1 00:00:01,083 --> 00:00:03,003 Bir iş planlıyorum David. 2 00:00:03,083 --> 00:00:05,443 Gelip benimle çalışmanı istiyorum. 3 00:00:05,523 --> 00:00:08,123 Bunun için şimdiki hayatını geride bırakman gerek. 4 00:00:08,203 --> 00:00:10,483 Yeni bir kimlikle. Geri dönüş yok. 5 00:00:10,563 --> 00:00:12,563 Hepimiz burada birer boş tuvaliz. 6 00:00:12,643 --> 00:00:14,243 Ben Beyin. Bu Sağ Kol. 7 00:00:14,323 --> 00:00:17,363 Asker. Memur. Kuvvet. Şoför. 8 00:00:17,443 --> 00:00:19,483 Sadece bu iş için varız. 9 00:00:19,563 --> 00:00:21,923 Sonrasında da varlığımız sona erecek. 10 00:00:22,003 --> 00:00:24,563 Bill'in dükkânını bara mı çevireceksiniz? 11 00:00:24,643 --> 00:00:26,323 -Bistro'ya. -"Bistro" mu? 12 00:00:33,123 --> 00:00:34,443 Dur! Dur! 13 00:00:34,523 --> 00:00:35,803 Vurkaç vakası ciddidir. 14 00:00:35,883 --> 00:00:37,763 Plakadan emin misiniz? 15 00:00:37,843 --> 00:00:39,003 Neden? Kime ait? 16 00:00:39,083 --> 00:00:41,843 Söyleyemem ama emin olsanız iyi olur. 17 00:00:45,283 --> 00:00:48,083 -Taylor'ın babası hapiste. -Hapiste değil. Tutuklandı. 18 00:00:48,163 --> 00:00:51,443 -Taylor'ın soyadı neydi? -Taylor Bedrosian. 19 00:00:52,243 --> 00:00:54,323 Riskli dedin. Ne kadar riskli? 20 00:00:54,923 --> 00:00:58,203 Çok ciddi insanların canını sıkacağız. 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,723 Hadi! Hadi! 22 00:01:54,963 --> 00:01:55,923 Dur! 23 00:02:22,163 --> 00:02:23,963 Tanrım. Bırak beni! 24 00:02:24,043 --> 00:02:26,243 Öleceğim. Yalvarıyorum, lütfen! 25 00:02:26,323 --> 00:02:27,443 Beni yanında götürme. 26 00:02:27,523 --> 00:02:31,803 Hastaneye gitmem lazım! Gerçek bir hastaneye gitmeliyim! Siktir! 27 00:02:32,683 --> 00:02:34,523 Kenara çek. Beni yol kenarına bırak. 28 00:02:34,603 --> 00:02:35,603 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 29 00:02:35,683 --> 00:02:36,963 Hiçbir şey söylemeyeceğim! 30 00:02:37,043 --> 00:02:39,043 -Hayır. -Hiçbir şey söylemeyeceğim. 31 00:02:39,123 --> 00:02:40,123 Hayır. 32 00:02:41,083 --> 00:02:42,323 Siktir! 33 00:03:14,203 --> 00:03:16,723 Arka kapıyı aç. 34 00:03:17,203 --> 00:03:19,603 Aç şu lanet kapıyı! Geri çekil. 35 00:03:22,283 --> 00:03:23,323 Anahtar. 36 00:03:25,803 --> 00:03:26,923 Koş. 37 00:03:35,243 --> 00:03:36,243 Memur. 38 00:03:36,923 --> 00:03:38,843 Memur, konuş benimle! 39 00:03:39,363 --> 00:03:40,363 Siktir. 40 00:04:00,683 --> 00:04:01,763 Arka koltukta. 41 00:04:08,123 --> 00:04:09,363 Siktir. 42 00:04:10,803 --> 00:04:12,283 -Onu içeri götür. -Tamam. 43 00:04:32,243 --> 00:04:33,323 Tamam. 44 00:04:35,243 --> 00:04:36,603 Peki, tamam. 45 00:04:39,323 --> 00:04:40,643 Yaşayacak mı? 46 00:04:41,203 --> 00:04:42,163 Bilmiyorum. 47 00:04:42,963 --> 00:04:44,363 Kesinlikle daha tedaviye ihtiyacı var 48 00:04:44,963 --> 00:04:48,003 ama bu kadarı da şimdilik kanamayı durduracaktır. 49 00:04:48,083 --> 00:04:50,523 Arkada çantalar var. İkisinin üstünde adlarınız yazıyor. 50 00:04:50,603 --> 00:04:52,523 İçinde temiz kıyafetler var. 51 00:04:52,603 --> 00:04:54,763 Gitmeniz gerek. Onu giydirmene yardım edeyim. 52 00:04:55,403 --> 00:04:56,803 Onu hareket ettimeli miyiz? 53 00:04:57,483 --> 00:04:58,803 Muhtemelen hayır. 54 00:04:58,883 --> 00:05:00,723 Ama ikiniz de burada kalamazsınız. 55 00:05:08,443 --> 00:05:10,163 KUVVET 56 00:05:14,123 --> 00:05:15,683 AKROBAT 57 00:05:26,843 --> 00:05:27,923 İyi şanslar. 58 00:05:29,283 --> 00:05:30,403 Teşekkürler Doktor. 59 00:06:06,403 --> 00:06:09,163 ÜÇ YIL SONRA 60 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 BUGÜN 61 00:06:21,043 --> 00:06:24,763 LONDRA, İNGİLTERE 62 00:06:27,563 --> 00:06:28,563 Çok güzel. 63 00:06:29,243 --> 00:06:30,283 Acıktın mı? 64 00:06:30,803 --> 00:06:32,283 Tamam, güzel. 65 00:06:36,003 --> 00:06:37,123 Fas usulü kuzu kavurma ev yapimi bazlama 66 00:06:37,203 --> 00:06:38,243 Ve harissali yoğurt 67 00:07:29,883 --> 00:07:31,123 ST. AGATHA HASTANESİ FATIMA MACKINNON 68 00:07:31,203 --> 00:07:32,923 Bu sensin. 69 00:07:41,163 --> 00:07:42,563 Bu kadını tanıyorsun. 70 00:07:44,003 --> 00:07:45,843 Bu kadın için çalıştın. 71 00:07:57,283 --> 00:07:59,603 -Lütfen. -Şimdi, Doktor… 72 00:07:59,683 --> 00:08:02,683 Bana bu kadının yerini söyleyeceksin. 73 00:08:03,723 --> 00:08:07,043 Bilmek istediğim her şeyi anlatacaksın. 74 00:08:07,123 --> 00:08:08,963 Lütfen dur. 75 00:08:10,603 --> 00:08:11,603 Lütfen! 76 00:08:13,443 --> 00:08:14,963 Kariyeri bittiğinden beri Barry, 77 00:08:15,043 --> 00:08:17,683 Kuzey İtalya'da sakin bir yaşam sürüyordu. 78 00:08:17,763 --> 00:08:21,923 Bu sabah birden fazla kurşunla öldürülmüş olarak bulundu. 79 00:08:22,003 --> 00:08:26,323 Polis henüz ölümüyle ilgili yorum yapmadı ve şüphelinin adı verilmedi. 80 00:09:32,723 --> 00:09:35,523 ŞİFRELENMİŞ GELEN KUTUSU YENİ MESAJ YOK 81 00:09:54,843 --> 00:09:56,243 -Alo? -Joe? 82 00:09:56,323 --> 00:09:58,643 Ben Molly Farber. Burada mısın? 83 00:09:58,723 --> 00:09:59,803 Dükkândayım. 84 00:09:59,883 --> 00:10:02,243 -Biraz erken geldim ama… -Molly, selam. 85 00:10:02,323 --> 00:10:05,323 Çok üzgünüm, saatin kaç olduğunu fark etmemişim. 86 00:10:05,403 --> 00:10:07,203 Hemen geliyorum, tamam mı? 87 00:10:07,683 --> 00:10:09,443 HIRDAVAT DÜKKÂNI 88 00:10:09,523 --> 00:10:12,883 E-postamda dediğim gibi bu duvarı kırabilirsek 89 00:10:12,963 --> 00:10:15,443 bar alanı tamamen açılmış olur. 90 00:10:16,043 --> 00:10:18,003 Ama bu bütçeyi biraz artırır. 91 00:10:18,083 --> 00:10:20,723 -Sorun olur mu? -Bayıldım. Harika. 92 00:10:21,483 --> 00:10:22,643 Bir ölçü daha almam gerek. 93 00:10:22,723 --> 00:10:24,883 -Geçebilir miyim? -Tabii. 94 00:10:28,363 --> 00:10:30,283 MOTOR YAĞI 95 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Pencerede planlama ihbarını gördüm. 96 00:10:35,683 --> 00:10:37,163 İş ciddiye biniyor, değil mi? 97 00:10:37,243 --> 00:10:38,243 Evet. 98 00:10:40,523 --> 00:10:42,683 -Kokuyu alıyor musun? -Ne kokusu? 99 00:10:46,643 --> 00:10:48,483 Burası daha da kötü kokuyor. 100 00:10:48,563 --> 00:10:50,283 Molly. 101 00:10:51,043 --> 00:10:53,523 Evet, kokuyu ben de aldım. Ben hallederim. 102 00:10:53,603 --> 00:10:55,163 -Teşekkürler. -Tamam. 103 00:10:55,243 --> 00:10:59,083 Muhtemelen zeminin altında ölü bir hayvan var. 104 00:10:59,163 --> 00:11:00,323 Ondan kurtulman gerek. 105 00:11:00,403 --> 00:11:04,283 Yoksa o koku sonsuza dek bu duvarlardan sızar. 106 00:11:04,363 --> 00:11:06,003 Sağ ol. Her şey harika. Çok heyecanlıyım. 107 00:11:06,083 --> 00:11:07,963 -Tamam, görüşürüz. -Sağ ol Molly. Kendine iyi bak. 108 00:11:08,043 --> 00:11:09,043 Dikkatli sür. 109 00:11:17,563 --> 00:11:18,803 Siktir. 110 00:11:19,723 --> 00:11:24,603 Altına bir hayvan girmiş ve ölmüş, eve geç geleceğim. 111 00:11:24,683 --> 00:11:26,323 Tanrım, bu iğrenç. 112 00:11:26,403 --> 00:11:28,483 Evet, biliyorum. Özür dilerim. 113 00:11:28,563 --> 00:11:30,683 Unutma, bugün çocukların okul sonrası kulüpleri var, 114 00:11:30,763 --> 00:11:32,523 onları 15.45'ten sonra alacaksın. 115 00:11:32,603 --> 00:11:33,603 Tamam. 116 00:11:34,843 --> 00:11:36,603 VAKUM SETİ 117 00:13:26,563 --> 00:13:29,123 Babamla evlendiğinizde sana Joe demeye devam mı edeceğiz? 118 00:13:30,763 --> 00:13:35,163 Nasıl isterseniz. Ya da… Bana başka bir şey de diyebilirsiniz. 119 00:13:35,243 --> 00:13:37,523 -Ne gibi? -Bilmiyorum. 120 00:13:38,203 --> 00:13:40,123 Mesela baba ya da… 121 00:13:40,963 --> 00:13:42,163 Belki babiş olabilir. 122 00:13:42,563 --> 00:13:43,643 Baba Joe mu? 123 00:13:44,123 --> 00:13:46,603 -Jaba Poe? -Hayır. 124 00:13:46,683 --> 00:13:48,443 Jaba Poe dedin. 125 00:13:48,523 --> 00:13:50,403 Baba Joe dedim. 126 00:13:50,483 --> 00:13:51,883 Hayır, demedin. 127 00:13:52,483 --> 00:13:53,483 Baba Jobba. 128 00:13:53,563 --> 00:13:55,243 -Beğendim. -Evet, beğendim. 129 00:13:55,323 --> 00:13:56,763 -Evet, Baba Jobba. -Evet. 130 00:13:56,843 --> 00:13:59,043 Evet, Baba Jobba. Ben de sevdim. 131 00:14:09,283 --> 00:14:11,243 -Hayır, değil. -Evet, öyle. 132 00:14:11,323 --> 00:14:12,843 Baba Jobba. 133 00:14:14,483 --> 00:14:17,323 Nesi komik? Kendi kendine gülüp duruyorsun. 134 00:14:18,283 --> 00:14:19,283 Acaba ben... 135 00:14:20,723 --> 00:14:22,163 Joe, çişim geldi. 136 00:14:24,643 --> 00:14:26,163 Joe, tuvalete gitmem lazım. 137 00:14:27,763 --> 00:14:29,643 -Joe, tuvalete gitmem lazım dedim. -Evde gidebilirdin. 138 00:14:29,723 --> 00:14:30,723 Kapa çeneni! 139 00:14:30,803 --> 00:14:32,683 -Sen kapa çeneni! -Durun! Susun. 140 00:14:32,763 --> 00:14:35,163 Dostum, 15 dakika kaldı. Tamam mı dostum? 141 00:14:35,243 --> 00:14:36,283 O kadar tutabilir misin? 142 00:14:36,363 --> 00:14:37,883 Hiç sanmıyorum. 143 00:14:37,963 --> 00:14:39,243 -Tut. -Tamam. 144 00:14:39,323 --> 00:14:42,563 Merak etme. Sana bir yer bulacağız. 145 00:14:43,443 --> 00:14:44,363 Tamam mı? 146 00:14:58,403 --> 00:14:59,523 Hadi dostum. 147 00:15:01,443 --> 00:15:02,563 Tamam, hadi. 148 00:15:08,203 --> 00:15:09,403 Frankie. 149 00:15:19,243 --> 00:15:21,723 Joe, çok sıkıştım. 150 00:15:21,803 --> 00:15:23,763 Tamam. Bu taraftan. 151 00:15:29,763 --> 00:15:31,643 -Siktir. -Hayır, oraya giremem. 152 00:15:31,723 --> 00:15:33,363 -Frankie, lütfen. -Hayır, iğrenç. 153 00:15:33,443 --> 00:15:35,043 Orada adamların her şeyi ortada. 154 00:15:35,123 --> 00:15:37,243 Ben de kadınlar tuvaletine giremem, hadi. 155 00:15:37,323 --> 00:15:39,283 -Yemek katında beklerim. -Hayır, bekle. 156 00:15:40,163 --> 00:15:42,203 Buranın anahtarı birinde olmalı. 157 00:15:43,163 --> 00:15:45,243 -Anahtar kimdeymiş, bulalım. -Hayır, kendim girebilirim. 158 00:15:45,323 --> 00:15:47,003 Buna izin veremem evlat. Hadi. 159 00:15:56,403 --> 00:15:57,883 Affedersiniz. 160 00:15:58,403 --> 00:16:00,323 Oğlumun engelli tuvaletini kullanması gerek. Anahtar var mı? 161 00:16:00,403 --> 00:16:01,523 Kapıyı açabilir misiniz? 162 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 Engelli mi? 163 00:16:03,683 --> 00:16:05,323 Hayır ama onu erkekler tuvaletine sokamam, 164 00:16:05,403 --> 00:16:06,723 kadınlar tuvaletine de giremem. 165 00:16:06,803 --> 00:16:08,803 Tanrım. Tamam, gel. 166 00:16:13,043 --> 00:16:16,883 SİNEMA 167 00:16:21,403 --> 00:16:23,843 Teşekkürler. Hadi Frankie. 168 00:16:28,563 --> 00:16:29,563 Dostum? 169 00:16:30,443 --> 00:16:31,643 İyi misin? 170 00:16:32,163 --> 00:16:33,163 Bekleyin. 171 00:16:33,243 --> 00:16:34,803 -Hani çok sıkışmıştın? -Kapa çeneni! 172 00:16:47,763 --> 00:16:49,403 Nihayet. 173 00:16:50,363 --> 00:16:52,683 Tamam. Ellerinizi yıkayın. 174 00:16:52,763 --> 00:16:57,683 LAVABOLAR 175 00:16:57,763 --> 00:16:59,163 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 176 00:17:00,163 --> 00:17:01,683 Bekle Frankie. 177 00:17:24,843 --> 00:17:26,203 -Alo? -Bay Petrus, 178 00:17:26,283 --> 00:17:28,603 ben Planlama Ofisi'nden Amanda. 179 00:17:28,683 --> 00:17:32,323 Bay Metcalf bugün uğrayabilir misiniz diye soruyor. 180 00:17:32,963 --> 00:17:34,843 Bugün mü? Her şey yolunda mı? 181 00:17:34,923 --> 00:17:38,483 Başvurunuzda sizinle konuşmak istediği bir sorun varmış. 182 00:17:38,563 --> 00:17:40,283 Saat 17.00 size uygun mu? 183 00:17:40,683 --> 00:17:42,923 Evet. 184 00:17:43,003 --> 00:17:44,803 -Uygun sanırım. -Tamam, harika. O zaman görüşürüz. 185 00:17:46,243 --> 00:17:47,563 Tamam, hoşça kalın. 186 00:17:50,723 --> 00:17:51,843 İyi misin Joe? 187 00:17:51,923 --> 00:17:52,923 Evet, ben... 188 00:17:56,003 --> 00:17:58,123 Hadi. Sizi eve götürelim. 189 00:18:01,563 --> 00:18:02,563 ÖNCESİ 190 00:18:02,643 --> 00:18:04,483 Pekâlâ, dinleyin. Yerleşin. 191 00:18:04,563 --> 00:18:05,603 Odaklanın. 192 00:18:07,283 --> 00:18:09,443 Karşınızda Titus Wainwright. 193 00:18:09,523 --> 00:18:12,563 Kendisi bir değirmen sahibiydi, son derece zengindi. 194 00:18:13,043 --> 00:18:16,763 Yaklaşık 100 yıl önce Titus bu adama, Ernest Morello'ya 195 00:18:16,843 --> 00:18:18,643 bir kasa tasarlattı. 196 00:18:19,203 --> 00:18:23,003 Titus parasını çalışanlarından ve vergi memurundan saklamak istiyordu. 197 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Morello bir dâhiydi. 198 00:18:24,763 --> 00:18:26,603 Kasaları zamanının çok ötesindeydi. 199 00:18:26,683 --> 00:18:27,763 Hiçbir şekilde açılamazdı. 200 00:18:28,403 --> 00:18:30,203 Morello, Titus'a bir kasa yaptı 201 00:18:30,283 --> 00:18:32,963 ve o kasayı bir binanın derinliklerine sakladılar. 202 00:18:33,043 --> 00:18:34,443 Bu binanın. 203 00:18:34,523 --> 00:18:36,283 Bu, Titus'un değirmenlerinden biriydi. 204 00:18:36,363 --> 00:18:37,843 Herkesin gözü önünde saklıydı. 205 00:18:38,443 --> 00:18:41,203 Titus yıllarca servetini içinde sakladı. 206 00:18:41,283 --> 00:18:45,763 Ama sanayi çılgınlığı sona ererken Titus da varlıklarını sattı. 207 00:18:45,843 --> 00:18:48,403 Böylece kasa boşaltıldı ve terk edildi. 208 00:18:48,483 --> 00:18:50,123 Mühürlendi ve unutuldu. 209 00:18:50,643 --> 00:18:52,003 20. yüzyılın büyük kısmında 210 00:18:52,083 --> 00:18:55,203 altında ne olduğunu kimse bilmeden 211 00:18:55,283 --> 00:18:57,323 üzerindeki bina ofis ve dükkân olarak kullanıldı. 212 00:18:57,403 --> 00:18:59,883 -Kasa hâlâ orada mı? -Evet. 213 00:18:59,963 --> 00:19:03,643 -Ama şu an boş mu? -Hayır, boş değil. 214 00:19:04,163 --> 00:19:06,963 Yepyeni bir kodamanlar nesli onu gün yüzüne çıkardı, 215 00:19:07,043 --> 00:19:09,643 diriltti ve tekrar kullanmaya başladı. 216 00:19:09,723 --> 00:19:10,883 Servetlerini saklamak için mi? 217 00:19:10,963 --> 00:19:11,963 Aynen öyle. 218 00:19:12,043 --> 00:19:13,843 Yani bizi onu soyalım diye mi bir araya getirdin? 219 00:19:13,923 --> 00:19:15,123 Evet. 220 00:19:16,043 --> 00:19:18,123 Hedefimiz o kasa. 221 00:19:18,203 --> 00:19:21,243 Sağlam kaynaklardan bilgi aldım. Orada en az 30 milyon var. 222 00:19:21,803 --> 00:19:23,123 Yani oraya nasıl gireceğimizi, 223 00:19:23,203 --> 00:19:26,883 onu nasıl kırıp, nasıl geri çıkacağımızı anlamak için planlara ihtiyacımız var. 224 00:19:27,483 --> 00:19:31,123 Binanın ve kasanın orijinal planlarına ihtiyacımız var. 225 00:19:31,203 --> 00:19:32,563 Planlar nerede? 226 00:19:34,963 --> 00:19:38,563 Phillip Wainwright, Titus'ın torunu. 227 00:19:39,043 --> 00:19:41,203 Onları evinde tutuyor. 228 00:19:42,163 --> 00:19:43,563 Hadi gidip alalım. 229 00:19:57,523 --> 00:19:58,643 Altı haneli, değil mi? 230 00:20:00,563 --> 00:20:02,763 Sana da öyle mi dedi? Altı haneli bir miktar. 231 00:20:04,443 --> 00:20:05,643 Parayla ne yapacaksın? 232 00:20:06,403 --> 00:20:07,763 Bunu konuşmamamız gerekiyor. 233 00:20:09,563 --> 00:20:11,883 Tamam. 234 00:20:11,963 --> 00:20:15,283 Demek kurallara uymayı seviyorsun. Anlıyorum. 235 00:20:16,123 --> 00:20:17,643 Kurallar rahatlatıcı olabilir. 236 00:20:18,083 --> 00:20:19,163 İşleri kolaylaştırır. 237 00:20:19,563 --> 00:20:22,323 Şeyin stresini alır… Özgür iradenin. 238 00:20:22,403 --> 00:20:27,643 Bak. Beyin senden etkilenmiş olabilir ama ben seni hiç tanımıyorum. 239 00:20:27,723 --> 00:20:31,243 Hayatımı ve özgürlüğümü yeni tanıştığım birine emanet etmek hoşuma gitmiyor. 240 00:20:32,003 --> 00:20:33,723 Özellikle de bu kadar… 241 00:20:35,243 --> 00:20:37,043 -Bu kadar ne? -Geveze birine. 242 00:20:38,563 --> 00:20:40,483 Gevezelik benim süper gücüm. 243 00:20:41,203 --> 00:20:44,163 Bir keresinde bir adamla dört dakika konuşup onu, 244 00:20:44,243 --> 00:20:45,843 bana 10 bin avro vermeye ikna etmiştim. 245 00:20:47,163 --> 00:20:48,403 Dört dakika. 246 00:20:49,083 --> 00:20:50,083 10 bin. 247 00:20:50,163 --> 00:20:51,163 Ne için? 248 00:20:51,723 --> 00:20:53,163 Bana yardım etmek istedi. 249 00:20:53,843 --> 00:20:55,363 Yardıma ihtiyacı olan kadın numarasıydı. 250 00:20:56,443 --> 00:20:58,923 Bir hiç için 10 bin avro mu? 251 00:20:59,003 --> 00:21:01,803 Onu kazıklamadığımı düşünsün diye ona güvence verdim. 252 00:21:01,883 --> 00:21:02,923 Ona ne verdin? 253 00:21:03,003 --> 00:21:06,123 -eBay'den 20 sterline aldığım sahte Rolex. -Yok artık. 254 00:21:06,963 --> 00:21:08,523 Pekâlâ. Bak. 255 00:21:13,483 --> 00:21:14,803 Aslında bu oldukça ikna edici. 256 00:21:14,883 --> 00:21:16,203 Olsa iyi olur. 257 00:21:16,283 --> 00:21:17,763 Bu gerçek. 258 00:21:18,403 --> 00:21:19,963 Adamın verdiği 10 bin avroyla aldım. 259 00:21:20,043 --> 00:21:21,843 Tanrım, bana geçmişinden bahsetmemen gerek. 260 00:21:23,803 --> 00:21:24,803 Kuvvet. 261 00:21:25,763 --> 00:21:30,923 Sana söylediklerimin yalan mı, gerçek mi olduğunu asla bilemeyeceksin. 262 00:21:31,003 --> 00:21:33,443 O yüzden sana istediğim her şeyi söyleyebilirim. 263 00:21:34,003 --> 00:21:35,323 Gerçek, yalan… 264 00:21:36,563 --> 00:21:37,923 Sadece boş laf. 265 00:21:41,003 --> 00:21:42,203 -Adımı duymak ister misin? -Hayır. 266 00:21:42,283 --> 00:21:44,003 -Nisha. -Siktir. 267 00:21:45,483 --> 00:21:47,003 -Gerçekten mi? -Olabilir. 268 00:21:47,083 --> 00:21:48,403 Ama değil, aslında Melanie. 269 00:21:48,483 --> 00:21:49,363 Melanie mi? 270 00:21:51,203 --> 00:21:52,803 İnandırıcı, değil mi? 271 00:21:54,163 --> 00:21:55,963 Belki de Rosanna'dır. 272 00:21:56,643 --> 00:21:59,163 -Ne düşünüyorsun? -Uzun bir gün olacağını düşünüyorum. 273 00:22:00,203 --> 00:22:02,243 -Senin adın ne? -Kuvvet. 274 00:22:02,323 --> 00:22:03,803 Gerçek adın. 275 00:22:05,243 --> 00:22:09,283 Tamam. Bana sahte bir isim söyle. Sana Kuvvet demek çok aptalca. 276 00:22:11,603 --> 00:22:13,643 Tamam. Buldum. Şuna ne dersin? 277 00:22:14,683 --> 00:22:18,403 Gerçek adın da dâhil on isim düşün, 278 00:22:18,483 --> 00:22:21,163 sonra bana bak ve tek tek say. 279 00:22:21,243 --> 00:22:22,243 Oyun oynamak istemiyorum. 280 00:22:22,323 --> 00:22:24,163 Yalan dedektörü gibiyimdir. 281 00:22:24,243 --> 00:22:25,243 Bin sterline bahse girerim 282 00:22:25,323 --> 00:22:27,163 -gerçek adını tahmin edebilirim. -Hayır. 283 00:22:27,243 --> 00:22:28,883 -Neden korkuyorsun? -Kurallara aykırı. 284 00:22:28,963 --> 00:22:30,003 Hayır, değil. 285 00:22:30,083 --> 00:22:31,883 Çünkü aslında bana hiçbir şey söylemiyorsun. 286 00:22:31,963 --> 00:22:33,803 Sadece isimler sayıyorsun. 287 00:22:35,203 --> 00:22:38,523 İçini rahatlatacaksa hangisi olduğunu söylemem bile. 288 00:22:40,523 --> 00:22:41,523 Hadi ama. 289 00:22:42,443 --> 00:22:43,603 Kırma beni. 290 00:22:44,683 --> 00:22:46,003 10 isim. 291 00:22:47,683 --> 00:22:48,683 Peki. 292 00:22:53,123 --> 00:22:56,203 Mark, Robert, Russell, Lee, David, 293 00:22:56,283 --> 00:23:00,723 Steve, Keith, Saul, Jay, Richard. 294 00:23:02,683 --> 00:23:03,683 Adını biliyorum. 295 00:23:03,763 --> 00:23:06,003 -Gerçek adını biliyorum. -Hayır, bilmiyorsun. 296 00:23:06,083 --> 00:23:09,963 Yüzünde seni ele veren neredeyse 50 tane minicik ifade oldu. 297 00:23:10,043 --> 00:23:11,043 Tamam, o zaman adım ne? 298 00:23:11,643 --> 00:23:14,883 Üzgünüm, olmaz. Bir söz verdim. 299 00:23:17,043 --> 00:23:18,923 -Bilmiyorsun. -Biliyorum. 300 00:23:19,003 --> 00:23:20,483 Adını biliyorum, yemin ederim. 301 00:23:20,563 --> 00:23:22,443 Palavracının tekisin. 302 00:23:22,523 --> 00:23:24,163 Palavracının tekisin. 303 00:23:25,123 --> 00:23:26,203 Evet, belki öyleyim. 304 00:23:27,563 --> 00:23:28,723 Belki de değilim. 305 00:23:42,803 --> 00:23:44,443 Benim sıram geldi. 306 00:23:52,643 --> 00:23:53,643 Öpsün seni tavşanlar. 307 00:24:32,003 --> 00:24:33,083 Merhaba. 308 00:24:33,603 --> 00:24:35,363 Pardon, İngilizce biliyor musunuz? 309 00:24:36,843 --> 00:24:38,803 Evet, tabii ki İngilizce biliyorum. 310 00:24:38,883 --> 00:24:40,003 Şükürler olsun. 311 00:24:40,083 --> 00:24:41,923 Konuştuğum birkaç kişi beni anlayamadı. 312 00:24:42,003 --> 00:24:43,403 Bana yardım edebilir misiniz acaba? 313 00:24:43,483 --> 00:24:47,403 Yolun ilerisinde bir yerde arabam bozuldu ve… 314 00:24:47,483 --> 00:24:49,203 Telefonumun şarjı tamamen bitti. 315 00:24:49,283 --> 00:24:52,043 -Böyle geldiğim için çok üzgünüm… -İçeri gelsenize. 316 00:24:52,123 --> 00:24:54,203 Girebilir miyim? Aman tanrım. Çok naziksiniz. 317 00:24:54,283 --> 00:24:55,323 Çok teşekkürler. 318 00:24:55,403 --> 00:24:57,283 -Hayır, hiç önemli değil. Rica ederim. -Ne güzel. 319 00:25:06,323 --> 00:25:09,683 BUGÜN 320 00:25:21,083 --> 00:25:23,763 Bay Petrus, içeri gelir misiniz lütfen? 321 00:25:27,443 --> 00:25:28,523 Bay Petrus… 322 00:25:29,123 --> 00:25:33,403 Maalesef başvurunuzda bazı itirazlar oldu. 323 00:25:33,483 --> 00:25:37,123 Pek çok bölge sakini planlarınız hakkında endişeli. 324 00:25:37,203 --> 00:25:38,723 Gerçekten mi? Çünkü 325 00:25:38,803 --> 00:25:41,843 o bölgede konuştuğum herkes bana çok destek verdi. 326 00:25:41,923 --> 00:25:45,763 İnsanlar genelde yüz yüze düşüncelerini söylemekten korkar. 327 00:25:45,843 --> 00:25:46,923 O yüzden mektup yazarlar. 328 00:25:47,563 --> 00:25:49,163 Bir sürü mektup aldık. 329 00:25:49,723 --> 00:25:50,683 Görebilir miyim? 330 00:25:51,123 --> 00:25:54,443 -Neyi? -Mektupları. Şikâyetleri. 331 00:25:55,403 --> 00:25:58,243 Hayır, olmaz. Bence hiç uygun olmaz. 332 00:26:00,523 --> 00:26:03,883 Belki bana endişeleri anlatırsanız, ben de onları giderebilirim. 333 00:26:04,483 --> 00:26:07,723 Detayları açıklayarak kendilerini ifade eden bu insanların 334 00:26:07,803 --> 00:26:10,843 mahremiyetini riske etmek istemem. 335 00:26:11,963 --> 00:26:13,243 Bu haksızlık olur. 336 00:26:13,923 --> 00:26:14,923 Kime karşı haksızlık? 337 00:26:15,523 --> 00:26:17,243 Endişeli vatandaşlara karşı. 338 00:26:18,523 --> 00:26:19,643 Peki ya ben? 339 00:26:20,603 --> 00:26:21,603 Anlamadım. 340 00:26:22,363 --> 00:26:25,443 -Bu bana haksızlık değil mi? -Anlayamadım. 341 00:26:25,523 --> 00:26:27,603 Bana cevap hakkı vermiyorsunuz. 342 00:26:27,683 --> 00:26:29,363 Kendimi savunma hakkım olmadan yargılanıyorum gibi… 343 00:26:29,443 --> 00:26:31,563 Burada kimse sizi yargılamıyor Bay Petrus. 344 00:26:32,483 --> 00:26:34,203 Bu sadece bir süreç. 345 00:26:35,403 --> 00:26:37,203 Uymamız gereken 346 00:26:37,803 --> 00:26:40,043 -resmî bir süreç. -Kaç mektup var? 347 00:26:41,283 --> 00:26:43,723 Planlarıma itiraz eden kaç mektup aldınız? 348 00:26:44,963 --> 00:26:46,203 Oldukça fazla. 349 00:26:46,283 --> 00:26:47,563 Tam olarak kaç tane? 350 00:26:48,483 --> 00:26:52,683 Bay Petrus, kararımızı önümüzdeki günlerde vereceğiz. 351 00:26:52,763 --> 00:26:55,363 Ama aldığımız şikâyetlerin sayısını göz önüne alırsak 352 00:26:55,443 --> 00:26:58,883 sanırım sonucun ne olacağını hepimiz biliyoruz. 353 00:27:06,923 --> 00:27:08,483 Evet, ne olduğunu anladım. 354 00:27:09,403 --> 00:27:11,563 Hoşça kalın Bay Petrus. 355 00:27:30,443 --> 00:27:33,363 Meclis Üyesi Kyle Bedrosian, bu hafta başında Starling'de yaşanan 356 00:27:33,443 --> 00:27:36,603 bir vurkaç olayıyla ilgili olarak bugün yine polis tarafından sorgulandı. 357 00:27:36,683 --> 00:27:39,883 Polis, kurbanın hâlâ komada olduğunu 358 00:27:39,963 --> 00:27:42,083 ve Bay Bedrosian'ın soruşturmada iş birliği yaptığını 359 00:27:42,163 --> 00:27:43,443 açıkladı. 360 00:27:43,923 --> 00:27:44,923 Öğrenciler… 361 00:27:52,123 --> 00:27:54,843 Gelme, gelme, gelme 362 00:27:54,923 --> 00:27:57,443 Sokaktayım, sahadayım koşturuyorum 363 00:27:57,523 --> 00:27:59,843 İşte böyle kazanırsın 364 00:27:59,923 --> 00:28:01,243 Kumarhanede 365 00:28:01,323 --> 00:28:02,643 Elinde ateş gibi kartlar 366 00:28:02,723 --> 00:28:04,803 İşte böyle kazanırsın 367 00:28:04,883 --> 00:28:07,723 Brooklyn'de gece geç saatlerde Bütün mallarını göster 368 00:28:07,803 --> 00:28:10,363 İşte böyle kazanırsın 369 00:28:10,443 --> 00:28:12,923 Pembe evdeki kız Senden çok hoşlandığımı söyledi 370 00:28:13,003 --> 00:28:14,443 Ben… 371 00:28:29,283 --> 00:28:30,523 Siktir. 372 00:29:33,363 --> 00:29:35,803 -Neden beni takip ediyorsun? -Ne? Ne? 373 00:29:35,883 --> 00:29:36,963 -Siktir. Bırak beni. -Beni takip ediyorsun… 374 00:29:37,043 --> 00:29:38,443 -Etmiyorum. -Çocuklarımı takip ediyorsun. 375 00:29:38,523 --> 00:29:40,283 -Ne istiyorsun? -Hayır. Bir yanlışlık var. 376 00:29:40,363 --> 00:29:41,883 Etmiyorum. Tanrım! Hayır. 377 00:29:41,963 --> 00:29:43,203 Tamam, haklısın. 378 00:29:43,283 --> 00:29:46,203 Lütfen! Siktir. Ben dedektifim. Özel dedektifim. 379 00:29:46,283 --> 00:29:47,603 Seni takip etmem için tuttular. 380 00:29:47,683 --> 00:29:49,763 Kirli çamaşırlarını bulmak, koz elde etmek için. 381 00:30:00,043 --> 00:30:01,043 Dedektif mi? 382 00:30:01,123 --> 00:30:02,483 ÖZEL DEDEKTİF 383 00:30:02,563 --> 00:30:03,603 Seni kim tuttu? 384 00:30:04,283 --> 00:30:05,363 Siktir. 385 00:30:05,443 --> 00:30:06,683 Kyle Bedrosian. 386 00:30:06,763 --> 00:30:07,803 Bedrosian mı? 387 00:30:08,843 --> 00:30:09,843 Ne istiyor? 388 00:30:10,483 --> 00:30:12,003 Bilmiyorum. Sormadım. 389 00:30:12,803 --> 00:30:15,723 Genelde intikam ya da şantajdır. 390 00:30:15,803 --> 00:30:18,643 Ya da belki de karısıyla yatıyorsundur. 391 00:30:22,443 --> 00:30:23,843 Nasıl canını yakacağımı biliyorum. 392 00:30:23,923 --> 00:30:26,243 Asla iyileşmeyecek ve ölene kadar acısı geçmeyecek şekilde 393 00:30:26,323 --> 00:30:29,163 canını yakmayı da biliyorum. 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,243 O yüzden beni takip etme. 395 00:30:32,963 --> 00:30:34,163 Beni rahat bırak. 396 00:30:35,403 --> 00:30:38,203 -Tamam mı? -Evet. Evet efendim. 397 00:30:46,443 --> 00:30:47,443 Siktir. 398 00:30:47,963 --> 00:30:49,923 Tanrım. 399 00:30:59,363 --> 00:31:02,723 ÖNCESİ 400 00:31:09,243 --> 00:31:10,603 Buyurun bakalım. 401 00:31:10,683 --> 00:31:11,803 Sanırım çalışıyor. 402 00:31:12,563 --> 00:31:15,483 Sağ ol Phillip. Hayatımı kurtardın. 403 00:31:17,523 --> 00:31:19,723 Benim arabamı tamir eden adamı aramamı ister misin? 404 00:31:19,803 --> 00:31:21,923 Hayır. Çok naziksin ama… 405 00:31:23,163 --> 00:31:26,723 Üyelik ücretini ödedim bile. Bozulma sigortasını kullansam daha iyi. 406 00:31:26,803 --> 00:31:28,043 Biraz daha çay ister misin? 407 00:31:28,963 --> 00:31:30,043 Aslında… 408 00:31:31,203 --> 00:31:32,803 Şuradaki viski mi? 409 00:31:33,443 --> 00:31:36,083 Bu deneyim beni biraz sarstı. 410 00:31:36,163 --> 00:31:37,243 Tabii ki. 411 00:31:37,883 --> 00:31:39,163 Hayır, sorun değil. 412 00:31:39,763 --> 00:31:42,363 Kendim koyarım. Benim için zaten çok şey yaptın. 413 00:31:50,683 --> 00:31:51,683 Katılmak ister misin? 414 00:31:53,283 --> 00:31:54,283 Neden olmasın? 415 00:31:57,123 --> 00:31:59,803 Evini çok beğendim. 416 00:32:00,443 --> 00:32:01,563 Uzun zamandır burada mısın? 417 00:32:02,203 --> 00:32:04,443 200 yıldan uzun süredir burası aileme ait. 418 00:32:05,123 --> 00:32:06,403 Tanrım. 419 00:32:07,243 --> 00:32:09,963 Çok şanslısın. 420 00:32:11,243 --> 00:32:12,243 Şerefe. 421 00:32:19,363 --> 00:32:20,563 Bu yeni bir karışım. 422 00:32:21,083 --> 00:32:22,123 Böyle bir günde 423 00:32:22,203 --> 00:32:23,203 -ihtiyacın olan içki. -Sevindim. 424 00:32:23,923 --> 00:32:24,923 Gerçekten öyle. 425 00:33:16,123 --> 00:33:17,123 Sana hediyem. 426 00:33:24,123 --> 00:33:25,123 Yardım etmiyor musun? 427 00:33:26,363 --> 00:33:27,443 Kuvvet sensin. 428 00:33:28,203 --> 00:33:29,283 Kuvvet. 429 00:35:01,603 --> 00:35:02,803 Siz kimsiniz? 430 00:35:04,203 --> 00:35:05,403 Evimden defolun. 431 00:35:25,723 --> 00:35:27,003 Yapma. 432 00:35:33,043 --> 00:35:34,283 Bırak onu. 433 00:35:37,163 --> 00:35:38,923 Şimdi ayağa kalk. 434 00:35:43,643 --> 00:35:44,643 İkiniz de. 435 00:35:47,403 --> 00:35:48,683 Doğru garaja. 436 00:35:49,483 --> 00:35:51,123 Sen de Kuvvet. 437 00:35:51,203 --> 00:35:52,363 Lütfen. 438 00:35:58,363 --> 00:35:59,683 Kaputa çık. 439 00:36:10,163 --> 00:36:11,763 Şimdi şöyle dön lütfen. 440 00:36:15,003 --> 00:36:16,563 Bir adım at. 441 00:36:17,643 --> 00:36:19,403 Ne? Hayır, dur. 442 00:36:36,523 --> 00:36:37,963 Sen kimsin? 443 00:36:38,603 --> 00:36:40,443 Kuvvet. Bu Uzman. 444 00:36:40,523 --> 00:36:42,083 O bizden. 445 00:36:44,003 --> 00:36:45,443 Benimle üst kata gel. 446 00:36:45,523 --> 00:36:46,843 Daha işimiz bitmedi. 447 00:37:11,963 --> 00:37:13,323 O kim biliyorsun, değil mi? 448 00:37:13,403 --> 00:37:16,163 -Beyin, ona Uzman dedi. -Psikopat demeliydi. 449 00:37:17,083 --> 00:37:19,763 O Inga Beatrice. Çok ünlüdür. 450 00:37:19,843 --> 00:37:22,323 Soğukkanlı katil olmakla ünlü. 451 00:37:22,403 --> 00:37:23,923 Bak, beceremedin. 452 00:37:24,003 --> 00:37:25,723 Ona gereken dozu veremedin. Adam uyandı. 453 00:37:26,403 --> 00:37:27,483 İşi batırmadım. 454 00:37:28,203 --> 00:37:30,243 Dianne ne vermemi söylediyse onu verdim. 455 00:37:33,003 --> 00:37:35,643 Adın David. 456 00:37:37,003 --> 00:37:38,123 Haksız mıyım? 457 00:37:39,683 --> 00:37:40,683 Haksız mıyım? 458 00:37:45,003 --> 00:37:46,123 Uyanmasını mı istedin? 459 00:37:46,643 --> 00:37:49,163 Memur'a ona yarım doz vermesini söyledin. Yine beni test ettin. 460 00:37:49,243 --> 00:37:50,963 O psikopat kafama silah dayadı. 461 00:37:51,043 --> 00:37:52,043 Masum bir adamı öldürdü. 462 00:37:52,123 --> 00:37:54,283 İnan bana Kuvvet, o kadar masum değildi. 463 00:37:55,323 --> 00:37:57,283 Ben bu işe sivilleri öldürmek için girmedim. 464 00:37:57,363 --> 00:37:58,483 İş buysa benden bu kadar. 465 00:37:58,563 --> 00:37:59,923 Dikkatli ol Kuvvet. 466 00:38:00,003 --> 00:38:02,603 Bir kez girdikten sonra yürüyüp gidemeyeceğini biliyorsun. 467 00:38:03,243 --> 00:38:04,363 Dene. 468 00:38:04,443 --> 00:38:05,483 Fazla dayanamazsın. 469 00:38:06,403 --> 00:38:08,123 Hiçbir işimi yarım bırakmam. 470 00:38:09,283 --> 00:38:11,323 Senden çok umutluyum David. 471 00:38:12,243 --> 00:38:15,083 Ama bir daha beni sorgulama. 472 00:38:16,283 --> 00:38:17,283 Tamam mı? 473 00:38:18,963 --> 00:38:19,883 Güzel. 474 00:38:21,883 --> 00:38:22,883 İşine dön. 475 00:38:36,203 --> 00:38:39,643 BUGÜN 476 00:39:17,403 --> 00:39:18,763 Selam Taylor. 477 00:39:20,163 --> 00:39:21,163 Baban evde mi? 478 00:39:21,243 --> 00:39:22,723 Baba? 479 00:39:30,803 --> 00:39:32,083 Bela aramaya gelmedim. 480 00:39:33,003 --> 00:39:34,003 Konuşmak istiyorum. 481 00:39:37,883 --> 00:39:38,883 İçeri gel. 482 00:39:44,363 --> 00:39:45,563 Neden geldin? 483 00:39:46,283 --> 00:39:49,123 Planlama başvurumu reddetmesi için Harry Metcalf'e baskı mı yaptın? 484 00:39:55,163 --> 00:39:56,643 Şikâyet mektubu falan yok. 485 00:39:58,323 --> 00:39:59,323 Hepsi senin işin. 486 00:40:00,403 --> 00:40:01,403 Değil mi? 487 00:40:02,963 --> 00:40:05,683 Polise verdiğin ifadeyi geri çekmelisin. 488 00:40:05,763 --> 00:40:07,723 -Bunu yapamam. -Neden? 489 00:40:07,803 --> 00:40:08,883 Çünkü gerçeği söyledim. 490 00:40:11,043 --> 00:40:12,243 Sana bir şey söyleyeyim. 491 00:40:14,403 --> 00:40:16,283 Gerçek kimsenin umurunda değil. 492 00:40:17,563 --> 00:40:20,163 İnsanlar sadece konuşan sesin ağırlığını umursar 493 00:40:20,243 --> 00:40:21,443 ve bu şehirde… 494 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 …benim sesim bir gümbürtüyle gökten yağan metal gibidir. 495 00:40:26,883 --> 00:40:28,803 Bir patlamadır. 496 00:40:31,563 --> 00:40:34,083 Senin sesinse bir bok değil. Hatta boktan bile değersiz. 497 00:40:35,443 --> 00:40:37,763 Ben bir şey dediğimde bana inanırlar. 498 00:40:39,963 --> 00:40:41,723 Sen bir şey dediğinde hiçbir anlamı olmaz. 499 00:40:45,963 --> 00:40:48,043 Bu doğruysa neden benim için bu kadar çabalıyorsun? 500 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 501 00:40:52,483 --> 00:40:53,923 Gerçekten kim olduğumu? 502 00:40:54,883 --> 00:40:56,243 Arkadaşlarımın kimler olduğunu? 503 00:40:58,643 --> 00:41:01,683 Senin gibi biri benim gibi birinden çok korkmalı. 504 00:41:04,483 --> 00:41:06,483 O yüzden aptallık etmeyi bırak. 505 00:41:07,283 --> 00:41:09,803 İfadeni geri al, yenilgiyi kabul et 506 00:41:10,683 --> 00:41:11,803 ve hayatımdan çık. 507 00:41:15,523 --> 00:41:16,923 Senin suçun değildi, biliyorsun. 508 00:41:18,603 --> 00:41:19,603 Değil mi? 509 00:41:21,043 --> 00:41:22,563 Kaza… 510 00:41:22,643 --> 00:41:24,643 O kadının komada olması senin suçun değildi. 511 00:41:26,163 --> 00:41:29,763 Cep telefonuna bakıyordu. Dur tabelasında geçti. Onun suçuydu. 512 00:41:30,883 --> 00:41:33,723 Dur tabelası kırık olduğu için o kavşaktan hızla geçtin. 513 00:41:33,803 --> 00:41:34,923 O da belediyenin suçu. 514 00:41:36,203 --> 00:41:37,203 Senin değil. 515 00:41:38,563 --> 00:41:39,563 Senin suçun değildi 516 00:41:40,483 --> 00:41:41,603 ama yine de kaçtın. 517 00:41:42,723 --> 00:41:43,723 Neden? 518 00:41:46,163 --> 00:41:47,323 Yani, anlıyorum. 519 00:41:48,603 --> 00:41:49,603 Hepimiz insanız. 520 00:41:50,443 --> 00:41:53,083 Kötü şeyler yaparız ve başımızın belaya girmesinden korkarız. 521 00:41:53,163 --> 00:41:54,483 Bu yüzden kaçarız 522 00:41:55,523 --> 00:41:57,083 ve pisliği örtmek için yalan söyleriz. 523 00:41:57,163 --> 00:41:58,803 Çocukluğumuzdan beri bunu yaparız. 524 00:41:59,963 --> 00:42:02,323 Gerçeği saklamak için yalan üstüne yalan söyleriz. 525 00:42:02,403 --> 00:42:04,643 -Ve gitgide daha da batarız. -Ne demek istiyorsun? 526 00:42:04,723 --> 00:42:08,203 Demek istediğim, hayatıma müdahale etmeye çalışabilirsin. 527 00:42:09,323 --> 00:42:12,323 Planlarımı mahvedebilirsin ama bu seni kurtarmaz. 528 00:42:13,963 --> 00:42:15,163 Ben olsam da olmasam da 529 00:42:15,243 --> 00:42:17,443 yaptığın şey dönüp dolaşıp cezanı keser. 530 00:42:17,523 --> 00:42:21,923 Kaçıp saklanabilirsin ama eninde sonunda seni bulur. 531 00:42:27,123 --> 00:42:30,163 Çok büyük bir avantajın var Kyle. 532 00:42:32,283 --> 00:42:33,323 Beyazsın. 533 00:42:34,483 --> 00:42:36,563 Erkeksin ve zenginsin. 534 00:42:37,603 --> 00:42:39,323 Polise gidersen onlara gerçeği söyle. 535 00:42:40,163 --> 00:42:43,963 O an paniklediğini söyle. Yanlış yaptığını ve bunu bildiğini söyle. 536 00:42:44,723 --> 00:42:46,883 Bahse girerim hapis bile yatmazsın. 537 00:42:47,883 --> 00:42:50,443 Çünkü senin gibi insanların bir süper gücü vardır. 538 00:42:52,563 --> 00:42:54,523 Kanunlar sizi görmez. 539 00:42:55,763 --> 00:42:57,443 Sizi sadece korurlar. 540 00:42:58,403 --> 00:43:00,723 Yani bir şekilde ağına düşersen de… 541 00:43:03,403 --> 00:43:04,883 …seni doğrudan geri atar. 542 00:43:08,843 --> 00:43:10,283 Sisteme güven Kyle. 543 00:43:12,763 --> 00:43:14,403 Sistem senin gibiler için yaratılmış. 544 00:43:21,643 --> 00:43:23,083 Şimdi beni dinle. 545 00:43:25,003 --> 00:43:27,683 Seni kılımı bile kıpırdatmadan yok edebilirim. 546 00:43:28,603 --> 00:43:30,323 Bir daha da aklıma bile gelmezsin. 547 00:43:32,043 --> 00:43:34,003 Ben önemli bir adamım. 548 00:43:35,443 --> 00:43:37,403 Büyük bir adam. Ve sen… 549 00:43:39,203 --> 00:43:40,443 …değilsin. 550 00:43:48,803 --> 00:43:50,083 Bence işimiz bitti. 551 00:43:51,683 --> 00:43:53,043 Lütfen evimden git. 552 00:44:32,083 --> 00:44:33,083 Nerede kaldın? 553 00:44:36,883 --> 00:44:38,203 Neler oluyor Joe? 554 00:44:39,163 --> 00:44:40,683 Senin için endişelendim. 555 00:44:42,003 --> 00:44:46,323 Her şeyi bilmek zorunda değilim ama lütfen benden sır saklama. 556 00:44:46,403 --> 00:44:48,883 -Saklamıyorum. -Tamam ama Joe… 557 00:44:49,643 --> 00:44:52,043 Bir vurkaçta yaralanırsan beni aramalısın. 558 00:44:52,123 --> 00:44:55,523 Başın belaya girerse beni aramalısın. Bu iş ancak böyle yürür. 559 00:44:56,923 --> 00:44:59,483 Sorunları paylaşırız. Birlikte çözeriz. 560 00:45:00,643 --> 00:45:01,643 Biz bir ekibiz. 561 00:45:07,763 --> 00:45:09,723 Joe, benden bir şeyler sakladığını biliyorum. 562 00:45:11,443 --> 00:45:12,683 Aptal değilim. 563 00:45:19,003 --> 00:45:20,003 Başka biri mi var? 564 00:45:21,283 --> 00:45:22,283 Ne? 565 00:45:22,363 --> 00:45:24,523 -Hayır. -Çünkü istediğin bu değilse… 566 00:45:24,603 --> 00:45:25,483 Bu, Jules. 567 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 İstediğim bu. 568 00:45:31,843 --> 00:45:33,403 Çok şey yaşadık Joe. 569 00:45:35,603 --> 00:45:37,043 Çocuklar annelerini kaybetti. 570 00:45:37,843 --> 00:45:38,923 Ben karımı kaybettim. 571 00:45:40,923 --> 00:45:44,643 Bunun etkisinden çıkmak uzun zaman aldı. 572 00:45:46,163 --> 00:45:47,643 Hem de çok uzun zaman aldı. 573 00:45:49,483 --> 00:45:51,003 Yani istediğin tamamen bu değilse… 574 00:45:51,083 --> 00:45:52,723 Jules. 575 00:45:54,323 --> 00:45:55,443 İstiyorum. 576 00:45:58,803 --> 00:46:00,283 Benden bahsettiklerini biliyorum. 577 00:46:02,163 --> 00:46:03,163 Bizden. 578 00:46:03,523 --> 00:46:05,523 Okuldaki anneler, arkadaşlarımız ne diyor biliyorum. 579 00:46:06,163 --> 00:46:08,363 -Kimin umurunda? -Bunun gerçek olduğunu düşünmüyorlar. 580 00:46:09,123 --> 00:46:10,283 Ya da eğer bu gerçekse… 581 00:46:11,163 --> 00:46:13,003 Laura'yla ilişkim sahte olmalı. 582 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Jules. 583 00:46:15,923 --> 00:46:19,123 Laura için yeterince hetero değildim, belki senin için de yeterince gey değilim. 584 00:46:19,203 --> 00:46:20,323 -Saçmalık. -Öyle mi? 585 00:46:22,843 --> 00:46:24,323 Neredeyse hiç gey arkadaşımız yok. 586 00:46:24,403 --> 00:46:26,203 -Umurumda değil. -Şimdilik. 587 00:46:27,003 --> 00:46:30,043 Ama ya evlenirsek ve iki yıl sonra fark edersen… 588 00:46:30,123 --> 00:46:32,323 Jules. Dur. 589 00:46:32,403 --> 00:46:33,403 Buraya gel. 590 00:46:37,403 --> 00:46:38,563 Öyle bir şey olmayacak. 591 00:46:39,483 --> 00:46:43,243 İstediğim şey, bizim sahip olduğumuz şey. 592 00:46:45,003 --> 00:46:46,243 Bunu istiyorum. 593 00:46:48,003 --> 00:46:49,123 Seni istiyorum. 594 00:46:50,283 --> 00:46:51,283 Tamam mı? 595 00:46:55,363 --> 00:46:56,603 Ne var o zaman Joe? 596 00:46:58,843 --> 00:47:00,123 Bana söylemediğin ne var? 597 00:47:05,763 --> 00:47:07,643 Sanırım başvurumu reddedecekler. 598 00:47:10,243 --> 00:47:11,803 Mahalle sakinlerinden planlara dair 599 00:47:13,043 --> 00:47:14,323 şikâyet aldıklarını söylediler. 600 00:47:15,003 --> 00:47:16,003 Hayır. 601 00:47:17,803 --> 00:47:19,083 -Şaka yapıyorsun. -Hayır. 602 00:47:19,683 --> 00:47:20,803 Siktir. 603 00:47:20,883 --> 00:47:23,843 Bunu düşünmek ve sindirmek için 604 00:47:25,523 --> 00:47:26,883 yalnız kalmak istedim. 605 00:47:28,323 --> 00:47:31,363 Dürüst olmak gerekirse sana söylemekten biraz korkuyordum. 606 00:47:31,443 --> 00:47:32,443 Şey istemedim… 607 00:47:34,283 --> 00:47:35,723 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 608 00:47:37,883 --> 00:47:39,563 Buraya gel. 609 00:47:45,723 --> 00:47:46,723 Özür dilerim. 610 00:47:50,603 --> 00:47:51,603 Hepsi bu mu? 611 00:47:52,163 --> 00:47:54,163 Tüm mesele başvuru mu? 612 00:47:59,363 --> 00:48:00,843 Keşke seni zorlamam gerekmeden 613 00:48:00,923 --> 00:48:02,403 bana bunları söylesen. 614 00:48:02,483 --> 00:48:04,123 Biliyorum. 615 00:48:04,723 --> 00:48:06,203 Benim için kolay değil. 616 00:48:10,363 --> 00:48:11,363 Yatağa geliyor musun? 617 00:48:12,203 --> 00:48:13,443 Bitkin görünüyorsun. 618 00:48:14,203 --> 00:48:15,203 Hayır, ben… 619 00:48:16,403 --> 00:48:17,403 Sanırım benim… 620 00:48:18,123 --> 00:48:19,763 Önce biraz sakinleşmem gerek. 621 00:48:20,403 --> 00:48:21,363 Pekâlâ. 622 00:48:23,043 --> 00:48:24,323 Çok geç yatma. 623 00:49:04,203 --> 00:49:06,283 ŞİFRELENMİŞ GELEN KUTUSU YENİ MESAJ YOK 624 00:49:07,843 --> 00:49:09,003 Joe? 625 00:49:10,843 --> 00:49:11,883 Selam tatlım. 626 00:49:11,963 --> 00:49:13,083 İyi misin? 627 00:49:15,523 --> 00:49:19,243 Mavi Gezegen'i izliyorduk ve fener balığı çıktı. 628 00:49:19,883 --> 00:49:22,083 Şimdi gözlerimi her kapadığımda onu görüyorum. 629 00:49:22,643 --> 00:49:23,763 Balıklardan nefret ediyorum. 630 00:49:23,843 --> 00:49:24,843 Okyanustan nefret ediyorum. 631 00:49:24,923 --> 00:49:27,323 -Korkunç şeylerle dolu. -Geçti, bir şey yok. 632 00:49:28,643 --> 00:49:30,523 Neden her şeyden bu kadar korkuyorum? 633 00:49:32,763 --> 00:49:33,923 Bir şey söyleyebilir miyim? 634 00:49:38,163 --> 00:49:39,883 Bu dünyadaki çoğu şey 635 00:49:40,643 --> 00:49:43,003 senden, senin onlardan korktuğundan çok daha fazla korkuyor. 636 00:49:43,923 --> 00:49:45,923 Çünkü biz süper avcılarız. 637 00:49:46,683 --> 00:49:48,323 Yani biz her şeyi 638 00:49:49,283 --> 00:49:50,283 öldürürüz. 639 00:49:50,963 --> 00:49:56,083 Yani sen fener balığından çok daha korkutucusun. 640 00:49:56,683 --> 00:49:58,643 Kafandaki kötü resmi silmeye çalış. 641 00:49:59,643 --> 00:50:01,403 Mutlu bir düşünceye odaklan. 642 00:50:02,043 --> 00:50:03,043 Tamam mı? 643 00:50:03,123 --> 00:50:04,683 Ne gibi? 644 00:50:04,763 --> 00:50:06,163 Mesela… 645 00:50:07,763 --> 00:50:12,123 Ben bazen korktuğumda çocukluğumu düşünürüm. 646 00:50:12,843 --> 00:50:13,963 Annemle bir gün 647 00:50:14,043 --> 00:50:15,723 şehirden çıkıp ormana gitmiştik. 648 00:50:17,643 --> 00:50:19,443 Ağaçların arasında 649 00:50:19,523 --> 00:50:22,403 kır çiçeklerinin yetiştiği bir yer vardı. 650 00:50:23,203 --> 00:50:24,483 Oradan geçerken 651 00:50:24,963 --> 00:50:29,123 birden dört bir tarafımızdan kelebekler havalandı… 652 00:50:30,683 --> 00:50:31,683 …bir bulut gibiydi. 653 00:50:32,843 --> 00:50:33,963 İnanılmazdı. 654 00:50:35,883 --> 00:50:37,243 Anneni özlüyor musun? 655 00:50:39,683 --> 00:50:40,683 Evet. 656 00:50:41,483 --> 00:50:42,483 Evet, özlüyorum. 657 00:50:46,523 --> 00:50:48,443 Tamam. Hadi yatağa. 658 00:50:50,403 --> 00:50:51,763 Sen de benimle gelir misin? 659 00:50:53,483 --> 00:50:54,483 Hadi. 660 00:51:02,483 --> 00:51:03,483 Tamam. 661 00:51:13,203 --> 00:51:14,203 İyi geceler. 662 00:51:14,843 --> 00:51:15,843 Seni seviyorum. 663 00:51:16,203 --> 00:51:17,963 -Ben de seni. -Baba Jobba. 664 00:51:19,043 --> 00:51:20,043 İyi geceler. 665 00:51:21,043 --> 00:51:22,403 Mutlu şeyler düşün. Tamam mı? 666 00:51:31,323 --> 00:51:34,923 JOE, DÜĞÜN MEKÂNIMIZ! 667 00:51:43,443 --> 00:51:47,403 VİOLA BOTANİK BAHÇESİ TEBRİKLER 668 00:51:55,203 --> 00:51:57,803 BİLİNMEYEN NUMARA 669 00:52:14,963 --> 00:52:15,923 David. 670 00:52:16,963 --> 00:52:20,003 -Kimsin? -Benim, Memur. 671 00:52:22,203 --> 00:52:23,803 Şoför öldü David. 672 00:52:23,883 --> 00:52:24,923 Asker öldü. 673 00:52:25,763 --> 00:52:26,963 Doktor öldü. 674 00:52:29,163 --> 00:52:30,763 Biri bizi öldürüyor David. 675 00:52:31,243 --> 00:52:32,323 Biri geliyor. 676 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 Geliyor. 677 00:54:19,723 --> 00:54:21,523 CULPRITS: HEIST WAS JUST A BEGINNING KİTABINDAN UYARLANDI. 678 00:54:30,523 --> 00:54:32,523 Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre