galaxy ve David Beckham'ın kaderinde
kupayı kaldırmak var mı, göreceğiz.
858
00:57:54,721 --> 00:57:58,683
Donovan golü buldu! İnanılmaz bir an!
859
00:58:00,643 --> 00:58:05,648
MLS Kupası'nı kazanmak
kariyerimdeki en özel anlardan biriydi.
860
00:58:06,649 --> 00:58:09,027
Galaxy şampiyon oluyor!
861
00:58:18,995 --> 00:58:21,372
Galiba aklımdan geçen şuydu:
862
00:58:22,790 --> 00:58:24,292
"İşe yaradı."
863
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
Sesli söylemedim tabii.
864
00:58:26,002 --> 00:58:29,547
Beyaz Saray'a hoş geldiniz.
865
00:58:30,632 --> 00:58:34,761
MLS Kupası'nı kazandıkları için
LA Galaxy'yi tebrik ediyorum.
866
00:58:38,640 --> 00:58:41,226
Gelecek vadeden genç bir oyuncumuz var,
867
00:58:41,226 --> 00:58:43,019
ismi David Beckham.
868
00:58:45,188 --> 00:58:47,815
David'in üstüne gitmeye bayılıyorum.
869
00:58:48,983 --> 00:58:51,528
Takımın yarısı oğlu olacak yaşta.
870
00:58:53,154 --> 00:58:54,822
Yaşlanıyoruz David.
871
00:58:54,822 --> 00:58:57,325
Gerçi benim aksime yıllar ona yarıyor.
872
00:58:57,325 --> 00:59:02,539
Emekli olmayı ilk ne zaman düşündün?
873
00:59:02,539 --> 00:59:05,792
Çünkü sen bir şeyleri bırakmayı sevmezsin.
874
00:59:06,459 --> 00:59:08,962
Hayır, hiç sevmem.
875
00:59:08,962 --> 00:59:13,258
{\an8}Beckham beş yılın ardından
Amerikan formasına veda ediyor.
876
00:59:13,258 --> 00:59:17,303
{\an8}MLS Ligi'ndeki son maçına
dün akşam çıkan ünlü İngiliz futbolcu
877
00:59:17,303 --> 00:59:20,390
{\an8}eve madalya ile dönmeyi başardı.
878
00:59:20,390 --> 00:59:23,726
{\an8}Ama futbolu bırakmaya
henüz hazır olmadığını açıkladı.
879
00:59:23,726 --> 00:59:25,603
Bırakmayı düşünmüyordum.
880
00:59:25,603 --> 00:59:29,691
Yürüyemeyecek hâle gelene kadar
oynamak istiyordum.
881
00:59:29,691 --> 00:59:30,650
Öyle biriydim.
882
00:59:34,904 --> 00:59:38,241
O noktada artık eve dönmeye karar verdik.
883
00:59:38,241 --> 00:59:40,952
Ailelerimizi yıllardır görmüyorduk.
884
00:59:41,953 --> 00:59:43,788
İngiltere'ye geri taşındık.
885
00:59:47,542 --> 00:59:50,086
Ve o yine David Beckham'lığını yaptı.
886
00:59:51,629 --> 00:59:52,922
"Ben gidiyorum" dedi.
887
00:59:55,216 --> 00:59:58,720
Paris'ten aradılar.
888
00:59:59,721 --> 01:00:03,683
"Bize destek olmak ister misin?" dediler.
889
01:00:03,683 --> 01:00:06,477
"18 yıldır lig şampiyonu olamıyoruz."
890
01:00:07,812 --> 01:00:11,733
Daha soruyu duymadan kararımı vermiştim.
891
01:00:11,733 --> 01:00:13,234
David!
892
01:00:15,111 --> 01:00:16,571
David, buraya bak!
893
01:00:17,780 --> 01:00:19,991
"Sikerler böyle işi!" diyordum.
894
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
Şimdi anlatırken gülüyorum
895
01:00:23,161 --> 01:00:25,246
ama o an şok içerisindeydim.
896
01:00:26,247 --> 01:00:29,000
Paris'e gittiği için mutluydum.
897
01:00:29,000 --> 01:00:31,002
Emekli olmadığına seviniyordum.
898
01:00:32,128 --> 01:00:36,758
PARIS SAINT-GERMAIN V FC BARCELONA
NİSAN 2013
899
01:00:36,966 --> 01:00:40,678
Futbolu benim kadar seven olmamıştır.
900
01:00:42,305 --> 01:00:43,681
Böyle düşünüyorum.
901
01:00:45,308 --> 01:00:49,062
Öyle olmadığını bilsem de
benden çok seven yoktur gibi geliyor.
902
01:00:53,691 --> 01:00:57,195
Ama bir şeyler değişmişti.
Fiziken eskisi gibi değildim.
903
01:00:58,237 --> 01:01:01,866
Maçların ertesi günü
çok yorgun uyanıyordum.
904
01:01:04,202 --> 01:01:06,371
Yataktan kalkarken
905
01:01:07,580 --> 01:01:09,415
her tarafım ağrıyordu.
906
01:01:11,959 --> 01:01:14,128
Yataktan sürünerek çıkıyordum
907
01:01:14,879 --> 01:01:17,882
çünkü inanılmaz acı çekiyordum.
908
01:01:26,349 --> 01:01:28,101
Çok yorgun görünüyordu.
909
01:01:28,101 --> 01:01:31,604
Bir gün yürürken bana öyle bir bakmıştı ki
910
01:01:32,146 --> 01:01:35,692
"Zamanı geldi" diye düşünmüştüm.
911
01:01:35,692 --> 01:01:37,735
"Yoruldun. Bu kadar yeter."
912
01:01:38,444 --> 01:01:41,823
Yani futbolu bırakmaya karar vermek
913
01:01:41,823 --> 01:01:43,950
benim için gerçekten çok zordu.
914
01:01:44,450 --> 01:01:49,247
{\an8}İngiltere'nin eski kaptanı David Beckham
futbolu bırakacağını açıkladı.
915
01:01:49,247 --> 01:01:53,918
Millî takıma 59 kez kaptanlık yaptı.
916
01:01:53,918 --> 01:01:57,922
Ülkesi 115 maçta temsil etti.
917
01:02:04,011 --> 01:02:07,724
{\an8}Bu kararı vermek
beni çok duygusallaştırmıştı.
918
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
O yüzden...
919
01:02:13,563 --> 01:02:15,648
Antrenör maçtan önce şöyle dedi:
920
01:02:15,648 --> 01:02:18,359
"Seni son 10 dakikada maçtan alacağım
921
01:02:18,359 --> 01:02:22,947
çünkü doğru olan bu,
bu şekilde veda etmeyi hak ediyorsun."
922
01:02:22,947 --> 01:02:25,032
Şampiyonluğumuz garantiydi.
923
01:02:27,076 --> 01:02:28,661
Beckham.
924
01:02:28,661 --> 01:02:31,539
Mükemmel bir hava pası!
925
01:02:34,917 --> 01:02:36,961
Maçın sonlarına doğru
926
01:02:38,296 --> 01:02:41,674
resmen kalbim sıkıştı,
duygularımı kontrol edemiyordum.
927
01:03:00,735 --> 01:03:03,780
Sahadan çıktığımda ise
kontrolü tamamen kaybettim.
928
01:03:08,159 --> 01:03:10,787
Muazzam bir kariyer burada sona eriyor.
929
01:03:11,704 --> 01:03:15,500
Dünyaca ünlü müthiş bir futbolcu
kariyerini burada noktalıyor.
930
01:03:19,879 --> 01:03:21,881
Monsenyör David Beckham!
931
01:03:25,635 --> 01:03:30,848
Bir daha futbol oynamayacağımı bilmek
bana büyük bir üzüntü yaşatsa da...
932
01:03:40,775 --> 01:03:43,236
Doğru kararı verdiğimi biliyordum.
933
01:03:55,665 --> 01:03:57,458
DOĞAL İNGİLİZ KÖMÜRÜ
934
01:04:16,978 --> 01:04:19,689
Cumartesi günleri burada takılıyorum.
935
01:04:21,524 --> 01:04:23,442
Burada olmak beni rahatlatıyor.
936
01:04:29,198 --> 01:04:33,911
Saat 11'e doğru gelip
akşam dokuz veya 10'a kadar kalıyorum.
937
01:04:33,911 --> 01:04:37,164
Bazen daha çok kalıyorum.
Yemek falan yapıyorum.
938
01:04:41,335 --> 01:04:44,422
iPad'im yanımda, maç izleyebiliriz.
