1 00:00:01,203 --> 00:00:02,843 聽我說,照我說的做 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,843 屋裡有人,樓下有兩個人 3 00:00:04,923 --> 00:00:06,123 去找孩子們,該跑了 4 00:00:07,483 --> 00:00:08,563 快上車 5 00:00:10,883 --> 00:00:12,483 -爸! -朱爾斯? 6 00:00:12,563 --> 00:00:14,123 我們沒事… 7 00:00:14,683 --> 00:00:16,283 我們需要找出是誰僱用了這個殺手 8 00:00:16,363 --> 00:00:18,323 我們設下陷阱,其中一人當誘餌 9 00:00:18,403 --> 00:00:20,843 -不,這是很糟糕的主意 -我來吧 10 00:00:21,163 --> 00:00:22,443 我來當誘餌 11 00:00:23,243 --> 00:00:24,843 不是他,他不是殺手 12 00:00:29,443 --> 00:00:30,923 我現在抓到你了 13 00:00:31,883 --> 00:00:33,443 時候到了 14 00:00:37,323 --> 00:00:39,563 -你不知道你拿走了什麼 -我們拿走了錢 15 00:00:39,643 --> 00:00:41,963 -你們拿走了鑰匙 -什麼鑰匙? 16 00:00:42,203 --> 00:00:44,803 你問過戴安黑爾伍德這些問題嗎? 17 00:00:44,883 --> 00:00:48,363 -戴安死了 -我們從瓦礫堆中拉出13具屍體 18 00:00:48,523 --> 00:00:50,083 沒有戴安黑爾伍德 19 00:00:53,163 --> 00:00:54,323 你家人好嗎? 20 00:00:54,403 --> 00:00:57,123 -快告訴我你替誰工作 -他們會被找到、被折磨 21 00:00:57,203 --> 00:00:58,843 -你替誰工作? -他們還會被… 22 00:00:59,403 --> 00:01:00,443 我們現在怎麼辦? 23 00:01:00,523 --> 00:01:01,963 現在我們去找戴安 24 00:01:06,043 --> 00:01:08,883 (過去) 25 00:01:38,923 --> 00:01:39,963 (計時器) 26 00:01:40,043 --> 00:01:41,883 -我再回來拿一袋 -我們沒時間了 27 00:01:42,203 --> 00:01:43,443 -走吧 -我們還有機會,我可以的 28 00:01:43,523 --> 00:01:44,923 已經夠了,出去,右手! 29 00:01:53,923 --> 00:01:54,963 好,這是我最後一趟 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,563 我隨後跟上 31 00:01:58,963 --> 00:02:00,043 祝你好運 32 00:02:02,003 --> 00:02:03,323 我們會合時見 33 00:03:05,363 --> 00:03:08,723 (惡報找上門) 34 00:03:12,763 --> 00:03:15,563 (現在) 35 00:03:30,083 --> 00:03:31,563 等等… 36 00:04:31,283 --> 00:04:32,723 (臉部辨識不相符) 37 00:04:37,203 --> 00:04:38,443 快點 38 00:04:41,363 --> 00:04:42,683 打開他的眼睛 39 00:04:43,483 --> 00:04:46,243 不,我拿手機,你來操縱死人 40 00:04:46,643 --> 00:04:48,283 快打開他的眼睛 41 00:04:57,723 --> 00:04:58,843 (解鎖) 42 00:04:59,163 --> 00:05:00,163 有了 43 00:05:10,603 --> 00:05:11,763 你在找什麼? 44 00:05:12,163 --> 00:05:13,963 能帶我們找到戴安的線索 45 00:05:15,003 --> 00:05:16,363 如果他知道戴安在哪裡 46 00:05:16,443 --> 00:05:18,563 他就不必找我們 直接去找她就好,不是嗎? 47 00:05:21,843 --> 00:05:23,363 (音訊,查特利斯路) 48 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 拜託…我不知道戴安黑爾伍德在哪裡 49 00:05:27,443 --> 00:05:28,963 -求求你 -那是誰? 50 00:05:30,523 --> 00:05:32,963 -醫師 -他錄下她的聲音? 51 00:05:34,003 --> 00:05:36,483 不…拜託住手! 52 00:05:36,563 --> 00:05:37,723 拜託 53 00:05:41,163 --> 00:05:42,243 好吧 54 00:05:42,683 --> 00:05:45,123 我們得離開 我們已經在這裡待太久了 55 00:05:45,803 --> 00:05:46,843 大衛 56 00:05:51,043 --> 00:05:52,203 好 57 00:05:53,403 --> 00:05:54,443 (一號備忘錄) 58 00:05:54,523 --> 00:05:56,123 (鹿、麵粉、老虎鉗 酒、車庫、哪裡,買、弱、黃金) 59 00:05:56,203 --> 00:05:57,443 (遊民、椅子、兒子 靜脈、鞋子、隔板) 60 00:05:57,523 --> 00:05:58,963 (桌子、百里香、帽子 凝視、蘋果、偷竊) 61 00:06:01,843 --> 00:06:03,003 (搜尋網站) 62 00:06:03,083 --> 00:06:04,123 (鹿、麵粉、老虎鉗) 63 00:06:04,203 --> 00:06:05,203 大衛 64 00:06:05,283 --> 00:06:06,323 (您的搜尋沒有相符結果) 65 00:06:06,403 --> 00:06:09,203 大衛,我們得把所有屍體搬上車 然後離開這裡 66 00:06:09,283 --> 00:06:10,283 等我一下 67 00:06:10,363 --> 00:06:11,363 好嗎? 68 00:06:13,123 --> 00:06:14,203 (三詞地址網) 69 00:06:16,323 --> 00:06:18,243 (鹿、麵粉、老虎鉗) 70 00:06:18,323 --> 00:06:20,083 -該死 -怎麼了? 71 00:06:20,883 --> 00:06:23,403 -你找到什麼? -位置標記 72 00:06:24,723 --> 00:06:27,963 醫師家、司機家、士兵被發現的地方 73 00:06:28,243 --> 00:06:31,243 我在美國的家、馬列克在西班牙的家 74 00:06:31,883 --> 00:06:33,723 還有一個,我不認得 75 00:06:34,803 --> 00:06:36,603 -在肯特的某處 -誰住在那裡? 76 00:06:36,683 --> 00:06:37,923 上面沒寫 77 00:06:38,723 --> 00:06:40,203 你覺得是戴安嗎? 78 00:06:42,243 --> 00:06:43,483 上面沒寫 79 00:06:45,283 --> 00:06:46,403 但你說得對 80 00:06:47,043 --> 00:06:48,963 我們得清理乾淨,然後離開這裡 81 00:06:49,723 --> 00:06:50,803 馬上 82 00:06:55,483 --> 00:06:58,163 (過去) 83 00:06:59,483 --> 00:07:00,763 你回來做什麼? 84 00:07:00,843 --> 00:07:03,843 -你應該要出去的 -我想還有時間再拿一袋 85 00:07:04,243 --> 00:07:05,843 戴安,畫作後面有什麼東西? 86 00:07:06,363 --> 00:07:09,043 -我們沒時間了 -你口袋裡有什麼?你拿了什麼? 87 00:07:10,163 --> 00:07:11,803 你確定要玩這個遊戲? 88 00:07:15,283 --> 00:07:17,123 我們認識很久了,戴安 89 00:07:17,203 --> 00:07:19,283 我想我有資格受到平等的對待 90 00:07:19,363 --> 00:07:22,523 支援警備隊來了 重複,支援來了,他們提早來了 91 00:07:23,003 --> 00:07:24,203 你得趕快離開! 92 00:07:24,283 --> 00:07:25,803 -別擋我的路 -算我一份 93 00:07:26,483 --> 00:07:28,523 -不管是什麼,算我一份 -你已經分到錢了 94 00:07:28,603 --> 00:07:30,443 我了解你,戴安 我想要你口袋裡的東西 95 00:07:30,763 --> 00:07:32,883 我可以成為你的盟友,讓我加入 96 00:07:35,603 --> 00:07:37,123 好,我讓你加入 97 00:07:37,603 --> 00:07:39,483 -多少錢? -八位數 98 00:07:39,563 --> 00:07:40,763 -加上現金? -好 99 00:07:40,843 --> 00:07:43,643 快走!我來關門 100 00:07:44,123 --> 00:07:46,883 我需要立即支援,我被持槍的人威脅 101 00:07:51,963 --> 00:07:55,123 所以我才喜歡你,戴安 你總是搶先一步 102 00:07:58,083 --> 00:07:59,883 安排者,你快到了嗎? 103 00:08:00,203 --> 00:08:01,403 嘿,是,我快到了 104 00:08:01,483 --> 00:08:03,723 我們有麻煩了,右手不照計畫來 105 00:08:03,803 --> 00:08:04,883 該死 106 00:08:04,963 --> 00:08:07,363 他成了威脅,我們必須除掉他 107 00:08:07,963 --> 00:08:08,963 你確定? 108 00:08:09,563 --> 00:08:10,603 動手吧 109 00:08:16,883 --> 00:08:20,723 (現在) 110 00:09:35,963 --> 00:09:37,323 再見,英佳 111 00:09:40,563 --> 00:09:42,523 安息吧 112 00:10:12,403 --> 00:10:14,803 嘿,你什麼時候才能不生我的氣? 113 00:10:23,883 --> 00:10:25,363 我沒有全花光 114 00:10:27,083 --> 00:10:28,523 錢,我沒有… 115 00:10:29,883 --> 00:10:31,723 我沒有在六個月內花光 116 00:10:32,603 --> 00:10:34,403 當然,我花掉了一些 117 00:10:34,483 --> 00:10:36,403 我不像你… 118 00:10:36,803 --> 00:10:38,043 那麼奇怪 119 00:10:44,483 --> 00:10:48,683 我替自己買了一棟房子 不大,沒什麼特別的,只是… 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,603 那裡有個果園 121 00:10:52,923 --> 00:10:54,283 杏樹園 122 00:11:02,043 --> 00:11:05,043 一想到那裡,我既開心又難過 123 00:11:06,243 --> 00:11:07,323 你知道嗎? 124 00:11:07,403 --> 00:11:09,443 (音訊,薩爾瓦街) 125 00:11:12,003 --> 00:11:13,043 不… 126 00:11:14,203 --> 00:11:15,643 是我 127 00:11:16,443 --> 00:11:17,843 我一個人做的 128 00:11:19,283 --> 00:11:20,883 是我父親 129 00:11:21,603 --> 00:11:23,723 -你說謊 -艾札,不要 130 00:11:24,203 --> 00:11:26,323 -別聽錄音 -我都是一個人行動 131 00:11:26,403 --> 00:11:27,403 我要聽 132 00:11:27,483 --> 00:11:29,643 -我知道你在說謊 -他說得對,艾札 133 00:11:29,723 --> 00:11:31,243 -把手機給我 -閉嘴! 134 00:11:31,563 --> 00:11:35,243 我知道還有另一個人跟你在一起 135 00:11:38,043 --> 00:11:39,643 說出那個人的名字 136 00:11:41,003 --> 00:11:42,443 不… 137 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 說出那個人的名字,馬列克! 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,723 去死吧 139 00:11:56,163 --> 00:11:58,003 我們地獄見 140 00:11:59,923 --> 00:12:01,123 (薩爾瓦街) 141 00:12:26,723 --> 00:12:28,123 這是我們的出口 142 00:12:41,003 --> 00:12:44,763 (過去) 143 00:12:56,643 --> 00:12:58,043 你準備好了嗎? 144 00:13:00,603 --> 00:13:03,163 -為了任務? -為了之後的事 145 00:13:04,083 --> 00:13:06,963 脫胎換骨,成為全新的人 146 00:13:08,203 --> 00:13:09,723 當然,不是真的換骨 147 00:13:12,003 --> 00:13:13,323 其實,你… 148 00:13:15,323 --> 00:13:17,083 跟我想像的不太一樣 149 00:13:19,003 --> 00:13:20,363 你想像的是怎樣? 150 00:13:22,763 --> 00:13:24,563 我聽說的故事是… 151 00:13:24,643 --> 00:13:25,723 告訴我吧 152 00:13:26,603 --> 00:13:28,203 你聽說的故事 153 00:13:29,883 --> 00:13:30,883 不要 154 00:13:32,323 --> 00:13:33,603 娛樂我一下 155 00:13:38,523 --> 00:13:39,683 你… 156 00:13:41,803 --> 00:13:42,883 你曾經殺光所有成員 157 00:13:42,963 --> 00:13:46,523 因為你認為其中一人可能是內鬼 158 00:13:48,363 --> 00:13:49,603 下一個 159 00:13:50,643 --> 00:13:53,443 你是去年在柏林折磨那些警察的人 160 00:13:54,803 --> 00:13:55,963 下一個 161 00:13:57,283 --> 00:13:58,603 你的姐妹背叛了你 162 00:13:59,643 --> 00:14:01,643 所以你殺了她,你把她鎖在車裡… 163 00:14:02,243 --> 00:14:03,643 放火將她燒死 164 00:14:06,203 --> 00:14:07,523 有意思 165 00:14:10,683 --> 00:14:13,643 -你認為我會殺死自己的家人? -我真的不知道 166 00:14:16,443 --> 00:14:17,763 有一半是真的 167 00:14:19,003 --> 00:14:21,563 我的姐妹死於火燒車… 168 00:14:22,283 --> 00:14:23,683 但我沒殺她 169 00:14:24,403 --> 00:14:26,203 是那輛故障的車造成的 170 00:14:27,883 --> 00:14:29,403 也害死了她的女兒 171 00:14:30,683 --> 00:14:32,003 我的外甥女 172 00:14:32,883 --> 00:14:34,803 我僅剩的家人 173 00:14:38,843 --> 00:14:41,323 謠言不可盡信,肌肉 174 00:14:41,603 --> 00:14:44,483 事實總是比虛構的故事更糟糕 175 00:14:56,603 --> 00:15:00,283 (英國,肯特) 176 00:15:07,763 --> 00:15:09,003 是哪一棟? 177 00:15:10,443 --> 00:15:11,963 在那裡,我的右手邊 178 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 等等 179 00:15:16,843 --> 00:15:18,283 你不知道那裡面有什麼 180 00:15:18,363 --> 00:15:20,483 -可能會陷入大麻煩 -也許吧 181 00:15:21,243 --> 00:15:23,523 我們必須找到 能帶我們找到戴安的任何線索 182 00:15:23,603 --> 00:15:25,363 這是我們僅有的線索,所以我要進去 183 00:15:26,123 --> 00:15:27,523 而且你要跟我一起去 184 00:15:30,243 --> 00:15:31,923 我要你留在這裡… 185 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 把風 186 00:15:34,243 --> 00:15:35,843 我們可能必須快速撤離 187 00:15:37,203 --> 00:15:38,403 你可以為我這麼做嗎? 188 00:15:39,363 --> 00:15:40,443 可以 189 00:15:43,043 --> 00:15:44,203 好 190 00:15:58,963 --> 00:16:00,323 你有什麼計畫? 191 00:16:01,043 --> 00:16:02,323 我們會敲門… 192 00:16:03,123 --> 00:16:04,843 然後你要說服屋主讓我們進門 193 00:16:05,523 --> 00:16:07,483 不管是誰開門,不管是什麼人 194 00:16:07,963 --> 00:16:09,243 不管是什麼身分… 195 00:16:09,643 --> 00:16:11,003 我要你讓我們被請進屋內 196 00:16:11,243 --> 00:16:12,323 好嗎? 197 00:16:13,603 --> 00:16:15,363 所以你真的信任我了? 198 00:16:15,443 --> 00:16:16,963 我是在請你幫忙 199 00:16:19,123 --> 00:16:20,323 好 200 00:16:28,123 --> 00:16:30,443 -是“別管是誰” -什麼? 201 00:16:31,123 --> 00:16:34,763 “別管”是誰打開那扇門 “別管”是什麼人 202 00:16:39,043 --> 00:16:40,923 -不,不是 -我很確定是 203 00:16:44,323 --> 00:16:45,323 努力跟上吧 204 00:16:48,443 --> 00:16:50,763 你好,你爸爸在家嗎? 205 00:16:50,843 --> 00:16:51,923 爸爸不在 206 00:16:53,083 --> 00:16:54,763 好,那你媽媽呢? 207 00:16:55,323 --> 00:16:56,523 媽! 208 00:16:57,603 --> 00:16:58,603 媽? 209 00:17:02,923 --> 00:17:04,363 (關厄文太太) 210 00:17:07,083 --> 00:17:08,123 你看,是右手 211 00:17:12,443 --> 00:17:13,523 需要幫忙嗎? 212 00:17:13,603 --> 00:17:16,243 -希望可以,你是關厄文嗎? -你是誰? 213 00:17:16,323 --> 00:17:19,243 我叫蘿娜鮑爾斯 這是我同事喬治拉羅謝爾 214 00:17:21,163 --> 00:17:22,163 你好 215 00:17:22,243 --> 00:17:24,563 我們是艾爾金路易斯 聯合律師事務所的研究員 216 00:17:24,643 --> 00:17:26,083 他們是遺囑認證律師事務所 217 00:17:26,563 --> 00:17:28,883 -我不需要律師 -不,當然不需要 218 00:17:28,963 --> 00:17:31,043 但你知道嗎?有三分之二的人 219 00:17:31,123 --> 00:17:32,643 沒有立遺囑就過世了? 220 00:17:32,723 --> 00:17:33,963 也就是說,每年 221 00:17:34,043 --> 00:17:36,403 都有數百萬英鎊的遺產無人認領 222 00:17:36,483 --> 00:17:38,003 -好 -這就是我們介入的時候 223 00:17:38,643 --> 00:17:41,963 我們試圖找到 像你這樣沒有拿到應有遺產的人 224 00:17:42,043 --> 00:17:44,083 讓他們得到應得的錢 225 00:17:44,163 --> 00:17:45,603 當然,我們會收取一點佣金 226 00:17:45,683 --> 00:17:48,123 -你認為有人欠我錢? -是的,對 227 00:17:48,883 --> 00:17:51,403 但我們得先確定 你是我們在找的關厄文 228 00:17:51,483 --> 00:17:53,923 你介意我們進去跟你聊幾分鐘嗎? 229 00:17:54,003 --> 00:17:55,803 不了,抱歉,現在不方便… 230 00:17:55,883 --> 00:17:58,763 -好,當然,但是… -嘿…你在做什麼? 231 00:18:00,883 --> 00:18:02,283 你得把刀放下 232 00:18:02,883 --> 00:18:03,883 什麼? 233 00:18:05,523 --> 00:18:08,523 拜託,把刀放下 234 00:18:13,283 --> 00:18:14,523 現在把你的手機給我 235 00:18:17,803 --> 00:18:18,883 手機 236 00:18:23,043 --> 00:18:24,723 去客廳,把孩子們的手機也拿來 237 00:18:24,803 --> 00:18:27,483 你想要什麼儘管拿 但不要傷害我的孩子 238 00:18:28,923 --> 00:18:30,923 照我們說的做,就不會有人受傷 239 00:18:31,203 --> 00:18:32,523 把他們的手機拿來 240 00:18:34,323 --> 00:18:35,563 快點 241 00:18:38,683 --> 00:18:40,603 -凱莉、傑克,我需要你們的手機 -為什麼? 242 00:18:40,683 --> 00:18:43,843 -現在就給我 -嘿,我正在用,天啊 243 00:18:45,083 --> 00:18:47,203 -你又是誰? -我誰都不是 244 00:18:47,923 --> 00:18:50,443 不…別起來,坐著別動 245 00:18:50,523 --> 00:18:52,283 沒事的,繼續玩遊戲 246 00:18:52,963 --> 00:18:54,603 假裝我們不在這裡,好嗎? 247 00:18:57,083 --> 00:18:58,203 關 248 00:19:00,643 --> 00:19:02,643 繼續玩遊戲,照他說的做,馬上 249 00:19:07,003 --> 00:19:08,123 手機 250 00:19:09,003 --> 00:19:10,123 去吧 251 00:19:28,603 --> 00:19:29,603 這是誰? 252 00:19:30,723 --> 00:19:32,403 -我丈夫 -他叫什麼名字? 253 00:19:32,483 --> 00:19:33,483 安東 254 00:19:34,123 --> 00:19:35,963 他馬上就會回來,所以把手機… 255 00:19:36,043 --> 00:19:37,843 我知道他不會回來了,關 請不要騙我 256 00:19:37,923 --> 00:19:39,083 我知道他死了 257 00:19:42,243 --> 00:19:45,243 專心玩遊戲 258 00:19:54,163 --> 00:19:56,003 你丈夫是罪犯,關 259 00:19:56,763 --> 00:19:59,123 我知道是因為 我也是罪犯,我們是同事 260 00:20:00,323 --> 00:20:02,243 -他不是罪犯 -他是職業罪犯 261 00:20:02,643 --> 00:20:03,763 而且很厲害 262 00:20:04,283 --> 00:20:07,603 所以不是你在騙我,就是他瞞著你 263 00:20:09,843 --> 00:20:11,123 是哪一個? 264 00:20:16,563 --> 00:20:18,003 你知道他是罪犯 265 00:20:20,403 --> 00:20:21,403 好吧 266 00:20:24,043 --> 00:20:25,243 拜託… 267 00:20:26,843 --> 00:20:28,283 別再騙我了 268 00:20:29,763 --> 00:20:30,963 你明白嗎? 269 00:20:34,683 --> 00:20:36,403 你認識戴安黑爾伍德這個女人嗎? 270 00:20:37,923 --> 00:20:39,203 她僱用我 271 00:20:40,083 --> 00:20:41,283 她僱用你丈夫 272 00:20:41,363 --> 00:20:43,403 她早就認識他,他們以前合作過 273 00:20:43,963 --> 00:20:45,483 可能合作過幾次吧 274 00:20:46,843 --> 00:20:48,043 你認識她嗎? 275 00:20:48,563 --> 00:20:49,723 不認識 276 00:20:52,963 --> 00:20:54,403 仔細想想 277 00:20:55,483 --> 00:20:57,163 戴安黑爾伍德 278 00:20:57,763 --> 00:20:59,283 你認得這個名字嗎? 279 00:21:02,483 --> 00:21:03,683 不認得 280 00:21:48,563 --> 00:21:51,763 我朋友保羅,他覺得你很正點 281 00:21:55,283 --> 00:21:56,803 嘿,我在跟你說話 282 00:21:59,683 --> 00:22:00,723 好吧,去你的 283 00:22:21,243 --> 00:22:22,443 看看照片 284 00:22:22,843 --> 00:22:23,963 你認得這個女人嗎? 285 00:22:25,523 --> 00:22:26,643 不認得 286 00:22:28,243 --> 00:22:29,483 再看一次 287 00:22:30,043 --> 00:22:32,243 你嚇到我的孩子們了,拜託,請離開 288 00:22:34,803 --> 00:22:37,843 我們的工作… 我們和你丈夫做的工作… 289 00:22:38,883 --> 00:22:41,803 我們從非常危險的人那裡偷了東西 290 00:22:42,283 --> 00:22:45,643 那些人正在追殺我們 追殺我們的家人,關 291 00:22:46,803 --> 00:22:49,683 -拿回我們偷走的東西 -那就還回去啊 292 00:22:50,323 --> 00:22:52,283 不管你偷了什麼,還回去 293 00:22:52,363 --> 00:22:53,523 我也想 294 00:22:54,083 --> 00:22:58,203 所以我要找到戴安黑爾伍德 295 00:23:00,803 --> 00:23:03,843 我說過我不認識叫戴安的人 296 00:23:05,683 --> 00:23:06,683 她在說謊 297 00:23:07,443 --> 00:23:08,963 不,我發誓,我沒有說謊 298 00:23:09,043 --> 00:23:10,043 -我不認識任何人… -她在說謊 299 00:23:10,123 --> 00:23:11,803 我知道,沒關係…我明白 300 00:23:11,883 --> 00:23:13,563 你不想說出會讓自己惹上麻煩的話 301 00:23:14,243 --> 00:23:15,643 畢竟你不認識我們 302 00:23:16,163 --> 00:23:18,243 我說我與戴安和你丈夫共事過,但… 303 00:23:18,923 --> 00:23:20,163 我可能在說謊 304 00:23:20,483 --> 00:23:23,163 我可能是警察 我們可能是被安東搶的人 305 00:23:23,243 --> 00:23:24,843 我們可能與戴安合作 在測試你的忠誠度 306 00:23:24,923 --> 00:23:26,203 你不知道 307 00:23:26,763 --> 00:23:28,603 問題是… 308 00:23:29,483 --> 00:23:30,563 關 309 00:23:32,403 --> 00:23:34,163 我說的是實話 310 00:23:35,723 --> 00:23:39,763 你不告訴我實話,我就不能走 311 00:23:41,323 --> 00:23:43,763 因為有危險朝我們而來 312 00:23:44,963 --> 00:23:46,123 朝你而來 313 00:23:46,963 --> 00:23:49,083 所以我需要你協助我阻止它 314 00:23:53,203 --> 00:23:54,723 我再問你… 315 00:23:55,683 --> 00:23:57,043 一次 316 00:23:58,963 --> 00:24:00,323 仔細看照片… 317 00:24:01,683 --> 00:24:03,123 告訴我 318 00:24:04,323 --> 00:24:06,723 你認識這個女人嗎? 319 00:24:16,083 --> 00:24:17,323 別理那個 320 00:24:20,323 --> 00:24:21,923 回答我的問題 321 00:24:28,003 --> 00:24:29,643 趕走他們,不管他們是誰 322 00:24:38,963 --> 00:24:40,323 可以快一點嗎? 323 00:24:40,563 --> 00:24:41,843 -你是誰? -她是我們的人 324 00:24:41,923 --> 00:24:43,163 關,看著我,別看她 325 00:24:43,483 --> 00:24:45,483 關,看著我,你正要告訴我一件事 326 00:24:45,563 --> 00:24:48,443 -為什麼這麼久? -關,拜託,看一下照片 327 00:24:49,163 --> 00:24:50,283 你認識她,對吧? 328 00:24:52,363 --> 00:24:53,843 -她是誰? -她是右手的遺孀 329 00:24:53,923 --> 00:24:55,123 關,拜託 330 00:24:57,403 --> 00:24:58,843 -關…冷靜點 -我沒辦法 331 00:24:58,923 --> 00:25:00,403 看著我,跟我說話 332 00:25:00,483 --> 00:25:02,243 你只要告訴我你知道什麼 333 00:25:02,483 --> 00:25:04,763 告訴他,拜託 334 00:25:05,043 --> 00:25:06,283 告訴他 335 00:25:07,923 --> 00:25:08,923 沒事的 336 00:25:11,563 --> 00:25:12,963 去你的 337 00:25:13,043 --> 00:25:14,283 -回答問題 -不!把槍拿開 338 00:25:14,363 --> 00:25:17,483 -回答問題 -艾札,把槍放下,沒事的 339 00:25:17,563 --> 00:25:19,003 -沒事的,她不會傷害你 -我會的 340 00:25:19,083 --> 00:25:20,243 -給我閉嘴 -我會傷害你 341 00:25:20,323 --> 00:25:23,443 -把槍收起來,艾札 -告訴我們戴安在哪裡 342 00:25:24,043 --> 00:25:26,603 艾札!冷靜點 343 00:25:26,683 --> 00:25:28,083 -你不會想這麼做的… -別告訴我該怎麼做 344 00:25:28,163 --> 00:25:30,803 -好 -對,你沒資格指使我 345 00:25:31,843 --> 00:25:32,843 對吧? 346 00:25:33,963 --> 00:25:35,123 你,說話 347 00:25:35,923 --> 00:25:37,603 -快點 -我… 348 00:25:37,683 --> 00:25:39,843 -說話 -拜託 349 00:25:40,763 --> 00:25:42,003 說話 350 00:25:43,803 --> 00:25:45,083 (加雷斯來電) 351 00:25:47,403 --> 00:25:50,083 聽著,關,我不想傷害你 352 00:25:55,803 --> 00:25:57,363 誰是加雷斯? 353 00:26:03,483 --> 00:26:05,163 不是找我的 354 00:26:06,603 --> 00:26:07,843 那通電話 355 00:26:08,603 --> 00:26:09,883 不是找我的 356 00:26:10,643 --> 00:26:12,483 -是找你的 -什麼? 357 00:26:13,763 --> 00:26:15,603 他要找你,接吧 358 00:26:17,563 --> 00:26:19,163 他為什麼要找我? 359 00:26:20,803 --> 00:26:22,003 接吧 360 00:26:33,963 --> 00:26:34,963 喂? 361 00:26:35,043 --> 00:26:36,523 你是拿槍的男人嗎? 362 00:26:38,923 --> 00:26:39,923 你是誰? 363 00:26:40,003 --> 00:26:41,363 看看外面 364 00:26:48,323 --> 00:26:49,323 繼續用槍指著她 365 00:26:49,403 --> 00:26:51,283 -怎麼回事? -繼續用你該死的槍指著她 366 00:26:57,283 --> 00:27:00,043 聽著,你要把槍交給那位女士 367 00:27:00,123 --> 00:27:02,203 然後高舉雙手走出來 368 00:27:02,643 --> 00:27:03,843 聽懂了嗎? 369 00:27:04,683 --> 00:27:05,883 你是誰? 370 00:27:06,523 --> 00:27:08,963 我們是你們行為的後果 371 00:27:10,003 --> 00:27:11,003 不 372 00:27:11,083 --> 00:27:13,523 走開,不然我就開始傷害這裡的人 373 00:27:14,883 --> 00:27:16,243 看吧? 374 00:27:17,403 --> 00:27:19,203 你為什麼要說那種話? 375 00:27:19,923 --> 00:27:21,203 我只是想跟你講道理 376 00:27:21,283 --> 00:27:24,243 退後,馬上離開! 377 00:27:25,843 --> 00:27:28,243 你錯過最後一個離開的機會了 378 00:27:28,323 --> 00:27:29,723 那到底是什麼… 379 00:27:36,643 --> 00:27:37,683 (最近訊息:加雷斯克羅斯) 380 00:27:37,763 --> 00:27:39,923 (救命,屋裡拿著槍的人 說他認識爸爸,媽媽害怕) 381 00:27:40,243 --> 00:27:41,563 你真的不該那麼做 382 00:27:41,643 --> 00:27:42,923 -滾開 -快走 383 00:27:44,763 --> 00:27:47,243 告訴我她在哪裡,快點! 384 00:27:49,883 --> 00:27:51,043 孩子們,快跑! 385 00:27:52,083 --> 00:27:53,403 -抓住他 -快點,動作快! 386 00:27:54,803 --> 00:27:55,843 趴下! 387 00:28:00,803 --> 00:28:02,523 -鎖住了! -到門邊來 388 00:28:05,603 --> 00:28:06,723 -讓開 -走!快點! 389 00:28:06,803 --> 00:28:08,083 讓開! 390 00:28:10,843 --> 00:28:11,923 去拿鍋子 391 00:28:24,043 --> 00:28:25,603 從窗戶出去,走! 392 00:28:30,843 --> 00:28:31,883 走!快走! 393 00:28:36,323 --> 00:28:37,643 -鑰匙 -這裡 394 00:28:49,603 --> 00:28:52,403 我是怎麼說的? 該死的大麻煩!我就知道 395 00:28:52,643 --> 00:28:55,083 我的老天! 396 00:28:55,163 --> 00:28:56,643 該死,艾札,我叫你待在車上的 397 00:28:56,723 --> 00:28:58,883 你為什麼要進來?她本來要開口了 398 00:28:59,203 --> 00:29:01,443 要不是你跑進來,還拿槍指著她的臉 399 00:29:01,523 --> 00:29:02,763 她早就告訴我們了 400 00:29:03,843 --> 00:29:05,123 該死,現在我們什麼都沒有了 401 00:29:10,003 --> 00:29:11,003 艾札 402 00:29:12,723 --> 00:29:13,803 (安東厄文中士、羅伯特葉慈下士) 403 00:29:13,883 --> 00:29:15,443 “羅伯特葉慈下士” 404 00:29:15,763 --> 00:29:17,203 誰是羅伯特葉慈下士? 405 00:29:17,283 --> 00:29:18,283 導火線 406 00:29:22,043 --> 00:29:24,603 這是導火線,羅伯特葉慈下士 407 00:29:25,083 --> 00:29:26,763 導火線和右手認識 408 00:29:26,843 --> 00:29:31,163 所以導火線在任務前就認識戴安 導火線是核心成員 409 00:29:32,603 --> 00:29:34,003 可惡 410 00:29:36,123 --> 00:29:39,163 (過去) 411 00:29:42,683 --> 00:29:43,723 右手? 412 00:29:45,643 --> 00:29:48,083 導火線,請待命,即將抵達出口 413 00:29:54,923 --> 00:29:56,203 我們不能等大腦 414 00:29:58,283 --> 00:30:00,203 她在那裡,我們不能丟下她 415 00:30:02,363 --> 00:30:03,403 導火線,引爆吧 416 00:30:12,843 --> 00:30:14,363 天啊,戴安 417 00:30:17,083 --> 00:30:18,083 我們走 418 00:30:49,523 --> 00:30:52,403 你好,我叫瓊安富勒頓 419 00:30:52,483 --> 00:30:54,883 我是英國廣播公司的研究員 420 00:30:54,963 --> 00:30:57,563 我們在做一集講述老戰友重聚的節目 421 00:30:57,643 --> 00:31:01,283 我想知道羅伯特葉慈下士的近況? 422 00:31:01,363 --> 00:31:03,763 (投票箱酒吧) 423 00:31:03,843 --> 00:31:06,763 (歡迎) 424 00:31:06,843 --> 00:31:07,843 好 425 00:31:07,923 --> 00:31:10,523 你最後一次跟羅伯特叔叔說話 是什麼時候? 426 00:31:11,043 --> 00:31:12,483 鮑伯 427 00:31:13,643 --> 00:31:15,643 是,我很遺憾,是的 428 00:31:16,723 --> 00:31:18,123 當然,是 429 00:31:23,323 --> 00:31:24,403 -喂? -朱爾斯,喂? 430 00:31:24,483 --> 00:31:26,043 喬?訊號… 431 00:31:26,123 --> 00:31:27,483 -朱爾斯,你還好嗎? -我聽不見… 432 00:31:27,563 --> 00:31:28,563 你在哪裡? 433 00:31:28,643 --> 00:31:29,923 -朱爾斯,喂?朱爾斯 -喬,你在嗎? 434 00:31:30,483 --> 00:31:32,203 -喬… -朱爾斯,你到房子了嗎? 435 00:31:32,283 --> 00:31:34,443 -喬,你在嗎? -你到加拿大了嗎?朱爾斯! 436 00:31:35,203 --> 00:31:36,203 該死 437 00:31:36,483 --> 00:31:37,523 該死 438 00:31:38,363 --> 00:31:39,883 -是,好的,非常感謝 -您好 439 00:31:39,963 --> 00:31:41,683 -是的,我再把細節傳給你 -您撥的電話無人接聽 440 00:31:42,243 --> 00:31:44,163 全部轉寄給我,謝謝… 441 00:31:44,243 --> 00:31:46,043 大衛…我找到他了 442 00:31:46,803 --> 00:31:49,243 -大衛,我們走,我有地址 -等一下! 443 00:31:50,563 --> 00:31:51,843 大衛,我們走! 444 00:31:54,323 --> 00:31:55,763 您好,您撥的電話無人… 445 00:32:43,483 --> 00:32:45,923 好,你們在房屋周圍看看 446 00:32:46,723 --> 00:32:48,043 我去看看後面的建築物 447 00:32:48,763 --> 00:32:49,763 但要小心 448 00:32:50,683 --> 00:32:52,123 他是爆破專家 449 00:33:18,043 --> 00:33:19,683 他跟“羅伯特”這個名字不搭 450 00:33:20,923 --> 00:33:22,163 導火線 451 00:33:22,843 --> 00:33:26,043 他比較適合叫“奈吉爾”或“貝瑞” 452 00:33:27,203 --> 00:33:28,443 你覺得呢? 453 00:33:31,443 --> 00:33:32,443 好吧 454 00:33:42,603 --> 00:33:43,603 導火線 455 00:34:06,603 --> 00:34:07,803 這裡沒有人 456 00:34:27,563 --> 00:34:28,723 導火線 457 00:35:10,683 --> 00:35:11,763 羅伯特 458 00:35:29,563 --> 00:35:30,563 導火線 459 00:35:31,363 --> 00:35:32,563 導火線! 460 00:35:49,323 --> 00:35:51,523 -不准動!把槍放下! -手放在頭上! 461 00:35:51,603 --> 00:35:53,523 -馬上! -立刻把槍放下! 462 00:35:53,603 --> 00:35:55,003 -快點! -趴在地上! 463 00:35:55,083 --> 00:35:56,403 -手舉起來!舉起來! -手放在頭上! 464 00:36:01,563 --> 00:36:03,203 -你先請 -我? 465 00:36:05,843 --> 00:36:07,083 那是什麼? 466 00:36:15,403 --> 00:36:16,643 大衛? 467 00:36:17,843 --> 00:36:19,043 肌肉? 468 00:36:20,363 --> 00:36:21,723 你在裡面嗎? 469 00:36:26,563 --> 00:36:27,923 進去吧 470 00:36:30,083 --> 00:36:31,203 大衛? 471 00:36:32,403 --> 00:36:34,083 -大衛? -等等 472 00:36:37,483 --> 00:36:39,563 大衛,你在裡面嗎?你聽得到嗎? 473 00:36:41,363 --> 00:36:42,523 大衛 474 00:36:47,523 --> 00:36:48,723 那是他的槍 475 00:36:50,203 --> 00:36:52,883 -那是他的槍 -好多血 476 00:36:54,243 --> 00:36:55,363 我們得走了 477 00:37:59,323 --> 00:38:02,763 這是我們的待客之道嗎? 把那東西拿掉 478 00:38:06,003 --> 00:38:08,363 你還好嗎?要喝杯水嗎? 479 00:38:08,883 --> 00:38:10,003 給他一點水 480 00:38:10,443 --> 00:38:11,483 對不起 481 00:38:11,563 --> 00:38:14,403 他們一有機會就愛炫技 482 00:38:15,123 --> 00:38:16,763 機會難得 483 00:38:18,243 --> 00:38:19,363 謝謝 484 00:38:21,963 --> 00:38:23,163 是水 485 00:38:32,603 --> 00:38:33,843 好點了嗎? 486 00:38:37,603 --> 00:38:41,403 我覺得我們應該談談… 487 00:38:42,083 --> 00:38:43,123 大衛 488 00:38:45,483 --> 00:38:46,803 你不覺得嗎? 489 00:38:49,723 --> 00:38:50,803 你是誰? 490 00:38:51,483 --> 00:38:52,643 我? 491 00:38:54,723 --> 00:38:56,163 我是被你搶的人 492 00:38:57,323 --> 00:39:00,563 你毀了我的建築、破壞了我的金庫… 493 00:39:01,403 --> 00:39:02,963 拿走了屬於我的東西 494 00:39:06,363 --> 00:39:07,723 我不知道你在說什麼 495 00:39:08,003 --> 00:39:10,923 拜託,可以跳過這一段嗎? 我知道你是誰 496 00:39:11,563 --> 00:39:14,643 我知道你做了什麼 我知道你躲在哪裡 497 00:39:14,723 --> 00:39:17,803 我甚至知道你未婚夫的一切 498 00:39:19,083 --> 00:39:20,083 還有你的孩子們 499 00:39:21,243 --> 00:39:23,563 我知道他們最近用假護照 500 00:39:23,643 --> 00:39:25,283 越過加拿大邊境 501 00:39:25,363 --> 00:39:27,243 -聽著… -我什麼都知道,大衛 502 00:39:28,523 --> 00:39:29,803 我知道 503 00:39:30,243 --> 00:39:31,363 你知道他們在哪裡嗎? 504 00:39:33,843 --> 00:39:35,003 你不知道嗎? 505 00:39:37,563 --> 00:39:38,803 在你手上嗎? 506 00:39:45,803 --> 00:39:47,163 謝謝 507 00:39:54,603 --> 00:39:57,003 我的員工緊追在後 508 00:39:58,683 --> 00:40:01,283 (美國) 509 00:40:03,203 --> 00:40:05,763 拜託… 510 00:40:07,043 --> 00:40:08,163 求求你,他們… 511 00:40:08,803 --> 00:40:11,323 他們與此事無關,拜託 512 00:40:13,123 --> 00:40:14,723 我對天發誓 513 00:40:14,803 --> 00:40:17,363 你要是敢碰他們,我就殺了你 514 00:40:18,003 --> 00:40:19,843 這就是我喜歡顧家好男人的原因 515 00:40:19,923 --> 00:40:21,683 他們有很多牽掛 516 00:40:30,403 --> 00:40:31,443 我也想給你一根 517 00:40:31,523 --> 00:40:34,643 但烏鴉牌香菸只能在瑞士取得 518 00:40:35,163 --> 00:40:36,963 而且我快抽完了 519 00:40:43,043 --> 00:40:44,123 你想要什麼? 520 00:40:44,923 --> 00:40:46,923 我要拿回我的財產 521 00:40:49,163 --> 00:40:50,763 你派了刺客 522 00:40:52,803 --> 00:40:54,163 他找到你了? 523 00:40:56,643 --> 00:40:59,683 但你在這裡,還活著 524 00:41:00,803 --> 00:41:02,243 真有意思 525 00:41:03,563 --> 00:41:04,803 你殺了他嗎? 526 00:41:05,843 --> 00:41:07,123 當然了 527 00:41:07,963 --> 00:41:12,203 因為你是大衛馬金,殺手 528 00:41:15,323 --> 00:41:16,803 我不再殺人了 529 00:41:18,683 --> 00:41:20,003 這可不好說 530 00:41:20,603 --> 00:41:22,643 我想你可能還會再殺一個人 531 00:41:27,443 --> 00:41:28,683 要咖啡嗎? 532 00:41:30,043 --> 00:41:31,683 我想喝咖啡,你想來一杯嗎? 533 00:41:32,763 --> 00:41:35,203 能給我一杯雙份濃縮咖啡加糖嗎? 534 00:41:35,283 --> 00:41:36,563 你知道我喜歡什麼口味 535 00:41:42,043 --> 00:41:43,603 你看過這個嗎? 536 00:41:47,403 --> 00:41:49,403 你知道這是什麼意思嗎? 537 00:41:51,523 --> 00:41:52,803 不知道 538 00:41:59,563 --> 00:42:02,163 大衛,你羞辱了我 539 00:42:02,723 --> 00:42:04,163 你和你的朋友… 540 00:42:05,443 --> 00:42:07,123 讓我覺得遭到侵犯… 541 00:42:08,483 --> 00:42:09,723 脆弱 542 00:42:11,443 --> 00:42:13,163 讓我很生氣,大衛 543 00:42:13,843 --> 00:42:15,203 非常生氣 544 00:42:16,203 --> 00:42:17,763 所以現在,你必須死 545 00:42:18,323 --> 00:42:19,483 就在今天 546 00:42:20,523 --> 00:42:22,523 事實上,就在不久之後 547 00:42:25,643 --> 00:42:28,723 而在這之後,我會找到你的家人 548 00:42:28,803 --> 00:42:30,003 我也會殺了他們 549 00:42:30,083 --> 00:42:31,883 求求你,不,求求你 550 00:42:31,963 --> 00:42:33,763 -我的… -一定要讓他們受苦 551 00:42:33,843 --> 00:42:35,323 不,拜託 552 00:42:35,803 --> 00:42:36,883 拜託 553 00:42:37,523 --> 00:42:38,603 求求你 554 00:42:39,523 --> 00:42:40,763 咖啡 555 00:42:41,523 --> 00:42:42,843 你確定不來一杯嗎? 556 00:42:43,243 --> 00:42:44,523 謝謝 557 00:42:52,163 --> 00:42:55,563 好,我猜你不想今天就死 558 00:42:56,723 --> 00:42:57,723 是嗎? 559 00:42:58,883 --> 00:43:01,323 你也希望你的家人能活下去 560 00:43:01,963 --> 00:43:05,403 聽著,我可以幫你,很簡單 561 00:43:05,803 --> 00:43:09,163 但要幫你,你得先做一件事 562 00:43:11,203 --> 00:43:13,723 我要你殺了戴安黑爾伍德 563 00:43:16,723 --> 00:43:17,723 什麼? 564 00:43:18,883 --> 00:43:21,003 我要你殺了黑爾伍德 565 00:43:23,323 --> 00:43:24,603 因為她搶了你? 566 00:43:25,003 --> 00:43:27,083 因為她想毀了我 567 00:43:27,163 --> 00:43:28,483 我連戴安在哪都不知道 568 00:43:28,563 --> 00:43:31,003 那個爆破專家,導火線? 569 00:43:31,483 --> 00:43:34,843 他死前告訴了我們 聯絡黑爾伍德的方法 570 00:43:35,283 --> 00:43:37,443 那就用吧,你自己去抓她 571 00:43:37,923 --> 00:43:41,323 我不是殺手,我是生意人 572 00:43:41,403 --> 00:43:42,923 她有我需要的東西 573 00:43:43,163 --> 00:43:44,763 她從我這裡偷走了 574 00:43:48,963 --> 00:43:50,083 鑰匙 575 00:43:52,243 --> 00:43:55,123 -你知道? -你的人跟我要過 576 00:43:56,283 --> 00:43:57,723 你知道那是什麼嗎? 577 00:43:59,243 --> 00:44:01,403 -不知道 -瑪麗安 578 00:44:03,283 --> 00:44:04,603 謝謝 579 00:44:04,683 --> 00:44:08,483 有趣的小知識 瑪麗安曾在斯卡拉大劇院唱歌劇 580 00:44:09,643 --> 00:44:12,923 只有一次,那是一部業餘作品 581 00:44:14,923 --> 00:44:16,123 很動聽 582 00:44:17,603 --> 00:44:19,003 現在,這個 583 00:44:19,363 --> 00:44:21,683 這就是鑰匙,看過這個嗎? 584 00:44:23,283 --> 00:44:25,163 在黑爾伍德手上,不知道在哪裡 585 00:44:25,563 --> 00:44:28,883 但如果她認為我們快找到了 她就會摧毀它 586 00:44:28,963 --> 00:44:31,403 大衛,我們不能讓她摧毀它 587 00:44:31,763 --> 00:44:36,243 所以我們得哄她揭露出來 588 00:44:37,883 --> 00:44:41,203 但我要怎麼讓她交出來? 她不會聽我的 589 00:44:42,283 --> 00:44:46,683 告訴她,爆破專家跟你說了一些話 590 00:44:47,163 --> 00:44:50,963 他死前留下了一句話要告訴她 591 00:44:51,203 --> 00:44:54,683 他發現霍克斯把箱子藏在哪裡了 592 00:44:55,483 --> 00:44:56,483 誰是霍克斯? 593 00:44:56,883 --> 00:44:57,923 就是我 594 00:44:58,443 --> 00:45:02,003 -“箱子”又是什麼? -箱子是鑰匙能打開的東西 595 00:45:05,283 --> 00:45:08,603 其他人都對我的殺手說她喜歡你 596 00:45:08,683 --> 00:45:11,803 她看到你的特質,也許甚至信任你 597 00:45:21,203 --> 00:45:22,443 你知道嗎?在屠宰場… 598 00:45:23,963 --> 00:45:26,363 工人們總是養著一頭牛 599 00:45:26,723 --> 00:45:29,483 一頭他們從未宰殺的牛 600 00:45:29,563 --> 00:45:32,363 他們利用這頭牛帶領其他牛 601 00:45:32,603 --> 00:45:35,003 走下山坡,來到屠宰區 602 00:45:35,443 --> 00:45:36,883 其他牛 603 00:45:36,963 --> 00:45:42,043 跟著這頭叛徒牛 因為牠是牠們的一分子 604 00:45:42,603 --> 00:45:47,003 所以牠們自由、冷靜、快樂地跟隨牠 605 00:45:47,083 --> 00:45:50,043 邁向牠們的死亡 606 00:45:52,763 --> 00:45:55,763 找到戴安,找到鑰匙 607 00:45:56,883 --> 00:45:58,563 帶她到屠宰區 608 00:45:59,203 --> 00:46:03,243 拿到鑰匙後,拿槍指著她的頭 609 00:46:03,883 --> 00:46:08,283 扣下扳機,再把鑰匙交給我 610 00:46:11,723 --> 00:46:15,883 我不再殺人了 611 00:46:18,443 --> 00:46:20,443 你的未婚夫、那些孩子們 612 00:46:20,523 --> 00:46:23,363 你愛他們嗎?你想保護他們嗎? 613 00:46:24,323 --> 00:46:26,443 你覺得你配得上這個家嗎? 614 00:46:26,843 --> 00:46:28,603 配得上這種生活嗎? 615 00:46:29,643 --> 00:46:32,523 你假扮的這個人,這個叫喬瑟夫的人 616 00:46:33,003 --> 00:46:34,763 不是真正的你 617 00:46:35,043 --> 00:46:37,683 你不是顧家好男人,你是殺手 618 00:46:38,563 --> 00:46:41,363 如果你不殺了黑爾伍德 把我的鑰匙還來 619 00:46:41,443 --> 00:46:44,803 首先,朱爾斯會在孩子們的面前被殺 620 00:46:45,643 --> 00:46:47,003 然後是法蘭琪 621 00:46:51,363 --> 00:46:54,883 然後法蘭琪會在巴德面前被殺 622 00:46:55,803 --> 00:46:56,803 接著 623 00:46:56,883 --> 00:47:00,003 只有在他心碎、哭泣、呼喚著你時 624 00:47:00,483 --> 00:47:02,043 那個男孩才會被殺 625 00:47:15,443 --> 00:47:17,683 你的選擇很簡單,大衛 626 00:47:18,483 --> 00:47:21,123 成為死人,並失去你的家人… 627 00:47:22,963 --> 00:47:25,963 或者成為你自己,並拯救他們 628 00:47:28,563 --> 00:47:30,323 你要成為誰? 629 00:47:31,683 --> 00:47:33,803 騙子喬瑟夫… 630 00:47:34,043 --> 00:47:36,363 還是殺手大衛? 631 00:47:41,083 --> 00:47:42,643 我要成為我自己 632 00:47:46,523 --> 00:47:49,403 -我要成為大衛 -是嗎? 633 00:47:50,843 --> 00:47:51,843 是的 634 00:47:52,803 --> 00:47:54,963 那你要殺了黑爾伍德 635 00:47:59,283 --> 00:48:01,203 你要我殺誰,我就殺誰 636 00:49:22,523 --> 00:49:24,523 字幕翻譯:張佳敏