1 00:00:05,797 --> 00:00:07,298 - Kayıtta mıyız? - Evet. 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,052 Bu kadar düzenli bir oda görmemiştim. 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,178 Hep böyle misin? 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,514 Evet. Özel bir hazırlık yapmadım. 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,851 - Gerçekten mi? - Evet, hep böyleyim. Dağınıklığı sevmem. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,770 Peki. Gardırobuna bakabilir miyiz? 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,397 İşte orası dağınık. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,523 - Öyle mi? - Evet. 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,400 - Çok mu dağınık? - Çok. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,235 Şöyle bir baksak olmaz mı? 11 00:00:27,235 --> 00:00:28,903 Peki bakın ama... 12 00:00:30,989 --> 00:00:33,616 Belirli bir düzenim var. 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,076 Ceketler. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 Kot gömlekler, gömlekler. 15 00:00:39,789 --> 00:00:45,045 Sonra da kazaklar, hırkalar ve tişörtler. 16 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 İç çamaşırları. 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Çoraplar. 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,429 Takım elbiseler. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Böyle işte. 20 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 Peki. 21 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Sen mi diziyorsun? 22 00:00:59,559 --> 00:01:00,852 Evet. 23 00:01:00,852 --> 00:01:02,645 Renklere göre diziyorum. 24 00:01:02,645 --> 00:01:07,525 Belirli bir açıyla diziyorum ki aradığımı kolayca bulabileyim. 25 00:01:08,109 --> 00:01:09,611 Tişörtler. 26 00:01:10,653 --> 00:01:12,197 Evet, tişörtler. 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,576 Bu hafta bunları giyeceğim. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,828 Bir saniye. Nasıl yani? 29 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Haftalık kıyafetlerimi planlıyorum. 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,209 Eskiden sadece ertesi günü planlardım ama... 31 00:01:24,793 --> 00:01:26,961 Bu takıntın yeni mi çıktı? 32 00:01:26,961 --> 00:01:28,588 Evet, öyle oldu. 33 00:01:32,592 --> 00:01:34,010 Fazla düzenliyim. 34 00:01:34,010 --> 00:01:36,513 Kot ve kumaş pantolonlarım. 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,558 - Biri burayı kurcalamış. - Kurcalamış mı? 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,060 Aynen öyle. 37 00:01:43,269 --> 00:01:44,187 Yok artık. 38 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Kim acaba? 39 00:01:47,232 --> 00:01:52,779 4. BÖLÜM DAVID'İN MOTİVASYONU 40 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 La Liga'da sezonun ilk maçına hoş geldiniz. 41 00:01:57,700 --> 00:02:01,538 REAL MADRID-REAL BETIS AĞUSTOS 2003 42 00:02:01,788 --> 00:02:02,956 Ligi özlemiştik. 43 00:02:02,956 --> 00:02:08,002 Beckham faktörü, zaten sert olan kokteyle ekstra baharat katıyor. 44 00:02:08,002 --> 00:02:12,132 Benim için değişik bir sezon olmuştu. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,509 Güzel orta. Kafa ve gol! 46 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 Rakip takımdan gol yediğimizde 47 00:02:18,596 --> 00:02:21,933 Ronaldo'nun gülüp geçtiğini hatırlıyorum. 48 00:02:21,933 --> 00:02:23,726 "1-0 gerideyiz" demiştim. 49 00:02:24,811 --> 00:02:26,187 Beckham biraz sinirli. 50 00:02:26,187 --> 00:02:29,774 "Merak etme. Birazdan atarız" demişti. 51 00:02:29,774 --> 00:02:35,071 İyi paslaşma. Ronaldo ortaya bırakıyor. Beckham vuruyor ve gol! 52 00:02:38,616 --> 00:02:42,120 {\an8}Kazandığımızda dışarı çıkıp bira falan içerek kutlardık. 53 00:02:43,329 --> 00:02:44,414 Guaraná içerdik. 54 00:02:45,456 --> 00:02:48,084 {\an8}David, caipirinha kokteylini severdi. 55 00:02:51,713 --> 00:02:53,923 Beckham'dan müthiş pas. Zidane! 56 00:02:53,923 --> 00:02:56,426 Serbest vuruş kazandığımızda 57 00:02:57,969 --> 00:03:00,597 kimin kullanacağına karar veremezdik. 58 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 Roberto Carlos, Beckham'ın gölgesi gibi. 59 00:03:03,433 --> 00:03:05,852 "Ben kullanacağım." "Hayır, ben." 60 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 "Peki, sen kullan. Gerçi senin için biraz uzak." 61 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 Bakalım kimin sözü geçecek. 62 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 {\an8}- Frikik atmayı sever miydin? - Evet. 63 00:03:17,780 --> 00:03:20,617 {\an8}Tabii diğerlerinden fırsat bulabilirsem. 64 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 David Beckham! 65 00:03:31,085 --> 00:03:33,046 Dokunduğu her şeyi... 66 00:03:33,046 --> 00:03:33,963 David Beckham. 67 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 ...altına dönüştürüyordu. 68 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Nefis bir gol! 69 00:03:36,966 --> 00:03:40,261 {\an8}Ona demiştim ki "İstesen de küvette keyif çatamazsın 70 00:03:40,261 --> 00:03:42,764 {\an8}çünkü küvetteki su ikiye ayrılır, 71 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 {\an8}arasından geçip gidersin." 72 00:03:45,308 --> 00:03:49,646 Evli olmak sizi zorluyor mu? 73 00:03:49,646 --> 00:03:54,400 Nitekim kadınlar size hayran, size iç çamaşırlarını fırlatıyorlar. 74 00:03:54,901 --> 00:03:57,195 Hayır. Mutlu bir evliliğim var. 75 00:03:57,195 --> 00:04:00,240 Harika bir eşim, güzeller güzeli iki çocuğum var. 76 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 Hayatımdan gayet memnunum. 77 00:04:02,367 --> 00:04:07,705 Ne yapsa, ne söylese altın değerindeydi. Namıdiğer Bay Altın Top. 78 00:04:08,623 --> 00:04:12,669 Eşiniz dünyanın en çekici, en yakışıklı adamlarından biri. 79 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 Yani elini sallasa ellisi ve şu anda İspanya'da. 80 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Kadınların ona dibi düşüyor. 81 00:04:17,840 --> 00:04:21,261 Endişeleniyor musunuz? Birbirinizi kıskanıyor musunuz? 82 00:04:21,261 --> 00:04:25,598 İlişkide belirli dozda kıskançlık olması bence sağlıklı bir durum. 83 00:04:30,311 --> 00:04:33,564 Dünyaca ünlü Beckham çifti 84 00:04:33,564 --> 00:04:39,362 yıllardır mutlu aile tablosu çiziyordu. 85 00:04:39,946 --> 00:04:43,992 Ancak evlilikleri şu anda bambaşka bir şekilde gündemde. 86 00:04:43,992 --> 00:04:47,036 Real Madrid'e transfer olan Beckham'ın 87 00:04:47,036 --> 00:04:50,665 gizli bir ilişki yaşadığı iddia ediliyor. 88 00:04:54,669 --> 00:04:58,673 İlişki iddialarını manşete taşıyan The News of the World 89 00:04:58,673 --> 00:05:02,343 yazdıklarının arkasında durduğunu söyledi. 90 00:05:05,388 --> 00:05:11,019 {\an8}Artık gündemde sorunlu bir evlilik vardı 91 00:05:11,019 --> 00:05:14,939 {\an8}ve böyle haberler o yıllarda çok satardı. 92 00:05:14,939 --> 00:05:20,236 Evlilik dışı ilişki iddiaları yazılı basında geniş yer buldu. 93 00:05:20,236 --> 00:05:22,196 Son yılların en bomba haberi. 94 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Son 10 gündür manşetlerden düşmüyor. Acayip bir durum. 95 00:05:25,658 --> 00:05:27,535 BECKS'İN GİZLİ SEKSİ 96 00:05:27,535 --> 00:05:31,748 İngiliz bulvar gazetelerinin iştahı kabarmıştı. 97 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 BECKS'İN ÂŞIĞI 98 00:05:32,749 --> 00:05:33,708 YASAK İLİŞKİ 99 00:05:33,708 --> 00:05:34,625 BECKS'LE SEKS 100 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 BECKHAM'LA YATAKTA 101 00:05:36,294 --> 00:05:37,378 EVLİLİK KRİZİ 102 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Gerçeklik payı var mı ki? 103 00:05:40,214 --> 00:05:42,342 Birçok magazin haberi çıkıyordu. 104 00:05:43,009 --> 00:05:45,261 Nasıl üstesinden geldiniz? 105 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Yazılan bazı şeyler... 106 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 çok çirkindi. 107 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 Üstesinden gelmek... 108 00:06:00,068 --> 00:06:00,943 ...zor oldu. 109 00:06:01,986 --> 00:06:05,990 Victoria'yla evliliğimiz boyunca ilk kez 110 00:06:06,991 --> 00:06:10,244 bu tip bir saldırıya maruz kalmıştık. 111 00:06:12,955 --> 00:06:17,752 The Sun'da çıkan habere göre kayak tatili için İsviçre'ye giden 112 00:06:17,752 --> 00:06:23,257 ve eşiyle orada buluşacak olan Victoria Beckham çok üzgün görünüyordu. 113 00:06:26,677 --> 00:06:29,514 Evliliğinizdeki en zorlu süreç miydi? 114 00:06:29,514 --> 00:06:33,393 Kesinlikle öyleydi. Evliliğimizin en zor dönemiydi. 115 00:06:34,143 --> 00:06:36,396 Tüm dünyayı karşımıza almış gibiydik. 116 00:06:37,105 --> 00:06:40,942 Dürüst olmam gerekirse birbirimizi de karşımıza almıştık. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,903 Madrid'e taşınmadan önce 118 00:06:44,654 --> 00:06:49,283 birlikte her şeye göğüs gerebileceğimizi düşünürdüm 119 00:06:50,159 --> 00:06:53,579 çünkü aramızda güçlü bir bağ, bir aidiyet hissi vardı. 120 00:06:53,579 --> 00:06:58,042 Fakat İspanya'da yaşarken birbirimizden uzaklaşmış gibiydik. 121 00:06:58,042 --> 00:06:59,252 Çok üzücüydü. 122 00:07:04,132 --> 00:07:05,341 Taşındığımda... 123 00:07:06,634 --> 00:07:08,886 İspanya'ya ilk taşındığımda... 124 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 ...zorluk çekmiştim çünkü... 125 00:07:20,106 --> 00:07:24,861 ...kariyerim boyunca, yani 15 yaşından 27 yaşına kadar 126 00:07:24,861 --> 00:07:29,073 aynı kulübün, aynı ailenin parçası olmuştum. 127 00:07:29,657 --> 00:07:31,701 Bir anda gönderildim. 128 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 Yabancı bir şehirdeydim. 129 00:07:36,914 --> 00:07:38,708 Lisanı bilmiyordum. 130 00:07:39,250 --> 00:07:41,752 En önemlisi de ailem yanımda değildi. 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,842 İddiaların ardından ilk kez bir araya gelen Beckham ailesi 132 00:07:47,842 --> 00:07:50,970 geceyi bu dağ evinde geçirdi. 133 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Yine medya kuşatması altındaydılar. 134 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 Ne kadar zor olduğunu, 135 00:08:00,480 --> 00:08:03,024 beni nasıl etkilediğini 136 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 kelimelerle anlatmak çok zor. 137 00:08:08,237 --> 00:08:13,117 Her güne yeni bir haberle uyanıyorduk. 138 00:08:13,117 --> 00:08:17,288 Bence ikimiz de aynı şeyi hissediyorduk. 139 00:08:17,288 --> 00:08:21,667 Birbirimizi kaybetmesek de birlikte boğuluyor gibiydik. 140 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 O süreci atlatmanızı sağlayan neydi? 141 00:08:33,930 --> 00:08:34,931 Bilmiyorum. 142 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 Bilmiyorum. 143 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 Bunu nasıl başardığımızı gerçekten bilmiyorum. 144 00:08:58,538 --> 00:09:00,206 Victoria benim her şeyim. 145 00:09:02,124 --> 00:09:07,338 Onun üzüldüğünü gördükçe içim parçalanıyordu. 146 00:09:07,338 --> 00:09:09,423 Hadi. Müsaade edin lütfen. 147 00:09:09,423 --> 00:09:10,508 Ama... 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 İkimiz de savaşçıyız. 149 00:09:15,012 --> 00:09:19,600 Birbirimize ve ailemize sahip çıkmak için büyük bir savaş vermeliydik. 150 00:09:24,605 --> 00:09:28,025 Bu uğurda savaşmaya değerdi. 151 00:09:28,985 --> 00:09:34,198 Beckham ailesi bugün özel jetleriyle İspanya'ya geri döndü. 152 00:09:35,324 --> 00:09:37,577 Söz konusu olan şey özel hayatımız. 153 00:09:49,297 --> 00:09:51,924 Beckham'ın Real Madrid takımına dönüşü 154 00:09:51,924 --> 00:09:54,093 ideal bir ortamda gerçekleşmiyor. 155 00:09:54,093 --> 00:09:57,805 Ruh hâli merak konusu olan Havalı bugünkü maça gelirse 156 00:09:57,805 --> 00:10:00,850 tüm kameraların ilgi odağı olacaktır. 157 00:10:03,352 --> 00:10:06,939 David Beckham için zor bir haftaydı. 158 00:10:06,939 --> 00:10:11,193 Bazen güne şöyle uyanıyordum: "Bugün işe nasıl gideceğim?" 159 00:10:11,193 --> 00:10:15,364 "Nasıl hiçbir şey yokmuş gibi sahaya çıkacağım?" 160 00:10:16,866 --> 00:10:22,496 Sahaya çıktıklarında her şeyi unutup futbola odaklanmaları mümkün olabiliyor. 161 00:10:24,749 --> 00:10:30,171 Sabahları gözümü açar açmaz fiziksel bir acı çekmeye başlıyordum. 162 00:10:30,171 --> 00:10:31,714 "Nasıl yapacağım?" 163 00:10:38,763 --> 00:10:44,393 {\an8}"David, yarınki maça çıkabilecek misin, bundan emin misin?" diye sormuştum. 164 00:10:44,393 --> 00:10:45,936 "Merak etme" demişti. 165 00:10:46,604 --> 00:10:47,438 Beckham. 166 00:10:49,231 --> 00:10:51,734 Beckham uzak mesafeden kaleyi deniyor. 167 00:10:53,778 --> 00:10:57,490 Selhurst Park'taki efsane golünü tekrarlamak üzereydi. 168 00:10:57,490 --> 00:10:58,949 Ailesi keyifli. 169 00:11:01,369 --> 00:11:06,832 Çok net bir fırsat ve gol! Osasuna 1-0 öne geçiyor! 170 00:11:08,167 --> 00:11:10,503 {\an8}Bir anda her şey kontrolden çıktı. 171 00:11:12,046 --> 00:11:14,632 Casillas büyük bir hata yaptı. 2-0! 172 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 Akıl alır gibi değildi. 173 00:11:17,259 --> 00:11:20,930 Yoksa üçüncü gol mü geliyor? Geldi! 174 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 Carlos Queiroz'un Real Madrid'i alaşağı olmuş durumda. 175 00:11:28,270 --> 00:11:31,148 Hepsi şaşkına dönmüş durumda Gary. 176 00:11:31,148 --> 00:11:34,193 Taraftarlar peçete sallayarak tepki gösteriyor. 177 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 Peçete sallayıp ıslıklamaya başladılar. 178 00:11:38,322 --> 00:11:41,200 Bunu duymuştum ama ilk kez şahit oluyordum. 179 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Hiç hoş bir şey değil. 180 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 Takım için korkunç bir hafta oluyor. 181 00:11:47,957 --> 00:11:53,087 Bernabéu'da kelimenin tam anlamıyla sıra dışı bir akşam yaşanıyor. 182 00:11:53,087 --> 00:11:56,006 İspanya liginde üç aydır süren liderlikleri 183 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 bu hezimetle birlikte son buluyor. 184 00:11:59,719 --> 00:12:03,139 Ailenin ilk sezon bitince yanına gelmesini planlamıştınız. 185 00:12:03,139 --> 00:12:05,808 Evet. Sezon bitince geldiler. 186 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Bu eve bakmamış mıydın? 187 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Hayır, bir öncekine bakmıştım. 188 00:12:11,355 --> 00:12:13,899 - Bir şey diyecek. - Tamam. 189 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Bekleyeceğim. 190 00:12:15,776 --> 00:12:17,987 Victoria Adams'ın Madrid'e gelişi, 191 00:12:17,987 --> 00:12:22,324 iddialardan olumsuz etkilenen ilişkilerini düzeltebilmek için 192 00:12:22,324 --> 00:12:26,245 bir adım attıkları yönünde yorumlanabilir. 193 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Gazetelerde bugün de aynı saçmalık var. 194 00:12:31,167 --> 00:12:36,130 Çocukların okul işleri hallolunca biz de tamamen Madrid'e yerleştik. 195 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Burası çocukların odası. 196 00:12:44,722 --> 00:12:47,975 Gerçi odalarında yattıkları yok. Hep bizimle uyuyorlar. 197 00:12:47,975 --> 00:12:51,312 Şu spor ayakkabılara bak. Sponsorunu tahmin et. 198 00:12:52,813 --> 00:12:54,940 İngiltere'de kalan çok eşyan var. 199 00:12:54,940 --> 00:12:56,233 Çok yok. 200 00:12:56,233 --> 00:12:57,610 Burası da banyo. 201 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 Bu hiç aklıma gelmezdi ama İngiltere'ye dönmek istemiyorum. 202 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 Ya sen? 203 00:13:04,575 --> 00:13:05,576 Göreceğiz. 204 00:13:06,076 --> 00:13:09,288 Victoria size durumu anlatmıştır. 205 00:13:10,498 --> 00:13:14,835 Kâbus gibiydi. Sabahları kapıyı açar açmaz... 206 00:13:16,045 --> 00:13:18,506 Yanından geçeceğim. 207 00:13:20,299 --> 00:13:25,554 Nereye gidersek gidelim peşimizde araba dolusu gazeteci olurdu. 208 00:13:25,554 --> 00:13:27,681 Aptalca bir şey yapma. 209 00:13:27,681 --> 00:13:31,560 Sabahları Brooklyn'i okula bırakırken 210 00:13:32,853 --> 00:13:34,980 en az 10, 15 tane paparazi olurdu. 211 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 İspanyol kanalları okuldan canlı yayın yapardı. 212 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 Tam bir medya sirkiydi. 213 00:13:47,618 --> 00:13:50,204 Sirkler eğlenceli olur, değil mi? 214 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 Tabii sahnede değilsen. 215 00:13:54,083 --> 00:13:57,419 Brooklyn yaşı gereği çok etkileniyordu. 216 00:13:59,421 --> 00:14:01,882 Bağıran fotoğrafçıları görüyordu. 217 00:14:01,882 --> 00:14:07,763 Annesi ve babası hakkında söylenen onca şeyi duyuyordu. 218 00:14:11,559 --> 00:14:13,686 Brooklyn daha küçücük bir çocuktu. 219 00:14:18,232 --> 00:14:21,861 Maruz kaldığı şeylerden kim bilir nasıl etkileniyordu. 220 00:14:22,653 --> 00:14:24,530 Düşünüyorum da... 221 00:14:25,865 --> 00:14:28,909 Ona zarar verdi mi, bilmiyorum. 222 00:14:30,077 --> 00:14:32,371 - Ne oluyor? - Sana ne oluyor David? 223 00:14:32,371 --> 00:14:35,291 - Ne yapıyorsun? - Sen ne yapıyorsun? 224 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Hayret bir şey. 225 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 Okuldasın, evimdesin. 226 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 David'e kızıyor muydum? 227 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 Dürüst olmam gerekirse evet, kızıyordum. 228 00:14:53,517 --> 00:14:55,436 Korkma Buster, içeri giremezler. 229 00:14:55,436 --> 00:14:57,229 - Annen yanında. - Korkma. 230 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 Arabaya giremezler. 231 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 Korkma canım, ben yanındayım. 232 00:15:01,901 --> 00:15:04,153 Sizinle açık konuşacağım, 233 00:15:04,737 --> 00:15:07,781 hayatımın en mutsuz dönemiydi. 234 00:15:07,781 --> 00:15:09,199 İyi misin Buster? 235 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Aferin oğluma. Bak, geçti işte. 236 00:15:12,703 --> 00:15:16,582 David'in üstüne gitmezdim, birçok şeyi içime atardım 237 00:15:16,582 --> 00:15:20,419 çünkü işine odaklanması gerekiyordu. 238 00:15:24,340 --> 00:15:27,468 Ronaldinho. Havadan ara pası. Xavi! 239 00:15:31,639 --> 00:15:35,726 Uçak kazası belgesellerini bilirsiniz. 240 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 Kontrolü kaybetmeye başlamışlardı. 241 00:15:40,230 --> 00:15:42,942 Müthiş vurdu! Şahane bir gol! 242 00:15:43,609 --> 00:15:47,321 Futbol hayatımın en kötü dönemiydi. En kötüsüydü. Yemin ederim. 243 00:15:49,323 --> 00:15:53,994 İnanılacak gibi değil! Real Madrid şampiyonluğu çöpe atıyor. 244 00:15:54,995 --> 00:15:57,581 İtibarımızı kaybetmeye başladık. 245 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 Bir spor kulübünden ziyade, 246 00:15:59,875 --> 00:16:03,837 ticari bir proje olduğumuz söylendi. 247 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 Son üç maçı kaybettiler. 248 00:16:06,882 --> 00:16:10,678 Art arda dört maç kaybetmeleri kulüp tarihinde bir ilk olur. 249 00:16:10,678 --> 00:16:13,681 Böyle bir ilke imza atmak istemezler Rob. 250 00:16:15,057 --> 00:16:17,434 Casillas topu elinden kaçırdı! 251 00:16:17,434 --> 00:16:21,897 Herkes şokta. Küme düşme hattında olan Murcia öne geçti. 252 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 Real Madrid için facia gibi bir sezon. 253 00:16:24,566 --> 00:16:30,155 Peş peşe gelen dört mağlubiyet 102 yıllık kulüp tarihinde bir ilk. 254 00:16:30,155 --> 00:16:31,532 Real Madrid krizde. 255 00:16:32,241 --> 00:16:34,159 Bir Real Madrid taraftarı vardı. 256 00:16:35,035 --> 00:16:40,582 Bana şöyle dedi: "Beckham, muy guapo pero muy mal." 257 00:16:41,166 --> 00:16:46,046 "Güzel adamsın ama kötü oynuyorsun" demek. 258 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 {\an8}Cruz'a hamileydim. 259 00:16:52,761 --> 00:16:55,681 David idmandan geldiğinde ona haberi verdim. 260 00:16:55,681 --> 00:16:59,727 "Pazartesi sabahı hastaneye gidip doğum yapabilirmişim." 261 00:16:59,727 --> 00:17:01,145 Ne dese beğenirsiniz? 262 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 "Ben gelemem çünkü çekimim var." 263 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 "Ne çekimi?" diye sordum. 264 00:17:07,234 --> 00:17:10,696 "Jennifer Lopez ve Beyoncé ile fotoğraf çekimim" var dedi. 265 00:17:15,784 --> 00:17:19,997 Kafayı yiyecek gibi oldum. Ben orada karnım burnumda yatıyordum. 266 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 Şaka gibiydi. 267 00:17:26,462 --> 00:17:29,214 Jennifer Lopez'le çekimi varmış! 268 00:17:29,214 --> 00:17:31,759 Kadın hem çok güzeldi hem gebe değildi! 269 00:17:33,177 --> 00:17:37,056 Sezaryen sonrası hastanede yatıyordum. 270 00:17:38,223 --> 00:17:40,809 Hâliyle kendimi hiç güzel hissetmiyordum. 271 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 Bayan Victoria Beckham 272 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 önceden belirlendiği üzere 273 00:17:46,482 --> 00:17:48,400 sezaryen ile doğum yaptı. 274 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 David'in gazetedeki fotoğrafını gördüm. 275 00:17:51,445 --> 00:17:56,825 Jennifer Lopez ve Beyoncé'yle çekilmiş şahane bir fotoğrafı vardı. 276 00:17:56,825 --> 00:17:59,036 "Havalı buna ne diyecek?" yazıyordu. 277 00:17:59,036 --> 00:17:59,953 Buraya bak. 278 00:17:59,953 --> 00:18:04,291 Güzeller güzeli bir oğlum daha oldu, annelerinin durumu gayet iyi. 279 00:18:04,291 --> 00:18:07,544 Havalı'nın buna ne diyeceği açık. Havalı çok kızmıştı. 280 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Takımın son aylardaki performansı beni büyük hüsrana uğrattı. 281 00:18:17,638 --> 00:18:20,265 Carlos Queiroz ile karşılıklı mutabakatla 282 00:18:20,265 --> 00:18:24,812 yollarımızı ayırmaya karar verdik. 283 00:18:26,897 --> 00:18:28,857 Real Madrid kulübü olarak 284 00:18:28,857 --> 00:18:32,402 teknik direktör Camacho ile anlaştık. 285 00:18:37,866 --> 00:18:42,246 Antonio Camacho'nun istifasını kabul etmiş bulunuyorum. 286 00:18:43,288 --> 00:18:46,375 Yolumuza Remón ile devam edeceğiz. 287 00:18:47,417 --> 00:18:52,381 Bir futbolcu olarak kendimi çok huzursuz hissediyordum 288 00:18:52,381 --> 00:18:55,509 çünkü sürekli antrenör değiştiriyorduk. 289 00:18:57,386 --> 00:19:00,973 Topu kaptırdı! Çok büyük bir hata! 290 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 Samuel Eto golü buluyor! 291 00:19:03,308 --> 00:19:07,896 Real Madrid kulübü olarak Remón'un istifasını kabul ettik. 292 00:19:07,896 --> 00:19:11,108 Benim için bir ilkti. Manchester United'tayken 293 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 hep aynı antrenörle çalışmıştık. 294 00:19:13,402 --> 00:19:14,319 ÜÇ AY SONRA 295 00:19:14,319 --> 00:19:18,574 Real Madrid'in yeni antrenörü olarak Luxemburgo ile anlaştık. 296 00:19:18,574 --> 00:19:22,286 Helguera'yı geçti. Kalecinin bacak arasından gol oluyor! 297 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 O süre zarfına hiçbir şey kazanamadık. 298 00:19:26,623 --> 00:19:29,168 Bir durum değerlendirmesi yaptım. 299 00:19:29,168 --> 00:19:31,712 Real Madrid kulübünün başkanı olarak... 300 00:19:31,712 --> 00:19:32,796 ON DÖRT AY SONRA 301 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 ...görevi bırakmaya karar verdim. 302 00:19:39,052 --> 00:19:41,638 Yapmamız gereken ilk şey 303 00:19:42,848 --> 00:19:45,726 Galácticos havasından kurtulmaktı. 304 00:19:45,726 --> 00:19:47,186 Bize zarar veriyordu. 305 00:19:52,900 --> 00:19:56,111 Takıma söz geçirecek bir antrenör lazımdı. 306 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Ve tam adamını bulduk. 307 00:20:02,117 --> 00:20:06,121 - Kimdi o? - Tabii ki İtalya'nın göz bebeği. 308 00:20:08,457 --> 00:20:11,501 Fabio Capello! Madrid'e hoş geldiniz! 309 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Kahve ister misiniz? 310 00:20:18,008 --> 00:20:19,593 - Evet, isterim. - Tamamdır. 311 00:20:19,593 --> 00:20:22,262 Umarım güzel bir İtalyan kahvesidir. 312 00:20:22,846 --> 00:20:24,181 Espresso var. 313 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 Espresso. 314 00:20:25,474 --> 00:20:30,312 Fabio Capello, Madrid taraftarlarına önemli bir mesaj verdi. 315 00:20:30,312 --> 00:20:31,980 {\an8}REAL MADRID ANTRENÖRÜ 2006/07 316 00:20:31,980 --> 00:20:35,859 {\an8}"Galácticos" denilen oyuncular farklı galaksilerden geliyordu. 317 00:20:35,859 --> 00:20:39,071 Ayrı dünyaların futbolcuları aynı takımda toplanmıştı 318 00:20:39,071 --> 00:20:44,701 ve bu da onları yenmek için rakiplere müthiş motivasyon sağlıyordu. 319 00:20:45,911 --> 00:20:47,955 Bu durumu değiştirmeliydim. 320 00:20:50,082 --> 00:20:53,543 Capello hiç vakit kaybetmeden tüm ipleri eline aldı. 321 00:20:56,046 --> 00:21:00,092 Fabio Capello'nun sert bir antrenör oluşu şahsen çok hoşuma gitmişti. 322 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Beni geriyordu. 323 00:21:06,265 --> 00:21:07,933 Beni germek kolay değildir. 324 00:21:10,143 --> 00:21:13,355 Capello'nun otoriter bir tarzı vardı. 325 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 Ben bu sert yaklaşımı asla onaylamıyordum. 326 00:21:21,071 --> 00:21:22,447 Herkese iyi akşamlar. 327 00:21:22,447 --> 00:21:26,285 Santiago Bernabéu Stadyumu'nda ezelî rekabete dakikalar kaldı. 328 00:21:26,285 --> 00:21:27,995 Yeni bir gelişme oldu. 329 00:21:27,995 --> 00:21:31,623 Real Madrid'in ilk 11'inde Ronaldo ve Beckham yok. 330 00:21:33,375 --> 00:21:34,918 İkinizi de yedeğe mi aldı? 331 00:21:36,169 --> 00:21:37,337 Öyle yaptı. 332 00:21:41,967 --> 00:21:43,260 İfrit olmuşsundur. 333 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Beynimden vurulmuşa dönmüştüm. 334 00:21:50,267 --> 00:21:54,730 David Beckham iki haftadır ilk 11'de sahaya çıkmıyor. 335 00:21:54,730 --> 00:21:58,984 Real Madrid'deki akıbetimden şüphe etmeye başlamıştım. 336 00:22:04,948 --> 00:22:08,118 İyi bir oyuncuyu yedek kulübesinde bekletmek 337 00:22:08,618 --> 00:22:11,788 onu kızdırmaktan başka bir işe yaramaz. 338 00:22:13,999 --> 00:22:17,961 Onu başka takıma kaptırırsın. Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum: 339 00:22:18,628 --> 00:22:20,756 "Beckham'ı yedekte bekletemezsin." 340 00:22:22,174 --> 00:22:23,175 Beklettiler. 341 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 "Onu biz alacağız." 342 00:22:25,344 --> 00:22:28,055 Hırsımdan değil, başıboş kaldığı içindi. 343 00:22:29,139 --> 00:22:31,767 "Beckham bizim olacak" dediğimde 344 00:22:31,767 --> 00:22:34,895 saf bir Amerikalı olduğumu düşünüp 345 00:22:34,895 --> 00:22:38,398 "Tabii ya, kesin alırsın" der gibi yüzüme bakmışlardı. 346 00:22:39,941 --> 00:22:42,736 LAX HAVALİMANI LOS ANGELES 347 00:22:42,736 --> 00:22:48,784 Futbolu dünya çapında ele alırsak bu konuda en geri kalmış ülke Amerika. 348 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 Bu, dünyanın favori sporu. 349 00:22:52,579 --> 00:22:54,664 Maç varsa savaşlara ara veriliyor. 350 00:22:54,664 --> 00:22:57,042 {\an8}Dört yılda bir yapılan turnuva için 351 00:22:57,042 --> 00:23:00,003 {\an8}küs olan ülkeler bile bir araya geliyor. 352 00:23:00,670 --> 00:23:03,298 Önemli atılımlarda bulunarak 353 00:23:03,298 --> 00:23:07,135 ülkemizde futbola olan ilgiyi artırmamız gerek. 354 00:23:13,183 --> 00:23:19,189 Yedekte olduğum bir maçtan sonra Madrid'e gelen Tim Leiweke ile 355 00:23:19,189 --> 00:23:22,943 bir restoranda buluştuk ve "Pekâlâ" diye söze başladı. 356 00:23:22,943 --> 00:23:27,406 Çok özel bir lig olabiliriz, dünyanın en iyileri arasına girebiliriz. 357 00:23:27,406 --> 00:23:28,990 İnsanları eğlendireceğiz. 358 00:23:28,990 --> 00:23:31,284 Milyarlarca dolar harcayacağız. 359 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 Bu, spor tarihine geçecek bir karar. 360 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Olağanüstü bir girişim başlattık. 361 00:23:36,081 --> 00:23:42,754 Cesur kararlar almaktan korkmazsak hiçbir şey bizi durduramaz. 362 00:23:45,173 --> 00:23:51,304 Fakat Amerika'ya taşınmak o noktada hiç aklıma yoktu. 363 00:23:51,930 --> 00:23:53,473 Gerçi Amerika'yı severdim. 364 00:23:54,266 --> 00:23:55,517 Yemek nasıldı David? 365 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 Güzeldi. Sağ olun. 366 00:23:59,229 --> 00:24:01,022 Real Madrid'de oynuyordum. 367 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Yeniden ilk 11'de olmaya odaklanmıştım. 368 00:24:08,071 --> 00:24:11,032 İlk 11'de Beckham'ın yerine Ryes forma giyiyor. 369 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 Bir sakatlık yaşıyor. 370 00:24:15,203 --> 00:24:17,205 Çekip gitmeye niyetim yoktu. 371 00:24:17,205 --> 00:24:20,000 Mücadeleye dövmeli adam devam edecek. 372 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 David Beckham oyuna giriyor. 373 00:24:26,423 --> 00:24:32,095 Capello ertesi pazartesi sabahı beni odasına çağırıp dedi ki 374 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 "Başka kulüplerle görüşüyormuşsun." 375 00:24:35,182 --> 00:24:39,686 Sonra da şunu söyledi: "Artık Real Madrid'te oynamayacaksın." 376 00:24:41,146 --> 00:24:45,233 Ben de bunun üstüne "Efendim?" dedim. 377 00:24:45,859 --> 00:24:48,612 "Takımımda sana yer yok" dedi. 378 00:24:50,155 --> 00:24:51,531 Takdir edersiniz ki... 379 00:24:53,909 --> 00:24:55,494 ...allak bullak olmuştum. 380 00:24:56,661 --> 00:24:57,746 Ne yaptın? 381 00:24:59,581 --> 00:25:03,668 Kendisi dünyaca ünlü bir yıldız, eşi ise eski bir Baharat Kız. 382 00:25:03,668 --> 00:25:07,339 Bu yakışıklı futbolcu üstün performansını Amerika'ya taşıyor. 383 00:25:07,339 --> 00:25:09,299 Galaxy antrenörü yanıma gelip 384 00:25:09,299 --> 00:25:14,721 {\an8}"Landon... David Beckham takıma gelebilir" dediğinde 385 00:25:14,721 --> 00:25:16,973 "Ne yapmaya gelecek?" diye sormuştum. 386 00:25:17,974 --> 00:25:20,310 Biri hangi takımda oynadığımı sormuştu. 387 00:25:20,310 --> 00:25:24,731 {\an8}LA Galaxy'de oynadığımı duyunca "Beckham'ı aldığınıza inanamıyorum" dedi. 388 00:25:24,731 --> 00:25:27,484 Bu konuda en ufak bir fikrim yoktu. 389 00:25:27,484 --> 00:25:29,444 {\an8}Ona ne kadar ödeyeceksiniz? 390 00:25:30,237 --> 00:25:31,363 {\an8}Çok. 391 00:25:31,363 --> 00:25:34,866 Evet, oldukça ilginç bir sözleşmeydi. 392 00:25:34,866 --> 00:25:38,787 Bugün 250 milyonluk sözleşmeyi kabul etti. 393 00:25:39,371 --> 00:25:40,497 {\an8}Ona şunu sordum: 394 00:25:42,123 --> 00:25:43,416 {\an8}"Emin misin?" 395 00:25:44,167 --> 00:25:49,464 Beckham, LA Galaxy'nin yeni üyesi olarak basın toplantısında yer alacak. 396 00:25:49,464 --> 00:25:52,259 {\an8}Amerika'dan cazip teklifler aldın mı? 397 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 {\an8}Hayır. 398 00:25:53,510 --> 00:25:56,304 Teşekkürler Michael. Hepiniz hoş geldiniz. 399 00:25:56,304 --> 00:25:58,473 Tanıdık yüzler görüyorum. 400 00:26:00,100 --> 00:26:04,020 Açık mı? Merhaba David. Ben Los Angeles'tan Pat O'Brian. 401 00:26:04,521 --> 00:26:05,897 Bizi duyabiliyor musun? 402 00:26:07,023 --> 00:26:10,026 Canlı yayında bu tip aksaklıklar olabiliyor. 403 00:26:10,026 --> 00:26:15,282 Amerika'daki restoranlarda bahşiş olarak hesabın %25'ini vermeniz bekleniyor. 404 00:26:15,282 --> 00:26:18,326 Öyle saçma bir ülkede futbol oynayamam. 405 00:26:18,910 --> 00:26:20,620 David, şimdi duyuyor musun? 406 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Evet. Bazı... 407 00:26:25,500 --> 00:26:26,668 Yolu açık olsun. 408 00:26:26,668 --> 00:26:30,964 Real Madrid'ten Amerika'da oynamak ciddi bir kariyer değişimi. 409 00:26:30,964 --> 00:26:34,843 {\an8}Bunu hiç onaylamıyordum. Hem de hiç. 410 00:26:34,843 --> 00:26:38,555 Bana danışmış olsaydı "Sakın yapma" derdim. 411 00:26:38,555 --> 00:26:44,769 İspanya'daki durumu belirsizdi, bundan kurtulduğumuz için rahatlamıştım. 412 00:26:44,769 --> 00:26:45,812 Hoş geldiniz! 413 00:26:45,812 --> 00:26:50,650 Meşgul bir anne olan Victoria Beckham'ın bugünlerdeki en büyük önceliği 414 00:26:50,650 --> 00:26:55,488 ailesi için yeni bir ev, çocukları içinse yeni bir okul bulmak. 415 00:26:55,488 --> 00:26:58,408 Orada yaşamak bizim için çok daha kolaydı. 416 00:26:58,408 --> 00:27:00,285 Arabadan uzaklaşın! 417 00:27:00,285 --> 00:27:02,829 Ev ve okul bulmak daha kolaydı. 418 00:27:02,829 --> 00:27:04,581 Dil engeli yoktu. 419 00:27:04,581 --> 00:27:07,834 Ayrıca tüm hayallerim gerçek olmuştu. 420 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Sağ ol. Son olarak şunu söyleyim Nick, 421 00:27:11,880 --> 00:27:15,258 Real Madrid'le olan sözleşmesi haziran sonunda bitiyor. 422 00:27:15,842 --> 00:27:19,012 OCAK 2007 MADRİD 423 00:27:19,763 --> 00:27:22,307 Real Madrid'le idmanlara dönen Beckham 424 00:27:22,307 --> 00:27:27,103 Avrupa'dan Amerika'ya gitme kararıyla futbol dünyasını şoke etti. 425 00:27:35,445 --> 00:27:38,490 David'in Los Angeles ile anlaşması... 426 00:27:40,533 --> 00:27:42,661 ...Real Madrid yönetimi tarafından 427 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 bir hakaret olarak algılandı. 428 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Bu bir ilk oluyordu. 429 00:27:50,502 --> 00:27:54,422 Antrenör yanıma gelip "David, sen şu tarafa geç" dedi. 430 00:27:58,843 --> 00:28:00,970 Beni takımdan ayrı çalıştırdı. 431 00:28:04,224 --> 00:28:07,060 David'in takımdan ayrı çalıştığını görmek... 432 00:28:08,978 --> 00:28:10,480 ...zor bir durumdu. 433 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 Maçları ailemle birlikte tribünden izliyordum. 434 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Daha önce böyle bir şey yaşamamıştım. 435 00:28:19,489 --> 00:28:24,244 Fernandez topu kazandı! Marcos'a güzel bir pas ve gol! 436 00:28:24,244 --> 00:28:26,538 Real Madrid 1-0 yenik duruma düşüyor. 437 00:28:27,372 --> 00:28:29,874 Fabia Capello büyük baskı altında. 438 00:28:29,874 --> 00:28:33,461 Takım uzun süredir galip gelemiyordu. 439 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 Yine de takıma alınmıyordum. 440 00:28:35,964 --> 00:28:39,384 David Beckham'ın yüzü asık. Maçı yine tribünden izliyor. 441 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Capello onu hâlâ dışlıyor. 442 00:28:42,762 --> 00:28:45,807 Çok kolay bir gol buldular. 443 00:28:46,349 --> 00:28:49,144 Real Madrid zorlanıyor. Bu iş böyle gitmez. 444 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 İdmanlara gitmeyi sürdürdü. 445 00:28:56,025 --> 00:28:57,444 Şunu diyebilirdi: 446 00:28:58,445 --> 00:29:02,115 "Yetti artık. Benden bu kadar. Üzgünüm ama ben kaçar." 447 00:29:05,326 --> 00:29:07,287 Ama devam etti. 448 00:29:09,164 --> 00:29:13,084 Orada istemesem de ben orada olmak istiyordum. 449 00:29:15,378 --> 00:29:20,550 İdmanlara tam saatinde gelip çok çalışmaya devam etti. 450 00:29:20,550 --> 00:29:23,511 Açıkçası bunu beklemiyordum. 451 00:29:26,514 --> 00:29:28,558 Capello ile konuşup... 452 00:29:30,852 --> 00:29:33,688 ...David'in bizimle idman yapmasını istedik. 453 00:29:36,608 --> 00:29:38,985 Başkan ile konuşmaya gittim. 454 00:29:40,862 --> 00:29:44,282 "Yarından itibaren David'i sahaya çıkaracağım" dedim. 455 00:29:58,004 --> 00:30:00,965 "Kaybedersek beni gönderebilirsin" dedim. 456 00:30:05,220 --> 00:30:10,600 David Beckam'ı Real Madrid'te oynamaktan bir ay önce men etmişti. 457 00:30:10,600 --> 00:30:13,353 {\an8}Kendini sağlama almak isteyen Capello 458 00:30:13,353 --> 00:30:17,816 {\an8}İngiltere kaptanını bu akşamki maçta ilk 11'de sahaya sürüyor. 459 00:30:17,816 --> 00:30:21,778 Real bu hafta dördüncü sırada, Barcelona ise lider konumda. 460 00:30:23,655 --> 00:30:25,532 İmkânsız gibi bir şeydi. 461 00:30:25,532 --> 00:30:30,161 Barcelona o puan farkıyla şampiyonluğu elinden kaçıramazdı. 462 00:30:31,162 --> 00:30:33,915 Beckham zirve yarışını tetikleyebilir mi? 463 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 Kolay pes etmem. 464 00:30:37,293 --> 00:30:38,336 Hiç pes etmem. 465 00:30:44,467 --> 00:30:48,346 Direkt kaleye şut çekmek için fazla uzak bir mesafe olabilir. 466 00:30:52,475 --> 00:30:54,519 Beckham golü buluyor! 467 00:30:56,771 --> 00:31:00,358 David takıma dönünce şampiyon olacağımızı anlamıştım. 468 00:31:01,359 --> 00:31:03,278 Dâhi çocuk geri döndü. 469 00:31:04,904 --> 00:31:07,323 Herkes kafayı yediğimi düşünüyordu. 470 00:31:08,408 --> 00:31:10,994 Beckham nokta atışı yapabilecek mi? 471 00:31:10,994 --> 00:31:14,789 Yaptı! Beckham'ın bu müthiş asisti 472 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 Real Madrid'i son anda şampiyonluk yarışına dâhil edebilir. 473 00:31:18,877 --> 00:31:21,880 Belki bir şeyleri kanıtlamam gerekiyordu. 474 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 Oyuna canlılık katıyor. 475 00:31:25,216 --> 00:31:27,927 - Çok seri oynuyor. - Performansı müthiş. 476 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 İspanyol basının yorumu. 477 00:31:32,849 --> 00:31:35,435 "Bernabéu'nun Beckham aşkı" yazıyor. 478 00:31:36,019 --> 00:31:38,730 Bir anda herkesin gözünde itibar kazandık. 479 00:31:39,439 --> 00:31:41,441 Beckham'dan orta geldi. Müthiş! 480 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 Şahane bir gol! 481 00:31:42,901 --> 00:31:47,280 "Beckham çok formda, iyi ki onu almışsınız" demeye başladılar. 482 00:31:47,280 --> 00:31:49,908 Üç ay öncesinde hiç öyle demiyorlardı. 483 00:31:55,955 --> 00:31:58,833 Hata ettiğini söyleyip senden özür diledi mi? 484 00:31:58,833 --> 00:32:00,209 Hayır. 485 00:32:03,004 --> 00:32:08,509 REAL MADRID-RCD MALLORCA SEZONUN SON MAÇI HAZİRAN 2007 486 00:32:08,509 --> 00:32:12,013 David Beckham! 487 00:32:16,059 --> 00:32:18,561 Pardon. Prova yapıyoruz sanıyordum. 488 00:32:18,561 --> 00:32:19,896 Bir kaç ay önce, 489 00:32:19,896 --> 00:32:25,151 futbolda geri kalmış bir ülke olan Amerika'ya gitmeye karar veren Beckham'ın 490 00:32:25,151 --> 00:32:27,362 kariyerini bitireceği düşünülüyordu. 491 00:32:27,362 --> 00:32:29,656 Şu anda ise... Pardon. 492 00:32:29,656 --> 00:32:33,743 Şu anda Madrid'in bu sezon oynayacağı en önemli maça gidiyorum 493 00:32:33,743 --> 00:32:39,123 ve Beckham'ın takımdaki önemi konusunda tüm taraftarlar hemfikir görünüyor. 494 00:32:42,293 --> 00:32:46,297 Bernabéu'dan canlı yayındayız. La Liga'da sezonun son maçı oynanacak. 495 00:32:46,297 --> 00:32:50,927 Real Madrid, Mallorca'yı yenerse İspanya şampiyonu olacak. 496 00:32:53,054 --> 00:32:58,935 David Beckham İspanya'daki son maçında ilk madalyasını kazanabilir. 497 00:32:58,935 --> 00:33:03,481 Hafta içi bileğinden sakatlık yaşasa da ilk 11'de sahaya çıkıyor. 498 00:33:04,482 --> 00:33:08,277 Hollywood, David Beckham hikâyesini bence artık rafa kaldırsın. 499 00:33:08,820 --> 00:33:11,572 Roberto Carlos'un da son maçıymış. 500 00:33:12,156 --> 00:33:14,450 Lig şampiyonu olursak 501 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 başımız dik ayrılırdık. 502 00:33:20,415 --> 00:33:22,792 Zirvede bırakmayı istiyordur. 503 00:33:24,210 --> 00:33:25,878 Tom Cruise tribünde. 504 00:33:25,878 --> 00:33:30,174 Beckham ailesiyle çok yakında Los Angeles'ta komşu olacaklar. 505 00:33:32,677 --> 00:33:34,303 Ülkedeki en önemli maç. 506 00:33:34,303 --> 00:33:37,015 Bu hafta dünyadaki en önemli maç. 507 00:33:37,598 --> 00:33:38,933 Roberto Carlos. 508 00:33:40,852 --> 00:33:43,646 Beckham'a pas. İyi kontrol etti. 509 00:33:43,646 --> 00:33:44,897 Diğer yandan... 510 00:33:44,897 --> 00:33:46,441 Stadyum yıkılıyor. 511 00:33:46,441 --> 00:33:51,237 ...Figo gitmişti, Ronaldo gitmişti, Zizou gitmişti. 512 00:33:51,237 --> 00:33:54,574 Benden başka "Galáctico" kalmamıştı. 513 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 Senaryoda Beckham'ın gol atması var. 514 00:33:57,869 --> 00:34:00,955 Kritik maçlarda bulduğu birçok gol var. 515 00:34:02,749 --> 00:34:03,916 Beckham vuruyor! 516 00:34:06,085 --> 00:34:09,047 Real Madrid'deki kariyerimi 517 00:34:09,047 --> 00:34:13,384 mükemmel bir sonla taçlandırabilirdim. 518 00:34:15,428 --> 00:34:18,931 Ceza sahasına pas. Mallorca oyunu bozuyor! 519 00:34:22,268 --> 00:34:24,353 İşte bu senaryoda yoktu. 520 00:34:31,152 --> 00:34:34,822 Capello'nun beden dili çok şey anlatıyor. Kollarını kavuşturdu. 521 00:34:37,200 --> 00:34:39,368 O maçı tekrar izlerseniz 522 00:34:39,368 --> 00:34:44,582 David'in iyi koşamadığını görürsünüz. 523 00:34:57,178 --> 00:34:59,806 Aşil tendonuma aniden bir acı saplandı. 524 00:35:05,228 --> 00:35:08,231 Maç benim için orada bitmişti. 525 00:35:13,361 --> 00:35:15,905 Onu oyundan almaya mecburdum. 526 00:35:19,867 --> 00:35:22,995 David Beckkham'ın Avrupa'daki futbol kariyeri 527 00:35:22,995 --> 00:35:24,872 üzücü bir şekilde sona eriyor. 528 00:35:31,003 --> 00:35:32,547 Kaderde yokmuş. 529 00:35:34,132 --> 00:35:38,761 Peri masalı sona ererken Real Madrid için belirsizlik sürüyor. 530 00:35:45,977 --> 00:35:48,187 Ama önemli olan... 531 00:35:50,898 --> 00:35:53,025 ...ben değildim. 532 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 Önemli olan takımdı. 533 00:35:56,529 --> 00:35:59,615 Gücümüz bireysel değildi. 534 00:36:03,995 --> 00:36:05,371 "Bakın çocuklar" dedim. 535 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 "Birlikteyken 536 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 gücümüze güç katıyoruz." 537 00:36:16,299 --> 00:36:17,175 Robinho. 538 00:36:20,094 --> 00:36:22,471 Higuaín'in pası. Müthiş! 539 00:36:23,055 --> 00:36:26,184 Reyes maça girer girmez skoru eşitliyor! 540 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Biz bir aileydik. 541 00:36:33,774 --> 00:36:37,320 Roberto Carlos pres yapıyor. Çok hırslı. 542 00:36:37,320 --> 00:36:40,990 Real Madrid formasıyla son maçını oynuyor. 543 00:36:41,908 --> 00:36:44,577 Dostlardan oluşan bir takımdık. 544 00:36:50,208 --> 00:36:52,668 Real Madrid şampiyon! 545 00:36:52,668 --> 00:36:57,965 Maçın kahramanı David Beckham değil, José Antonio Reyes oluyor. 546 00:37:10,144 --> 00:37:13,314 Kafamı kaldırıp Victoria ve çocuklara baktım. 547 00:37:15,524 --> 00:37:20,613 Kutlamalar başlasın. Real Madrid yine şampiyon oldu. 548 00:37:23,366 --> 00:37:26,869 Öyle bir parti olacak ki Beckham'lar bile şaşıracaktır. 549 00:37:44,220 --> 00:37:45,429 O akşam... 550 00:37:46,639 --> 00:37:48,349 ...asıl David'i gördüm. 551 00:37:49,016 --> 00:37:50,184 Gerçek David'i. 552 00:37:51,185 --> 00:37:52,061 Becks. 553 00:37:52,728 --> 00:37:54,146 Bitti! 554 00:37:54,146 --> 00:37:55,773 Mücadele bitti! 555 00:37:56,565 --> 00:37:58,567 Becks, mutlu musun? 556 00:37:58,567 --> 00:38:00,528 - Hayır. - Birazcık bile mi? 557 00:38:01,028 --> 00:38:01,862 Birazcık. 558 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Keşke sonrasında... 559 00:38:05,449 --> 00:38:07,243 Keşke o akşamdan sonra... 560 00:38:09,287 --> 00:38:12,832 ...ona şöyle deseydik: "Bak David, gitme." 561 00:38:17,503 --> 00:38:19,630 "Real Madrid'den büyüğü yok." 562 00:38:21,048 --> 00:38:23,926 "Birlikte yeni zaferler kazanalım." 563 00:38:28,306 --> 00:38:30,975 "Kararını değiştirebilirsin." 564 00:38:30,975 --> 00:38:33,019 "Ailenle konuş. Burada kal." 565 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 David bir anda kıymete bindi. 566 00:38:40,901 --> 00:38:44,155 Kulüple son bir toplantı yapacaktı. 567 00:38:45,614 --> 00:38:48,826 Hesaplaşma günü gelip çatmıştı. 568 00:38:56,208 --> 00:38:59,545 Ona "Emin misin?" diye sordum. 569 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 "Vasıfsız bir lige gidiyorsun." 570 00:39:07,261 --> 00:39:09,221 Gitmeye hazırdım. 571 00:39:09,221 --> 00:39:13,851 Amerika'ya önden gidip çocukları okula yazdırmıştım, 572 00:39:13,851 --> 00:39:16,979 bir ev alıp tüm eşyaları yerleştirmiştim. 573 00:39:16,979 --> 00:39:19,106 Ailecek orada yaşamaya hazırdık. 574 00:39:23,277 --> 00:39:24,111 David. 575 00:39:24,862 --> 00:39:25,988 David. 576 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 David. 577 00:39:28,574 --> 00:39:29,992 Buraya bak David. 578 00:39:29,992 --> 00:39:34,538 Madrid taraftarlarının aklında aynı soru var: 579 00:39:34,538 --> 00:39:36,499 "İki üç yıl daha kalamaz mı?" 580 00:39:36,499 --> 00:39:39,043 Herkes kalmak istediğini düşünüyor. 581 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 David akıllıydı, yedeğe alındığı günleri unutmadı. 582 00:39:48,636 --> 00:39:52,556 Küçük oğluna bir öpücük kondurup Heathrow Havaalanı'na giriş yaptı. 583 00:39:53,891 --> 00:39:56,060 Kimse fikrimi değiştiremezdi. 584 00:39:56,936 --> 00:39:59,188 Taraftarlara son bir mesajınız var mı? 585 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 Victoria'yla kararımızı vermiştik. 586 00:40:05,694 --> 00:40:07,446 Amerika'ya gitmek istiyorduk. 587 00:40:07,446 --> 00:40:08,864 Hoşça kalın. 588 00:40:14,537 --> 00:40:16,330 ABD'YE HOŞ GELDİN BECKS! 589 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 KCAL 9'da 16.00 haberleri başlıyor. 590 00:40:21,293 --> 00:40:25,214 Futbolseverlerin heyecanı bu cuma gününe damga vurdu. 591 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 Beckham nihayet geldi. 592 00:40:30,594 --> 00:40:33,931 Havaalanından arabaya bindikten sonra 593 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 kameraların olduğu bir helikopter 594 00:40:38,227 --> 00:40:40,396 bizi eve kadar takip etti. 595 00:40:40,396 --> 00:40:44,692 Çok garip bir durumdu. O kadar büyütecek ne vardı? 596 00:40:46,277 --> 00:40:48,112 Home Depot Center'dayız. 597 00:40:48,112 --> 00:40:53,200 LA'de bu denli büyük bir basın toplantısı bir sporcu için ilk kez düzenleniyor. 598 00:40:54,660 --> 00:40:58,205 LA Galaxy'nin en yeni üyesi David Beckham. 599 00:41:02,751 --> 00:41:06,088 Los Angeles'a ailemle birlikte yerleştik. 600 00:41:06,797 --> 00:41:11,343 Ailem benim her şeyim, ikinci sırada ise futbol geliyor. 601 00:41:12,344 --> 00:41:15,556 LA'de birlikte takılabileceğin arkadaşların var mıydı? 602 00:41:16,348 --> 00:41:17,766 Şöyle ki... 603 00:41:20,769 --> 00:41:23,272 Tom Cruise'la arkadaştık. 604 00:41:25,941 --> 00:41:30,488 Tom bana "Will'le birlikte senin için bir parti vereceğiz" demişti. 605 00:41:30,488 --> 00:41:32,490 Will Smith'i kastediyordu. 606 00:41:34,366 --> 00:41:37,077 Hoş geldin partisini hatırlıyor musunuz? 607 00:41:39,330 --> 00:41:42,041 Sıradan bir hoş geldin partisi değildi. 608 00:41:45,586 --> 00:41:48,380 Oscar sonrası partilerine benziyordu. 609 00:41:51,300 --> 00:41:54,678 {\an8}Madame Tussauds'da gibiydik. Her yerde ünlüler vardı. 610 00:41:54,678 --> 00:41:57,264 Böyle oturmuş etrafa bakıyorduk. 611 00:41:59,642 --> 00:42:05,064 Riskli İş filmindeki dansını yapsın diye Tom Cruise'un etrafında toplandık. 612 00:42:08,192 --> 00:42:13,322 Stevie Wonder piyanonun başına geçip "Happy Birthday" şarkısına başlayınca 613 00:42:13,322 --> 00:42:16,992 içimden "Siktir" dedim. "David'i kaybedeceğiz." 614 00:42:19,870 --> 00:42:22,498 Washington RFK Stadyumu hınca hınç dolu. 615 00:42:23,082 --> 00:42:26,961 45.000 bin taraftarın beklentisi Beckham'ı sahada görmek. 616 00:42:28,003 --> 00:42:31,048 David Beckham'ın kadroda olduğu açıklandı. 617 00:42:31,048 --> 00:42:34,093 {\an8}İlk 11'de değil ama oynaması bekleniyor. 618 00:42:35,761 --> 00:42:40,474 ABD futbolunun Mesih'i olmaya çalışarak büyük bir kumar oynadı. 619 00:42:41,225 --> 00:42:44,311 {\an8}Buraya gelerek her şeyi riske attı. 620 00:42:44,311 --> 00:42:46,397 Maç başlamak üzere. 621 00:42:46,397 --> 00:42:52,611 İşler istediği gibi gitmezse tüm dünyada alay konusu olurdu. 622 00:42:53,654 --> 00:42:56,031 Çok nemli ve sıcak bir hava var, 623 00:42:56,031 --> 00:42:58,617 bazı yerlerde fırtına uyarısı yapıldı. 624 00:42:58,617 --> 00:43:01,870 Koşullar David'i şaşırtmış mıdır? 625 00:43:02,955 --> 00:43:04,790 Örnek olarak... 626 00:43:05,583 --> 00:43:07,376 Söylemeye dilim varmıyor ama... 627 00:43:07,376 --> 00:43:09,878 Sistemin ne kadar boktan olduğu mu? 628 00:43:11,171 --> 00:43:14,508 MLS'te acayip bir maaş sınırlaması vardı. 629 00:43:14,508 --> 00:43:19,847 Bazı futbolculara yılda sadece 13.000 dolar ödenebiliyordu. 630 00:43:22,933 --> 00:43:27,021 David Beckham ilk ısınma turunu yapıyor. 631 00:43:27,021 --> 00:43:30,274 MLS'in kuralları değiştirmesi gerekiyordu. 632 00:43:30,274 --> 00:43:34,778 Onu maaş sınırlamasından muaf tutmak için 633 00:43:34,778 --> 00:43:37,281 David Beckham kuralını getirdiler. 634 00:43:38,115 --> 00:43:42,703 Yani çaylaklarla top koşturuyordu. 635 00:43:45,789 --> 00:43:51,295 Takımdaki bazı oyuncular bahçıvan veya havuz görevlisiydi. 636 00:43:51,295 --> 00:43:53,005 Hayretler içindeydim. 637 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 Fena çarpıştılar. 638 00:43:55,758 --> 00:43:58,886 David tuvalete gittiğinde süre tutup 639 00:43:58,886 --> 00:44:02,431 klozette otururken kaç para kazandığını hesaplamıştık. 640 00:44:02,431 --> 00:44:08,354 Soyunma odasındaki bazı oyuncuların yıllık kazancından katbekat fazlaydı. 641 00:44:08,354 --> 00:44:09,480 Martino'nun pası. 642 00:44:10,105 --> 00:44:12,775 Galaxy'nin maçlarını izleyince 643 00:44:12,775 --> 00:44:16,945 "David, böyle futbol oynanmaz" demedin mi? 644 00:44:16,945 --> 00:44:20,491 Bunu söylemek bana düşmez. Sonuçta benden iyi oynuyorlardı. 645 00:44:20,491 --> 00:44:22,576 O kadar kötü olamazsın. 646 00:44:22,576 --> 00:44:24,578 Sahada havuzcular falan varmış. 647 00:44:25,412 --> 00:44:27,414 Atak devam ediyor. Sert bir şut. 648 00:44:27,414 --> 00:44:30,918 Kaleciden seken top ağlara gidiyor. 649 00:44:31,835 --> 00:44:34,463 İlk maçında ben de stattaydım. 