939
01:04:49,176 --> 01:04:52,013
- Kekik de koydun mu?
- Evet şefim.
940
01:04:54,181 --> 01:04:59,645
Çocuklarımızı mümkün olduğunca
normal koşullarda yetiştirmeye çalıştık.
941
01:04:59,645 --> 01:05:03,065
Ama sonuçta babaları İngiltere kaptanı,
942
01:05:03,065 --> 01:05:05,234
anneleri ise Havalı Baharat'tı.
943
01:05:07,153 --> 01:05:08,321
Servis sehpası var.
944
01:05:08,321 --> 01:05:11,908
Ateşi yakabilmek için
sabah 6.00'da kalkıyor.
945
01:05:12,575 --> 01:05:13,826
Yakıyorum da.
946
01:05:13,826 --> 01:05:15,703
Biliyorum. Ben de onu dedim.
947
01:05:15,703 --> 01:05:17,663
Ama alay eder gibi söyledin.
948
01:05:17,663 --> 01:05:19,957
Hayır, öyle söylemedim.
949
01:05:19,957 --> 01:05:22,793
- Nasıl söyledin? Sevgiyle mi?
- Sevgiyle.
950
01:05:22,793 --> 01:05:26,464
Keçi sakalı bırakmaya çalışıyorsun
ama tuhaf görünüyor.
951
01:05:27,089 --> 01:05:29,592
- Cücük gibi duruyor.
- Farkındayım.
952
01:05:29,592 --> 01:05:34,847
Şımarık veletler olabilirlerdi
ama hiç öyle değiller.
953
01:05:34,847 --> 01:05:35,806
Pişti mi?
954
01:05:35,806 --> 01:05:39,101
- Evet. Tadına bakmak ister misin?
- Olur.
955
01:05:40,311 --> 01:05:43,481
O yüzden çocuklarımla gurur duyuyorum.
956
01:05:45,650 --> 01:05:48,027
- Çok kibarsın.
- Derisinden yiyeyim mi?
957
01:05:48,027 --> 01:05:49,528
İstediğin gibi ye.
958
01:05:49,528 --> 01:05:51,405
- Şu parçayı alıyorum.
- Tamam.
959
01:05:51,405 --> 01:05:56,494
Çocuklarım büyüdükçe
onları daha da çok takdir ediyorum.
960
01:05:58,204 --> 01:06:00,039
Yanlış tarafa kürek çekiyorsun.
961
01:06:00,873 --> 01:06:02,166
Şapşal.
962
01:06:02,917 --> 01:06:05,211
Oğluna bak. Bu işi hiç beceremiyor.
963
01:06:05,211 --> 01:06:07,338
- Çekme! Rezil oluyorum!
- Pardon.
964
01:06:07,338 --> 01:06:10,132
- Kanka.
- Düşmediğin sürece rezil olmazsın.
965
01:06:10,132 --> 01:06:11,926
Diğer kürek nerede?
966
01:06:20,309 --> 01:06:21,894
Midyelerin hazır canım.
967
01:06:23,562 --> 01:06:27,900
Sizinle konuşmaya başladığımdan beri
968
01:06:27,900 --> 01:06:30,444
farkındalığımın arttığını hissediyorum.
969
01:06:32,488 --> 01:06:34,448
Bu süreç şey gibi oldu...
970
01:06:36,617 --> 01:06:38,786
Ne gibi desek? Terapi.
971
01:06:42,206 --> 01:06:44,208
Kenny Rogers!
972
01:06:45,835 --> 01:06:51,632
Kendimle barıştığımı hissediyorum
zira sizinle konuşmaya başladığımda
973
01:06:51,632 --> 01:06:56,887
içimde hâlâ bastırılmış bir öfke vardı.
974
01:06:56,887 --> 01:06:58,264
Bunu anlamış oldum.
975
01:07:00,766 --> 01:07:03,644
Terapi gibi bir süreç oldu.
976
01:07:05,312 --> 01:07:10,276
Bana "Selam bebeğim" dediği
o eski kayıtları izlerken
977
01:07:10,276 --> 01:07:14,113
konuşmasının çok değiştiğini fark ettim.
978
01:07:14,113 --> 01:07:16,949
Eskiden daha halk ağzıyla konuşurdu.
979
01:07:16,949 --> 01:07:20,536
Diksiyon dersi falan da almadı aslında.
980
01:07:20,536 --> 01:07:23,914
- "Diksiyon" deniyordu, değil mi?
- Bilmene şaşırdım.
981
01:07:25,458 --> 01:07:26,292
Bence...
982
01:07:26,292 --> 01:07:29,879
Ben 13 yaşımda nasıl konuşuyorsam
hâlâ öyle konuşuyorum.
983
01:07:29,879 --> 01:07:33,883
- Bence sesin biraz kalınlaştı.
- Evet, sesim eskiden çok inceydi.
984
01:07:35,676 --> 01:07:41,307
Geriye dönüp yaşananlara bakmak
birçok şeyi daha net görmemi sağladı.
985
01:07:42,099 --> 01:07:44,185
Bunlardan biri de...
986
01:07:46,604 --> 01:07:51,442
Sahip olduklarımızın kıymetini
çok daha iyi anladım.
987
01:07:55,780 --> 01:07:57,656
Sevişiyoruz
988
01:08:00,493 --> 01:08:02,369
Süzülen adalar gibiyiz
989
01:08:11,754 --> 01:08:15,633
Mutluyum çünkü içimde bir huzur var.
990
01:08:15,633 --> 01:08:19,553
Bence sen de iç huzurunu buldun.
991
01:08:19,553 --> 01:08:25,726
Gençken sürekli bir şeyleri kovalıyoruz,
zamanı gelince bayrağı devrediyoruz.
992
01:08:25,726 --> 01:08:28,395
Bayrağı çocuklar devralsın istemez misin?
993
01:08:28,896 --> 01:08:31,065
Buna henüz hazır değilim.
994
01:08:45,788 --> 01:08:48,207
Futbol uyuşturucu gibidir.
995
01:08:50,668 --> 01:08:52,336
Futbolu bırakınca...
996
01:08:54,505 --> 01:08:56,215
...o adrenalini yaşayamıyoruz.
997
01:08:58,634 --> 01:09:00,344
Uyuşturucuyu bırakmak gibi.
998
01:09:00,928 --> 01:09:01,929
Beckham!
999
01:09:03,556 --> 01:09:07,101
Fiziksel bir yoksunluk hissi oluyor.
1000
01:09:10,563 --> 01:09:14,817
{\an8}Bize adrenalin pompalayan
o kalabalığı özlüyoruz.
1001
01:09:16,110 --> 01:09:20,739
Futbolu bırakmanın en zor yanı da bu.
Bedeninizin buna alışması gerekiyor.
1002
01:09:23,701 --> 01:09:27,079
Futbolcuların bağımlı olduğuna inanıyorum.
1003
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
Adrenalinin verdiği haz
bizde bağımlılık yaratıyor.
1004
01:09:35,379 --> 01:09:36,797
O hazzı arıyoruz.
1005
01:09:41,969 --> 01:09:48,517
Paris'e gitmeye karar vererek
son bencilliğimi yaptığımı düşünmüştüm.
1006
01:09:49,226 --> 01:09:50,102
Yanılmışım.
1007
01:09:50,686 --> 01:09:53,063
Ülkesine kaptanlık etti,
dünya markası oldu.
1008
01:09:53,063 --> 01:09:57,359
Futbolu bırakan David Beckham
şimdi ne yapmayı planlıyor?
1009
01:09:58,527 --> 01:10:01,572
Amerika'ya gideceğini açıklayan Beckham
1010
01:10:01,572 --> 01:10:05,242
Miami'de yeni bir takım kuracak.
1011
01:10:06,410 --> 01:10:09,288
Peki tuttuğunu hâlâ altın edebiliyor mu?
1012
01:10:09,872 --> 01:10:10,956
Bant çok yakışmış.
1013
01:10:12,082 --> 01:10:15,961
Ertesi günü uçağa atlayıp Miami'ye gittim.
1014
01:10:15,961 --> 01:10:17,588
Ertesi günü mü?
1015
01:10:17,588 --> 01:10:19,965
Evet. Boş oturamazdım.
1016
01:10:23,636 --> 01:10:24,803
Ertesi günü!
1017
01:10:25,888 --> 01:10:27,223
Bu acele neydi?
1018
01:10:27,223 --> 01:10:30,809
Fisher, biz iflah olmayız.
Yerimizde duramıyoruz.
1019
01:10:34,730 --> 01:10:36,315
Pembe fileler bir ilk.
1020
01:10:36,315 --> 01:10:39,318
Filelerin pembe olmasını ben istedim.
1021
01:10:41,612 --> 01:10:44,198
{\an8}Localar da benim fikrimdi.
1022
01:10:44,198 --> 01:10:49,078
Elde ettiğim başarılarla yetinemezdim.
1023
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
Sonrası için bir planı olmalıydı.
1024
01:10:59,713 --> 01:11:02,549
Aksi takdirde bir çıkmaza girerdi.
1025
01:11:05,094 --> 01:11:06,512
Onu meşgul tutmalıydık.
1026
01:11:07,513 --> 01:11:10,015
- Neymar.
- Merhaba David.
1027
01:11:10,015 --> 01:11:12,893
Sana başarılar diliyorum.
1028
01:11:12,893 --> 01:11:14,937
Bir gün onu takıma alacağız.
1029
01:11:16,855 --> 01:11:20,609
Kazanmak istiyorum. En iyi oyuncuları,
en iyi takımı istiyorum.
1030
01:11:22,695 --> 01:11:23,654
Peki ya Leo?
1031
01:11:23,654 --> 01:11:25,239
Leo mu? Hemen göstereyim.
1032
01:11:25,239 --> 01:11:28,867
Merhaba David.
Öncelikle seni tebrik ederim.
1033
01:11:28,867 --> 01:11:35,374
Umarım yeni projende
her şey istediğin gibi gider.
1034
01:11:35,374 --> 01:11:38,961
Belki bir ara beni ararsın.
1035
01:11:38,961 --> 01:11:40,546
Bayanlar ve baylar,
1036
01:11:40,546 --> 01:11:46,218
Leo'yu bizim renklerimizle
sahada görmek için sabırsızlanıyorum.
1037
01:11:48,262 --> 01:11:49,847
10 numara geliyor.
1038
01:11:50,681 --> 01:11:52,850
Miami'nin 10 numarası,
1039
01:11:53,392 --> 01:11:58,355
dünyanın en iyi 10 numarası
Lionel Andrés Messi!
1040
01:11:59,231 --> 01:12:01,400
{\an8}DRV PNK STADYUMU
1041
01:12:34,933 --> 01:12:36,268
Şunu çıkarır mısın?
1042
01:12:37,102 --> 01:12:38,103
Böyle iyiyim.
1043
01:12:40,689 --> 01:12:45,861
Peki. Önce Arsenal formasıyla vur,
sonra çıkarıp doğru düzgün vurursun.
1044
01:12:48,489 --> 01:12:49,323
Al işte.
1045
01:12:51,283 --> 01:12:52,826
Hedefi vur.
1046
01:12:56,413 --> 01:12:57,289
Babanı değil.
1047
01:12:58,165 --> 01:12:59,291
Derin bir nefes al.
1048
01:12:59,875 --> 01:13:01,960
Benim yanımda gerilmene gerek yok.
1049
01:13:01,960 --> 01:13:05,506
Toplasan altı tane Premier Lig Kupası,
bir Avrupa Kupası,
1050
01:13:05,506 --> 01:13:09,635
birkaç FA Kupası, La Liga, Fransız Ligi...
1051
01:13:11,887 --> 01:13:13,013
Heyecan yapıyorsun.
1052
01:13:16,266 --> 01:13:18,977
- Nereye atacağını biliyorum.
- Öyle mi?
1053
01:13:18,977 --> 01:13:20,479
- Evet.
- Emin misin?
1054
01:13:25,901 --> 01:13:27,653
- Fena değil.
- Fena değil mi?
1055
01:13:27,653 --> 01:13:29,154
Ben 47 yaşındayım.
1056
01:13:29,154 --> 01:13:31,448
Benim yaşıma gelince anlarsın.
1057
01:13:33,283 --> 01:13:34,118
Kaleni koru!
1058
01:13:35,494 --> 01:13:36,954
Hayır.
1059
01:13:37,955 --> 01:13:39,373
Ağaçlara yolladın.
1060
01:13:42,626 --> 01:13:43,460
Bir daha.
1061
01:13:47,047 --> 01:13:49,258
Güzel. Bir daha.
1062
01:13:52,219 --> 01:13:53,637
Tamam, kaleye geç.
1063
01:13:57,516 --> 01:13:59,268
Çiçeklere basıyorsun.
1064
01:14:59,536 --> 01:15:01,622
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez