1 00:00:14,360 --> 00:00:15,640 -¿Lista? -Ahí va. 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,520 Vamos, vamos. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,240 Suertuda. 4 00:00:20,280 --> 00:00:23,000 Si fueras mejor con las pelotas, tal vez tú serías la novia. 5 00:00:23,040 --> 00:00:25,840 -Cállate, Denise. -A ver, yo. 6 00:00:33,320 --> 00:00:35,280 ¿Me das más champaña, Carol? 7 00:00:37,520 --> 00:00:38,920 Por supuesto, Nuala. 8 00:00:48,200 --> 00:00:51,200 -¿Cómo está la novia? -Muy feliz. ¿La tuya? 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,960 Su majestad quiere más champaña. 10 00:00:54,520 --> 00:00:55,680 Ya mismo. 11 00:01:01,920 --> 00:01:04,280 Voy a llenar unas copas, 12 00:01:04,320 --> 00:01:06,920 luego le haré el facial a la novia y me hago cargo 13 00:01:06,960 --> 00:01:08,440 mientras tú le perfilas las cejas. 14 00:01:08,480 --> 00:01:09,760 -Perfecto. -Sí. 15 00:01:09,800 --> 00:01:11,480 -¡Vamos, vamos! -¡Última! 16 00:01:21,760 --> 00:01:22,960 Por la novia. 17 00:01:23,160 --> 00:01:24,280 Por Elaine. 18 00:01:30,720 --> 00:01:31,800 Nuala. 19 00:01:42,360 --> 00:01:43,560 Ya puedes hacerme los pies. 20 00:01:45,200 --> 00:01:46,800 Debo ir con la novia. 21 00:01:46,840 --> 00:01:48,360 Solo serán unos minutos. 22 00:01:49,800 --> 00:01:50,840 Claro. 23 00:01:51,680 --> 00:01:52,840 ¿Las limo y pinto? 24 00:01:54,480 --> 00:01:55,680 ¿Estás bien? 25 00:01:56,720 --> 00:01:57,880 ¡Nuala! 26 00:01:57,920 --> 00:01:59,120 ¿Qué le pasa? 27 00:02:01,120 --> 00:02:02,320 ¡Busca ayuda! 28 00:02:06,560 --> 00:02:07,880 ¿Qué pasa? 29 00:02:08,480 --> 00:02:10,040 ¿Qué hiciste? 30 00:02:32,320 --> 00:02:34,120 Hace dos años que la planeo. 31 00:02:34,160 --> 00:02:35,720 Es un completo desastre. 32 00:02:37,840 --> 00:02:39,720 No me malentiendan, estoy deshecha. 33 00:02:40,480 --> 00:02:41,880 Nuala era mi madrina de honor. 34 00:02:42,600 --> 00:02:43,920 Era mi mejor amiga. 35 00:02:44,600 --> 00:02:45,680 Era muy joven. 36 00:02:46,080 --> 00:02:47,880 Y tan buena para la organización. 37 00:02:48,680 --> 00:02:51,000 La gente no entiende que las bodas son estresantes. 38 00:02:51,520 --> 00:02:53,880 La madrina de honor es la mano derecha de la novia. 39 00:02:53,920 --> 00:02:55,360 Debo casarme sin mi mano derecha. 40 00:02:55,400 --> 00:02:58,320 Y esos policías, Boyle Y McDonald, unos inútiles. 41 00:02:59,200 --> 00:03:01,880 ¿Vicky Boyle y Jordan McDonald? Los conocemos. 42 00:03:02,520 --> 00:03:03,680 ¿Qué te dijeron? 43 00:03:05,080 --> 00:03:06,520 Nuala fue envenenada. 44 00:03:07,320 --> 00:03:08,400 Botulinum. 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,040 Lo que usan para mejorar la cara. 46 00:03:11,240 --> 00:03:14,960 Dicen que estaba en su bebida y ella reaccionó al instante. 47 00:03:15,400 --> 00:03:18,400 Bebió de la misma champaña que todas nosotras. 48 00:03:18,440 --> 00:03:20,480 Nadie le puso nada en la copa 49 00:03:20,520 --> 00:03:22,160 y hay cámaras en todo el salón. 50 00:03:22,200 --> 00:03:24,080 No tiene sentido. 51 00:03:25,360 --> 00:03:26,440 ¿Pueden creerlo? 52 00:03:28,440 --> 00:03:31,400 Algunas personas sugieren que posponga la boda. 53 00:03:32,720 --> 00:03:33,800 ¿Cómo se les ocurre? 54 00:03:34,520 --> 00:03:37,600 Nadie deja su lugar en un lugar como Abbey House 55 00:03:37,640 --> 00:03:40,400 Si la muerta fuera yo, aún querría seguir con la boda. 56 00:03:41,640 --> 00:03:43,240 ¿Y con quién te casas? 57 00:03:44,200 --> 00:03:45,320 Richie. 58 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 Mi amorcito. 59 00:03:47,400 --> 00:03:48,560 Pobre Richie. 60 00:03:50,320 --> 00:03:53,240 ¿Así que estabas con otras seis mujeres? 61 00:03:53,560 --> 00:03:55,680 Mis damas de honor y dos esteticistas. 62 00:03:55,720 --> 00:03:58,480 Fue una de las esteticistas, ¿no les parece? 63 00:03:58,520 --> 00:04:00,280 Ellas manipulaban el botulinum. 64 00:04:00,680 --> 00:04:03,720 Todas tenían acceso a él si estaban en el salón. 65 00:04:04,520 --> 00:04:05,840 Suenas como los policías. 66 00:04:05,880 --> 00:04:07,640 No fuimos nosotras, somos amigas. 67 00:04:07,920 --> 00:04:10,000 Nuala pagó por todos los tratamientos. 68 00:04:10,040 --> 00:04:11,280 Fueron 800 euros. 69 00:04:12,200 --> 00:04:15,320 Miren, si pueden probar que fue una de las esteticistas, 70 00:04:15,360 --> 00:04:17,960 todos volverán a concentrarse en lo más importante. 71 00:04:18,440 --> 00:04:19,680 Mi boda. 72 00:04:26,000 --> 00:04:27,440 Glenn, ¿no es ilegal 73 00:04:27,480 --> 00:04:29,800 que tu amigo te de acceso a las cámaras de seguridad? 74 00:04:30,320 --> 00:04:32,720 ¿Por qué preguntas algo así, Fergus? 75 00:04:33,360 --> 00:04:35,000 Si empiezas con eso, 76 00:04:35,040 --> 00:04:38,040 preguntarás quién sabe qué y quién dijo qué cosa. 77 00:04:38,080 --> 00:04:40,280 O en dónde estaba yo cuando intercambiaron el dinero. 78 00:04:40,800 --> 00:04:42,120 Para saber, 79 00:04:43,360 --> 00:04:45,160 ¿a cuántos negocios locales 80 00:04:45,200 --> 00:04:46,880 tu amigo les provee cámaras de vigilancia? 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,680 Debes saberlo, Harry. 82 00:04:50,160 --> 00:04:52,000 Veintiséis. Bueno, a ver. 83 00:04:53,680 --> 00:04:55,440 ¿La de la toalla está muerta? 84 00:04:57,760 --> 00:04:58,880 No tiene sonido. 85 00:04:59,400 --> 00:05:01,320 ¿Quién infló esos penes enormes? 86 00:05:01,880 --> 00:05:03,080 ¿Qué importa? 87 00:05:03,560 --> 00:05:05,000 Eso fue lo que dijo esa. 88 00:05:05,920 --> 00:05:07,040 Glenn, 89 00:05:07,240 --> 00:05:08,320 ¿sabes leer labios? 90 00:05:09,400 --> 00:05:11,320 Cuidé a un grupo de niños sordomudos 91 00:05:11,360 --> 00:05:14,480 porque a su maestro lo atacó un lobo. 92 00:05:15,280 --> 00:05:17,920 Aprendí a leer labios muy rápido. 93 00:05:19,120 --> 00:05:20,720 ¿Cómo? No eres sordo. 94 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 Ellos tienen que aprender. 95 00:05:25,080 --> 00:05:26,800 Sí, tiene sentido lo que dices. 96 00:05:28,480 --> 00:05:29,920 Muéstranos tu talento. 97 00:05:36,440 --> 00:05:39,320 "Elaine necesita algo atrevido para la noche de bodas. 98 00:05:39,680 --> 00:05:40,960 ¿Puedes encargarte? 99 00:05:41,680 --> 00:05:43,040 Si hay que hacerlo... 100 00:05:43,680 --> 00:05:45,840 Necesito maní y un cura". 101 00:05:45,880 --> 00:05:46,960 Manicura. 102 00:05:48,800 --> 00:05:50,000 Nada mal. 103 00:05:53,720 --> 00:05:55,200 "¿Cómo están tus padres? 104 00:05:55,680 --> 00:05:59,320 Tuvimos una 'carta' interesante en tu fiesta de cumpleaños. 105 00:05:59,680 --> 00:06:01,200 ¿Mis padres? Qué mal". 106 00:06:01,560 --> 00:06:04,360 Creo que la primera sería "charla" 107 00:06:04,400 --> 00:06:06,280 y la respuesta sería "bien". 108 00:06:06,560 --> 00:06:07,880 Puede ser. 109 00:06:07,920 --> 00:06:09,160 Adelanta. 110 00:06:09,520 --> 00:06:11,200 Lleguemos a la parte donde la esteticista 111 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 le lleva la champaña a la víctima. 112 00:06:13,040 --> 00:06:14,120 Bueno. 113 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Vuelve un poco. 114 00:06:23,120 --> 00:06:24,240 Tenía razón. 115 00:06:24,280 --> 00:06:25,520 Nadie tocó su copa. 116 00:06:25,560 --> 00:06:27,480 La esteticista fue directo a Nuala, 117 00:06:28,040 --> 00:06:29,640 Elaine estaba haciéndose un tratamiento 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,440 y saldría en la grabación si hubiera salido. 119 00:06:31,640 --> 00:06:34,520 ¿Estás considerando tomar el caso? 120 00:06:35,160 --> 00:06:38,240 Esa mujer Elaine es horrible. 121 00:06:38,280 --> 00:06:40,640 No lo haremos por Elaine. 122 00:06:42,760 --> 00:06:43,960 Si lo aceptamos, 123 00:06:46,120 --> 00:06:48,440 es porque, tras escuchar la historia 124 00:06:48,720 --> 00:06:49,920 y ver el video, 125 00:06:49,960 --> 00:06:52,640 no se me ocurre cómo pudieron envenenarla. 126 00:06:56,520 --> 00:06:57,880 ¿No te da intriga? 127 00:06:59,920 --> 00:07:01,080 ¿Sabes qué? 128 00:07:01,280 --> 00:07:02,600 Me vendría bien un facial. 129 00:07:08,160 --> 00:07:09,400 Justo a tiempo. 130 00:07:09,840 --> 00:07:12,440 Adelante, Melanie, Carol... 131 00:07:20,320 --> 00:07:22,920 Nunca me hicieron un masaje. 132 00:07:24,840 --> 00:07:26,520 El trabajo debe ser una locura, ¿no? 133 00:07:27,400 --> 00:07:29,760 Por la muerte en el salón de bellezas. 134 00:07:29,800 --> 00:07:31,040 Vi las noticias. 135 00:07:31,080 --> 00:07:32,160 Todos lo vieron. 136 00:07:32,440 --> 00:07:33,840 Pero ya lo olvidarán. 137 00:07:34,320 --> 00:07:35,920 Reabriremos en una semana 138 00:07:36,400 --> 00:07:38,160 y seguro que volverán los de siempre. 139 00:07:38,520 --> 00:07:40,080 Las mujeres no irán todas peludas 140 00:07:40,120 --> 00:07:41,560 solo porque alguien murió. 141 00:07:42,680 --> 00:07:45,240 Pero los jefes no nos pagaron a Carol ni a mí, malditos. 142 00:07:45,680 --> 00:07:47,720 A ella se le ocurrió tener clientes privados. 143 00:07:48,040 --> 00:07:49,800 No podemos darnos el lujo de no hacer nada. 144 00:07:50,520 --> 00:07:52,880 ¿Cómo eran las mujeres que estuvieron ahí? 145 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 Normales. 146 00:07:55,560 --> 00:07:57,920 Pero una de ellas la envenenó. 147 00:07:58,200 --> 00:07:59,720 ¿Tú irías a esa boda? 148 00:08:01,760 --> 00:08:03,920 Dios, el aceite está un poco caliente. 149 00:08:06,600 --> 00:08:09,120 Qué bien se siente eso. 150 00:08:11,520 --> 00:08:13,720 Ahora debes ser como una superestrella. 151 00:08:14,640 --> 00:08:15,720 Por lo que pasó. 152 00:08:17,120 --> 00:08:19,760 Alguien se enojará conmigo. 153 00:08:20,920 --> 00:08:22,360 ¿Es su primera depilación? 154 00:08:23,200 --> 00:08:25,920 Ustedes ofrecen dos opciones. ¿Qué habrías elegido? 155 00:08:27,600 --> 00:08:28,720 Bueno... 156 00:08:29,520 --> 00:08:32,400 Nuala Grimes organizó la fiesta con ustedes, ¿no? 157 00:08:35,240 --> 00:08:36,480 ¿Qué pasa? 158 00:08:36,960 --> 00:08:38,160 ¿Es periodista? 159 00:08:38,200 --> 00:08:40,360 La policía me dijo que no hable con nadie. 160 00:08:40,800 --> 00:08:41,920 No soy periodista. 161 00:08:42,400 --> 00:08:43,800 Trabajo para Elaine O'Neill. 162 00:08:47,120 --> 00:08:48,600 No sé qué pasó. 163 00:08:49,760 --> 00:08:50,880 El veneno... 164 00:08:51,160 --> 00:08:52,880 La policía comparó nuestro inventario 165 00:08:52,920 --> 00:08:55,320 junto con nuestro pedido online y es la misma cantidad. 166 00:08:55,720 --> 00:08:57,480 No sé de dónde vino el botulinum, 167 00:08:57,760 --> 00:08:58,960 pero no fue del salón. 168 00:08:59,720 --> 00:09:02,240 Y, sobre todo, nadie tocó su copa. 169 00:09:03,680 --> 00:09:04,920 Tú tocaste su copa. 170 00:09:06,600 --> 00:09:09,520 Sí, pero no hice nada. 171 00:09:10,600 --> 00:09:13,200 Fue directo a ella, literalmente. 172 00:09:13,240 --> 00:09:14,680 Todo está en las cámaras. 173 00:09:14,720 --> 00:09:17,480 -Te ves angustiada. -No tiene idea. 174 00:09:17,920 --> 00:09:20,520 Todos suponen que fui yo o Melanie. 175 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 No te estoy acusando. 176 00:09:25,680 --> 00:09:28,840 ¿Alguna de las otras mujeres atacó a Nuala esa noche? 177 00:09:28,880 --> 00:09:30,080 ¿Ella dijo algo? 178 00:09:30,760 --> 00:09:31,840 No. 179 00:09:32,360 --> 00:09:33,920 Debes saber algo sobre ella. 180 00:09:35,240 --> 00:09:36,600 ¿Con qué frecuencia la atendías? 181 00:09:37,880 --> 00:09:39,040 Todos los martes, 182 00:09:39,880 --> 00:09:41,040 pero nunca hablábamos. 183 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 Era muy profesional. 184 00:09:44,360 --> 00:09:46,720 Fue cruel e inhumano, Harry. 185 00:09:47,360 --> 00:09:49,800 Lo siento, pero no tengo pelos en la espalda. 186 00:09:50,640 --> 00:09:52,040 Bueno. 187 00:09:52,080 --> 00:09:54,720 Si no descubrimos el cómo, hay que averiguar el quién. 188 00:09:56,280 --> 00:09:57,680 Habla con las damas de honor. 189 00:09:58,440 --> 00:10:01,440 -Pero si son todas amigas... -Fergus. 190 00:10:01,920 --> 00:10:03,320 Tienes mucho que aprender. 191 00:10:03,920 --> 00:10:05,720 Son un grupo de amigas de seis mujeres. 192 00:10:06,560 --> 00:10:08,880 Imagina a las esposas de Enrique VIII 193 00:10:08,920 --> 00:10:10,640 haciendo una reunión. 194 00:10:10,960 --> 00:10:12,080 ¿Qué? 195 00:10:15,960 --> 00:10:18,680 Elaine insiste en seguir con la boda, 196 00:10:18,720 --> 00:10:20,120 ahora yo soy la madrina de honor. 197 00:10:20,560 --> 00:10:22,480 Lo habría hecho desde el principio, 198 00:10:22,520 --> 00:10:24,520 pero estaba ocupada buscando empleo. 199 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 No debes ser tan cercana a Nuala si no te molesta continuar. 200 00:10:30,320 --> 00:10:31,720 Nuala era una perra. 201 00:10:33,880 --> 00:10:35,920 No sé por qué Elaine se juntaba con ella. 202 00:10:36,520 --> 00:10:37,840 Era vieja. 203 00:10:38,760 --> 00:10:40,280 ¿No tenía 34? 204 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Sí. 205 00:10:42,120 --> 00:10:43,280 Y una amargada. 206 00:10:44,320 --> 00:10:46,200 Seguro que ella hizo que te despidieran, Ruth. 207 00:10:46,600 --> 00:10:48,320 No me despidieron, me desvincularon. 208 00:10:48,360 --> 00:10:49,720 ¿No es lo mismo? 209 00:10:50,560 --> 00:10:51,760 Por beber en el trabajo, ¿no? 210 00:10:52,840 --> 00:10:54,880 Eres una perra, Denise. 211 00:10:54,920 --> 00:10:57,400 ¿Y qué tuvo que ver Nuala con eso? 212 00:10:57,720 --> 00:11:00,320 Nada, fue un malentendido. 213 00:11:00,360 --> 00:11:01,800 No, Ruth. No lo fue. 214 00:11:01,840 --> 00:11:04,280 Tú presumías sobre un viaje a Fiji 215 00:11:04,320 --> 00:11:06,480 y Nuala dijo que cómo podías pagarlo 216 00:11:06,520 --> 00:11:07,920 con un salario de secretaria. 217 00:11:07,960 --> 00:11:09,320 Estaba furiosa. 218 00:11:09,360 --> 00:11:12,000 Odiaba que otros tuvieran cosas que ella no podía tener. 219 00:11:12,600 --> 00:11:15,320 Ella le dijo a tu jefe que estabas ebria, Ruth. 220 00:11:15,800 --> 00:11:17,080 ¿Puedes callarte? 221 00:11:17,120 --> 00:11:19,440 Haces que parezca que tenía un problema con Nuala. 222 00:11:19,480 --> 00:11:20,600 No lo tenía. 223 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Y pensaba que yo era una zorra. 224 00:11:23,440 --> 00:11:24,800 Nunca me lo dijo, 225 00:11:24,840 --> 00:11:26,920 pero cuando yo contaba que había conocido a alguien, 226 00:11:26,960 --> 00:11:28,520 me miraba mal. 227 00:11:29,040 --> 00:11:30,120 ¿Te molestaba? 228 00:11:30,840 --> 00:11:32,480 Lo suficiente como para querer golpearla. 229 00:11:33,360 --> 00:11:35,280 Pero no para matarla, si a eso apunta. 230 00:11:35,880 --> 00:11:37,920 ¿Y qué hay de ti, Eniola? 231 00:11:38,760 --> 00:11:39,920 Nos llevábamos bien. 232 00:11:40,240 --> 00:11:41,440 Sí, claro. 233 00:11:41,480 --> 00:11:43,280 Siempre te daba cosas que hacer. 234 00:11:43,320 --> 00:11:45,440 Como elegirle a Elaine 235 00:11:45,480 --> 00:11:47,040 algo para que use en la noche de bodas. 236 00:11:47,080 --> 00:11:49,200 -Qué molesta. -¿Cuál es el problema? 237 00:11:49,920 --> 00:11:51,120 Nada. 238 00:11:51,920 --> 00:11:53,760 Yo trabajo en una tienda de ropa. 239 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 Eniola... 240 00:11:57,120 --> 00:11:58,160 Yo salía con Richie. 241 00:11:58,920 --> 00:12:00,520 -Entiendo. -Dios. 242 00:12:01,560 --> 00:12:03,640 ¿Por qué aceptaste ser dama de honor? 243 00:12:05,240 --> 00:12:06,400 Para probar algo. 244 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Que no te molestaba. 245 00:12:10,400 --> 00:12:11,680 No me molesta. 246 00:12:12,640 --> 00:12:13,760 Fue hace mucho tiempo. 247 00:12:14,720 --> 00:12:17,160 Fue justo antes de que saliera con Elaine. 248 00:12:25,720 --> 00:12:27,120 Tengo título de farmacéutica. 249 00:12:27,360 --> 00:12:29,280 Sé lo que puede hacer el botulinum. 250 00:12:30,920 --> 00:12:33,720 Pero yo estuve en mi salón todo el tiempo. 251 00:12:34,480 --> 00:12:37,080 Lo corroboró la policía con las grabaciones. 252 00:12:37,400 --> 00:12:39,200 -¿No, Molly? -Sí. 253 00:12:40,000 --> 00:12:42,320 Conociste a Nuala en la universidad, ¿no? 254 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Sí, ella estudiaba mercadeo. 255 00:12:45,080 --> 00:12:46,200 ¿Y tú, Molly? 256 00:12:46,480 --> 00:12:48,080 Yo estudié sistemas. 257 00:12:48,640 --> 00:12:50,320 Elaine, creo que me rompí algo. 258 00:12:50,720 --> 00:12:52,320 Nuala era muy madura. 259 00:12:52,520 --> 00:12:54,120 Era divertida, ¿no? 260 00:12:56,280 --> 00:12:57,880 Te duele, ¿no? 261 00:12:58,520 --> 00:12:59,880 Pero valdrá la pena. 262 00:12:59,920 --> 00:13:01,960 Unos kilitos más y te entrará el vestido. 263 00:13:02,960 --> 00:13:05,280 No soy de esas novias 264 00:13:05,320 --> 00:13:07,560 a las que les preocupa que sus damas la opaquen. 265 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 Quiero que se vean bien. 266 00:13:11,120 --> 00:13:13,160 Si me veo hermosa en las fotos 267 00:13:13,400 --> 00:13:14,840 y las damas no combinan, 268 00:13:15,080 --> 00:13:17,160 no podré subir las fotos a mi Instagram. 269 00:13:18,680 --> 00:13:20,720 Descansa, Mols. Iré por agua. 270 00:13:21,480 --> 00:13:23,480 -¿Alguien quiere? -Yo, por favor. 271 00:13:28,320 --> 00:13:30,640 Me entraría el vestido si fuera de mi talle. 272 00:13:32,840 --> 00:13:34,280 Ayúdenme, por favor. 273 00:13:36,880 --> 00:13:39,520 Creo que está loca por seguir con todo esto. 274 00:13:40,200 --> 00:13:41,280 ¿Se lo dijiste? 275 00:13:44,880 --> 00:13:46,120 No quiero molestarla. 276 00:13:46,880 --> 00:13:50,040 Está a un paso del colapso total. 277 00:13:50,320 --> 00:13:51,800 Ya hubo muchos problemas. 278 00:13:52,240 --> 00:13:53,280 ¿Qué problemas? 279 00:13:54,040 --> 00:13:57,360 Para empezar lo de la madrina de honor. 280 00:13:57,880 --> 00:14:00,520 Ruth es familiar de Elaine 281 00:14:00,560 --> 00:14:01,880 y yo soy su amiga más antigua, 282 00:14:01,920 --> 00:14:04,720 pero Nuala se ofreció a pagar y organizar todo. 283 00:14:05,200 --> 00:14:06,360 No te gustaba Nuala. 284 00:14:06,880 --> 00:14:08,680 No me gusta la confrontación. 285 00:14:09,200 --> 00:14:10,240 No soy buena en eso. 286 00:14:10,600 --> 00:14:12,120 No tenía problemas con Nuala, 287 00:14:12,160 --> 00:14:14,120 me gusta que la gente se lleve bien. 288 00:14:14,720 --> 00:14:16,840 ¿No querías ser tú la madrina de honor? 289 00:14:16,880 --> 00:14:19,240 Ya que eres su amiga más antigua. 290 00:14:19,720 --> 00:14:21,800 No me quiero sentar en la mesa principal. 291 00:14:22,920 --> 00:14:24,120 ¿Por qué no? 292 00:14:24,520 --> 00:14:25,920 Mis padres estarán ahí. 293 00:14:26,400 --> 00:14:27,640 Son los padrinos de Elaine. 294 00:14:28,520 --> 00:14:30,920 ¿Por qué no quieres sentarte con tus padres? 295 00:14:33,240 --> 00:14:35,600 Soy homosexual y ellos, soldados de Cristo. 296 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 Ya me entienden. 297 00:14:37,320 --> 00:14:41,760 La homosexualidad es contagiosa y pecaminosa y todo eso. 298 00:14:42,640 --> 00:14:43,720 No debe ser fácil. 299 00:14:44,520 --> 00:14:45,720 Es más fácil de lo que cree. 300 00:14:46,360 --> 00:14:47,880 No me hablan desde que se los dije. 301 00:14:48,760 --> 00:14:49,800 No me molesta. 302 00:15:02,120 --> 00:15:03,160 A eso me refiero. 303 00:15:03,640 --> 00:15:06,040 ¡Nadie querrá beber nada en mi boda! 304 00:15:15,200 --> 00:15:16,440 Bueno. 305 00:15:16,480 --> 00:15:18,880 No tengo idea de quién pudo haberla matado. 306 00:15:18,920 --> 00:15:20,280 Podría haber sido cualquiera. 307 00:15:20,960 --> 00:15:22,880 No estamos cerca de saber quién fue, 308 00:15:23,400 --> 00:15:24,640 ni sabemos cómo. 309 00:15:24,920 --> 00:15:26,720 Hay que averiguar qué sabe la policía. 310 00:15:27,600 --> 00:15:28,720 Yo me encargo. 311 00:15:29,080 --> 00:15:30,720 Bueno. 312 00:15:31,160 --> 00:15:34,800 Yo... Tengo planes con mi mamá. 313 00:15:35,240 --> 00:15:36,440 Nos vemos. 314 00:15:44,880 --> 00:15:47,320 Vamos, apestosa. Busca tu abrigo. 315 00:15:47,520 --> 00:15:49,080 No soy apestosa. 316 00:15:51,120 --> 00:15:53,800 Hace algo bueno al comprarnos la casa. 317 00:15:54,520 --> 00:15:56,880 Santa Paula, nuestra heroína. 318 00:15:59,080 --> 00:16:00,440 ¡Papá! 319 00:16:06,080 --> 00:16:08,000 Solo espero que no terminen mal. 320 00:16:08,040 --> 00:16:09,200 No pasará. 321 00:16:16,920 --> 00:16:18,240 ¡Vamos, roñosa! 322 00:16:24,040 --> 00:16:27,520 No sé si lo saben, pero soy un jugador olímpico. 323 00:16:27,560 --> 00:16:30,000 -¿Quieren verlo? -Sí, te creo. 324 00:16:35,520 --> 00:16:36,640 Bueno... 325 00:16:39,360 --> 00:16:40,680 Eres muy malo. 326 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 -Está bien. -Terrible. 327 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 -Dile la verdad. -Hola. 328 00:16:45,120 --> 00:16:46,320 Hola. 329 00:16:46,560 --> 00:16:49,160 -Soy Lola, mucho gusto. -Igualmente. 330 00:16:49,360 --> 00:16:51,120 Fergus dijo que era hermosa. 331 00:16:52,800 --> 00:16:54,160 ¿Le dijiste que soy hermosa? 332 00:16:54,200 --> 00:16:56,680 Lo eres. Cállate. 333 00:16:57,160 --> 00:16:58,240 Hola. 334 00:16:58,440 --> 00:16:59,800 Ven, apestosa. 335 00:17:03,480 --> 00:17:05,520 Ya hablamos de esto. Es mamá. 336 00:17:08,040 --> 00:17:10,040 Lo siento, no suele ser... 337 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Está bien. 338 00:17:11,520 --> 00:17:13,520 Eras muy pequeña la última vez que te vi. 339 00:17:13,960 --> 00:17:15,320 ¿Aún tienes al señor Janky? 340 00:17:15,640 --> 00:17:17,200 Estoy grande para una manta. 341 00:17:17,680 --> 00:17:18,920 Son para bebés. 342 00:17:19,400 --> 00:17:21,320 ¿Y qué haces cuando te asustas? 343 00:17:21,800 --> 00:17:24,960 -No me asusto. -¿No? Yo sí. 344 00:17:25,000 --> 00:17:27,240 Hace tanto que no juego a los bolos, 345 00:17:27,280 --> 00:17:29,320 que me da miedo ser tan mala como Fergus. 346 00:17:33,360 --> 00:17:34,680 Puedo enseñarte. 347 00:17:34,720 --> 00:17:37,200 Me encantaría. ¿Puedes? 348 00:17:37,440 --> 00:17:39,560 Vamos. Perfecto. 349 00:17:40,720 --> 00:17:41,880 Gracias. 350 00:17:41,920 --> 00:17:43,200 ¿La rosa? La rosa. 351 00:18:16,960 --> 00:18:19,520 -No es el pavo que me gusta. -Ya sé. 352 00:18:19,880 --> 00:18:21,120 ¡Harry! 353 00:18:22,200 --> 00:18:23,360 No puedes estar aquí. 354 00:18:24,200 --> 00:18:27,920 Iba a preguntarle a Charlie si podía hablar con ustedes. 355 00:18:28,560 --> 00:18:29,680 ¿Sobre qué? 356 00:18:31,160 --> 00:18:32,720 Por el amor de Dios. 357 00:18:32,760 --> 00:18:35,520 La novia está obsesionada con su gran día. 358 00:18:36,160 --> 00:18:38,400 Sí, es toda una novia monstruosa. 359 00:18:38,720 --> 00:18:40,240 Quiere que le aseguremos 360 00:18:40,280 --> 00:18:42,320 que lo resolveremos antes del sábado. 361 00:18:42,520 --> 00:18:45,240 Seguro que se apresuró al llamarnos a nosotros. 362 00:18:45,280 --> 00:18:46,520 Solo pasaron unos días 363 00:18:46,560 --> 00:18:49,000 y ustedes deben estar ocupándose. 364 00:18:49,040 --> 00:18:50,760 Nosotros debemos ocuparnos. 365 00:18:51,120 --> 00:18:52,440 -Vicky, pero... -¿Qué? 366 00:18:52,880 --> 00:18:56,040 -Charlie nos tiene en la mira. -¿E irás corriendo con su mamá? 367 00:18:56,920 --> 00:18:58,200 Están estancados. 368 00:19:00,480 --> 00:19:02,720 Según los forenses ingirió botulinum. 369 00:19:02,760 --> 00:19:05,400 -¡Jordan! -Seguro fue en la segunda copa. 370 00:19:05,800 --> 00:19:07,880 Pero hay mucho trabajo y no lo han confirmado. 371 00:19:07,920 --> 00:19:09,320 -¿Cómo si no...? -Jordan. 372 00:19:09,360 --> 00:19:11,640 -Podría ayudarnos, Vicky. -Tienes que irte. 373 00:19:11,920 --> 00:19:14,080 Bueno, pero podemos ayudarnos. 374 00:19:16,000 --> 00:19:17,520 Ya sabemos cómo terminará. 375 00:19:20,120 --> 00:19:21,440 Tienen mi número. 376 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 ¿Qué dijo Malky sobre esto? 377 00:19:28,360 --> 00:19:30,720 No está contento, pero confía en mí. 378 00:19:32,040 --> 00:19:33,200 Tú eres el adulto. 379 00:19:33,880 --> 00:19:35,080 No, no es así. 380 00:19:38,880 --> 00:19:40,160 Los extrañé tanto. 381 00:19:40,920 --> 00:19:42,000 Sé que es mi culpa. 382 00:19:42,720 --> 00:19:44,520 No pensemos en culpas. 383 00:19:47,800 --> 00:19:48,880 Lo siento. 384 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 -¿Sí? -Fergus. 385 00:19:53,840 --> 00:19:56,280 Tengo algo. Vi fotos de la escena del crimen. 386 00:19:56,720 --> 00:19:58,000 ¿Nos vemos en lo de Carol? 387 00:20:00,480 --> 00:20:01,680 Claro. 388 00:20:03,720 --> 00:20:05,000 ¿Me das una hora? 389 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Nos vemos ahí. 390 00:20:06,840 --> 00:20:07,960 Bueno. 391 00:20:09,720 --> 00:20:11,680 Perdón, tenemos un caso. 392 00:20:12,480 --> 00:20:14,600 Mi hijo es un hombre trabajador. 393 00:20:16,160 --> 00:20:17,680 Hay una cabina de fotos ahí. 394 00:20:18,320 --> 00:20:19,960 ¿Puedo tomarme una foto con Liberty? 395 00:20:20,000 --> 00:20:21,920 Como recuerdo. 396 00:20:22,640 --> 00:20:24,360 -¿Por qué no? -Sí. 397 00:20:26,440 --> 00:20:27,800 ¡Qué bien eso! 398 00:20:30,320 --> 00:20:31,520 Mírate. 399 00:20:38,120 --> 00:20:39,640 -Qué bien. -Nada mal. 400 00:20:39,920 --> 00:20:41,440 Sí, impresionante. 401 00:20:45,200 --> 00:20:47,040 ¿Puedo sacarte una foto a ti sola? 402 00:20:47,240 --> 00:20:48,800 Para tener tu carita hermosa. 403 00:20:49,480 --> 00:20:50,960 -No me molesta. -Bueno. 404 00:20:53,360 --> 00:20:55,720 Pero sin caras raras, solo tú siento hermosa. 405 00:21:05,000 --> 00:21:06,160 ¿Carol? 406 00:21:06,200 --> 00:21:07,760 ¿Puedo mostrarte algo? 407 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 Es de la escena del crimen. 408 00:21:12,120 --> 00:21:14,640 -¿Qué es eso? -La copa de Nuala. 409 00:21:15,080 --> 00:21:18,120 tiene dos fresas, las demás copas tenían una. 410 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 Lo sé, yo las puse. 411 00:21:21,520 --> 00:21:23,040 ¿Por qué Nuala tiene dos? 412 00:21:24,120 --> 00:21:25,200 No puede ser. 413 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 No tiene sentido. 414 00:21:27,200 --> 00:21:28,640 ¿No la pusiste tú? 415 00:21:28,840 --> 00:21:29,960 No. 416 00:21:30,320 --> 00:21:31,880 ¿Habrá sido sin querer? 417 00:21:32,680 --> 00:21:33,760 No. 418 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 ¿Qué importa? 419 00:21:36,880 --> 00:21:39,840 La segunda fresa tenía el veneno. 420 00:21:41,080 --> 00:21:43,840 Si sabes algo y no quieres decírnoslo, 421 00:21:45,720 --> 00:21:47,600 podríamos ayudarte. 422 00:21:50,160 --> 00:21:51,360 Yo... 423 00:21:52,920 --> 00:21:54,040 Debo irme. 424 00:21:54,240 --> 00:21:56,960 Debo sacar todas mis cosas del salón. 425 00:22:01,240 --> 00:22:02,440 Yo no fui. 426 00:22:03,240 --> 00:22:04,320 Lo juro. 427 00:22:06,320 --> 00:22:07,520 ¿Le crees? 428 00:22:08,000 --> 00:22:11,240 No le creo a ninguna esteticista desde que la mía me dijo 429 00:22:11,680 --> 00:22:13,840 que el esmalte permanente no dañaría mis uñas. 430 00:22:14,040 --> 00:22:15,960 Es como si hablaras en otro idioma. 431 00:22:18,120 --> 00:22:20,080 Ven, sígueme. 432 00:22:21,320 --> 00:22:23,360 No haremos nada ilegal, ¿no? 433 00:22:23,400 --> 00:22:24,800 Define ilegal. 434 00:22:28,600 --> 00:22:31,120 Eso es no tener sentido de la seguridad. 435 00:22:31,640 --> 00:22:34,120 Revisemos si dejó abierta alguna otra puerta. 436 00:22:34,680 --> 00:22:35,800 Por las dudas. 437 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Ahí. 438 00:22:50,720 --> 00:22:53,920 Si llego a entrar, ¿qué tengo que buscar? 439 00:22:55,000 --> 00:22:58,200 Una confesión firmada de que mató a Nuala sería bueno. 440 00:22:58,800 --> 00:23:01,400 No sé, cualquier cosa rara. 441 00:23:02,200 --> 00:23:03,320 Fácil. 442 00:23:07,320 --> 00:23:08,480 CONTRASEÑA INCORRECTA 443 00:23:08,520 --> 00:23:09,720 ¿Qué es esto? 444 00:23:26,840 --> 00:23:29,960 Carol es una chica muy trabajadora. 445 00:23:30,280 --> 00:23:32,680 Sí, mucho. ¿Cierto, Bill? 446 00:23:33,160 --> 00:23:35,120 Nunca deja de trabajar. 447 00:23:35,560 --> 00:23:36,720 Pero debería. 448 00:23:37,280 --> 00:23:38,320 ¿Alquila aquí? 449 00:23:38,960 --> 00:23:41,320 No, querido. Es nuestra casa. 450 00:23:41,520 --> 00:23:44,360 Mía y de mi queridísimo Bill. 451 00:23:44,720 --> 00:23:47,240 Carol está ahorrando para poder mudarse. 452 00:23:47,600 --> 00:23:50,640 Pero no nos molesta tenerla, es de mucha ayuda. 453 00:23:51,120 --> 00:23:52,320 Cocina todos los días, 454 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 cuida a Bill cuando yo salgo 455 00:23:55,320 --> 00:23:57,920 y se encarga de mí y de todas mis amigas. 456 00:23:58,680 --> 00:24:00,760 No podemos pagar un salón 457 00:24:00,800 --> 00:24:03,080 para ocuparnos de nuestros juanetes. 458 00:24:03,920 --> 00:24:06,120 Mi Carol es una santa. 459 00:24:06,360 --> 00:24:08,120 Una parte de mí no quiere que se vaya. 460 00:24:13,320 --> 00:24:14,880 Sacaré mis cosas del casillero. 461 00:24:14,920 --> 00:24:17,400 -¿Dejaste algo en la sala? -No, nada. 462 00:24:51,400 --> 00:24:52,680 ¿Hablaba de Nuala? 463 00:24:53,520 --> 00:24:55,800 Era una cliente regular. 464 00:24:56,280 --> 00:24:59,800 Sé que la veía los martes. 465 00:25:00,080 --> 00:25:03,320 Porque los martes Carol siempre volvía tarde. 466 00:25:03,760 --> 00:25:06,040 Y yo necesitaba que se ocupara 467 00:25:06,080 --> 00:25:07,840 de mi uña encarnada el martes pasado. 468 00:25:09,200 --> 00:25:10,920 Van a ayudarla, ¿no? 469 00:25:11,440 --> 00:25:13,920 Si la policía la arresta, 470 00:25:14,120 --> 00:25:15,400 no sé qué haré. 471 00:25:16,320 --> 00:25:17,680 Pobre Bill. 472 00:25:18,360 --> 00:25:21,920 Se revolvería en su urna al pensar que estoy sola. 473 00:25:22,800 --> 00:25:25,920 Bueno. Haremos lo que podamos, Marian. 474 00:25:31,320 --> 00:25:32,520 Sé lo que hiciste. 475 00:25:34,320 --> 00:25:38,320 No quiero delatarte, ella no era una buena persona. 476 00:25:40,960 --> 00:25:42,120 Necesito dinero. 477 00:25:44,160 --> 00:25:47,080 Deberíamos conseguirle a Carol una casa del estado. 478 00:25:47,440 --> 00:25:49,560 Juanetes, cocina todas las noches, 479 00:25:50,000 --> 00:25:52,080 cuida las cenizas de su padre muerto. 480 00:25:52,120 --> 00:25:54,520 Casi me infarto cuando vi a su mamá. 481 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Hay que dejar de hacer esto. 482 00:25:56,760 --> 00:25:59,280 ¿Entrar a las casas? ¿Cómo descubriremos cosas? 483 00:25:59,320 --> 00:26:00,400 ¿Qué descubrimos? 484 00:26:00,840 --> 00:26:03,000 Yo no soy ningún hacker, 485 00:26:03,040 --> 00:26:04,960 no puedo darle a unas teclas y decir "Entré". 486 00:26:11,880 --> 00:26:13,320 Yo sí encontré algo. 487 00:26:15,320 --> 00:26:17,360 El resumen de la tarjeta de Carol. 488 00:26:20,240 --> 00:26:22,280 ¿Ochocientos euros al salón de belleza? 489 00:26:23,880 --> 00:26:25,000 Espera, 800... 490 00:26:25,640 --> 00:26:27,160 ¿No pagó eso Elaine por la fiesta? 491 00:26:27,920 --> 00:26:29,880 La que Nuala se suponía que iba a pagar. 492 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 Hay más en la otra hoja. 493 00:26:34,000 --> 00:26:37,800 Le pagaba al salón cien libras cada martes. 494 00:26:38,160 --> 00:26:40,760 Y sabemos que Carol atendía a Nuala los martes. 495 00:26:40,800 --> 00:26:43,160 Ella pagaba los tratamientos de Nuala. 496 00:26:43,720 --> 00:26:44,840 Con su tarjeta. 497 00:26:45,280 --> 00:26:48,080 ¿Por qué una mujer que no para de trabajar 498 00:26:48,120 --> 00:26:49,840 paga por los tratamientos de alguien más 499 00:26:50,040 --> 00:26:51,240 en su propio salón? 500 00:26:51,520 --> 00:26:54,720 No podía anunciar en el salón que eran tratamientos gratuitos. 501 00:26:55,280 --> 00:26:56,520 Debían pagarse. 502 00:26:57,080 --> 00:26:58,200 ¿Por qué gratuitos? 503 00:26:59,400 --> 00:27:02,560 Si Nuala es capaz de hacer que despidan a alguien... 504 00:27:03,320 --> 00:27:05,160 Es posible que la estuviera extorsionando. 505 00:27:07,520 --> 00:27:10,800 Todas esas horas que Carol trabaja a la noche... 506 00:27:11,440 --> 00:27:12,520 ¿Qué tiene? 507 00:27:12,560 --> 00:27:14,360 A los empleadores no les gusta eso. 508 00:27:15,320 --> 00:27:18,080 Nuala la amenazó con contar lo de los otros trabajos. 509 00:27:18,560 --> 00:27:20,320 Entonces Carol mató a Nuala. 510 00:27:22,000 --> 00:27:23,920 Qué bello sería si todos los casos 511 00:27:23,960 --> 00:27:25,640 fueran fáciles de resolver. 512 00:27:27,880 --> 00:27:29,000 No. 513 00:27:29,800 --> 00:27:31,040 No lo creo, Fergus. 514 00:27:37,960 --> 00:27:39,120 Dos fresas. 515 00:27:39,400 --> 00:27:42,320 Vi la foto y lo deduje en un minuto. 516 00:27:42,360 --> 00:27:43,520 ¿Cómo no lo vieron? 517 00:27:43,800 --> 00:27:45,080 Para ser justos, señor, 518 00:27:45,360 --> 00:27:48,160 solo nos faltó descubrir cómo llegó el veneno a la copa. 519 00:27:48,200 --> 00:27:49,760 Es bastante obvio, ¿no? 520 00:27:50,120 --> 00:27:53,280 Carol puso la segunda fresa y nadie la vio. 521 00:27:53,320 --> 00:27:55,160 La traeremos para interrogarla 522 00:27:55,200 --> 00:27:57,320 y conseguiremos una orden para registrar la casa. 523 00:27:57,360 --> 00:28:01,040 Estamos a diez minutos de que mi madre lo resuelva. 524 00:28:01,560 --> 00:28:04,320 ¿Podemos estar un paso adelante por una vez? 525 00:29:02,640 --> 00:29:04,520 ¿Jordan? ¿Qué pasa? 526 00:29:05,240 --> 00:29:07,320 Carol y su madre están muertas. 527 00:29:08,120 --> 00:29:09,280 Envenenadas. 528 00:29:11,120 --> 00:29:12,320 Carol y su madre. 529 00:29:12,920 --> 00:29:14,080 Dios mío. 530 00:29:14,720 --> 00:29:17,280 Encontramos un frasco de botulinum. 531 00:29:18,080 --> 00:29:19,920 No descartamos un asesinato suicidio. 532 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Eso probaría que ella mató a Nuala. 533 00:29:23,560 --> 00:29:25,280 Pero no lo creen, ¿no? 534 00:29:25,720 --> 00:29:29,040 ¿Creen que Carol puso la segunda fresa? 535 00:29:29,480 --> 00:29:30,520 ¿Lo viste? 536 00:29:31,040 --> 00:29:32,200 Eso es lo que jefe... 537 00:29:32,840 --> 00:29:35,560 Así descubrió Charlie de donde salió el veneno. 538 00:29:36,160 --> 00:29:38,080 Les sugerí que trabajáramos juntos. 539 00:29:38,880 --> 00:29:41,440 -No me molesta, pero... -¡Jordan! 540 00:29:43,360 --> 00:29:45,360 Si quieres hacemos un trato, 541 00:29:45,560 --> 00:29:47,480 Vicki y Charlie no tienen que saber. 542 00:29:49,040 --> 00:29:51,600 Luego lo llamaré, señor. 543 00:29:57,320 --> 00:29:58,560 ¿Crees que lo hizo 544 00:29:58,760 --> 00:30:01,400 y que luego mató a su madre y se suicidó? 545 00:30:02,240 --> 00:30:03,360 No. 546 00:30:03,400 --> 00:30:05,920 Si mató a Nuala porque la chantajeaba, 547 00:30:06,680 --> 00:30:08,640 ya no tenía más problemas. 548 00:30:08,680 --> 00:30:10,200 ¿Por qué matarse? 549 00:30:10,240 --> 00:30:13,160 Entonces fue víctima del asesino. ¿Por qué? 550 00:30:13,440 --> 00:30:15,520 ¿Creería que Carol sabía algo? 551 00:30:16,440 --> 00:30:17,480 No sé. 552 00:30:18,520 --> 00:30:21,840 ¿Por qué no mató a Carol enseguida? 553 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 Carol descubrió algo. 554 00:30:26,400 --> 00:30:27,920 Y el asesino lo sabía. 555 00:30:28,520 --> 00:30:31,840 Si descubrió algo, ¿por qué no nos llamó? 556 00:30:33,360 --> 00:30:34,800 Necesitaba dinero. 557 00:30:35,360 --> 00:30:38,040 Si Nuala la extorsionaba, 558 00:30:38,080 --> 00:30:40,600 quizás se le ocurrió hacer lo mismo. 559 00:30:41,720 --> 00:30:43,040 Pero la pregunta importante 560 00:30:43,800 --> 00:30:46,120 es que si descubrió la verdad, 561 00:30:47,000 --> 00:30:48,920 ¿cómo lo descubrió? 562 00:30:51,560 --> 00:30:55,080 Dios. Las mujeres se vuelven locas. 563 00:30:55,120 --> 00:30:56,720 Penes y veneno. 564 00:30:56,760 --> 00:30:57,840 Qué buena combinación. 565 00:30:58,600 --> 00:30:59,880 Cuando hablamos con Carol 566 00:30:59,920 --> 00:31:02,320 no creo que supiera la identidad del asesino. 567 00:31:02,800 --> 00:31:03,920 Y luego vino aquí. 568 00:31:04,520 --> 00:31:06,480 Debió ver algo aquí 569 00:31:07,480 --> 00:31:09,960 que hizo que se diera cuenta, ¿pero qué? 570 00:31:11,120 --> 00:31:13,800 -¿Glenn te dio la grabación? -Sí. 571 00:31:14,520 --> 00:31:18,320 Míralas, están todas muy juntas, cualquiera pudo hacerlo. 572 00:31:18,520 --> 00:31:20,080 Carol debió ver quién fue. 573 00:31:21,000 --> 00:31:22,120 ¿Cómo? 574 00:31:24,400 --> 00:31:25,600 ¿Qué? 575 00:31:25,640 --> 00:31:28,120 Ella estaba parada aquí. 576 00:31:28,920 --> 00:31:30,120 Y lo recordó. 577 00:31:31,120 --> 00:31:34,360 Cuando todas miraban a Ruth, Carol se miraba al espejo. 578 00:31:34,720 --> 00:31:37,040 Vio las cosas desde otro ángulo, 579 00:31:37,680 --> 00:31:39,680 quizás vio a alguien haciendo algo raro. 580 00:31:39,720 --> 00:31:41,520 ¿Cómo qué? Yo no vi nada. 581 00:31:42,320 --> 00:31:43,640 ¿No? 582 00:31:44,720 --> 00:31:47,360 El mundo está lleno de obviedades 583 00:31:47,400 --> 00:31:50,320 que casi nadie observa. 584 00:31:51,680 --> 00:31:52,760 ¿Shakespeare? 585 00:31:53,360 --> 00:31:54,560 Sherlock Holmes. 586 00:31:55,600 --> 00:31:57,720 Sé qué paso, pero necesitamos ayuda 587 00:31:57,960 --> 00:31:59,120 para probarlo. 588 00:32:05,400 --> 00:32:07,000 Me siento como Garganta Profunda. 589 00:32:08,120 --> 00:32:09,800 -¿La película porno? -¿Qué? 590 00:32:10,440 --> 00:32:12,600 No. El informante de Watergate. 591 00:32:13,280 --> 00:32:15,440 "Todos los hombres del presidente", Robert Redford. 592 00:32:16,480 --> 00:32:18,000 Watergate, perdón. 593 00:32:19,640 --> 00:32:22,680 No me pareció buena idea que vinieras al cuartel. 594 00:32:23,320 --> 00:32:24,440 ¿Qué necesitas? 595 00:32:24,800 --> 00:32:27,680 Carol dijo que compararon su pedido online de botulinum 596 00:32:27,720 --> 00:32:31,000 para el salón con el inventario y no hallaron nada raro. 597 00:32:31,720 --> 00:32:34,080 Parecía obvio que el veneno viniera de ahí. 598 00:32:35,840 --> 00:32:38,280 ¿Puede que hayan alterado el pedido online 599 00:32:38,320 --> 00:32:39,880 para que apareciera una botella menos? 600 00:32:40,640 --> 00:32:41,720 Quizás. 601 00:32:42,080 --> 00:32:43,840 Carol y Melanie tenía acceso. 602 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 Pero solo alguien con ciertos conocimientos 603 00:32:45,760 --> 00:32:48,120 podría alterar un pedido que ya fue procesado. 604 00:32:49,160 --> 00:32:50,360 ¿Podrías corroborarlo? 605 00:32:51,440 --> 00:32:53,240 -Sí. -Gracias. 606 00:33:05,440 --> 00:33:07,680 ¿Le dijiste a Graham lo del expediente universitario? 607 00:33:07,720 --> 00:33:09,040 Ya los pidió. 608 00:33:09,080 --> 00:33:12,840 Los mandará en cuanto los tenga, me preguntó para qué eran 609 00:33:13,320 --> 00:33:16,920 y luego me sermoneó sobre ser un adolescente normal. 610 00:33:19,000 --> 00:33:20,320 No puedo creerlo. 611 00:33:20,360 --> 00:33:21,880 Dos muertos más. 612 00:33:22,120 --> 00:33:23,240 Es perturbador. 613 00:33:23,520 --> 00:33:25,720 No conocías a Carol hasta que te depiló. 614 00:33:25,920 --> 00:33:27,160 Ni conocías a su mamá. 615 00:33:28,240 --> 00:33:29,480 Pero es horrible, Denise. 616 00:33:29,520 --> 00:33:31,440 No somos todas unas insensibles. 617 00:33:33,120 --> 00:33:34,400 ¿Qué te parece? 618 00:33:35,080 --> 00:33:36,320 Que tendrás frío. 619 00:33:37,640 --> 00:33:38,720 Me gustas. 620 00:33:40,080 --> 00:33:42,080 ¿Elaine piensa hacer la boda? 621 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 Nunca pensó en cancelar la boda. 622 00:33:44,880 --> 00:33:47,920 Podría ser el fin del mundo, pero Elaine tendrá su gran día. 623 00:33:49,520 --> 00:33:50,680 ¿Este? 624 00:33:50,880 --> 00:33:53,520 Horrible, que el hombre vea algo de piel. 625 00:33:53,760 --> 00:33:57,880 Richie la montará tanto si parece una monja o no. 626 00:33:59,920 --> 00:34:03,320 ¿Vas a ayudar o tomarás tu jugo envenenado? 627 00:34:03,840 --> 00:34:06,440 Deja de decir ese tipo de cosas. 628 00:34:06,880 --> 00:34:09,680 Tiene sentido. ¿No están algo nerviosas? 629 00:34:09,920 --> 00:34:11,080 Molly sí. 630 00:34:11,480 --> 00:34:13,120 Pero siempre fue muy sensible. 631 00:34:13,520 --> 00:34:15,000 Hace años que hace terapia. 632 00:34:15,200 --> 00:34:16,560 Es como dijo Elaine, 633 00:34:17,320 --> 00:34:19,920 si Carol se mató y envenenó a su madre, 634 00:34:20,120 --> 00:34:21,640 es obvio que mató a Nuala. 635 00:34:22,040 --> 00:34:23,240 ¿Elaine dijo eso? 636 00:34:24,400 --> 00:34:25,560 ¿No pasó eso? 637 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 No se sabe. 638 00:34:30,200 --> 00:34:31,880 Diría lo que sea para salirse con la suya. 639 00:34:32,520 --> 00:34:34,800 Dios. Pobrecitas. 640 00:34:35,720 --> 00:34:37,720 Te dije que era una tragedia. 641 00:34:38,120 --> 00:34:39,360 ¿Dónde está Elaine? 642 00:34:39,400 --> 00:34:41,360 En el salón de bodas, Abbey House. 643 00:34:41,600 --> 00:34:44,320 Está con Molly arreglando todo para mañana. 644 00:34:47,320 --> 00:34:49,120 Ya llegó el taxi. 645 00:34:49,160 --> 00:34:50,400 Es Graham. 646 00:34:50,800 --> 00:34:52,320 Los expedientes. 647 00:34:59,240 --> 00:35:00,520 Vamos, Ruth. 648 00:35:03,320 --> 00:35:04,600 Es Jordan. 649 00:35:04,880 --> 00:35:06,680 Hackearon la computadora del salón. 650 00:35:06,720 --> 00:35:08,280 Ya sabemos qué pasó, 651 00:35:08,720 --> 00:35:10,440 pero no por qué la mataron. 652 00:35:11,480 --> 00:35:12,960 Tengo una idea. 653 00:35:15,120 --> 00:35:17,960 Tenemos que ir con ellas antes de que haya otra muerte. 654 00:35:18,000 --> 00:35:19,720 Eso es lo que haremos. 655 00:35:19,760 --> 00:35:21,520 Pero hay que hacer un llamado. 656 00:35:21,560 --> 00:35:23,120 Yo manejo, tú busca el número. 657 00:35:37,840 --> 00:35:40,240 ¿Por qué estoy haciendo esto yo sola? 658 00:35:40,280 --> 00:35:41,520 ¿Molly no te estaba ayudando? 659 00:35:41,720 --> 00:35:43,240 Necesito café, Molly fue a buscarlo. 660 00:35:43,560 --> 00:35:46,280 Hace tres días que no duermo, mira estas ojeras. 661 00:35:46,320 --> 00:35:47,440 Siempre las tienes. 662 00:35:48,000 --> 00:35:49,600 Elaine, ¿tienes algo que decirnos? 663 00:35:49,920 --> 00:35:52,360 Estuve tomando champaña con estas dos 664 00:35:52,400 --> 00:35:55,280 pensando que Carol Collins es una envenenadora serial. 665 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 -Pero resulta que... -Pudo ser cualquiera. 666 00:35:58,880 --> 00:36:00,560 La policía no sabe si se suicidó. 667 00:36:00,600 --> 00:36:02,200 Carol y su madre son víctimas. 668 00:36:02,480 --> 00:36:04,640 Y no estábamos tomando champaña todas. 669 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 Solo tú. 670 00:36:06,400 --> 00:36:09,000 ¿Quién organizó las mesas? ¿Tú, Elaine? 671 00:36:09,280 --> 00:36:11,800 No, de eso se encarga la madrina de honor. 672 00:36:11,840 --> 00:36:14,120 Las damas hacen las cosas más pequeñas. 673 00:36:14,400 --> 00:36:15,800 Relájate, Elaine. 674 00:36:16,400 --> 00:36:17,960 Tú eres la madrina de honor, ¿no? 675 00:36:19,120 --> 00:36:20,920 Pero no fui yo, fue Nuala. 676 00:36:20,960 --> 00:36:23,240 ¿Qué quisiste decir 677 00:36:23,280 --> 00:36:24,880 con que estaba tomando yo sola? 678 00:36:25,520 --> 00:36:26,640 ¿Qué insinúas? 679 00:36:26,840 --> 00:36:28,240 Que eres una alcohólica. 680 00:36:29,440 --> 00:36:31,920 ¿Cómo te atreves? 681 00:36:32,320 --> 00:36:34,640 Fueron dos copas. 682 00:36:34,680 --> 00:36:36,760 -Y el resto. -Están arruinando mi boda. 683 00:36:37,240 --> 00:36:38,480 ¿No había dicho Molly 684 00:36:38,520 --> 00:36:40,400 que no quería sentarse con sus padres? 685 00:36:40,640 --> 00:36:41,760 Sí, no se hablan. 686 00:36:42,120 --> 00:36:44,560 Se enteraron cuando cumplió 21 que era gay. 687 00:36:45,000 --> 00:36:46,960 Sus padres son fanáticos religiosos. 688 00:36:47,160 --> 00:36:48,600 Le dijeron hija de Satán. 689 00:36:49,600 --> 00:36:51,240 Eligió un mal momento para decirles. 690 00:36:51,600 --> 00:36:52,680 Veintiuno. 691 00:36:53,320 --> 00:36:55,240 ¿Por qué no admites que estás celosa, Eniola? 692 00:36:56,040 --> 00:36:57,120 ¿Celosa? 693 00:36:58,520 --> 00:36:59,960 He visto "la cosita" de Richie. 694 00:37:00,880 --> 00:37:02,440 Ahora es tu problema. 695 00:37:02,920 --> 00:37:04,440 ¡Desgraciada! 696 00:37:07,520 --> 00:37:08,720 Maldita... 697 00:37:14,320 --> 00:37:15,640 Denise, ayúdame. 698 00:37:16,400 --> 00:37:19,120 Me arañaste la cara. Arruinaste mi día. 699 00:37:19,600 --> 00:37:22,480 A nadie le importa tu boda de porquería. 700 00:37:22,520 --> 00:37:25,280 Creo que es momento para tomar un café 701 00:37:25,320 --> 00:37:27,240 y calmarse un poco. 702 00:37:27,600 --> 00:37:30,240 No tomaría eso si fuera ustedes, señoritas. 703 00:37:32,640 --> 00:37:33,800 ¿Qué tal tus padres? 704 00:37:34,840 --> 00:37:37,720 Tuvimos una charla interesante en tu fiesta de veintiún años. 705 00:37:38,320 --> 00:37:40,920 Eso te dijo Nuala en el salón esa noche. 706 00:37:41,360 --> 00:37:42,920 Y te diste cuenta, ¿no? 707 00:37:43,320 --> 00:37:44,360 Ahí lo descubriste. 708 00:37:45,800 --> 00:37:49,160 Nuala les contó tu secreto en tu fiesta de cumpleaños. 709 00:37:50,040 --> 00:37:53,360 -No. -Acabo de hablar con tus padres. 710 00:37:53,760 --> 00:37:56,720 Lo confirmaron. No te dijeron cómo lo descubrieron. 711 00:37:57,840 --> 00:37:59,080 Fue ella. 712 00:38:05,480 --> 00:38:08,320 Lo gracioso es que ella me buscó. 713 00:38:09,560 --> 00:38:12,920 Le seguí un poco el juego, 714 00:38:12,960 --> 00:38:14,400 una noche que estaba ebria. 715 00:38:14,800 --> 00:38:17,360 Pero le dije que no quería una relación. 716 00:38:18,640 --> 00:38:19,720 No estaba lista. 717 00:38:20,320 --> 00:38:21,560 No le había contado a nadie. 718 00:38:23,520 --> 00:38:24,760 Dijo que estaba bien, 719 00:38:25,720 --> 00:38:27,120 que ni siquiera era homosexual. 720 00:38:27,160 --> 00:38:29,400 Solo curiosa 721 00:38:29,960 --> 00:38:31,960 y que había conocido a un tipo. 722 00:38:32,760 --> 00:38:35,880 Y me enteré de todo en la fiesta de soltera. 723 00:38:38,320 --> 00:38:39,720 Les dijo a mis padres. 724 00:38:41,720 --> 00:38:42,920 Nadie más lo habría hecho. 725 00:38:44,120 --> 00:38:47,120 Debe haberles mostrado mis mensajes como prueba. 726 00:38:48,760 --> 00:38:50,880 No me miraban a los ojos cuando me confrontaron. 727 00:38:52,520 --> 00:38:55,120 Mi madre no podía verme a los ojos. 728 00:38:55,480 --> 00:38:56,520 ¿Nuala les dijo? 729 00:38:57,120 --> 00:38:58,880 Pensamos que fuiste tú. 730 00:39:00,520 --> 00:39:03,160 Tus padres te rechazaron después de tu cumpleaños. 731 00:39:04,640 --> 00:39:06,160 Luego dejaste tus estudios 732 00:39:06,200 --> 00:39:08,680 donde estudiabas farmacéutica con Elaine. 733 00:39:09,760 --> 00:39:12,320 Por eso sabías cómo usar el botulinum. 734 00:39:14,680 --> 00:39:16,040 Luego volviste a la universidad 735 00:39:16,320 --> 00:39:19,560 cuando acomodaste tu vida y estudiaste sistemas. 736 00:39:19,600 --> 00:39:21,000 Y te convertiste en una experta. 737 00:39:21,520 --> 00:39:23,200 Así hackeaste el sistema del salón 738 00:39:23,240 --> 00:39:25,040 y modificaste la orden 739 00:39:25,080 --> 00:39:27,400 después de robarte unos frascos de botulinum. 740 00:39:27,960 --> 00:39:30,480 -Nunca haría eso. -Es ridículo. 741 00:39:31,800 --> 00:39:33,560 Molly no tocó las copas. 742 00:39:33,920 --> 00:39:36,400 Elaine tiene razón, Molly es inocente. 743 00:39:36,640 --> 00:39:38,880 No necesitaba tocar las copas. 744 00:39:38,920 --> 00:39:40,200 Solo debía estar cerca. 745 00:39:41,000 --> 00:39:45,280 Arrojó como si nada otra fresa en la copa de Nuala. 746 00:39:46,520 --> 00:39:47,640 Fue un segundo, 747 00:39:48,120 --> 00:39:51,480 pero Carol lo vio en el espejo. 748 00:39:52,320 --> 00:39:53,520 Molly. 749 00:39:55,320 --> 00:39:56,520 Y se dio cuenta. 750 00:39:57,920 --> 00:39:59,520 Carol dijo que quería dinero. 751 00:40:01,240 --> 00:40:02,920 Dijo que odiaba a Nuala, 752 00:40:03,600 --> 00:40:06,680 y que guardaría el secreto, ¿pero cómo creerle? 753 00:40:08,000 --> 00:40:09,080 Ni la conocía. 754 00:40:10,360 --> 00:40:12,720 No podía soportar que otra mujer 755 00:40:12,960 --> 00:40:14,280 me tuviera en sus manos. 756 00:40:14,520 --> 00:40:16,200 Podría arruinar mi vida otra vez. 757 00:40:18,920 --> 00:40:21,520 Juro que no quise matar a su madre. 758 00:40:23,320 --> 00:40:24,680 Dios mío, Molly. 759 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 ¡Arruinaste mi boda! 760 00:40:27,560 --> 00:40:28,880 ¡Elaine! 761 00:40:28,920 --> 00:40:30,240 ¡Maldita! 762 00:40:30,720 --> 00:40:32,680 ¡Maldita! 763 00:40:33,440 --> 00:40:34,520 ¡Maldita! 764 00:40:34,560 --> 00:40:35,720 Por Dios. 765 00:40:38,120 --> 00:40:39,640 Jordan, ahora. 766 00:40:40,800 --> 00:40:41,880 Sí. 767 00:40:42,400 --> 00:40:43,520 Cálmate. 768 00:40:52,320 --> 00:40:53,920 Vamos, sé bueno. 769 00:40:54,880 --> 00:40:55,960 ¿Cómo lo resolvieron? 770 00:40:56,720 --> 00:40:58,240 Fue un buen trabajo policíaco. 771 00:40:59,120 --> 00:41:01,560 Yo vi la segunda fresa y dedujeron el resto. 772 00:41:02,840 --> 00:41:03,960 No te apenes. 773 00:41:06,040 --> 00:41:07,120 Los entrené bien. 774 00:41:09,800 --> 00:41:11,920 ¿Vas a dejar que se lleven el mérito? 775 00:41:12,920 --> 00:41:15,800 Fue de mucha ayuda que Jordan nos diera una mano. 776 00:41:16,400 --> 00:41:18,600 ¿Qué prefieres, fama o dinero? 777 00:41:18,640 --> 00:41:19,800 ¿Los dos? 778 00:41:20,720 --> 00:41:22,800 Tengo mucho trabajo contigo. 779 00:41:23,080 --> 00:41:24,280 ¿No?