1 00:00:01,083 --> 00:00:03,003 Egy melót tervezek, David. 2 00:00:03,083 --> 00:00:05,443 És szeretném, ha részt venne benne. 3 00:00:05,523 --> 00:00:08,003 Hátra kellene hagynia a jelenlegi életét. 4 00:00:08,083 --> 00:00:10,203 Új személyazonosság. Nincs visszaút. 5 00:00:10,283 --> 00:00:12,443 Most mind üres vásznak vagyunk. 6 00:00:12,523 --> 00:00:14,483 Én Agy vagyok. Ő pedig Jobb Kéz. 7 00:00:14,563 --> 00:00:17,363 Katona. Járőr. Izom. Sofőr. 8 00:00:17,443 --> 00:00:19,483 Csak ezért a munkáért létezünk. 9 00:00:19,563 --> 00:00:21,923 És utána megszűnünk létezni. 10 00:00:22,243 --> 00:00:24,923 Bárrá változtatja Bill boltját. 11 00:00:25,003 --> 00:00:26,803 - Bisztróvá. - Bisztróvá? 12 00:00:33,603 --> 00:00:34,683 Hé! 13 00:00:34,763 --> 00:00:36,523 A cserbenhagyás komoly dolog. 14 00:00:36,603 --> 00:00:38,083 Biztos a rendszámban? 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,323 Miért? Kié a kocsi? 16 00:00:39,403 --> 00:00:42,403 Nem tudom, de jobb, ha biztos benne. 17 00:00:44,803 --> 00:00:48,083 - Taylor apja börtönben van. - Nincs börtönben. Csak letartóztatták. 18 00:00:48,163 --> 00:00:51,443 - Mi is Taylor vezetékneve? - Taylor Bedrosian. 19 00:00:52,323 --> 00:00:55,083 Azt mondta, kockázatos. Mennyire? 20 00:00:55,163 --> 00:00:58,643 Nagyon komoly emberekkel fogunk ujjat húzni. 21 00:01:47,163 --> 00:01:48,523 Menj! Menj! 22 00:01:55,083 --> 00:01:56,403 Állj meg! 23 00:02:22,403 --> 00:02:24,523 Jézusom! Tegyél ki! 24 00:02:24,603 --> 00:02:26,683 Meg fogok halni! Könyörgöm, kérlek! 25 00:02:26,763 --> 00:02:28,083 Ne vigyél magaddal! 26 00:02:28,163 --> 00:02:32,283 Kórházba kell mennem! Igazi kórházba kell mennem! A francba! 27 00:02:32,363 --> 00:02:34,603 Húzódj le! Tegyél ki az út szélén! 28 00:02:34,683 --> 00:02:35,843 Nem mondok semmit. 29 00:02:35,923 --> 00:02:37,323 Nem mondok semmit! 30 00:02:37,403 --> 00:02:39,243 - Nem. - Nem mondok semmit. 31 00:02:39,323 --> 00:02:40,883 Nem. 32 00:02:41,403 --> 00:02:42,883 Bassza meg! 33 00:02:45,483 --> 00:02:49,563 ELKÖVETŐK 34 00:03:14,843 --> 00:03:17,443 Hé! Nyissa ki a hátsó ajtót! 35 00:03:17,523 --> 00:03:20,083 Nyissa ki azt a rohadt ajtót! Vissza! 36 00:03:22,483 --> 00:03:23,803 A kulcsokat! 37 00:03:26,203 --> 00:03:27,723 Futás! 38 00:03:35,603 --> 00:03:36,603 Járőr! 39 00:03:37,283 --> 00:03:39,163 Járőr, beszélj hozzám! 40 00:03:39,723 --> 00:03:40,763 A rohadt életbe! 41 00:04:01,163 --> 00:04:02,363 A hátsó ülésen van. 42 00:04:08,643 --> 00:04:09,803 A francba! 43 00:04:11,283 --> 00:04:12,723 - Vigye be! - Jó. 44 00:04:32,723 --> 00:04:33,803 Rendben. 45 00:04:35,043 --> 00:04:36,843 Nos, megvan. 46 00:04:39,323 --> 00:04:40,723 Életben marad? 47 00:04:41,083 --> 00:04:42,123 Nem tudom. 48 00:04:42,843 --> 00:04:44,883 Még dolgozni kell rajta, 49 00:04:45,043 --> 00:04:48,003 de így már valószínűleg nem fog elvérezni. 50 00:04:48,083 --> 00:04:50,643 Van itt pár táska. Kettőn rajta van a nevük. 51 00:04:50,723 --> 00:04:52,563 Odabent találnak tiszta ruhát. 52 00:04:52,643 --> 00:04:55,403 Menniük kell! Segítek felöltöztetni. 53 00:04:55,483 --> 00:04:57,363 Nem baj, ha megmozdítjuk? 54 00:04:57,483 --> 00:04:59,203 Valószínűleg nem. 55 00:04:59,283 --> 00:05:01,243 De egyikük sem maradhat itt. 56 00:05:08,923 --> 00:05:10,643 IZOM 57 00:05:14,603 --> 00:05:16,243 GUMIMACKÓS 58 00:05:26,643 --> 00:05:27,923 Sok szerencsét! 59 00:05:29,323 --> 00:05:30,403 Köszi, Doktornő. 60 00:06:06,283 --> 00:06:09,043 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 61 00:06:09,123 --> 00:06:11,803 NAPJAINKBAN 62 00:06:20,923 --> 00:06:24,243 LONDON, ANGLIA 63 00:06:27,523 --> 00:06:29,123 Nagyon jó. 64 00:06:29,203 --> 00:06:30,283 Éhes vagy? 65 00:06:30,683 --> 00:06:31,923 Na, jó. 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,123 Marokkói bárány lepénykenyérrel 67 00:06:37,203 --> 00:06:38,243 és harissa joghurttal 68 00:07:29,963 --> 00:07:31,123 Szent Ágota Kórház 69 00:07:31,203 --> 00:07:32,723 Ez maga. 70 00:07:40,963 --> 00:07:42,483 Ismeri ezt a nőt. 71 00:07:43,523 --> 00:07:45,603 Neki dolgozott. 72 00:07:56,803 --> 00:07:59,483 - Kérem, kérem! - Most, Doktornő, 73 00:07:59,563 --> 00:08:02,603 elmondja, hol van ez a nő. 74 00:08:03,643 --> 00:08:06,643 Elmond mindent, amit tudni akarok. 75 00:08:07,123 --> 00:08:08,843 Kérem, várjon! 76 00:08:10,123 --> 00:08:11,283 Kérem! 77 00:08:13,283 --> 00:08:15,083 Amióta véget ért a karrierje, 78 00:08:15,163 --> 00:08:17,723 Barry remeteként élt Észak-Olaszországban. 79 00:08:17,803 --> 00:08:21,643 Reggel holtan találták, több lőtt sebbel. 80 00:08:21,723 --> 00:08:26,283 A rendőrség nem nyilatkozott a haláláról, és gyanúsítottakat sem neveztek meg. 81 00:09:32,723 --> 00:09:35,523 KÓDOLT POSTAFIÓK NINCS ÚJ ÜZENET 82 00:09:54,563 --> 00:09:56,243 - Halló? - Joe! 83 00:09:56,323 --> 00:09:58,163 Molly Farber vagyok. Itt van? 84 00:09:58,243 --> 00:09:59,523 Az üzlet előtt állok. 85 00:09:59,603 --> 00:10:02,243 - Kicsit korán jöttem, de… - Molly, üdvözlöm! 86 00:10:02,323 --> 00:10:05,083 Sajnálom, csak elszaladt az idő. 87 00:10:05,163 --> 00:10:07,003 Mindjárt ott leszek, jó? 88 00:10:07,683 --> 00:10:09,323 BARKÁCSBOLT 89 00:10:09,403 --> 00:10:12,883 Ahogy e-mailben írtam, ha kivesszük ezt a falat, 90 00:10:12,963 --> 00:10:15,243 akkor az egész bárrész tágasabb lesz. 91 00:10:15,963 --> 00:10:17,843 Ez kicsit növeli a költségeket. 92 00:10:17,923 --> 00:10:20,723 - Ez gondot jelent? - Nagyon tetszik. Remek. 93 00:10:21,043 --> 00:10:22,763 Csak meg kell mérnem valamit. 94 00:10:22,843 --> 00:10:24,763 - Megengedi… - Persze. 95 00:10:28,603 --> 00:10:30,283 MOTOROLAJ 96 00:10:33,283 --> 00:10:35,603 Láttam a kiírást az ablakban. 97 00:10:35,683 --> 00:10:36,923 Akkor ez már komoly? 98 00:10:37,003 --> 00:10:38,043 Igen. 99 00:10:40,403 --> 00:10:42,563 - Érzi ezt a szagot? - Micsodát? 100 00:10:46,563 --> 00:10:48,483 Egyértelműen rosszabb arrafelé. 101 00:10:48,563 --> 00:10:50,363 Ó, Molly! 102 00:10:51,043 --> 00:10:53,283 Tudja, mit? Majd én. Igen, megoldom. 103 00:10:53,363 --> 00:10:55,163 - Köszönöm. - Oké. 104 00:10:55,243 --> 00:10:58,603 Valószínűleg egy döglött állat van a padló alatt. 105 00:10:58,683 --> 00:11:00,123 Szabaduljon meg tőle! 106 00:11:00,203 --> 00:11:03,603 Különben az a bűz örökre beszivárog ezekbe a falakba. 107 00:11:03,683 --> 00:11:05,643 Köszönöm. Jól néz ki. Alig várom! 108 00:11:05,723 --> 00:11:07,923 - Viszlát! - Kösz, Molly. Minden jót! 109 00:11:08,003 --> 00:11:09,163 Vezessen óvatosan! 110 00:11:17,323 --> 00:11:18,603 A francba! 111 00:11:19,523 --> 00:11:24,483 Egy állat bemászott alá és elpusztult, szóval, későn érek haza. 112 00:11:24,563 --> 00:11:25,843 Istenem, ez undorító! 113 00:11:25,923 --> 00:11:28,163 Igen, tudom. Sajnálom. 114 00:11:28,243 --> 00:11:30,563 A gyerekek ma szakkörön vannak, 115 00:11:30,643 --> 00:11:32,603 úgyhogy csak 15:45-re menj értük. 116 00:11:32,683 --> 00:11:33,763 Rendben. 117 00:11:34,843 --> 00:11:36,203 VÁKUUMCSOMAGOLÓ 118 00:12:52,043 --> 00:12:53,283 ÖTVEN FONTOS BANKJEGYEK 119 00:13:26,643 --> 00:13:29,643 Akkor is Joe-nak hívjunk, ha összeházasodtok apával? 120 00:13:30,763 --> 00:13:34,683 Ha akarod. Vagy ha akarjátok, hívhattok máshogy is. 121 00:13:34,763 --> 00:13:37,523 - Például? - Nem tudom. 122 00:13:37,603 --> 00:13:39,763 Mondjuk, Apci, vagy… 123 00:13:40,843 --> 00:13:41,883 esetleg Papi? 124 00:13:42,443 --> 00:13:43,443 Joe Papi? 125 00:13:44,123 --> 00:13:46,603 - Poe Japi? - Nem. 126 00:13:46,683 --> 00:13:48,443 Azt mondtad, Poe Japi. 127 00:13:48,523 --> 00:13:50,403 Azt mondtam, Joe Papi. 128 00:13:50,483 --> 00:13:51,883 Nem igaz! 129 00:13:52,443 --> 00:13:53,483 Jopi Papi. 130 00:13:53,563 --> 00:13:55,363 - Tetszik. - Igen, ez tetszik. 131 00:13:55,443 --> 00:13:56,963 - Igen, Jopi Papi. - Igen. 132 00:13:57,043 --> 00:13:58,883 Jopi Papi. Ez nekem is tetszik. 133 00:14:09,443 --> 00:14:10,923 - Nem, nem az. - De igen. 134 00:14:11,003 --> 00:14:12,163 Jopi Papi! 135 00:14:14,483 --> 00:14:17,403 Mi olyan vicces? Olyan, mintha magadban nevetnél. 136 00:14:17,763 --> 00:14:19,283 Csak tudnám… 137 00:14:20,363 --> 00:14:22,123 Joe, pisilnem kell. 138 00:14:24,563 --> 00:14:26,163 Joe, pisilnem kell. 139 00:14:27,323 --> 00:14:29,763 - Joe, pisilni kell. - Hazáig kibírhatnád! 140 00:14:29,843 --> 00:14:30,883 Fogd be! 141 00:14:30,963 --> 00:14:33,043 - Te fogd be! - Hé! Hagyjátok abba! 142 00:14:33,123 --> 00:14:34,923 Bud, még 15 perc. Oké, Bud? 143 00:14:35,003 --> 00:14:36,283 Tudod tartani? 144 00:14:36,363 --> 00:14:37,883 Nem hiszem. 145 00:14:37,963 --> 00:14:39,363 - Tartsd vissza! - Oké. 146 00:14:39,443 --> 00:14:42,563 Ne aggódj! Találunk egy helyet. 147 00:14:43,323 --> 00:14:44,763 Jó? 148 00:14:57,763 --> 00:14:59,523 Gyere, Bud! 149 00:15:01,323 --> 00:15:02,403 Na jó, gyere! 150 00:15:07,643 --> 00:15:09,083 Frankie! Frankie! 151 00:15:19,003 --> 00:15:21,723 Joe, most már nagyon kell. 152 00:15:21,803 --> 00:15:23,763 Rendben. Erre! 153 00:15:29,643 --> 00:15:31,643 - A francba! - Nem mehetek be. 154 00:15:31,723 --> 00:15:33,483 - Frankie, kérlek! - Ez undorító. 155 00:15:33,563 --> 00:15:35,043 Ott a férfiaknak kint van a micsodájuk. 156 00:15:35,123 --> 00:15:37,003 A nőibe nem mehetek be, gyere! 157 00:15:37,203 --> 00:15:39,283 - A kajáldáknál várlak. - Ne, várj! 158 00:15:39,803 --> 00:15:41,883 Valakinek biztos van kulcsa ehhez. 159 00:15:42,923 --> 00:15:45,363 - Megkeresem. - Nem, egyedül is bemehetek. 160 00:15:45,443 --> 00:15:47,243 Nem engedhetem, kölyök. Gyere! 161 00:15:56,403 --> 00:15:57,963 Ó, elnézést! 162 00:15:58,283 --> 00:16:00,323 Önnél van a mozgássérült mosdó kulcsa? A fiamnak kéne. 163 00:16:00,403 --> 00:16:01,523 Kinyitná nekünk? 164 00:16:02,323 --> 00:16:03,603 Mozgássérült? 165 00:16:03,683 --> 00:16:05,003 Nem, de a kislány nem jöhet a férfivécébe, 166 00:16:05,083 --> 00:16:06,643 és nem mehetek a nőibe. 167 00:16:06,723 --> 00:16:08,843 Egek! Jól van, jöjjenek! 168 00:16:13,043 --> 00:16:16,883 MOZI 169 00:16:21,283 --> 00:16:23,723 Köszönjük. Gyere, Frankie! 170 00:16:28,323 --> 00:16:29,523 Bud! 171 00:16:29,963 --> 00:16:31,283 Jól vagy? 172 00:16:32,043 --> 00:16:33,123 - Várj! 173 00:16:33,203 --> 00:16:35,403 - Tudtam, csak szórakozol! - Fogd be! 174 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 Halleluja! 175 00:16:50,243 --> 00:16:52,683 Oké. Kezek, kezek, kezek! 176 00:16:52,763 --> 00:16:57,323 MOSDÓ 177 00:16:57,403 --> 00:16:58,923 - Köszönjük. - Nincs mit. 178 00:16:59,923 --> 00:17:01,563 Hó, Frankie! 179 00:17:24,723 --> 00:17:25,963 - Halló? - Mr. Petrus! 180 00:17:26,043 --> 00:17:28,403 Amanda vagyok a várostervezési irodából. 181 00:17:28,483 --> 00:17:32,003 Mr. Metcalf kérdezi, hogy be tudna-e jönni ma délután. 182 00:17:32,643 --> 00:17:34,323 Ma? Minden rendben? 183 00:17:34,723 --> 00:17:38,443 Van egy kis gond a jelentkezésével, és szeretne beszélni önnel. 184 00:17:38,523 --> 00:17:39,923 Ötkor jó lesz? 185 00:17:40,563 --> 00:17:42,803 Igen. Azt hiszem. 186 00:17:42,883 --> 00:17:44,683 Remek. Akkor várjuk. 187 00:17:46,123 --> 00:17:47,283 Viszlát! 188 00:17:50,443 --> 00:17:51,443 Jól vagy, Joe? 189 00:17:51,523 --> 00:17:52,923 Igen, igen, én… 190 00:17:55,923 --> 00:17:57,723 Gyertek! Menjünk haza! 191 00:18:01,083 --> 00:18:02,323 KORÁBBAN 192 00:18:02,403 --> 00:18:04,243 Jól van, figyelem! Figyeljenek! 193 00:18:04,323 --> 00:18:05,363 Figyeljenek. 194 00:18:07,283 --> 00:18:08,923 Ő itt Titus Wainwright. 195 00:18:09,283 --> 00:18:12,123 Malomtulajdonos volt, egy rendkívül gazdag ember. 196 00:18:12,763 --> 00:18:16,763 Úgy száz éve Titus megbízta Ernest Morellót, hogy tervezzen 197 00:18:16,843 --> 00:18:18,883 és építsen neki egy páncéltermet. 198 00:18:18,963 --> 00:18:22,923 Titus el akarta rejteni a pénzét a munkásai és az adóhivatal elől. 199 00:18:23,003 --> 00:18:24,683 Morello egy zseni volt. 200 00:18:24,763 --> 00:18:26,523 A széfjei megelőzték korukat. 201 00:18:26,603 --> 00:18:27,763 Feltörhetetlenek. 202 00:18:28,203 --> 00:18:30,203 Morello épített egy páncéltermet, 203 00:18:30,283 --> 00:18:32,843 amit aztán egy épület mélyén rejtettek el. 204 00:18:32,923 --> 00:18:34,283 Ebben az épületben. 205 00:18:34,363 --> 00:18:35,883 Titus egyik malmában. 206 00:18:36,363 --> 00:18:37,883 Elrejtve az orrunk előtt. 207 00:18:38,243 --> 00:18:41,203 Titus éveken át ebbe gyűjtötte a vagyonát. 208 00:18:41,283 --> 00:18:46,483 Ám az ipari fellendülés végével Titus csillaga is leáldozott. A malom bezárt. 209 00:18:46,563 --> 00:18:48,723 Így a páncéltermet kiürítették és ott hagyták. 210 00:18:48,803 --> 00:18:50,363 Lezárták és elfelejtették. 211 00:18:50,523 --> 00:18:51,603 A 20. század nagy részében 212 00:18:51,683 --> 00:18:55,283 a felette lévő ingatlant irodákként és üzletekként használták, 213 00:18:55,363 --> 00:18:57,323 anélkül, hogy tudták volna, mi van alatta. 214 00:18:57,523 --> 00:18:59,763 - Megvan még a páncélterem? - Igen. 215 00:18:59,843 --> 00:19:03,523 - De most üres? - Nem, nem üres. 216 00:19:04,283 --> 00:19:06,683 A pénzeszsákok új generációja kiásta, 217 00:19:07,163 --> 00:19:09,643 feltámasztotta, és újrahasznosította. 218 00:19:09,723 --> 00:19:10,763 Hogy elrejtsék a vagyonukat? 219 00:19:10,843 --> 00:19:11,923 Pontosan. 220 00:19:12,003 --> 00:19:14,323 És összehozott minket, hogy kiraboljuk? 221 00:19:14,403 --> 00:19:15,403 Igen. 222 00:19:15,803 --> 00:19:17,803 A páncélterem a célpontunk. 223 00:19:17,883 --> 00:19:21,243 Megbízható forrásból tudom. Legalább 30 millió van benne. 224 00:19:21,803 --> 00:19:23,123 Kellenek a tervek, 225 00:19:23,203 --> 00:19:27,603 hogy kitaláljuk, hogyan jussunk be, hogyan törjük fel és jussunk ki onnan. 226 00:19:27,683 --> 00:19:30,883 Kellenek az épület és a páncélterem eredeti tervrajzai. 227 00:19:30,963 --> 00:19:32,683 És hol vannak az alaprajzok? 228 00:19:34,723 --> 00:19:38,003 Phillip Wainwrightnál, Titus dédunokájánál. 229 00:19:38,883 --> 00:19:41,003 A házában vannak. 230 00:19:42,163 --> 00:19:43,683 Akkor szerezzük meg őket! 231 00:19:57,283 --> 00:19:58,923 Hat számjegyű összeg, ugye? 232 00:20:00,323 --> 00:20:02,523 Neked is ezt mondta? Négy-öt millió? 233 00:20:04,243 --> 00:20:05,683 Mihez kezdesz a pénzzel? 234 00:20:06,163 --> 00:20:07,603 Nem beszélhetünk róla. 235 00:20:09,283 --> 00:20:11,763 Ó, jól van. 236 00:20:11,843 --> 00:20:15,163 Szereted betartani a szabályokat? Értem én. 237 00:20:15,763 --> 00:20:17,363 A szabályok megnyugtatóak. 238 00:20:17,923 --> 00:20:19,523 Leegyszerűsítik a dolgokat. 239 00:20:19,603 --> 00:20:22,323 Nincs stressz, tudod szabad akarat. 240 00:20:22,403 --> 00:20:27,363 Nézd! Lehet, hogy Agyat lenyűgözöd, de én nem ismerlek. 241 00:20:27,443 --> 00:20:31,523 Nem jó rábízni az életem és a szabadságom valakire, akit alig ismerek. 242 00:20:32,003 --> 00:20:33,803 Főleg nem olyasvalakire, aki… 243 00:20:35,123 --> 00:20:37,043 - Milyen? - Beszédes. 244 00:20:38,403 --> 00:20:40,363 A fecsegés a szupererőm. 245 00:20:41,003 --> 00:20:43,843 Egyszer négy perc alatt rádumáltam egy pasit, 246 00:20:43,923 --> 00:20:45,843 hogy adjon 10000 euró készpénzt. 247 00:20:47,163 --> 00:20:48,163 Négy perc. 248 00:20:48,843 --> 00:20:49,843 Tíz lepedő. 249 00:20:49,923 --> 00:20:51,043 Miért? 250 00:20:51,723 --> 00:20:52,843 Segíteni akart. 251 00:20:53,483 --> 00:20:55,363 Előadtam a bajba jutott lányt. 252 00:20:56,123 --> 00:20:58,923 Tízezer euró a semmiért? 253 00:20:59,003 --> 00:21:01,563 Adtam neki biztosítékot, így tudta, hogy nem lopom meg. 254 00:21:01,643 --> 00:21:02,643 Mit adtál neki? 255 00:21:02,723 --> 00:21:06,123 - Egy 20 fontos kamu Rolexet az eBayről. - Baromság! 256 00:21:06,923 --> 00:21:08,203 Jól van. Nézd! 257 00:21:13,203 --> 00:21:14,803 Igazából elég meggyőző. 258 00:21:14,883 --> 00:21:16,003 Még szép! 259 00:21:16,083 --> 00:21:17,403 Ez az igazi. 260 00:21:17,963 --> 00:21:19,843 A tíz rongyból vettem, amit a pasi adott. 261 00:21:19,923 --> 00:21:22,203 Semmit sem kéne mesélned a múltadról. 262 00:21:23,563 --> 00:21:24,643 Izom. 263 00:21:25,523 --> 00:21:30,923 Sosem tudod meg, hogy igazat mondok-e, vagy csak hazudozok. 264 00:21:31,003 --> 00:21:33,443 Tehát mondhatok bármit, ami tetszik. 265 00:21:34,003 --> 00:21:35,323 Az igazat, hazugságot. 266 00:21:36,323 --> 00:21:37,923 Ez mind csak zaj. 267 00:21:40,483 --> 00:21:42,243 - Akarod tudni a nevem? - Nem. 268 00:21:42,363 --> 00:21:43,763 - Nisha. - Ó, baszki! 269 00:21:45,363 --> 00:21:46,763 - Tényleg? - Lehetne. 270 00:21:46,843 --> 00:21:48,523 De igazából Melanie vagyok. 271 00:21:48,603 --> 00:21:49,763 Melanie? 272 00:21:51,203 --> 00:21:52,803 Hihetően hangzik, nem? 273 00:21:53,883 --> 00:21:55,483 Vagy Rosanna. 274 00:21:56,483 --> 00:21:59,243 - Mit gondolsz? - Hogy hosszú délutánunk lesz. 275 00:22:00,203 --> 00:22:02,083 - Mi a neved? - Izom. 276 00:22:02,163 --> 00:22:03,603 Az igazi neved. 277 00:22:05,123 --> 00:22:09,163 Rendben. Mondj egy álnevet! Hülyén hangzik, ha Izomnak hívlak. 278 00:22:11,363 --> 00:22:13,643 Oké. I. Mit szólsz ehhez? 279 00:22:14,483 --> 00:22:18,163 Gondolj tíz névre, beleértve az igazi neved, 280 00:22:18,243 --> 00:22:20,763 aztán nézz rám, és sorold őket egyesével! 281 00:22:20,843 --> 00:22:22,283 Nem akarom ezt játszani. 282 00:22:22,363 --> 00:22:24,123 Élő hazugságvizsgáló vagyok. 283 00:22:24,203 --> 00:22:25,323 Ezer fontba fogadok 284 00:22:25,403 --> 00:22:27,163 - kitalálom az igazit. - Nem. 285 00:22:27,243 --> 00:22:28,763 - Mitől félsz? - Ez szabályellenes. 286 00:22:28,843 --> 00:22:29,923 Nem, nem az. 287 00:22:30,003 --> 00:22:31,883 Mert nem mondasz nekem semmit. 288 00:22:31,963 --> 00:22:33,923 Csak felsorolsz egy rakás nevet. 289 00:22:34,963 --> 00:22:38,523 Ha ettől jobban érzem magam, meg sem mondom, melyik volt. 290 00:22:40,523 --> 00:22:41,523 Ugyan már! 291 00:22:42,323 --> 00:22:43,603 Tégy próbára! 292 00:22:44,563 --> 00:22:45,603 Tíz név. 293 00:22:47,683 --> 00:22:48,683 Jól van. 294 00:22:53,123 --> 00:22:56,203 Mark, Robert, Russell, Lee, David, 295 00:22:56,283 --> 00:23:00,283 Steve, Keith, Saul, Jay, Richard. 296 00:23:02,403 --> 00:23:03,683 Tudom a neved. 297 00:23:03,763 --> 00:23:06,083 - Tudom, melyik az igazi neved. - Nem, nem tudod. 298 00:23:06,163 --> 00:23:09,963 Úgy 50 árulkodó mikrokifejezést használtál. 299 00:23:10,043 --> 00:23:11,483 Na jó, akkor mi a nevem? 300 00:23:11,643 --> 00:23:14,883 Sajnálom, nem megy. Ígéretet tettem. 301 00:23:16,883 --> 00:23:18,923 - Nem is tudod. - De igen. 302 00:23:19,003 --> 00:23:20,483 Tudom a neved, esküszöm az égre! 303 00:23:20,563 --> 00:23:22,403 Mekkora kamu vagy! 304 00:23:22,483 --> 00:23:24,203 Mekkora kamu vagy! 305 00:23:24,643 --> 00:23:26,043 Igen, lehet. 306 00:23:27,443 --> 00:23:28,603 Talán nem. 307 00:23:42,803 --> 00:23:44,323 Ez a végszavam. 308 00:23:52,523 --> 00:23:54,123 Találkozunk a viccrovatban. 309 00:24:31,883 --> 00:24:32,923 Szia! 310 00:24:33,603 --> 00:24:35,363 Elnézést, beszél angolul? 311 00:24:36,643 --> 00:24:38,563 Persze, hogy beszélek angolul. 312 00:24:38,723 --> 00:24:39,723 Hála az égnek! 313 00:24:39,803 --> 00:24:41,883 Az utolsó pár ember nem értett meg. 314 00:24:41,963 --> 00:24:43,243 Esetleg tudna nekem segíteni? 315 00:24:43,323 --> 00:24:47,403 A kocsim lerobbant az úton és én… 316 00:24:47,483 --> 00:24:48,963 Lemerült a telefonom. 317 00:24:49,043 --> 00:24:52,163 - Sajnálom, hogy ezt kell tennem… - Miért nem jön be? 318 00:24:52,243 --> 00:24:54,443 Szabad? Istenem! Nagyon kedves öntől. 319 00:24:54,523 --> 00:24:55,723 Nagyon köszönöm. 320 00:24:55,803 --> 00:24:57,643 - Igazán nincs mit. - De szép! 321 00:25:06,323 --> 00:25:09,283 NOS 322 00:25:21,083 --> 00:25:23,763 Mr. Petrus, jöjjön be, kérem! 323 00:25:27,323 --> 00:25:28,403 Mr. Petrus, 324 00:25:29,003 --> 00:25:33,283 attól tartok, a jelentkezését elutasították. 325 00:25:33,363 --> 00:25:37,123 A helyiek nagyon aggódnak a terve miatt. 326 00:25:37,203 --> 00:25:38,363 Tényleg? Mert… 327 00:25:38,443 --> 00:25:42,083 a környékbeliek, akikkel beszéltem, nagyon támogatóak voltak. 328 00:25:42,163 --> 00:25:45,643 Az emberek félnek őszintének lenni, szemtől szemben. 329 00:25:45,723 --> 00:25:47,003 Ezért levelet írnak. 330 00:25:47,443 --> 00:25:49,163 Sok levelet kaptunk. 331 00:25:49,243 --> 00:25:50,563 Megnézhetem őket? 332 00:25:51,003 --> 00:25:54,443 - Mit? - A leveleket. Az aggályokat. 333 00:25:55,283 --> 00:25:58,243 Ó, nem. Az nem lenne helyénvaló. 334 00:26:00,043 --> 00:26:03,763 Esetleg elmondhatná az aggályaikat, és én kezelhetném őket. 335 00:26:04,283 --> 00:26:07,603 Nem kockáztatnám a hozzám forduló emberek bizalmát 336 00:26:07,683 --> 00:26:10,483 azzal, hogy elárulom a részleteket. 337 00:26:11,723 --> 00:26:13,003 Nem lenne igazságos. 338 00:26:13,803 --> 00:26:14,803 Kinek? 339 00:26:15,363 --> 00:26:16,963 Az aggódó polgárok felé. 340 00:26:18,243 --> 00:26:19,483 És velem mi lesz? 341 00:26:20,483 --> 00:26:21,483 Sajnálom. 342 00:26:22,123 --> 00:26:25,163 - Ez mennyire fair velem? - Nem tudom követni. 343 00:26:25,243 --> 00:26:27,683 Nem adnak semmilyen jogot a válaszadásra. 344 00:26:27,763 --> 00:26:29,843 Ítélkeznek felettem anélkül, hogy… 345 00:26:29,923 --> 00:26:31,763 Senki sem ítékezik, Mr. Petrus. 346 00:26:32,203 --> 00:26:33,923 Ez csak a folyamat. 347 00:26:35,203 --> 00:26:36,963 Egy hivatalos eljárás… 348 00:26:37,603 --> 00:26:39,963 - amit el kell fogadnunk. - Hány levelet? 349 00:26:41,003 --> 00:26:43,963 Hány olyat kaptak, amelyben ellenezték a tervemet? 350 00:26:44,843 --> 00:26:45,883 Jó párat. 351 00:26:45,963 --> 00:26:47,323 Pontosan mennyit? 352 00:26:48,283 --> 00:26:52,683 Mr. Petrus, az elkövetkező napokban döntünk. 353 00:26:52,763 --> 00:26:55,163 Már a rengeteg panasz miatt is tudjuk, 354 00:26:55,243 --> 00:26:58,643 mi lesz a vége. 355 00:27:06,523 --> 00:27:08,163 Értem már, miről van szó. 356 00:27:09,163 --> 00:27:11,443 Viszlát, Mr. Petrus. 357 00:27:30,403 --> 00:27:33,123 Kyle Bedrosian tanácsost ma újra kihallgatta 358 00:27:33,203 --> 00:27:37,203 a rendőrség egy Starlingban történt cserbenhagyásos gázolás ügyében. 359 00:27:37,283 --> 00:27:39,923 A rendőrség szerint a nő még kómában van 360 00:27:40,003 --> 00:27:42,043 Mr. Bedrosian pedig együttműködik 361 00:27:42,123 --> 00:27:43,443 a nyomozás során. 362 00:27:43,923 --> 00:27:45,003 Tanulók a… 363 00:27:52,003 --> 00:27:54,723 Ne kapjatok el 364 00:27:54,803 --> 00:27:57,323 Az utcán, ahol tolom a melót 365 00:27:57,403 --> 00:27:59,603 Így kapnak aztán el 366 00:27:59,683 --> 00:28:01,203 A szerencsejátékos helyen 367 00:28:01,283 --> 00:28:02,763 És a kezed őrülten ízzik 368 00:28:02,843 --> 00:28:04,803 Így kapnak aztán el 369 00:28:04,883 --> 00:28:07,723 A brooklyni éjszakában megvillantod minden köved 370 00:28:07,803 --> 00:28:10,123 Így kapnak aztán el 371 00:28:10,243 --> 00:28:12,923 Egy csaj a rózsaszín házból azt mondta, nagyon bírlak 372 00:28:13,003 --> 00:28:14,083 Így… 373 00:28:29,163 --> 00:28:30,243 A fenébe! 374 00:29:34,203 --> 00:29:35,563 - Miért követsz? - Mi? 375 00:29:35,643 --> 00:29:36,643 - Bassza meg! Engedjen el! - Láttam, hogy követsz 376 00:29:36,723 --> 00:29:37,883 - Én nem… - és a gyerekeimet is. 377 00:29:37,963 --> 00:29:40,203 - Mi a fenét akarsz? - Nem. Maga téved. 378 00:29:40,283 --> 00:29:41,843 Én nem… Jézusom! Nem. 379 00:29:41,923 --> 00:29:43,363 Rendben. Igaza van. 380 00:29:43,443 --> 00:29:46,363 Kérem! A fenébe is! Nyomozó vagyok. Magánnyomozó. 381 00:29:46,443 --> 00:29:48,123 Felbéreltek, hogy kövessem. 382 00:29:48,203 --> 00:29:50,363 Találnom kell valami kompromittálót. 383 00:29:59,563 --> 00:30:01,043 Magánkopó? 384 00:30:01,123 --> 00:30:02,483 MAGÁNNYOMOZÓ. 385 00:30:02,563 --> 00:30:03,603 Ki bérelte fel? 386 00:30:04,163 --> 00:30:05,243 Bassza meg! 387 00:30:05,323 --> 00:30:06,323 Kyle Bedrosian. 388 00:30:07,003 --> 00:30:08,083 Bedrosian? 389 00:30:08,723 --> 00:30:09,843 Miért? Mit akar? 390 00:30:10,403 --> 00:30:11,883 Nem tudom. Nem kérdeztem. 391 00:30:12,683 --> 00:30:15,603 Általában bosszúról vagy zsarolásról van szó 392 00:30:15,683 --> 00:30:18,563 vagy feltételezem, hogy dugta a nejét. 393 00:30:22,323 --> 00:30:23,723 Tudom, hogy bántsalak. 394 00:30:23,803 --> 00:30:26,163 Úgy, hogy sosem gyógyul be, 395 00:30:26,243 --> 00:30:29,043 és a fájdalom csak a halálod napján szűnik meg. 396 00:30:29,123 --> 00:30:31,123 Szóval ne kövess! 397 00:30:32,803 --> 00:30:34,043 Hagyj békén! 398 00:30:35,403 --> 00:30:38,083 - Oké? - Igen, uram. 399 00:30:46,323 --> 00:30:47,323 A fenébe! 400 00:30:47,843 --> 00:30:49,883 Istenem! 401 00:30:59,243 --> 00:31:02,563 KORÁBBAN 402 00:31:09,123 --> 00:31:10,603 Tessék. 403 00:31:10,683 --> 00:31:11,923 Azt hiszem, működik. 404 00:31:12,443 --> 00:31:15,483 Köszönöm, Phillip. Megmentette az életem. 405 00:31:17,523 --> 00:31:19,643 Felhívjam az autószerelőmet? 406 00:31:19,723 --> 00:31:21,803 Ne. Nagyon kedves öntől, de.… 407 00:31:22,323 --> 00:31:26,723 Már kifizettem a tagságot, akár használhatom is az autómentő szolgálatot. 408 00:31:26,803 --> 00:31:28,123 Kér még teát? 409 00:31:28,843 --> 00:31:30,043 Igazából… 410 00:31:31,243 --> 00:31:32,803 az skót whisky? 411 00:31:32,883 --> 00:31:35,643 Ez az egész egy kicsit felkavart. 412 00:31:35,723 --> 00:31:37,123 Persze. 413 00:31:37,603 --> 00:31:39,163 Nem, semmi baj. 414 00:31:39,523 --> 00:31:42,243 Kiszolgálom magam. Már így is sokat tett értem. 415 00:31:50,563 --> 00:31:51,683 Iszik velem? 416 00:31:53,163 --> 00:31:54,163 Miért ne? 417 00:31:57,123 --> 00:31:59,683 Tetszik a háza. 418 00:32:00,323 --> 00:32:01,563 Régóta lakik itt? 419 00:32:01,643 --> 00:32:04,483 Több mint 200 éve a családomé. 420 00:32:05,043 --> 00:32:06,083 Te jó ég! 421 00:32:07,083 --> 00:32:09,843 Szerencsések. 422 00:32:10,563 --> 00:32:12,123 Csin-csin! 423 00:32:19,363 --> 00:32:20,483 Ez egy új keverék. 424 00:32:20,723 --> 00:32:21,803 Ilyen ital kell magának 425 00:32:21,883 --> 00:32:23,923 - egy ilyen napon. - Ennek örülök. 426 00:32:24,003 --> 00:32:25,043 Tényleg. 427 00:33:15,643 --> 00:33:17,003 Ez az ajándékom. 428 00:33:23,603 --> 00:33:25,123 Segítenél? 429 00:33:25,883 --> 00:33:27,323 Te vagy az Izom. 430 00:33:28,083 --> 00:33:29,283 Izom? 431 00:35:01,603 --> 00:35:02,803 Ki a fenék vagytok? 432 00:35:04,203 --> 00:35:05,403 Tünés a házamból! 433 00:35:25,243 --> 00:35:26,763 Ne csináld! 434 00:35:32,763 --> 00:35:34,363 Tedd le! 435 00:35:37,163 --> 00:35:38,923 Álljatok fel! 436 00:35:43,363 --> 00:35:44,643 Mindketten! 437 00:35:47,243 --> 00:35:48,563 Irány a garázs! 438 00:35:49,483 --> 00:35:51,123 Te is, Izom! 439 00:35:51,203 --> 00:35:52,243 Kérlek! 440 00:35:58,323 --> 00:35:59,563 Fel a motorháztetőre! 441 00:36:10,163 --> 00:36:11,963 És most forduljon meg, kérem! 442 00:36:14,883 --> 00:36:16,443 Lépjen előre! 443 00:36:17,643 --> 00:36:19,403 Mi? Ne, várjon! 444 00:36:36,483 --> 00:36:37,963 Ki a fasz maga? 445 00:36:38,523 --> 00:36:40,443 Izom. Ő Specialista. 446 00:36:40,523 --> 00:36:42,083 A mi oldalunkon áll. 447 00:36:43,883 --> 00:36:45,443 Jöjjenek fel velem! 448 00:36:45,523 --> 00:36:46,643 Még nem végeztünk. 449 00:37:11,963 --> 00:37:13,323 Tudod, ki az, ugye? 450 00:37:13,403 --> 00:37:16,283 - Agy Specialistának hívta. - Inkább Pszichopata. 451 00:37:16,963 --> 00:37:19,363 Ő Inga Beatrice. Híres. 452 00:37:19,843 --> 00:37:22,043 Mint egy kibaszott jéghideg gyilkos. 453 00:37:22,123 --> 00:37:23,923 Nézd, elcseszted. 454 00:37:24,003 --> 00:37:25,723 Túl kicsi adagot kapott. Felébredt. 455 00:37:26,283 --> 00:37:27,523 Nem csesztem el. 456 00:37:28,083 --> 00:37:30,483 Annyit adtam be, amennyit Diane mondott. 457 00:37:33,003 --> 00:37:35,643 Hé, a neved David. 458 00:37:36,883 --> 00:37:37,923 Igaz? 459 00:37:39,683 --> 00:37:40,723 Igaz? 460 00:37:44,883 --> 00:37:46,603 Azt akarta, hogy felébredjen? 461 00:37:46,803 --> 00:37:49,163 Fél adagot javasolt Járőrnek. Megint próbára tett. 462 00:37:49,243 --> 00:37:50,843 Az az őrült a fejemhez fogta a pisztolyt. 463 00:37:50,923 --> 00:37:51,923 Megölt egy ártatlan férfit. 464 00:37:52,003 --> 00:37:54,523 Higgye el, Izom, annyira nem volt ártatlan. 465 00:37:55,083 --> 00:37:57,163 Civileket megöléséről nem volt szó. 466 00:37:57,243 --> 00:37:58,723 Ha mégis, akkor végeztem. 467 00:37:58,803 --> 00:37:59,923 Óvatosan, Izom! 468 00:38:00,003 --> 00:38:02,843 Tudja, hogy nem sétálhat ki, ha egyszer bent van. 469 00:38:03,043 --> 00:38:04,123 Próbálja meg! 470 00:38:04,203 --> 00:38:05,323 Nem húzza sokáig. 471 00:38:06,283 --> 00:38:08,243 Nem hagyok elvarratlan szálakat. 472 00:38:09,283 --> 00:38:11,763 Tudja, nagy reményeket fűzök önhöz David. 473 00:38:12,243 --> 00:38:15,123 De soha többé ne kételkedjen bennem! 474 00:38:16,283 --> 00:38:17,523 Rendben? 475 00:38:18,843 --> 00:38:20,283 Jó. 476 00:38:21,763 --> 00:38:22,883 Vissza dolgozni! 477 00:38:36,083 --> 00:38:39,523 NOS 478 00:39:17,283 --> 00:39:18,763 Szia, Taylor! 479 00:39:19,923 --> 00:39:21,163 Apukád itthon van? 480 00:39:21,243 --> 00:39:22,603 Apa? 481 00:39:30,803 --> 00:39:32,283 Nem bajt keverni jöttem. 482 00:39:32,883 --> 00:39:34,163 Csak beszélni akarok. 483 00:39:37,763 --> 00:39:38,763 Gyere be! 484 00:39:44,123 --> 00:39:45,563 Miért jöttél ide? 485 00:39:45,923 --> 00:39:49,563 Rávetted Harry Metcalfot, hogy utasítsa el a jelentkezésemet? 486 00:39:54,923 --> 00:39:56,643 Nincs semmiféle panaszlevél. 487 00:39:58,203 --> 00:39:59,323 Egyedül te voltál. 488 00:40:00,283 --> 00:40:01,603 Ugye? 489 00:40:02,723 --> 00:40:05,683 Vissza kell vonnod a rendőrségnek tett vallomásod. 490 00:40:05,763 --> 00:40:07,603 - Nem tehetem. - Miért nem? 491 00:40:07,683 --> 00:40:08,963 Mert igazat mondtam. 492 00:40:10,843 --> 00:40:12,123 Hadd mondjak valamit! 493 00:40:14,283 --> 00:40:16,163 Kit érdekel az igazság? 494 00:40:17,443 --> 00:40:20,043 Az embereket csak a hangjuk súlya érdekli 495 00:40:20,123 --> 00:40:21,323 ebben a városban, 496 00:40:23,003 --> 00:40:26,043 olyan a hangom, mint az égből hulló heavy metal. 497 00:40:26,763 --> 00:40:28,683 Egy rohadt nagy robbanás. 498 00:40:31,443 --> 00:40:34,723 A te hangod szart sem ér. Sőt, még annál is kevesebbet. 499 00:40:35,523 --> 00:40:37,643 Ha mondok valamit, elhiszik. 500 00:40:39,843 --> 00:40:41,603 Amit te mondasz, az semmi. 501 00:40:45,843 --> 00:40:48,283 Ha ez igaz, miért akarsz kiszúrni velem? 502 00:40:49,563 --> 00:40:51,323 Van fogalmad róla, ki vagyok? 503 00:40:52,363 --> 00:40:53,923 Hogy ki vagyok valójában? 504 00:40:54,763 --> 00:40:56,123 Kik a barátaim? 505 00:40:58,403 --> 00:41:02,163 Egy olyannak, mint te, nagyon kéne félnie egy olyantól, mint én. 506 00:41:04,363 --> 00:41:06,483 Úgyhogy ne legyél kibaszott idióta! 507 00:41:07,163 --> 00:41:09,683 Vond vissza a vallomásod, vidd el a balhét… 508 00:41:10,563 --> 00:41:12,043 és tűnj el az életemből! 509 00:41:15,403 --> 00:41:16,803 Nem a te hibád volt. 510 00:41:18,483 --> 00:41:20,043 Ugye tudod? 511 00:41:20,923 --> 00:41:22,443 A baleset, 512 00:41:22,523 --> 00:41:24,523 a kómás nő, nem a te hibád volt. 513 00:41:26,163 --> 00:41:29,643 Mobilozott. Áthajtott a stoptáblán. Az ő hibája. 514 00:41:30,643 --> 00:41:33,843 Beszaladt a kereszteződésbe, mert letört a stoptáblája. 515 00:41:33,923 --> 00:41:35,043 Ez a város hibája. 516 00:41:36,083 --> 00:41:37,283 Nem a tiéd. 517 00:41:38,443 --> 00:41:39,683 Nem a te hibád volt, 518 00:41:40,363 --> 00:41:41,483 de mégis elfutott. 519 00:41:42,603 --> 00:41:43,603 Miért? 520 00:41:46,163 --> 00:41:47,203 Én megértem. 521 00:41:48,483 --> 00:41:49,483 Emberek vagyunk. 522 00:41:49,603 --> 00:41:53,203 Rossz dolgokat teszünk, és megijedünk, hogy bajba kerülhetünk. 523 00:41:53,283 --> 00:41:54,363 Szóval elfutunk, 524 00:41:55,283 --> 00:41:57,443 és hazudunk, hogy fedezzük magunkat. 525 00:41:57,523 --> 00:41:59,403 Gyerekkorunk óta ezt csináljuk. 526 00:41:59,483 --> 00:42:02,443 Folyamatosan hazudunk, hogy elrejtsük az igazságot. 527 00:42:02,523 --> 00:42:04,563 - Mélyebbre ásunk a mélyben. - Hová akarsz kilyukadni? 528 00:42:04,643 --> 00:42:08,163 Oda, hogy megpróbálhatsz betörni az életembe, 529 00:42:09,323 --> 00:42:12,203 de azzal nem menekülsz meg. 530 00:42:13,723 --> 00:42:14,923 Velem vagy nélkülem, 531 00:42:15,003 --> 00:42:17,563 amit tettél, vissza fog térni, és megéget. 532 00:42:17,643 --> 00:42:21,683 Elfuthatsz és elbújhatsz, de meg fog találni. 533 00:42:27,003 --> 00:42:30,043 Van egy hatalmas dolog az oldaladon, Kyle. 534 00:42:32,163 --> 00:42:33,203 Fehér vagy… 535 00:42:34,083 --> 00:42:36,443 férfi és gazdag. 536 00:42:37,363 --> 00:42:39,363 Mondd el az igazat a rendőrségen! 537 00:42:40,043 --> 00:42:43,843 Mondd, hogy bepánikoltál! Mondd, hogy elcseszted. Tudod jól. 538 00:42:44,603 --> 00:42:46,763 Fogadok, hogy le sem csuknak. 539 00:42:47,643 --> 00:42:50,683 Mert a hozzád hasonlóaknak van egy szuperképességük. 540 00:42:52,443 --> 00:42:54,403 A törvény nem lát titeket. 541 00:42:55,643 --> 00:42:57,323 Csak megvéd. 542 00:42:58,283 --> 00:43:00,603 Ha a hálójába akadsz… 543 00:43:03,283 --> 00:43:04,803 azonnal visszadobnak. 544 00:43:08,323 --> 00:43:10,163 Bízz a rendszerben, Kyle! 545 00:43:12,643 --> 00:43:14,283 A magafajtáknak készült. 546 00:43:21,523 --> 00:43:22,963 Most te figyelj rám! 547 00:43:24,763 --> 00:43:27,563 Nagyon kevés energiával el tudnálak pusztítani. 548 00:43:28,483 --> 00:43:30,203 Soha többé nem gondolnék rád. 549 00:43:31,923 --> 00:43:33,883 Fontos ember vagyok. 550 00:43:35,323 --> 00:43:37,283 Nagy ember. 551 00:43:39,083 --> 00:43:40,323 Te pedig nem vagy az. 552 00:43:48,683 --> 00:43:50,163 Azt hiszem, végeztünk. 553 00:43:51,563 --> 00:43:53,043 Kérlek, hagyd el a házam! 554 00:44:31,963 --> 00:44:33,203 Hol voltál? 555 00:44:36,763 --> 00:44:38,083 Mi a helyzet, Joe? 556 00:44:39,163 --> 00:44:40,563 Aggódtam érted. 557 00:44:42,003 --> 00:44:46,203 Nem kell mindenről tudnom, de kérlek, ne titkolózz előttem! 558 00:44:46,283 --> 00:44:48,483 - Nem titkolózom. - Jó, de Joe. 559 00:44:49,283 --> 00:44:52,283 Ha bajod esik cserbenhagyásos gázolásban, hívj fel! 560 00:44:52,363 --> 00:44:55,403 Ha bajban vagy, hívj fel. Ez így működik. 561 00:44:56,803 --> 00:44:59,403 Megosztjuk a gondjainkat. Együtt megoldjuk. 562 00:45:00,083 --> 00:45:01,523 Egy csapat vagyunk. 563 00:45:07,523 --> 00:45:10,083 Joe, tudom, hogy eltitkolsz előlem dolgokat. 564 00:45:11,323 --> 00:45:12,483 Nem vagyok hülye. 565 00:45:18,883 --> 00:45:20,003 Van valaki más? 566 00:45:21,163 --> 00:45:22,283 Mi? 567 00:45:22,363 --> 00:45:24,403 - Nincs. - Mert ha nem ezt akarod… 568 00:45:24,483 --> 00:45:25,523 De igen, Jules. 569 00:45:25,603 --> 00:45:26,843 Ezt akarod. 570 00:45:31,723 --> 00:45:33,643 Sok mindenen mentünk keresztül, 571 00:45:35,483 --> 00:45:37,643 A gyerekek elvesztették az anyjukat. 572 00:45:37,723 --> 00:45:38,803 Én a feleségemet. 573 00:45:40,803 --> 00:45:44,523 Sokáig tartott, míg kikerültem a fájdalomtól. 574 00:45:46,043 --> 00:45:47,403 Sokáig tartott. 575 00:45:49,363 --> 00:45:51,003 Ha nem éled bele magad 576 00:45:51,083 --> 00:45:52,643 Jules? Jules? 577 00:45:54,323 --> 00:45:55,483 Igen. 578 00:45:58,683 --> 00:46:00,163 Tudom, hogy kibeszélnek. 579 00:46:01,963 --> 00:46:03,403 És Rólunk. is beszélnek. 580 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 Az anyukák, a barátaink, tudom, mit mondanak. 581 00:46:06,163 --> 00:46:09,043 - Kit érdekel, mit mondanak? - Azt hiszik, ez nem a valóság. 582 00:46:09,123 --> 00:46:10,403 Vagy, ha igaz… 583 00:46:11,043 --> 00:46:12,883 akkor ami Laura és köztem volt 584 00:46:12,963 --> 00:46:13,963 Jules! 585 00:46:15,203 --> 00:46:19,123 Laurának nem voltam elég hetero, neked talán nem vagyok elég meleg. 586 00:46:19,203 --> 00:46:20,643 - Ez baromság. - Tényleg? 587 00:46:22,723 --> 00:46:24,483 Alig van más meleg barátunk. 588 00:46:24,563 --> 00:46:26,203 - Nem érdekel. - Egyelőre. 589 00:46:26,883 --> 00:46:30,163 De mi van, ha összeházasodunk, és két év múlva rájössz… 590 00:46:30,243 --> 00:46:31,843 Jules. Hagyd abba! 591 00:46:31,923 --> 00:46:33,283 Gyere ide! 592 00:46:37,283 --> 00:46:38,643 Ez nem történhet meg. 593 00:46:39,483 --> 00:46:43,123 Azt akarom, ami köztünk van. 594 00:46:44,963 --> 00:46:46,123 Ezt akarom. 595 00:46:47,883 --> 00:46:48,923 Téged akarlak. 596 00:46:50,283 --> 00:46:51,323 Oké? 597 00:46:55,243 --> 00:46:56,483 Mi az, Joe? 598 00:46:58,723 --> 00:47:00,003 Mit titkolsz előlem? 599 00:47:05,643 --> 00:47:07,843 Azt hiszem, elutasítják a kérelmemet. 600 00:47:10,123 --> 00:47:11,683 Azt mondták, 601 00:47:12,923 --> 00:47:14,323 sok helyi lakos ellenzi 602 00:47:14,763 --> 00:47:15,883 Nem. 603 00:47:17,603 --> 00:47:19,083 - Viccelsz. - Nem. 604 00:47:19,643 --> 00:47:20,683 Basszus! 605 00:47:20,763 --> 00:47:23,723 Csak egyedül akartam lenni, hogy átgondoljam, 606 00:47:25,683 --> 00:47:26,883 hogy feldolgozzam. 607 00:47:28,203 --> 00:47:31,243 Az az igazság, hogy féltem elmondani. 608 00:47:31,323 --> 00:47:32,323 Nem akartam. 609 00:47:34,163 --> 00:47:35,963 Nem akartam csalódást okozni. 610 00:47:37,763 --> 00:47:39,563 Gyere ide! 611 00:47:45,203 --> 00:47:46,603 Sajnálom. 612 00:47:50,483 --> 00:47:51,483 Ennyi? 613 00:47:52,163 --> 00:47:54,043 A pályázat. Hár erről van szó? 614 00:47:58,883 --> 00:48:00,683 Jó lenne, ha nem harapófogóval 615 00:48:00,763 --> 00:48:02,523 kéne kihúznom belőled ezeket. 616 00:48:02,603 --> 00:48:04,003 Tudom. Tudom. Tudom. 617 00:48:04,603 --> 00:48:06,043 Csak nehezemre esik. 618 00:48:10,003 --> 00:48:11,683 Jössz lefeküdni? 619 00:48:12,203 --> 00:48:13,323 Kimerültnek tűnsz. 620 00:48:14,083 --> 00:48:15,603 Nem, én… 621 00:48:16,283 --> 00:48:17,363 Azt hiszem, én… 622 00:48:17,923 --> 00:48:20,123 ki kell engednem a gőzt. 623 00:48:20,203 --> 00:48:21,283 Rendben. 624 00:48:22,923 --> 00:48:24,363 Ne maradj fent sokáig! 625 00:49:04,203 --> 00:49:06,283 KÓDOLT POSTAFIÓK NINCS ÚJ ÜZENET 626 00:49:07,723 --> 00:49:09,003 Joe! 627 00:49:10,323 --> 00:49:11,803 Szia, drágám! 628 00:49:11,883 --> 00:49:13,083 Jól vagy? 629 00:49:15,403 --> 00:49:19,203 A Kék bolygót néztük. Egy horgászhal volt rajta. 630 00:49:19,883 --> 00:49:22,803 Most, valahányszor becsukom a szemem, látok.egyet. 631 00:49:22,883 --> 00:49:23,883 Utálom a halakat. 632 00:49:23,963 --> 00:49:24,963 Utálom az óceánt. 633 00:49:25,043 --> 00:49:27,323 - Tele van ijesztő dolgokkal. - Semmi baj, semmi baj. 634 00:49:28,723 --> 00:49:30,403 Miért félek mindentől? 635 00:49:32,643 --> 00:49:33,803 Mondhatok valamit? 636 00:49:38,043 --> 00:49:39,763 A legtöbb dolog a világon 637 00:49:40,523 --> 00:49:42,883 sokkal jobban fél tőled, mint te tőlük. 638 00:49:43,803 --> 00:49:46,003 Mert csúcsragadozók vagyunk. 639 00:49:46,683 --> 00:49:48,483 Ez azt jelenti hogy megölünk, 640 00:49:49,043 --> 00:49:50,083 mindent. 641 00:49:50,843 --> 00:49:55,963 Szóval sokkal ijesztőbb vagy, mint egy horgászás. 642 00:49:56,323 --> 00:49:58,883 Csak el kell löknöd a rossz képet magadról. 643 00:49:59,283 --> 00:50:01,403 Inkább valami vidám dologra gondolj! 644 00:50:01,923 --> 00:50:02,923 Oké? 645 00:50:03,003 --> 00:50:04,683 Például mire? 646 00:50:04,763 --> 00:50:06,043 Amikor félek, 647 00:50:07,643 --> 00:50:12,003 eszembe jut a gyerekkorom. 648 00:50:12,603 --> 00:50:13,723 Az erdőben anyámmal 649 00:50:13,803 --> 00:50:15,603 egy napra elhagytuk a várost. 650 00:50:17,523 --> 00:50:19,363 Elértünk arra a helyre, 651 00:50:19,443 --> 00:50:22,283 ahol vadvirágok nőnek a fák között. 652 00:50:23,083 --> 00:50:24,363 És ahogy átsétáltunk, 653 00:50:24,923 --> 00:50:29,003 hirtelen pillangók röpködtek körülöttünk, 654 00:50:30,403 --> 00:50:31,563 mint egy felhő. 655 00:50:32,723 --> 00:50:33,843 Csodálatos volt. 656 00:50:35,763 --> 00:50:37,123 Hiányzik az anyukád? 657 00:50:39,563 --> 00:50:40,563 Igen. 658 00:50:41,363 --> 00:50:42,363 Igen, hiányzik. 659 00:50:46,523 --> 00:50:48,323 Oké. Feküdj vissza! 660 00:50:50,283 --> 00:50:51,563 Velem jönnél? 661 00:50:53,363 --> 00:50:54,403 Gyere! 662 00:51:02,363 --> 00:51:03,363 Jól van. 663 00:51:12,803 --> 00:51:14,083 Jó éjt! 664 00:51:14,723 --> 00:51:15,763 Szeretlek. 665 00:51:15,843 --> 00:51:17,723 - Én is szeretlek. - Jopi Papi 666 00:51:18,923 --> 00:51:19,923 Jó éjt! 667 00:51:20,963 --> 00:51:22,523 Gondolj valami szépre! Jó? 668 00:51:31,323 --> 00:51:34,803 Joe, az esküvőnk helyszíne! 669 00:51:43,403 --> 00:51:47,403 VIOLA BOTANIKUS KERT GRATULÁLOK 670 00:51:55,203 --> 00:51:57,803 ISMERETLEN SZÁM 671 00:52:14,843 --> 00:52:16,323 David! 672 00:52:16,883 --> 00:52:19,883 - Ki az? - Én vagyok az, Járőr. 673 00:52:21,963 --> 00:52:23,323 A Sofőr halott, David. 674 00:52:23,403 --> 00:52:24,803 A Katona halott. 675 00:52:25,643 --> 00:52:26,843 A Doktornő halott. 676 00:52:29,043 --> 00:52:30,763 Valaki sorra gyilkol minket. 677 00:52:31,123 --> 00:52:32,283 Valaki eljön értünk. 678 00:52:33,003 --> 00:52:34,043 Már elkezdődött. 679 00:54:30,403 --> 00:54:32,403 A feliratot fordította: Szameth P. Frida