1 00:00:05,166 --> 00:00:06,000 ‫تحذير.‬ 2 00:00:06,066 --> 00:00:08,900 ‫تحتوي هذه الحلقة على مشاهد ترطيب مثيرة،‬ 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,433 ‫وأطفال كبار في السن ومشاهد شجاعة سائلة.‬ 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,100 ‫على المشاهد التزام الحذر.‬ 5 00:00:13,166 --> 00:00:17,266 ‫وسوف نتوج أول بطل لـ"آخر من يضحك (كندا)". وهو أمر ضخم.‬ 6 00:00:17,333 --> 00:00:19,500 ‫هيا نبدأ!‬ 7 00:00:21,734 --> 00:00:26,033 {\an8}‫"آخر من يضحك (كندا)"‬ 8 00:00:27,867 --> 00:00:31,734 ‫إننا في آخر فترة، ونقترب من النهاية.‬ 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,233 ‫كنتم جميعاً رائعين،‬ 10 00:00:33,300 --> 00:00:36,433 ‫لكن شخصين منكم فشلا في إقصاء أي أحد.‬ 11 00:00:39,233 --> 00:00:41,166 ‫حين يتبقى ساعة من الوقت،‬ 12 00:00:41,233 --> 00:00:44,867 ‫إن لم يتسبب أي منكما في إضحاك شخص، فستغادران اللعبة‬ 13 00:00:44,934 --> 00:00:47,667 ‫وستنضمان إليّ وإلى الآخرين في غرفة الاستراحة.‬ 14 00:00:49,033 --> 00:00:50,033 ‫حظاً طيباً.‬ 15 00:01:00,066 --> 00:01:01,967 ‫اعتقدت أن الباب سيُغلق.‬ 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,433 ‫بعد 4 ساعات ونصف مرهقة،‬ 17 00:01:08,500 --> 00:01:11,700 ‫أقصى "توم" و"كولين" نصف المشاركين بوحشية.‬ 18 00:01:11,767 --> 00:01:16,166 ‫لدى "براندون" و"أندرو" عمل عليهما تأديته في الـ30 دقيقة القادمة.‬ 19 00:01:16,233 --> 00:01:19,200 ‫استعدوا للجولة القاضية.‬ 20 00:01:19,667 --> 00:01:21,767 ‫هل تعلم أن عيد ميلادي غداً؟‬ 21 00:01:21,834 --> 00:01:23,900 ‫- حقاً؟ - أجل، سأتم 50 عاماً.‬ 22 00:01:23,967 --> 00:01:25,700 ‫يمكنني أن أنفعك بخبرتي.‬ 23 00:01:26,033 --> 00:01:29,166 ‫لو أخبرتني أنني سأفعل هذا في سن الـ50...‬ 24 00:01:29,233 --> 00:01:30,266 ‫أجل.‬ 25 00:01:30,333 --> 00:01:32,333 ‫كنت سأغرق نفسي.‬ 26 00:01:37,867 --> 00:01:39,133 ‫حسناً.‬ 27 00:01:42,967 --> 00:01:44,233 {\an8}‫"الجولة القاضية"‬ 28 00:01:44,300 --> 00:01:46,800 {\an8}‫حسناً. إذاً ما سنفعله...‬ 29 00:01:46,867 --> 00:01:48,166 {\an8}‫ها نحن أولاء.‬ 30 00:01:48,233 --> 00:01:51,367 {\an8}‫أريد فقط أن أريكم كيف اكتسبت جمالي.‬ 31 00:01:52,500 --> 00:01:53,800 {\an8}‫لم نكن نضحك.‬ 32 00:01:53,867 --> 00:01:56,500 {\an8}‫لذا عندما وُضعت القاعدة، زاد الضغط.‬ 33 00:01:56,567 --> 00:01:58,800 {\an8}‫من المفترض أن أكون هنا. استحققت مكاني.‬ 34 00:01:58,867 --> 00:02:00,266 ‫أنا مستعد للعمل.‬ 35 00:02:00,333 --> 00:02:01,900 ‫سيكون هناك عواقب.‬ 36 00:02:01,967 --> 00:02:05,834 ‫- هذا هو روتين الترطيب الخاص بي. - حسناً. الترطيب، مفهوم.‬ 37 00:02:06,266 --> 00:02:08,166 ‫تباً.‬ 38 00:02:12,867 --> 00:02:13,800 ‫أجل.‬ 39 00:02:28,100 --> 00:02:29,266 ‫حسناً.‬ 40 00:02:33,800 --> 00:02:37,567 ‫من بين جميع أفلام المثليين الإباحية التي شاهدتها، هذا هو الأسوأ.‬ 41 00:02:39,800 --> 00:02:43,166 ‫- إنه يبذل كل ما بوسعه. - لا يمكننا لومه.‬ 42 00:02:43,233 --> 00:02:47,033 ‫أحب الكثير من الأشياء القاسية، لكن بشرتي ليست واحدة منها.‬ 43 00:02:47,100 --> 00:02:49,600 ‫- فهمتك. - أرنا ما لديك.‬ 44 00:02:51,834 --> 00:02:54,266 ‫هل تشعرون بأنني مُرطب بما فيه الكفاية؟‬ 45 00:02:54,333 --> 00:02:55,433 ‫إنه اختيارك.‬ 46 00:03:04,100 --> 00:03:05,900 ‫تباً!‬ 47 00:03:05,967 --> 00:03:07,834 ‫بدا كما لو كان كسر ركبتيه.‬ 48 00:03:07,900 --> 00:03:11,033 ‫- كان ذلك جامحاً. - كنت سأضحك. مستحيل أن أقاوم.‬ 49 00:03:12,500 --> 00:03:14,533 ‫- كان ذلك مذهلاً. - شكراً لك.‬ 50 00:03:14,967 --> 00:03:19,000 ‫أعجبني حين غطيت نفسك بسائل أبيض كريمي.‬ 51 00:03:19,066 --> 00:03:20,400 ‫- شكراً لك. - أجل.‬ 52 00:03:21,800 --> 00:03:25,333 ‫فكرت في إن كنت قد تمالكت نفسي أمام ارتداء "توم" لزي غوريلا،‬ 53 00:03:25,400 --> 00:03:28,834 {\an8}‫فيمكنني أن أتمالك نفسي بينما أرى رجلاً يغطي نفسه بمرطب...‬ 54 00:03:32,633 --> 00:03:33,867 {\an8}‫- شكراً لك. - كان جيداً.‬ 55 00:03:34,667 --> 00:03:36,934 {\an8}‫كان ذلك... مختلفاً.‬ 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,533 ‫مؤكد أن ملابس "براندون"‬ 57 00:03:38,600 --> 00:03:41,967 ‫تسقط من عليه، لأنه مُرطب للغاية.‬ 58 00:03:42,033 --> 00:03:43,200 ‫أجل.‬ 59 00:03:43,266 --> 00:03:47,533 {\an8}‫قال "كولين" عندما تنسى أنك تلعب، تتخلى عن حذرك.‬ 60 00:03:47,600 --> 00:03:50,667 ‫ماذا لو جعلت "كولين" ينسى أنه يلعب؟‬ 61 00:03:51,166 --> 00:03:53,500 ‫والشيء نفسه مع "براندون" و"توم".‬ 62 00:03:54,300 --> 00:03:55,734 {\an8}‫ماذا عنك يا "كولين"؟‬ 63 00:03:55,800 --> 00:03:58,800 {\an8}‫- كقاتل متسلسل لم يُكشف... - أجل.‬ 64 00:03:58,867 --> 00:04:03,500 ‫هل سبق أن منعت نفسك من البحث عن حمضك النووي على موقع "أنسيستري دوت كوم"؟‬ 65 00:04:03,567 --> 00:04:04,767 ‫بالتأكيد.‬ 66 00:04:07,800 --> 00:04:09,100 ‫هذا مضحك.‬ 67 00:04:09,166 --> 00:04:10,834 ‫هيا يا "فونغ". لنفعلها.‬ 68 00:04:12,400 --> 00:04:16,100 ‫إنه طفل صغير لطيف. أنا مجرد طفل صغير.‬ 69 00:04:18,934 --> 00:04:22,266 ‫أنا مجرد طفل صغير.‬ 70 00:04:23,567 --> 00:04:26,333 ‫لا أعرف ماذا أفعل. أنا طفل صغير.‬ 71 00:04:26,400 --> 00:04:27,600 ‫يا إلهي.‬ 72 00:04:27,667 --> 00:04:30,133 ‫إنني في استوديو بمفردي.‬ 73 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 ‫- "توم"! - انظروا إلى تعابير وجهه.‬ 74 00:04:35,934 --> 00:04:37,367 ‫كان ذلك غريباً إلى حد ما.‬ 75 00:04:37,433 --> 00:04:41,133 ‫في الواقع أريد أن أضحك، لكن لا يُسمح لنا بالضحك.‬ 76 00:04:43,367 --> 00:04:46,400 ‫سأذهب لأرتدي شيئاً مريحاً أكثر.‬ 77 00:04:46,467 --> 00:04:48,000 ‫مقصلة حديدية.‬ 78 00:04:48,100 --> 00:04:49,400 ‫مقصلة حديدية.‬ 79 00:04:50,633 --> 00:04:52,033 ‫يا إلهي.‬ 80 00:04:55,066 --> 00:04:56,934 {\an8}‫لم أعد أعرف ما هو المضحك.‬ 81 00:04:57,000 --> 00:04:58,934 {\an8}‫يشعر "أندرو" بالضغط.‬ 82 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 ‫أشعر بأنني لا أستطيع أن أجعلهما يضحكان. لقد جرّبت كل شيء.‬ 83 00:05:03,567 --> 00:05:04,800 ‫حسناً.‬ 84 00:05:04,867 --> 00:05:06,734 ‫يكاد الوقت ينتهي.‬ 85 00:05:06,800 --> 00:05:08,900 ‫عليكما المحاولة بجد، هذا كل ما أطلبه.‬ 86 00:05:08,967 --> 00:05:11,834 ‫وصولاً إلى هذه المرحلة، إنني يائس جداً.‬ 87 00:05:11,900 --> 00:05:14,533 {\an8}‫أريد أن أريكم هذه الصورة. سمعنا عن الأطفال المحرومين.‬ 88 00:05:14,600 --> 00:05:16,700 {\an8}‫لكن هؤلاء الأطفال أثرياء.‬ 89 00:05:16,767 --> 00:05:20,066 ‫أساعد مؤسسة خيرية من شأنها تقليل ثراء هؤلاء الأطفال.‬ 90 00:05:20,133 --> 00:05:23,734 ‫سنذهب إلى هذه الأحياء ونقلل من ثرائهم.‬ 91 00:05:23,800 --> 00:05:25,033 ‫ستسرقونهم إذاً؟‬ 92 00:05:28,400 --> 00:05:32,000 ‫صراحة، لا بد من أن أركز. إنني على أهبة الاستعداد حتى النهاية.‬ 93 00:05:36,367 --> 00:05:38,867 ‫سأرقص بمرح. يا إلهي.‬ 94 00:05:40,633 --> 00:05:43,066 {\an8}‫قد تجعلك المحاكاة الساخرة للإباحية تضحك.‬ 95 00:05:43,133 --> 00:05:44,200 ‫ربما.‬ 96 00:05:45,233 --> 00:05:46,333 ‫"حيوانات منوية خارقة".‬ 97 00:05:46,400 --> 00:05:48,500 ‫"حلق الجندي (رايان) لأعضائه التناسلية"؟‬ 98 00:05:48,567 --> 00:05:51,800 ‫ما رأيكم في "القضيب الجبار"؟‬ 99 00:05:54,767 --> 00:05:56,200 {\an8}‫كادوا أن يضحكوا كثيراً.‬ 100 00:05:56,266 --> 00:05:58,967 {\an8}‫كنا جميعاً متحمسين بشدة.‬ 101 00:05:59,033 --> 00:06:01,967 {\an8}‫ها نحن نبدأ آخر دقيقتين.‬ 102 00:06:02,033 --> 00:06:06,433 {\an8}‫- أخبرني عن برنامجك الجديد. - إنه يُسمى "كولين موكري".‬ 103 00:06:06,500 --> 00:06:09,800 ‫تعين عليّ أن أعيش كرجل أبيض أصلع وأنيق...‬ 104 00:06:09,867 --> 00:06:12,033 ‫- أجل. - ...لنحو 6 سنوات.‬ 105 00:06:12,100 --> 00:06:14,066 ‫تحدث عن الصدمة. كيف كان الأمر؟‬ 106 00:06:14,133 --> 00:06:16,333 ‫لقد كان أمراً مدمراً حقاً.‬ 107 00:06:21,166 --> 00:06:23,266 ‫إنني أجد هذا مثيراً للغاية.‬ 108 00:06:23,333 --> 00:06:25,000 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 109 00:06:26,233 --> 00:06:29,767 {\an8}‫أفترض أنهم لا يضعون ساعة للعد التنازلي في معظم غرف التعذيب.‬ 110 00:06:29,834 --> 00:06:30,667 {\an8}‫ربما لا.‬ 111 00:06:32,734 --> 00:06:33,900 {\an8}‫آسف للغاية.‬ 112 00:06:42,600 --> 00:06:44,433 ‫يا إلهي.‬ 113 00:06:50,166 --> 00:06:51,100 ‫حسناً.‬ 114 00:06:54,133 --> 00:06:56,200 ‫"براندون"، ما هذا؟‬ 115 00:06:56,266 --> 00:06:57,700 ‫كملابس "أريولا غراندي".‬ 116 00:07:00,300 --> 00:07:01,934 ‫لقد كنتم جميعاً مضحكين للغاية.‬ 117 00:07:02,000 --> 00:07:04,800 ‫هذا ليس شيئاً أردت أن أفعله،‬ 118 00:07:04,867 --> 00:07:07,233 ‫لكننا وصلنا إلى حد الساعة.‬ 119 00:07:08,867 --> 00:07:12,033 ‫"كولين"، لقد أقصيت "ديبرا" و"جون".‬ 120 00:07:12,100 --> 00:07:16,066 ‫"توم"، لقد أقصيت "ديف" و"ماي" و"تريفور".‬ 121 00:07:16,133 --> 00:07:18,867 ‫لذا، أنتما المتأهلان النهائيان.‬ 122 00:07:18,934 --> 00:07:22,333 ‫"براندون" و"أندرو"، آسف جداً، كنتما رائعين،‬ 123 00:07:22,400 --> 00:07:23,900 ‫لكن وقتكما قد انتهى.‬ 124 00:07:25,500 --> 00:07:28,767 ‫لسوء الحظ، عليكما العودة معي إلى غرفة الاستراحة‬ 125 00:07:28,834 --> 00:07:30,467 ‫والانضمام إلى الكوميديين الممتعضين.‬ 126 00:07:32,967 --> 00:07:35,266 ‫"توم" و"كولين"، حظاً طيباً!‬ 127 00:07:39,333 --> 00:07:43,233 ‫لم يتمكن أحد منكما من إضحاكي، تذكرا هذا. لنتعانق. إلى اللقاء يا "كولين".‬ 128 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 ‫لقد كنت محارباً. هذا ليس عدلاً.‬ 129 00:07:46,600 --> 00:07:47,767 ‫شعرت بخيبة أمل.‬ 130 00:07:47,834 --> 00:07:49,834 ‫أردت المال لمؤسستي الخيرية.‬ 131 00:07:49,934 --> 00:07:53,066 ‫لكن منافستي لهؤلاء العظماء وجهاً لوجه،‬ 132 00:07:53,133 --> 00:07:55,266 ‫كانت محطة مهمة في مسيرتي المهنية.‬ 133 00:07:55,333 --> 00:07:57,233 ‫كان الأمر رائعاً.‬ 134 00:07:57,734 --> 00:07:59,033 ‫لا يمكن هزيمتي.‬ 135 00:08:00,934 --> 00:08:02,333 ‫لا يمكن هزيمتك.‬ 136 00:08:02,400 --> 00:08:04,800 ‫- كدت تتسببين في إضحاكي. - في المرحاض!‬ 137 00:08:04,867 --> 00:08:07,533 ‫- كدت تتسببين في إضحاكي. - علمت ذلك.‬ 138 00:08:07,600 --> 00:08:08,734 ‫شعرت بالضيق قليلاً،‬ 139 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 ‫ثم، عندما وصلت إلى غرفة الاستراحة،‬ 140 00:08:10,667 --> 00:08:13,900 ‫فكرت: "هذا لطيف. ليتني أُقصيت في وقت سابق."‬ 141 00:08:15,700 --> 00:08:18,967 ‫إليكما الأمر، لو كان الأمر يخص إضحاكي فقط، لم يكن هذا ليحدث.‬ 142 00:08:19,033 --> 00:08:22,033 ‫لقد أضحكتماني هنا كثيراً.‬ 143 00:08:22,367 --> 00:08:24,767 {\an8}‫لقد غادر "براندون" و"أندرو".‬ 144 00:08:24,834 --> 00:08:27,367 {\an8}‫ووصلنا إلى آخر متسابقين.‬ 145 00:08:27,433 --> 00:08:30,100 {\an8}‫"كولين موكري" ضد "توم غرين".‬ 146 00:08:30,166 --> 00:08:31,300 {\an8}‫"(كولين)، ضد (توم)"‬ 147 00:08:31,367 --> 00:08:33,900 {\an8}‫حصل كلاهما على بطاقة صفراء،‬ 148 00:08:33,967 --> 00:08:36,133 {\an8}‫لذا من سيضحك تالياً، سيخسر.‬ 149 00:08:36,200 --> 00:08:40,433 {\an8}‫ومن يتمالك نفسه، سيفوز بـ100 ألف دولار لمؤسسته الخيرية.‬ 150 00:08:40,500 --> 00:08:43,166 {\an8}‫ضعوا رهاناتكم يا أعزائي!‬ 151 00:08:43,800 --> 00:08:46,033 {\an8}‫تباً. إنها جولة من يتقدم يفز.‬ 152 00:08:46,100 --> 00:08:48,233 {\an8}‫هذه معركة ملحمية بين رمزين كوميديين.‬ 153 00:08:48,300 --> 00:08:49,266 {\an8}‫"(ماي مارتن)"‬ 154 00:08:49,333 --> 00:08:53,033 {\an8}‫"توم غرين" و"كولين موكري". أسطورتان كنديتان...‬ 155 00:08:53,100 --> 00:08:53,934 {\an8}‫"(جون لاجوا)"‬ 156 00:08:54,000 --> 00:08:58,600 {\an8}‫والمشهوران بقدرتهما على الحفاظ على وجه متجهم في خضم الجنون.‬ 157 00:08:58,667 --> 00:08:59,967 ‫يمكن لكليهما تحقيق الفوز.‬ 158 00:09:00,100 --> 00:09:01,033 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 159 00:09:01,100 --> 00:09:02,967 ‫- حسناً، ها نحن نبدأ. - ها نحن نبدأ.‬ 160 00:09:03,033 --> 00:09:04,767 ‫وصلنا إلى النهاية. إنهما الأخيران.‬ 161 00:09:05,800 --> 00:09:09,467 ‫أحترمك وأحبك كشخص وكفنان.‬ 162 00:09:09,533 --> 00:09:12,667 ‫- شكراً لك. مفهوم. - من يضحك تالياً يخسر.‬ 163 00:09:16,967 --> 00:09:20,433 ‫إنني متوتر قليلاً لأنني كدت أضحك‬ 164 00:09:20,500 --> 00:09:22,133 ‫عدة مرات اليوم‬ 165 00:09:22,200 --> 00:09:25,300 ‫بسبب سلوك الدفع الجسدي الشائن عند الطاولة.‬ 166 00:09:25,367 --> 00:09:28,967 ‫أعلم، لكن لا يمكنني الذهاب إلى هناك والبدء في دفع الطاولة.‬ 167 00:09:29,033 --> 00:09:32,033 ‫لقد أُصبت بكدمات بالأسفل. إنني قلق مما سيحدث.‬ 168 00:09:36,200 --> 00:09:37,700 ‫لقد وصلت إلى النهاية.‬ 169 00:09:37,767 --> 00:09:41,367 {\an8}‫المواجهة الكوميدية الحاسمة بيني وبين "كولين موكري".‬ 170 00:09:41,433 --> 00:09:45,100 ‫مواجهة... في تجمع كوميدي.‬ 171 00:09:45,166 --> 00:09:47,333 ‫آخر شخص يضحك...‬ 172 00:09:47,400 --> 00:09:48,600 ‫يخسر.‬ 173 00:09:49,000 --> 00:09:49,867 ‫أعني يفوز.‬ 174 00:09:49,967 --> 00:09:51,834 ‫أعرف فكرة اللعبة.‬ 175 00:09:52,433 --> 00:09:53,867 ‫هل ستحتسي كأساً أخرى؟‬ 176 00:09:53,934 --> 00:09:57,066 ‫سأحتسي كأساً أخرى. لأنني في هذه المرحلة، لا أهتم حقاً.‬ 177 00:09:57,133 --> 00:10:00,000 ‫- في هذه المرحلة... - أستمتع برفقتك فحسب.‬ 178 00:10:00,066 --> 00:10:03,100 {\an8}‫بدأنا بوجود 10 أشخاص، والآن أنا و"توم" فحسب.‬ 179 00:10:03,600 --> 00:10:05,834 ‫أحب "توم". إنه مضحك للغاية.‬ 180 00:10:05,900 --> 00:10:08,533 ‫سيكون من الصعب التغلب عليه‬ 181 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 ‫لأنه لا يمكن التنبؤ بما سيفعله حقاً.‬ 182 00:10:10,667 --> 00:10:12,533 ‫- حظاً طيباً لك. - نخبك.‬ 183 00:10:12,600 --> 00:10:15,100 ‫أحدهما سيحصل على 100 ألف دولار لمؤسسته الخيرية.‬ 184 00:10:15,166 --> 00:10:19,100 ‫مؤسسة "كولين" هي "أوقفوا السرقة" لصالح "دونالد ترامب".‬ 185 00:10:23,200 --> 00:10:26,000 ‫- شخص ما يدق الباب. - يا إلهي، حقاً؟‬ 186 00:10:26,066 --> 00:10:28,000 ‫هل سنرى المزيد من الضيوف المميزين؟‬ 187 00:10:28,066 --> 00:10:30,100 ‫إنه "أل واكسمان" قد عاد مرة أخرى للحياة.‬ 188 00:10:36,200 --> 00:10:38,266 ‫- حسناً. - مرحباً.‬ 189 00:10:38,333 --> 00:10:39,667 ‫من مسلسل "شيت كريك"!‬ 190 00:10:39,734 --> 00:10:42,433 ‫إنها "كارين روبنسون"، من مسلسل "شيت كريك".‬ 191 00:10:42,500 --> 00:10:44,166 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 192 00:10:44,233 --> 00:10:47,100 ‫- اسمي "كارين روبنسون"... - مرحباً يا "كارين".‬ 193 00:10:47,166 --> 00:10:50,100 ‫وأنا مسؤولة تنفيذية لهذا المسلسل في "أمازون".‬ 194 00:10:50,166 --> 00:10:51,266 ‫هل نحن مطرودان؟‬ 195 00:10:51,900 --> 00:10:53,200 ‫انتظر.‬ 196 00:10:55,567 --> 00:11:00,934 ‫أريد أن أهنئكما لكونكما الكوميديين النهائيين!‬ 197 00:11:01,000 --> 00:11:02,233 ‫صفقا لنفسيكما!‬ 198 00:11:02,300 --> 00:11:03,333 ‫شكراً لك.‬ 199 00:11:03,400 --> 00:11:05,633 ‫- صفقا لنفسيكما! - إننا نصفق.‬ 200 00:11:08,033 --> 00:11:09,533 ‫حسناً، توقفا.‬ 201 00:11:09,600 --> 00:11:12,967 ‫والآن، من يجلسون بالخلف، ليباركهم الله،‬ 202 00:11:13,033 --> 00:11:15,700 ‫لقد تم إقصاؤهم من هذا البرنامج.‬ 203 00:11:15,767 --> 00:11:17,000 ‫هذه وقاحة.‬ 204 00:11:17,066 --> 00:11:19,567 ‫لكنهم أساس نجاحكما.‬ 205 00:11:19,633 --> 00:11:22,400 ‫- مؤكد. - لذا نشكرهم.‬ 206 00:11:22,467 --> 00:11:24,633 ‫نشكرهم على جهودهم.‬ 207 00:11:25,333 --> 00:11:27,266 ‫وأخيراً.‬ 208 00:11:28,533 --> 00:11:31,600 ‫- ونشكرهم على فشلهم. - أجل.‬ 209 00:11:32,300 --> 00:11:33,233 ‫حسناً.‬ 210 00:11:33,300 --> 00:11:34,633 ‫يجب أن نلقي نظرة.‬ 211 00:11:34,700 --> 00:11:35,934 ‫"فقرة تخليد الذكرى"‬ 212 00:11:37,900 --> 00:11:41,467 {\an8}‫"(كارولين ريا)، أُقصيت بسبب الضحك الذاتي"‬ 213 00:11:41,533 --> 00:11:43,500 {\an8}‫- إنها فقرة تخليد الذكرى. - أجل.‬ 214 00:11:44,900 --> 00:11:47,900 {\an8}‫"(ماي مارتن)، أُقصيت بسبب الجبن المشوي"‬ 215 00:11:51,834 --> 00:11:54,100 {\an8}‫"(ديبرا ديجيوفاني)، ضحية سخرية (موكري)"‬ 216 00:11:54,166 --> 00:11:56,200 {\an8}‫يا إلهي. توقفوا الآن رجاء.‬ 217 00:11:56,266 --> 00:11:57,467 ‫فقرة تخليد الذكرى.‬ 218 00:11:57,533 --> 00:12:00,667 ‫في كل عام، يسرني كثيراً عدم التواجد بها.‬ 219 00:12:00,734 --> 00:12:02,667 {\an8}‫والآن اختبرت ذلك بالفعل.‬ 220 00:12:02,734 --> 00:12:04,800 {\an8}‫"(ديف فولي)، كره كل لحظة في البرنامج"‬ 221 00:12:04,867 --> 00:12:06,033 {\an8}‫هذا فظيع.‬ 222 00:12:07,734 --> 00:12:10,767 {\an8}‫"(كيه تريفور ويلسون)، بسبب التبرز"‬ 223 00:12:17,867 --> 00:12:21,033 {\an8}‫"(جون لاجوا)، نشوة بطريق"‬ 224 00:12:25,000 --> 00:12:26,734 {\an8}‫"(أندرو فونغ)، بسبب سوء السلوك الجنسي"‬ 225 00:12:26,800 --> 00:12:28,967 {\an8}‫أجل، أريد أن يتذكرني الناس هكذا.‬ 226 00:12:30,533 --> 00:12:33,000 {\an8}‫"(براندون آش محمد)، انزلق بعيداً بسلام"‬ 227 00:12:35,100 --> 00:12:37,767 ‫مونتاج جميل وتحية جميلة.‬ 228 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 ‫كانت تلك أوقاتاً ممتعة يا رفاق.‬ 229 00:12:42,367 --> 00:12:44,834 ‫هل ثمة أحد يعرف في أي سنة الآن على كوكب الأرض؟‬ 230 00:12:47,233 --> 00:12:49,333 ‫- حظاً طيباً لكليكما. - شكراً لك.‬ 231 00:12:49,400 --> 00:12:51,266 ‫- سوف أذهب. إلى اللقاء. - أجل. مفهوم.‬ 232 00:12:51,333 --> 00:12:52,834 ‫- شكراً لك. - سُررنا برؤيتك.‬ 233 00:12:52,900 --> 00:12:55,700 ‫كان من الرائع أن نرى مسؤولة تنفيذية من "أمازون".‬ 234 00:12:55,767 --> 00:12:56,967 ‫أليست كذلك؟‬ 235 00:12:57,033 --> 00:12:58,867 ‫أعلم أنها لم تكن "جيف بيزوس".‬ 236 00:13:03,300 --> 00:13:05,900 ‫- هل يجب أن نحتسي كأساً من الويسكي؟ - حسناً.‬ 237 00:13:05,967 --> 00:13:08,266 ‫سأحتسي الويسكي رغم أنني لست من محبيه.‬ 238 00:13:09,433 --> 00:13:11,000 ‫يا إلهي، "كولين"!‬ 239 00:13:11,066 --> 00:13:12,367 ‫أعلم أنها كانت مخاطرة،‬ 240 00:13:12,433 --> 00:13:15,600 ‫لكن ربما قد يقلل هذا من حذر "كولين" قليلاً.‬ 241 00:13:15,667 --> 00:13:17,166 ‫حسناً.‬ 242 00:13:17,233 --> 00:13:19,467 ‫"ما رأيك في أن نذهب لنشرب الويكسي؟‬ 243 00:13:19,533 --> 00:13:21,934 ‫لنذهب يا صديقي."‬ 244 00:13:24,133 --> 00:13:25,033 ‫نخبك يا سيدي.‬ 245 00:13:25,200 --> 00:13:27,467 ‫- رباه. - هذه جرعة كبيرة من الويسكي.‬ 246 00:13:27,533 --> 00:13:29,033 ‫إنه كأس كبيرة للغاية.‬ 247 00:13:29,100 --> 00:13:31,367 ‫أجل، سوف يثملان.‬ 248 00:13:31,433 --> 00:13:33,400 ‫- نخب كل من يشاهد. - نخب الجميع.‬ 249 00:13:33,467 --> 00:13:35,300 ‫- حول العالم. - يا إلهي.‬ 250 00:13:35,367 --> 00:13:36,433 ‫يا إلهي.‬ 251 00:13:36,867 --> 00:13:38,033 ‫ها هما يشربان.‬ 252 00:13:38,100 --> 00:13:39,133 ‫رباه.‬ 253 00:13:40,367 --> 00:13:41,500 ‫هذا لطيف.‬ 254 00:13:41,567 --> 00:13:42,700 ‫هذا لطيف.‬ 255 00:13:44,533 --> 00:13:45,767 ‫أجل. لا.‬ 256 00:13:45,834 --> 00:13:48,200 ‫- هذا لطيف. - إنه... أجل.‬ 257 00:13:49,800 --> 00:13:52,100 ‫هل نحتسي كأساً أخرى؟‬ 258 00:13:52,166 --> 00:13:53,934 ‫- يا إلهي. حسناً. - أجل.‬ 259 00:13:54,000 --> 00:13:57,567 ‫أعتقد أن "توم" أقدم على خطوة عبقرية باحتساء الويسكي.‬ 260 00:13:57,633 --> 00:13:58,767 ‫لجعل "كولين" يسترخي؟‬ 261 00:13:58,834 --> 00:14:01,934 ‫إنه يعلم أن "كولين" لا يحتسي الخمر. ربما فقد قوته.‬ 262 00:14:02,000 --> 00:14:03,467 ‫هذه نقطة مهمة.‬ 263 00:14:05,200 --> 00:14:07,633 ‫- سعيد للغاية لأنني لم آت بالسيارة. - أجل.‬ 264 00:14:07,700 --> 00:14:09,467 ‫سوف يتقيئان.‬ 265 00:14:09,533 --> 00:14:10,967 ‫أجل، قد يتقيأ "كولين".‬ 266 00:14:14,834 --> 00:14:18,066 ‫تباً يا "كولين". إنه يشرب بحماسة.‬ 267 00:14:19,133 --> 00:14:21,967 ‫يمكن أن يكون شرب الويسكي خطأ.‬ 268 00:14:22,033 --> 00:14:23,867 ‫كنت أشعر بدوار شديد.‬ 269 00:14:23,934 --> 00:14:26,367 ‫كنت لا أزال أحاول التركيز على الهدف‬ 270 00:14:26,433 --> 00:14:28,433 ‫والتأكد من عدم التفوه بكلمات مبهمة.‬ 271 00:14:28,500 --> 00:14:31,934 ‫علينا أن نتذكر، إنني قدوة يحتذي بها الشباب.‬ 272 00:14:32,000 --> 00:14:33,400 ‫وهل يمكنني أن أقول‬ 273 00:14:33,467 --> 00:14:37,633 ‫كم كان من الصعب نطق كلمة "قدوة"؟‬ 274 00:14:40,600 --> 00:14:42,934 ‫أجل. نحن ثملان.‬ 275 00:14:43,633 --> 00:14:45,934 ‫- أجل، لكننا نستمتع بوقتنا. - أجل.‬ 276 00:14:46,000 --> 00:14:49,834 ‫لم أكن أشتهي شرب الخمر حقاً منذ 6 سنوات...‬ 277 00:14:49,900 --> 00:14:51,066 ‫حتى اليوم.‬ 278 00:14:54,500 --> 00:14:57,467 ‫في مرحلة ما، سيطلبون منا فعل شيء‬ 279 00:14:57,533 --> 00:14:59,033 ‫سيجعلنا نضحك.‬ 280 00:14:59,100 --> 00:15:01,033 ‫- حظاً طيباً لك. - نخبك يا صديقي.‬ 281 00:15:02,100 --> 00:15:04,033 ‫أو ربما لن يفعلوا أي شيء؟‬ 282 00:15:04,100 --> 00:15:06,467 ‫ألا يعتقدان أننا سنفعل أي شيء؟‬ 283 00:15:06,533 --> 00:15:09,600 ‫"تريفور" و"كارولين"، ادخلا إلى هناك، لإضافة بعض الإثارة.‬ 284 00:15:09,667 --> 00:15:11,266 ‫- مفهوم. - حسناً، حظاً طيباً.‬ 285 00:15:11,967 --> 00:15:14,567 ‫ربما لن ينتهي البرنامج أبداً.‬ 286 00:15:14,633 --> 00:15:16,133 ‫مثل فيلم "غراوندهوج داي".‬ 287 00:15:16,200 --> 00:15:19,300 ‫يستمر في الحدوث، مراراً وتكراراً،‬ 288 00:15:19,367 --> 00:15:21,800 ‫لكن بدلاً من "آندي ماكدويل"، نحن.‬ 289 00:15:23,133 --> 00:15:24,200 ‫مرحباً؟‬ 290 00:15:24,266 --> 00:15:25,367 ‫مرحباً.‬ 291 00:15:25,867 --> 00:15:29,467 ‫هل سبق أن حضرتما حفلة موسيقية وتحاولا إجراء محادثة،‬ 292 00:15:29,533 --> 00:15:31,367 ‫وحين تتوقف الموسيقى بالضبط،‬ 293 00:15:31,433 --> 00:15:34,467 ‫تدركان أنكما صحتما بشيء محرج؟‬ 294 00:15:34,533 --> 00:15:38,900 ‫هذا هو جوهر المزحة التالية والتي تُسمى "المتحدثين في الحفل".‬ 295 00:15:40,867 --> 00:15:44,166 ‫أسمع صوتاً قادماً... فهمت. ها نحن أولاء.‬ 296 00:15:44,233 --> 00:15:45,233 ‫انظر.‬ 297 00:15:47,667 --> 00:15:49,333 ‫مرحباً بكما.‬ 298 00:15:58,633 --> 00:16:01,834 ‫قال إنها كانت شامات على القضيب. هل هذا أمر مألوف؟‬ 299 00:16:06,967 --> 00:16:09,567 ‫...ثم وضعت خصيتيّ في آلة التغليف.‬ 300 00:16:12,467 --> 00:16:14,667 ‫لست في اللعبة، يمكنني أن أضحك.‬ 301 00:16:16,567 --> 00:16:20,367 ‫خرج "تريفور" و"كارولين" لجعلنا نضحك...‬ 302 00:16:21,734 --> 00:16:24,867 ‫لكن "كارولين" كانت أول من تضحك. لم أرسلوك؟‬ 303 00:16:24,934 --> 00:16:27,700 ‫إنه مثل إرسال شقيق "داوود" ضد "جالوت".‬ 304 00:16:28,467 --> 00:16:30,200 ‫لن تشاهد هذا، أليس كذلك؟‬ 305 00:16:33,500 --> 00:16:37,633 ‫كنت لأضاجع "توم غرين" ولم أكن أعتقد أنني سأقولها من قبل.‬ 306 00:16:39,333 --> 00:16:40,467 ‫يعجبني هذا.‬ 307 00:16:44,400 --> 00:16:45,934 ‫أجل، إنها حقيقية.‬ 308 00:16:50,066 --> 00:16:51,500 ‫إنه على وشك الضحك.‬ 309 00:16:55,600 --> 00:16:57,400 ‫تؤلمني البواسير بشدة.‬ 310 00:17:04,300 --> 00:17:07,633 ‫هذه المزحة لم تنجح كما كنا نعتقد في غرفة الكواليس.‬ 311 00:17:07,700 --> 00:17:10,533 ‫لقد صمدت مدة أطول مما حدث في البرنامج.‬ 312 00:17:10,600 --> 00:17:12,300 ‫صحيح.‬ 313 00:17:15,200 --> 00:17:16,734 ‫آمل أن يفوز "توم".‬ 314 00:17:21,600 --> 00:17:24,333 ‫حسناً، لن يضحكا. انتهت المزحة.‬ 315 00:17:25,700 --> 00:17:27,033 ‫إلى اللقاء.‬ 316 00:17:28,100 --> 00:17:29,033 ‫قدمي!‬ 317 00:17:29,100 --> 00:17:30,500 ‫إنها لا تمر.‬ 318 00:17:32,834 --> 00:17:34,300 ‫لقد وضعت ساقاً فوق الأخرى.‬ 319 00:17:36,266 --> 00:17:37,133 ‫حمداً لله.‬ 320 00:17:51,800 --> 00:17:55,700 ‫لا أعرف لماذا أعتقد أن إيذاء نفسي سيجعلك تضحك.‬ 321 00:17:57,433 --> 00:17:58,433 ‫جرب فعلها.‬ 322 00:18:02,600 --> 00:18:04,367 ‫- لا يمكن ألّا يكون مضحكاً أبداً. - أجل.‬ 323 00:18:04,433 --> 00:18:06,633 ‫- لا. - خاتم زواج جميل.‬ 324 00:18:06,700 --> 00:18:10,800 ‫أجل، لقد أدركت للتو أن هذا سيترك علامة ظاهرة.‬ 325 00:18:10,867 --> 00:18:13,633 ‫كنت أرتدي خاتم زواج مرة أيضاً. لقد ترك علامة أيضاً.‬ 326 00:18:13,700 --> 00:18:17,033 ‫هل هذا حديث ينبغي ألّا نخوض فيه؟‬ 327 00:18:17,100 --> 00:18:18,367 ‫- على الأرجح. - حسناً.‬ 328 00:18:25,000 --> 00:18:26,700 ‫هذا أمر صعب حقاً.‬ 329 00:18:26,767 --> 00:18:28,633 ‫غريزتي الطبيعية تنطوي على أن أضحك‬ 330 00:18:28,700 --> 00:18:31,233 ‫على كل شيء تتفوه به يا سيدي.‬ 331 00:18:31,300 --> 00:18:32,767 ‫- لأنني... - أجل.‬ 332 00:18:32,834 --> 00:18:35,600 ‫- صدقاً... - لم تقاوم إذاً؟‬ 333 00:18:35,667 --> 00:18:39,967 ‫ألن تشعر بتحسن إن ضحكت؟ يمكنك أن تتسكع مع الرفاق بالغرفة.‬ 334 00:18:40,033 --> 00:18:41,166 ‫يا إلهي!‬ 335 00:18:41,233 --> 00:18:43,867 ‫- يا إلهي. - إنه الوقت الذي يستخدم فيه حيله.‬ 336 00:18:43,934 --> 00:18:47,600 ‫يمكنك احتساء المشروب والضحك وقضاء وقت ممتع.‬ 337 00:18:47,667 --> 00:18:50,967 ‫يمكنك نسيان كل الضغوط التي تحدث هنا.‬ 338 00:18:54,667 --> 00:18:56,467 ‫- لا تفعلها يا "توم"! - أرى شبح ابتسامة.‬ 339 00:18:56,533 --> 00:18:57,467 ‫تماسك.‬ 340 00:18:57,533 --> 00:18:59,867 ‫سوف يدلك "تريفور" رقبتك بلطف.‬ 341 00:19:00,934 --> 00:19:05,266 ‫وستعد لك "ماي" شطيرة جبن لذيذة.‬ 342 00:19:05,333 --> 00:19:07,166 ‫- حسناً. - وسيضع لك "براندون" المرطب.‬ 343 00:19:07,233 --> 00:19:09,700 ‫إنني موافق.‬ 344 00:19:13,066 --> 00:19:15,133 ‫- "توم" على الحافة. - أجل، إنه كذلك.‬ 345 00:19:15,200 --> 00:19:16,667 ‫إنه على وشك الضحك.‬ 346 00:19:16,734 --> 00:19:19,000 ‫هل تريد أن تراني أقلد طفلاً يبلغ 64 عاماً؟‬ 347 00:19:22,066 --> 00:19:23,100 ‫"توم"!‬ 348 00:19:26,133 --> 00:19:27,467 ‫يا إلهي.‬ 349 00:19:33,667 --> 00:19:36,633 ‫لن أغش عن طريق النظر بعيداً، اتفقنا؟‬ 350 00:19:43,500 --> 00:19:46,734 ‫على "توم" أن يتحول إلى وضعية الهجوم. إنه يتلقى الهجوم فحسب.‬ 351 00:19:46,800 --> 00:19:47,867 ‫أجل.‬ 352 00:19:47,934 --> 00:19:51,700 ‫ما رأيك في أن تعلمني تقليد الطفل الصغير البالغ 64 عاماً؟‬ 353 00:19:51,767 --> 00:19:53,233 ‫حسناً. ماذا أفعل؟‬ 354 00:19:53,300 --> 00:19:57,000 ‫تميل إلى الأمام كي لا يكون وزنك...‬ 355 00:19:57,066 --> 00:19:59,567 ‫لأن الأطفال الصغار لا يمكنهم التوازن...‬ 356 00:19:59,633 --> 00:20:00,734 ‫أجل، صحيح.‬ 357 00:20:01,633 --> 00:20:04,934 ‫وبعد ذلك، في مرحلة ما، تزيد من سرعتك.‬ 358 00:20:05,000 --> 00:20:06,834 ‫هذا أروع شيء على الإطلاق.‬ 359 00:20:06,900 --> 00:20:08,433 ‫هذا جنوني.‬ 360 00:20:08,500 --> 00:20:10,867 ‫الطفل الصغير البالغ 64 عاماً.‬ 361 00:20:10,934 --> 00:20:13,734 ‫حسناً. يجب أن تطلق العنان ليديك أكثر...‬ 362 00:20:14,800 --> 00:20:17,500 ‫أشاهد "كولين موكري" يعلّم الكوميديا الجسدية‬ 363 00:20:17,567 --> 00:20:19,233 ‫- لـ"توم غرين". - إنه أمر رائع.‬ 364 00:20:19,300 --> 00:20:21,200 ‫أظهر الفرح في عينيك.‬ 365 00:20:21,266 --> 00:20:23,000 ‫- كدهشة. - مرح ودهشة.‬ 366 00:20:23,433 --> 00:20:27,633 ‫"توم غرين" و"كولين موكري" يتبادلان الكوميديا.‬ 367 00:20:28,200 --> 00:20:30,233 ‫إنها كمبارزة كوميدية.‬ 368 00:20:30,467 --> 00:20:31,400 ‫حسناً. تعال.‬ 369 00:20:36,133 --> 00:20:39,100 ‫هذا شيء ستدفع الكثير من المال لتشاهده.‬ 370 00:20:39,166 --> 00:20:41,300 ‫يمكنني دفع الكثير من المال مقابل هذا.‬ 371 00:20:45,066 --> 00:20:46,333 ‫نحتاج إلى كأس أخرى.‬ 372 00:20:53,100 --> 00:20:55,533 ‫- هل تريد بعض الجبن؟ - أجل، من فضلك.‬ 373 00:20:56,200 --> 00:20:57,600 ‫- أشكرك. - على الرحب والسعة.‬ 374 00:20:57,667 --> 00:20:58,500 ‫بالطبع.‬ 375 00:20:58,567 --> 00:21:00,233 ‫هل سنأكل الجبن الآن؟‬ 376 00:21:00,300 --> 00:21:01,967 ‫- ولم لا؟ - مؤكد.‬ 377 00:21:02,467 --> 00:21:06,133 ‫حسناً، لنصعب الأمور على هذين العجوزين الثملين.‬ 378 00:21:06,200 --> 00:21:07,800 ‫يعجبني طريقة سير هذا الأمر.‬ 379 00:21:07,867 --> 00:21:09,400 ‫"جاي بارتشيل" يتحدث.‬ 380 00:21:09,467 --> 00:21:12,433 ‫قد تعرفاني من بعض الإعلانات التجارية المصرفية قبل بضع سنوات.‬ 381 00:21:12,500 --> 00:21:15,300 ‫حان وقت الرقص.‬ 382 00:21:15,367 --> 00:21:16,500 ‫تباً.‬ 383 00:21:16,567 --> 00:21:18,667 ‫ارقصا حتى تتوقف الموسيقى.‬ 384 00:21:18,734 --> 00:21:20,600 ‫- نرقص؟ - وستعرفان جوهر الموضوع.‬ 385 00:21:25,734 --> 00:21:27,934 ‫ارقصا رقصة رومانسية معاً. هيا.‬ 386 00:21:28,700 --> 00:21:31,200 ‫أعتقد أنهم يريدان أن نرقص رقصة رومانسية معاً.‬ 387 00:21:34,433 --> 00:21:35,867 ‫هذا هو الحب الحقيقي.‬ 388 00:21:37,066 --> 00:21:39,567 ‫وجدنا أخيراً ما يجعل "براندون" يضحك.‬ 389 00:21:39,633 --> 00:21:40,800 ‫يا إلهي.‬ 390 00:21:43,900 --> 00:21:45,400 ‫إنك راقص لطيف للغاية.‬ 391 00:21:46,667 --> 00:21:50,133 ‫أصبحنا نتنفس في الوقت نفسه. وهدأنا نوعاً ما.‬ 392 00:21:50,200 --> 00:21:53,433 ‫حسناً، أصبح الأمر غريباً الآن، لكنها كانت لحظة لطيفة.‬ 393 00:21:54,333 --> 00:21:57,266 ‫- أمسك بمؤخرته! - أمسك بمؤخرته!‬ 394 00:21:57,333 --> 00:21:58,600 ‫أمسك بمؤخرته!‬ 395 00:21:58,734 --> 00:21:59,867 ‫"توم".‬ 396 00:21:59,934 --> 00:22:04,867 ‫كنت أفكر إن أخفضت يدي قليلاً نحو منطقة الردفين،‬ 397 00:22:04,934 --> 00:22:07,000 ‫ربما سوف يضحك.‬ 398 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 ‫لكنني لم أشعر بأن لديّ الحق‬ 399 00:22:11,066 --> 00:22:14,934 ‫في وضع يدي على ردفيه النضرين.‬ 400 00:22:20,834 --> 00:22:24,000 ‫هذا جميل. هذه طريقة لطيفة لإنهاء البرنامج.‬ 401 00:22:24,066 --> 00:22:25,600 ‫إنها كذلك بالفعل.‬ 402 00:22:32,367 --> 00:22:35,033 ‫- ما هذه الحركة؟ - يعجبني هذا.‬ 403 00:22:40,700 --> 00:22:42,834 ‫ليتوقفا الآن رجاءً.‬ 404 00:22:43,633 --> 00:22:46,767 ‫أخبروني بأنكم تصورون هذا بالتصوير البطيء.‬ 405 00:23:03,600 --> 00:23:04,533 ‫جيد جداً.‬ 406 00:23:05,033 --> 00:23:08,500 ‫يمكنني مشاهدة "كولين" و"توم" لـ10 ساعات أخرى.‬ 407 00:23:08,567 --> 00:23:10,333 ‫كان ذلك جميلاً.‬ 408 00:23:10,400 --> 00:23:12,767 ‫بالفعل. أعتقد أن هذه الرقصة روت قصة.‬ 409 00:23:13,834 --> 00:23:15,700 ‫"أعتقد أن هذه الرقصة روت قصة."‬ 410 00:23:15,767 --> 00:23:18,900 ‫لقد فكرت في ذلك، فيما حدث على المسرح معك.‬ 411 00:23:19,300 --> 00:23:21,934 ‫يتمنى بعض الناس شراء يخوت أو طائرات خاصة،‬ 412 00:23:22,000 --> 00:23:26,367 ‫لقد تمنيت رقصة رومانسية مع أحد أبطالي في الكوميديا.‬ 413 00:23:26,767 --> 00:23:28,433 ‫- شكراً لك يا سيدي. - شكراً لك.‬ 414 00:23:28,500 --> 00:23:31,633 ‫- لم يكن ذلك بغرض المزح. - لا، كان جميلاً.‬ 415 00:23:31,700 --> 00:23:33,000 ‫- رائع. - كان صادقاً.‬ 416 00:23:33,066 --> 00:23:36,600 ‫في بعض الأحيان يكون النهائي بمثابة حدث ضخم كما كنت تأمل أن يكون.‬ 417 00:23:36,667 --> 00:23:41,433 ‫"كولين موكري" و"توم غرين"، كل واحد منهما بارع فيما يفعله،‬ 418 00:23:41,500 --> 00:23:45,767 ‫مشاهدتهما يتنافسان بمثابة حلم يتحقق.‬ 419 00:23:45,834 --> 00:23:47,767 ‫تشرفت بوجودي هنا اليوم.‬ 420 00:23:47,834 --> 00:23:49,367 ‫لقد كان رائعاً.‬ 421 00:23:49,433 --> 00:23:51,500 ‫أعتقد أننا يجب أن نحتسي كأساً أخرى.‬ 422 00:23:53,400 --> 00:23:55,233 ‫هذه طريقة ممتعة لإنهاء البرنامج.‬ 423 00:23:55,900 --> 00:23:57,333 ‫أحبك.‬ 424 00:23:59,000 --> 00:24:00,734 ‫أنا أحبك أيضاً.‬ 425 00:24:00,800 --> 00:24:02,567 ‫- "كولين"، شكراً لك. - شكراً لك.‬ 426 00:24:07,033 --> 00:24:09,567 ‫هذا ويسكي لذيذ.‬ 427 00:24:09,633 --> 00:24:12,367 ‫إنه فاخر.‬ 428 00:24:12,433 --> 00:24:14,867 ‫كان ينبغي أن أمسك نفسي عن التبول.‬ 429 00:24:23,033 --> 00:24:25,900 ‫حسناً، متبقي 10 دقائق.‬ 430 00:24:25,967 --> 00:24:27,200 ‫يا إلهي.‬ 431 00:24:27,266 --> 00:24:31,900 ‫إنكم تشاهدون كوميديين أسطوريين بأسلوبين مختلفين.‬ 432 00:24:31,967 --> 00:24:34,667 ‫"كولين" بارع في الارتجال‬ 433 00:24:34,734 --> 00:24:38,700 ‫و"توم غرين" بارع في التواصل الشفهي الكوميدي‬ 434 00:24:38,767 --> 00:24:40,834 ‫عالمياً.‬ 435 00:24:40,900 --> 00:24:45,166 ‫ومشاهدتهما يحاولان إضحاك بعضهما البعض،‬ 436 00:24:45,233 --> 00:24:48,667 ‫يستحق عناء المشاركة.‬ 437 00:24:49,600 --> 00:24:51,166 ‫هل تجيد تقليد الشخصيات؟‬ 438 00:24:51,233 --> 00:24:53,600 ‫- هل قلّدت شخصيات من قبل؟ - أجيد تقليد شخص.‬ 439 00:24:53,667 --> 00:24:55,066 ‫- حسناً، انتظر. - حسناً.‬ 440 00:24:55,133 --> 00:24:57,967 ‫- دعني أستعد ذهنياً للأمر. - أجل.‬ 441 00:24:58,033 --> 00:24:59,133 ‫مستعد؟‬ 442 00:24:59,200 --> 00:25:01,233 ‫حسناً. هيا.‬ 443 00:25:01,300 --> 00:25:03,567 ‫مرحباً، أنا "كريج تي نيلسون".‬ 444 00:25:07,333 --> 00:25:08,400 ‫- أجل. - أجل.‬ 445 00:25:09,967 --> 00:25:11,900 ‫لقد كاد يضحك.‬ 446 00:25:11,967 --> 00:25:17,300 ‫أريد أن أنهي هذا قبل انتهاء الوقت، بالتأكيد،‬ 447 00:25:18,700 --> 00:25:20,333 ‫لذا أحاول صياغة‬ 448 00:25:20,400 --> 00:25:24,200 ‫طريقة للهجوم، عبر دماغي المشوش بالفعل.‬ 449 00:25:24,633 --> 00:25:25,967 ‫أجيد هذا أيضاً.‬ 450 00:25:26,800 --> 00:25:28,333 ‫أنا "بيتر غرافز".‬ 451 00:25:28,400 --> 00:25:30,233 ‫في الحلقة القادمة من "بيوغرافي".‬ 452 00:25:34,900 --> 00:25:37,200 ‫لقد أصاب "كولين" نقطة ضعف عند "توم".‬ 453 00:25:37,700 --> 00:25:40,233 ‫أعتقد أنني قلّدت السيد "بوتر" أيضاً.‬ 454 00:25:40,300 --> 00:25:43,066 ‫- السيد "بوتر"؟ - من فيلم "إتس أواندرفول لايف".‬ 455 00:25:43,133 --> 00:25:44,200 ‫أجل.‬ 456 00:25:44,266 --> 00:25:46,400 ‫لقد كان "لايونيل باريمور" مُستهاناً به.‬ 457 00:25:46,467 --> 00:25:48,400 ‫مهلاً. هذا ليس عدلاً.‬ 458 00:25:50,500 --> 00:25:51,467 ‫ماذا حدث؟‬ 459 00:25:51,533 --> 00:25:53,500 ‫لقد قال للتو "لايونيل باريمور".‬ 460 00:25:54,300 --> 00:25:58,867 ‫كان "لايونيل باريمور" فرداً من عائلة "باريمور" الشهيرة‬ 461 00:25:58,934 --> 00:26:03,000 ‫وإحدى أقاربهم، بالطبع، الجميلة "درو باريمور"،‬ 462 00:26:03,066 --> 00:26:05,367 ‫والتي كانت زوجة "توم" في وقت ما.‬ 463 00:26:09,100 --> 00:26:11,367 ‫هل تحاول التأثير على مشاعري...‬ 464 00:26:11,433 --> 00:26:14,800 ‫أعلم أنك تعتقد أنني رجل عجوز مستاء يا "جورج بيلي".‬ 465 00:26:23,834 --> 00:26:25,500 ‫كان "توم" يفعل هذا...‬ 466 00:26:27,867 --> 00:26:31,066 ‫كانت المرة الأولى التي رأينا فيها "توم" يفعل هكذا طوال اللعبة.‬ 467 00:26:33,066 --> 00:26:36,667 ‫أعرف بالضبط ما تفعله يا "جورج بيلي".‬ 468 00:26:37,834 --> 00:26:39,266 ‫- اقض عليه. - اقض عليه.‬ 469 00:26:39,333 --> 00:26:40,800 ‫- اقض عليه. - اقض عليه.‬ 470 00:26:40,867 --> 00:26:42,033 ‫اقطع رأسه.‬ 471 00:26:42,100 --> 00:26:45,934 ‫تعتقد أنني رجل عجوز مستاء يا "جورج بيلي".‬ 472 00:26:47,133 --> 00:26:48,500 ‫إنه على المحك.‬ 473 00:26:49,967 --> 00:26:51,333 ‫يا إلهي.‬ 474 00:26:54,600 --> 00:26:59,367 ‫لكن عندما أستمني، أفكر فيك مع الفقيرة...‬ 475 00:27:02,967 --> 00:27:04,667 ‫لقد نال منه!‬ 476 00:27:04,734 --> 00:27:06,066 ‫لقد نال منه!‬ 477 00:27:09,567 --> 00:27:10,567 ‫الشاحبة...‬ 478 00:27:14,667 --> 00:27:17,367 ‫إنني غاضب جداً. لم أستطع فعل المزيد.‬ 479 00:27:20,667 --> 00:27:22,000 ‫حقاً؟‬ 480 00:27:22,066 --> 00:27:23,767 ‫أضحكك تقليد "لايونيل باريمور"؟‬ 481 00:27:23,834 --> 00:27:25,300 ‫كان مضحكاً فحسب.‬ 482 00:27:25,367 --> 00:27:28,300 ‫لقد قلّد "لايونيل باريمور"،‬ 483 00:27:28,367 --> 00:27:31,567 ‫وأعتقد أنها ربما الشخصية، نوعاً ما‬ 484 00:27:31,633 --> 00:27:34,934 ‫فاجأتني على حين غرة. لقد نال مني.‬ 485 00:27:36,567 --> 00:27:38,333 ‫- بارك الله فيك يا سيدي. - أجل.‬ 486 00:27:38,400 --> 00:27:40,600 ‫- أحبك يا رجل. - لقد استمتعت كثيراً.‬ 487 00:27:40,667 --> 00:27:42,467 ‫- مؤكد. أشكرك. - أشكرك.‬ 488 00:27:43,333 --> 00:27:45,734 ‫رباه يا "كولين".‬ 489 00:27:45,800 --> 00:27:48,533 ‫كان يعلم أنه سينال منا جميعاً.‬ 490 00:27:51,467 --> 00:27:52,834 ‫نخبك.‬ 491 00:27:52,900 --> 00:27:53,934 ‫كان ذلك ممتعاً.‬ 492 00:27:55,467 --> 00:27:58,867 ‫سأترك العنان لكل الضحك الآن. لقد كبتّه لـ6 ساعات.‬ 493 00:27:58,934 --> 00:28:01,700 ‫أعلم. كان الأمر صعباً للغاية.‬ 494 00:28:01,767 --> 00:28:04,734 ‫مضاجعة الطاولة بعمر 64 عاماً على التلفزيون الوطني.‬ 495 00:28:04,800 --> 00:28:07,433 ‫- أجل. - أتعلم؟ إنني أطمح لهذا.‬ 496 00:28:08,533 --> 00:28:11,233 ‫- لقد جعلتك تضحك. هذا رائع. - من السهل جداً فعل هذا.‬ 497 00:28:11,300 --> 00:28:14,467 ‫أعلم أن اللعبة قد انتهت، لكنني أقّدر أنني جعلتك تضحك.‬ 498 00:28:15,600 --> 00:28:17,967 ‫ها نحن نذهب، هيا!‬ 499 00:28:24,533 --> 00:28:27,200 ‫- يا إلهي. - لقد فعلتها!‬ 500 00:28:28,367 --> 00:28:31,834 ‫شعرت بالرضا لأنني وصلت إلى النهاية.‬ 501 00:28:31,900 --> 00:28:34,500 ‫لقد استمتعت حقاً بالمواجهة الحاسمة بيني وبين "كولين".‬ 502 00:28:34,567 --> 00:28:36,633 ‫سُررت لأن هذه هي الطريقة التي خسرت بها.‬ 503 00:28:38,200 --> 00:28:41,533 ‫- أشكرك. - السيدات والسادة، الفائز الأول!‬ 504 00:28:41,600 --> 00:28:46,300 ‫- رباه. حقاً؟ - البطل الافتتاحي لـ"آخر من يضحك (كندا)"!‬ 505 00:28:47,166 --> 00:28:49,133 ‫نقدم لك هذا.‬ 506 00:28:49,200 --> 00:28:50,467 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 507 00:28:52,734 --> 00:28:54,567 ‫يا إلهي!‬ 508 00:28:55,333 --> 00:28:56,867 ‫ما هذا؟‬ 509 00:28:56,934 --> 00:28:59,867 ‫كان هذا أكثر شيء مرعب حدث لي على الإطلاق.‬ 510 00:28:59,934 --> 00:29:01,567 ‫أيها الوغد المضحك.‬ 511 00:29:01,633 --> 00:29:02,834 ‫أيتها الساقطة.‬ 512 00:29:02,900 --> 00:29:05,700 ‫"كولين"، أخبرنا ما المؤسسة الخيرية التي تلعب من أجلها.‬ 513 00:29:05,767 --> 00:29:09,000 ‫ألعب لمؤسسة "ويلكم فريند أسوسياشن راينبو كامب".‬ 514 00:29:09,066 --> 00:29:11,633 ‫إنه مخيم لمثلييّ الجنس.‬ 515 00:29:11,700 --> 00:29:15,233 ‫يمنحهم مكاناً آمناً لقضاء تجربة صيفية جميلة.‬ 516 00:29:17,867 --> 00:29:18,934 ‫حسناً.‬ 517 00:29:19,066 --> 00:29:22,066 ‫التواجد مع هؤلاء الأشخاص يذكرك‬ 518 00:29:23,033 --> 00:29:26,667 ‫بمدى روعة المواهب الكندية.‬ 519 00:29:26,734 --> 00:29:30,734 ‫اذهب وادعم نادي الكوميديا المحلي الخاص بك‬ 520 00:29:30,800 --> 00:29:32,500 ‫لأننا جميعاً بحاجة إلى الضحك.‬ 521 00:29:36,967 --> 00:29:40,367 ‫"كولين موكري"، أنت آخر شخص يضحك!‬ 522 00:30:07,433 --> 00:30:09,433 ‫"كارولين"، استيقظي واذهبي إلى المنزل!‬ 523 00:30:09,500 --> 00:30:10,500 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 524 00:30:10,567 --> 00:30:11,567 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