1 00:00:28,160 --> 00:00:31,080 Pagi, Ibu, Stefanie. 2 00:00:31,160 --> 00:00:32,976 Aku memang meminta semua orang untuk tepat waktu. 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Ya, terima kasih banyak. 4 00:00:34,040 --> 00:00:37,080 Ini bukan rapat dewan, Jasper. Apa kabar, Ibu? 5 00:00:37,159 --> 00:00:39,520 Aku baik-baik saja, terima kasih. 6 00:00:39,600 --> 00:00:43,800 - Selamat ulang tahun, Nenek. - Sama, aku akan segera ke sana. 7 00:00:43,880 --> 00:00:47,880 {\an8}Kurasa kau harus memaafkan Celia, kondisinya sedang tak baik. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,800 {\an8}- Benar, 'kan? - Astaga. 9 00:00:49,880 --> 00:00:54,360 {\an8}Ada bebek di kolam. Aku benci bebek. 10 00:00:54,440 --> 00:01:00,040 {\an8}Terima kasih, Alistair, itu saja. Baiklah, Semuanya. 11 00:01:00,120 --> 00:01:07,600 Selamat ulang tahun 12 00:01:08,480 --> 00:01:13,240 - Selamat ulang tahun, Ibu - Selamat ulang tahun, Nenek 13 00:01:13,319 --> 00:01:18,720 - Selamat ulang tahun! - Selamat ulang tahun, Ibu. 14 00:01:18,800 --> 00:01:22,040 Dia orang baik yang ceria 15 00:01:22,120 --> 00:01:25,240 Tidak, terima kasih Chloe, itu sudah banyak. 16 00:01:25,319 --> 00:01:28,280 - Ibu tak suka keributan, 'kan? - Aku tak keberatan. 17 00:01:28,360 --> 00:01:32,120 Itu tak sopan, Paman Jasper. Aku hanya akan menyanyi untuknya. 18 00:01:32,200 --> 00:01:33,215 Tidak, aku akan mendengarmu nanti, Chloe... 19 00:01:33,240 --> 00:01:35,240 tapi sebagai anak pertama Ibu... 20 00:01:35,319 --> 00:01:38,560 aku ingin mengatakan sesuatu pada ulang tahunnya yang ke-83. 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,080 {\an8}Bu, maaf aku tidak bisa datang langsung... 22 00:01:41,160 --> 00:01:44,200 {\an8}...tapi dengan perceraian ini, Helene menjadi sangat menyebalkan. 23 00:01:45,080 --> 00:01:48,680 - Aku yakin Ibu akan mengerti. - Aku mengerti, Jasper. 24 00:01:48,760 --> 00:01:51,080 Tapi kuharap kau mempertimbangkan kembali. 25 00:01:51,160 --> 00:01:54,240 Satu pernikahan yang gagal sudah cukup buruk. Tapi dua! 26 00:01:54,320 --> 00:01:57,840 Kita semua bilang perbedaan usia akan jadi masalah suatu hari nanti. 27 00:01:57,920 --> 00:02:00,640 Kau harus mengasah karakter Pokémon-mu, Paman Jasper... 28 00:02:00,720 --> 00:02:04,280 atau tak ada yang bisa kau bicarakan dengan istri ketigamu. 29 00:02:04,360 --> 00:02:08,080 {\an8}- Apa itu seharusnya lucu? - Bebek sialan. 30 00:02:08,160 --> 00:02:11,880 Tembak mereka semua. Omong-omong, sudah cukup. 31 00:02:11,960 --> 00:02:16,560 Ada yang ingin kukatakan. Aku sudah memutuskan. 32 00:02:16,639 --> 00:02:19,240 - Siapa yang sedang bersama Ibu? - Tidak ada. 33 00:02:19,320 --> 00:02:22,120 - Aku di sini sendirian. - Lalu siapa di belakang Ibu? 34 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 Sekarang, tolong... 35 00:02:25,040 --> 00:02:27,240 Astaga! 36 00:02:28,040 --> 00:02:30,560 - Ibu! - Nenek! 37 00:02:30,639 --> 00:02:33,040 Berhenti! Berhenti! 38 00:02:35,240 --> 00:02:38,880 Ibu! 39 00:03:03,880 --> 00:03:07,280 - Ibu sombong sekali! - Beraninya kau. 40 00:03:07,360 --> 00:03:10,720 - Ini bukan soal dia, tapi kau. - Apa yang terjadi? 41 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 Ibu tak suka aku bertemu kriminal seperti Fergus. 42 00:03:13,440 --> 00:03:15,840 Itu kata yang buruk, aku tak pernah gunakan kata itu. 43 00:03:15,919 --> 00:03:18,600 Untuk kali terakhir, ini bukan soal itu! 44 00:03:18,680 --> 00:03:21,600 - Dia dapat nilai C. - Satu C. 45 00:03:21,680 --> 00:03:23,895 Bagaimana jika kita semua tenang dan membahas ini secara rasional? 46 00:03:23,919 --> 00:03:26,840 Tak ada yang perlu dibahas. Pelajarannya menurun. 47 00:03:26,919 --> 00:03:28,680 Sudah kubilang jangan ada cowok-cowok lagi. 48 00:03:28,760 --> 00:03:31,320 Tapi itu bukan cowok-cowok, 'kan? 49 00:03:31,400 --> 00:03:34,400 Itu satu cowok spesifik dari area yang tidak baik. 50 00:03:34,480 --> 00:03:38,120 Baiklah, karena kau membahasnya, apa pekerjaan ayahnya? 51 00:03:38,200 --> 00:03:41,880 Itu maksudku. Dengar, cowok seperti itu hanya akan menahanmu. 52 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 Kau tak boleh menemuinya lagi, Lola, itu keputusanku. 53 00:03:50,160 --> 00:03:53,160 Ini tidak adil. Kukira kau menyukai Fergus. 54 00:03:53,840 --> 00:03:58,280 - Jika tugas sekolahmu buruk... - Ayah sama jahatnya dengan Ibu. 55 00:04:08,120 --> 00:04:10,440 "Fergus Reid 6, Brookefield Road, Dublin" 56 00:04:12,480 --> 00:04:17,000 - Ada apa? Apa itu? - Itu hasil Sertifikasi SMP-ku. 57 00:04:17,080 --> 00:04:21,680 - Apa kau lulus? - Entahlah. Aku belum membukanya. 58 00:04:21,760 --> 00:04:23,360 Bagaimana jika aku gagal? 59 00:04:23,440 --> 00:04:25,320 Sebelumnya kau tak pernah peduli dengan ujian... 60 00:04:25,400 --> 00:04:27,360 tapi sekarang kau peduli karena Harry peduli. 61 00:04:27,440 --> 00:04:32,120 Hentikan itu. Usiamu tujuh tahun, kau tak seharusnya amat berwawasan. 62 00:04:32,200 --> 00:04:36,360 Kau tak pernah menggunakan kata "berwawasan". Buka saja. 63 00:04:37,279 --> 00:04:38,600 Baiklah. 64 00:04:48,920 --> 00:04:52,520 - Ini pekerjaan, Libs. - Pekerjaan apa? 65 00:04:59,880 --> 00:05:04,920 Agensi Detektif Wild Reid, ingin bicara dengan siapa? 66 00:05:05,000 --> 00:05:08,520 Ya. Baiklah. 67 00:05:16,760 --> 00:05:19,680 - Anak tampan. - Terima kasih. 68 00:05:19,760 --> 00:05:22,200 Apa ada wanita yang mencariku? 69 00:05:22,279 --> 00:05:24,640 Kau tahu kau tak seharusnya di sini sendirian, 'kan? 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,560 Aku tidak sendirian. Aku bersama Glenn. 71 00:05:30,160 --> 00:05:32,640 Ya, benar, aku tamunya. 72 00:05:32,720 --> 00:05:35,920 - Aku pesan lagi, dia yang traktir. - Dia tidak mentraktir. 73 00:05:36,000 --> 00:05:40,080 - June, ada yang datang? - Ya. Di sudut. 74 00:05:46,520 --> 00:05:50,000 Harry! Ada seseorang yang harus kau temui. 75 00:05:50,080 --> 00:05:51,336 Apa? Tidak bisakah aku minum dahulu? 76 00:05:51,360 --> 00:05:54,200 Tidak. Seseorang yang harus kau temui. 77 00:05:59,400 --> 00:06:02,240 Bu Henderson. Harry Wild, Fergus Reid. 78 00:06:02,320 --> 00:06:03,320 Kita bicara di telepon. 79 00:06:05,480 --> 00:06:08,960 Apa ini lelucon? Kalian detektif? 80 00:06:09,040 --> 00:06:11,640 Sebenarnya kami punya banyak pengalaman. 81 00:06:11,720 --> 00:06:16,120 Menangkap pembunuh di pub ini, di malam badai besar. 82 00:06:16,200 --> 00:06:20,480 Itu kau, ya? Aku ingat membaca tentang itu. 83 00:06:23,920 --> 00:06:31,080 Bu Henderson, harus kuperingatkan bahwa kami sangat dicari saat ini. 84 00:06:31,160 --> 00:06:33,080 Lebih dari yang aku tahu. 85 00:06:33,160 --> 00:06:36,320 Dan kami sangat selektif tentang klien yang bekerja dengan kami. 86 00:06:36,400 --> 00:06:38,360 Saat aku memberitahumu apa yang terjadi... 87 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 aku jamin kau akan ingin menangani kasusku. 88 00:06:47,560 --> 00:06:52,800 Aku sudah menulis detail dasar tentang keluarga dan kejadiannya. 89 00:06:52,880 --> 00:06:55,040 Aku tidak mau melewatkan apa pun. 90 00:06:55,120 --> 00:06:59,839 Andai saja semua klien kita sangat rapi. Apa yang terjadi? 91 00:06:59,920 --> 00:07:05,600 Saat itu ulang tahun ibuku. Dia tinggal di sini, seperti aku. 92 00:07:05,680 --> 00:07:10,880 Tapi seluruh keluarga ada di London dan Edinburgh, Paris. 93 00:07:10,960 --> 00:07:12,960 Jadi, kami melakukan panggilan video... 94 00:07:13,040 --> 00:07:16,600 di tengah-tengah itu pencuri masuk ke rumah ibuku dan... 95 00:07:20,720 --> 00:07:24,440 Itu mengerikan. Para polisi sangat tak berguna. 96 00:07:24,520 --> 00:07:27,320 Pemakamannya besok dan mereka belum dapat kemajuan. 97 00:07:29,480 --> 00:07:33,120 Jika dipikir-pikir, inspektur yang bertugas bernama Wild. 98 00:07:34,200 --> 00:07:40,040 Itu nama yang sangat umum. Seperti Henderson, ada banyak. 99 00:07:40,120 --> 00:07:43,480 Maksudku seperti Peter Henderson. 100 00:07:43,560 --> 00:07:47,320 Penulis buku mata-mata Jonny Bowman yang jelek itu... 101 00:07:47,400 --> 00:07:49,560 yang terus dibuat filmnya. 102 00:07:50,440 --> 00:07:53,040 Peter Henderson adalah ayahku. 103 00:07:53,120 --> 00:07:55,640 Penulis buku mata-mata Jonny Bowman yang jelek itu. 104 00:07:59,280 --> 00:08:01,600 Canggung. 105 00:08:02,800 --> 00:08:07,400 - Mereka sangat populer. - Jadi, keluarganya punya uang? 106 00:08:07,480 --> 00:08:10,360 Kami bisa membayar jika itu yang kau minta. 107 00:08:10,440 --> 00:08:14,760 Sebenarnya tidak. Uang bisa menjadi motif kuat pembunuhan. 108 00:08:14,840 --> 00:08:18,000 Berpikir seperti detektif sejati. 109 00:08:18,080 --> 00:08:24,600 Menurut situsmu, 5.000 euro upahnya. 110 00:08:25,320 --> 00:08:28,640 Terima kasih, Bu Henderson. Aku punya semua detailmu. 111 00:08:29,480 --> 00:08:31,600 Kami akan menghubungimu. 112 00:08:31,680 --> 00:08:35,040 - Terima kasih. - Terima kasih. 113 00:08:40,040 --> 00:08:42,960 Kau seharusnya mengingatkanku sebelumnya. 114 00:08:43,040 --> 00:08:46,240 Kukira kau akan menolak. 115 00:08:46,320 --> 00:08:47,840 Bagaimana kau bisa melakukan ini? 116 00:08:47,920 --> 00:08:49,376 Sebenarnya lebih mudah daripada dugaanmu. 117 00:08:49,400 --> 00:08:51,840 Kau hanya perlu mengisi beberapa formulir daring... 118 00:08:51,920 --> 00:08:53,880 lalu menonton tutorial YouTube... 119 00:08:53,960 --> 00:08:56,559 tentang optimisasi mesin pencari dan... 120 00:08:56,640 --> 00:08:57,960 Sangat mengesankan. 121 00:08:58,040 --> 00:09:01,080 Baik, kita ambil kasus ini dan lihat perkembangannya. 122 00:09:01,160 --> 00:09:03,800 Tapi tidak janji. 123 00:09:03,880 --> 00:09:06,559 Ya, aku belum cukup dewasa untuk membuka rekening bisnis. 124 00:09:06,640 --> 00:09:08,320 Jadi, bisakah kau? 125 00:09:11,720 --> 00:09:15,240 Ada tanda-tanda hasil ujianmu? Bukankah seharusnya sudah ada? 126 00:09:16,320 --> 00:09:19,360 Ya, mungkin datang hari ini. 127 00:09:19,440 --> 00:09:23,320 Maksudku, aku sudah keluar sebelum tukang pos tiba. 128 00:09:24,240 --> 00:09:27,320 Akan kuberi tahu June kau mau minum, ya? 129 00:09:41,600 --> 00:09:43,760 Astaga, Yesus. 130 00:10:13,920 --> 00:10:19,400 Celia, mau kuambilkan yang lain? Bantal, hidangan pembuka? 131 00:10:21,360 --> 00:10:23,360 Tidak? 132 00:10:50,920 --> 00:10:53,920 Kau mau segelas untukmu sendiri? 133 00:10:58,760 --> 00:11:00,760 Kau sering melakukan itu? 134 00:11:00,840 --> 00:11:05,360 Hanya saat aku tak mau repot-repot melakukan percakapan suram lagi. 135 00:11:05,440 --> 00:11:07,440 Pemakaman memang selalu begitu. 136 00:11:07,520 --> 00:11:11,880 Mungkin akan bersemangat nanti saat semua orang mendesis. 137 00:11:13,640 --> 00:11:18,160 Kau sungguh detektif swasta? Seperti di televisi? 138 00:11:18,240 --> 00:11:21,920 Kau akan menipuku untuk menjelek-jelekkan keluargaku? 139 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 Karena aku akan melakukannya, dengan senang hati. 140 00:11:25,280 --> 00:11:30,360 Begini, keponakanku Jasper tamak jika menyangkut wanita. 141 00:11:30,440 --> 00:11:35,080 Mencampakkan istri pertamanya begitu saja demi sekretarisnya. 142 00:11:35,160 --> 00:11:36,640 Klise lama itu. 143 00:11:36,720 --> 00:11:39,960 Rumornya, kini dia menemukan model yang lebih muda. 144 00:11:40,040 --> 00:11:44,200 Noah membuat lelucon tentang itu di telepon saat adikku dibunuh. 145 00:11:44,280 --> 00:11:47,559 Stefanie memiliki banyak toko roti. 146 00:11:47,640 --> 00:11:50,400 Tapi mereka kehilangan uang seperti tidak ada hari esok. 147 00:11:50,480 --> 00:11:53,960 Dia tidak pernah menikah, Noah dan Chloe diadopsi. 148 00:11:54,040 --> 00:11:57,040 - Stefanie lesbian. - Dia homoseksual? 149 00:11:57,120 --> 00:12:02,360 Jelas, tapi tak pernah mengakuinya. Konyol di zaman sekarang. 150 00:12:02,440 --> 00:12:03,655 Anak muda zaman sekarang merasa... 151 00:12:03,679 --> 00:12:05,600 mereka yang menciptakan homoseksualitas. 152 00:12:06,160 --> 00:12:09,480 Siapa yang belum pernah bercinta? Aku pernah. 153 00:12:10,480 --> 00:12:12,240 Tentunya. 154 00:12:12,320 --> 00:12:16,440 Noah itu anak mama. Benar-benar pengecut. 155 00:12:17,480 --> 00:12:19,640 Tak apa-apa, aku punya garam dan cuka... 156 00:12:19,720 --> 00:12:21,320 Aku minta garam lima menit lalu. 157 00:12:21,400 --> 00:12:25,880 Chloe sebaliknya. Noah sangat pemalu. 158 00:12:25,960 --> 00:12:29,600 Chloe sangat berani dan menghantam semua yang menghalanginya. 159 00:12:29,679 --> 00:12:34,040 Bahkan menghantam tanpa alasan. Dia makhluk perusak. 160 00:12:34,760 --> 00:12:40,640 Aku tahu Noah berutang banyak kepada penjudi Rusia. 161 00:12:40,720 --> 00:12:44,760 Poker adalah permainannya, tapi tampaknya dia tak berguna. 162 00:12:44,840 --> 00:12:48,320 Kudengar dia merengek kepada Bella bahwa penisnya akan dipotong. 163 00:12:48,400 --> 00:12:52,120 Dia kira aku tak memperhatikan, tapi aku memperhatikan. 164 00:12:52,200 --> 00:12:53,720 Bella adalah malaikat. 165 00:12:54,720 --> 00:12:59,040 Satu-satunya yang mengunjungiku. Kuharap bukan dia. 166 00:12:59,120 --> 00:13:02,040 Kau pikir salah satu dari keluarga membunuh Susan? 167 00:13:02,120 --> 00:13:03,880 Bukankah itu alasanmu di sini? 168 00:13:03,960 --> 00:13:07,080 Bagaimana bisa jika mereka semua sedang di panggilan video sama? 169 00:13:07,160 --> 00:13:09,120 Aku tidak tahu. 170 00:13:09,200 --> 00:13:14,440 Tapi aku tahu mereka semua sangat menginginkan warisan itu. 171 00:13:15,960 --> 00:13:18,040 Mau tambah anggur lagi? 172 00:13:23,160 --> 00:13:26,920 Gadis sombong. Aku akan menjadi pria yang sangat kaya. 173 00:13:27,000 --> 00:13:28,280 Kau bisa dapat yang lebih buruk. 174 00:13:42,120 --> 00:13:45,400 Aku baru saja mendengar percakapan yang sangat menarik. 175 00:13:45,480 --> 00:13:47,120 Aku sedang mengalaminya. Ayo. 176 00:13:47,200 --> 00:13:50,720 Aku baru saja mendengar Alistair, si perawat, membual... 177 00:13:50,800 --> 00:13:55,760 Alistair? Dia bajingan bermuka dua. 178 00:13:55,840 --> 00:13:58,679 Tapi dia tidak terlalu pintar, jadi, aku mempertahankannya. 179 00:13:58,760 --> 00:13:59,960 Dia mencuri dariku. 180 00:14:02,200 --> 00:14:04,520 Yorgos? 181 00:14:06,760 --> 00:14:09,800 - Fergus. - Aku tidak percaya. 182 00:14:10,520 --> 00:14:12,960 Kau belum berubah sedikit pun. 183 00:14:13,040 --> 00:14:16,920 Yorgos, pasti sudah lebih dari 30 tahun sejak kita berjalan... 184 00:14:17,000 --> 00:14:19,560 di sepanjang pantai Kalamaki saat matahari terbenam. 185 00:14:19,640 --> 00:14:21,640 Dan kau... 186 00:14:26,800 --> 00:14:30,240 Itu tak terdengar sangat higienis. 187 00:14:30,320 --> 00:14:34,280 Astaga. Harry. Kurasa sudah waktunya pergi. 188 00:14:52,720 --> 00:14:54,720 Sial! 189 00:14:57,840 --> 00:15:00,520 Aduh, aduh. 190 00:15:13,960 --> 00:15:17,440 Ternyata kau. Astaga. 191 00:15:17,520 --> 00:15:20,600 - Siapa yang kau tunggu? - Tidak ada. 192 00:15:20,680 --> 00:15:23,840 Bisakah ini ditunda? Aku... 193 00:15:24,640 --> 00:15:30,160 - Aku lelah. - Tidak bisa. Tidak akan lama. 194 00:15:34,640 --> 00:15:36,960 Kau bisa mencium aroma kari? 195 00:15:43,960 --> 00:15:47,320 - Kenapa kau di sana? - Kenapa kau di sana? 196 00:15:47,400 --> 00:15:50,760 - Aku dalam kapasitas resmi. - Kami juga. 197 00:15:51,440 --> 00:15:54,080 Keluarga berhak menyewa penyelidik swasta. 198 00:15:54,160 --> 00:15:56,200 Penyelidik swasta? Kau dan F...? 199 00:15:56,440 --> 00:15:57,800 "Wild-Reid Agen Detektif" 200 00:16:00,040 --> 00:16:03,200 - Kenapa kau sangat membenciku? - Jangan terlalu melodramatis. 201 00:16:03,280 --> 00:16:07,240 Kurasa kau tahu tentang perceraian Jasper dan bisnis gagal Stefanie. 202 00:16:07,320 --> 00:16:11,280 Tapi tahukah kau Noah berutang banyak kepada penjudi Rusia? 203 00:16:11,360 --> 00:16:15,120 - Semua sangat membutuhkan uang. - Semua punya alibi bagus. 204 00:16:15,200 --> 00:16:17,520 - Mereka bisa menyewa seseorang. - Bagaimana membayarnya? 205 00:16:17,600 --> 00:16:18,440 Kami sudah memeriksanya. 206 00:16:18,520 --> 00:16:19,576 Tidak ada pembayaran tidak biasa. 207 00:16:19,600 --> 00:16:21,416 Tidak ada yang mengirim uang dalam jumlah besar. 208 00:16:21,440 --> 00:16:23,840 Pembunuh bayaran cenderung tidak menepati janji. 209 00:16:23,920 --> 00:16:27,800 - Menarik. Aku tidak tahu itu. - Astaga. 210 00:16:27,880 --> 00:16:30,960 Aku harus pergi, ada dinding yang harus kuhantam dengan kepalaku. 211 00:16:51,960 --> 00:16:53,560 Astaga. 212 00:16:53,640 --> 00:16:56,760 Aku suprintenden, Harry. 213 00:16:56,840 --> 00:17:00,360 Tidak bermartabat bermain-main di semak-semak. 214 00:17:00,440 --> 00:17:03,400 Bukan itu yang biasanya kau katakan. 215 00:17:08,280 --> 00:17:12,880 Ada sesuatu yang terjadi pada Ray. Dia tampak berbeda. 216 00:17:14,160 --> 00:17:18,400 Bahagia, maksudku apa yang membuatnya bahagia? 217 00:17:19,840 --> 00:17:22,200 Aku ingin kau mencari tahu untukku. 218 00:17:23,480 --> 00:17:27,119 - Sekarang? - Tidak, tentu saja tidak sekarang. 219 00:17:27,200 --> 00:17:30,080 Nanti. 220 00:17:35,080 --> 00:17:37,520 Masih lama. 221 00:17:50,320 --> 00:17:52,560 Alistair sangat licik. 222 00:17:52,640 --> 00:17:55,440 Itu mobil senilai 60.000 euro. 223 00:17:56,080 --> 00:17:59,040 Dia pikir akan dapat berapa? 224 00:17:59,119 --> 00:18:01,440 Charlie mengatakan sesuatu yang menarik. 225 00:18:01,520 --> 00:18:04,359 Pembunuh profesional takkan bisa termakan janji. 226 00:18:04,440 --> 00:18:05,455 Tapi pembunuh amatir bisa. 227 00:18:05,480 --> 00:18:09,880 Ya, tapi masalahnya menurut catatan Stefanie, dia juga menelepon. 228 00:18:09,960 --> 00:18:12,840 Katanya dia hanya menelepon di awal. 229 00:18:12,920 --> 00:18:17,720 Aku berkendara dari rumah Susan ke panti jompo Celia tadi. 230 00:18:17,800 --> 00:18:19,800 Hanya butuh beberapa menit. 231 00:18:20,920 --> 00:18:23,720 Menurutmu salah satu dari mereka setuju membayarnya... 232 00:18:23,800 --> 00:18:25,440 saat mereka mendapatkan warisan? 233 00:18:25,520 --> 00:18:28,320 Mungkin, kita lihat saja. 234 00:18:28,400 --> 00:18:31,320 Mereka membaca wasiatnya sore ini. 235 00:18:33,840 --> 00:18:37,359 Baiklah. Sebelum kita mulai, kurasa harus kuberi tahu bahwa... 236 00:18:37,440 --> 00:18:42,400 dalam beberapa bulan terakhir, Susan mengubah wasiatnya. 237 00:18:46,119 --> 00:18:50,000 Mengubahnya? Mengubahnya bagaimana? 238 00:18:56,400 --> 00:18:59,960 Lupakan alasanku mempekerjakanmu. 239 00:19:00,040 --> 00:19:03,760 Saat ini aku tak peduli siapa yang membunuh ibuku. Andai aku peduli! 240 00:19:03,840 --> 00:19:08,480 Dia melikuidasi semuanya. Semua investasi ayahku. 241 00:19:08,560 --> 00:19:14,040 Dia menutup rekening bank, menjual sebagian besar properti. 242 00:19:15,119 --> 00:19:19,440 Totalnya lebih dari sepuluh juta euro. 243 00:19:19,520 --> 00:19:21,800 Tak ada yang tahu di mana itu. 244 00:19:21,880 --> 00:19:24,119 Jadi, aku ingin kau berhenti mencari pembunuhnya... 245 00:19:24,200 --> 00:19:26,560 dan mulai mencari uangnya. 246 00:19:26,640 --> 00:19:30,960 - Kau tak mendapatkan apa pun? - Tidak, aku dapat. 247 00:19:32,520 --> 00:19:34,240 Sulaman. 248 00:19:35,000 --> 00:19:38,320 Itu hobi terbarunya. Hanya itu yang kami dapat. 249 00:19:38,400 --> 00:19:41,280 Selain Chloe yang dapat beberapa buku. 250 00:19:41,359 --> 00:19:46,400 Bukan edisi pertama yang bernilai. Tidak, dia menjualnya. 251 00:19:46,480 --> 00:19:51,680 Bella yang malang, dia hanya dapat satu wig. 252 00:19:51,760 --> 00:19:53,720 Dan itu yang dipakai untuk kremasi ibunya... 253 00:19:53,800 --> 00:19:55,640 jadi, dia bahkan tidak mendapatkan apa pun. 254 00:19:57,160 --> 00:20:01,720 Ibuku menjadi gila dan tidak ada yang menyadarinya. 255 00:20:02,440 --> 00:20:05,000 Tanggalnya salah. Itu film favorit Liberty. 256 00:20:05,080 --> 00:20:06,840 Jadi, aku sudah menontonnya berkali-kali. 257 00:20:06,920 --> 00:20:12,760 Tapi Titanic tenggelam pada 1912, bukan 1911. Kurasa 15 April. 258 00:20:12,840 --> 00:20:16,160 Hari Bastille adalah 14 Juli, bahkan aku tahu itu. 259 00:20:16,240 --> 00:20:18,280 Tapi aku tidak tahu tahun berapa. 260 00:20:18,359 --> 00:20:22,240 - Aku bisa mencarinya. - Tahun 1789. 261 00:20:22,320 --> 00:20:25,760 Latih Dickens-mu. Tale of Two Cities. 262 00:20:25,840 --> 00:20:28,800 Itu masa terbaik, itu masa terburuk. 263 00:20:28,880 --> 00:20:32,880 Ini masa terburuk. 264 00:20:32,960 --> 00:20:37,119 Aku mewarisi beberapa sulaman yang faktanya salah. 265 00:20:37,720 --> 00:20:41,840 - Dia menyukai permainannya. - Dia suka mempermainkan orang. 266 00:20:43,240 --> 00:20:46,440 Buku-buku ayahku, 22 buah. 267 00:20:46,520 --> 00:20:50,119 Satu setiap tahun. Sangat rutin. 268 00:20:50,200 --> 00:20:53,359 Bagaimana dengan wignya? 269 00:20:55,960 --> 00:20:57,960 Ya. 270 00:21:01,200 --> 00:21:04,080 Milik Bella tadinya ada di sana. 271 00:21:05,359 --> 00:21:10,640 Semua film dinamai seperti wanita. Apa nama wig yang hilang? 272 00:21:10,720 --> 00:21:12,560 Entahlah, aku tak pernah menyadarinya. 273 00:21:12,640 --> 00:21:15,600 Dia menyebutnya Wig Senang-Senang. 274 00:21:26,200 --> 00:21:30,400 Hanya memperlakukan warisanku dengan hormat seperti selayaknya. 275 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 - Tentang apa itu? - Itu... 276 00:21:32,960 --> 00:21:37,200 Sedikit James Bond dengan taburan Simon Templar. 277 00:21:37,280 --> 00:21:38,536 Tambahkan gadis berdada besar... 278 00:21:38,560 --> 00:21:40,816 yang membiarkan Jonny Bowman menidurinya saat pertama bertemu. 279 00:21:40,840 --> 00:21:44,800 - Maka jadilah! - Kedengarannya bagus. 280 00:21:44,880 --> 00:21:48,080 Itu burung berdada besar, 'kan? 281 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 Ini... 282 00:21:54,480 --> 00:21:59,080 Simpan saja. Jika kau suka, ada satu kotak penuh. 283 00:22:02,480 --> 00:22:03,840 Terima kasih. 284 00:22:13,520 --> 00:22:16,040 Aku sedang menyelidiki Alistair. 285 00:22:33,359 --> 00:22:37,160 "Hotel M" 286 00:22:44,680 --> 00:22:49,280 Ya, aku kehilangan dia. Dia pergi ke hotel mewah baru di Monk Street. 287 00:22:49,359 --> 00:22:52,400 Dia mungkin menemui orang yang menyewanya. 288 00:22:52,480 --> 00:22:55,119 Mungkin ya, kau hanya perlu menunggu sampai dia keluar. 289 00:22:55,200 --> 00:22:58,280 Bagaimana itu membantu kita? Kita takkan tahu dia temui siapa. 290 00:22:59,560 --> 00:23:04,200 - Harry, aku bisa masuk. - Lalu apa? Mengetuk setiap pintu? 291 00:23:04,840 --> 00:23:07,760 Maksudku, dia mungkin menemui mereka di bar. 292 00:23:07,840 --> 00:23:11,880 Ada tanda itu di atap. Aku melihatnya masuk ke lift. 293 00:23:11,960 --> 00:23:13,520 Pertama, dia akan melihatmu. 294 00:23:13,600 --> 00:23:16,119 Kedua, kau remaja, mereka tidak akan mengizinkanmu masuk. 295 00:23:16,200 --> 00:23:18,359 Baiklah. 296 00:23:20,160 --> 00:23:24,440 Dengar, kau belum bicara dengan Lola baru-baru ini, bukan? 297 00:23:24,520 --> 00:23:28,800 - Beberapa hari lalu, kenapa? - Tidak apa-apa. Dia hanya... 298 00:23:28,880 --> 00:23:32,800 mengabaikan pesanku dan tidak membalas teleponku. 299 00:23:32,880 --> 00:23:36,320 Aku berharap kau lebih mengenalnya daripada aku. 300 00:23:36,400 --> 00:23:39,800 Sejak terakhir aku melihat kalian bersama, lidahnya ada di mulutmu. 301 00:23:40,359 --> 00:23:44,080 Astaga, Harry! Aku tak nyaman membicarakan ini denganmu. 302 00:23:44,160 --> 00:23:47,000 - Kau yang mengungkitnya. - Ya, dan kau membuatnya aneh. 303 00:23:47,080 --> 00:23:50,280 Aku hanya... Astaga! 304 00:23:53,320 --> 00:23:56,600 Fergus. Fergus, ada apa? Kau baik-baik saja? 305 00:23:57,840 --> 00:24:01,720 Apa yang terjadi? Ada apa? Apa itu? 306 00:24:01,800 --> 00:24:05,720 Alistair tewas. Sial. 307 00:24:06,280 --> 00:24:07,640 Sial. 308 00:24:17,119 --> 00:24:20,760 - Mari kita percepat. - Baik, bagaimana kau... 309 00:24:20,840 --> 00:24:25,080 Itu konyol. Dia anak-anak dan kau... 310 00:24:29,040 --> 00:24:32,200 Tidak, dengar. Aku tak punya masalah judi. 311 00:24:32,280 --> 00:24:35,080 Sesekali di Grand National mungkin. 312 00:24:35,160 --> 00:24:38,200 - Tapi siapa yang tidak? - Jadi, kau tidak bermain poker? 313 00:24:38,280 --> 00:24:41,080 - Tidak, tidak, tidak. - Astaga. 314 00:24:41,160 --> 00:24:43,560 Pantas saja kau terlibat jauh dengan orang Rusia. 315 00:24:43,640 --> 00:24:45,880 Kau harus melatih ekspresi wajahmu. 316 00:24:46,720 --> 00:24:51,440 Menyedihkan saat kau memikirkannya. Aku sudah lama mengenalnya. 317 00:24:51,520 --> 00:24:53,720 Dia sudah bertahun-tahun menjadi perawat Bibi Celia. 318 00:24:53,800 --> 00:24:56,080 Tapi aku tidak mengenalnya. 319 00:24:56,160 --> 00:25:00,560 - Tidak tahu dia depresi. - Dia depresi? 320 00:25:01,119 --> 00:25:05,520 - Dia melompat dari gedung, bukan? - Atau dia didorong. 321 00:25:07,240 --> 00:25:10,400 Kurasa dia tak bisa menginspirasi semangat seperti itu ke siapa pun. 322 00:25:11,680 --> 00:25:15,920 Dia seorang nenek, agak menakutkan, agak baik. 323 00:25:16,000 --> 00:25:19,280 - Kenapa "agak baik"? - Entahlah. 324 00:25:19,359 --> 00:25:22,680 Kurasa itu hanya di saat dia tidak mengritikku. 325 00:25:23,840 --> 00:25:26,720 Atau saat kami masih kecil... 326 00:25:27,680 --> 00:25:31,680 dia selalu melakukan perburuan telur Paskah yang luar biasa. 327 00:25:31,760 --> 00:25:35,359 Ada petunjuk yang harus kami pecahkan, teka-teki. 328 00:25:35,440 --> 00:25:39,480 - Itu keren. - Permainan lagi. 329 00:25:39,560 --> 00:25:42,280 Ada rumor bahwa ayahmu berselingkuh dengan wanita yang lebih muda. 330 00:25:42,359 --> 00:25:44,160 Tanyakan saja kepadanya. 331 00:25:44,240 --> 00:25:48,280 Itu bukan hal yang akan dia katakan kepadaku, 'kan? 332 00:25:48,359 --> 00:25:51,240 Ditambah lagi, usianya 55 tahun. 333 00:25:51,320 --> 00:25:54,680 Apa orang masih bisa bercinta di usia itu? 334 00:25:55,760 --> 00:25:59,800 - Kami sudah bertanya kepadanya. - Apa katanya? 335 00:25:59,880 --> 00:26:05,440 Enyahlah. Bukan urusanmu. Dasar kurang ajar. 336 00:26:05,520 --> 00:26:08,640 Ini sangat menyedihkan, tapi... 337 00:26:08,720 --> 00:26:13,880 Bella ingin menjadi pemengaruh Instagram atau apa pun sebutannya. 338 00:26:13,960 --> 00:26:16,200 Salah satu orang cantik yang berkeliling dunia... 339 00:26:16,280 --> 00:26:19,160 mengunggah foto di kapal pesiar atau di bawah air terjun. 340 00:26:19,240 --> 00:26:24,560 Selain siapa orang waras yang ingin dipengaruhi oleh Bella... 341 00:26:24,640 --> 00:26:26,320 masalahnya adalah itu butuh uang. 342 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 Kau tahu, untuk menikmati hidup kau butuh pengikut. 343 00:26:28,480 --> 00:26:32,160 Dan untuk mendapatkan pengikut kau butuh menikmati hidup. 344 00:26:32,240 --> 00:26:35,840 Dia meminta uang muka warisannya. 345 00:26:35,920 --> 00:26:38,000 Aku tertawa terbahak-bahak. 346 00:26:38,080 --> 00:26:43,040 Aku yakin Chloe mengatakan itu. Nenek bilang akan memikirkannya. 347 00:26:43,119 --> 00:26:45,880 Ibumu bilang kau tinggal di Newtown. 348 00:26:45,960 --> 00:26:48,240 Itu bagian mahal dari Edinburgh. 349 00:26:48,320 --> 00:26:50,760 Dan kau bekerja di toko sepatu? 350 00:26:50,840 --> 00:26:54,160 - Kami menyebutnya begitu. - Kenapa kau melakukan itu? 351 00:26:54,240 --> 00:26:57,560 Mereka bilang kau berhenti bekerja di sana berbulan-bulan lalu. 352 00:26:57,640 --> 00:27:00,640 Kami hanya ingin tahu bagaimana kau bisa tinggal di sana? 353 00:27:01,880 --> 00:27:04,720 Aku pelacur. Paruh waktu. 354 00:27:06,080 --> 00:27:09,800 Itu sama seperti telepon lainnya. 355 00:27:09,880 --> 00:27:15,520 Ayah berbicara dengan orang-orang, Chloe merajuk... 356 00:27:15,600 --> 00:27:20,320 Noah membuat lelucon buruk dan Bibi Celia hanya diam saja. 357 00:27:20,960 --> 00:27:23,320 Maaf, apa maksudnya? 358 00:27:23,400 --> 00:27:26,600 Dia mengalami hari yang buruk. 359 00:27:26,680 --> 00:27:28,240 Dia menggumamkan sesuatu tentang bebek. 360 00:27:28,320 --> 00:27:30,119 Kurasa hanya itu yang dia katakan. 361 00:27:34,520 --> 00:27:38,280 Itu sepeda yang bagus. Ada bel kecilnya. 362 00:27:39,040 --> 00:27:41,920 - Siapa namamu tadi? - Fergus. 363 00:27:42,800 --> 00:27:45,320 Dia terus membicarakan orang bernama Yorgos. 364 00:27:45,400 --> 00:27:46,840 Aku senang itu bukan kau. 365 00:27:46,920 --> 00:27:50,000 Hal-hal yang dia katakan. Cukup untuk membuatku beruban. 366 00:27:51,160 --> 00:27:54,480 Kami ingin tanya tentang panggilan video saat adiknya meninggal. 367 00:27:55,240 --> 00:27:57,840 Dia juga mengalami hari yang buruk saat itu. 368 00:27:57,920 --> 00:28:00,440 Tapi dia memberi tahu kami beberapa detail soal itu. 369 00:28:00,520 --> 00:28:03,480 Mungkin menontonnya lagi saat dia merasa lebih baik. 370 00:28:03,560 --> 00:28:07,320 Alistair biasa merekam panggilan di komputernya untuk berjaga-jaga. 371 00:28:08,960 --> 00:28:12,280 - Boleh kulihat? - Silakan. 372 00:28:12,359 --> 00:28:14,480 Dia sopan, ya. 373 00:28:18,840 --> 00:28:21,000 Ya... 374 00:28:21,080 --> 00:28:23,520 Tak ada apa pun dari hari pembunuhan. 375 00:28:23,600 --> 00:28:24,920 Benar. 376 00:28:25,000 --> 00:28:28,680 Celia bilang Alistair mengambilnya untuk diberikan kepada polisi. 377 00:28:28,760 --> 00:28:32,000 Menyimpannya di salah satu diska lepas USB. 378 00:28:32,080 --> 00:28:33,160 Yang merah! 379 00:28:33,240 --> 00:28:35,040 Jangan pernah mengundangku ke rumahmu... 380 00:28:35,119 --> 00:28:38,000 karena aku akan merampokmu. Tak bisa menahan diri. 381 00:28:38,080 --> 00:28:42,960 - Kau pernah ke rumahku, Skeevy. - Ya, tapi kau layak dicuri. 382 00:28:43,040 --> 00:28:45,120 Sudah berapa lama kau menjadi pencuri, Pak Callaghan? 383 00:28:45,200 --> 00:28:47,120 Skeevy, kumohon. 384 00:28:47,200 --> 00:28:50,200 Bisnis keluarga, ayahku pencuri, kedua kakekku. 385 00:28:50,280 --> 00:28:54,000 Semua saudaraku kecuali satu. Dia penyurvei. 386 00:28:54,080 --> 00:28:56,760 Kami tak membicarakannya. Ibuku, dia pengutil. 387 00:28:56,840 --> 00:28:59,280 Kisah Romeo dan Juliet yang nyata, ibu dan ayahku. 388 00:28:59,360 --> 00:29:01,240 Kedengarannya sangat romantis. 389 00:29:01,320 --> 00:29:04,160 Jadi, Malky bilang ada apartemen yang ingin kau selidiki? 390 00:29:04,240 --> 00:29:08,360 Kami mencari USB, itu sangat kecil, bisa disembunyikan di mana saja. 391 00:29:08,440 --> 00:29:10,400 Ya, tapi orang cenderung menyembunyikan sesuatu... 392 00:29:10,480 --> 00:29:13,240 di tempat tertentu, dan bukannya mau sombong... 393 00:29:13,320 --> 00:29:14,960 tapi aku tahu semua tempat. 394 00:29:19,960 --> 00:29:22,640 Kunci yang bagus. Sulit dimasuki. 395 00:29:22,720 --> 00:29:26,200 Jika kau meningkatkan keamananmu kusarankan ini. 396 00:29:26,280 --> 00:29:28,760 Aku bisa memasangnya untukmu jika kau mau. 397 00:29:28,840 --> 00:29:31,920 Kau melarangku mengundangmu ke rumahku. 398 00:29:32,000 --> 00:29:35,280 Baguslah. Kau memperhatikan. 399 00:29:37,520 --> 00:29:39,760 Ini dia. 400 00:29:53,120 --> 00:29:55,440 Menarik. 401 00:29:57,120 --> 00:29:59,520 Di sanalah dia mati. 402 00:30:21,600 --> 00:30:24,240 - Skeevy, kau hebat. - Sudahlah. 403 00:30:24,320 --> 00:30:27,880 Boleh aku bawa televisinya? Dia tidak akan membutuhkannya. 404 00:30:27,960 --> 00:30:33,640 Omong-omong, sudah cukup. Ada yang ingin kukatakan. Sudah kuputuskan. 405 00:30:33,720 --> 00:30:36,520 - Siapa yang sedang bersama Ibu? - Tidak ada. 406 00:30:36,600 --> 00:30:39,520 - Aku di sini sendirian. - Lalu siapa di belakang Ibu? 407 00:30:39,600 --> 00:30:42,520 Sekarang, tolong... 408 00:30:45,840 --> 00:30:47,720 Hentikan! 409 00:30:47,800 --> 00:30:50,520 Mustahil Alistair bisa mendatangi Susan saat itu. 410 00:30:50,600 --> 00:30:52,440 Dia bukan pembunuhnya. 411 00:30:52,520 --> 00:30:54,680 Tapi dia membuat salinan ini dan menyembunyikannya. 412 00:30:54,760 --> 00:30:56,600 Maksudku, dia pasti punya alasan. 413 00:30:56,680 --> 00:31:00,520 Pemerasan? Ya, dia pikir dia akan kaya. 414 00:31:04,960 --> 00:31:07,056 Dengar, aku harus pergi dan jemput Liberty dari Annie. 415 00:31:07,080 --> 00:31:08,320 Bisa kita bicarakan ini nanti? 416 00:31:08,400 --> 00:31:11,360 - Apa kau gagal? - Apa? 417 00:31:11,440 --> 00:31:14,760 Semua orang sudah menerima hasil mereka. 418 00:31:14,840 --> 00:31:18,520 Aku tidak akan kesal, aku tahu kau bekerja keras. 419 00:31:18,600 --> 00:31:22,520 Dengar, aku tak tahu apa aku gagal, aku bahkan belum membuka amplopnya. 420 00:31:23,760 --> 00:31:28,680 - Kenapa? - Siapa tahu aku gagal. 421 00:31:32,360 --> 00:31:36,040 Bawalah besok dan kita akan membukanya bersama, ya? 422 00:31:47,680 --> 00:31:50,600 Itu tak sopan, Paman Jasper. Aku hanya akan menyanyi untuknya. 423 00:31:50,680 --> 00:31:52,400 Tidak, aku akan mendengarmu nanti, Chloe... 424 00:31:52,480 --> 00:31:54,480 tapi sebagai anak pertama Ibu... 425 00:31:54,560 --> 00:31:58,000 aku ingin mengatakan sesuatu pada ulang tahunnya yang ke-83. 426 00:31:58,080 --> 00:31:59,880 Bu, maaf aku tidak bisa datang langsung... 427 00:32:07,400 --> 00:32:11,160 Jika kau mencari Fergus, dia baru saja pergi. 428 00:32:11,240 --> 00:32:14,960 - Aku menunggunya pergi. - Apa? 429 00:32:16,440 --> 00:32:19,280 Kedengarannya tidak bagus. 430 00:32:20,400 --> 00:32:24,720 - Dia bilang kau menghindarinya. - Astaga. 431 00:32:24,800 --> 00:32:27,480 - Itukah yang dia pikirkan? - Kau tidak menghindarinya? 432 00:32:27,560 --> 00:32:31,560 Aku memang menghindarinya. Tapi itu bukan salahku. 433 00:32:32,640 --> 00:32:34,840 Ibuku bersikap menyebalkan. 434 00:32:34,920 --> 00:32:36,520 Dia bilang aku tak boleh menemuinya lagi. 435 00:32:37,280 --> 00:32:38,400 Kenapa? 436 00:32:38,480 --> 00:32:40,960 Karena dia pecundang, tanpa masa depan... 437 00:32:41,040 --> 00:32:42,280 dari daerah yang tidak baik. 438 00:32:42,360 --> 00:32:44,960 - Dia bilang begitu? - Kurang lebih. 439 00:32:45,040 --> 00:32:47,400 Dia salah besar. 440 00:32:47,480 --> 00:32:49,680 Dia bekerja lebih keras daripada siapa pun yang kukenal. 441 00:32:50,080 --> 00:32:54,280 Aku tahu itu. Apa yang harus kulakukan? 442 00:32:55,560 --> 00:32:58,120 Lola, ini sederhana. 443 00:32:59,360 --> 00:33:02,120 Kau harus menuruti ibumu. 444 00:33:02,200 --> 00:33:04,680 - Apa? - Atau tidak. 445 00:33:04,760 --> 00:33:08,840 Hidup tidak sulit, sudah sifat manusia merumitkannya. 446 00:33:08,920 --> 00:33:14,680 Hidup hanyalah serangkaian pilihan. Kau pilih ini atau itu. 447 00:33:16,160 --> 00:33:18,360 Bagaimana jika aku tidak suka keduanya? 448 00:33:19,760 --> 00:33:21,720 Maka kau pilih yang lain. 449 00:33:31,840 --> 00:33:34,480 - Kita belum... - Tirukan suaranya. 450 00:33:35,480 --> 00:33:42,480 Kita belum diperkenalkan. Namaku Jonathan Bowman. 451 00:33:42,560 --> 00:33:46,040 Saat dia berbicara, suaranya seperti mendengarkan asap. 452 00:33:47,000 --> 00:33:49,520 Astaga, aku tak tahu seperti apa suara asap. 453 00:33:49,600 --> 00:33:52,680 Berbisik dan berasap dan kau tahu. 454 00:33:52,760 --> 00:33:54,640 Aha-aha-aha. 455 00:33:54,720 --> 00:33:58,480 - Bukan seperti itu. - Baiklah. 456 00:33:58,560 --> 00:34:04,040 Namaku Genevieve Bouchard, Pak Bowman. 457 00:34:04,120 --> 00:34:05,800 Dan aku... 458 00:34:07,600 --> 00:34:08,920 Genevieve? 459 00:34:11,440 --> 00:34:15,760 Kau tahu, ini sudah larut, bukan? 460 00:34:15,840 --> 00:34:18,400 Bagaimana kalau kau naik dan bersihkan gigimu... 461 00:34:18,480 --> 00:34:21,280 lalu aku akan naik dan menyelimutimu? 462 00:34:22,600 --> 00:34:26,480 Aku tahu. Aku menyayangimu. 463 00:34:26,560 --> 00:34:28,840 Aku juga menyayangimu. 464 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Halo. 465 00:34:57,520 --> 00:34:59,056 Mereka dinamai bukan dari film-film lama. 466 00:34:59,080 --> 00:35:01,080 - Apa yang bukan? - Wignya. 467 00:35:01,160 --> 00:35:04,760 Mereka dinamai sesuai orang yang disukai di buku-buku sang ayah. 468 00:35:04,840 --> 00:35:07,800 22 buku dan 22 wig. Kenapa aku tidak menyadarinya? 469 00:35:07,880 --> 00:35:11,640 Ya, itu wig dan buku, tapi apa arti sulaman itu? 470 00:35:12,800 --> 00:35:14,360 Aku punya ide. 471 00:35:14,440 --> 00:35:18,080 Temui aku di rumah Susan pukul 22.00, ya? Aku harus pergi. 472 00:35:20,680 --> 00:35:22,000 Tidak sopan. 473 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Boleh aku menawarkan Nona anggur merah lagi? 474 00:35:27,239 --> 00:35:28,600 Selalu. 475 00:35:32,120 --> 00:35:34,280 Sekarang... 476 00:35:39,200 --> 00:35:44,360 Baiklah. Semoga harimu menyenangkan. 477 00:35:44,440 --> 00:35:49,080 Itu dia, Kawan. Lakukan, kuasai. 478 00:35:49,160 --> 00:35:51,160 Kau dalam masalah besar. 479 00:35:55,320 --> 00:35:57,840 Kena kau, Ray, Berengsek. 480 00:36:00,920 --> 00:36:02,840 Sabrina. 481 00:36:02,920 --> 00:36:06,160 - Dapat.Laugh, Said the Widow. - Terakhir, Mary. 482 00:36:07,320 --> 00:36:11,160 Medusa berbikini. Yang hilang adalah Rebecca. 483 00:36:11,239 --> 00:36:13,280 Bombay Blonde. 484 00:36:23,760 --> 00:36:28,640 - Apa yang terjadi? Katakan. - Ini perburuan harta karun. 485 00:36:28,719 --> 00:36:31,840 Nama-nama di wig itu adalah orang-orang yang disukai... 486 00:36:31,920 --> 00:36:33,080 di buku-buku ayahmu. 487 00:36:33,160 --> 00:36:35,680 Wig yang Bella dapat di wasiatnya... 488 00:36:35,760 --> 00:36:37,400 Wig Senang-Senang Nenek Susan... 489 00:36:37,480 --> 00:36:42,680 ada nama Rebecca yang dijahit. Rebecca mengarah ke buku tertentu. 490 00:36:42,760 --> 00:36:46,760 Dan tanggal di bordirnya sengaja salah. Itu kode buku. 491 00:36:46,840 --> 00:36:49,080 Setiap tanggal memiliki dua kesalahan. 492 00:36:49,160 --> 00:36:52,360 Dimulai dalam urutan sejarah karena, kenapa tidak? 493 00:36:52,440 --> 00:36:57,320 Yang pertama adalah penandatanganan Magna Carta, 15 Juni 1215. 494 00:36:57,400 --> 00:36:59,680 15-06-12-15. 495 00:36:59,760 --> 00:37:05,120 Tapi ibumu menyulam 15-11-1315. 496 00:37:05,200 --> 00:37:09,640 Yaitu November, bukan Juni, 11 alih-alih enam. 497 00:37:09,719 --> 00:37:11,840 Jadi, itu akan ada di halaman 11. 498 00:37:11,920 --> 00:37:17,200 Ya, lihat dan kesalahan kedua adalah tahun 1315, bukan 1215. 499 00:37:17,280 --> 00:37:20,680 Tiga, bukannya dua. Itu mengacu pada kata ketiga. 500 00:37:20,760 --> 00:37:23,280 Jadi, kata ketiga di halaman kesebelas... 501 00:37:23,360 --> 00:37:26,040 adalah "ash". 502 00:37:26,120 --> 00:37:29,160 Lalu halaman kesembilan kata kesembilan. 503 00:37:29,239 --> 00:37:30,239 "Croft". 504 00:37:30,280 --> 00:37:34,239 - Halaman ke-26, kata ke-12. - "Holland". 505 00:37:34,320 --> 00:37:38,000 - Halaman ke-14, kata kesembilan. - "Somerset". 506 00:37:38,080 --> 00:37:40,600 Halaman pertama, kata ke-19. 507 00:37:41,360 --> 00:37:42,719 "Road". 508 00:37:42,800 --> 00:37:45,840 Ash Croft Holland Somerset Road. 509 00:37:45,920 --> 00:37:47,920 Jadi, kita harus mengumpulkan semua orang. 510 00:37:48,960 --> 00:37:51,400 Tidak bisa, mereka sudah pulang. 511 00:37:51,480 --> 00:37:53,520 Jasper di Paris, Chloe di Edinburgh. 512 00:37:53,600 --> 00:37:57,760 Kita bisa lakukan panggilan video. Pukul 14.00 hari ini, bukan? 513 00:37:58,440 --> 00:38:03,760 Baik. Mereka di Ranelagh. Tersambung. 514 00:38:03,840 --> 00:38:06,239 Pengacara Ashcroft Holland, ada yang bisa kubantu? 515 00:38:06,320 --> 00:38:10,680 Ya, halo. Aku mewakili keluarga mendiang Susan Henderson. 516 00:38:10,760 --> 00:38:13,360 Ada yang bisa kuajak bicara soal propertinya? 517 00:38:13,440 --> 00:38:16,680 Ya. Tunggu sebentar. 518 00:38:16,760 --> 00:38:20,360 Setelah ini, aku harus menemui Charlie, kita butuh bantuannya. 519 00:38:20,440 --> 00:38:24,480 Aku ingin kau melakukan dua hal. Satu agak berbahaya. 520 00:38:24,560 --> 00:38:28,040 Baiklah. Bahaya adalah nama tengahku. 521 00:38:42,000 --> 00:38:44,480 Dasar tukang selingkuh. 522 00:38:44,560 --> 00:38:48,040 Teganya kau. Dari sekian banyak wanita? 523 00:38:48,120 --> 00:38:50,840 Akhiri sekarang. Detik ini juga. 524 00:38:50,920 --> 00:38:53,880 Secepatnya, apa kau paham Raymond? 525 00:38:55,840 --> 00:38:57,520 Maaf ini berakhir kapan katamu? 526 00:38:57,600 --> 00:38:59,440 Sepekan, Kamis? Aku akan memeriksa kalenderku. 527 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 Jangan! 528 00:39:02,640 --> 00:39:07,080 Aku akan mengakhiri kariermu. Apa dia sepadan dengan itu? 529 00:39:08,760 --> 00:39:12,880 Tidak. Kurasa tidak. Sekarang lakukan perintahku. 530 00:39:22,320 --> 00:39:26,960 Kau ingat saat dahulu kau memukul bokongku, Yorgos? 531 00:39:27,960 --> 00:39:31,560 Sudah bertahun-tahun aku tidak dipukul. 532 00:39:37,120 --> 00:39:38,335 Bagaimana kau bisa tetap di sana selama satu jam dari sekarang? 533 00:39:38,360 --> 00:39:39,880 Aku ingin kau menangkap seseorang. 534 00:39:41,000 --> 00:39:45,400 - Bukan begitu caranya, Harry. - Tentu saja, aku tahu, Sayang. 535 00:39:45,480 --> 00:39:50,640 Tapi aku tahu siapa yang membunuh Susan Henderson. 536 00:39:59,320 --> 00:40:01,280 Semuanya hadir? Bagus. Jadi... 537 00:40:01,360 --> 00:40:03,800 Kau sudah tahu apa yang dilakukan ibuku dengan uang itu? 538 00:40:03,880 --> 00:40:08,000 - Sudah. - Beri tahu kami sekarang. 539 00:40:08,080 --> 00:40:10,600 Semua ada waktunya, Pak Henderson. 540 00:40:10,680 --> 00:40:15,000 {\an8}Sekarang masalahnya adalah waktu yang tidak tepat. 541 00:40:15,080 --> 00:40:17,680 Tidak, kau bekerja untuk kami. 542 00:40:17,760 --> 00:40:21,280 {\an8}Sekarang lakukan perintahku, jawab pertanyaanku. 543 00:40:21,360 --> 00:40:23,400 Baiklah, jika kau bersikeras. 544 00:40:23,480 --> 00:40:26,120 Intinya adalah waktu yang sangat tidak tepat. 545 00:40:26,200 --> 00:40:30,600 Baru-baru ini Bella meminta Susan membayar uang muka warisannya... 546 00:40:30,680 --> 00:40:34,000 agar dia bisa kejar impiannya. Itu membuat Susan berpikir. 547 00:40:34,080 --> 00:40:37,360 Dia memutuskan untuk memberimu semua warisanmu sekarang... 548 00:40:37,440 --> 00:40:39,920 daripada menunggu sampai dia meninggal. 549 00:40:40,000 --> 00:40:42,840 Sudah kubilang dia tidak mentertawakanku, Chloe. 550 00:40:42,920 --> 00:40:46,280 Susan ingin ada untuk melihat kalian semua menikmati uangnya. 551 00:40:46,360 --> 00:40:47,856 Tapi itu tetap tidak memberi tahu kita... 552 00:40:47,880 --> 00:40:48,936 apa yang dia lakukan dengan itu. 553 00:40:48,960 --> 00:40:52,120 Yang dia lakukan dengan itu adalah menyiapkan dana perwalian. 554 00:40:52,200 --> 00:40:53,960 Satu untuk kalian masing-masing. 555 00:40:54,760 --> 00:40:55,936 Kenapa dia tak memberi tahu kami? 556 00:40:55,960 --> 00:40:58,120 Dia hendak memberi tahu di panggilan terakhir itu. 557 00:40:58,200 --> 00:41:00,760 Tunggu, bagaimana kau tahu ini? 558 00:41:00,840 --> 00:41:03,480 Karena kami bicara dengan pengacaranya hari ini. 559 00:41:03,560 --> 00:41:06,280 {\an8}Tidak, aku yang bicara dengannya siang ini. 560 00:41:06,360 --> 00:41:08,560 Bukan pengacara keluarga, dia tidak mendatanginya... 561 00:41:08,640 --> 00:41:10,800 karena dia ingin melakukannya sebagai permainan... 562 00:41:10,880 --> 00:41:13,280 dan tahu si pengacara itu terlalu kolot untuk setuju. 563 00:41:13,360 --> 00:41:17,440 {\an8}Tunggu, kita bicara tentang warisan jutaan euro... 564 00:41:17,520 --> 00:41:20,560 dan kau bilang ibuku mengubahnya menjadi permainan? 565 00:41:20,640 --> 00:41:22,600 Ya, perburuan harta karun. 566 00:41:22,680 --> 00:41:26,760 Ibumu hendak memberimu petunjuk pertama... 567 00:41:26,840 --> 00:41:28,760 saat pembunuh menyerang. Lihat. 568 00:41:28,840 --> 00:41:32,680 Ada yang ingin kukatakan. Aku sudah memutuskan. 569 00:41:32,760 --> 00:41:37,000 - Siapa yang sedang bersama Ibu? - Tidak ada, aku di sini sendirian. 570 00:41:37,080 --> 00:41:40,440 Tunggulah beberapa menit. 571 00:41:40,520 --> 00:41:42,160 Kau bicara dengan siapa? 572 00:41:42,239 --> 00:41:45,480 Maksudmu salah satu dari kami membunuhnya? 573 00:41:45,560 --> 00:41:50,440 {\an8}Jika dua badut ini bisa memecahkan kodenya, aku pasti bisa. 574 00:41:51,120 --> 00:41:53,840 Tidak semudah itu. Kau tahu... 575 00:41:53,920 --> 00:41:55,680 Seseorang kehilangan warisan... 576 00:41:55,760 --> 00:41:57,616 saat ia membunuh orang itu untuk mendapatkannya. 577 00:41:57,640 --> 00:42:01,440 {\an8}Itu pencuri. Tidak ada yang membunuhnya. 578 00:42:01,520 --> 00:42:03,080 Kami semua sedang dalam panggilan itu. 579 00:42:03,160 --> 00:42:05,640 {\an8}Kami tidak bisa berada di dua tempat sekaligus. 580 00:42:05,719 --> 00:42:08,560 Ya, kecuali salah satu dari kalian tak sedang dalam panggilan. 581 00:42:08,640 --> 00:42:12,520 Kami melihat satu sama lain, kami saling berbicara. 582 00:42:12,600 --> 00:42:14,560 Itu tak sepenuhnya benar, 'kan? 583 00:42:14,640 --> 00:42:18,320 Ingat kembali, kalian mulai dengan menyanyikan selamat ulang tahun. 584 00:42:18,400 --> 00:42:19,496 Saat lagunya berakhir, salah satu dari kalian mencoba melanjutkan... 585 00:42:19,520 --> 00:42:22,520 dengan lagu She's a Jolly Good Fellow. 586 00:42:22,600 --> 00:42:25,239 Itu kau, Chloe. Jasper menghentikanmu. 587 00:42:25,320 --> 00:42:27,480 {\an5}Ya, benar. Aku ingat itu... 588 00:42:27,560 --> 00:42:30,480 {\an8}...karena aku merasa itu tugasku untuk mengatakan beberapa kata... 589 00:42:30,560 --> 00:42:32,640 lalu kami membicarakan perceraianku. 590 00:42:32,719 --> 00:42:36,160 Aku membuat lelucon, maksudku, aku ada di sana. 591 00:42:36,239 --> 00:42:39,320 Kami semua ada di sana. Kami semua bicara. 592 00:42:39,400 --> 00:42:42,400 - Atau Bella tidak. - Itu bukan aku. 593 00:42:43,080 --> 00:42:48,160 Kami punya rekaman, butuh waktu untuk lihat yang disadari Alistair. 594 00:42:48,239 --> 00:42:51,760 {\an8}Jika maksudmu putriku bertanggung jawab... 595 00:42:51,840 --> 00:42:53,320 atas apa yang terjadi, maka kau... 596 00:42:53,400 --> 00:42:55,440 Kami tidak mengatakan itu. 597 00:42:55,520 --> 00:42:58,520 Bella ada di sana, dia mentertawakan lelucon Noah. 598 00:42:58,600 --> 00:43:02,480 {\an8}Celia. Dia tak pernah berinteraksi dengan kami. 599 00:43:03,120 --> 00:43:08,080 {\an8}Usiaku 78 tahun, Berengsek. Kau pikir aku mencekik saudariku? 600 00:43:08,160 --> 00:43:11,160 - Bukan Celia juga. - Jadi, siapa? 601 00:43:11,239 --> 00:43:13,520 Itu adalah... 602 00:43:14,760 --> 00:43:17,680 - Chloe. - Apa? 603 00:43:18,920 --> 00:43:20,840 Tidak. Aku... 604 00:43:20,920 --> 00:43:25,040 {\an8}Maksudku, kau bilang sendiri bahwa aku menghentikannya. 'kan? 605 00:43:25,120 --> 00:43:28,360 Ya, lalu dia merajuk. Dia tak berinteraksi lagi. 606 00:43:28,440 --> 00:43:32,080 {\an8}Tidak masalah jika dia tidak berinteraksi. Aku bisa melihatnya. 607 00:43:32,160 --> 00:43:35,560 {\an8}- Aku menatapnya langsung. - Benar, terima kasih, Stefanie. 608 00:43:35,640 --> 00:43:39,680 Tidak, kau melihat rekaman yang diputar seolah itu siaran langsung. 609 00:43:39,760 --> 00:43:43,400 {\an8}Mustahil karena dia tak mungkin tahu Jasper akan memotongnya. 610 00:43:43,480 --> 00:43:46,680 {\an8}- Tidak pada saat yang tepat. - Kecuali mereka merencanakannya. 611 00:43:46,760 --> 00:43:48,440 Untuk apa mereka... 612 00:43:48,520 --> 00:43:52,960 Jasper, Chloe, kalian mau memberitahunya atau aku saja? 613 00:43:53,040 --> 00:43:55,320 Jasper, hentikan dia. 614 00:43:55,400 --> 00:44:00,520 Itu karena Chloe adalah wanita muda yang berselingkuh dengan Jasper. 615 00:44:00,600 --> 00:44:04,680 Itu gila. Dia keponakannya. 616 00:44:04,760 --> 00:44:06,560 Diadopsi, bukan kerabat sedarah. 617 00:44:06,640 --> 00:44:09,320 Tidak benar-benar ilegal. Hanya menjijikkan. 618 00:44:09,400 --> 00:44:11,760 Dia di Edinburgh. Dia... 619 00:44:11,840 --> 00:44:14,880 Dia tak lagi di Edinburgh seperti halnya Jasper tak di Paris. 620 00:44:14,960 --> 00:44:17,480 Kenyataannya, keduanya ada di kamar suite di M Hotel... 621 00:44:17,560 --> 00:44:19,239 hanya beberapa menit dari kamar Susan. 622 00:44:19,320 --> 00:44:23,400 Itulah yang disadari Alistair saat dia menonton kembali rekaman itu. 623 00:44:23,480 --> 00:44:26,360 Jasper dan Chloe membawa barang dari rumah... 624 00:44:26,440 --> 00:44:29,920 untuk menciptakan kembali yang biasanya kau lihat di panggilan. 625 00:44:30,000 --> 00:44:32,560 Ada lampu yang selalu ada di belakang Chloe... 626 00:44:32,640 --> 00:44:35,880 dan mungkin itu rusak atau mungkin dia hanya lupa. 627 00:44:35,960 --> 00:44:37,760 Mereka memutuskan tidak akan ada yang sadar... 628 00:44:37,840 --> 00:44:40,280 jika mereka memakai yang ada di ruangan. 629 00:44:40,360 --> 00:44:42,200 Yang ada di belakangmu sekarang, Chloe... 630 00:44:42,280 --> 00:44:44,040 lampu itu dibuat khusus... 631 00:44:44,120 --> 00:44:46,719 dirancang untuk hotel oleh orang setempat. 632 00:44:46,800 --> 00:44:50,520 Ya, ada artikel tentang itu di majalah hotel. 633 00:44:50,600 --> 00:44:53,160 Alistair punya salinannya di apartemennya. 634 00:44:53,239 --> 00:44:56,719 Dia menghubungi Chloe, bilang ingin uang untuk tutup mulut. 635 00:44:56,800 --> 00:45:00,840 Dia setuju, tapi saat pengacara keluarga bilang tidak ada uang... 636 00:45:01,600 --> 00:45:06,120 - Mereka sadar tidak bisa membayar. - Artinya Alistair juga harus mati. 637 00:45:06,200 --> 00:45:08,800 Jadi, Chloe memancingnya ke bar atap... 638 00:45:08,880 --> 00:45:11,360 dan Jasper mendorongnya. 639 00:45:12,680 --> 00:45:14,800 Sekarang, Charlie. 640 00:45:18,880 --> 00:45:21,360 - Lakukan sesuatu. Hentikan. - Enyah. 641 00:45:23,200 --> 00:45:25,560 Jasper Henderson, Chloe Henderson... 642 00:45:25,640 --> 00:45:28,120 kalian ditangkap atas pembunuhan Susan Henderson. 643 00:45:28,200 --> 00:45:30,840 Gadis bodoh! 644 00:45:31,800 --> 00:45:33,800 Kalian senang? 645 00:45:34,840 --> 00:45:37,520 Itu lebih menyenangkan dari biasanya. 646 00:45:50,800 --> 00:45:53,840 Aku tak bisa. Kau saja. 647 00:45:56,880 --> 00:45:59,400 Sial, apa lagi sekarang? 648 00:46:08,360 --> 00:46:11,280 - Aku tidak tahan lagi. - Apa? 649 00:46:15,480 --> 00:46:21,200 - Apa-apaan? - Sampanye, kurasa. 650 00:46:25,640 --> 00:46:28,080 Astaga, sekarang apa? 651 00:46:30,719 --> 00:46:36,120 Kupikir kau ingin tahu, kami dapat pengakuan penuh dari Chloe dan... 652 00:46:38,280 --> 00:46:40,640 Mari kita tuangkan... Charlie! 653 00:46:44,680 --> 00:46:48,320 Tidak. 654 00:46:48,400 --> 00:46:51,280 Astaga. Tidak! 655 00:46:51,360 --> 00:46:54,080 - Astaga! - Ambil mantelmu. 656 00:47:00,160 --> 00:47:04,160 June, ambilkan anggurnya. Semua anggurnya. 657 00:47:04,239 --> 00:47:08,719 - Menurutmu mereka sadar kau pergi? - Aku tak mau memikirkannya. 658 00:47:08,800 --> 00:47:12,000 Ayo, amplop. 659 00:47:21,080 --> 00:47:23,719 Bagaimana? 660 00:47:26,040 --> 00:47:29,040 Alih Bahasa: Iyuno