1 00:00:07,923 --> 00:00:11,243 LOMBARDIA, OLASZORSZÁG 2 00:00:15,243 --> 00:00:18,443 NAPJAINKBAN 3 00:00:45,323 --> 00:00:46,323 Gyerünk! 4 00:00:51,283 --> 00:00:53,403 Várjon! Várjon! Várjon! 5 00:00:54,203 --> 00:00:56,923 Várjon! Várjon! 6 00:00:58,203 --> 00:00:59,443 Elköltöttem a pénzt. 7 00:01:00,683 --> 00:01:01,683 Könyörgöm! 8 00:01:01,763 --> 00:01:03,243 Mindent elmondtam. 9 00:01:03,323 --> 00:01:04,443 Nem tudom, hol van. 10 00:01:04,523 --> 00:01:08,803 Esküszöm, nem tudom, hol van Dianne Harewood! 11 00:01:08,883 --> 00:01:10,443 Sosem tettem volna, ha… 12 00:01:34,243 --> 00:01:38,203 ELKÖVETŐK 13 00:01:38,283 --> 00:01:40,683 Nem tudom, nem tudom abbahagyni a táncot 14 00:01:40,763 --> 00:01:42,363 Nem állok le, nem állok le 15 00:01:42,443 --> 00:01:45,243 Nem hagyom abba a táncot, gyerünk 16 00:01:45,323 --> 00:01:50,163 Mindenkinek járjon a lába És érezzük, hogy egyek vagyunk! 17 00:01:53,403 --> 00:01:57,803 Mindenkinek járjon a lába És érezzük, hogy egyek vagyunk! 18 00:02:02,563 --> 00:02:03,403 Gyerünk! 19 00:02:04,003 --> 00:02:07,283 WASHINGTON ÁLLAM, USA 20 00:02:12,083 --> 00:02:14,643 Senki sem jön, Joe. Soha senki sem jön erre. 21 00:02:14,723 --> 00:02:16,323 Jobb óvatosnak lenni. 22 00:02:16,883 --> 00:02:18,083 Mindig. 23 00:02:29,283 --> 00:02:30,323 Hé! 24 00:02:30,403 --> 00:02:31,403 Oké. 25 00:02:31,883 --> 00:02:33,963 A tiéd, az enyém? Ujjakra vigyázni! 26 00:02:34,043 --> 00:02:35,043 Jó reggelt! 27 00:02:35,123 --> 00:02:36,123 Jó reggelt! 28 00:02:36,203 --> 00:02:38,763 - Igazán remek fickó. - Olyan kedves. 29 00:02:40,003 --> 00:02:42,323 - Sziasztok! - Sziasztok! Mi a helyzet? 30 00:02:49,363 --> 00:02:50,563 Igen, igen. 31 00:02:53,523 --> 00:02:55,723 - Te jössz értünk? - Valószínű. 32 00:02:55,803 --> 00:02:58,363 Ki az a kölyök, aki köveket dobál? 33 00:02:59,043 --> 00:03:01,363 Taylor Bedrosian. Az apja gazdag. 34 00:03:01,443 --> 00:03:05,963 Oké. Oké. Menj! Jó szórakozást! Légy önmagad! Rendben? 35 00:03:06,043 --> 00:03:08,483 - Sok szerencsét! - Köszi, kicsim. 36 00:03:08,563 --> 00:03:09,683 - Szeretlek! Szia! - Szeretlek! 37 00:03:09,763 --> 00:03:10,763 - Én is. - Mindkettőtöket. 38 00:03:10,843 --> 00:03:12,083 - Puszi! - Szia! 39 00:03:12,163 --> 00:03:13,163 Ki ér oda előbb? 40 00:03:17,003 --> 00:03:18,443 Oké. 41 00:03:18,523 --> 00:03:23,763 BARKÁCSBOLT 42 00:03:25,403 --> 00:03:31,563 FESTÉKEK, OLAJOK ÉS HÁZTARTÁSI CIKKEK 43 00:03:52,443 --> 00:03:53,723 Biztos úr? 44 00:03:54,523 --> 00:03:56,043 Nem tartózkodhat itt. 45 00:03:56,483 --> 00:03:57,803 Ez egy magántulajdon. 46 00:03:58,963 --> 00:04:00,723 Lépjen ki és igazolja magát! 47 00:04:00,843 --> 00:04:03,803 Uram, ez az én boltom. Megvettem. 48 00:04:05,043 --> 00:04:06,883 Ez az üzlet már évek óta üres. 49 00:04:06,963 --> 00:04:08,043 Nemrég vettem. 50 00:04:08,123 --> 00:04:09,283 A nevem Joe Petrus. 51 00:04:11,483 --> 00:04:13,043 Láthatnám az igazolványát? 52 00:04:27,803 --> 00:04:30,203 - Ez tényleg ön? - Igen. 53 00:04:31,043 --> 00:04:32,043 Új a városban? 54 00:04:32,963 --> 00:04:34,123 Pár éve lakom itt. 55 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 Azt hiszem, emlékeznék önre. 56 00:04:39,163 --> 00:04:41,683 Rendben. Hát, ennyi volt. 57 00:04:54,163 --> 00:04:56,083 GÉPJÁRMŰVEZETŐI ENGEDÉLY 58 00:05:04,003 --> 00:05:05,403 Ismertem Bill Campfert. 59 00:05:05,483 --> 00:05:07,483 A barkácsbolt utolsó tulajdonosát. 60 00:05:08,003 --> 00:05:10,283 Jó ember volt. Szerettem azt a boltot. 61 00:05:10,363 --> 00:05:12,323 Sajgott a szívem, mikor bezárták. 62 00:05:12,403 --> 00:05:13,723 Egy korszak vége. 63 00:05:16,963 --> 00:05:19,163 Másra akarja használni az épületet? 64 00:05:20,203 --> 00:05:21,763 Italmérési engedély. 65 00:05:23,163 --> 00:05:25,283 Bárrá alakítja Bill boltját? 66 00:05:25,363 --> 00:05:26,643 Bisztróvá. 67 00:05:27,843 --> 00:05:29,403 - Bisztróvá? - Étteremmé. 68 00:05:30,043 --> 00:05:31,243 Tanyáról a tányérra. 69 00:05:31,843 --> 00:05:36,363 Az az utca, az a tömb, örökségnek számít. 70 00:05:36,963 --> 00:05:39,563 - Történelmileg. - De most haldoklik. 71 00:05:39,643 --> 00:05:42,723 Három üres bolt van egy háztömbben. 72 00:05:42,803 --> 00:05:46,003 Az emberek nem akarnak hangos zenét, részeg kölyköket. 73 00:05:46,083 --> 00:05:47,123 Igaza van. 74 00:05:47,203 --> 00:05:50,923 Ezért akarom olyan hellyé tenni, ahol a helyiek összejöhetnek, 75 00:05:51,003 --> 00:05:52,403 tudják, a családjukkal. 76 00:05:52,483 --> 00:05:56,003 Részt akarok venni valamiben, ami segít az itt lakóknak, 77 00:05:56,083 --> 00:05:57,283 amitől büszkék 78 00:05:57,763 --> 00:05:59,163 lehetnek a környékükre. 79 00:05:59,243 --> 00:06:00,483 Az emberek így is 80 00:06:00,563 --> 00:06:02,603 büszkék a környékükre, Mr. Petrus. 81 00:06:02,683 --> 00:06:04,083 Biztosíthatom. 82 00:06:06,003 --> 00:06:07,843 Én… én… 83 00:06:08,083 --> 00:06:10,683 Uram, nem úgy értettem, hogy Önök… 84 00:06:11,963 --> 00:06:15,083 Nos, Mr. Petrus, úgy tűnik, a beadványa rendben van. 85 00:06:15,163 --> 00:06:17,643 Feldolgozzuk, de nem ígérünk semmit. 86 00:06:18,403 --> 00:06:21,723 Lehet, hogy negatív visszajelzést kap a helyiektől. 87 00:06:22,483 --> 00:06:23,643 Tudja, csak mert… 88 00:06:25,443 --> 00:06:27,123 Mert mi? 89 00:06:29,523 --> 00:06:30,683 Az italmérés miatt. 90 00:06:33,603 --> 00:06:34,803 Hát persze. 91 00:06:34,883 --> 00:06:36,603 Köszönjük, hogy befáradt. 92 00:06:38,003 --> 00:06:40,283 FÖLDHASZNÁLAT MÓDOSÍTÁSI KÉRELEM 93 00:06:55,243 --> 00:06:59,443 ERDŐIRTÁS, ELKERÜLŐÚT-BŐVÍTÉS 94 00:07:41,003 --> 00:07:42,003 A francba! 95 00:07:52,803 --> 00:07:53,963 Nyertem. 96 00:07:54,043 --> 00:07:55,443 Tudom. Holnap én fogok. 97 00:07:55,523 --> 00:07:57,523 - Gyorsabb vagyok. - Idősebb vagy, 98 00:07:57,603 --> 00:07:59,483 - így lassabb… - Jól vagy, Joe? 99 00:07:59,563 --> 00:08:01,923 Igen, drágám. Jól vagyok. 100 00:08:02,363 --> 00:08:04,203 - Milyen volt a suli? - Elment. 101 00:08:04,283 --> 00:08:05,443 A bolygókat vettük. 102 00:08:05,523 --> 00:08:06,963 Tényleg? Mit tudtál meg? 103 00:08:07,043 --> 00:08:09,923 Egy év a Neptunuszon annyi, mint a Földön 165 év. 104 00:08:18,203 --> 00:08:19,403 Várj meg! 105 00:08:26,363 --> 00:08:27,403 Jules! 106 00:08:28,323 --> 00:08:30,363 - Megjöttünk. - Várj meg! Várjatok! 107 00:08:30,443 --> 00:08:32,163 - Szia, apa! - Szia, apa! 108 00:08:32,243 --> 00:08:33,683 Hova siettek? Lassabban! 109 00:08:33,763 --> 00:08:35,403 - Videojátékozni. - Fél óra. 110 00:08:35,483 --> 00:08:37,283 Fél óra, aztán jöhet a házi. 111 00:08:37,843 --> 00:08:40,163 - Hogy ment a megbeszélés? - Nem hívtál. 112 00:08:40,803 --> 00:08:41,883 Jaj, ne! 113 00:08:42,603 --> 00:08:43,603 Én… 114 00:08:44,163 --> 00:08:45,483 Szerintem elcsesztem. 115 00:08:45,563 --> 00:08:47,443 Mindig ezt gondolod. 116 00:08:47,523 --> 00:08:49,603 - Biztos ügyes voltál. - Nem tudom. 117 00:08:49,683 --> 00:08:51,323 - Milyen volt a napod? - Jó. 118 00:08:51,403 --> 00:08:54,043 Három házbemutató, egyre ajánlatot is kaptam. 119 00:08:54,123 --> 00:08:55,723 Ne feledd, este könyvklub. 120 00:08:55,803 --> 00:08:58,243 - Pauline-nál. - Nem neki vannak macskái? 121 00:08:58,323 --> 00:08:59,963 De igen. Három dög. 122 00:09:00,043 --> 00:09:03,123 Vegyél be antihisztamint. Ne feledd, mi volt múltkor! 123 00:09:03,203 --> 00:09:04,563 Gyógyszerre nem ihatok. 124 00:09:04,643 --> 00:09:06,683 Akkor mi értelme a könyvklubnak? 125 00:09:07,603 --> 00:09:09,643 - Ki választotta a könyvet? - Én. 126 00:09:09,723 --> 00:09:10,803 Ezt vesszük. 127 00:09:12,083 --> 00:09:14,963 A fehér anyukáitok imádni fogják. 128 00:09:15,043 --> 00:09:18,563 Elolvastatták velem a Vidéki ballada az amerikai álomrólt. 129 00:09:19,603 --> 00:09:21,763 - Hol találtad? - Eldugva. 130 00:09:22,283 --> 00:09:24,643 Vigyázhatnál a holmidra! Ez is szakadt. 131 00:09:25,203 --> 00:09:27,883 Előbb lezuhanyozom. Készítenél vacsorát? 132 00:09:28,843 --> 00:09:30,323 - Már sül a lasagna. - Lasagna, 133 00:09:30,403 --> 00:09:32,403 csupa sajt és szénhidrát. 134 00:09:34,003 --> 00:09:35,203 A gyerekek szeretik. 135 00:09:37,003 --> 00:09:38,843 Csinálj pár fekvőtámaszt utána! 136 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Ez meg mi volt? 137 00:09:52,283 --> 00:09:53,283 Semmi. 138 00:10:54,323 --> 00:10:57,163 HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 139 00:10:57,243 --> 00:10:59,843 KORÁBBAN 140 00:11:07,683 --> 00:11:10,523 LONDON, ANGLIA 141 00:11:12,923 --> 00:11:14,203 Megjöttünk, uram. 142 00:11:29,243 --> 00:11:31,443 Isten hozta, Mr. Bardwell! 143 00:11:31,523 --> 00:11:32,603 Mindenki önre vár. 144 00:11:33,563 --> 00:11:34,683 Essünk túl rata! 145 00:11:50,323 --> 00:11:51,483 Jó estét, uraim! 146 00:11:54,243 --> 00:11:57,923 Nos, mivel iderángattak, felteszem, van egy ajánlatuk. 147 00:11:58,483 --> 00:11:59,923 Igen, Mr. Bardwell. 148 00:12:00,523 --> 00:12:02,803 Megbeszéltük. Ajánlatot tennénk önnek. 149 00:12:03,883 --> 00:12:06,443 Ajánlatot? Mire? 150 00:12:07,083 --> 00:12:08,243 Az üzletére. 151 00:12:09,443 --> 00:12:11,763 Az üzletem nem eladó. 152 00:12:13,203 --> 00:12:16,643 Azt mondta, fegyverszünetről tárgyalunk, nem kivásárlásról. 153 00:12:16,723 --> 00:12:18,523 Attól tartok, félreértette. 154 00:12:19,083 --> 00:12:20,243 Ez nem kivásárlás. 155 00:12:21,203 --> 00:12:23,323 Hanem ellenséges felvásárlás. 156 00:12:23,723 --> 00:12:25,283 Mi a picsáról beszél? 157 00:12:25,363 --> 00:12:27,243 Túl sok szabályt szeg meg, Don. 158 00:12:28,763 --> 00:12:30,123 Nincsenek szabályok. 159 00:12:31,803 --> 00:12:34,363 Szabályok nélkül káosz van. 160 00:12:35,683 --> 00:12:36,763 Szeretem a káoszt. 161 00:12:37,483 --> 00:12:41,043 - A káoszból élek. - Most az ön vállalkozása… 162 00:12:42,643 --> 00:12:43,803 csődbe megy. 163 00:12:46,083 --> 00:12:47,603 - Bassza meg! - A földre! 164 00:12:50,283 --> 00:12:51,683 Állj! Állj! 165 00:12:54,963 --> 00:12:56,283 Gyerünk! 166 00:13:09,723 --> 00:13:11,883 Ne hagyd futni őket! 167 00:13:13,043 --> 00:13:14,123 Gyerünk! 168 00:13:14,683 --> 00:13:15,963 Rohadék! 169 00:13:17,403 --> 00:13:19,123 - Mozgás! - Gyere vissza! 170 00:13:21,883 --> 00:13:23,363 A francba! 171 00:13:24,083 --> 00:13:25,563 Bassza meg! 172 00:13:36,803 --> 00:13:38,523 Hol a kocsi? 173 00:13:49,723 --> 00:13:50,723 Siess már! 174 00:16:09,683 --> 00:16:10,683 Bassza meg! 175 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 A francba! 176 00:18:49,843 --> 00:18:51,923 Hé! Hé! 177 00:20:04,083 --> 00:20:05,283 Halló! 178 00:20:06,043 --> 00:20:07,323 Autóbaleset történt, 179 00:20:08,003 --> 00:20:09,603 valaki megsérült. 180 00:20:11,043 --> 00:20:13,123 A Lassiter és a Hill sarkán. 181 00:20:15,003 --> 00:20:17,323 Nézzen ide. Jó. 182 00:20:18,003 --> 00:20:19,763 Bal szem. Igen. 183 00:20:20,363 --> 00:20:21,363 Jobb szem. 184 00:20:22,323 --> 00:20:23,443 - Jó. - Jól van? 185 00:20:23,563 --> 00:20:25,683 Igen. Csak egy kis zúzódás. 186 00:20:26,243 --> 00:20:27,483 Oké, innen átveszem. 187 00:20:29,083 --> 00:20:30,083 Ivott? 188 00:20:31,323 --> 00:20:33,523 - Nem. - Kérem, álljon fel! 189 00:20:37,283 --> 00:20:38,603 Jól van, nagy levegőt! 190 00:20:39,123 --> 00:20:40,243 Fújja meg, erőből! 191 00:20:45,763 --> 00:20:46,883 Oké. 192 00:20:49,083 --> 00:20:50,163 Oké. 193 00:20:50,243 --> 00:20:52,283 Mit csinál idekint ilyen későn? 194 00:20:52,363 --> 00:20:53,363 Semmit. 195 00:20:53,443 --> 00:20:56,723 Nem tudtam aludni, ezért elmentem kocsikázni egy kicsit. 196 00:20:56,803 --> 00:20:58,963 Kocsikázni? Errefelé lakik? 197 00:20:59,923 --> 00:21:02,083 - Nem. - Nem. Oké. 198 00:21:03,003 --> 00:21:06,243 Elviszem az őrsre. Hivatalos vallomást kell tennie. 199 00:21:07,083 --> 00:21:08,443 Itt nem lehet? Most? 200 00:21:08,523 --> 00:21:12,203 A cserbenhagyásos gázolás súlyos, főleg, ha emberölés a vége. 201 00:21:13,323 --> 00:21:14,683 Maga a koronatanú. 202 00:21:14,763 --> 00:21:17,883 Ha megtaláljuk a fickót, fontos lesz a vallomása. 203 00:21:18,363 --> 00:21:20,643 És mi lesz a kocsimmal? 204 00:21:21,203 --> 00:21:22,483 Egyelőre bizonyíték. 205 00:21:23,163 --> 00:21:24,963 Lefoglaljuk, kap róla 206 00:21:25,443 --> 00:21:26,483 egy elismervényt. 207 00:21:29,163 --> 00:21:31,803 - Nagyon szeretnék hazamenni. - Azt elhiszem. 208 00:21:32,363 --> 00:21:34,883 De meg kell tennie. Rendben? 209 00:21:35,403 --> 00:21:36,643 Ezt meg kell tennie. 210 00:21:37,683 --> 00:21:38,683 Erre. 211 00:21:40,323 --> 00:21:41,523 Meg is vagyunk. 212 00:21:41,603 --> 00:21:43,083 - Indulás! - Jó. 213 00:21:50,803 --> 00:21:52,003 - Megvan? - Igen. 214 00:21:55,523 --> 00:21:56,763 Vigyázzon a fejére! 215 00:22:23,283 --> 00:22:27,043 KORÁBBAN 216 00:23:00,843 --> 00:23:02,243 David Marking? 217 00:23:03,603 --> 00:23:05,003 Ön David Marking, ugye? 218 00:23:07,123 --> 00:23:08,203 És maga ki? 219 00:23:09,603 --> 00:23:11,243 Ismeri Dianne Harewoodot? 220 00:23:17,443 --> 00:23:18,883 Csak hírből. 221 00:23:19,443 --> 00:23:20,803 Találkozni akar önnel. 222 00:23:20,883 --> 00:23:21,883 - Velem? - Önnel. 223 00:23:21,963 --> 00:23:23,443 Miért? 224 00:23:24,163 --> 00:23:26,203 Találkozzon vele! Ő majd elmondja. 225 00:23:27,203 --> 00:23:28,403 És ha nemet mondok? 226 00:23:31,403 --> 00:23:35,003 Ha ismeri Dianne Harewoodot, tudja, hogy nem mondhat nemet. 227 00:23:35,883 --> 00:23:38,203 Úgyhogy ne szarakodjon, hanem kövessen! 228 00:23:47,683 --> 00:23:51,883 TATE BRITAIN, DÍJTALANUL LÁTOGATHATÓ 229 00:24:05,723 --> 00:24:06,723 Üljön le! 230 00:24:46,683 --> 00:24:47,923 Tudja, ki vagyok? 231 00:24:54,843 --> 00:24:56,163 Mit tud rólam? 232 00:24:59,683 --> 00:25:00,683 Hogy veszélyes. 233 00:25:02,363 --> 00:25:03,963 Veszélyesnek tűnök? 234 00:25:15,803 --> 00:25:17,483 Megakadt magán a szemem. 235 00:25:19,163 --> 00:25:20,483 Látok magában valamit. 236 00:25:22,163 --> 00:25:23,443 Szerintem tehetséges. 237 00:25:25,643 --> 00:25:30,003 Gyanítom, hogy élete nagy részében magát alábecsülték. 238 00:25:32,843 --> 00:25:35,603 Szerintem a legtöbben nem tudják, mire képes. 239 00:25:37,163 --> 00:25:38,923 Talán még maga sem tudja. 240 00:25:40,003 --> 00:25:41,083 Mi ez az egész? 241 00:25:41,163 --> 00:25:43,843 Miért nem hagyta, hogy megöljék Don Bardwellt? 242 00:25:44,843 --> 00:25:46,323 A chelsea-i házban. 243 00:25:46,843 --> 00:25:48,723 A főnökét, Don Bardwellt. 244 00:25:49,763 --> 00:25:52,843 Miért akarta mindenáron megmenteni az életét? 245 00:25:54,563 --> 00:25:56,003 Nem ismerek ilyen nevűt. 246 00:25:56,123 --> 00:25:57,123 Na, jó. 247 00:25:57,483 --> 00:26:02,003 De tegyük fel, hogy megmentette az életét. 248 00:26:03,243 --> 00:26:06,803 Ezzel egy jókora céltáblát helyezett volna a saját hátára. 249 00:26:08,123 --> 00:26:11,163 Feltartott kézzel hátraléphetett volna. 250 00:26:12,003 --> 00:26:13,843 Hagyhatta volna, hogy megöljék. 251 00:26:14,683 --> 00:26:16,643 60-40 hogy életben hagyták volna. 252 00:26:17,323 --> 00:26:18,323 Ahogy mondtam. 253 00:26:19,843 --> 00:26:21,563 Nem tudom, miről beszél. 254 00:26:23,523 --> 00:26:25,443 - Viszont… - Igen? 255 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 a munkával 256 00:26:27,283 --> 00:26:29,003 elfogadom a feltételeket is. 257 00:26:29,923 --> 00:26:30,923 Betartom azokat. 258 00:26:32,723 --> 00:26:34,243 Nem adhatom fel csak úgy. 259 00:26:38,483 --> 00:26:40,123 Egy melót tervezek, David. 260 00:26:41,483 --> 00:26:44,363 És szeretném, ha velem dolgozna. 261 00:26:45,563 --> 00:26:46,763 A meló kockázatos. 262 00:26:47,323 --> 00:26:48,843 Nagy port kavar majd. 263 00:26:48,923 --> 00:26:50,363 Egyszer adódó alkalom. 264 00:26:51,043 --> 00:26:54,403 Megkövetelné, hogy a jelenlegi életét maga mögött hagyja, 265 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 és soha ne térjen vissza. 266 00:26:56,763 --> 00:26:58,643 Szakítson meg minden köteléket 267 00:26:59,083 --> 00:27:00,283 új életet kezdve. 268 00:27:01,123 --> 00:27:02,363 Új személyazonosság. 269 00:27:03,003 --> 00:27:04,163 Nincs visszaút. 270 00:27:07,363 --> 00:27:09,723 Gondolom, ez nem ok, hogy nemet mondjon. 271 00:27:10,923 --> 00:27:12,963 Úgy tűnik, nem kötelezte el magát. 272 00:27:16,283 --> 00:27:17,283 Mi a meló? 273 00:27:17,803 --> 00:27:19,923 Csak akkor tudja meg, ha benne van. 274 00:27:20,003 --> 00:27:22,163 - Mekkora? - Az összeg hét számjegyű. 275 00:27:22,243 --> 00:27:24,483 - Hány részre oszlik? - Hét számjegyű. 276 00:27:25,323 --> 00:27:26,323 Mindenkinek. 277 00:27:28,883 --> 00:27:29,883 Nem is ismer. 278 00:27:30,883 --> 00:27:33,683 Majdnem mindent tudok magáról, David. 279 00:27:34,443 --> 00:27:37,003 Ha nem ismerném, most nem ülnék itt. 280 00:27:38,563 --> 00:27:39,923 Azt mondta, kockázatos. 281 00:27:41,123 --> 00:27:42,123 Mégis mennyire? 282 00:27:43,643 --> 00:27:46,763 Nagyon komoly emberekkel fogunk ujjat húzni. 283 00:27:52,243 --> 00:27:55,203 És utána szerez nekem új személyazonosságot? 284 00:27:56,883 --> 00:27:58,203 Új életet? 285 00:28:01,523 --> 00:28:02,963 Nem kell most döntenie, 286 00:28:04,083 --> 00:28:05,963 de tudnom kell, hogy érdekli-e. 287 00:28:08,883 --> 00:28:10,843 - Tételezzük fel, hogy… - Érdekel. 288 00:28:11,483 --> 00:28:12,763 Remek. 289 00:28:13,723 --> 00:28:14,963 Majd jelentkezünk. 290 00:28:17,443 --> 00:28:19,963 Maradjon itt még tíz percig, aztán menjen! 291 00:28:20,803 --> 00:28:22,283 És David, 292 00:28:22,363 --> 00:28:26,243 egy lélegzetet, egy szót se… senkinek! 293 00:28:27,043 --> 00:28:29,243 Különben magának annyi. 294 00:28:29,323 --> 00:28:30,443 Megértette? 295 00:28:57,963 --> 00:29:01,283 Mr. Petrus? Jól van. 296 00:29:02,403 --> 00:29:06,843 Megírtam a tanúvallomását. Csak alá kell írnia. 297 00:29:13,123 --> 00:29:16,603 - Biztos a rendszámban? - Igen. 298 00:29:17,283 --> 00:29:19,763 - Miért? Kié a kocsi? - Nem mondhatom meg. 299 00:29:21,003 --> 00:29:22,643 De jobb, ha biztos benne. 300 00:29:25,403 --> 00:29:27,163 Hogy van a nő, aki megsérült? 301 00:29:27,563 --> 00:29:30,123 Életben van, de rossz értelemben. 302 00:29:31,483 --> 00:29:34,883 - Koponya- és csigolyatörés. - Jézusom! 303 00:29:34,963 --> 00:29:37,723 Igen. Még nem tudni, képes lesz-e járni. 304 00:29:45,243 --> 00:29:47,803 Hívok valakit, aki hazaviszi. 305 00:29:47,883 --> 00:29:49,683 Ne, nem gond. Fogok egy taxit. 306 00:29:49,763 --> 00:29:51,843 Ez a minimum, amit megtehetünk. 307 00:29:51,923 --> 00:29:55,043 - Tényleg, nem gond… - Mr. Petrus, egy rendőr elviszi. 308 00:29:56,443 --> 00:29:57,443 Itt várjon! 309 00:30:13,603 --> 00:30:18,403 STARLINGI RENDŐRSÉG 310 00:32:04,003 --> 00:32:06,323 STARLINGI KÖZTISZTASÁG 311 00:33:41,483 --> 00:33:43,323 STARLINGI KÖZTISZTASÁG 312 00:36:19,003 --> 00:36:22,763 KORÁBBAN 313 00:36:33,683 --> 00:36:34,723 Fárasztó? 314 00:36:39,563 --> 00:36:40,563 Miben segíthetek? 315 00:36:41,483 --> 00:36:42,563 David Marking? 316 00:36:44,043 --> 00:36:46,403 Mike Salanger nyomozó vagyok. 317 00:36:46,883 --> 00:36:48,523 Feltennék pár kérdést. 318 00:36:50,003 --> 00:36:52,523 - Miről? - Szerintem tudja, hogy miről. 319 00:36:52,603 --> 00:36:54,003 Nem tudom. 320 00:36:54,643 --> 00:36:56,283 De igen. 321 00:37:01,123 --> 00:37:03,443 Nézze, menjünk egy csendesebb helyre! 322 00:37:03,883 --> 00:37:07,923 Nem szeretné, ha a kollégái és az ügyfelei hallanák miről tárgyalunk. 323 00:37:11,763 --> 00:37:13,443 Mutassa újra a jelvényét! 324 00:37:15,123 --> 00:37:16,643 RENDŐRTISZT 325 00:37:41,923 --> 00:37:43,163 Ez nem rendőrőrs. 326 00:37:44,523 --> 00:37:45,643 Ez egy rejtekhely. 327 00:37:46,203 --> 00:37:48,403 Nagyon óvatosnak kell lennünk, David. 328 00:37:48,963 --> 00:37:50,203 A maga érdekedben. 329 00:37:53,483 --> 00:37:57,123 Ő Kerry Darge felügyelő. Ő vezeti az ügyet. 330 00:38:05,243 --> 00:38:06,523 Foglaljon helyet! 331 00:38:12,243 --> 00:38:13,363 Üljön le, David! 332 00:38:25,363 --> 00:38:26,723 Le vagyok tartóztatva? 333 00:38:26,803 --> 00:38:29,403 Múlt vasárnap találkozott Dianne Harewooddal. 334 00:38:30,683 --> 00:38:33,123 Harewood egy tolvaj, hivatásos bűnöző. 335 00:38:34,003 --> 00:38:36,163 Egy nagyon veszélyes és aljas ember. 336 00:38:39,043 --> 00:38:42,163 - Nem ismerek semmiféle Harewoodot. - Láttak magukat. 337 00:38:42,243 --> 00:38:43,443 Együtt. 338 00:38:44,043 --> 00:38:46,363 A Rothkók előtt a Tate Galériában. 339 00:38:47,923 --> 00:38:48,963 Tetszettek? 340 00:38:49,043 --> 00:38:50,283 A Rothkók. 341 00:38:52,563 --> 00:38:55,363 - Mik? - A Seagram-sorozat. A Rothkók. 342 00:38:55,443 --> 00:39:00,043 Látjuk őket a könyvben, és azt gondoljuk: „Persze, vörös, merész, tökmindegy.” 343 00:39:00,123 --> 00:39:03,523 A valóságban teljesen más a helyzet. 344 00:39:04,483 --> 00:39:06,123 A méretek, a mélység. 345 00:39:06,963 --> 00:39:07,963 Brutálisak. 346 00:39:09,563 --> 00:39:10,563 Érzelmesek. 347 00:39:12,283 --> 00:39:13,363 Miről beszél? 348 00:39:14,763 --> 00:39:15,763 Rothkókról. 349 00:39:15,843 --> 00:39:17,723 Mi a franc az a Rothko? 350 00:39:18,723 --> 00:39:19,843 Jézusom! 351 00:39:19,923 --> 00:39:21,563 Követtük őt, David. 352 00:39:21,643 --> 00:39:24,203 Láttuk magát Harewooddal a galériában. 353 00:39:24,283 --> 00:39:25,483 Nagy dobásra készül. 354 00:39:26,323 --> 00:39:30,803 Embereket toboroz egy melóhoz, és múlt vasárnap magát is beszervezte. 355 00:39:33,123 --> 00:39:35,243 - Nem. - De. 356 00:39:46,363 --> 00:39:47,363 Vállalja el! 357 00:39:47,843 --> 00:39:49,123 Mit? 358 00:39:49,203 --> 00:39:52,043 Mikor Harewood újra megkeresi, mondjon igent! 359 00:39:52,803 --> 00:39:55,763 Vállalja el a melót, legyen az informátorunk. 360 00:39:56,203 --> 00:39:59,123 Legyen a fülünk és a szemünk, és segítsen elkapni! 361 00:39:59,203 --> 00:40:01,803 Ha segít ebben, mentességet kap. 362 00:40:01,883 --> 00:40:04,683 Új személyazonosságot. Védelmet. 363 00:40:07,843 --> 00:40:09,123 Személyi edző vagyok. 364 00:40:10,243 --> 00:40:13,043 Fehér nőket ösztönzök haspréselés közben. 365 00:40:13,123 --> 00:40:14,923 Nem az vagyok, akinek hisznek. 366 00:40:15,003 --> 00:40:17,803 David, tudjuk, hogy Don Bardwellnek dolgozik. 367 00:40:18,443 --> 00:40:22,563 Látták kijönni egy épületből Chelsea-ben, és ahogy ellopott egy kocsit. 368 00:40:22,643 --> 00:40:24,043 Csak ez 10-15 év. 369 00:40:24,603 --> 00:40:25,723 A gond az, 370 00:40:25,843 --> 00:40:29,643 hogy miután elhagyta az épületet, odabent három hullát találtak. 371 00:40:29,723 --> 00:40:30,723 Hármat. 372 00:40:31,563 --> 00:40:35,203 Ha csak egy gyilkosságot is magához tudunk kötni, csak egyet, 373 00:40:35,283 --> 00:40:37,283 magának lőttek, Ilyen az élet. 374 00:40:37,763 --> 00:40:39,163 Ennyi. 375 00:40:42,123 --> 00:40:44,923 - Nem én kellek maguknak. - David, ne hazudjon! 376 00:40:45,763 --> 00:40:46,763 Tegye ami helyes! 377 00:40:46,843 --> 00:40:49,163 Ha bűnt követtem el, tartóztassanak le! 378 00:40:51,003 --> 00:40:52,363 Ha nem, engedjenek el! 379 00:40:52,443 --> 00:40:54,403 - David… - Most! 380 00:40:54,483 --> 00:40:55,683 Hibát követ el. 381 00:40:55,763 --> 00:40:57,003 Most rögtön! 382 00:41:07,443 --> 00:41:13,483 BARKÁCSBOLT 383 00:43:37,723 --> 00:43:39,283 Jó reggelt! 384 00:43:39,363 --> 00:43:40,923 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 385 00:43:41,003 --> 00:43:43,603 - Ehetünk palacsintát? - És csokidarabkákat? 386 00:43:43,683 --> 00:43:45,523 Tévézhetünk és tabletezhetünk? 387 00:43:45,603 --> 00:43:47,003 - Előbb reggeli. - Tévé? 388 00:43:47,083 --> 00:43:48,803 - Első a reggeli. - Igen? Jó. 389 00:43:48,883 --> 00:43:51,843 - Jó, rendben. - Aztán beszélünk a többiről. Oké? 390 00:43:51,923 --> 00:43:53,803 Óvatosan lefelé a lépcsőn! 391 00:43:54,643 --> 00:43:55,643 Jól vagy? 392 00:43:57,323 --> 00:43:58,403 Mi a fene? 393 00:44:00,323 --> 00:44:01,683 Mi történt? 394 00:44:03,363 --> 00:44:04,603 Jól ki vagy ütve. 395 00:44:06,203 --> 00:44:07,723 Autóbalesetem volt. 396 00:44:11,683 --> 00:44:15,123 - Mi? - Igen. 397 00:44:16,003 --> 00:44:20,643 Tegnap este. Kiszöktem. Balesetem volt. 398 00:44:20,723 --> 00:44:22,723 Cserbenhagyás, de nem az én hibám. 399 00:44:24,643 --> 00:44:25,643 Nem az enyém. 400 00:44:28,723 --> 00:44:30,123 Miért szöktél ki? 401 00:44:30,763 --> 00:44:33,363 Joe, valami bajba keveredtél? 402 00:44:33,443 --> 00:44:35,443 Nem, nem tudtam aludni. Én… 403 00:44:35,523 --> 00:44:36,763 elmentem az üzletbe. 404 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 - Az üzletbe? - Tudod, meg kellett néznem. 405 00:44:40,923 --> 00:44:44,123 Annyi minden történt, a megbeszélés, nem tudtam aludni. 406 00:44:44,203 --> 00:44:45,603 Csak el akartam menni, 407 00:44:46,363 --> 00:44:48,523 az üzletbe és tervezgetni. 408 00:44:49,843 --> 00:44:52,163 Sajnálom. Tudom, hogy hülyeség, de… 409 00:44:52,243 --> 00:44:55,483 Nem. Megértem. 410 00:44:56,723 --> 00:44:59,763 Fura, de megértem. 411 00:45:01,323 --> 00:45:02,563 Miért nem hívtál fel? 412 00:45:02,643 --> 00:45:05,323 Nem akartalak felébreszteni. Sem a gyerekeket. 413 00:45:06,123 --> 00:45:08,683 Csak meg akartam oldani, aztán hazajönni. 414 00:45:09,243 --> 00:45:13,123 - Jól vagy? Megsérültél? - Jól vagyok. Csak… 415 00:45:13,723 --> 00:45:16,283 egy Advil kell, meg egy kis alvás. 416 00:45:16,363 --> 00:45:18,403 Oké. Maradj ágyban! 417 00:45:19,123 --> 00:45:20,963 - A srácokat bízd rám. - Köszi. 418 00:45:21,843 --> 00:45:23,123 Fura szagod van. 419 00:45:23,683 --> 00:45:27,883 Menj, adj nekik reggelit! Palacsintát vagy ilyesmit. 420 00:45:50,483 --> 00:45:53,363 Nyújtózz! Ne a válladból! Gyerünk! Így. 421 00:45:53,443 --> 00:45:54,443 KORÁBBAN 422 00:45:54,523 --> 00:45:56,003 A hasizmodból. Jól van! 423 00:45:56,083 --> 00:45:57,883 Húzd fel! Ez az. Ez az. 424 00:45:58,643 --> 00:46:00,323 Könnyű volt. Könnyen ment. 425 00:46:00,403 --> 00:46:01,443 Igen. 426 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 Igen. 427 00:46:06,923 --> 00:46:11,603 Várj, várj, várj! Jó! Nyugi! 428 00:46:26,723 --> 00:46:27,723 Mi a fasz van? 429 00:46:32,883 --> 00:46:34,283 Fogd be! 430 00:46:36,643 --> 00:46:39,203 A fenébe! Engedjetek már el! 431 00:46:54,843 --> 00:46:55,923 Hé! 432 00:46:59,603 --> 00:47:02,003 Ti kibaszott… engedetek el, bassza meg! 433 00:47:02,083 --> 00:47:03,723 - Eresszetek, mocskok! - Hé! 434 00:47:04,283 --> 00:47:06,643 Higgadj le, vagy elvágom a torkod! 435 00:47:08,523 --> 00:47:10,923 Mi a fasz ez? Hol a faszban vagyok? 436 00:47:38,683 --> 00:47:40,283 Csalódtam magában, David. 437 00:47:42,003 --> 00:47:43,163 Nem voltam világos? 438 00:47:43,803 --> 00:47:47,443 Nem magyaráztam el, mi történne, ha beszélne a találkozónkról? 439 00:47:47,523 --> 00:47:48,683 Nem beszéltem. 440 00:47:48,763 --> 00:47:50,083 Beszélt a rendőrökkel. 441 00:47:50,163 --> 00:47:51,683 - Nem. - Nem? 442 00:47:54,803 --> 00:47:56,083 Ők beszéltek velem. 443 00:47:59,443 --> 00:48:02,363 Tudják, hogy tervez valamit. Figyelik magát. 444 00:48:05,083 --> 00:48:07,083 Tudták, hogy munkát kínált nekem. 445 00:48:09,323 --> 00:48:11,163 Azt akarták, hogy fogadjam el. 446 00:48:11,803 --> 00:48:13,163 Miért? 447 00:48:14,563 --> 00:48:17,203 Kémkedjek, köpjem be, hogy elkaphassák. 448 00:48:21,203 --> 00:48:22,203 Értem. 449 00:48:36,843 --> 00:48:40,803 Várjon! Az igazat mondom. 450 00:49:03,003 --> 00:49:04,123 Üdv újra! 451 00:49:08,963 --> 00:49:09,963 Tesztelt engem? 452 00:49:10,043 --> 00:49:12,123 Ez a felvételi eljárás része. 453 00:49:14,283 --> 00:49:15,323 Átment! 454 00:49:18,043 --> 00:49:19,403 Fixer hazaviszi. 455 00:49:19,483 --> 00:49:21,323 Csomagoljon! Ne pazaroldja el! 456 00:49:21,403 --> 00:49:23,723 Soha többé nem megy oda vissza! 457 00:49:24,283 --> 00:49:25,283 Rendben? 458 00:49:28,083 --> 00:49:29,123 Rendben. 459 00:49:44,723 --> 00:49:47,003 LANGSTON HUGHES VERSEI 460 00:49:47,083 --> 00:49:48,843 D. BOLDOG SZÜLINAPOT! CXX 461 00:49:53,163 --> 00:49:54,523 Csak a fontos dolgokat. 462 00:49:55,283 --> 00:49:58,323 Semmi személyes. Semmi fotó. Semmi irat. 463 00:49:59,123 --> 00:50:00,243 Hol az útlevele? 464 00:50:01,523 --> 00:50:02,563 A felső fiókban. 465 00:50:10,043 --> 00:50:11,643 D. BOLDOG SZÜLINAPOT! CXX 466 00:50:41,163 --> 00:50:42,243 Jól vagy? 467 00:50:42,323 --> 00:50:43,483 - Hé, pajti! - Igen? 468 00:50:43,563 --> 00:50:45,403 Nyuszi marad. Nem mehet suliba. 469 00:50:45,483 --> 00:50:46,603 - Nem! - De! 470 00:50:46,683 --> 00:50:47,763 - Nem. - Gyerünk! 471 00:50:47,843 --> 00:50:49,483 - Rendben. - Köszönöm. 472 00:50:49,563 --> 00:50:50,883 És most ide teszem. 473 00:50:55,163 --> 00:50:56,563 Tyler barátod jól van? 474 00:50:56,643 --> 00:50:58,363 Taylor! És nem a barátom. 475 00:50:58,443 --> 00:51:00,003 Taylor apja börtönben van. 476 00:51:00,083 --> 00:51:02,323 Nincs börtönben. Csak letartóztatták. 477 00:51:03,323 --> 00:51:04,643 Mindenki erről beszél. 478 00:51:04,723 --> 00:51:06,363 Mi is Taylor vezetékneve? 479 00:51:06,443 --> 00:51:07,643 Taylor Bedrosian. 480 00:51:07,723 --> 00:51:09,563 Még a tanárom is beszélt róla. 481 00:51:09,643 --> 00:51:11,523 Az apukája leütött valakit. 482 00:51:11,603 --> 00:51:13,283 - Elütött, te hülye! - Ne nevezz így! 483 00:51:13,363 --> 00:51:15,043 - Ne légy az! - Ne mondd ezt! 484 00:51:15,123 --> 00:51:16,323 - Akkor ne… - Hé! 485 00:51:16,403 --> 00:51:17,483 - Ő kezdte. - Ne már! 486 00:51:17,563 --> 00:51:21,563 Ne higgyetek el mindent, amit hallotok, és ne meséljetek másokról! 487 00:51:21,643 --> 00:51:23,923 - Hozzá beszélsz? - Mindkettőtökhöz. 488 00:51:24,003 --> 00:51:25,123 - Oké? - Oké. 489 00:51:25,203 --> 00:51:27,403 Oké. Érezzétek jól magatokat! 490 00:51:27,483 --> 00:51:30,363 - Viszlát! - Szia! 491 00:51:46,963 --> 00:51:50,283 BEDROSIAN CSERBENHAGYÁSOS GÁZOLÁS 492 00:51:50,843 --> 00:51:52,643 HELYI INGATLANFEJLESZTŐ ÉS… 493 00:51:52,723 --> 00:51:56,603 CSERBENHAGYÁSSAL VÁDOLNAK EGY HELYI INGATLANFEJLESZTŐ ÉS TANÁCSOST 494 00:52:22,683 --> 00:52:23,763 NEMZETKÖZI HÍREK: 495 00:52:23,843 --> 00:52:25,883 MEGHALT A „GÁZPÁNIK” KASZKADŐRE 496 00:52:27,203 --> 00:52:28,203 A fenébe! 497 00:52:29,883 --> 00:52:31,563 FRISS HÍR: MEGÖLTÉK AZ EX-KASZKADŐRT 498 00:52:31,643 --> 00:52:36,563 Marcello Bari kaszkadőrsofőrt ma reggel holtan találták otthonában. 499 00:52:36,643 --> 00:52:39,523 Bari számos hollywoodi filmben is szerepelt 500 00:52:39,603 --> 00:52:41,323 a Gázpánikban történt… 501 00:52:41,403 --> 00:52:43,163 - balesetig… - A francba! 502 00:52:43,243 --> 00:52:45,723 …ami két stábtag halálához vezetett. 503 00:52:46,523 --> 00:52:50,683 A karrierje vége óta Bari remeteként élt Észak-Olaszországban. 504 00:52:50,763 --> 00:52:54,963 Reggel holtan találták, több lőtt sebbel. 505 00:52:55,043 --> 00:52:59,603 A rendőrség még nem nyilatkozott a haláláról, nincs gyanúsított. 506 00:53:04,923 --> 00:53:05,923 Jól figyeljenek! 507 00:53:07,163 --> 00:53:09,683 A meghívástól még nem lesznek nagyszerűek. 508 00:53:10,283 --> 00:53:11,803 Nem lesznek különlegesek. 509 00:53:12,483 --> 00:53:13,763 Egyikőjük sem az. 510 00:53:15,403 --> 00:53:19,003 De ha jól csinálják, különlegesek lesznek. 511 00:53:19,083 --> 00:53:20,523 KORÁBBAN 512 00:53:20,603 --> 00:53:21,923 Tegyenek meg mindent… 513 00:53:22,723 --> 00:53:25,443 amit mondok, és ez lesz életük legjobb munkája. 514 00:53:28,763 --> 00:53:29,763 Három dolog. 515 00:53:30,523 --> 00:53:32,083 Három dolgot kell tenniük. 516 00:53:33,243 --> 00:53:35,603 Egy: hallgassák meg a tervet! 517 00:53:36,563 --> 00:53:39,203 Kettő: memorizálják a tervet! 518 00:53:40,003 --> 00:53:43,043 Három: ne térjenek el a tervtől! 519 00:53:44,363 --> 00:53:47,243 Ne improvizáljanak! Ne kételkedjenek! 520 00:53:47,723 --> 00:53:49,043 Ne gondolkodjanak! 521 00:53:50,003 --> 00:53:55,003 Maradjanak a tervnél! 522 00:53:56,763 --> 00:53:57,963 A terv Isten. 523 00:53:58,483 --> 00:53:59,843 A terv a király. 524 00:54:00,483 --> 00:54:06,083 A terv a szívverésük, az álmaik, a vérük, a lelkük. 525 00:54:06,163 --> 00:54:07,763 A mindenük. 526 00:54:08,323 --> 00:54:12,483 Ne térjenek el a tervtől! 527 00:54:15,083 --> 00:54:18,843 Van, aki vezetett már csapatot, van, aki nevet szerzett magának, 528 00:54:19,563 --> 00:54:21,363 de ez itt mind nem számít. 529 00:54:22,363 --> 00:54:25,483 Itt csak egy hang számít. Egyetlen egy. 530 00:54:25,563 --> 00:54:28,203 És most az a hang beszél. 531 00:54:28,283 --> 00:54:29,323 Megértettétek? 532 00:54:30,723 --> 00:54:32,963 Helyes. És most a szabályok. 533 00:54:33,043 --> 00:54:37,643 Ne árulják el senkinek az igazi nevüket, még ha azt hiszik is, hogy már tudják. 534 00:54:37,723 --> 00:54:41,523 Ne mondják el, honnan jöttek, ne mondják el, mit tettek korábban! 535 00:54:41,603 --> 00:54:45,603 Még ha úgy is tűnik, hogy már tudják. Most mind üres vásznak vagyunk. 536 00:54:45,683 --> 00:54:47,603 Csak ezért a munkáért létezünk. 537 00:54:47,683 --> 00:54:50,123 Utána pedig megszűnünk létezni. 538 00:54:50,683 --> 00:54:55,203 Addig is, csak ezeken a neveken szólíthatják egymást. 539 00:54:55,283 --> 00:54:56,443 Jegyezzék meg őket! 540 00:54:56,523 --> 00:54:57,803 Én Agy vagyok. 541 00:54:57,883 --> 00:54:59,043 Ő Fixer. 542 00:54:59,563 --> 00:55:01,043 Ő pedig a Jobb Kéz. 543 00:55:01,723 --> 00:55:02,963 Katona. 544 00:55:03,563 --> 00:55:04,643 Járőr. 545 00:55:05,363 --> 00:55:06,363 Izom. 546 00:55:07,243 --> 00:55:08,243 Sofőr. 547 00:55:09,643 --> 00:55:11,323 Mint egy filmben, nem? 548 00:55:15,563 --> 00:55:16,963 Jó móka lesz. 549 00:55:18,523 --> 00:55:22,323 Most pedig… beszéljünk a tervről! 550 00:56:56,163 --> 00:56:58,563 A feliratot fordította: Szameth P. Frida