650 00:44:35,923 --> 00:44:38,342 {\an8}İçimden "Ne yaptın sen?" diyordum. 651 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Düşünceli görünüyor. 652 00:44:40,844 --> 00:44:44,098 Sahada gördüklerinden pek memnun değil gibi. 653 00:44:44,098 --> 00:44:47,976 David için zor bir süreçti çünkü tam bir mükemmelliyetçidir. 654 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 Beckham oyuna giriyor. 655 00:44:51,063 --> 00:44:54,024 Sanki sahneye The Beatles'ın bir üyesi çıktı. 656 00:44:54,024 --> 00:44:58,779 Takımda bir tane iyi oyuncu var diye her şeyi kazanacağımızı sanmışlardır. 657 00:44:59,988 --> 00:45:01,490 Galaxy korner kullanacak. 658 00:45:01,490 --> 00:45:06,620 Normalde köşe vuruşu kullandığımda birinin topa koşacağını bilirdim. 659 00:45:06,620 --> 00:45:10,207 Vuruyordum ama kimse koşmuyordu. 660 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Beckham'ın ne yapmak istediğini, topu kime göndermeye çalıştığını 661 00:45:14,586 --> 00:45:16,088 anlayabilmiş değiller. 662 00:45:16,088 --> 00:45:19,091 Bazı sahalarda Amerikan futbolu çizgileri vardı, 663 00:45:19,091 --> 00:45:20,467 kafam karışıyordu. 664 00:45:20,467 --> 00:45:25,305 Ceza sahasına çok yakın. Direkt kaleye şut çekebilir. 665 00:45:25,305 --> 00:45:28,225 Amerikan futbolu izlediğini sanmam. 666 00:45:28,225 --> 00:45:31,603 "Bu çizgiler ne alaka?" diye düşünmüştür. 667 00:45:31,603 --> 00:45:34,273 Eminim çizgileri karıştırıp 668 00:45:34,273 --> 00:45:36,859 top taca çıktı diye durduğu olmuştur. 669 00:45:36,859 --> 00:45:41,280 Donovan topu kazandı. Beckham pası karşılayamıyor. 670 00:45:41,864 --> 00:45:42,948 Tam bir faciaydı. 671 00:45:43,907 --> 00:45:46,827 Direkt kaleyi düşündü ve gol! 672 00:45:46,827 --> 00:45:48,662 1-0 oluyor! 673 00:45:49,246 --> 00:45:51,290 Gerçekten berbattık. 674 00:45:52,332 --> 00:45:55,794 Evet! 675 00:45:55,794 --> 00:45:59,047 Gidişat hiç iyi değildi. Bizim için kötü bir dönemdi. 676 00:45:59,047 --> 00:46:03,719 Kontra atak. Altidore topu kaptı ve gol! 677 00:46:03,719 --> 00:46:07,598 Kariyerinde galibiyet yüzü göremediğin en uzun dönemdi. 678 00:46:07,598 --> 00:46:10,476 Tam 12 maç. Hatırlıyor musun? 679 00:46:10,476 --> 00:46:15,439 Evet ama sayısını unutmuştum. Hatırlattığın için sağ ol. 680 00:46:17,024 --> 00:46:19,234 Chivas 3-0 öne geçiyor. 681 00:46:20,068 --> 00:46:21,361 Yüce tanrım. 682 00:46:22,112 --> 00:46:23,739 Rezil oluyorduk. 683 00:46:23,739 --> 00:46:27,910 Galaxy için utanç verici bir durum. Daha kötü durumda olamazlardı. 684 00:46:27,910 --> 00:46:32,581 Durum iyiye gitmiyordu, orada hiç mutlu değildim. 685 00:46:32,581 --> 00:46:35,709 Ben çok mutluydum. 686 00:46:45,594 --> 00:46:47,554 LA'de yaşamak çok güzeldi. 687 00:46:48,430 --> 00:46:49,431 Ne haber? 688 00:46:50,974 --> 00:46:52,601 Ailecek bir aradaydık. 689 00:46:53,936 --> 00:46:55,646 Penguen yüzüşünü yapsana. 690 00:46:55,646 --> 00:46:56,563 Tamam. 691 00:46:57,564 --> 00:47:00,901 Romeo Beckham, FA Kupası Finali'nde. 692 00:47:00,901 --> 00:47:03,320 Kim gibi şut çekeceksin? 693 00:47:03,320 --> 00:47:04,446 David Beckkham. 694 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Orada yaşamak 695 00:47:07,825 --> 00:47:10,911 bana ilaç gibi gelmişti. 696 00:47:15,749 --> 00:47:20,587 Biri bana "Los Angeles zenginler için rehabilitasyon merkezi gibidir" demişti. 697 00:47:20,587 --> 00:47:24,216 Malibu bu yüzden eşofman ve Ugg botla gezen tiplerle dolu. 698 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 El sallayın. Bugün okulun ilk günü. 699 00:47:30,347 --> 00:47:32,015 Okulları harikaydı. 700 00:47:32,724 --> 00:47:36,395 Hususi yolları vardı, yani paparaziler okula giremiyordu. 701 00:47:37,396 --> 00:47:38,939 Hâlâ ilgi odağı olsak da 702 00:47:39,940 --> 00:47:43,986 bir restoranda Tom Curise'u görmek varken 703 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 Beckham'lar kimin umurunda? 704 00:47:50,033 --> 00:47:53,453 Ailecek hayatımız kolaylaşmıştı. 705 00:47:54,580 --> 00:47:55,581 Aferin Romeo. 706 00:47:58,500 --> 00:47:59,376 Romeo. 707 00:48:01,003 --> 00:48:02,170 Aferin sana. 708 00:48:02,671 --> 00:48:05,632 Gerçekten huzur bulmuştum. 709 00:48:09,261 --> 00:48:11,972 Nihayet bir düzen oturtmuş gibiydik. 710 00:48:15,851 --> 00:48:18,979 Ama ne derler, bilirsiniz. 711 00:48:19,563 --> 00:48:22,399 Huylu huyundan vazgeçmiyor. 712 00:48:25,777 --> 00:48:27,279 BBC'nin öğrendiğine göre 713 00:48:27,279 --> 00:48:30,782 İngiltere'nin yeni antrenörü bugün açıklanacak. 714 00:48:30,782 --> 00:48:34,953 Dünyanın en iyi antrenörlerinden. Doğru adamı seçtiğimize inanıyoruz. 715 00:48:36,663 --> 00:48:41,335 İngiltere'nin teknik direktörü oldunuz. Daha önce yabancı antrenör olmamıştı. 716 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 Hayır, ben ilk değildim. 717 00:48:43,629 --> 00:48:45,255 Benden önce 718 00:48:46,340 --> 00:48:48,216 İsveçli bir antrenör olmuştu. 719 00:48:48,216 --> 00:48:50,177 - Siz ilk İtalyan'dınız. - Evet. 720 00:48:52,596 --> 00:48:56,350 {\an8}Fabio Capello millî takımın başına geçince 721 00:48:56,350 --> 00:49:01,229 "Dünya Kupası kadrosuna girmek için yapman gereken bir şey var" dedi. 722 00:49:02,814 --> 00:49:05,233 Ona açıkça ne düşündüğümü söyledim. 723 00:49:05,233 --> 00:49:09,363 Gerçek dünyaya dönmesi gerekiyordu. 724 00:49:10,447 --> 00:49:15,702 Üst düzey bir Avrupa takımında oynamam gerektiğini söyleyip 725 00:49:15,702 --> 00:49:17,537 AC Milan'ı önerdi. 726 00:49:17,537 --> 00:49:19,289 "Olur" dedim. 727 00:49:19,289 --> 00:49:22,668 Victoria bunu anlayışla karşıladı tabii. 728 00:49:26,213 --> 00:49:28,090 "Milan'a gitmek nereden çıktı?" 729 00:49:28,090 --> 00:49:33,595 "Senin için dünyanın bir ucundan buraya daha yeni taşındık." 730 00:49:36,181 --> 00:49:38,934 Ailecek LA'de yaşayacağımızı sanıyordum. 731 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 LA'de düzenli bir hayat kurmuştuk. 732 00:49:46,108 --> 00:49:48,193 Şunu demesini hiç beklemiyordum: 733 00:49:48,193 --> 00:49:51,238 "Müjdemi isterim! Bana yine yol göründü." 734 00:49:51,238 --> 00:49:56,284 Ailece Amerika'ya yerleştiniz. Burada yaşamaktan memnun musunuz? 735 00:49:56,994 --> 00:50:00,038 Kesinlikle. Her şey yolunda gidiyor. 736 00:50:00,789 --> 00:50:03,375 Yine evde tek başıma kalacaktım. 737 00:50:03,375 --> 00:50:07,838 Çocuklarla birlikte LA'de kalmalıydım 738 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 çünkü okula gidiyorlardı. 739 00:50:10,924 --> 00:50:14,136 - Burada mutluyuz. - Evet. Amerika harika bir ülke. 740 00:50:14,136 --> 00:50:15,929 Çocuklarımız da çok mutlu. 741 00:50:15,929 --> 00:50:21,268 Kariyerine her zaman saygı gösterdim ama artık canımdan bezmiştim. 742 00:50:22,060 --> 00:50:23,437 Çok üzgündüm. 743 00:50:24,354 --> 00:50:25,897 Ve gitti. 744 00:50:29,609 --> 00:50:35,991 Şunu diyecek kadar bencildim: "Kimse beni durduramaz. Gitmem gerek." 745 00:50:35,991 --> 00:50:38,368 Takım arkadaşlarımı düşünmedim. 746 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 Ailemi düşünmedim. 747 00:50:41,288 --> 00:50:42,497 Kendimi düşündüm. 748 00:50:42,497 --> 00:50:45,125 BASTIR MILAN 749 00:50:45,125 --> 00:50:49,963 Ülkemi Dünya Kupası'nda temsil etmek için... 750 00:50:52,340 --> 00:50:55,510 ...elimden geleni ardıma koymazdım. 751 00:51:00,015 --> 00:51:03,310 Ama elimden gelse LA'de kalırdım. 752 00:51:04,311 --> 00:51:06,855 Milan'da kalmak istediğin dönem hariç. 753 00:51:09,900 --> 00:51:13,945 Avukatlarınız ile Galaxy kalıcı transferinizi görüşüyormuş. 754 00:51:13,945 --> 00:51:15,614 Niyetiniz bu mu? 755 00:51:15,614 --> 00:51:19,534 Galaxy'de geçirdiğim süreden büyük keyif aldım. 756 00:51:19,534 --> 00:51:22,662 Beklediğimden daha güzel geçti 757 00:51:22,662 --> 00:51:26,583 ama şu anda AC Milan'da kalmak istiyorum. 758 00:51:28,752 --> 00:51:29,836 "Nasıl yani?" 759 00:51:29,836 --> 00:51:31,838 {\an8}Seni hiç tanıyamamışız Beckham. 760 00:51:34,466 --> 00:51:35,675 Gitmek istiyor. 761 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 Galaxy'nin onu AC Milan'a kiralaması çok büyük bir hataydı. 762 00:51:41,056 --> 00:51:44,810 Atlas Okyanusu'nun diğer yakasında kalmak istiyor. 763 00:51:44,810 --> 00:51:46,645 Davalar başlasın! 764 00:51:47,312 --> 00:51:50,774 {\an8}Tom Cruise ile takılmayı sevdi sanıyordum. 765 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 {\an8}Evet, Hollywood kafası. 766 00:51:58,740 --> 00:52:00,867 Sinir bozucu bir durumdu 767 00:52:00,867 --> 00:52:05,539 çünkü diğer her şeyle biz ilgileneceksek 768 00:52:05,539 --> 00:52:07,207 takımı yalnız bırakamazdı. 769 00:52:07,207 --> 00:52:10,001 En azından bunu yapmalıydı. 770 00:52:10,001 --> 00:52:11,086 Donovan. 771 00:52:11,753 --> 00:52:15,423 Landon Donovan en iyi yerli oyuncumuzdu. 772 00:52:15,423 --> 00:52:16,800 Güzel çalımlar. 773 00:52:16,800 --> 00:52:20,262 13.000 dolarlık oyunculardan değildi. 774 00:52:20,262 --> 00:52:24,474 İstediği yerde oynayabilirdi ama ülkesinde kalmayı tercih etti. 775 00:52:25,559 --> 00:52:27,561 O yüzden takdir edersiniz ki... 776 00:52:27,561 --> 00:52:29,354 Donovan gole koşuyor! 777 00:52:29,354 --> 00:52:32,315 ...bu duruma fazlasıyla gücenmişti. 778 00:52:32,315 --> 00:52:35,902 Landon Donovan "Bu iş daha bitmedi" diyor! 779 00:52:36,528 --> 00:52:41,408 Onun gözünde vasat bir MLS takımı olsak da ben takıma değer veriyordum. 780 00:52:41,408 --> 00:52:45,871 Kaleyi deneyecek! Beckham! Gol! 781 00:52:46,454 --> 00:52:50,458 Burada o kadar mutluyum ki biraz daha kalmak istiyorum. 782 00:52:52,210 --> 00:52:53,086 Hayır. 783 00:52:53,879 --> 00:52:54,713 Üzgünüm David. 784 00:52:56,089 --> 00:52:57,424 İtalya'da kalamaz mıydı? 785 00:52:58,300 --> 00:52:59,217 Hayır. Bizimdi. 786 00:53:00,802 --> 00:53:05,265 LAX HAVALİMANI LOS ANGELES 787 00:53:05,265 --> 00:53:08,185 İzin vermedik. İşte o kadar. 788 00:53:10,145 --> 00:53:12,564 Günaydın David. Tekrar hoş geldin. 789 00:53:12,564 --> 00:53:15,317 - Hoş bulduk. - Nasılsın? Altı aydır yoktun. 790 00:53:15,317 --> 00:53:19,112 Eşin ve üç çocuğun LA'de kaldı. Nasıl idare ettin? 791 00:53:20,197 --> 00:53:22,616 Ona çok kızgındım. 792 00:53:22,616 --> 00:53:25,160 Nahoş bir konuya değineceğim 793 00:53:25,160 --> 00:53:27,537 nitekim takım arkadaşın Donovan'ın 794 00:53:27,537 --> 00:53:31,708 sana yönelik sarf ettiği olumsuz sözler yüzünden 795 00:53:31,708 --> 00:53:33,877 gazeteciler antrenmana akın etti. 796 00:53:33,877 --> 00:53:37,380 ABD futboluna olan sadakatini, profesyonelliğini eleştirdi. 797 00:53:38,131 --> 00:53:39,883 Hatta pinti olduğunu söyledi. 798 00:53:39,883 --> 00:53:43,261 Soyunma odasında bazı gergin anlar yaşanabilir. 799 00:53:43,261 --> 00:53:46,097 Landon'a göre takımı yüzüstü bırakmıştım. 800 00:53:48,308 --> 00:53:50,435 Bence tepkisi yanlıştı. 801 00:53:50,435 --> 00:53:55,315 SORUMSUZ, MUTSUZ, ŞIMARIK, BERBAT BİR TAKIM ARKADAŞI 802 00:53:55,315 --> 00:54:00,028 Eski İngiltere kaptanı David Beckham, Donovan'ın kendisini alenen eleştirmesini 803 00:54:00,028 --> 00:54:02,489 profesyonelliğe yakışmadığını söyledi. 804 00:54:02,489 --> 00:54:05,659 Soyunma odasında olan soyunma odasında kalır. 805 00:54:05,659 --> 00:54:08,119 {\an8}Dünyanın en iyi kulüplerinde oynadım 806 00:54:08,119 --> 00:54:11,748 ve 17 yıl boyunca bir kez bile profesyonelliğim sorgulanmadı. 807 00:54:14,125 --> 00:54:18,171 Söyleyecek bir şeyin varsa yüzüme karşı söylersin. 808 00:54:19,297 --> 00:54:22,592 Sonra işler hızla çirkinleşti. 809 00:54:25,053 --> 00:54:28,723 LA GALAXY-AC MILAN DOSTLUK MAÇI, HAZİRAN 2009 810 00:54:28,723 --> 00:54:32,227 {\an8}LA İSYANCILARI TARAFTAR GRUBU 811 00:54:34,354 --> 00:54:38,608 Amerikalı taraftarların kendi oyuncularını bu şekilde yuhalaması bir ilk. 812 00:54:39,609 --> 00:54:41,319 - Hatırlıyor musun? - Evet. 813 00:54:44,197 --> 00:54:47,284 Ona hakaretler yağdırıyorlardı. 814 00:54:47,284 --> 00:54:49,119 YARI ZAMANLI FUTBOLCU OLMAZ 815 00:54:49,869 --> 00:54:53,665 Belli ki bana çok kızmışlardı. 816 00:54:53,665 --> 00:54:55,959 HAİN 817 00:54:55,959 --> 00:54:57,836 23: GÜNAHKÂR 818 00:54:59,379 --> 00:55:01,673 Aslında onlara hak veriyorum. 819 00:55:04,092 --> 00:55:06,219 Ben de aynı şekilde hissederdim. 820 00:55:06,219 --> 00:55:08,096 Yani onları anlıyordum 821 00:55:08,888 --> 00:55:14,185 ama kendi taraftarım bana bu şekilde davranamazdı. 822 00:55:33,079 --> 00:55:35,498 İşte o zaman "Sikerler" dedim. 823 00:55:35,498 --> 00:55:37,125 "Böyle takım olunmaz." 824 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 "Sirkte top çevirmiyoruz." 825 00:55:41,421 --> 00:55:43,923 Antrenör, David'le bana bir mesaj yolladı. 826 00:55:43,923 --> 00:55:48,053 Sabah idmanından önce bizimle konuşmak istiyordu. 827 00:55:48,053 --> 00:55:53,725 David'e şöyle dedim: "Söylediklerimin arkasındayım." 828 00:55:54,642 --> 00:55:59,356 "Ama alenen söylememeliydim, yüzüne karşı söylemeliydim, özür dilerim." 829 00:56:01,024 --> 00:56:06,946 Onun yerinde olsaydım derdim ki "Siktir git. Bu yaptığını affetmem." 830 00:56:07,947 --> 00:56:09,115 O ise şöyle dedi... 831 00:56:09,115 --> 00:56:13,703 "Seni anlıyorum, söylediklerine saygı duyuyorum." 832 00:56:14,412 --> 00:56:17,832 {\an8}CHIVAS USA-LA GALAXY EKİM 2010 833 00:56:19,626 --> 00:56:22,128 Antrenör, David'e öyle bir şey söyledi ki. 834 00:56:22,128 --> 00:56:26,883 "Manchester United senin için ne ise bu takım Landon için o." 835 00:56:27,550 --> 00:56:29,135 "Sen United'ta yetiştin..." 836 00:56:29,135 --> 00:56:32,305 Hâlâ tüylerim diken diken oluyor, David'i can evinden vurmuştu. 837 00:56:35,100 --> 00:56:37,727 Takıma ne kadar önem verdiğini anlıyordum. 838 00:56:41,773 --> 00:56:45,777 Bu da bana MLS'teki sorumluluğumu hatırlattı. 839 00:56:46,778 --> 00:56:50,198 David Beckham güzel bir falso ile topu ağlara gönderebilir. 840 00:56:51,032 --> 00:56:54,786 Aileme karşı da sorumluluklarım vardı. 841 00:56:56,413 --> 00:56:57,956 İşleri yoluna koymalıydım. 842 00:56:59,874 --> 00:57:02,335 Beckham vuruyor. David Beckham! 843 00:57:02,335 --> 00:57:04,045 Bu seneki ilk golü! 844 00:57:05,880 --> 00:57:07,924 Bugün çok istekli oynuyor. 845 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 Vay be! Ne goldü ama! 846 00:57:10,051 --> 00:57:13,471 Hissedebiliyordum. İkimizin de bir görevi vardı. 847 00:57:15,432 --> 00:57:16,599 Donovan topu kaptı. 848 00:57:16,599 --> 00:57:19,519 Donovan'ın pası. Beckham! 849 00:57:21,020 --> 00:57:22,480 Artık bir takımdık. 850 00:57:23,565 --> 00:57:28,403 Landon ve Beckham dırdır etmeyi bırakıp futbola konsantre oldular. 851 00:57:29,487 --> 00:57:31,322 Gerisi çorap söküğü gibi geldi. 852 00:57:34,617 --> 00:57:36,578 Müthiş bir futbol kulübü olduk. 853 00:57:38,705 --> 00:57:40,123 Beckham vuruyor! 854 00:57:40,123 --> 00:57:41,624 Süper bir gol! 855 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 O takımı seviyordum. Hepsi birer savaşçıydı. 856 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Çok önemli bir akşam. 857 00:57:48,256 --> 00:57:53,136 LA Galaxy ve David Beckham'ın kaderinde kupayı kaldırmak var mı, göreceğiz. 858 00:57:54,721 --> 00:57:58,683 Donovan golü buldu! İnanılmaz bir an! 859 00:58:00,643 --> 00:58:05,648 MLS Kupası'nı kazanmak kariyerimdeki en özel anlardan biriydi. 860 00:58:06,649 --> 00:58:09,027 Galaxy şampiyon oluyor! 861 00:58:18,995 --> 00:58:21,372 Galiba aklımdan geçen şuydu: 862 00:58:22,790 --> 00:58:24,292 "İşe yaradı." 863 00:58:24,292 --> 00:58:26,002 Sesli söylemedim tabii. 864 00:58:26,002 --> 00:58:29,547 Beyaz Saray'a hoş geldiniz. 865 00:58:30,632 --> 00:58:34,761 MLS Kupası'nı kazandıkları için LA Galaxy'yi tebrik ediyorum. 866 00:58:38,640 --> 00:58:41,226 Gelecek vadeden genç bir oyuncumuz var, 867 00:58:41,226 --> 00:58:43,019 ismi David Beckham. 868 00:58:45,188 --> 00:58:47,815 David'in üstüne gitmeye bayılıyorum. 869 00:58:48,983 --> 00:58:51,528 Takımın yarısı oğlu olacak yaşta. 870 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 Yaşlanıyoruz David. 871 00:58:54,822 --> 00:58:57,325 Gerçi benim aksime yıllar ona yarıyor. 872 00:58:57,325 --> 00:59:02,539 Emekli olmayı ilk ne zaman düşündün? 873 00:59:02,539 --> 00:59:05,792 Çünkü sen bir şeyleri bırakmayı sevmezsin. 874 00:59:06,459 --> 00:59:08,962 Hayır, hiç sevmem. 875 00:59:08,962 --> 00:59:13,258 {\an8}Beckham beş yılın ardından Amerikan formasına veda ediyor. 876 00:59:13,258 --> 00:59:17,303 {\an8}MLS Ligi'ndeki son maçına dün akşam çıkan ünlü İngiliz futbolcu 877 00:59:17,303 --> 00:59:20,390 {\an8}eve madalya ile dönmeyi başardı. 878 00:59:20,390 --> 00:59:23,726 {\an8}Ama futbolu bırakmaya henüz hazır olmadığını açıkladı. 879 00:59:23,726 --> 00:59:25,603 Bırakmayı düşünmüyordum. 880 00:59:25,603 --> 00:59:29,691 Yürüyemeyecek hâle gelene kadar oynamak istiyordum. 881 00:59:29,691 --> 00:59:30,650 Öyle biriydim. 882 00:59:34,904 --> 00:59:38,241 O noktada artık eve dönmeye karar verdik. 883 00:59:38,241 --> 00:59:40,952 Ailelerimizi yıllardır görmüyorduk. 884 00:59:41,953 --> 00:59:43,788 İngiltere'ye geri taşındık. 885 00:59:47,542 --> 00:59:50,086 Ve o yine David Beckham'lığını yaptı. 886 00:59:51,629 --> 00:59:52,922 "Ben gidiyorum" dedi. 887 00:59:55,216 --> 00:59:58,720 Paris'ten aradılar. 888 00:59:59,721 --> 01:00:03,683 "Bize destek olmak ister misin?" dediler. 889 01:00:03,683 --> 01:00:06,477 "18 yıldır lig şampiyonu olamıyoruz." 890 01:00:07,812 --> 01:00:11,733 Daha soruyu duymadan kararımı vermiştim. 891 01:00:11,733 --> 01:00:13,234 David! 892 01:00:15,111 --> 01:00:16,571 David, buraya bak! 893 01:00:17,780 --> 01:00:19,991 "Sikerler böyle işi!" diyordum. 894 01:00:20,491 --> 01:00:23,161 Şimdi anlatırken gülüyorum 895 01:00:23,161 --> 01:00:25,246 ama o an şok içerisindeydim. 896 01:00:26,247 --> 01:00:29,000 Paris'e gittiği için mutluydum. 897 01:00:29,000 --> 01:00:31,002 Emekli olmadığına seviniyordum. 898 01:00:32,128 --> 01:00:36,758 PARIS SAINT-GERMAIN V FC BARCELONA NİSAN 2013 899 01:00:36,966 --> 01:00:40,678 Futbolu benim kadar seven olmamıştır. 900 01:00:42,305 --> 01:00:43,681 Böyle düşünüyorum. 901 01:00:45,308 --> 01:00:49,062 Öyle olmadığını bilsem de benden çok seven yoktur gibi geliyor. 902 01:00:53,691 --> 01:00:57,195 Ama bir şeyler değişmişti. Fiziken eskisi gibi değildim. 903 01:00:58,237 --> 01:01:01,866 Maçların ertesi günü çok yorgun uyanıyordum. 904 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 Yataktan kalkarken 905 01:01:07,580 --> 01:01:09,415 her tarafım ağrıyordu. 906 01:01:11,959 --> 01:01:14,128 Yataktan sürünerek çıkıyordum 907 01:01:14,879 --> 01:01:17,882 çünkü inanılmaz acı çekiyordum. 908 01:01:26,349 --> 01:01:28,101 Çok yorgun görünüyordu. 909 01:01:28,101 --> 01:01:31,604 Bir gün yürürken bana öyle bir bakmıştı ki 910 01:01:32,146 --> 01:01:35,692 "Zamanı geldi" diye düşünmüştüm. 911 01:01:35,692 --> 01:01:37,735 "Yoruldun. Bu kadar yeter." 912 01:01:38,444 --> 01:01:41,823 Yani futbolu bırakmaya karar vermek 913 01:01:41,823 --> 01:01:43,950 benim için gerçekten çok zordu. 914 01:01:44,450 --> 01:01:49,247 {\an8}İngiltere'nin eski kaptanı David Beckham futbolu bırakacağını açıkladı. 915 01:01:49,247 --> 01:01:53,918 Millî takıma 59 kez kaptanlık yaptı. 916 01:01:53,918 --> 01:01:57,922 Ülkesi 115 maçta temsil etti. 917 01:02:04,011 --> 01:02:07,724 {\an8}Bu kararı vermek beni çok duygusallaştırmıştı. 918 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 O yüzden... 919 01:02:13,563 --> 01:02:15,648 Antrenör maçtan önce şöyle dedi: 920 01:02:15,648 --> 01:02:18,359 "Seni son 10 dakikada maçtan alacağım 921 01:02:18,359 --> 01:02:22,947 çünkü doğru olan bu, bu şekilde veda etmeyi hak ediyorsun." 922 01:02:22,947 --> 01:02:25,032 Şampiyonluğumuz garantiydi. 923 01:02:27,076 --> 01:02:28,661 Beckham. 924 01:02:28,661 --> 01:02:31,539 Mükemmel bir hava pası! 925 01:02:34,917 --> 01:02:36,961 Maçın sonlarına doğru 926 01:02:38,296 --> 01:02:41,674 resmen kalbim sıkıştı, duygularımı kontrol edemiyordum. 927 01:03:00,735 --> 01:03:03,780 Sahadan çıktığımda ise kontrolü tamamen kaybettim. 928 01:03:08,159 --> 01:03:10,787 Muazzam bir kariyer burada sona eriyor. 929 01:03:11,704 --> 01:03:15,500 Dünyaca ünlü müthiş bir futbolcu kariyerini burada noktalıyor. 930 01:03:19,879 --> 01:03:21,881 Monsenyör David Beckham! 931 01:03:25,635 --> 01:03:30,848 Bir daha futbol oynamayacağımı bilmek bana büyük bir üzüntü yaşatsa da... 932 01:03:40,775 --> 01:03:43,236 Doğru kararı verdiğimi biliyordum. 933 01:03:55,665 --> 01:03:57,458 DOĞAL İNGİLİZ KÖMÜRÜ 934 01:04:16,978 --> 01:04:19,689 Cumartesi günleri burada takılıyorum. 935 01:04:21,524 --> 01:04:23,442 Burada olmak beni rahatlatıyor. 936 01:04:29,198 --> 01:04:33,911 Saat 11'e doğru gelip akşam dokuz veya 10'a kadar kalıyorum. 937 01:04:33,911 --> 01:04:37,164 Bazen daha çok kalıyorum. Yemek falan yapıyorum. 938 01:04:41,335 --> 01:04:44,422 iPad'im yanımda, maç izleyebiliriz. 939 01:04:49,176 --> 01:04:52,013 - Kekik de koydun mu? - Evet şefim. 940 01:04:54,181 --> 01:04:59,645 Çocuklarımızı mümkün olduğunca normal koşullarda yetiştirmeye çalıştık. 941 01:04:59,645 --> 01:05:03,065 Ama sonuçta babaları İngiltere kaptanı, 942 01:05:03,065 --> 01:05:05,234 anneleri ise Havalı Baharat'tı. 943 01:05:07,153 --> 01:05:08,321 Servis sehpası var. 944 01:05:08,321 --> 01:05:11,908 Ateşi yakabilmek için sabah 6.00'da kalkıyor. 945 01:05:12,575 --> 01:05:13,826 Yakıyorum da. 946 01:05:13,826 --> 01:05:15,703 Biliyorum. Ben de onu dedim. 947 01:05:15,703 --> 01:05:17,663 Ama alay eder gibi söyledin. 948 01:05:17,663 --> 01:05:19,957 Hayır, öyle söylemedim. 949 01:05:19,957 --> 01:05:22,793 - Nasıl söyledin? Sevgiyle mi? - Sevgiyle. 950 01:05:22,793 --> 01:05:26,464 Keçi sakalı bırakmaya çalışıyorsun ama tuhaf görünüyor. 951 01:05:27,089 --> 01:05:29,592 - Cücük gibi duruyor. - Farkındayım. 952 01:05:29,592 --> 01:05:34,847 Şımarık veletler olabilirlerdi ama hiç öyle değiller. 953 01:05:34,847 --> 01:05:35,806 Pişti mi? 954 01:05:35,806 --> 01:05:39,101 - Evet. Tadına bakmak ister misin? - Olur. 955 01:05:40,311 --> 01:05:43,481 O yüzden çocuklarımla gurur duyuyorum. 956 01:05:45,650 --> 01:05:48,027 - Çok kibarsın. - Derisinden yiyeyim mi? 957 01:05:48,027 --> 01:05:49,528 İstediğin gibi ye. 958 01:05:49,528 --> 01:05:51,405 - Şu parçayı alıyorum. - Tamam. 959 01:05:51,405 --> 01:05:56,494 Çocuklarım büyüdükçe onları daha da çok takdir ediyorum. 960 01:05:58,204 --> 01:06:00,039 Yanlış tarafa kürek çekiyorsun. 961 01:06:00,873 --> 01:06:02,166 Şapşal. 962 01:06:02,917 --> 01:06:05,211 Oğluna bak. Bu işi hiç beceremiyor. 963 01:06:05,211 --> 01:06:07,338 - Çekme! Rezil oluyorum! - Pardon. 964 01:06:07,338 --> 01:06:10,132 - Kanka. - Düşmediğin sürece rezil olmazsın. 965 01:06:10,132 --> 01:06:11,926 Diğer kürek nerede? 966 01:06:20,309 --> 01:06:21,894 Midyelerin hazır canım. 967 01:06:23,562 --> 01:06:27,900 Sizinle konuşmaya başladığımdan beri 968 01:06:27,900 --> 01:06:30,444 farkındalığımın arttığını hissediyorum. 969 01:06:32,488 --> 01:06:34,448 Bu süreç şey gibi oldu... 970 01:06:36,617 --> 01:06:38,786 Ne gibi desek? Terapi. 971 01:06:42,206 --> 01:06:44,208 Kenny Rogers! 972 01:06:45,835 --> 01:06:51,632 Kendimle barıştığımı hissediyorum zira sizinle konuşmaya başladığımda 973 01:06:51,632 --> 01:06:56,887 içimde hâlâ bastırılmış bir öfke vardı. 974 01:06:56,887 --> 01:06:58,264 Bunu anlamış oldum. 975 01:07:00,766 --> 01:07:03,644 Terapi gibi bir süreç oldu. 976 01:07:05,312 --> 01:07:10,276 Bana "Selam bebeğim" dediği o eski kayıtları izlerken 977 01:07:10,276 --> 01:07:14,113 konuşmasının çok değiştiğini fark ettim. 978 01:07:14,113 --> 01:07:16,949 Eskiden daha halk ağzıyla konuşurdu. 979 01:07:16,949 --> 01:07:20,536 Diksiyon dersi falan da almadı aslında. 980 01:07:20,536 --> 01:07:23,914 - "Diksiyon" deniyordu, değil mi? - Bilmene şaşırdım. 981 01:07:25,458 --> 01:07:26,292 Bence... 982 01:07:26,292 --> 01:07:29,879 Ben 13 yaşımda nasıl konuşuyorsam hâlâ öyle konuşuyorum. 983 01:07:29,879 --> 01:07:33,883 - Bence sesin biraz kalınlaştı. - Evet, sesim eskiden çok inceydi. 984 01:07:35,676 --> 01:07:41,307 Geriye dönüp yaşananlara bakmak birçok şeyi daha net görmemi sağladı. 985 01:07:42,099 --> 01:07:44,185 Bunlardan biri de... 986 01:07:46,604 --> 01:07:51,442 Sahip olduklarımızın kıymetini çok daha iyi anladım. 987 01:07:55,780 --> 01:07:57,656 Sevişiyoruz 988 01:08:00,493 --> 01:08:02,369 Süzülen adalar gibiyiz 989 01:08:11,754 --> 01:08:15,633 Mutluyum çünkü içimde bir huzur var. 990 01:08:15,633 --> 01:08:19,553 Bence sen de iç huzurunu buldun. 991 01:08:19,553 --> 01:08:25,726 Gençken sürekli bir şeyleri kovalıyoruz, zamanı gelince bayrağı devrediyoruz. 992 01:08:25,726 --> 01:08:28,395 Bayrağı çocuklar devralsın istemez misin? 993 01:08:28,896 --> 01:08:31,065 Buna henüz hazır değilim. 994 01:08:45,788 --> 01:08:48,207 Futbol uyuşturucu gibidir. 995 01:08:50,668 --> 01:08:52,336 Futbolu bırakınca... 996 01:08:54,505 --> 01:08:56,215 ...o adrenalini yaşayamıyoruz. 997 01:08:58,634 --> 01:09:00,344 Uyuşturucuyu bırakmak gibi. 998 01:09:00,928 --> 01:09:01,929 Beckham! 999 01:09:03,556 --> 01:09:07,101 Fiziksel bir yoksunluk hissi oluyor. 1000 01:09:10,563 --> 01:09:14,817 {\an8}Bize adrenalin pompalayan o kalabalığı özlüyoruz. 1001 01:09:16,110 --> 01:09:20,739 Futbolu bırakmanın en zor yanı da bu. Bedeninizin buna alışması gerekiyor. 1002 01:09:23,701 --> 01:09:27,079 Futbolcuların bağımlı olduğuna inanıyorum. 1003 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 Adrenalinin verdiği haz bizde bağımlılık yaratıyor. 1004 01:09:35,379 --> 01:09:36,797 O hazzı arıyoruz. 1005 01:09:41,969 --> 01:09:48,517 Paris'e gitmeye karar vererek son bencilliğimi yaptığımı düşünmüştüm. 1006 01:09:49,226 --> 01:09:50,102 Yanılmışım. 1007 01:09:50,686 --> 01:09:53,063 Ülkesine kaptanlık etti, dünya markası oldu. 1008 01:09:53,063 --> 01:09:57,359 Futbolu bırakan David Beckham şimdi ne yapmayı planlıyor? 1009 01:09:58,527 --> 01:10:01,572 Amerika'ya gideceğini açıklayan Beckham 1010 01:10:01,572 --> 01:10:05,242 Miami'de yeni bir takım kuracak. 1011 01:10:06,410 --> 01:10:09,288 Peki tuttuğunu hâlâ altın edebiliyor mu? 1012 01:10:09,872 --> 01:10:10,956 Bant çok yakışmış. 1013 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 Ertesi günü uçağa atlayıp Miami'ye gittim. 1014 01:10:15,961 --> 01:10:17,588 Ertesi günü mü? 1015 01:10:17,588 --> 01:10:19,965 Evet. Boş oturamazdım. 1016 01:10:23,636 --> 01:10:24,803 Ertesi günü! 1017 01:10:25,888 --> 01:10:27,223 Bu acele neydi? 1018 01:10:27,223 --> 01:10:30,809 Fisher, biz iflah olmayız. Yerimizde duramıyoruz. 1019 01:10:34,730 --> 01:10:36,315 Pembe fileler bir ilk. 1020 01:10:36,315 --> 01:10:39,318 Filelerin pembe olmasını ben istedim. 1021 01:10:41,612 --> 01:10:44,198 {\an8}Localar da benim fikrimdi. 1022 01:10:44,198 --> 01:10:49,078 Elde ettiğim başarılarla yetinemezdim. 1023 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 Sonrası için bir planı olmalıydı. 1024 01:10:59,713 --> 01:11:02,549 Aksi takdirde bir çıkmaza girerdi. 1025 01:11:05,094 --> 01:11:06,512 Onu meşgul tutmalıydık. 1026 01:11:07,513 --> 01:11:10,015 - Neymar. - Merhaba David. 1027 01:11:10,015 --> 01:11:12,893 Sana başarılar diliyorum. 1028 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 Bir gün onu takıma alacağız. 1029 01:11:16,855 --> 01:11:20,609 Kazanmak istiyorum. En iyi oyuncuları, en iyi takımı istiyorum. 1030 01:11:22,695 --> 01:11:23,654 Peki ya Leo? 1031 01:11:23,654 --> 01:11:25,239 Leo mu? Hemen göstereyim. 1032 01:11:25,239 --> 01:11:28,867 Merhaba David. Öncelikle seni tebrik ederim. 1033 01:11:28,867 --> 01:11:35,374 Umarım yeni projende her şey istediğin gibi gider. 1034 01:11:35,374 --> 01:11:38,961 Belki bir ara beni ararsın. 1035 01:11:38,961 --> 01:11:40,546 Bayanlar ve baylar, 1036 01:11:40,546 --> 01:11:46,218 Leo'yu bizim renklerimizle sahada görmek için sabırsızlanıyorum. 1037 01:11:48,262 --> 01:11:49,847 10 numara geliyor. 1038 01:11:50,681 --> 01:11:52,850 Miami'nin 10 numarası, 1039 01:11:53,392 --> 01:11:58,355 dünyanın en iyi 10 numarası Lionel Andrés Messi! 1040 01:11:59,231 --> 01:12:01,400 {\an8}DRV PNK STADYUMU 1041 01:12:34,933 --> 01:12:36,268 Şunu çıkarır mısın? 1042 01:12:37,102 --> 01:12:38,103 Böyle iyiyim. 1043 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 Peki. Önce Arsenal formasıyla vur, sonra çıkarıp doğru düzgün vurursun. 1044 01:12:48,489 --> 01:12:49,323 Al işte. 1045 01:12:51,283 --> 01:12:52,826 Hedefi vur. 1046 01:12:56,413 --> 01:12:57,289 Babanı değil. 1047 01:12:58,165 --> 01:12:59,291 Derin bir nefes al. 1048 01:12:59,875 --> 01:13:01,960 Benim yanımda gerilmene gerek yok. 1049 01:13:01,960 --> 01:13:05,506 Toplasan altı tane Premier Lig Kupası, bir Avrupa Kupası, 1050 01:13:05,506 --> 01:13:09,635 birkaç FA Kupası, La Liga, Fransız Ligi... 1051 01:13:11,887 --> 01:13:13,013 Heyecan yapıyorsun. 1052 01:13:16,266 --> 01:13:18,977 - Nereye atacağını biliyorum. - Öyle mi? 1053 01:13:18,977 --> 01:13:20,479 - Evet. - Emin misin? 1054 01:13:25,901 --> 01:13:27,653 - Fena değil. - Fena değil mi? 1055 01:13:27,653 --> 01:13:29,154 Ben 47 yaşındayım. 1056 01:13:29,154 --> 01:13:31,448 Benim yaşıma gelince anlarsın. 1057 01:13:33,283 --> 01:13:34,118 Kaleni koru! 1058 01:13:35,494 --> 01:13:36,954 Hayır. 1059 01:13:37,955 --> 01:13:39,373 Ağaçlara yolladın. 1060 01:13:42,626 --> 01:13:43,460 Bir daha. 1061 01:13:47,047 --> 01:13:49,258 Güzel. Bir daha. 1062 01:13:52,219 --> 01:13:53,637 Tamam, kaleye geç. 1063 01:13:57,516 --> 01:13:59,268 Çiçeklere basıyorsun. 1064 01:14:59,536 --> 01:15:01,622 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez