1 00:00:07,923 --> 00:00:11,243 LOMBARDIA, ITALIA 2 00:00:15,283 --> 00:00:18,483 ACUM 3 00:00:45,323 --> 00:00:46,363 Haide! 4 00:00:51,283 --> 00:00:53,403 Stai! 5 00:00:54,203 --> 00:00:56,923 Stai! 6 00:00:58,403 --> 00:00:59,443 Am cheltuit toți banii. 7 00:01:00,683 --> 00:01:01,683 Te implor. 8 00:01:02,243 --> 00:01:03,403 Ți-am spus tot. 9 00:01:03,763 --> 00:01:05,163 Nu știu unde e. 10 00:01:05,243 --> 00:01:06,723 Jur că nu știu unde e Dianne Harewood! 11 00:01:06,803 --> 00:01:08,483 Nu știu unde e niciunul dintre ei! Te rog. 12 00:01:08,563 --> 00:01:10,443 N-aș fi făcut-o dacă… 13 00:01:34,243 --> 00:01:38,963 VINOVAȚI 14 00:01:39,043 --> 00:01:40,163 Nu pot opri ritmul 15 00:01:40,243 --> 00:01:41,363 - Nu voi opri - Nu voi opri 16 00:01:41,443 --> 00:01:45,283 - Nu voi opri ritmul - Nu voi opri ritmul 17 00:01:45,363 --> 00:01:50,163 Haideți cu toții Să dansăm copleșiți de emoții 18 00:01:53,443 --> 00:01:57,803 Haideți cu toții Să dansăm copleșiți de emoții 19 00:02:02,563 --> 00:02:03,403 Hai. 20 00:02:04,003 --> 00:02:07,323 STATUL WASHINGTON, SUA 21 00:02:12,283 --> 00:02:14,643 Nu vine nimeni, Joe. Nu vine nimeni niciodată. 22 00:02:14,723 --> 00:02:16,323 E mai bine să ai grijă. 23 00:02:16,883 --> 00:02:18,083 Întotdeauna. 24 00:02:29,323 --> 00:02:30,323 Hei! 25 00:02:30,403 --> 00:02:31,443 Bine. 26 00:02:31,923 --> 00:02:33,963 Al tău, al meu? Aveți grijă la degete! 27 00:02:34,043 --> 00:02:35,043 Bună dimineața! 28 00:02:35,123 --> 00:02:36,123 - Bună. - Bună dimineața. 29 00:02:36,203 --> 00:02:38,163 - E un tip grozav. - E adorabil. 30 00:02:40,003 --> 00:02:41,683 - Bună! - Bună! Ce faceți? 31 00:02:49,363 --> 00:02:50,643 Da. 32 00:02:53,523 --> 00:02:55,123 - Vii să ne iei azi? - Probabil. 33 00:02:55,723 --> 00:02:58,363 Cine e puștiul care aruncă cu pietre? 34 00:02:59,083 --> 00:03:01,363 Taylor Bedrosian. Tatăl lui e bogat. 35 00:03:01,443 --> 00:03:05,963 Bine. Mergeți. Distrați-vă. Fiți voi înșivă. Bine? 36 00:03:06,603 --> 00:03:08,603 - Baftă cu chestia ta. - Mersi, scumpo. Du-te. 37 00:03:08,683 --> 00:03:09,683 - Pa. - Vă iubesc. 38 00:03:09,763 --> 00:03:10,763 - Te iubesc. - Pe amândoi. 39 00:03:10,843 --> 00:03:11,843 - Pe curând. - Pa! 40 00:03:11,923 --> 00:03:13,003 Hai să ne întrecem! 41 00:03:17,043 --> 00:03:18,443 Da, bine. 42 00:03:18,523 --> 00:03:23,763 FERONERIE 43 00:03:25,403 --> 00:03:31,563 VOPSELE ȘI ULEIURI ARTICOLE PENTRU CASĂ 44 00:03:52,443 --> 00:03:53,723 Domnule polițist? 45 00:03:54,523 --> 00:03:56,043 Nu ai voie aici. 46 00:03:56,523 --> 00:03:57,883 E proprietate privată. 47 00:03:59,003 --> 00:04:00,763 Poți ieși să-mi arăți un act? 48 00:04:00,843 --> 00:04:03,803 Domnule, e magazinul meu. Eu îl dețin. 49 00:04:05,323 --> 00:04:06,923 Magazinul ăsta e gol de ani de zile. 50 00:04:07,003 --> 00:04:08,043 Tocmai l-am cumpărat. 51 00:04:08,123 --> 00:04:09,323 Mă numesc Joe Petrus. 52 00:04:11,523 --> 00:04:12,963 Arată-mi un act. 53 00:04:27,803 --> 00:04:30,203 - Tu ești în poză? - Da. 54 00:04:31,043 --> 00:04:32,043 Ești nou în oraș? 55 00:04:33,003 --> 00:04:34,203 Stau aici de vreo doi ani. 56 00:04:35,683 --> 00:04:37,403 Mi-aș fi amintit dacă te-aș fi văzut. 57 00:04:39,163 --> 00:04:41,683 Bine. Am terminat aici. 58 00:04:54,163 --> 00:04:56,083 PERMIS DE CONDUCERE - WASHINGTON 59 00:05:04,123 --> 00:05:05,523 L-am cunoscut pe Bill Campfer. 60 00:05:05,603 --> 00:05:07,363 Ultimul proprietar al feroneriei. 61 00:05:08,203 --> 00:05:10,283 Bill era un om bun. Îmi plăcea magazinul ăla. 62 00:05:10,363 --> 00:05:12,483 - Mi s-a frânt inima să-l văd închis. - Da. 63 00:05:12,683 --> 00:05:13,723 Sfârșitul unei ere. 64 00:05:16,963 --> 00:05:18,763 Vreți să schimbați utilizarea clădirii? 65 00:05:20,203 --> 00:05:21,763 O licență pentru vândut alcool. 66 00:05:23,203 --> 00:05:25,283 Transformați magazinul lui Bill într-un bar? 67 00:05:25,363 --> 00:05:26,643 Într-un bistro. 68 00:05:27,883 --> 00:05:29,403 - Bistro? - Un restaurant. 69 00:05:30,083 --> 00:05:31,123 Din fermă în farfurie. 70 00:05:31,843 --> 00:05:36,363 Strada aceea e o zonă cu patrimoniu. 71 00:05:36,963 --> 00:05:39,603 - Cu istorie. - Dar acum e pe moarte. 72 00:05:39,683 --> 00:05:42,723 Sunt trei magazine goale pe o stradă. 73 00:05:42,803 --> 00:05:45,603 Oamenii nu vor muzică tare și copii beți. 74 00:05:45,683 --> 00:05:46,683 Aveți dreptate. 75 00:05:46,763 --> 00:05:50,723 De aceea vreau să fac din el un loc unde se adună comunitatea 76 00:05:51,083 --> 00:05:52,363 cu familiile. 77 00:05:52,443 --> 00:05:56,003 Vreau să fac parte din ceva care poate ajuta oamenii din acest oraș, 78 00:05:56,083 --> 00:05:57,283 ceva care îi poate face… 79 00:05:57,803 --> 00:05:59,163 mândri de cartierul lor. 80 00:05:59,243 --> 00:06:00,523 Oamenii sunt deja mândri 81 00:06:00,603 --> 00:06:02,643 de cartierele lor, domnule Petrus. 82 00:06:02,723 --> 00:06:04,083 Vă asigur. 83 00:06:06,003 --> 00:06:07,843 Eu… 84 00:06:08,083 --> 00:06:10,683 Domnule, n-am vrut să sugerez că… 85 00:06:12,003 --> 00:06:15,003 Bine, domnule Petrus, cererea dumneavoastră pare în regulă. 86 00:06:15,083 --> 00:06:17,643 O vom analiza, dar nu vă putem promite nimic. 87 00:06:18,443 --> 00:06:21,803 S-ar putea să primiți reacții negative. 88 00:06:22,523 --> 00:06:23,683 Deoarece… 89 00:06:25,923 --> 00:06:26,723 De ce? 90 00:06:29,603 --> 00:06:30,683 Din cauza alcoolului. 91 00:06:33,603 --> 00:06:34,803 Desigur. 92 00:06:34,883 --> 00:06:36,603 Mulțumesc că ați venit. 93 00:06:38,003 --> 00:06:40,323 CERERE DE SCHIMBARE A ACTIVITĂȚII 94 00:06:55,243 --> 00:06:59,443 DEFRIȘARE DE PĂDURE PRELUNGIRE DRUM PRIN PĂDURE 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,003 La naiba! 96 00:07:52,843 --> 00:07:53,963 Am câștigat. 97 00:07:54,043 --> 00:07:55,443 Știu. Dar eu voi câștiga mâine. 98 00:07:55,523 --> 00:07:57,523 - Sunt mai rapidă decât tine. - Ești mai mare, 99 00:07:57,603 --> 00:07:59,283 - …deci ești mai lentă… - Ești bine, Joe? 100 00:07:59,843 --> 00:08:01,963 Da, scumpo. Sunt bine. 101 00:08:02,643 --> 00:08:04,323 - Cum a fost la școală? - Bine. 102 00:08:04,403 --> 00:08:05,443 Am învățat despre planete. 103 00:08:05,523 --> 00:08:06,763 Da? Ce ați învățat? 104 00:08:06,843 --> 00:08:09,963 Un an pe Neptun e cât 165 de ani pe Pământ. 105 00:08:18,243 --> 00:08:19,443 Stai așa. 106 00:08:26,363 --> 00:08:27,403 Jules! 107 00:08:28,563 --> 00:08:30,363 - Ne-am întors. - Așteaptă-mă. Stai! 108 00:08:31,483 --> 00:08:32,483 - Bună, tată. - Bună, tată. 109 00:08:32,563 --> 00:08:33,563 Care-i graba? Mai încet. 110 00:08:33,643 --> 00:08:35,323 - Ne jucăm jocuri video. - Jumătate de oră. 111 00:08:35,403 --> 00:08:37,403 - Jumătate de oră, apoi temele, vă rog. - Două ore. 112 00:08:38,123 --> 00:08:40,123 Cum a fost întâlnirea? Nu m-ai sunat. 113 00:08:41,283 --> 00:08:42,123 Vai, nu. 114 00:08:42,603 --> 00:08:43,603 Eu… 115 00:08:44,203 --> 00:08:45,403 Cred că am dat-o în bară. 116 00:08:45,483 --> 00:08:47,723 Mereu crezi asta. 117 00:08:47,803 --> 00:08:49,603 - Sunt sigur că te-ai descurcat grozav. - Nu. 118 00:08:49,683 --> 00:08:51,563 - Cum a fost ziua ta? - Bună. 119 00:08:51,643 --> 00:08:53,643 Am prezentat trei proprietăți și am primit o ofertă. 120 00:08:54,123 --> 00:08:55,563 Diseară merg la grupul de lectură. 121 00:08:56,283 --> 00:08:58,243 - Pauline e gazda. - Pauline n-are pisici? 122 00:08:58,323 --> 00:09:00,323 Ba da. Are trei drăcovenii. 123 00:09:00,403 --> 00:09:03,123 Să iei un antihistaminic. Știi ce s-a întâmplat data trecută. 124 00:09:03,203 --> 00:09:04,603 Dacă iau o pastilă, nu mai pot bea. 125 00:09:04,683 --> 00:09:06,683 Și ce rost are grupul de lectură dacă nu pot să beau? 126 00:09:07,643 --> 00:09:09,243 - Cine a ales cartea? - Eu. 127 00:09:09,843 --> 00:09:10,883 Asta e cartea. 128 00:09:12,083 --> 00:09:15,123 Mamele tale albe vor fi încântate. 129 00:09:15,603 --> 00:09:18,163 M-au pus să citesc Hillbilly Elegy. Pot s-o înghită. 130 00:09:19,603 --> 00:09:21,763 - Unde ai găsit-o? - Era ascunsă. 131 00:09:22,443 --> 00:09:24,483 Ai mai multă grijă cu lucrurile tale, sunt distruse. 132 00:09:25,203 --> 00:09:27,883 Mă duc să fac un duș mai întâi. Pregătești tu cina? 133 00:09:28,843 --> 00:09:30,443 - Am luat lasagna. E în cuptor. - Lasagna… 134 00:09:30,523 --> 00:09:32,403 E doar brânză și carbohidrați… 135 00:09:34,043 --> 00:09:35,243 Copiilor le place. 136 00:09:37,003 --> 00:09:38,683 Fă niște flotări după aceea. 137 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Pentru ce a fost asta? 138 00:09:52,283 --> 00:09:53,283 Pentru nimic. 139 00:10:54,363 --> 00:10:57,203 CU TREI ANI ÎNAINTE 140 00:10:57,283 --> 00:10:59,843 ÎNAINTE 141 00:11:07,723 --> 00:11:10,523 LONDRA, ANGLIA 142 00:11:12,963 --> 00:11:14,203 Am ajuns, domnule. 143 00:11:29,243 --> 00:11:30,723 Domnule Bardwell, bine ați venit. 144 00:11:31,283 --> 00:11:32,363 Toată lumea așteaptă. 145 00:11:33,603 --> 00:11:34,723 Să-i dăm drumul. 146 00:11:50,363 --> 00:11:51,483 Bună seara, domnilor. 147 00:11:54,243 --> 00:11:57,923 Din moment ce m-ați chemat aici, presupun că aveți o propunere. 148 00:11:58,483 --> 00:12:00,003 Da, domnule Bardwell. 149 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Am discutat cu toții. Vrem să vă facem o ofertă. 150 00:12:03,883 --> 00:12:06,443 O ofertă? Pentru ce? 151 00:12:07,123 --> 00:12:08,243 Pentru afacerea ta. 152 00:12:09,483 --> 00:12:11,803 Afacerea mea nu este de vânzare. 153 00:12:13,643 --> 00:12:15,963 Ai zis că ne întâlnim pentru un armistițiu, nu o achiziție. 154 00:12:16,043 --> 00:12:18,523 Scuze. Ai înțeles greșit. 155 00:12:19,083 --> 00:12:20,363 Nu vrem să-ți cumpărăm afacerea. 156 00:12:21,203 --> 00:12:22,723 E o preluare ostilă. 157 00:12:24,203 --> 00:12:25,323 Ce naiba ai spus? 158 00:12:25,403 --> 00:12:27,803 Încalci prea multe reguli, Don. 159 00:12:28,803 --> 00:12:30,123 Nu există reguli. 160 00:12:31,843 --> 00:12:34,403 Fără reguli, e haos. 161 00:12:35,683 --> 00:12:36,763 Îmi place haosul. 162 00:12:37,523 --> 00:12:41,083 - Afacerea mea e haosul. - Acum, afacerea ta… 163 00:12:42,643 --> 00:12:43,963 va ieși de pe piață. 164 00:12:46,083 --> 00:12:47,643 - La naiba! - La pământ! 165 00:12:49,523 --> 00:12:51,683 Opriți-vă! 166 00:12:54,963 --> 00:12:56,283 Haide! 167 00:13:09,763 --> 00:13:11,923 Nu-i lăsați să scape! 168 00:13:12,403 --> 00:13:13,643 Să mergem! Haide! 169 00:13:14,683 --> 00:13:15,963 Nenorocitule! 170 00:13:17,443 --> 00:13:19,163 Mișcați-vă! Veniți înapoi! 171 00:13:21,883 --> 00:13:23,363 Rahat! 172 00:13:24,083 --> 00:13:25,563 La naiba! 173 00:13:36,963 --> 00:13:38,523 Unde naiba e mașina? 174 00:13:49,683 --> 00:13:50,723 Grăbește-te naibii! 175 00:16:09,683 --> 00:16:10,683 La naiba! 176 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Rahat! 177 00:18:49,843 --> 00:18:51,923 Hei! 178 00:20:04,083 --> 00:20:05,283 Bună seara. 179 00:20:06,283 --> 00:20:07,323 Da, a avut loc… 180 00:20:07,923 --> 00:20:09,643 un accident de mașină și cineva a fost rănit. 181 00:20:11,043 --> 00:20:13,243 Intersecția Lassiter cu Hill. 182 00:20:15,003 --> 00:20:17,323 Uită-te aici. Bine. 183 00:20:18,003 --> 00:20:19,923 Ochiul stâng. Da. 184 00:20:20,363 --> 00:20:21,363 Ochiul drept. 185 00:20:22,363 --> 00:20:23,483 - Bine. - E bine? 186 00:20:23,563 --> 00:20:25,683 Da. Doar câteva vânătăi. 187 00:20:26,203 --> 00:20:27,483 Bine, preiau eu de aici. 188 00:20:29,083 --> 00:20:30,083 Ați băut? 189 00:20:31,323 --> 00:20:33,523 - Nu. - Vă puteți ridica, domnule? 190 00:20:37,403 --> 00:20:38,603 Inspirați adânc. 191 00:20:39,163 --> 00:20:40,323 Expirați cât puteți de tare. 192 00:20:45,763 --> 00:20:47,003 Bine. 193 00:20:49,123 --> 00:20:50,163 Bine. 194 00:20:50,243 --> 00:20:52,283 Ce făceați afară la ora asta? 195 00:20:52,363 --> 00:20:53,563 Nimic. 196 00:20:53,643 --> 00:20:56,443 Nu puteam să dorm și am ieșit cu mașina să iau o gură de aer. 197 00:20:56,523 --> 00:20:58,963 Cu mașina? Locuiți în cartierul ăsta? 198 00:20:59,923 --> 00:21:02,083 - Nu. - Nu. Bine. 199 00:21:03,043 --> 00:21:06,803 Vă duc eu la secție. Trebuie să dați o declarație oficială. 200 00:21:07,123 --> 00:21:08,403 N-o pot face aici? Acum? 201 00:21:08,483 --> 00:21:12,363 Fuga de la locul accidentului e gravă, mai ales dacă se ajunge la ucidere din culpă. 202 00:21:13,323 --> 00:21:14,283 Sunteți martor cheie. 203 00:21:14,763 --> 00:21:17,243 Dacă prindem autorul, declarația dvs. va fi importantă. 204 00:21:18,403 --> 00:21:20,643 Și mașina mea? 205 00:21:21,203 --> 00:21:22,243 Deocamdată e probă. 206 00:21:23,163 --> 00:21:24,963 Vom pune sechestru pe ea 207 00:21:25,483 --> 00:21:26,483 și vă vom da o chitanță. 208 00:21:29,403 --> 00:21:31,803 - Vreau să merg acasă. - Sunt sigur. 209 00:21:32,363 --> 00:21:34,923 Dar trebuie să faceți asta. Bine? 210 00:21:35,403 --> 00:21:36,883 E ceva ce trebuie făcut. 211 00:21:37,683 --> 00:21:38,683 Pe aici. 212 00:21:40,323 --> 00:21:41,523 Bine. E în regulă? 213 00:21:41,603 --> 00:21:43,083 - Poți pleca. - Da. 214 00:21:50,843 --> 00:21:52,003 - Ai reușit? - Da. 215 00:21:55,683 --> 00:21:56,683 Grijă la cap. 216 00:22:23,323 --> 00:22:27,083 ÎNAINTE 217 00:23:00,843 --> 00:23:02,243 David Marking? 218 00:23:03,603 --> 00:23:04,963 Tu ești David Markering, nu? 219 00:23:07,163 --> 00:23:08,203 Tu cine ești? 220 00:23:09,643 --> 00:23:11,243 O cunoști pe Dianne Harewood? 221 00:23:17,483 --> 00:23:18,883 Doar după reputație. 222 00:23:19,483 --> 00:23:20,843 Vrea să te cunoască. 223 00:23:20,923 --> 00:23:22,363 - Pe mine? - Pe tine. 224 00:23:22,443 --> 00:23:23,443 De ce? 225 00:23:24,163 --> 00:23:26,123 Întâlnește-te cu ea. O să-ți spună. 226 00:23:27,243 --> 00:23:28,403 Și dacă refuz? 227 00:23:31,443 --> 00:23:35,003 Dacă știi cine e Dianne Harewood, știi că nu poți refuza. 228 00:23:35,923 --> 00:23:38,203 Așa că lasă prostiile și vino cu mine. 229 00:23:47,723 --> 00:23:51,883 MUZEUL TATE BRITAIN INTRAREA LIBERĂ 230 00:24:05,723 --> 00:24:06,723 Stai jos. 231 00:24:46,643 --> 00:24:48,003 Știi cine sunt? 232 00:24:54,883 --> 00:24:56,323 Ce știi despre mine? 233 00:24:59,683 --> 00:25:00,683 Ești periculoasă. 234 00:25:02,403 --> 00:25:03,963 Ți se pare că sunt periculoasă? 235 00:25:15,803 --> 00:25:17,483 Mi-ai atras atenția, David. 236 00:25:19,283 --> 00:25:20,523 Văd ceva la tine. 237 00:25:22,203 --> 00:25:23,523 Cred că ești talentat. 238 00:25:25,683 --> 00:25:30,003 Cred că ai fost subestimat în mare parte din viața ta. 239 00:25:32,883 --> 00:25:35,683 Cred că majoritatea oamenilor nu-ți văd potențialul. 240 00:25:37,163 --> 00:25:39,003 Poate nici tu nu-l vezi. 241 00:25:40,003 --> 00:25:41,203 Ce-i asta? 242 00:25:41,283 --> 00:25:43,883 De ce nu i-ai lăsat să-l ucidă pe Don Bardwell? 243 00:25:44,843 --> 00:25:46,363 În casa din Chelsea. 244 00:25:46,883 --> 00:25:48,843 Șeful tău, Don Bardwell. 245 00:25:49,763 --> 00:25:52,843 De ce te-ai străduit atât să-i salvezi viața? 246 00:25:54,603 --> 00:25:56,043 Nu cunosc niciun Don Bardwell. 247 00:25:56,123 --> 00:25:57,123 Bine. 248 00:25:57,523 --> 00:26:02,043 Dar, ipotetic, să zicem că i-ai salvat viața. 249 00:26:03,203 --> 00:26:06,803 Făcând asta, ți-ai fi pus o țintă destul de mare pe spate. 250 00:26:08,123 --> 00:26:11,163 Puteai să ridici mâinile și să te retragi. 251 00:26:12,003 --> 00:26:13,403 Și să-i lași să-l omoare. 252 00:26:14,883 --> 00:26:16,643 Aveai o șansă de 60% să fii lăsat în viață. 253 00:26:17,323 --> 00:26:18,323 Cum spuneam… 254 00:26:19,883 --> 00:26:21,163 Nu știu despre ce vorbești. 255 00:26:23,523 --> 00:26:25,443 - Totuși… - Da? 256 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 Dacă accepți o slujbă, 257 00:26:27,643 --> 00:26:28,883 accepți condițiile. 258 00:26:29,923 --> 00:26:30,923 Livrezi serviciul. 259 00:26:32,763 --> 00:26:34,323 Nu te dai bătut și te predai. 260 00:26:38,523 --> 00:26:40,163 Plănuiesc o lovitură, David. 261 00:26:41,523 --> 00:26:44,363 Și aș vrea să vii să lucrezi cu mine la ea. 262 00:26:45,603 --> 00:26:46,803 Lovitura e riscantă. 263 00:26:47,363 --> 00:26:49,083 Și va atrage multă atenție. 264 00:26:49,163 --> 00:26:50,443 Deci e o singură lovitură. 265 00:26:51,723 --> 00:26:54,403 Și ar însemna să lași în urmă viața asta 266 00:26:54,483 --> 00:26:55,843 și să nu te mai întorci niciodată. 267 00:26:56,763 --> 00:26:58,323 Va trebui să rupi toate legăturile 268 00:26:59,163 --> 00:27:00,403 și s-o iei de la capăt. 269 00:27:01,163 --> 00:27:02,363 O nouă identitate. 270 00:27:03,003 --> 00:27:04,163 Fără cale de întoarcere. 271 00:27:07,643 --> 00:27:09,723 Presupun că nu e un impediment. 272 00:27:10,963 --> 00:27:13,003 Se pare că ești un om fără obligații. 273 00:27:16,283 --> 00:27:17,283 Ce trebuie să fac? 274 00:27:18,003 --> 00:27:19,843 O să știi asta doar dacă ni te vei alătura. 275 00:27:19,923 --> 00:27:21,723 - Câți bani? - Câteva milioane. 276 00:27:21,803 --> 00:27:24,283 - Împărțite la câți? - Câteva milioane. 277 00:27:25,323 --> 00:27:26,323 De fiecare. 278 00:27:28,883 --> 00:27:29,883 Nici nu mă cunoști. 279 00:27:30,923 --> 00:27:33,683 Știu aproape totul despre tine, David. 280 00:27:34,483 --> 00:27:37,083 Dacă n-aș fi știut, n-aș fi fost aici acum. 281 00:27:38,763 --> 00:27:39,803 Ai zis că e riscant. 282 00:27:41,123 --> 00:27:42,123 Cât de riscant? 283 00:27:43,683 --> 00:27:46,803 O să avem de-a face cu niște oameni foarte serioși. 284 00:27:52,243 --> 00:27:55,203 Și după, o să-mi dai o identitate nouă? 285 00:27:56,883 --> 00:27:57,803 O viață nouă? 286 00:28:01,523 --> 00:28:02,963 Nu trebuie să confirmi acum, 287 00:28:04,243 --> 00:28:05,883 dar trebuie să știu dacă ești interesat. 288 00:28:08,963 --> 00:28:10,843 - Ipotetic vorbind… - Sunt interesat. 289 00:28:11,483 --> 00:28:12,763 Excelent. 290 00:28:13,723 --> 00:28:14,723 Ținem legătura. 291 00:28:17,683 --> 00:28:19,803 Mai stai zece minute, apoi pleacă. 292 00:28:20,803 --> 00:28:22,283 David, 293 00:28:22,363 --> 00:28:26,243 să nu sufli o vorbă, nimănui. 294 00:28:27,043 --> 00:28:29,243 Altfel, s-a zis cu tine. 295 00:28:29,323 --> 00:28:30,443 Ai înțeles? 296 00:28:57,963 --> 00:29:01,283 Domnule Petrus? Bine. 297 00:29:02,403 --> 00:29:06,923 V-am dactilografiat declarația. Vreau să o citiți și să o semnați. 298 00:29:13,123 --> 00:29:16,603 - Sigur e acel număr de înmatriculare? - Da. 299 00:29:17,243 --> 00:29:19,763 - De ce? Al cui e? - Nu pot spune. 300 00:29:20,923 --> 00:29:22,043 Dar ar fi bine să fiți sigur. 301 00:29:25,483 --> 00:29:26,763 Cum se simte femeia rănită? 302 00:29:27,563 --> 00:29:30,123 Trăiește, dar e în stare gravă. 303 00:29:31,483 --> 00:29:34,883 - Fractură de craniu, vertebre fisurate. - Iisuse. 304 00:29:34,963 --> 00:29:37,723 Da. Nu știm dacă va mai putea merge. 305 00:29:45,203 --> 00:29:47,803 Pun pe cineva să vă ducă acasă. 306 00:29:47,883 --> 00:29:49,603 Nu e nicio problemă. Iau un taxi. 307 00:29:49,683 --> 00:29:51,763 Măcar atât putem face pentru un bun samaritean. 308 00:29:51,843 --> 00:29:54,963 - Serios, e în regulă… - Domnule Petrus, vă va duce un ofițer. 309 00:29:56,443 --> 00:29:57,443 Fiți tare. 310 00:30:13,603 --> 00:30:18,403 POLIȚIA STARLING 311 00:32:04,003 --> 00:32:06,323 SALUBRITATE STARLING 312 00:33:41,483 --> 00:33:43,323 SALUBRITATE STARLING 313 00:36:19,003 --> 00:36:22,763 ÎNAINTE 314 00:36:33,723 --> 00:36:34,763 E obositor? 315 00:36:39,563 --> 00:36:40,563 Te pot ajuta? 316 00:36:41,443 --> 00:36:42,603 David Marking? 317 00:36:44,043 --> 00:36:46,403 Sunt detectivul-sergent Mike Salanger. 318 00:36:46,883 --> 00:36:48,523 Am câteva întrebări pentru tine. 319 00:36:49,923 --> 00:36:52,523 - Despre ce? - Cred că știi despre ce. 320 00:36:52,603 --> 00:36:54,003 Nu, nu știu. 321 00:36:54,603 --> 00:36:56,283 Ba da, știi. 322 00:37:01,123 --> 00:37:03,443 Vii cu mine într-un loc mai liniștit? 323 00:37:04,283 --> 00:37:05,923 Nu cred că vrei să audă colegii 324 00:37:06,003 --> 00:37:07,763 și clienții tăi ce avem de discutat. 325 00:37:11,763 --> 00:37:12,883 Arată-mi din nou insigna. 326 00:37:15,123 --> 00:37:16,643 OFIȚER DE POLIȚIE 327 00:37:41,843 --> 00:37:43,163 Asta nu e secție de poliție. 328 00:37:44,443 --> 00:37:45,643 E o casă conspirativă. 329 00:37:46,483 --> 00:37:48,403 Trebuie să fim foarte atenți, David. 330 00:37:48,963 --> 00:37:49,963 Pentru binele tău. 331 00:37:53,443 --> 00:37:57,123 Ea e doamna inspector Kerry Darge. Ea conduce acest caz. 332 00:38:05,243 --> 00:38:06,523 Ia loc, David. 333 00:38:12,243 --> 00:38:13,363 Stai jos, David. 334 00:38:25,363 --> 00:38:26,443 Sunt arestat? 335 00:38:27,043 --> 00:38:29,403 Duminica trecută te-ai întâlnit cu Dianne Harewood. 336 00:38:30,683 --> 00:38:33,123 Harewood e o hoață, un infractor de carieră. 337 00:38:34,083 --> 00:38:36,163 O ființă umană foarte periculoasă și ticăloasă. 338 00:38:39,043 --> 00:38:41,923 - Nu cunosc pe nimeni numit Harewood. - Ați fost văzuți, David. 339 00:38:42,243 --> 00:38:43,443 Împreună. 340 00:38:44,043 --> 00:38:45,963 În fața picturilor Rothko, la muzeul Tate Britain. 341 00:38:47,923 --> 00:38:48,963 Ți-au plăcut? 342 00:38:49,043 --> 00:38:49,883 Picturile Rothko. 343 00:38:52,563 --> 00:38:55,363 - Poftim? - Seria Seagram. Picturile Rothko. 344 00:38:55,443 --> 00:38:57,043 Le vezi într-o carte și zici: 345 00:38:57,123 --> 00:38:59,323 „Sigur, roșu, îndrăzneț, nu contează.” 346 00:39:00,043 --> 00:39:03,523 Și când le vezi în realitate, e cu totul altceva. 347 00:39:04,483 --> 00:39:06,123 Scara, profunzimea. 348 00:39:06,963 --> 00:39:07,963 Sunt brutale. 349 00:39:09,563 --> 00:39:10,563 Emoționale. 350 00:39:12,243 --> 00:39:13,363 Despre ce vorbești? 351 00:39:14,763 --> 00:39:15,763 Despre picturile Rothko. 352 00:39:15,843 --> 00:39:17,123 Ce naiba sunt alea? 353 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Iisuse Hristoase! 354 00:39:19,883 --> 00:39:21,563 O urmăream, David. 355 00:39:21,643 --> 00:39:23,483 Am văzut că te-ai întâlnit cu Harewood la muzeu. 356 00:39:24,283 --> 00:39:25,483 Pune la cale ceva important. 357 00:39:26,323 --> 00:39:30,803 Recrutează oameni pentru o lovitură. Iar duminica trecută tu ai fost recrutat. 358 00:39:33,123 --> 00:39:35,243 - Nu. - Ba da. 359 00:39:46,363 --> 00:39:47,363 Acceptă slujba. 360 00:39:47,843 --> 00:39:49,123 Poftim? 361 00:39:49,203 --> 00:39:52,043 Când Harewood te contactează, acceptă. 362 00:39:52,723 --> 00:39:55,763 Acceptă slujba și fii ochii și urechile noastre din interior. 363 00:39:56,163 --> 00:39:58,963 Fii ochii și urechile noastre și ajută-ne s-o prindem în flagrant. 364 00:39:59,043 --> 00:40:01,803 Dacă ne ajuți să facem asta, îți oferim imunitate. 365 00:40:01,883 --> 00:40:04,683 O identitate cu totul nouă. Protecție. 366 00:40:07,883 --> 00:40:09,123 Sunt un antrenor personal. 367 00:40:10,243 --> 00:40:13,043 Le încurajez pe femeile albe în timp ce fac abdomene. 368 00:40:13,763 --> 00:40:14,763 Nu sunt cine credeți. 369 00:40:14,843 --> 00:40:17,803 David, știm că lucrezi pentru Don Bardwell. 370 00:40:18,363 --> 00:40:21,123 Avem martori care te-au văzut ieșind dintr-o clădire din Chelsea 371 00:40:21,203 --> 00:40:22,243 și furând o mașină. 372 00:40:22,323 --> 00:40:24,043 Numai cu astea faci între 10 și 15 ani. 373 00:40:24,603 --> 00:40:25,723 Dar mai e ceva. 374 00:40:25,803 --> 00:40:29,603 După ce ai plecat din acea clădire, au fost găsiți trei morți înăuntru. 375 00:40:29,683 --> 00:40:30,683 Trei. 376 00:40:31,563 --> 00:40:35,203 Dacă reușim să te găsim vinovat pentru o crimă, una singură, 377 00:40:35,283 --> 00:40:37,283 s-a terminat, faci închisoare pe viață. 378 00:40:38,243 --> 00:40:39,163 Ești gata. 379 00:40:42,123 --> 00:40:44,923 - Mă confundați. - David, nu mai minți. 380 00:40:45,763 --> 00:40:46,923 Fă ce trebuie. 381 00:40:47,003 --> 00:40:49,043 Dacă crezi că am comis o infracțiune, arestează-mă. 382 00:40:51,243 --> 00:40:52,363 Dacă nu, dă-mi drumul. 383 00:40:52,443 --> 00:40:54,403 - David… - Acum. 384 00:40:54,483 --> 00:40:55,683 Faci o greșeală. 385 00:40:55,763 --> 00:40:57,003 Acum! 386 00:41:07,443 --> 00:41:13,483 FERONERIE 387 00:43:37,723 --> 00:43:39,363 Bună dimineața! 388 00:43:39,443 --> 00:43:41,563 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 389 00:43:41,643 --> 00:43:43,683 - Putem mânca clătite? - Și fulgi de ciocolată? 390 00:43:44,163 --> 00:43:45,403 Ne uităm la televizor? 391 00:43:45,483 --> 00:43:46,683 - Fără televizor. - Televizor? 392 00:43:46,763 --> 00:43:48,003 - Micul dejun mai întâi. - Bine. 393 00:43:48,083 --> 00:43:49,923 - Bine. - Apoi vorbim despre televizor. 394 00:43:50,003 --> 00:43:51,363 - Bine? - Haide. Hai, amice. 395 00:43:51,443 --> 00:43:53,803 Aveți grijă pe scări, vă rog. 396 00:43:54,643 --> 00:43:55,643 Ești bine? 397 00:43:57,363 --> 00:43:58,403 Ce naiba? 398 00:44:00,803 --> 00:44:01,683 Ce s-a întâmplat? 399 00:44:03,403 --> 00:44:04,603 Rahat, ești bătut rău. 400 00:44:06,203 --> 00:44:07,723 Am avut un accident de mașină. 401 00:44:11,683 --> 00:44:15,123 - Ce? - Da. 402 00:44:16,003 --> 00:44:20,723 Aseară… am ieșit pe furiș. Am avut un accident. 403 00:44:20,803 --> 00:44:22,643 Autorul a fugit. N-a fost din vina mea. 404 00:44:24,643 --> 00:44:25,643 Eu… 405 00:44:28,643 --> 00:44:30,123 De ce ai ieșit pe furiș? 406 00:44:30,763 --> 00:44:33,363 Joe, ai probleme? 407 00:44:33,443 --> 00:44:34,843 Nu, n-am putut să dorm. 408 00:44:35,683 --> 00:44:36,683 Am fost la magazin. 409 00:44:37,883 --> 00:44:40,683 - La magazin? - Simțeam nevoia să-l văd. 410 00:44:41,163 --> 00:44:44,123 Cu tot ce se întâmplă, cu întâlnirea asta, nu puteam dormi. 411 00:44:44,203 --> 00:44:45,363 Voiam doar să merg, 412 00:44:46,363 --> 00:44:48,523 să stau în magazin și să fac planuri. 413 00:44:49,843 --> 00:44:52,163 Îmi pare rău. Știu că e o prostie, dar… 414 00:44:52,243 --> 00:44:55,483 Nu, înțeleg. 415 00:44:56,723 --> 00:44:59,763 E ciudat, dar înțeleg. 416 00:45:01,323 --> 00:45:02,563 De ce nu m-ai sunat? 417 00:45:02,643 --> 00:45:04,763 N-am vrut să vă trezesc pe tine și pe copii. 418 00:45:06,043 --> 00:45:08,283 Am vrut să rezolv problema și să vin acasă. 419 00:45:09,243 --> 00:45:13,123 - Te simți bine? Ești rănit? - Sunt bine. Doar… 420 00:45:13,723 --> 00:45:16,283 Am nevoie de niște Advil și de somn. 421 00:45:16,363 --> 00:45:18,403 Bine. Rămâi în pat. 422 00:45:19,203 --> 00:45:20,723 - Mă ocup eu de copii. - Mulțumesc. 423 00:45:21,843 --> 00:45:22,723 Miroși ciudat. 424 00:45:23,683 --> 00:45:27,883 Du-te și fă-le micul dejun. Clătite sau ce vrei tu. 425 00:45:50,483 --> 00:45:53,443 Trage. Nu-ți folosi umerii așa mult. Haide. Așa. 426 00:45:53,523 --> 00:45:54,523 ÎNAINTE 427 00:45:54,603 --> 00:45:55,683 Trunchiul. Acolo. 428 00:45:55,763 --> 00:45:57,883 Trage-l sus. Așa. 429 00:45:58,843 --> 00:46:00,203 Asta a fost ușoară. 430 00:46:00,283 --> 00:46:01,283 Da. 431 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 Da. 432 00:46:06,923 --> 00:46:11,603 Stai. Stai. Bun. Relaxează-te. 433 00:46:27,043 --> 00:46:28,163 Ce naiba? 434 00:46:32,883 --> 00:46:34,283 Taci. 435 00:46:36,643 --> 00:46:39,203 Fir-ar! Dați-mi drumul! 436 00:46:54,843 --> 00:46:55,923 Hei! 437 00:46:59,603 --> 00:47:02,163 Hei, nenorociților… Dați-mi drumul! La naiba! 438 00:47:02,243 --> 00:47:03,723 - Dați-mi drumul! - Hei! 439 00:47:04,203 --> 00:47:06,643 Calmează-te sau îți tai gâtul! 440 00:47:08,523 --> 00:47:10,683 Ce naiba vreți? Unde naiba sunt? 441 00:47:38,643 --> 00:47:40,123 Mă dezamăgești, David. 442 00:47:41,963 --> 00:47:43,163 N-am fost clară? 443 00:47:44,243 --> 00:47:47,443 Nu ți-am zis ce o să pățești dacă vorbești cu cineva despre întâlnirea noastră? 444 00:47:47,523 --> 00:47:48,683 N-am vorbit cu nimeni. 445 00:47:48,763 --> 00:47:50,083 Ai vorbit cu polițiștii. 446 00:47:50,163 --> 00:47:51,683 - Nu. - Nu? 447 00:47:54,803 --> 00:47:56,083 Ei au vorbit cu mine. 448 00:47:59,443 --> 00:48:02,363 Știu că pui ceva la cale. Te urmăresc. 449 00:48:05,163 --> 00:48:06,843 Știu că mi-ai oferit o slujbă. 450 00:48:09,683 --> 00:48:10,803 Voiau să accept. 451 00:48:11,803 --> 00:48:12,763 De ce? 452 00:48:14,563 --> 00:48:17,203 Ca să te spionez, să le spun ce faci și să-i ajut să te prindă. 453 00:48:21,203 --> 00:48:22,203 Înțeleg. 454 00:48:36,763 --> 00:48:40,803 Stai! Spun adevărul. 455 00:49:03,043 --> 00:49:04,043 Bună, din nou! 456 00:49:08,963 --> 00:49:09,963 Mă testai? 457 00:49:10,043 --> 00:49:12,123 Face parte din procesul de recrutare. 458 00:49:14,363 --> 00:49:15,323 Ai trecut. 459 00:49:18,043 --> 00:49:19,643 Reparatorul te va duce acasă. 460 00:49:19,723 --> 00:49:21,323 Fă-ți bagajul. Profită de asta. 461 00:49:21,403 --> 00:49:23,723 N-o să te mai întorci acolo după seara asta. 462 00:49:24,283 --> 00:49:25,283 E în regulă? 463 00:49:28,043 --> 00:49:29,163 Bine. 464 00:49:44,723 --> 00:49:47,003 POEMELE LUI LANGSTON HUGHES 465 00:49:47,083 --> 00:49:48,843 LA MULȚI ANI! CXX 466 00:49:53,283 --> 00:49:54,523 Doar lucruri esențiale. 467 00:49:55,203 --> 00:49:58,323 Nimic personal. Fără fotografii. Fără documente. 468 00:49:59,083 --> 00:50:00,123 Unde ți-e pașaportul? 469 00:50:01,483 --> 00:50:02,563 În sertarul de sus. 470 00:50:10,043 --> 00:50:11,483 LA MULȚI ANI! CXX 471 00:50:41,163 --> 00:50:42,563 Ești bine? 472 00:50:42,643 --> 00:50:43,803 - Amice. - Da? 473 00:50:43,883 --> 00:50:45,403 Bunny rămâne aici. Nu merge la școală. 474 00:50:45,483 --> 00:50:46,483 - Nu. - Da. 475 00:50:46,563 --> 00:50:47,603 - Nu. - Haide. 476 00:50:47,683 --> 00:50:49,483 - Bine. - Mulțumesc. 477 00:50:49,563 --> 00:50:50,883 O să o pun aici. 478 00:50:55,043 --> 00:50:56,563 Prietenul tău Tyler e bine? 479 00:50:56,643 --> 00:50:58,363 Taylor! Și nu e prietenul meu. 480 00:50:58,443 --> 00:51:00,283 Tatăl lui Taylor e la închisoare. 481 00:51:00,363 --> 00:51:02,083 Nu e la închisoare. Tocmai a fost arestat. 482 00:51:03,243 --> 00:51:04,563 Toată lumea vorbește despre asta. 483 00:51:04,643 --> 00:51:06,363 Care e numele de familie al lui Taylor? 484 00:51:06,443 --> 00:51:07,643 Îl cheamă Taylor Bedrosian. 485 00:51:07,723 --> 00:51:09,403 Până și profesoara mea vorbește despre asta. 486 00:51:09,483 --> 00:51:11,043 A zis că tatăl lui a fugit de undeva. 487 00:51:11,123 --> 00:51:13,363 - De la locul accidentului, prostule. - Nu mă face prost. 488 00:51:13,443 --> 00:51:15,043 - Atunci, nu fi prost. - Nu mă face prost! 489 00:51:15,123 --> 00:51:16,323 - Atunci, nu fi… - Hei! 490 00:51:16,403 --> 00:51:17,483 - Ea a început. - Haideți. 491 00:51:17,563 --> 00:51:21,563 Nu credeți tot ce auziți și nu spuneți povești despre alții. 492 00:51:21,963 --> 00:51:23,923 - Vorbești cu ea? - Vorbesc cu amândoi. 493 00:51:24,003 --> 00:51:25,003 - Bine? - Bine. 494 00:51:25,083 --> 00:51:27,403 Bine, mergeți, distrați-vă. Fiți voi înșivă. 495 00:51:27,483 --> 00:51:30,363 - Ne vedem mai târziu. - Pa! 496 00:51:46,963 --> 00:51:50,283 BEDROSIAN FUGE DE LA LOCUL ACCIDENTULUI 497 00:51:50,843 --> 00:51:52,643 ȘTIRI LOCALE: DEZVOLTATOR LOCAL… 498 00:51:52,723 --> 00:51:56,603 DEZVOLTATOR LOCAL ȘI CONSILIER ACUZAT DE FUGĂ DE LA LOCUL ACCIDENTULUI 499 00:52:23,603 --> 00:52:25,883 ȘTIRI INTERNAȚIONALE: CASCADORUL DIN GAS PANIC A FOST UCIS 500 00:52:27,203 --> 00:52:28,203 Rahat. 501 00:52:29,883 --> 00:52:31,563 ULTIMA ORĂ FOST ȘOFER CASCADOR GĂSIT UCIS 502 00:52:31,643 --> 00:52:36,563 Cascadorul Marcello Bari a fost găsit mort azi-dimineață în casa lui. 503 00:52:36,643 --> 00:52:39,523 Bari a apărut în multe filme hollywoodiene 504 00:52:39,603 --> 00:52:41,323 până la un accident produs în timpul 505 00:52:41,403 --> 00:52:43,163 - …filmărilor peliculei Gaz Panic… - La naiba! 506 00:52:43,243 --> 00:52:45,723 …care a dus la moartea a doi membri ai echipajului. 507 00:52:46,443 --> 00:52:50,683 De când și-a încheiat cariera, Bari a trăit izolat în nordul Italiei. 508 00:52:50,763 --> 00:52:54,963 Acesta a fost găsit mort azi-dimineață, cu multiple plăgi împușcate. 509 00:52:55,043 --> 00:52:59,603 Poliția încă nu a făcut comentarii și nu a fost numit niciun suspect. 510 00:53:04,923 --> 00:53:05,923 Fiți atenți. 511 00:53:07,123 --> 00:53:09,763 Doar pentru că ați fost invitați, nu înseamnă că sunteți grozavi. 512 00:53:10,243 --> 00:53:11,803 Nu înseamnă că sunteți speciali. 513 00:53:12,403 --> 00:53:13,763 Niciunul dintre voi nu e special. 514 00:53:15,403 --> 00:53:19,003 Dar dacă o faceți cum trebuie, lovitura asta vă va face speciali. 515 00:53:19,083 --> 00:53:20,403 ÎNAINTE 516 00:53:20,483 --> 00:53:22,083 Dacă faceți tot ce vă spun eu, 517 00:53:22,603 --> 00:53:25,523 slujba asta va fi cel mai grozav lucru pe care-l veți face vreodată. 518 00:53:28,723 --> 00:53:29,763 Trei lucruri. 519 00:53:30,483 --> 00:53:32,083 Trebuie să faceți trei lucruri. 520 00:53:33,163 --> 00:53:35,643 Unu, să fiți atenți la plan. 521 00:53:36,563 --> 00:53:39,243 Doi, să memorați planul. 522 00:53:39,963 --> 00:53:43,043 Trei, să respectați planul. 523 00:53:44,323 --> 00:53:47,283 Nu improvizați. Nu vă îndoiți. 524 00:53:47,683 --> 00:53:49,043 Nu gândiți. 525 00:53:49,963 --> 00:53:55,003 Respectați planul. 526 00:53:56,763 --> 00:53:57,963 Planul e Dumnezeu. 527 00:53:58,483 --> 00:53:59,843 Planul e rege. 528 00:54:00,443 --> 00:54:06,083 Planul e bătaia inimilor voastre, e sângele vostru, e sufletul vostru. 529 00:54:06,163 --> 00:54:07,763 E totul pentru voi. 530 00:54:08,323 --> 00:54:12,523 Respectați planul. 531 00:54:15,283 --> 00:54:18,843 Unii dintre voi ați mai condus echipe, alții sunt renumiți, 532 00:54:19,523 --> 00:54:21,483 dar nimic din toate astea nu contează aici. 533 00:54:22,363 --> 00:54:25,403 Aici există o singură voce care contează. Una singură. 534 00:54:25,483 --> 00:54:28,163 Și aceasta e vocea care vorbește acum. 535 00:54:28,243 --> 00:54:29,323 S-a înțeles? 536 00:54:30,723 --> 00:54:33,163 Bine. Acum regulile. 537 00:54:33,643 --> 00:54:37,723 Nu spune nimănui numele tău adevărat, chiar dacă crezi că-l știe deja. 538 00:54:37,803 --> 00:54:40,723 Nu le spune de unde ești, nu le spune ce ai făcut înainte. 539 00:54:40,803 --> 00:54:42,883 Chiar dacă pare că știu deja. 540 00:54:43,443 --> 00:54:45,363 Suntem toți ca niște pânze albe acum. 541 00:54:45,443 --> 00:54:47,563 Existăm doar pentru misiunea asta. 542 00:54:47,643 --> 00:54:50,123 Și apoi încetăm să mai existăm. 543 00:54:50,683 --> 00:54:55,203 Când vorbim prin stații, vom fi strigați doar după următoarele nume. 544 00:54:55,283 --> 00:54:56,443 Memorați-le. 545 00:54:56,523 --> 00:54:57,803 Eu sunt Creier. 546 00:54:57,883 --> 00:54:59,043 El e Reparator. 547 00:54:59,563 --> 00:55:01,043 El e Mâna Dreaptă. 548 00:55:01,723 --> 00:55:02,963 Soldat. 549 00:55:03,563 --> 00:55:04,643 Ofițer. 550 00:55:05,363 --> 00:55:06,363 Mușchi. 551 00:55:07,243 --> 00:55:08,243 Șofer. 552 00:55:09,523 --> 00:55:11,323 Ca într-un film, nu? 553 00:55:15,563 --> 00:55:16,963 O să fie distractiv. 554 00:55:18,523 --> 00:55:22,323 Acum, să vorbim despre plan. 555 00:56:56,163 --> 00:56:58,163 Subtitrarea: Paul-Octavian Axinte