1 00:00:12,760 --> 00:00:14,960 No lo estoy imaginando, alguien me observa. 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,040 Creí que se había terminado. 3 00:00:20,640 --> 00:00:22,320 Cuanto antes deje este lugar, mejor. 4 00:00:24,440 --> 00:00:25,480 ¿Puedes venir? 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,240 No importa. Debo colgar. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,640 BIENVENIDOS A WICKLOW WAY 7 00:01:40,240 --> 00:01:42,680 - Gracias por traerme, Harry. - De nada. 8 00:01:42,880 --> 00:01:44,520 Tendremos una buena cacería en esta zona. 9 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 Sheila y yo atraparemos unos lindos faisanes. 10 00:01:48,680 --> 00:01:50,160 La próxima cazaremos gansos. 11 00:01:50,360 --> 00:01:51,400 Son locales. 12 00:01:51,440 --> 00:01:53,200 Glenn, ¿te refieres a Sheiba? 13 00:01:53,240 --> 00:01:56,480 Sheiba no es un perro de caza, Glenn. 14 00:01:56,520 --> 00:01:58,000 Por eso fue buena idea 15 00:01:59,240 --> 00:02:01,440 haber traído mi escopeta. 16 00:02:01,640 --> 00:02:03,320 No, Glenn. Aquí no. 17 00:02:03,800 --> 00:02:04,920 Está la iglesia. 18 00:02:07,320 --> 00:02:08,440 Muy bien. 19 00:02:09,040 --> 00:02:10,280 Comencemos. 20 00:02:11,160 --> 00:02:13,960 - Vamos, Sheila. - Es Sheiba, Glenn. Sheiba. 21 00:02:16,080 --> 00:02:18,880 - Deberían pagarnos por cuidarlo. - Ya lo creo. 22 00:02:26,160 --> 00:02:27,240 Qué hermosa. 23 00:02:27,480 --> 00:02:28,840 ¿A qué se dedica? 24 00:02:29,240 --> 00:02:30,520 Es escritora. 25 00:02:31,840 --> 00:02:33,840 ¿Desapareció la semana pasada? 26 00:02:35,120 --> 00:02:37,800 La vieron en el pueblo el viernes a la noche y luego... 27 00:02:39,240 --> 00:02:41,920 Cuando llegué, no había nadie en la cabaña. 28 00:02:41,960 --> 00:02:43,600 ¿Habló con la policía local? 29 00:02:44,080 --> 00:02:47,120 Sí. Siguen diciéndome que seguro aparecerá pronto. 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,600 Creen que salió a hacer una tontería. 31 00:02:50,400 --> 00:02:51,840 ¿Por qué piensas eso? 32 00:02:53,760 --> 00:02:55,600 Por favor, no le den mucha importancia. 33 00:02:55,800 --> 00:02:58,360 Pero Alice estaba en tratamiento por depresión. 34 00:02:58,640 --> 00:03:01,680 Estaba muy estresada por querer vender esta casa. 35 00:03:02,440 --> 00:03:05,200 - ¿Por qué? - Era de nuestra madre. 36 00:03:05,240 --> 00:03:06,960 Y ella se mudó a Dublín. 37 00:03:07,360 --> 00:03:09,960 Papá murió hace unos años y cuando ella murió, 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,280 me dejó la casa de Dublín. 39 00:03:12,040 --> 00:03:14,360 Yo estaba contenta porque mi oficina está allí. 40 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 ¿Qué hace usted? 41 00:03:16,360 --> 00:03:17,720 Soy abogada. 42 00:03:18,480 --> 00:03:22,040 En fin, mamá le dejó esta casa a Alice. 43 00:03:22,080 --> 00:03:23,840 Intentaba ser justa, 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,960 pero los locales siempre nos dieron miedo. 45 00:03:28,000 --> 00:03:29,080 ¿Qué les da miedo? 46 00:03:30,160 --> 00:03:32,800 Wicklow Way siempre fue extraño. 47 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 La última vez que hablé con Alice 48 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 me dijo que sucedían cosas raras. 49 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 La llamaban a cada rato. 50 00:03:39,840 --> 00:03:41,200 Sentía que la observaban. 51 00:03:41,640 --> 00:03:43,880 Y en la entrada de la casa había cosas extrañas, 52 00:03:44,440 --> 00:03:46,480 plumas con sangre y colas de rata. 53 00:03:46,840 --> 00:03:47,880 Qué horror. 54 00:03:48,160 --> 00:03:50,760 ¿Por qué querrían asustarla? 55 00:03:53,520 --> 00:03:54,800 Debo mostrarles algo. 56 00:04:00,880 --> 00:04:02,360 Alice estaba escribiendo sobre eso. 57 00:04:02,960 --> 00:04:04,160 ¿Sobre el diablo? 58 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 Al parecer lo adoran aquí en Wicklow Way. 59 00:04:06,240 --> 00:04:09,000 - No me lo esperaba. - Yo tampoco. 60 00:04:09,040 --> 00:04:11,960 Saca muchas fotos, debemos verlas bien después. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,120 ¡Harry! 62 00:04:14,840 --> 00:04:16,200 - ¡Harry! - ¿Es Glenn? 63 00:04:16,520 --> 00:04:17,680 Sí. 64 00:04:18,840 --> 00:04:20,000 ¡Harry! 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,200 - ¡Harry! - ¿Qué pasa? 66 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Un cuerpo en el bosque. 67 00:04:27,240 --> 00:04:28,840 Un cadáver, vamos. 68 00:04:34,840 --> 00:04:36,360 Lo encontramos junto al arroyo. 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,040 ¿Es Alice? 70 00:04:41,160 --> 00:04:42,360 Por aquí. 71 00:04:44,520 --> 00:04:45,640 Aquí. 72 00:04:46,520 --> 00:04:47,600 ¿Es una broma? 73 00:04:51,320 --> 00:04:52,560 Glenn, idiota. 74 00:04:52,920 --> 00:04:54,240 Alguna vez fue un cuerpo. 75 00:04:57,480 --> 00:04:58,520 ¡No! 76 00:04:59,840 --> 00:05:01,040 Necesitamos a la policía. 77 00:05:01,080 --> 00:05:03,240 No debería haber esqueletos tirados por ahí. 78 00:05:05,840 --> 00:05:06,960 ¡No! 79 00:05:07,440 --> 00:05:09,080 ¡Perdí al perro! 80 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 ¡Sheila! 81 00:05:11,200 --> 00:05:14,040 Petra me mata. ¡Sheila! 82 00:05:19,240 --> 00:05:20,320 ¿Un esqueleto? 83 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 Por Dios, mamá. 84 00:05:22,520 --> 00:05:24,080 Los casos sin resolver son molestos. 85 00:05:25,040 --> 00:05:26,840 Llamaré a los locales. 86 00:05:27,840 --> 00:05:29,160 No es Alice, eso seguro. 87 00:05:32,880 --> 00:05:34,000 ¿Qué pasa? 88 00:05:44,680 --> 00:05:45,920 El anillo en su dedo. 89 00:05:48,000 --> 00:05:49,840 Voy a preguntarle a Graham Gray. 90 00:05:50,640 --> 00:05:52,040 Él sabe de historia. 91 00:05:53,440 --> 00:05:54,680 Una pezuña. 92 00:05:55,080 --> 00:05:56,520 ¿No es algo del diablo? 93 00:05:57,280 --> 00:06:00,080 Y Alice escribía sobre los ritos satánicos. 94 00:06:01,160 --> 00:06:03,480 Tú eres la que no cree en coincidencias. 95 00:06:09,800 --> 00:06:12,040 Gracias por su tiempo, señor Mac Giolla Bháin. 96 00:06:15,600 --> 00:06:18,000 - ¿Quién es? - Me hizo una encuesta. 97 00:06:20,600 --> 00:06:22,720 - ¿Qué quieres? - ¿Podemos hablar? 98 00:06:24,480 --> 00:06:25,560 ¿Adentro? 99 00:06:27,600 --> 00:06:29,040 Solo si Malky no está. 100 00:06:38,560 --> 00:06:39,600 ¿Papá? 101 00:06:42,320 --> 00:06:43,360 ¿Malky? 102 00:06:52,320 --> 00:06:53,760 Se siente raro. 103 00:07:07,520 --> 00:07:09,040 No cambió nada. 104 00:07:13,800 --> 00:07:14,880 ¿De qué quieres hablar? 105 00:07:18,760 --> 00:07:20,040 Necesito ver a Liberty. 106 00:07:20,400 --> 00:07:23,320 Sé que para eso, debo arreglar todo con Malky. 107 00:07:26,240 --> 00:07:27,400 ¿Cómo puedo hacer las paces? 108 00:07:27,440 --> 00:07:28,640 Dale tiempo. 109 00:07:29,400 --> 00:07:31,560 - A todos. - Lo sé. 110 00:07:31,600 --> 00:07:33,760 Y aun así, aquí estás. 111 00:07:35,800 --> 00:07:36,840 Entiendo. 112 00:07:37,560 --> 00:07:38,640 Me voy. 113 00:07:39,840 --> 00:07:41,120 ¿Puedo pasar al baño? 114 00:07:41,720 --> 00:07:42,920 Está arriba. 115 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 Ya sabes dónde está. 116 00:08:12,640 --> 00:08:13,800 Mierda. 117 00:08:24,680 --> 00:08:26,280 Gracias. 118 00:08:29,720 --> 00:08:30,800 ¿Nos vemos? 119 00:08:42,520 --> 00:08:44,920 - Tenías razón. - Una vez más para la cámara. 120 00:08:45,200 --> 00:08:46,280 ¿Dijiste que tengo razón? 121 00:08:47,000 --> 00:08:49,160 Las coincidencias no existen. 122 00:08:50,560 --> 00:08:53,920 Nos reuniremos con Graham en unas ruinas en el bosque. 123 00:08:57,720 --> 00:08:58,840 Hola, abuela. 124 00:09:00,840 --> 00:09:02,000 Me estás evitando. 125 00:09:02,040 --> 00:09:03,640 - No. - Claro que sí. 126 00:09:04,040 --> 00:09:05,800 Porque te pregunto cómo te fue con tu mamá. 127 00:09:06,960 --> 00:09:08,240 Y lo entiendo. 128 00:09:08,280 --> 00:09:10,080 Pero cuando me prohibieron que te viera, 129 00:09:10,440 --> 00:09:12,880 no te lo conté y no hablamos. 130 00:09:13,120 --> 00:09:14,240 ¿Y nos hizo bien? 131 00:09:14,840 --> 00:09:15,960 No. 132 00:09:16,000 --> 00:09:17,600 Mi vida, estamos trabajando. 133 00:09:17,960 --> 00:09:21,200 Sí quiero hablar, pero necesito procesar algunas cosas. 134 00:09:21,240 --> 00:09:22,480 ¿De verdad está pasando esto? 135 00:09:22,520 --> 00:09:24,600 Cuando esté listo, serás la primer con quien hable. 136 00:09:24,640 --> 00:09:25,720 Adorable. 137 00:09:26,040 --> 00:09:28,040 - No quise decir... - Sé que no. 138 00:09:28,320 --> 00:09:29,720 Y Lola tiene razón. 139 00:09:30,400 --> 00:09:32,280 Yo también estaré aquí cuando quieras hablar. 140 00:09:33,520 --> 00:09:34,920 Lola, tienes que irte. 141 00:09:36,040 --> 00:09:38,320 ¿No les dije que voy con ustedes? 142 00:09:39,240 --> 00:09:42,120 Nunca puedo ver a Fergus cuando tienen un caso. 143 00:09:42,560 --> 00:09:43,680 Así que... 144 00:09:45,640 --> 00:09:47,640 - A viajar. - Me gusta. 145 00:09:48,320 --> 00:09:52,400 Bueno, si insistes en venir, que al menos sea educativo. 146 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 ¿Mussorgsky? 147 00:10:11,240 --> 00:10:12,400 La adoración al diablo. 148 00:10:14,040 --> 00:10:15,320 Todo comenzó aquí. 149 00:10:15,640 --> 00:10:18,920 ¿Qué tipo de misterios resuelven últimamente? 150 00:10:18,960 --> 00:10:20,040 Sigue, Graham. 151 00:10:20,280 --> 00:10:22,200 Sé que te emociona compartir lo que sabes. 152 00:10:22,240 --> 00:10:23,800 Claro que sí, Harry. 153 00:10:24,560 --> 00:10:26,600 Hace ochenta años, 154 00:10:26,640 --> 00:10:28,960 muchos de los mayores de Wicklow Way 155 00:10:29,160 --> 00:10:30,960 formaron una especie de comunidad. 156 00:10:31,320 --> 00:10:32,680 Su líder era Maurice Lehane 157 00:10:32,720 --> 00:10:34,520 que luchó en la guerra de independencia. 158 00:10:35,400 --> 00:10:36,720 Los ingleses ya no estaban. 159 00:10:37,120 --> 00:10:39,200 Pero muchos veían a la iglesia católica 160 00:10:39,240 --> 00:10:40,880 como los nuevos opresores. 161 00:10:41,640 --> 00:10:43,480 ¿Qué, eran conservadores? 162 00:10:43,760 --> 00:10:44,840 Algo así. 163 00:10:45,560 --> 00:10:47,840 Este grupo, bajo el mando de Maurice, 164 00:10:48,120 --> 00:10:49,880 boicotearon a la iglesia y sus influencias. 165 00:10:50,640 --> 00:10:52,440 Wicklow Way era progresista. 166 00:10:53,440 --> 00:10:55,400 Los jóvenes hacían bailes, 167 00:10:56,000 --> 00:10:57,800 el alcohol y las apuestas estaban permitidos. 168 00:10:59,120 --> 00:11:01,200 Las personas dejaron de ir a misa. 169 00:11:02,640 --> 00:11:04,840 Los hombres se reunían aquí. 170 00:11:05,640 --> 00:11:08,720 Y con el tiempo, alguien comenzó un rumor. 171 00:11:09,480 --> 00:11:10,960 Dijeron que una noche 172 00:11:11,760 --> 00:11:12,840 un hombre abrió la puerta 173 00:11:13,840 --> 00:11:16,240 y el diablo estaba ahí admirando sus acciones. 174 00:11:17,000 --> 00:11:18,240 ¿El diablo de verdad? 175 00:11:19,040 --> 00:11:20,640 Fergus, por favor. 176 00:11:21,200 --> 00:11:23,680 El rumor comenzó para desacreditar a los hombres. 177 00:11:23,720 --> 00:11:24,880 Exacto. 178 00:11:25,440 --> 00:11:26,480 Era mentira. 179 00:11:27,680 --> 00:11:30,080 Al principio les molestó mucho. 180 00:11:31,680 --> 00:11:34,160 Maurice mandó a hacer unos cuantos anillos 181 00:11:34,400 --> 00:11:36,240 con la imagen de la pezuña del diablo. 182 00:11:38,120 --> 00:11:40,680 Hay un libro que circula por el pueblo. 183 00:11:41,040 --> 00:11:44,360 "Wicklow Way: satanismo y redención". 184 00:11:45,400 --> 00:11:48,240 Es sobre los hombres rogando el perdón. 185 00:11:48,640 --> 00:11:50,920 Dicen que cuando murió 186 00:11:51,560 --> 00:11:53,960 Maurice hizo que lo enterraran con el anillo. 187 00:11:55,240 --> 00:11:57,240 Un saludo cordial a la Iglesia. 188 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 Está en el cementerio del pueblo. 189 00:12:17,720 --> 00:12:18,960 Aquí. 190 00:12:21,680 --> 00:12:24,280 Aquí está, sigue enterrado. 191 00:12:25,800 --> 00:12:27,960 MAURICE LEHANE QUERIDO PADRE Y ESPOSO 192 00:12:29,680 --> 00:12:30,840 Algo está mal. 193 00:12:31,880 --> 00:12:34,520 Miren, profanaron esta tumba. 194 00:12:36,720 --> 00:12:37,840 Miren. 195 00:12:39,080 --> 00:12:41,840 Por favor, Harry. No puedes. 196 00:12:42,320 --> 00:12:44,440 Lleva muerto sesenta años. 197 00:12:46,200 --> 00:12:50,040 Solo veremos si le hicieron algo a su tumba. 198 00:12:50,480 --> 00:12:51,840 Llama a Charlie, Harry. 199 00:12:52,280 --> 00:12:54,320 Ya sabes cómo son los policías. 200 00:12:54,640 --> 00:12:57,560 Será puro papeleo para una exhumación. 201 00:12:57,600 --> 00:12:58,800 Nos dejarán esperando. 202 00:13:00,600 --> 00:13:01,640 ¡Por todos los cielos! 203 00:13:02,600 --> 00:13:03,840 Ya sabemos qué pasará. 204 00:13:04,600 --> 00:13:05,560 Hagámoslo de una vez. 205 00:13:06,720 --> 00:13:09,320 Golosinas, gaseosa y saqueadora de tumbas. 206 00:13:09,800 --> 00:13:11,440 ¿Te dije que eres perfecta? 207 00:13:25,560 --> 00:13:26,960 Parece madera. 208 00:13:34,840 --> 00:13:37,120 El ataúd está muy cerca de la superficie. 209 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 Lo abrieron, mira. 210 00:13:41,240 --> 00:13:43,640 Supongo que no encontraremos a Maurice. 211 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 No creo que debamos... 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,040 ¡Fergus! 213 00:14:00,600 --> 00:14:01,640 Es Alice. 214 00:14:03,240 --> 00:14:04,440 Alice Dowdall. 215 00:14:15,640 --> 00:14:17,960 Graham, llévate a Lola antes de que su padre la vea. 216 00:14:18,240 --> 00:14:20,680 - No oirá mi explicación. - No puedo creerlo. 217 00:14:21,960 --> 00:14:24,040 - Vamos, vamos. - Adiós. 218 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 De nada. 219 00:14:31,720 --> 00:14:33,720 Una persona desaparecida y un esqueleto anónimo, 220 00:14:34,080 --> 00:14:35,760 todo resuelto. 221 00:14:35,800 --> 00:14:38,160 Los policías locales dicen que te detenga. 222 00:14:38,520 --> 00:14:40,200 Por todos los cielos. 223 00:14:40,240 --> 00:14:42,040 Ya habían profanado esa tumba. 224 00:14:44,040 --> 00:14:46,800 ¿Puedes investigar al menos si eres el comisario? 225 00:14:46,840 --> 00:14:49,040 Temporalmente. Sigo a cargo de la brigada. 226 00:14:51,480 --> 00:14:53,880 ¿Averiguaste algo del esqueleto? 227 00:14:54,400 --> 00:14:55,560 ¿Es Maurice Lehan? 228 00:14:55,600 --> 00:14:57,320 Según los exámenes, 229 00:14:57,360 --> 00:14:59,680 el esqueleto tiene unos sesenta años 230 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 y murió de tuberculosis, 231 00:15:01,120 --> 00:15:02,840 lo que coincide con el historial de Lehan. 232 00:15:03,240 --> 00:15:04,960 ¿Ya saben cómo murió Alice? 233 00:15:05,560 --> 00:15:07,400 Hablé con los forenses. 234 00:15:07,640 --> 00:15:09,520 Tiene marcas de ligaduras en el cuello. 235 00:15:10,240 --> 00:15:11,640 Mira, Harry, 236 00:15:12,240 --> 00:15:14,720 el médico local viene en camino para identificarla. 237 00:15:14,760 --> 00:15:16,680 Ya encontraste a la persona desaparecida... 238 00:15:18,040 --> 00:15:20,240 ¿Sabes qué? No hablaré de más. 239 00:15:21,200 --> 00:15:22,440 Me parece lo mejor, cielo. 240 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 Disculpe, ¿usted es el médico? 241 00:15:31,040 --> 00:15:33,080 - Estoy apurado. - ¿Va a ver el cadáver? 242 00:15:35,040 --> 00:15:36,080 ¿Quiénes son? 243 00:15:37,640 --> 00:15:39,120 Detectives Wild y Reid. 244 00:15:39,160 --> 00:15:41,400 Nos contrató Leanne, la hermana de Alice Dowdall. 245 00:15:42,480 --> 00:15:46,120 Al parecer tenía miedo. Alguien la estaba intimidando. 246 00:15:47,680 --> 00:15:51,120 Usted le prescribió medicamentos para la depresión. 247 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 ¿Le contó qué estaba pasando? 248 00:15:54,280 --> 00:15:55,640 Eso es confidencial. 249 00:15:58,800 --> 00:16:02,440 Enterrar un cuerpo en la tumba de otro es astuto. 250 00:16:03,840 --> 00:16:05,040 ¿Pero por qué 251 00:16:05,280 --> 00:16:07,600 sacar el esqueleto y dejarlo donde puede ser visto? 252 00:16:08,280 --> 00:16:11,040 Quizás estaba escondido y los animales escarbaron. 253 00:16:11,240 --> 00:16:13,360 No. ¿Por qué sacarlo de la tumba? 254 00:16:14,320 --> 00:16:16,800 ¿Quizás no querían que compartiera la tumba 255 00:16:16,840 --> 00:16:18,400 con un satánico famoso? 256 00:16:24,040 --> 00:16:26,160 Este pueblo tiene una vibra extraña. 257 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Es como "El valle de las ventanas entrecerradas". 258 00:16:30,200 --> 00:16:31,320 ¿Lo leíste? 259 00:16:31,720 --> 00:16:33,560 Sí. Lo saqué de la biblioteca. 260 00:16:34,880 --> 00:16:38,640 ¿Sacaste el clásico de McNamara de la biblioteca? 261 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 Es una biblioteca pública de segunda. 262 00:16:41,440 --> 00:16:44,480 Tengo pendiente "Que no muera la aspidistra". 263 00:16:44,520 --> 00:16:47,320 Si quieres leer a Orwell, mejor empieza con "1984". 264 00:16:48,200 --> 00:16:49,640 Excepto que no te gusten las ratas. 265 00:16:50,440 --> 00:16:51,560 Vamos. 266 00:17:04,920 --> 00:17:07,280 Dos cafés, unos pastelitos 267 00:17:07,760 --> 00:17:10,120 y una porción del mejor chisme que tengan. 268 00:17:13,320 --> 00:17:14,800 No somos chismosos. 269 00:17:16,040 --> 00:17:17,200 ¿Es cierto? 270 00:17:17,800 --> 00:17:21,120 ¿Son los detectives que hallaron a Alice Dowdall? 271 00:17:21,400 --> 00:17:22,880 Las noticias vuelan, ¿no? 272 00:17:23,200 --> 00:17:24,560 Mi marido es el médico. 273 00:17:24,960 --> 00:17:26,080 ¿Así que conoce a Alice? 274 00:17:26,360 --> 00:17:27,440 La conocía. 275 00:17:29,400 --> 00:17:30,560 No era muy querida. 276 00:17:31,160 --> 00:17:32,440 Era muy creída. 277 00:17:33,320 --> 00:17:34,680 Y metiche. 278 00:17:35,800 --> 00:17:36,840 Qué dura. 279 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 No nos gustan las personas entrometidas. 280 00:17:41,640 --> 00:17:43,440 Sobre todo los que hacen preguntas 281 00:17:43,960 --> 00:17:45,880 pero no cuentan nada sobre sí mismos. 282 00:17:47,160 --> 00:17:48,280 Así era Alice. 283 00:17:49,160 --> 00:17:50,440 Había rumores. 284 00:17:51,240 --> 00:17:52,440 ¿Cuáles? 285 00:17:53,040 --> 00:17:55,240 No es que quiera difundirlos, 286 00:17:56,200 --> 00:17:58,240 pero dicen que le gustaban los hombres casados. 287 00:17:59,240 --> 00:18:00,720 Una mujerzuela, decían. 288 00:18:02,240 --> 00:18:03,800 No hay que hablar mal de los muertos. 289 00:18:04,720 --> 00:18:07,720 ¿Sabe algo de la leyenda de la adoración al diablo? 290 00:18:08,360 --> 00:18:09,840 A Alice le interesaba. 291 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 No sé nada de eso. 292 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Ustedes dos estuvieron en mi cementerio. 293 00:18:28,240 --> 00:18:30,280 - ¿Por qué no me alertaron? - ¿Alertar? 294 00:18:31,240 --> 00:18:33,640 Las personas vienen conmigo cuando hay una crisis. 295 00:18:34,160 --> 00:18:36,840 No planeamos romper ningún mandamiento. 296 00:18:37,840 --> 00:18:38,960 Hallamos un cadáver. 297 00:18:39,360 --> 00:18:41,160 Sé que suena loco 298 00:18:41,200 --> 00:18:43,480 porque estábamos en un cementerio. 299 00:18:43,520 --> 00:18:46,040 Hay policías husmeando por todas partes. 300 00:18:46,840 --> 00:18:49,080 Es inaceptable que no me informaran antes. 301 00:18:49,880 --> 00:18:51,040 Asesinaron a una mujer. 302 00:18:52,160 --> 00:18:53,920 Quizás pueda ayudarnos, padre. 303 00:18:54,200 --> 00:18:56,720 El cuerpo de Alice estaba en la tumba de un hombre 304 00:18:56,760 --> 00:18:58,480 que era muy conocido. 305 00:18:58,920 --> 00:19:00,200 Maurice Lehan. 306 00:19:00,240 --> 00:19:01,920 No hablamos de él. 307 00:19:01,960 --> 00:19:03,440 Solo le preguntamos 308 00:19:03,480 --> 00:19:06,080 porque Alice escribía un libro sobre la adoración al diablo. 309 00:19:06,400 --> 00:19:10,240 Allí vi a una mujer montada en una bestia escarlata. 310 00:19:10,760 --> 00:19:12,640 Cubierta de nombres blasfemos, 311 00:19:13,440 --> 00:19:16,760 tenía siete cabezas y diez cuernos. 312 00:19:17,640 --> 00:19:19,120 Pero no hagan lo que hacen ellos, 313 00:19:19,440 --> 00:19:21,040 porque no practican lo que predican. 314 00:19:21,680 --> 00:19:24,560 Atan cargas pesadas 315 00:19:24,840 --> 00:19:27,240 y las ponen sobre la espalda de los demás, 316 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 mientras que ellos mismos 317 00:19:28,600 --> 00:19:30,400 no están dispuestos a mover ni un dedo. 318 00:19:36,320 --> 00:19:38,400 ¿Qué fue todo eso? 319 00:19:39,040 --> 00:19:40,920 La Biblia, Fergus. Es una lectura fascinante. 320 00:19:42,240 --> 00:19:44,560 Estoy segura de que la estaba llamando 321 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 la ramera de Babilonia. 322 00:19:47,920 --> 00:19:50,000 Así que le contesté con una cita 323 00:19:50,440 --> 00:19:52,480 sobre la abominación de los sacerdotes 324 00:19:52,800 --> 00:19:53,840 para que reflexione. 325 00:19:56,800 --> 00:19:58,960 Necesitamos más información sobre Alice. 326 00:19:59,840 --> 00:20:01,000 ¿Salía con alguien? 327 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Ese es el problema, no lo sé. 328 00:20:03,880 --> 00:20:06,040 Me da culpa, pero no éramos cercanas. 329 00:20:06,440 --> 00:20:08,440 La quería, pero éramos muy diferentes. 330 00:20:08,840 --> 00:20:11,320 Aún no hallaron su teléfono, no saben con quién hablaba. 331 00:20:11,640 --> 00:20:13,720 ¿Cuándo comenzó a medicarse por la depresión? 332 00:20:14,280 --> 00:20:15,480 No hace mucho. 333 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 No me pareció raro cuando me lo contó 334 00:20:18,600 --> 00:20:20,440 porque hay historial en la familia, mis tías... 335 00:20:21,000 --> 00:20:23,360 Pero luego me contó de las cosas raras que pasaban 336 00:20:23,400 --> 00:20:25,320 y no lo tomé en serio. 337 00:20:25,640 --> 00:20:28,120 ¿Tenía idea de quién intentaba asustarla? 338 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 Sé que su vecino le parecía extraño. 339 00:20:31,000 --> 00:20:32,120 Mossy Sheridan. 340 00:20:32,360 --> 00:20:34,600 Cultiva su terreno y hace trabajos raros, 341 00:20:34,640 --> 00:20:36,400 pero no creo que sea peligroso. 342 00:20:37,280 --> 00:20:38,720 Iremos a verlo, 343 00:20:39,520 --> 00:20:41,760 pero si estaba viéndose en secreto con alguien, 344 00:20:41,800 --> 00:20:43,440 quizás querían mantenerlo así. 345 00:20:44,040 --> 00:20:45,400 ¿Pero por qué tomarse el trabajo 346 00:20:45,440 --> 00:20:47,640 de ponerla en la tumba de un viejo satanista? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,040 ¿Qué pasa? 348 00:20:51,320 --> 00:20:52,440 Me creerán loca. 349 00:20:53,360 --> 00:20:55,400 Si supieras lo que hemos visto y oído... 350 00:20:56,120 --> 00:20:57,200 Dinos. 351 00:20:58,320 --> 00:21:02,040 Creo que Alice encontró algo sobre los lugareños. 352 00:21:02,560 --> 00:21:03,640 Creo... 353 00:21:03,840 --> 00:21:05,800 Creo que aún adoran al diablo. 354 00:21:06,560 --> 00:21:07,680 En las ruinas. 355 00:21:12,120 --> 00:21:14,000 Son bobadas, Fergus. 356 00:21:14,200 --> 00:21:15,240 No sé, Harry. 357 00:21:16,240 --> 00:21:18,320 Este pueblo me da escalofríos. 358 00:21:19,520 --> 00:21:23,240 Hay una forma de saber en qué andan en algo raro. 359 00:21:24,840 --> 00:21:25,960 Muy bien. 360 00:21:30,480 --> 00:21:32,400 Esto es peor de lo que pensaba. 361 00:21:32,440 --> 00:21:33,560 Fue tu idea. 362 00:21:35,040 --> 00:21:36,440 Quizás aparezca el diablo. 363 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Qué graciosa, no te seguiré el juego. 364 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 ¿Son cánticos? 365 00:21:43,280 --> 00:21:44,440 ¿Qué es eso? 366 00:21:48,080 --> 00:21:49,680 - Qué tontería. - ¡Harry! 367 00:21:50,160 --> 00:21:52,640 diablos. No quise decir eso. 368 00:21:52,680 --> 00:21:54,440 No hay infierno, ni diablos. 369 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 No pertenecen aquí. Váyanse. 370 00:22:03,400 --> 00:22:05,600 - Váyanse. - Váyanse. 371 00:22:05,960 --> 00:22:08,320 - Váyanse. - Váyanse. 372 00:22:08,360 --> 00:22:09,520 - Váyanse. - Váyanse. 373 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Harry, deberíamos irnos. 374 00:22:12,280 --> 00:22:13,520 Ni loca. 375 00:22:13,560 --> 00:22:16,440 ¿El padre Lucas sabe de esto? 376 00:22:17,280 --> 00:22:19,920 ¿La Iglesia sigue excomulgando? 377 00:22:21,120 --> 00:22:22,560 Fergus, llámalo. 378 00:22:22,760 --> 00:22:23,840 No lo haga. 379 00:22:25,440 --> 00:22:26,640 No es lo que cree. 380 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 Somos buenos católicos. 381 00:22:30,440 --> 00:22:31,520 En serio. 382 00:22:32,480 --> 00:22:34,280 Dirigimos la oficina de turismo del pueblo. 383 00:22:34,560 --> 00:22:37,480 Nos reunimos y pensamos que podíamos aprovechar el mito 384 00:22:37,760 --> 00:22:39,440 para atraer turistas. 385 00:22:39,960 --> 00:22:41,600 Hacemos recreaciones. 386 00:22:42,320 --> 00:22:44,920 Para que el pueblo sea un destino espeluznante. 387 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 ¿Alice sabía de esto? 388 00:22:47,440 --> 00:22:49,000 Claro que sí. 389 00:22:49,680 --> 00:22:51,760 Le preguntaba a Mossy qué hacíamos. 390 00:22:52,600 --> 00:22:54,880 Y le dijo que escribiría un libro 391 00:22:54,920 --> 00:22:56,120 donde contaría la verdad. 392 00:22:56,640 --> 00:22:59,720 Que nuestra leyenda se basó en una mentira. 393 00:23:01,440 --> 00:23:03,600 Era típico de ella buscar problemas. 394 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 ¿La habrán matado 395 00:23:09,040 --> 00:23:10,960 para evitar que arruinara el turismo? 396 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 No creo que sean tan superficiales. 397 00:23:13,120 --> 00:23:14,920 Entiendo que estuvieran molestos, 398 00:23:14,960 --> 00:23:16,440 pero hay algo más. 399 00:23:17,600 --> 00:23:19,160 Los pueblos así 400 00:23:19,640 --> 00:23:22,760 siempre están llenos de secretos. 401 00:23:22,800 --> 00:23:24,600 Como en el libro. 402 00:23:24,640 --> 00:23:25,920 Exacto. 403 00:23:39,280 --> 00:23:40,440 Maurice Lehan. 404 00:23:48,760 --> 00:23:49,880 ¿Purgación? 405 00:23:51,200 --> 00:23:52,440 ¿Qué quiere decir? 406 00:24:00,000 --> 00:24:01,440 ¿Qué tramas, mamá? 407 00:24:06,440 --> 00:24:08,960 Oficina de viviendas públicas, ¿cómo puedo ayudarle? 408 00:24:10,200 --> 00:24:11,920 ¿Está el señor Mac Giolla Bháin? 409 00:24:12,520 --> 00:24:14,600 Está fuera. ¿Quiere dejar un mensaje? 410 00:24:33,840 --> 00:24:35,000 Tienes esa mirada. 411 00:24:35,640 --> 00:24:36,760 Eres joven y tecnológico. 412 00:24:37,720 --> 00:24:39,280 ¿Cómo encuentro a los padres de alguien 413 00:24:39,320 --> 00:24:41,080 si no consigo el certificado de nacimiento? 414 00:24:41,880 --> 00:24:43,800 ¿Sabes su edad y dónde nacieron? 415 00:24:44,240 --> 00:24:47,120 Edad aproximada, creo saber dónde nacieron. 416 00:24:47,440 --> 00:24:49,120 No tiene nada de tecnológico. 417 00:24:49,720 --> 00:24:51,440 El libro de bautismos en la iglesia local. 418 00:24:52,040 --> 00:24:53,120 ¡Claro! 419 00:24:54,720 --> 00:24:55,840 Te entrené bien. 420 00:25:08,640 --> 00:25:09,680 ¿Hola? 421 00:25:10,440 --> 00:25:11,520 Hola. 422 00:25:12,000 --> 00:25:13,760 Eres Mossy, el vecino de Alice, ¿no? 423 00:25:14,240 --> 00:25:15,320 ¿Trabajas aquí? 424 00:25:16,000 --> 00:25:17,040 A veces. 425 00:25:17,840 --> 00:25:18,960 ¿Conocía a Alice? 426 00:25:23,680 --> 00:25:25,440 Bueno, eso fue raro. 427 00:25:28,520 --> 00:25:30,240 Cava tumbas, Harry. 428 00:25:35,680 --> 00:25:38,200 ¿Le pediremos el libro al sacerdote enojado? 429 00:25:38,240 --> 00:25:40,000 Porque no creo que le caigamos bien. 430 00:25:40,520 --> 00:25:41,640 ¿Dónde lo tendrá? 431 00:25:41,880 --> 00:25:42,960 Quizás lo encontramos. 432 00:25:43,320 --> 00:25:45,480 - ¿Encontrar qué? - ¡Dios mío! 433 00:25:46,320 --> 00:25:48,720 Buscamos los registros de los bautismos. 434 00:25:51,040 --> 00:25:54,480 Es posible que estén ahí unos parientes de Fergus. 435 00:25:58,800 --> 00:26:01,120 Nos ayudaría mucho si pudiera 436 00:26:01,480 --> 00:26:02,800 darnos ese libro. 437 00:26:03,240 --> 00:26:04,280 Por aquí. 438 00:26:04,920 --> 00:26:08,040 Tenía miedo de que nos metiera en un calabozo. 439 00:26:08,800 --> 00:26:11,080 - Lucas Bartholomew Brady. - ¿El cura? 440 00:26:12,000 --> 00:26:13,840 Madre, Deirdre Brady. 441 00:26:14,440 --> 00:26:15,480 No hay padre. 442 00:26:15,760 --> 00:26:16,840 Diablos. 443 00:26:17,040 --> 00:26:19,120 Ilegítimo. Como en mi libro. 444 00:26:19,720 --> 00:26:21,360 Y termina con un asesinato, Harry. 445 00:26:23,840 --> 00:26:25,240 ¿No había un árbol genealógico? 446 00:26:26,000 --> 00:26:27,240 ¿Qué? 447 00:26:27,280 --> 00:26:29,200 Las fotos que sacaste en el estudio de Alice. 448 00:26:29,240 --> 00:26:30,560 Muéstrame. 449 00:26:34,560 --> 00:26:35,640 ¡Sí! 450 00:26:37,000 --> 00:26:38,560 Ahí está, Maurice Lehan. 451 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 Todo tiene sentido. 452 00:26:43,080 --> 00:26:44,080 Sin hijos. 453 00:26:44,400 --> 00:26:46,520 Bueno. ¿Y eso qué significa? 454 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 La lápida decía "querido padre y esposo". 455 00:26:51,720 --> 00:26:53,200 Su esposo debe haber sido 456 00:26:54,200 --> 00:26:55,320 muy generosa. 457 00:26:56,040 --> 00:26:58,400 Tendrás que explicármelo, Harry. 458 00:26:58,440 --> 00:27:00,840 ¿Qué está pasando en mi iglesia? 459 00:27:01,840 --> 00:27:03,440 ¿Qué creen que hacen? 460 00:27:05,040 --> 00:27:06,480 Gracias. 461 00:27:06,680 --> 00:27:08,600 Explíquense. 462 00:27:09,920 --> 00:27:12,400 Mira la cicatriz en la mano izquierda. 463 00:27:12,640 --> 00:27:13,960 Así me di cuenta, Fergus. 464 00:27:14,200 --> 00:27:15,520 Es una cicatriz por cirugía. 465 00:27:15,920 --> 00:27:18,440 Maurice Lehan también tenía seis dedos. 466 00:27:18,640 --> 00:27:19,720 Es hereditario. 467 00:27:20,400 --> 00:27:23,440 Usted es el hijo de Maurice Lehan. 468 00:27:26,040 --> 00:27:28,000 ¿Y qué quiere que le diga sobre eso? 469 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Resolvió el misterio de mi pasado. 470 00:27:32,040 --> 00:27:33,280 Felicitaciones. 471 00:27:34,360 --> 00:27:36,160 ¿Qué piensa hacer con eso? 472 00:27:37,080 --> 00:27:39,680 ¿No tengo derecho a la privacidad? 473 00:27:41,440 --> 00:27:44,240 Padre Lucas, me intriga saber 474 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 lo que sería capaz de ser para ocultar esa conexión. 475 00:27:47,920 --> 00:27:49,680 ¿Mató a Alice por ese motivo? 476 00:27:51,080 --> 00:27:52,640 Ella lo descubrió, ¿no? 477 00:27:56,280 --> 00:27:57,680 Yo no maté a nadie. 478 00:27:59,240 --> 00:28:00,520 Ella vino a mí 479 00:28:01,040 --> 00:28:04,200 hablando tonterías sobre ese tonto libro de ella 480 00:28:04,880 --> 00:28:06,320 y sobre cómo expondría 481 00:28:06,360 --> 00:28:08,480 lo mal que la pasaron Lehan y sus compañeros 482 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 a manos de la iglesia. 483 00:28:10,160 --> 00:28:14,440 Le dije que la historia real de esa época ya estaba escrita. 484 00:28:16,400 --> 00:28:19,040 Esos hombres rogaron perdón 485 00:28:19,640 --> 00:28:21,040 para evitar el purgatorio. 486 00:28:24,000 --> 00:28:26,760 Nunca hay una sola versión de la historia. 487 00:28:28,800 --> 00:28:30,400 Pero existe el lado correcto. 488 00:28:31,160 --> 00:28:32,200 Purgación. 489 00:28:32,440 --> 00:28:34,720 La limpieza del alma en el purgatorio. 490 00:28:35,480 --> 00:28:37,400 Lucas Bartholomew Brady. 491 00:28:37,440 --> 00:28:38,880 Solo estás diciendo palabras. 492 00:28:39,080 --> 00:28:40,720 No, Claus B. Darby. 493 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Lucas B. Brady. 494 00:28:42,400 --> 00:28:45,240 Tienes razón, es un anagrama. 495 00:28:46,080 --> 00:28:47,440 Usted escribió este libro. 496 00:28:48,320 --> 00:28:49,760 Quería que la gente creyera 497 00:28:49,800 --> 00:28:51,440 que habían escrito la historia de Lehan. 498 00:28:52,080 --> 00:28:53,760 Un hombre que se perdió en el camino, 499 00:28:53,800 --> 00:28:56,360 pero que fue salvado por la iglesia. 500 00:28:57,840 --> 00:28:59,040 Eso fue lo que pasó. 501 00:28:59,640 --> 00:29:02,200 Y debió rogarle perdón a mi madre también. 502 00:29:03,400 --> 00:29:06,920 Claro que Alice Dowdall le tendría simpatía. 503 00:29:07,240 --> 00:29:08,680 Ella también era una pecadora. 504 00:29:09,480 --> 00:29:13,240 Pero yo no debo pedir perdón por nada. 505 00:29:14,160 --> 00:29:16,040 Removí el pecado de mi familia 506 00:29:16,240 --> 00:29:18,560 y me dediqué a Dios toda la vida. 507 00:29:19,440 --> 00:29:21,960 Dios fue quien hizo justicia. 508 00:29:23,080 --> 00:29:24,960 Pero no a través de mí. 509 00:29:33,480 --> 00:29:34,720 A ver si adivino. 510 00:29:35,080 --> 00:29:36,520 Descubrieron que el cura es el hijo 511 00:29:36,560 --> 00:29:38,320 del amante de satanás. 512 00:29:38,880 --> 00:29:40,960 Y que Alice iba a revelarlo en el libro. 513 00:29:41,720 --> 00:29:43,040 Yo soy el policía, mamá. 514 00:29:43,480 --> 00:29:44,920 Revisé la investigación de Alice. 515 00:29:45,360 --> 00:29:47,040 Decía "padre querido" en la lápida. 516 00:29:47,560 --> 00:29:48,640 Me impresionas. 517 00:29:49,000 --> 00:29:50,520 Llegas tarde, pero me impresionas. 518 00:29:51,040 --> 00:29:52,600 ¿Y vas a arrestarlo? 519 00:29:53,120 --> 00:29:55,320 Los forenses dicen que Alice murió la noche del 9. 520 00:29:55,960 --> 00:29:57,800 El padre Lucas estuvo en una conferencia 521 00:29:57,840 --> 00:29:59,480 todo ese fin de semana. 522 00:30:00,040 --> 00:30:01,840 Dos o tres arzobispos confirman su coartada. 523 00:30:02,800 --> 00:30:04,240 En la Iglesia siempre se cubren. 524 00:30:04,720 --> 00:30:06,240 No estamos "El código Da Vinci". 525 00:30:06,840 --> 00:30:08,520 Puede haber contratado a alguien. 526 00:30:08,880 --> 00:30:10,400 Varios lugareños trabajan para él. 527 00:30:11,040 --> 00:30:12,280 Podría. 528 00:30:12,320 --> 00:30:13,800 ¿Pero por qué ponerla en esa tumba 529 00:30:13,840 --> 00:30:15,400 si quería esconder su relación con él? 530 00:30:26,040 --> 00:30:27,160 Hola. 531 00:30:27,840 --> 00:30:29,800 - ¿Mossy Sheridan? - Sí. 532 00:30:29,840 --> 00:30:32,120 - ¿Quiere hablar? - ¿Cómo le va? 533 00:30:32,400 --> 00:30:33,520 ¿Qué es eso? 534 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 No sé. 535 00:30:38,840 --> 00:30:41,040 Muy buen trabajo estableciendo el vínculo 536 00:30:41,240 --> 00:30:42,480 entre el cura y el libro. 537 00:30:42,800 --> 00:30:44,320 Aprendí de la mejor. 538 00:30:45,120 --> 00:30:48,560 ¿Notaste que el cura recalcó que Alice era adúltera también? 539 00:30:48,840 --> 00:30:50,200 Admítelo, 540 00:30:50,240 --> 00:30:52,880 el pueblo no está plagado de hombres casados atractivos. 541 00:30:54,840 --> 00:30:55,920 Ciertamente no. 542 00:31:02,840 --> 00:31:05,040 Creo que el médico le ha ocultado cosas a su mujer. 543 00:31:08,760 --> 00:31:09,840 ¡Vamos! 544 00:31:17,520 --> 00:31:19,240 - Era obvio. - ¿Qué? 545 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 ¿La mató él? 546 00:31:21,120 --> 00:31:22,200 ¿Qué? 547 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 Usted y Alice tenían un romance. 548 00:31:24,760 --> 00:31:27,560 ¿Por eso le prescribió las píldoras para la depresión? 549 00:31:28,280 --> 00:31:31,040 Para que todos pensaran que ella era inestable. 550 00:31:31,520 --> 00:31:33,880 La policía pensaría que se suicidó. 551 00:31:34,200 --> 00:31:35,320 ¿Está loca? 552 00:31:35,360 --> 00:31:36,920 Alice me pidió esas píldoras. 553 00:31:37,560 --> 00:31:38,720 Estaba preocupada. 554 00:31:38,920 --> 00:31:41,200 Dijo que en su familia había enfermedades mentales. 555 00:31:41,240 --> 00:31:42,600 Estaba imaginando cosas. 556 00:31:43,360 --> 00:31:45,280 Pero no niega que tuvieron un romance. 557 00:31:45,760 --> 00:31:46,920 No. 558 00:31:47,640 --> 00:31:49,240 ¿Tuvo que silenciarla? 559 00:31:50,200 --> 00:31:51,240 ¿Su esposa? 560 00:31:52,040 --> 00:31:53,200 Amaba a Alice, 561 00:31:53,400 --> 00:31:54,840 habría hecho lo que sea por ella. 562 00:31:56,160 --> 00:31:57,720 Ella no sentía lo mismo. 563 00:31:57,760 --> 00:31:59,000 Para ella fue algo pasajero. 564 00:31:59,880 --> 00:32:01,280 Quería darle mi vida. 565 00:32:01,640 --> 00:32:03,880 Pero Alice quería ser independiente. 566 00:32:04,200 --> 00:32:06,240 - ¿Su esposa sabía? - Claro que no. 567 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 Fui cuidadoso. 568 00:32:08,960 --> 00:32:10,400 No se lo dije a la policía. 569 00:32:11,880 --> 00:32:14,400 La noche que desapareció, me llamó. 570 00:32:15,040 --> 00:32:17,440 Fue raro, ella nunca me contaba cosas. 571 00:32:18,000 --> 00:32:20,440 Ni cuando me pidió las píldoras se sinceró conmigo. 572 00:32:21,480 --> 00:32:23,440 Pero esa noche sonaba desesperada. 573 00:32:24,200 --> 00:32:25,440 Me pidió que fuera. 574 00:32:26,040 --> 00:32:27,080 No podía. 575 00:32:27,800 --> 00:32:28,880 Donna estaba en casa. 576 00:32:31,160 --> 00:32:32,240 Debí haber ido. 577 00:32:33,440 --> 00:32:34,520 Sí. 578 00:32:35,840 --> 00:32:36,920 Debiste hacerlo. 579 00:32:39,960 --> 00:32:42,120 Espera, ¿qué pasa? 580 00:32:42,160 --> 00:32:44,440 - ¿Algo pasó? - No puedo creerlo. 581 00:32:44,640 --> 00:32:45,720 ¿Estás bien? 582 00:32:46,680 --> 00:32:48,240 Seguro hizo que Alice lo hiciera. 583 00:32:48,280 --> 00:32:49,440 Tranquila. 584 00:32:50,120 --> 00:32:52,000 ¿Quién hizo qué? 585 00:32:52,240 --> 00:32:54,320 Ella le dejó la propiedad. 586 00:32:54,520 --> 00:32:55,600 ¿Cuál? 587 00:32:55,640 --> 00:32:57,240 Los cien acres detrás de la cabaña. 588 00:32:58,120 --> 00:33:00,600 Nuestra madre nunca quiso que se cultivara o urbanizara. 589 00:33:00,640 --> 00:33:01,960 Son paseos públicos. 590 00:33:02,000 --> 00:33:03,520 Pero Alice se la dejó a él. 591 00:33:03,560 --> 00:33:04,680 Cultivará el terreno. 592 00:33:05,240 --> 00:33:08,200 - ¿A quién? - A Mossy Sheridan. 593 00:33:09,040 --> 00:33:12,160 Todo encaja. Charlie se nos adelantó. 594 00:33:12,720 --> 00:33:15,400 Encaja, pero hay algo raro. 595 00:33:16,040 --> 00:33:18,960 No sé. Mossy me da miedo también. 596 00:33:20,840 --> 00:33:21,880 Mira. 597 00:33:22,640 --> 00:33:24,040 Quizás Charlie ya lo interrogó. 598 00:33:29,800 --> 00:33:31,080 Sabemos que está ahí. 599 00:33:42,520 --> 00:33:44,960 A mamá le gusta que esté todo ordenado. 600 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Para las visitas. 601 00:33:49,720 --> 00:33:52,040 ¿Estará muerta en una mecedora arriba? 602 00:33:54,720 --> 00:33:57,240 Sabemos que la policía te interrogó, Mossy. 603 00:33:58,400 --> 00:33:59,840 Sabemos lo del testamento de Alice. 604 00:34:02,440 --> 00:34:04,560 Querías su tierra, ¿no? 605 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 La convenciste para que te la dejara. 606 00:34:07,040 --> 00:34:08,080 No. 607 00:34:08,280 --> 00:34:10,400 No sabía lo del testamento 608 00:34:10,440 --> 00:34:12,120 hasta que me lo dijo la policía. 609 00:34:13,440 --> 00:34:15,720 Es difícil de creer, Mossy. 610 00:34:21,440 --> 00:34:24,800 Alice no tenía por qué dejarme la tierra. 611 00:34:25,760 --> 00:34:27,240 Yo iba a comprarla. 612 00:34:27,800 --> 00:34:30,240 Espere. ¿Se la iba a vender? 613 00:34:43,000 --> 00:34:44,120 Hicieron un acuerdo. 614 00:34:45,240 --> 00:34:47,280 - Cien mil. - Tonterías. 615 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 No tiene sentido. 616 00:34:49,520 --> 00:34:53,560 Dijo que podía cultivarla si le daba la mitad al público. 617 00:34:55,640 --> 00:34:56,800 Se lo prometí. 618 00:35:00,800 --> 00:35:01,960 Yo 619 00:35:03,640 --> 00:35:04,840 le mentí a Alice. 620 00:35:07,080 --> 00:35:08,840 Sí, ¿puede enviarlo? 621 00:35:09,880 --> 00:35:11,080 Gracias. 622 00:35:11,520 --> 00:35:12,640 ¿Qué dijo el abogado? 623 00:35:13,800 --> 00:35:16,000 Confirmó que redactó el acuerdo 624 00:35:16,360 --> 00:35:18,560 para la venta del terreno a ese precio. 625 00:35:18,880 --> 00:35:22,200 Alice estaba decidida a dejarle la tierra a Mossy, 626 00:35:22,240 --> 00:35:23,360 por eso el testamento. 627 00:35:23,640 --> 00:35:27,160 Es como si temiera que algo iba a sucederle. 628 00:35:28,160 --> 00:35:29,680 ¿Qué va a enviar el abogado? 629 00:35:32,640 --> 00:35:35,000 Hace poco le hicieron una oferta a Alice 630 00:35:35,040 --> 00:35:36,600 de parte de una gran empresa. 631 00:35:36,640 --> 00:35:39,640 Su abogado cree que por eso quería vender. 632 00:35:41,560 --> 00:35:42,840 ¿Qué está pasando? 633 00:35:42,880 --> 00:35:45,120 - ¿Paseos por el pueblo maldito? - Increíble. 634 00:35:45,720 --> 00:35:46,840 Míralos. 635 00:35:47,280 --> 00:35:49,840 No, la esposa del doctor. 636 00:35:49,880 --> 00:35:51,200 Nos vio. 637 00:35:52,920 --> 00:35:54,000 Viene para acá. 638 00:35:55,080 --> 00:35:56,640 Dios, ya empezamos. 639 00:36:06,360 --> 00:36:08,640 La idea del diablo dio resultados. 640 00:36:09,960 --> 00:36:12,240 Tuvimos publicidad inesperada. 641 00:36:13,000 --> 00:36:14,080 El asesinato de Alice. 642 00:36:14,960 --> 00:36:16,880 La gente se volvió loca. 643 00:36:17,640 --> 00:36:19,160 Al menos sirvió de algo. 644 00:36:19,200 --> 00:36:21,000 - Esa mujer está... - Muerta. 645 00:36:21,680 --> 00:36:24,120 Lo sé y me alegra. 646 00:36:24,360 --> 00:36:26,840 ¿Sabías lo de ella con tu marido? 647 00:36:27,280 --> 00:36:28,400 Lo superaré. 648 00:36:28,840 --> 00:36:30,160 Él es mi familia. 649 00:36:31,640 --> 00:36:33,640 Es la cruz que debo cargar. 650 00:36:35,080 --> 00:36:37,720 Qué mujer tan enojada. 651 00:36:37,920 --> 00:36:40,840 Me llegó la oferta que le hicieron a Alice. 652 00:36:43,240 --> 00:36:47,000 - ¿Qué? - La oferta fue de 1.5 millones. 653 00:36:47,320 --> 00:36:50,000 Y podrían haberle ofrecido más. 654 00:36:50,400 --> 00:36:51,960 ¿Quién rechaza esa cantidad de dinero? 655 00:36:52,480 --> 00:36:55,200 La empresa se especializa en departamentos. 656 00:36:55,240 --> 00:36:57,800 Creo que de verdad no quería que construyeran. 657 00:37:00,760 --> 00:37:01,840 ¿Qué? 658 00:37:02,640 --> 00:37:03,920 Soy una tonta, Fergus. 659 00:37:04,560 --> 00:37:06,840 Estaba todo a la vista 660 00:37:07,960 --> 00:37:09,200 y no lo vi. 661 00:37:10,520 --> 00:37:11,600 Vamos. 662 00:37:12,240 --> 00:37:13,560 Tengo un plan. 663 00:37:14,480 --> 00:37:15,760 Dijiste que amabas a Alice. 664 00:37:16,440 --> 00:37:19,040 - Con locura. - Entonces ayúdala ahora. 665 00:37:19,080 --> 00:37:21,440 Necesitamos el historial médico de alguien. 666 00:37:23,640 --> 00:37:24,760 Eso es difícil. 667 00:37:33,920 --> 00:37:34,960 Cien mil. 668 00:37:35,320 --> 00:37:37,480 Es lo mismo que regalarle la tierra. 669 00:37:38,080 --> 00:37:39,440 ¿La policía se da cuenta? 670 00:37:40,000 --> 00:37:42,640 Sí, acabo de hablar con el detective a cargo. 671 00:37:42,840 --> 00:37:46,440 Están convencidos de que Mossy chantajeó a Alice. 672 00:37:47,160 --> 00:37:50,840 El doctor admite que Mossy sabía sobre su romance con Alice. 673 00:37:51,240 --> 00:37:53,000 Mossy debe haberla amenazado con contarlo 674 00:37:53,040 --> 00:37:54,720 a menos que se la vendiera. 675 00:37:54,760 --> 00:37:56,240 Pero se dio cuenta 676 00:37:56,840 --> 00:37:58,560 de que sería más barato 677 00:37:59,240 --> 00:38:00,800 si le dejaba la tierra. 678 00:38:01,960 --> 00:38:03,080 Qué horror. 679 00:38:03,840 --> 00:38:05,040 Qué hombre horrible. 680 00:38:06,040 --> 00:38:08,280 Al menos sabemos la verdad, ¿no? 681 00:38:08,920 --> 00:38:11,280 Espero que los policías encuentren evidencia 682 00:38:11,880 --> 00:38:14,880 que conecte a Mossy con la muerte de Alice. 683 00:38:15,880 --> 00:38:18,160 ¿Cómo? ¿No van a arrestarlo? 684 00:38:18,640 --> 00:38:22,200 No tienen suficientes pruebas para demostrar que él la mató. 685 00:38:23,200 --> 00:38:26,720 Sí, no tiene coartada y tenía un motivo. 686 00:38:27,520 --> 00:38:31,240 Pero no es suficiente sin ADN o el arma homicida. 687 00:38:34,640 --> 00:38:36,840 Perdón que no podamos hacer más, Leanne. 688 00:39:04,400 --> 00:39:06,120 ¿Plantando pruebas? 689 00:39:06,640 --> 00:39:09,520 Sabemos que eres tú. Quítate la máscara. 690 00:39:09,840 --> 00:39:11,080 Yo me encargo. 691 00:39:16,920 --> 00:39:19,240 Nos diste un rompecabezas para resolver. 692 00:39:19,880 --> 00:39:21,480 ¿Verdad, Leanne? 693 00:39:23,440 --> 00:39:24,800 Nos subestimaste. 694 00:39:24,840 --> 00:39:27,160 Tú eres la abogada de la firma 695 00:39:27,200 --> 00:39:29,240 que quiso comprar el terreno de Alice. 696 00:39:29,640 --> 00:39:31,600 Dijiste que la obtendrías por un costo bajo, 697 00:39:31,640 --> 00:39:32,880 si te daban el empleo. 698 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 Es la única razón por la que te dieron el empleo. 699 00:39:35,880 --> 00:39:37,360 Tu CV está algo incompleto. 700 00:39:38,280 --> 00:39:39,640 Pero Alice se negó a vender. 701 00:39:40,360 --> 00:39:41,800 ¡Es una tontería! 702 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 Solo quiero justicia. 703 00:39:44,320 --> 00:39:45,680 Tus jefes ya hablaron. 704 00:39:45,960 --> 00:39:47,200 Quería la propiedad, 705 00:39:47,240 --> 00:39:48,720 no estar relacionado con un crimen. 706 00:39:49,360 --> 00:39:52,000 Hay una cosa que me molestó mucho. 707 00:39:53,120 --> 00:39:56,480 Alice se dio cuenta de que la estabas asustando. 708 00:39:56,520 --> 00:39:59,400 ¿Pero por qué pensaba que querías matarla? 709 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Y me di cuenta. 710 00:40:01,880 --> 00:40:04,400 Hay antecedentes de violencia en tu familia. 711 00:40:04,440 --> 00:40:05,840 ¡Es cierto! 712 00:40:06,240 --> 00:40:08,560 Has entrado y salido de psiquiátricos. 713 00:40:08,960 --> 00:40:11,440 ¿Cómo lo saben? Es confidencial. 714 00:40:12,440 --> 00:40:13,960 Sus amigos nos ayudaron. 715 00:40:15,320 --> 00:40:16,840 Sus amigos médicos. 716 00:40:17,440 --> 00:40:19,520 La única manera de tener la tierra 717 00:40:19,560 --> 00:40:20,800 era matándola. 718 00:40:21,320 --> 00:40:23,360 E incriminando a Mossy. 719 00:40:23,640 --> 00:40:26,600 Nos diste todo eso del diablo para que lo investigáramos, 720 00:40:26,640 --> 00:40:29,560 él forma parte del grupo, trabaja en el cementerio 721 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 y pudo desenterrar a Lehane. 722 00:40:30,960 --> 00:40:33,120 Eres muy retorcida. 723 00:40:35,240 --> 00:40:37,160 Finalmente, se le cayó la máscara. 724 00:40:40,960 --> 00:40:43,680 Vamos a la estación para encerrarte. 725 00:40:43,880 --> 00:40:46,440 Y puedes venerar a quien tú quieras 726 00:40:46,840 --> 00:40:48,000 desde la prisión. 727 00:40:52,640 --> 00:40:53,840 Agárrenla. 728 00:40:57,400 --> 00:40:59,000 Me quedé dormido. 729 00:41:00,080 --> 00:41:01,120 ¿De qué me perdí? 730 00:41:08,920 --> 00:41:10,200 ¿Y eso? 731 00:41:10,240 --> 00:41:12,800 Lo vi en un programa estadounidense. 732 00:41:12,840 --> 00:41:14,200 Entran con cinco. 733 00:41:14,240 --> 00:41:16,640 El que llegue antes al chile más caliente y lo coma 734 00:41:17,080 --> 00:41:18,200 sin hacer alboroto, 735 00:41:18,760 --> 00:41:19,960 recibe pintas gratis. 736 00:41:20,240 --> 00:41:22,120 ¿El día de Banban el sabio no funcionó? 737 00:41:22,960 --> 00:41:25,240 No pasa nada, Fergus. No pasa nada. 738 00:41:26,240 --> 00:41:27,640 ¿Qué harás 739 00:41:28,000 --> 00:41:30,040 si muchos llegan al chile más picante? 740 00:41:31,440 --> 00:41:32,680 Eso no pasará. 741 00:41:33,040 --> 00:41:35,520 Te diré por qué, por ejemplo, 742 00:41:36,040 --> 00:41:39,160 alguien empieza con el más suave, el uno. 743 00:41:40,760 --> 00:41:41,800 Entonces... 744 00:41:47,640 --> 00:41:49,600 Era el diez. 745 00:41:53,000 --> 00:41:54,120 Es el Pacino. 746 00:41:58,240 --> 00:41:59,920 No le digas a tu madre que te traje. 747 00:41:59,960 --> 00:42:01,640 Llamen a emergencias. 748 00:42:02,640 --> 00:42:03,760 ¿Ambulancia? 749 00:42:04,440 --> 00:42:05,600 Bomberos. 750 00:42:05,840 --> 00:42:07,000 ¡Fuego! 751 00:42:07,720 --> 00:42:10,640 - Mejor un cura. - ¡Fuego! 752 00:42:13,640 --> 00:42:14,920 Estás distraído. 753 00:42:15,520 --> 00:42:18,160 Sí, tengo que resolver algo para mañana. 754 00:42:18,680 --> 00:42:19,800 ¿Tu mamá? 755 00:42:22,520 --> 00:42:23,840 Estoy aquí para ti. 756 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 Gracias. 757 00:42:30,880 --> 00:42:32,840 Que sorpresa tu llamada. 758 00:42:32,880 --> 00:42:34,320 - ¿Qué quieres hacer? - Me mentiste. 759 00:42:35,280 --> 00:42:37,440 El hombre con quien hablabas trabaja para el gobierno. 760 00:42:37,800 --> 00:42:39,880 La renta de la casa está a nombre de Malky, 761 00:42:40,880 --> 00:42:42,480 el esposo al que dejaste. 762 00:42:43,320 --> 00:42:44,600 ¿Se la quieres quitar? 763 00:42:45,040 --> 00:42:46,800 ¿Eso es lo que crees? 764 00:42:47,240 --> 00:42:49,120 No, Fergus. 765 00:42:49,360 --> 00:42:51,240 - Nunca... - ¿Por qué mentiste? 766 00:42:52,440 --> 00:42:53,640 No fue mentira. 767 00:42:54,240 --> 00:42:56,600 Quería mantenerlo en secreto hasta solucionarlo. 768 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 ¿Qué cosa? 769 00:42:58,600 --> 00:43:01,360 - Compraré la casa. - Se la sacas a Malky. 770 00:43:03,640 --> 00:43:05,160 No, la compro para ti. 771 00:43:05,640 --> 00:43:08,480 Estará a nombre de Malky hasta que cumplas 18. 772 00:43:08,800 --> 00:43:10,080 Pero será tuya. 773 00:43:11,920 --> 00:43:13,480 Es lo menos que puedo hacer. 774 00:43:20,520 --> 00:43:22,200 Vine a arreglar las cosas, Fergus. 775 00:43:27,960 --> 00:43:29,040 Bueno. 776 00:43:31,240 --> 00:43:32,360 Digo, es... 777 00:43:32,640 --> 00:43:33,720 Es bueno. 778 00:43:35,160 --> 00:43:36,240 Supongo.