1 00:01:29,640 --> 00:01:31,640 "Enam hari kemudian" 2 00:01:42,800 --> 00:01:46,040 Mungkin kau harus pelan-pelan? 3 00:01:47,640 --> 00:01:51,280 Ikan buang air di air, Graham. Jadi, Lucy... 4 00:01:51,600 --> 00:01:54,200 ini kali pertamamu di sini? 5 00:01:55,400 --> 00:01:58,120 Sayangnya, pesta makan malam yang sesak adalah bagian dari pekerjaan. 6 00:01:58,760 --> 00:02:00,176 Meskipun membuat kesal keluarga Cavendish... 7 00:02:00,200 --> 00:02:03,000 adalah hal paling menyenangkan saat kau mengenakan pakaian. 8 00:02:03,920 --> 00:02:08,600 Di mana Melissa? Aku sudah mengasah komentar tajam sepanjang minggu. 9 00:02:10,440 --> 00:02:13,960 Jangan khawatir, Beryl. Kau tidak bekerja sekarang. 10 00:02:14,440 --> 00:02:16,960 Kau usir Melissa saja jika dia mengganggumu. 11 00:02:17,600 --> 00:02:19,960 Aku tidak yakin bisa. 12 00:02:20,639 --> 00:02:23,560 Kurasa aku tak pernah mengusir siapa pun. 13 00:02:24,200 --> 00:02:25,800 Jangan khawatir, aku pernah. 14 00:02:25,880 --> 00:02:28,960 Dan aku senang memberi tahu Melissa apa yang kupikirkan. 15 00:02:29,440 --> 00:02:34,120 - Astaga, Harry, soal itu lagi? - Soal apa? 16 00:02:34,560 --> 00:02:37,440 Cavendish berusaha menghentikan program beasiswa. 17 00:02:37,520 --> 00:02:39,520 Tentu saja itu ide istrinya. 18 00:02:41,320 --> 00:02:44,280 Harry, kau datang. 19 00:02:45,680 --> 00:02:48,520 Aku mengira kau tak diundang... 20 00:02:48,600 --> 00:02:50,720 karena kau tak lagi menjadi bagian dari fakultas. 21 00:02:50,800 --> 00:02:55,919 Itu jelas kelalaian, Lawrence. Aku hanya tak ingin kau malu. 22 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Perhatian sekali. 23 00:02:58,360 --> 00:03:02,160 Graham, kau membawa sekretarismu. 24 00:03:03,040 --> 00:03:05,840 Pasanganku, Cavendish. 25 00:03:06,400 --> 00:03:11,360 Tentu saja. Kalian berdua berani. 26 00:03:11,960 --> 00:03:17,320 Jadi, di mana Melissa? Banyak yang harus kami bicarakan. 27 00:03:17,639 --> 00:03:20,680 Mode terbaru, di mana dia merawat kukunya. 28 00:03:20,760 --> 00:03:23,639 Kenapa kita tak bisa tembak rakyat jelata untuk bersenang-senang. 29 00:03:25,919 --> 00:03:28,800 Melissa kurang sehat. 30 00:03:28,880 --> 00:03:31,360 - Dia tak akan ikut kita? - Sayangnya tidak. 31 00:03:32,280 --> 00:03:37,080 Kami mendengar hal hebat tentang Lucy di departemen lamamu, Harry. 32 00:03:37,600 --> 00:03:39,120 Benar-benar butuh perubahan. 33 00:03:39,200 --> 00:03:43,920 Aku suka pergantian orang lama. Kurasa mereka harus mewajibkannya. 34 00:03:44,560 --> 00:03:49,560 Kurasa jika kau merasa usia tuamu adalah halangan, Harry. 35 00:03:51,000 --> 00:03:53,960 Selamat menikmati. Tidak ada yang terlalu kenyal. 36 00:03:58,880 --> 00:04:01,960 Kasihan Beryl, dia sangat tidak nyaman. 37 00:04:04,000 --> 00:04:09,480 Apa? Maaf, Harry. Aku hanya memikirkan ucapannya di sana. 38 00:04:09,560 --> 00:04:14,720 Sejujurnya, aku tak pernah mengajar kelas yang dirancang sebaik itu. 39 00:04:14,800 --> 00:04:17,640 Kau tidak perlu memujiku. Aku sudah melihat berkasmu. 40 00:04:17,720 --> 00:04:22,440 Kau dapat pekerjaan itu karena alasan bagus. Astaga, lihat ini. 41 00:04:22,520 --> 00:04:26,560 Pernah lihat hal yang menunjukkan, "Penisku kecil" lebih dari itu? 42 00:04:26,640 --> 00:04:30,520 Ini baru. Mungkin itu atau Porsche dua kursi. 43 00:04:30,600 --> 00:04:35,800 Astaga, kau benar. Makan malam ini menyakitkan. Kenapa masih datang? 44 00:04:36,600 --> 00:04:41,400 Kenakalan, Lucy. Aku merepotkan bagi orang seperti Cavendish... 45 00:04:41,480 --> 00:04:44,040 dan semoga itu bertahan lama. 46 00:04:55,960 --> 00:04:58,760 Aku sangat merekomendasikannya. 47 00:04:58,839 --> 00:05:02,200 Bangun saat aku mau, melakukan apa yang aku mau. 48 00:05:02,680 --> 00:05:07,520 - Bukankah kau selalu begitu? - Kau sangat lucu saat aku mabuk. 49 00:05:07,920 --> 00:05:12,360 Kurasa itu membantumu memiliki hobi kecilmu. Seperti Nona Marple tua. 50 00:05:13,040 --> 00:05:17,120 Tidak, itu menyenangkan. Aku bisa mengetahui rahasia semua orang. 51 00:05:17,600 --> 00:05:19,440 Selalu ikut campur. 52 00:05:19,520 --> 00:05:22,880 Jadi, ada apa dengan Melissa? 53 00:05:24,320 --> 00:05:28,680 Jangan beri tahu aku. Dia akhirnya sadar dia tak punya denyut nadi? 54 00:05:29,279 --> 00:05:32,920 Harry, apa kau pernah memecahkan misteri hilangnya sopan santun? 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,440 Ada di atas sana dengan misteri orang-orang... 56 00:05:35,520 --> 00:05:39,279 yang dipromosikan sesuai tingkat ketidakmampuan. 57 00:05:39,360 --> 00:05:41,360 Kau tidak mau memperhatikan istrimu? 58 00:05:41,680 --> 00:05:44,640 Atau kau terlalu sibuk memperhatikan pembantumu? 59 00:05:44,720 --> 00:05:46,416 Tidak, tunggu sebentar. Kurasa aku harus ke sana... 60 00:05:46,440 --> 00:05:49,720 dan memberitahunya agar dia harus kemari dan mengawasimu. 61 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Melissa tidak ada di sini. 62 00:05:53,160 --> 00:05:57,120 - Kau baru saja bilang dia sakit. - Itu bukan urusanmu. 63 00:06:00,279 --> 00:06:03,839 Kau butuh dua penjaga, Cavendish? Dia dan Melissa? 64 00:06:04,920 --> 00:06:08,760 Dengan pikiran Nona Marple tua ini... 65 00:06:08,839 --> 00:06:11,279 menurutku ini agak mencurigakan. 66 00:06:11,839 --> 00:06:16,720 Pertama, kau bilang dia sakit, lalu kau bilang dia tidak ada. 67 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 Jadi, yang mana? 68 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Atau kau membunuhnya? 69 00:06:23,560 --> 00:06:26,640 Astaga! Kau tidak mau berhenti bertanya, ya? 70 00:06:27,279 --> 00:06:32,320 Dia sudah pergi. Kabur! Beranjak! Angkat kaki! Lepas landas! 71 00:06:32,800 --> 00:06:34,800 Istriku meninggalkanku. 72 00:06:36,320 --> 00:06:38,920 Kau senang sekarang? 73 00:06:40,120 --> 00:06:42,279 Aku merasa kurang sehat. 74 00:06:50,560 --> 00:06:52,560 Lucy! 75 00:06:57,880 --> 00:07:00,160 - Ada apa? - Dia mengidap penyakit jantung. 76 00:07:01,040 --> 00:07:04,160 Kurasa dia kena serangan jantung. Graham, panggil ambulans. 77 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 Tolong layanan darurat. 78 00:07:27,040 --> 00:07:29,800 Ya, itu yang terakhir. 79 00:07:29,880 --> 00:07:34,200 Aku merasa seperti koki di Titanic, diawetkan dalam alkohol. 80 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 Kau tetap di sana sekarang? 81 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 Aku di antah berantah dan aku datang dengan mobil Graham. 82 00:07:39,520 --> 00:07:42,800 Kuncinya saat ini ada padanya di rumah sakit. Ya. 83 00:07:43,320 --> 00:07:45,040 Itu sebabnya aku meneleponmu. 84 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 Pastikan Glenn menjemputku besok pagi. 85 00:07:48,400 --> 00:07:51,040 Tentu. Apa itu flu perut atau sesuatu? 86 00:07:51,120 --> 00:07:54,200 Entahlah, mungkin mereka semua diracuni. 87 00:07:54,280 --> 00:07:55,456 Bukankah kau seharusnya belajar? 88 00:07:55,480 --> 00:07:57,760 Bukankah kau ada kelas bahasa Inggris hari Senin? 89 00:07:57,840 --> 00:08:00,680 Ya, baiklah. Sampai besok. 90 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 Harry, sedang apa kau di sini? 91 00:09:01,679 --> 00:09:03,679 Aku ikut makan malam semalam. 92 00:09:04,440 --> 00:09:05,856 Aku kehilangan tumpanganku ke kursi belakang ambulans. 93 00:09:05,880 --> 00:09:07,679 Sedang apa kau di sini? 94 00:09:08,160 --> 00:09:12,040 Ternyata semua orang keracunan E. coli. 95 00:09:12,120 --> 00:09:15,640 Cavendish mengalami koma ringan, tapi jika dia mati... 96 00:09:15,720 --> 00:09:18,360 perusahaan katering menghadapi tuntutan pembunuhan perusahaan. 97 00:09:19,000 --> 00:09:21,440 Kami akan mengumpulkan wadah makanan sebagai bukti. 98 00:09:22,800 --> 00:09:24,896 Tapi aku tidak tahu bagaimana kau bisa menghindarinya. 99 00:09:24,920 --> 00:09:27,960 Aku juga. Aku makan semuanya. 100 00:09:37,280 --> 00:09:40,080 Harry bilang dia makan semuanya. 101 00:09:44,520 --> 00:09:47,559 - Aku tidak minum air. - Tunggu, Vicky! 102 00:09:49,080 --> 00:09:51,080 Jordan! 103 00:10:07,480 --> 00:10:09,920 Rumah yang bagus, Harry. 104 00:10:10,000 --> 00:10:12,160 Rumah ini punya persediaan sumur sendiri. 105 00:10:12,679 --> 00:10:14,760 Kami tak memakai pipa saluran air. 106 00:10:28,120 --> 00:10:31,720 Aku tarik kembali. Bau sekali. 107 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Kalian minum itu? 108 00:10:37,640 --> 00:10:42,240 Astaga! Itu Melissa Cavendish. Astaga. 109 00:10:49,880 --> 00:10:53,320 Harry, kau kenal Melissa? 110 00:10:53,400 --> 00:10:57,160 Dia istri Cavendish. Kami bukan teman. 111 00:10:57,240 --> 00:10:59,200 Siapa teman-temannya? 112 00:10:59,280 --> 00:11:03,280 Jika bisa menyebut mereka begitu, semua yang di makan malam semalam. 113 00:11:03,360 --> 00:11:05,640 - Para elite kampus. - Benar. 114 00:11:06,160 --> 00:11:09,640 - Dia punya musuh? - Kurasa cukup banyak. 115 00:11:09,720 --> 00:11:11,960 Dia tak bekerja untuk kampus. 116 00:11:12,040 --> 00:11:15,960 Tapi dia suka memberi tahu karyawannya cara bekerja. 117 00:11:16,640 --> 00:11:18,559 Seperti apa suaminya? 118 00:11:18,640 --> 00:11:21,840 Arogan, sok penting, tak menyenangkan. 119 00:11:22,600 --> 00:11:25,080 - Baik, terima kasih. - Ya. 120 00:11:26,520 --> 00:11:28,320 Kurasa mereka menyebutnya air mayat, Harry. 121 00:11:28,400 --> 00:11:32,120 - Saat kotorannya tercampur... - Tolong diam. 122 00:11:33,040 --> 00:11:35,920 - Apa kita menyelidiki, Harry? - Kenapa? 123 00:11:36,640 --> 00:11:38,920 Sudah jelas siapa yang membunuhnya. 124 00:11:41,280 --> 00:11:43,360 Meninggalkannya? Yang benar saja. 125 00:11:44,559 --> 00:11:47,000 Apa yang kau lakukan di sini? Bukankah kau seharusnya belajar? 126 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 - Ini hari Sabtu. - Lalu? Masuk ke mobil. 127 00:11:52,080 --> 00:11:54,640 Aku akan melatihmu dengan Shakespeare. 128 00:11:54,720 --> 00:11:57,040 Benarkah? 129 00:11:59,840 --> 00:12:02,160 Jadi, haruskah kita menelepon bos? 130 00:12:02,240 --> 00:12:06,280 Dia berlibur, Jordan. Aku bisa. Semua akan baik-baik saja. 131 00:12:35,800 --> 00:12:38,760 "Melissa Cavendish" 132 00:12:40,080 --> 00:12:42,920 "Pesta Makan Malam" 133 00:12:44,120 --> 00:12:47,640 Sudah ada kabar dari ahli patologi soal waktu kematiannya? 134 00:12:47,720 --> 00:12:51,440 Dia mengirim surel. Antara tingkat pembusukan dan kerusakan air... 135 00:12:51,520 --> 00:12:54,920 dia yakin bahwa Melissa tewas sepekan sebelum ditemukan. 136 00:12:55,000 --> 00:12:57,920 Sabtu tanggal 11 antara pukul 18.00 dan 22.00. 137 00:12:58,000 --> 00:13:01,480 - Jadi, alibi suaminya kuat. - Sama dengan staf. 138 00:13:03,760 --> 00:13:07,320 Jika Melissa hanya bergaul dengan orang kaya di pesta makan malam... 139 00:13:07,400 --> 00:13:08,616 dan salah satu dari mereka membunuhnya... 140 00:13:08,640 --> 00:13:11,200 kenapa dia pergi ke rumah Jumat depan... 141 00:13:11,280 --> 00:13:14,280 mengetahui tubuhnya membusuk di sumur itu? 142 00:13:14,360 --> 00:13:16,840 Kita tahu pembunuh cerdas menjaga penampilan. 143 00:13:16,920 --> 00:13:19,440 Mereka bangun, bekerja, bicara seolah orang yang mereka bunuh... 144 00:13:19,480 --> 00:13:21,480 masih hidup dan sehat. 145 00:13:29,559 --> 00:13:34,679 Ya, kami Diamond Banditos, jawaban Dublin untuk Duran Duran. 146 00:13:34,760 --> 00:13:37,480 - Aku jadi Roger Taylor berikutnya. - Apa yang terjadi? 147 00:13:37,559 --> 00:13:40,160 Penyanyi utama kami pindah ke Kanada bersama keluarganya... 148 00:13:40,240 --> 00:13:42,240 dan kami berlatih di garasinya. 149 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 Selain itu, tidak ada yang bisa menyanyi. 150 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Kau menunggu seseorang? 151 00:13:49,960 --> 00:13:53,559 Kekasihku yang lain, Mick Jagger. 152 00:13:53,640 --> 00:13:56,559 Banyak yang harus kalian bicarakan. Aku akan segera membawanya turun. 153 00:14:02,200 --> 00:14:04,640 - Kita harus bicara. - Sekarang bukan waktu yang tepat. 154 00:14:05,120 --> 00:14:07,640 Kami memaksa. 155 00:14:09,000 --> 00:14:11,400 Baik, Detektif. 156 00:14:20,680 --> 00:14:23,440 Bagaimana kau tahu Cavendish punya masalah jantung? 157 00:14:23,520 --> 00:14:25,680 Itu bukan pengetahuan umum. 158 00:14:26,240 --> 00:14:29,560 Sebelum aku pensiun, dia dan aku bertengkar... 159 00:14:29,640 --> 00:14:33,440 lalu Melissa datang, seperti biasa, dan berkata... 160 00:14:33,520 --> 00:14:37,600 dia punya cacat bawaan dan aku tak boleh membuatnya marah. 161 00:14:37,680 --> 00:14:40,120 Omong kosong. 162 00:14:40,200 --> 00:14:43,760 Kami dengar kau tak senang dengannya tentang dana beasiswa. 163 00:14:44,440 --> 00:14:47,320 Harry, kenapa kau pergi ke makan malam itu? 164 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 Sepertinya kau tak menyukai keduanya. 165 00:14:50,000 --> 00:14:55,120 Tak ada alumni yang saling menyukai. Minuman yang terpenting. 166 00:14:56,600 --> 00:14:59,080 Jadi, kau tak minum air malam itu? 167 00:14:59,160 --> 00:15:01,080 Apa maksudmu, Vicky? 168 00:15:01,160 --> 00:15:03,920 Kau pasti sadar Cavendish membunuhnya. 169 00:15:04,520 --> 00:15:08,680 Pertama, dia bilang Mary sakit, lalu bilang Mary meninggalkannya. 170 00:15:09,040 --> 00:15:11,280 Melissa ternyata masih di sana, bukan? 171 00:15:11,360 --> 00:15:13,856 Kami menemukan catatan dari Melissa yang bilang akan meninggalkannya. 172 00:15:13,880 --> 00:15:15,400 Cavendish mungkin menulisnya sendiri. 173 00:15:15,480 --> 00:15:17,480 Dan dia punya alibi pada malam Melissa dibunuh. 174 00:15:18,000 --> 00:15:18,880 Staf punya alibi... 175 00:15:18,960 --> 00:15:21,136 begitu pula yang paling sering berinteraksi dengan Melissa... 176 00:15:21,160 --> 00:15:24,680 yang semuanya kurang lebih hadir di makan malam, seperti katamu. 177 00:15:24,760 --> 00:15:27,760 Satu-satunya orang yang tersisa untuk ditanyai adalah kau. 178 00:15:27,840 --> 00:15:30,640 Bisa beritahu aku yang kau lakukan pada Sabtu malam tanggal 11? 179 00:15:31,400 --> 00:15:35,600 Aku bisa memberitahumu apa yang tidak kulakukan? Membunuh Melissa. 180 00:15:40,560 --> 00:15:42,560 Tanggal 11? 181 00:15:46,040 --> 00:15:50,480 Aku sedang menyiram toilet di lantai bawah sendirian di rumah. 182 00:15:52,200 --> 00:15:56,560 Astaga. Mengejar alibi seperti menyusuri jalan buntu. 183 00:15:56,640 --> 00:16:01,080 - Kenapa tak fokus pada motifnya? - Aku memikirkan motifnya, Harry. 184 00:16:01,160 --> 00:16:02,960 Katamu Melissa Cavendish tak disukai... 185 00:16:03,040 --> 00:16:04,656 tapi tak ada yang memberi tahu kami itu. 186 00:16:04,680 --> 00:16:06,720 Tentu saja tidak. 187 00:16:06,800 --> 00:16:10,160 Yang mereka katakan adalah kau membencinya. 188 00:16:10,920 --> 00:16:15,640 Kami harus mengambil sidik jarimu untuk mencoret namamu. 189 00:16:18,600 --> 00:16:22,840 - Kau dengar itu? - Dia hanya memancing. 190 00:16:23,320 --> 00:16:26,680 Dia panik Charlie akan pulang dari liburan dan memecahkan kasus. 191 00:16:27,520 --> 00:16:29,520 Atau kau. 192 00:16:30,200 --> 00:16:33,160 Di mana kau tanggal 11? 193 00:16:33,240 --> 00:16:36,160 Apa malam itu berkesan? Hotel yang mempesona... 194 00:16:36,560 --> 00:16:40,280 mawar, jacuzzi. 195 00:16:42,920 --> 00:16:45,000 Sial! Kita tak bisa memberi tahu mereka. 196 00:16:46,320 --> 00:16:47,816 Bagaimana jika kau membuat dirimu berguna... 197 00:16:47,840 --> 00:16:50,640 karena aku tak bisa menggunakanmu sebagai alibi? 198 00:16:50,720 --> 00:16:53,160 Fergus akan datang sebentar lagi. 199 00:16:56,240 --> 00:17:00,440 - Bahkan untuk meminta alibiku. - Sudah bicara pada Charlie? 200 00:17:00,520 --> 00:17:03,320 Dia di lembah dan ponselnya dimatikan. 201 00:17:03,400 --> 00:17:06,119 - Jadi, kita harus memecahkannya? - Aku harus memecahkannya. 202 00:17:06,200 --> 00:17:09,160 Selagi aku membantumu lulus ujian. Baca Romeo and Juliet -mu. 203 00:17:09,240 --> 00:17:13,520 Mereka saling mencintai, keluarga gila. Bla bla bla. 204 00:17:13,600 --> 00:17:18,119 Selalu berujung pada seks. Seks, cinta, kebencian. 205 00:17:19,000 --> 00:17:21,760 Dengan keluarga Cavendish, itu mungkin seks. 206 00:17:21,840 --> 00:17:23,600 Kecemburuan. Perselingkuhan? 207 00:17:23,960 --> 00:17:26,600 Jadi, Cavendish adalah Romeo dan Melissa itu Juliet? 208 00:17:26,680 --> 00:17:28,680 Bukan. 209 00:17:29,359 --> 00:17:32,640 Sayang kau tak ujian Othello. Itu akan relevan. 210 00:17:36,800 --> 00:17:41,119 - Kita harus pergi. - Kita mau ke mana? Harry! 211 00:18:20,920 --> 00:18:24,680 Harry! Mereka baru saja memberitahuku. 212 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Kukira dia meninggalkanku. 213 00:18:29,400 --> 00:18:32,280 Apa yang kau lakukan di sini? 214 00:18:34,440 --> 00:18:37,280 Kau datang untuk menginterogasiku. 215 00:18:37,359 --> 00:18:41,760 Percayalah, aku tak akan menyakiti istriku. 216 00:18:42,760 --> 00:18:46,480 - Aku mencintainya. - Tapi kau kira dia meninggalkanmu? 217 00:18:47,119 --> 00:18:51,840 Kami bertengkar. Aku ke Belfast untuk konferensi akhir pekan... 218 00:18:51,920 --> 00:18:54,560 lalu aku pulang dan dia meninggalkan surel untukku. 219 00:18:54,640 --> 00:18:56,760 Bukankah itu aneh? 220 00:18:56,840 --> 00:19:00,200 Kau tahu betapa bersemangatnya Melissa. 221 00:19:00,280 --> 00:19:03,040 Aku membuatnya kesal. 222 00:19:03,119 --> 00:19:06,000 Merayu pembantu bisa membuatnya kesal. 223 00:19:06,080 --> 00:19:09,200 Jenny? Jangan konyol. 224 00:19:10,119 --> 00:19:13,600 Itu pertengkaran bodoh. 225 00:19:13,680 --> 00:19:18,240 Aku berasumsi Melissa menggunakan kartu kreditku habis-habisan... 226 00:19:18,320 --> 00:19:20,520 di hotel mewah, menghukumku. 227 00:19:21,440 --> 00:19:23,760 Sendirian atau dengan orang lain? 228 00:19:24,440 --> 00:19:28,440 Melissa takkan berselingkuh. Dia... 229 00:19:29,040 --> 00:19:34,960 Reputasi berarti segalanya baginya. Reputasi kami sebagai pasangan. 230 00:19:37,119 --> 00:19:41,080 Aku bahkan tak ingin pergi ke konferensi itu, tapi dia marah... 231 00:19:41,160 --> 00:19:44,320 dan mengoceh tentang itu, tentang kampus... 232 00:19:44,400 --> 00:19:48,720 aku terlalu sering di sana, rumor itu sudah keterlaluan. 233 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 Rumor apa? 234 00:19:51,960 --> 00:19:54,600 Awas. Perawat akan datang. 235 00:19:58,440 --> 00:20:01,119 Mungkinkah dia menyelinap dari konferensinya untuk membunuhnya? 236 00:20:01,200 --> 00:20:04,040 Jika dia menghilang selama itu dari Belfast, itu akan ketahuan. 237 00:20:04,119 --> 00:20:06,520 Dia mengatakan sesuatu tentang rumor di kampus. 238 00:20:06,600 --> 00:20:09,520 Aku harus kembali dan mencari tahu. 239 00:20:09,600 --> 00:20:11,440 Bagaimanapun, aku harus mengantarmu pulang. 240 00:20:11,520 --> 00:20:14,400 Mau kuantar ke sekolah besok? Kita bisa lakukan revisi mendadak? 241 00:20:14,480 --> 00:20:19,119 Tidak. Aku melakukan rutinitasku. Redbull dan KitKat di bus. 242 00:20:25,800 --> 00:20:29,920 Jika dengar ini, ingatlah cahaya dan bayangan menyenangkan penonton. 243 00:20:30,000 --> 00:20:32,359 Romeo menyebut Juliet matahari. 244 00:20:32,440 --> 00:20:36,960 Juliet menyebutnya lebih putih dari salju segar di punggung gagak. 245 00:20:41,240 --> 00:20:42,880 Harriet Wild, aku menangkapmu... 246 00:20:42,960 --> 00:20:45,640 atas dugaan pembunuhan Melissa Cavendish. 247 00:20:45,720 --> 00:20:48,320 Kau tak wajib mengatakan apa pun kecuali kau ingin melakukannya... 248 00:20:48,359 --> 00:20:49,976 tapi apa pun yang kau katakan akan dicatat... 249 00:20:50,000 --> 00:20:52,640 dan bisa diberikan sebagai bukti. 250 00:20:53,200 --> 00:20:56,000 Waktu dimulai sekarang. 251 00:21:04,480 --> 00:21:08,040 "Kantor Polisi" 252 00:21:08,960 --> 00:21:12,359 Jadi, kau memutuskan untuk tidak didampingi pengacara. 253 00:21:12,440 --> 00:21:14,720 Aku tidak melakukan kesalahan. Kau tahu ini lelucon. 254 00:21:14,800 --> 00:21:17,600 Tapi sebaiknya kau bekerja sama. 255 00:21:17,920 --> 00:21:20,640 Seperti kataku, luka di kepala Melissa konsisten... 256 00:21:20,720 --> 00:21:24,200 dengan asbak yang kami ambil dari rumahnya. Sidik jarimu... 257 00:21:24,280 --> 00:21:27,520 Sudah kubilang aku menggunakannya di malam aku menginap di sana. 258 00:21:27,600 --> 00:21:30,800 Dan jejak darah ditemukan di atasnya. 259 00:21:30,880 --> 00:21:34,200 Harry, hanya sidik jarimu yang ada di senjata pembunuhan. 260 00:21:34,280 --> 00:21:35,920 Serta tak hanya itu saja, bukan? 261 00:21:36,000 --> 00:21:38,640 Kau memiliki hubungan yang sengit dengan Melissa. 262 00:21:38,720 --> 00:21:41,320 Hanya kau yang tidak minum air malam itu. 263 00:21:41,400 --> 00:21:43,720 Kau bilang kamu sendirian di rumah pada malam kematiannya. 264 00:21:43,800 --> 00:21:48,200 Harry, ada yang ingin kau ubah dari pernyataanmu? 265 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Tidak. 266 00:21:54,640 --> 00:21:57,359 Itu kau, mengemudikan mobilmu. 267 00:21:57,440 --> 00:21:59,640 Tak sampai 3,2 kilometer dari rumah Cavendish... 268 00:21:59,760 --> 00:22:02,760 pukul 17.45 di malam pembunuhan. 269 00:22:03,400 --> 00:22:08,200 Kedua, masih kau mengemudikan mobil kembali pukul 00.30 esok paginya. 270 00:22:09,200 --> 00:22:10,760 Cukup waktu untuk membunuh Melissa... 271 00:22:10,840 --> 00:22:13,040 menaruh jasadnya di sumur, dan bersih-bersih. 272 00:22:15,080 --> 00:22:17,080 Aku pergi jalan-jalan. 273 00:22:17,920 --> 00:22:19,960 Selama tujuh jam. 274 00:22:20,720 --> 00:22:25,119 Gila. Untuk apa aku membunuhnya? Lalu untuk apa aku membersihkan... 275 00:22:25,200 --> 00:22:28,400 dan meninggalkan sidik jariku di senjata pembunuhan? 276 00:22:28,960 --> 00:22:31,280 Kau tahu aku tidak melakukan ini. 277 00:22:31,359 --> 00:22:33,960 Kalau begitu, bantu aku. Katakan kenapa kau berbohong. 278 00:22:38,320 --> 00:22:39,896 Tinggalkan pesan. Aku akan telepon balik. 279 00:22:39,920 --> 00:22:41,760 Ray! 280 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 Waktu habis. 281 00:23:23,640 --> 00:23:26,840 Ini gila. Kenapa kau berbohong soal berada di rumah malam itu? 282 00:23:26,920 --> 00:23:28,520 - Ini rumit. - Astaga, Harry. 283 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 Kecuali kau membunuh orang lain, katakan saja di mana kau berada. 284 00:23:31,920 --> 00:23:36,240 Jika kukatakan dengan siapa aku, itu akan menyebabkan masalah. 285 00:23:36,320 --> 00:23:38,640 Vicky tahu aku bukan pembunuh. 286 00:23:38,720 --> 00:23:39,800 Aku tidak melucu... 287 00:23:39,880 --> 00:23:42,680 tapi kau bicara dengan anak kelas pekerja kulit hitam di sini. 288 00:23:43,080 --> 00:23:45,240 Kau mungkin sangat percaya pada sistem, tapi aku tidak. 289 00:23:45,800 --> 00:23:47,480 Dia membawamu ke sini, bukan? 290 00:23:47,560 --> 00:23:49,640 Aku tahu posisiku. 291 00:23:49,760 --> 00:23:51,736 Aku tahu harus bagaimana. Aku harus menyelesaikannya. 292 00:23:51,760 --> 00:23:54,480 Bagaimana caranya saat kau dikurung di sini? 293 00:23:54,560 --> 00:23:56,400 Aku akan mencari tahu. 294 00:23:56,480 --> 00:23:58,720 Dengar, aku hanya ingin kau tahu... 295 00:23:58,800 --> 00:24:01,520 bahwa aku tak bisa membantumu dengan ujianmu lagi. 296 00:24:01,600 --> 00:24:03,640 Kau seharusnya tak di sini. Kau seharusnya belajar. 297 00:24:03,720 --> 00:24:07,119 Ujianku berikutnya baru besok siang. 298 00:24:07,200 --> 00:24:10,960 Kamu bilang akan pergi ke kampus, bukan? Untuk apa? 299 00:24:11,040 --> 00:24:13,160 Aku akan membantu sampai Charlie kembali. 300 00:24:13,240 --> 00:24:14,640 Baiklah. 301 00:24:16,119 --> 00:24:18,320 Cavendish bilang ada rumor di kampus. 302 00:24:18,920 --> 00:24:20,560 Para dosen takkan mau bicara denganmu... 303 00:24:20,640 --> 00:24:22,520 tapi mungkin kau bisa bicara dengan staf. 304 00:24:22,880 --> 00:24:25,760 Bagaimana caranya? Maksudku... 305 00:24:28,119 --> 00:24:30,119 Jordan membiarkanmu masuk? 306 00:24:30,920 --> 00:24:33,720 Sudah waktunya, Vicky. Kau mau melepaskanku, 'kan? 307 00:24:34,240 --> 00:24:36,160 Sebenarnya, masa tahananmu telah diperpanjang. 308 00:24:36,240 --> 00:24:38,480 Kami memindahkanmu ke pusat penahanan. 309 00:24:39,240 --> 00:24:40,840 Apa-apaan ini? 310 00:24:40,920 --> 00:24:43,920 Kau akan mendapatkan sidang jaminan besok. Kau harus memilih pengacara. 311 00:24:46,320 --> 00:24:49,400 Akan kuatasi, Harry. Aku akan mencari tahu siapa pelakunya. 312 00:25:14,880 --> 00:25:17,359 Ayo, ke meja. 313 00:25:25,680 --> 00:25:27,680 Ambil ini. 314 00:26:25,520 --> 00:26:29,040 Aku selalu berpikir Cavendish yang akan dibunuh oleh suami seseorang. 315 00:26:29,119 --> 00:26:32,440 Bajingan tua. Kau tahu apa yang dia katakan kepadaku pekan lalu? 316 00:26:32,520 --> 00:26:35,760 Jika payudaraku dioperasi, dekan akan memberiku promosi. 317 00:26:35,840 --> 00:26:40,400 Pantas Carole selalu izin sakit. Mungkin lelah mencari cara baru... 318 00:26:40,480 --> 00:26:43,960 untuk menghindari masuk ke ruangan rahasianya bersamanya. 319 00:26:54,840 --> 00:26:56,000 "Profesor L.T. Cavendish" 320 00:27:10,040 --> 00:27:13,119 Sial. Harry... 321 00:28:30,520 --> 00:28:32,520 Kau sudah gila? 322 00:28:33,840 --> 00:28:36,840 Pak, memindahkan tersangka yang didakwa ke pusat penahanan... 323 00:28:36,920 --> 00:28:38,320 adalah prosedur standar. 324 00:28:38,400 --> 00:28:40,760 - Lalu ada banyak bukti. - Dia ibu Charlie. 325 00:28:40,840 --> 00:28:43,640 Tapi aku melakukan semuanya sesuai aturan untuk Charlie. 326 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Kau tak ada di sini, jadi, aku... 327 00:28:46,360 --> 00:28:48,600 Kau pikir Charlie akan melihatnya seperti itu, bukan? 328 00:28:50,960 --> 00:28:54,120 Terbitkan surat tahanan rumah. 329 00:28:54,520 --> 00:28:56,640 Sekarang! 330 00:29:29,560 --> 00:29:33,200 Kau akan pulang, tapi tidak sendirian. 331 00:29:40,400 --> 00:29:45,120 Charlie, kau mungkin tidak akan mengerti... 332 00:29:47,880 --> 00:29:50,280 tapi aku membutuhkanmu, Sayang. 333 00:29:50,680 --> 00:29:53,560 Aku yakin akan baik-baik saja... 334 00:29:55,440 --> 00:29:57,400 tapi aku menyayangimu. 335 00:29:57,480 --> 00:30:01,000 Serta Lola dan Orla. 336 00:30:09,960 --> 00:30:12,120 Apa gunanya kau? 337 00:30:23,080 --> 00:30:26,040 Dia bilang kami akan pergi ke bioskop. 338 00:30:26,640 --> 00:30:30,480 Ini edisi khusus The Shawshank Redemption, Sayang. 339 00:30:30,560 --> 00:30:32,800 Aku masih tak percaya. 340 00:30:33,920 --> 00:30:36,920 - Kau baik-baik saja? - Setidaknya aku tidak ditikam. 341 00:30:37,800 --> 00:30:41,440 - Ujianmu? Aku belum lupa. - Lupakan itu. 342 00:30:41,520 --> 00:30:45,000 Dengar, aku harus menyiapkan makan malam untuknya. 343 00:30:49,000 --> 00:30:53,400 Kau sadar kau hanya punya lobster dan anggur di kulkasmu, 'kan? 344 00:30:53,840 --> 00:30:57,480 Kau tak punya spageti atau semacamnya? 345 00:31:06,560 --> 00:31:09,800 Jadi, kau menemukan sesuatu di kampus? 346 00:31:09,880 --> 00:31:12,680 Ya. Lihat ini. 347 00:31:17,000 --> 00:31:19,160 - Itu di kantor Cavendish? - Ya. 348 00:31:19,240 --> 00:31:23,520 Mungkin dia bilang itu tempat untuk mengistirahatkan kepalanya. 349 00:31:23,600 --> 00:31:25,880 Apa yang kalian bicarakan? 350 00:31:25,960 --> 00:31:29,960 Lupakan saja, Anak Nakal. Ini, duduklah... 351 00:31:30,640 --> 00:31:32,840 dan makan makananmu. 352 00:31:35,440 --> 00:31:40,800 Kita membicarakan masalah seperti yang dilakukan Harvey Weinstein. 353 00:31:40,880 --> 00:31:44,200 Apa kau tak pernah mencurigainya? Kau bekerja dengannya. 354 00:31:44,280 --> 00:31:46,440 Departemen kami berbeda. 355 00:31:46,520 --> 00:31:49,880 Dia mungkin punya strategi untuk merahasiakannya. 356 00:31:49,960 --> 00:31:51,800 Bahkan mungkin lebih buruk lagi. 357 00:31:53,560 --> 00:31:56,720 Dia mungkin hanya mengincar sekretaris... 358 00:31:58,000 --> 00:32:00,160 atau pegawai baru. 359 00:32:01,200 --> 00:32:04,280 Datang ke sini berisiko. Kita bisa bicara di telepon. 360 00:32:04,360 --> 00:32:08,000 Omong kosong. Aku akan datang. Aku tahu kau tak membunuh Melissa. 361 00:32:08,440 --> 00:32:10,480 Soal Cavendish... 362 00:32:10,560 --> 00:32:14,520 Kupikir karena kau orang baru, dia mungkin mencoba sesuatu. 363 00:32:14,600 --> 00:32:16,840 Apa dia pernah menyebutkan kamar kecilnya? 364 00:32:17,480 --> 00:32:19,680 Mengisyaratkan. Aku langsung pamit untuk pergi. 365 00:32:20,200 --> 00:32:22,200 Astaga, aku tidak tahu. 366 00:32:22,560 --> 00:32:26,040 Kau pasti tak nyaman malam itu di rumahnya, di pesta itu? 367 00:32:26,120 --> 00:32:29,160 Aku sudah lama belajar cara menghadapi pria seperti dia. 368 00:32:29,240 --> 00:32:31,056 Aku akan mengubah testisnya menjadi gantungan kunci... 369 00:32:31,080 --> 00:32:32,760 jika dia melakukannya kepadaku. 370 00:32:32,840 --> 00:32:34,960 Tapi jelas dia mengganggu orang lain. 371 00:32:35,040 --> 00:32:37,480 Aku benci pria masih bisa lolos dengan hal seperti ini. 372 00:32:38,440 --> 00:32:40,000 Andai wanita mau membela diri! 373 00:32:40,080 --> 00:32:43,280 Wanita tak bisa menghentikan mereka, Lucy. 374 00:32:43,760 --> 00:32:47,080 Orang seperti dia dilindungi. Kau lihat kepala pelayan itu. 375 00:32:47,160 --> 00:32:49,680 Para satpam tua di kampus, mereka semua sama saja. 376 00:32:52,960 --> 00:32:55,920 Kau sadar betapa tegangnya Beryl saat berada di dekat Cavendish? 377 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Benarkah? 378 00:33:01,720 --> 00:33:05,160 Ya, Graham. Benar-benar di penjara. 379 00:33:05,240 --> 00:33:09,680 Aku bisa mencoret dipenjara dari daftar keinginanku. Lupakan itu. 380 00:33:09,760 --> 00:33:12,560 Aku perlu tahu, kau pernah dengar sesuatu? 381 00:33:12,640 --> 00:33:15,600 Rumor tentang Cavendish seorang predator? 382 00:33:15,680 --> 00:33:17,680 Apa itu rahasia umum? Berengsek. 383 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 Rahasia umum berengsek... Apa itu? 384 00:33:21,160 --> 00:33:25,640 Lupakan saja. Kau tahu soal Cavendish? 385 00:33:25,720 --> 00:33:29,000 Tentu saja aku tak tahu. 386 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Aku mendengar hal aneh, tapi kupikir itu bukan hal serius. 387 00:33:33,160 --> 00:33:35,000 Kau tahu seperti apa belakangan ini. 388 00:33:35,080 --> 00:33:38,480 Senyum pada seseorang dan brigade kesadaran sosial akan mengejarmu. 389 00:33:38,560 --> 00:33:41,120 Aku dan Beryl mengalami masa sulit saat kami berpacaran. 390 00:33:41,440 --> 00:33:45,040 Aku harus mengisi banyak formulir SDM. 391 00:33:45,120 --> 00:33:47,800 - Apa Beryl ada di sana? - Dia ada di sini. 392 00:33:48,480 --> 00:33:52,240 Di sana kau rupanya. Polisi menangkap Harry. 393 00:33:52,920 --> 00:33:56,280 Apa? Astaga. Itu mengerikan. 394 00:33:56,360 --> 00:33:58,520 Tidak apa-apa, Beryl. Aku sudah keluar. 395 00:33:58,600 --> 00:34:02,560 Aku hanya ingin tahu, kau pernah dengar perbuatan jahat Cavendish? 396 00:34:02,640 --> 00:34:04,440 Tampaknya beberapa sekretarisnya... 397 00:34:04,520 --> 00:34:07,840 pernah bertemu dengannya di kamar kecilnya. 398 00:34:11,200 --> 00:34:13,200 Apa-apaan itu? 399 00:34:14,960 --> 00:34:19,800 Graham, apa... Beryl pernah membicarakan Cavendish seperti itu? 400 00:34:20,320 --> 00:34:24,920 Astaga. Apa maksudmu? Kau tak berpikir... 401 00:34:25,000 --> 00:34:27,480 Entahlah. 402 00:34:28,600 --> 00:34:32,440 Aku akan meneleponmu kembali. Pergilah, bicara pada Beryl. 403 00:34:35,520 --> 00:34:37,560 Ibu? 404 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Kami sangat mencemaskan Nenek. 405 00:34:41,840 --> 00:34:43,520 - Kau menerima pesanku? - Ya. 406 00:34:43,600 --> 00:34:47,680 Pesanmu, Fergus, Ray. Bahkan saat kau bilang mencintai Orla. 407 00:34:47,760 --> 00:34:50,120 Kau baik-baik saja, Harry? 408 00:34:55,120 --> 00:34:57,239 Aku ingin tuntutannya dibatalkan sekarang. 409 00:34:57,320 --> 00:34:59,056 Kita tidak bisa mencabut gugatannya sesukamu. 410 00:34:59,080 --> 00:35:01,696 Jika dia tidak memberi tahu kita di mana dia saat Melissa dibunuh... 411 00:35:01,719 --> 00:35:04,256 itu untuk alasan bagus. Kita harus temukan pembunuh sebenarnya. 412 00:35:04,280 --> 00:35:07,400 Charlie, kau tak bisa menyelidiki ini. Dia keluargamu. 413 00:35:07,480 --> 00:35:10,320 Di mana kau saat itu? Kenapa kau tak turun tangan? 414 00:35:10,400 --> 00:35:11,320 Aku sedang menjalani hari strategi. 415 00:35:11,400 --> 00:35:15,080 Dengar, Charlie, aku tahu dia tak melakukan ini. 416 00:35:17,120 --> 00:35:19,120 Lalu... 417 00:35:25,920 --> 00:35:28,239 - Benar, dengar... - Tidak, kau yang dengar. 418 00:35:28,320 --> 00:35:31,320 Aku tahu satu-satunya alasan kau mengajakku... 419 00:35:31,400 --> 00:35:33,200 adalah karena Harry memaksamu. 420 00:35:33,280 --> 00:35:36,760 Masalahnya, aku akan terus berusaha membantunya, dengan atau tanpamu. 421 00:35:36,840 --> 00:35:40,880 Dari yang dia katakan, kau juga tak perlu menyelidikinya. 422 00:35:40,960 --> 00:35:43,840 Dia seharusnya tidak memberitahumu, tapi ada benarnya. 423 00:35:43,920 --> 00:35:47,480 Baiklah. Kini dia curiga Cavendish mengganggu Beryl. 424 00:35:47,560 --> 00:35:49,920 Tapi dia punya alibi, seperti yang lain. 425 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Vicky polisi hebat, tapi alibi bisa dipalsukan. 426 00:35:52,560 --> 00:35:55,200 Itu kata Harry dan menurutnya ada lebih banyak korban. 427 00:35:56,960 --> 00:35:59,000 Benar, ceritakan semuanya. 428 00:36:14,440 --> 00:36:17,360 Jenny, bukan? Aku perlu mengajukan beberapa pertanyaan. 429 00:36:17,440 --> 00:36:19,640 - Aku tak bisa. Kumohon. - Pada malam pesta makan malam. 430 00:36:19,680 --> 00:36:22,680 Seorang saksi melihatmu dan Cavendish dalam situasi intim. 431 00:36:22,760 --> 00:36:24,760 Apa? 432 00:36:24,840 --> 00:36:27,480 Tidak. Apa pun yang kau pikirkan, tak seperti itu. 433 00:36:27,560 --> 00:36:29,560 Lalu kenapa kau tak memberitahuku apa itu? 434 00:36:30,120 --> 00:36:32,160 Tidak bisa. 435 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 - Ini bukan... - Kau takut? 436 00:36:37,080 --> 00:36:39,080 Apa kau marah, Jenny? 437 00:36:39,160 --> 00:36:42,040 Apa kau muak? Namun Cavendish tak ada di sini, hanya istrinya. 438 00:36:42,120 --> 00:36:46,280 Aku tak di sini malam itu, dan Melissa... 439 00:36:48,040 --> 00:36:53,440 Dengar, temanku disalahkan atas hal ini dan dia tidak melakukannya. 440 00:36:53,520 --> 00:36:55,760 Jadi, tolong bantu. 441 00:36:56,480 --> 00:36:59,840 Dengar, ini pekerjaanku. 442 00:37:00,360 --> 00:37:03,560 Jika kau ingin tahu seperti apa Cavendish, periksa Klub Sabtu. 443 00:37:03,640 --> 00:37:06,400 - Klub Sabtu? Apa itu? - Apa yang terjadi di sini? 444 00:37:08,480 --> 00:37:13,200 Kurasa mantelku tertinggal di sini. Boleh aku melihat-lihat sebentar? 445 00:37:14,239 --> 00:37:16,320 Kembalilah bekerja, Jenny. 446 00:37:17,960 --> 00:37:20,880 Kau tidak meninggalkan mantelmu. Aku pasti akan menemukannya. 447 00:37:21,680 --> 00:37:24,080 Selamat siang. 448 00:37:25,760 --> 00:37:27,760 Dia menyenangkan. 449 00:37:30,200 --> 00:37:32,600 Jadi, Charlie akan memeriksa ulang semua alibi... 450 00:37:32,680 --> 00:37:36,600 dan dia akan mencari tahu tentang Klub Sabtu. 451 00:37:37,360 --> 00:37:39,640 Klub Sabtu? 452 00:37:51,600 --> 00:37:54,800 - Harry. - Maaf, aku butuh bantuanmu lagi. 453 00:37:54,880 --> 00:37:57,560 Kau pernah dengar sesuatu tentang Klub Sabtu? 454 00:37:57,640 --> 00:38:00,560 Apa Cavendish terlibat? Semacam klub pria atau semacamnya? 455 00:38:01,080 --> 00:38:03,480 Entah klub apa yang diikuti Cavendish. 456 00:38:03,560 --> 00:38:04,920 Aku tak terlalu mengenalnya. 457 00:38:05,520 --> 00:38:08,560 Aku sudah bicara dengan Beryl setelah kau menelepon... 458 00:38:08,640 --> 00:38:12,040 dan sebaiknya dia tetap di RS atau kukembalikan dia ke sana. 459 00:38:12,560 --> 00:38:15,560 Baiklah. Bisa bicara dengan Beryl? 460 00:38:17,080 --> 00:38:21,080 Dia baru saja pergi. Dia pergi ke grup wanitanya. 461 00:38:21,160 --> 00:38:23,160 Grup wanita apa? 462 00:38:30,560 --> 00:38:32,400 Sudah kubilang Malky kenal seseorang. 463 00:38:32,480 --> 00:38:34,560 Ayahmu hebat sekali. 464 00:38:37,200 --> 00:38:40,480 Sabtu malam, dia akan sibuk. 465 00:38:51,680 --> 00:38:53,640 Pukul 18.00 sampai 20.00, cara membunuh predator. 466 00:38:53,760 --> 00:38:56,920 Pukul 20.00 sampai 21.00, latihan paduan suara. 467 00:39:04,640 --> 00:39:07,120 Aku sudah selesai membahas ini. 468 00:39:07,880 --> 00:39:10,239 Harry Wild adalah wanita yang baik. 469 00:39:10,800 --> 00:39:13,800 - Kita harus melapor polisi. - Tapi kemudian semuanya keluar. 470 00:39:14,640 --> 00:39:17,719 Aku sudah mengatakannya dari awal. Aku senang kita datang bersama... 471 00:39:17,800 --> 00:39:19,960 tapi aku tak mau aibku tersebar ke publik. 472 00:39:21,560 --> 00:39:24,160 Bukan hanya takut kehilangan pekerjaan... 473 00:39:24,239 --> 00:39:26,320 atau orang-orang tak memercayai kita. 474 00:39:29,000 --> 00:39:33,400 - Tapi orang-orang akan tahu. - Aku setuju denganmu. 475 00:39:34,360 --> 00:39:38,640 Aku senang Melissa mati. Setidaknya dia tidak mengganggu kita lagi. 476 00:39:38,719 --> 00:39:41,520 Wanita jahat macam apa yang melindungi suaminya seperti itu? 477 00:39:41,600 --> 00:39:44,960 Tapi kita tak bisa menjadi alibi palsu. 478 00:39:45,040 --> 00:39:47,760 Kita tahu Lucy tak ada di sini. 479 00:39:47,840 --> 00:39:50,840 Nona-nona, saat dia menyatukan kita, dia bilang... 480 00:39:50,920 --> 00:39:54,040 jika kita tak berani melaporkan pasangan Cavendish... 481 00:39:54,120 --> 00:39:56,600 maka dia akan melakukan sesuatu. 482 00:39:57,520 --> 00:40:00,840 - Bagaimana jika dia melakukannya? - Lucy? 483 00:40:01,680 --> 00:40:06,760 Jadi, Melissa memeras mereka agar tetap diam, tapi bagaimana caranya? 484 00:40:06,840 --> 00:40:09,320 Mudah, Fergus. Kau dengar mereka. 485 00:40:09,400 --> 00:40:13,280 Mereka mungkin sudah menyalahkan diri karena diserang. 486 00:40:13,760 --> 00:40:16,480 Begitulah sifat predator. 487 00:40:19,400 --> 00:40:21,640 Rasa malu adalah senjata mereka. 488 00:40:24,040 --> 00:40:25,360 Apa yang kau tahu tentang Lucy? 489 00:40:25,440 --> 00:40:28,080 Kau membantu mempekerjakannya untuk pekerjaan lamamu, 'kan? 490 00:40:28,160 --> 00:40:31,360 - Dari mana asalnya? - CV-nya bagus. 491 00:40:31,440 --> 00:40:35,640 Beberapa tempat kuliah tetap. Hanya ada satu keanehan. 492 00:40:35,719 --> 00:40:39,480 Dia meninggalkan kampus pertamanya di tengah kuliah, tapi itu biasa. 493 00:40:39,560 --> 00:40:42,840 Tunggu, dia keluar begitu saja? Di mana itu? 494 00:40:42,920 --> 00:40:44,920 Galway, sekitar 12 tahun lalu. 495 00:40:48,040 --> 00:40:52,960 Dia tahu patung di aula Cavendish itu baru. 496 00:40:53,040 --> 00:40:55,160 Bagaimana jika itu kali pertamanya di sana? 497 00:40:57,040 --> 00:41:00,440 - Astaga! - Apa? Apa yang kau temukan? 498 00:41:00,520 --> 00:41:02,536 Tidak ada apa-apa tentang Lucy, tapi ada cerita di sini... 499 00:41:02,560 --> 00:41:05,200 tentang seorang profesor dari Universitas Galway... 500 00:41:05,280 --> 00:41:09,400 yang dituntut atas pemerkosaan di sekitar waktu yang sama. 501 00:41:10,200 --> 00:41:14,160 Jaksa menyebut pria itu predator berantai. 502 00:41:14,239 --> 00:41:18,760 Mereka menduga targetnya bukan hanya siswa yang menuduhnya. 503 00:41:48,920 --> 00:41:50,920 Apa itu dimaksudkan untuk meminum ini? 504 00:42:01,000 --> 00:42:03,480 Lucy, bukan begini caranya. 505 00:42:04,800 --> 00:42:06,800 Maaf, Harry. 506 00:42:08,560 --> 00:42:10,560 Aku tak akan membiarkanmu disalahkan. 507 00:42:14,960 --> 00:42:18,840 Apa pilihanku? Aku tak mau dipenjara. 508 00:42:20,640 --> 00:42:22,880 Cavendish menyakiti banyak dari kami. 509 00:42:24,960 --> 00:42:28,680 Saat aku tahu itu, kupikir dia tak bisa lolos. 510 00:42:28,760 --> 00:42:31,040 Dia tak bisa menyangkal kami semua. 511 00:42:31,120 --> 00:42:32,360 Aku mengumpulkan korban. 512 00:42:32,440 --> 00:42:34,800 Kukira kami bisa berencana menjatuhkannya. 513 00:42:35,760 --> 00:42:39,320 Tapi mereka takut dan menganggapnya sebagai kelompok pendukung. 514 00:42:42,440 --> 00:42:45,840 - Apa ini pernah terjadi padamu? - Kau tahu soal itu? 515 00:42:49,840 --> 00:42:52,520 Seorang dosen. 516 00:42:52,600 --> 00:42:55,000 Bukan hanya aku. 517 00:42:55,080 --> 00:42:57,680 Ada seorang gadis, dia cukup berani untuk melaporkannya ke polisi. 518 00:42:58,960 --> 00:43:02,640 Tim pembelanya mengklaim gadis itu mabuk dan setuju... 519 00:43:02,719 --> 00:43:05,360 dan dosen itu lolos. 520 00:43:05,880 --> 00:43:09,440 Ibuku duduk di tempat tidurku setiap malam... 521 00:43:09,920 --> 00:43:10,840 untuk memastikan aku tak menyayat pergelangan tanganku... 522 00:43:10,920 --> 00:43:12,280 saat dia tidur. 523 00:43:15,840 --> 00:43:18,080 Kau sangat berani. 524 00:43:19,480 --> 00:43:23,000 Aku tak bisa membayangkan apa yang kau butuhkan... 525 00:43:23,880 --> 00:43:26,560 untuk menghadapi Cavendish. 526 00:43:26,640 --> 00:43:30,680 Lihat akibatnya. Melawan para perundung, kata mereka. 527 00:43:31,760 --> 00:43:33,760 Mereka akan mundur. 528 00:43:34,400 --> 00:43:36,680 Tapi Melissa tidak. 529 00:43:36,760 --> 00:43:39,760 Dia mulai mengoceh bahwa dia muak... 530 00:43:39,840 --> 00:43:41,960 bahwa dia takkan dinodai oleh rumor. 531 00:43:42,040 --> 00:43:45,000 Seolah dia berada di ujung tanduk dan aku pemicunya. 532 00:43:45,520 --> 00:43:48,880 Dia menjadi sangat marah, kupikir dia akan membunuhku. 533 00:43:49,719 --> 00:43:51,719 - Aku mengambil apa yang aku bisa. - Asbak. 534 00:43:52,040 --> 00:43:55,400 Aku hanya membela diri, tapi dia langsung pingsan. 535 00:43:55,480 --> 00:43:57,400 Aku panik. 536 00:43:57,480 --> 00:44:01,200 Tapi kupikir aku bisa menutupi ini. 537 00:44:01,280 --> 00:44:03,800 Kirim surel dari komputernya, buat seolah-olah dia pergi. 538 00:44:06,360 --> 00:44:08,400 Kenapa kau meminum airnya? 539 00:44:10,280 --> 00:44:12,680 Aku tidak tahu itu untuk rumah. 540 00:44:13,160 --> 00:44:16,920 Kukira mereka dapat air dari saluran utama seperti orang normal. 541 00:44:23,360 --> 00:44:25,880 - Charlie! - Bu, kurasa aku dapat sesuatu. 542 00:44:25,960 --> 00:44:28,800 Alibi untuk Beryl Lane dan Lucy D'arcy sama... 543 00:44:28,880 --> 00:44:30,680 dan keduanya menyebutkan sebuah klub. 544 00:44:30,760 --> 00:44:33,000 Aku dalam perjalanan untuk mewawancarai Lucy sekarang. 545 00:44:34,120 --> 00:44:36,120 Charlie... 546 00:44:39,480 --> 00:44:41,480 Baiklah. 547 00:45:15,400 --> 00:45:17,960 Dia tetap membunuhnya, Harry. 548 00:45:18,840 --> 00:45:21,200 Lihat bagaimana dia terprovokasi. 549 00:45:23,600 --> 00:45:25,600 Tidak. 550 00:45:26,400 --> 00:45:29,960 Aku takkan bertanggung jawab membantu mengirimnya ke penjara. 551 00:45:31,080 --> 00:45:34,239 Percayalah. Dia akan mati dalam 24 jam... 552 00:45:35,400 --> 00:45:39,920 entah oleh tangannya sendiri atau orang lain. 553 00:46:23,600 --> 00:46:26,000 Lawrence Cavendish. 554 00:46:26,080 --> 00:46:28,560 Aku menangkapmu atas dugaan beberapa tuduhan pelecehan seksual. 555 00:46:28,640 --> 00:46:31,360 Kau tidak wajib mengatakan apa pun kecuali kau ingin melakukannya... 556 00:46:31,440 --> 00:46:34,080 tapi apa pun yang kau lakukan akan dicatat... 557 00:46:34,160 --> 00:46:36,080 dan bisa diberikan sebagai bukti. 558 00:47:05,080 --> 00:47:07,080 Aku tidak akan bertanya. 559 00:47:08,280 --> 00:47:10,280 Mungkin itu yang terbaik. 560 00:47:11,000 --> 00:47:14,480 Harry, aku ingin kau tahu bahwa aku siap mengaku. 561 00:47:14,560 --> 00:47:19,120 Aku tahu yang kau lakukan untukku. Aku harus apa untuk menebusnya? 562 00:47:20,120 --> 00:47:23,560 Kau bisa menuangkan segelas sampanye saat keluar. 563 00:47:24,440 --> 00:47:27,360 - Tapi aku... - Fergus dan adiknya akan datang. 564 00:47:27,920 --> 00:47:32,120 Dia bekerja keras membantuku sambil belajar untuk Sertifikat Juniornya. 565 00:47:35,480 --> 00:47:38,000 - Dia anak yang baik. - Ya. 566 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Jadi... 567 00:47:45,600 --> 00:47:47,680 Apa aku dimaafkan? 568 00:47:53,480 --> 00:47:55,840 Aku akan memikirkannya. 569 00:48:08,680 --> 00:48:11,680 Alih Bahasa: Iyuno