1 00:00:06,464 --> 00:00:08,216 Hâlâ Nora'yı mı inceliyorsun? 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,052 150.000 takipçisi var. 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,930 Nasıl ya? İyi Yaşama Sanatı onun kanalı mı? 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,765 Yapma, onu takip mi ediyorsun yani? 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,601 Bence tehditkâr olmayan bir hırsı var. 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,064 Ama artık öyle düşünmüyorum. Tam bir kaltak. Benim için ölmüştür. 7 00:00:23,815 --> 00:00:24,816 Gerçek bir dostsun. 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,739 Sakın kafanı takıp sabaha kadar bunlarla uğraşma. 9 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 İnsanlar bu şekilde kafayı yiyor. 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,909 Uğraşmam. 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 Hah, iyi, uyanmışsın. 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 Mikonos'a ilk kez geçen yıl gittiğini ve orayı 13 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 sevdiğini söylemiş. 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,593 Ama ondan üç yıl önce çekilen bu fotoğrafta, 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 buzdolabının üzerinde Mikonos yazılı bir magnet var. 16 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Ne diyeceğini biliyorum. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,307 "Ona biri getirmiştir." 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,226 Ama bütün arkadaş, akraba ve iş arkadaşlarının profillerini 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,395 inceledim ve hiçbiri Mikonos'a gitmemiş. 20 00:01:02,479 --> 00:01:04,689 Lise arkadaşı Hailey'yle yıllar önce Sevenoaks'ta 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,733 kahve içmişler ama yakın değiller. 22 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 2012'de ailesiyle Santorini'ye gitmiş. 23 00:01:09,361 --> 00:01:12,322 Santorini'den Mikonos magneti aldığına ya da alabileceğine 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,824 inanmamı mı bekliyorsun? 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,576 Ekonomik açıdan çok saçma! 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,455 Peki. 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,879 HUKUK BÜROSU Yeminli İfade Onayı 28 00:01:27,962 --> 00:01:31,007 KIDEMLİ MÜDÜR YARDIMCISI ADAYI 29 00:01:47,232 --> 00:01:51,486 Kendini sevmek, bazen kendine hiç durmadan çalışmayı öğütlemeyi gerektirir. 30 00:01:51,569 --> 00:01:55,532 Kendini seven insan, kendini geliştirmeyi ve disiplinli olmayı da sever. 31 00:01:55,615 --> 00:01:59,703 Renk koordinasyonunu çok severim. Organizasyonu optimize eder. 32 00:01:59,786 --> 00:02:03,790 Çiçekler bir ortamı dönüştürebilir ama artık biraz pahalı. 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,083 Hesaplı seçenekler de var. 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,960 Çiçeklere haftada 50 ila 100 sterlin 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,086 ayırmak yeter. 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Pardon, biraz… Evet. 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,011 Ne yapıyorsun? 38 00:02:16,094 --> 00:02:19,180 Bugün Alfie geliyor. Evi çocuklar için güvenli hâle getiriyorum. 39 00:02:20,724 --> 00:02:23,935 Elimden geleni yapacağım ama çocuklarla zaman geçirmeyi sevmem. 40 00:02:24,019 --> 00:02:25,186 Hele İngiliz çocuklarla. 41 00:02:25,270 --> 00:02:28,732 Anne? Baba? Elma verir misiniz? Ne kadar iğrenç. 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,900 Senin oğlun öyle değil tabii. 43 00:02:30,984 --> 00:02:35,822 Bunca yıldır onunla bağ kuramadım. Şimdi çok fena kuracağım. 44 00:02:36,948 --> 00:02:38,908 Bizim aramızdaki bağ ne olacak? 45 00:02:38,992 --> 00:02:41,369 Bu aile sürprizi yüzünden, sevgililerin yaptıkları 46 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 -pek çok şeyi yapamadık. -Ya? Ne gibi? 47 00:02:43,747 --> 00:02:48,001 Ne bileyim, sabaha kadar konuşmak, piknik yapmak, 48 00:02:48,084 --> 00:02:50,128 aniden karar verip Paris'te gitmek, 49 00:02:50,211 --> 00:02:51,588 ilk kavgamızı yapmak. 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Sevişmek. 51 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Gerçi hazır Carrie ve Kash yokken 52 00:02:56,176 --> 00:02:59,304 listedeki bir maddeyi aradan çıkarabiliriz. 53 00:03:03,892 --> 00:03:06,770 Paris'e gidecek zamanımız yok. Nora her an gelebilir. 54 00:03:07,270 --> 00:03:09,814 -Ne? Nora da mı geliyor? Buraya mı? -Evet. 55 00:03:10,982 --> 00:03:12,776 Bir saniye. Yanlış bir şey mi yaptım? 56 00:03:12,859 --> 00:03:13,902 Hayır, sorun değil. 57 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 Onu yakından tanımak isterim. 58 00:03:16,654 --> 00:03:21,076 Sevdikleri, sevmedikleri, zaafları, niyetleri. 59 00:03:21,993 --> 00:03:23,661 Şimdiden ortak bir yönünüz var. 60 00:03:23,745 --> 00:03:25,330 -Sen. -İkinizin de kalçası büyük. 61 00:03:25,413 --> 00:03:26,247 Ne? 62 00:03:30,960 --> 00:03:32,837 Kash kira ödemesi gerektiğini 63 00:03:32,921 --> 00:03:35,757 anlayamadığı için az kalsın evden atılacaktık. 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,009 Artık Kash'in sevgilisi değilim. 65 00:03:38,093 --> 00:03:40,136 Onun kirasını da ödeyecek değilim. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 Yani… Kendi başına hiçbir şey yapamıyor. 67 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 -Adam neredeyse… -Toplantım var. 68 00:03:45,266 --> 00:03:46,267 Mümkünse… Şey… 69 00:03:46,351 --> 00:03:48,061 Evet, elbette Clark. 70 00:03:57,737 --> 00:03:59,239 "Adam neredeyse…" 71 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 Yirmi altı yaşında. Teşekkür ederim. 72 00:04:01,449 --> 00:04:02,867 Bu yüzden ona şöyle dedim: 73 00:04:02,951 --> 00:04:05,662 "Kash, artık bağımsız olabilmeyi öğrenmelisin. 74 00:04:05,745 --> 00:04:09,958 İş bulman lazım. Her şeyini benim yapmamı bekleyemezsin." 75 00:04:10,041 --> 00:04:12,043 İlişkimiz açısından da iyi olmaz, değil mi? 76 00:04:12,127 --> 00:04:14,421 Artık birbirimizden kopmamız lazım. 77 00:04:14,504 --> 00:04:16,381 Açıkçası, biraz uzak kalmamız lazım. 78 00:04:16,464 --> 00:04:19,134 Carrie, çok sevineceksin. Artık çayını kendin almayacaksın. 79 00:04:19,217 --> 00:04:21,386 Sana bir asistan tuttuk. 80 00:04:26,933 --> 00:04:28,309 Artık bir işim var. 81 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Kash'e hoş geldin demek için bir kaynaşma etkinliği yapacağız. 82 00:04:32,397 --> 00:04:34,774 İsim, süper güç, ilginç özellik. Her zamanki gibi. 83 00:04:35,483 --> 00:04:38,570 Richard. Kimin ne zaman âdet dönemine gireceğini biliyorum 84 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 ve Yarın Asla Ölmez'deki Aston Martin artık bende. 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,578 Merhaba, ben Anita. Sadece düşünerek birini öldürebiliyorum 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 ve kuru şampuana alerjim var. 87 00:04:49,080 --> 00:04:52,834 Adım, Peter. İsteyince cinsiyet değiştirebiliyorum 88 00:04:52,917 --> 00:04:55,837 ve parmak arası terlikle Snowdon'a tırmandım. 89 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Carrie. Ölülerle bağ kurma. 90 00:04:58,173 --> 00:05:01,259 İlginç özelliğim, kısa süre önce sevgilimden ayrılmış 91 00:05:01,343 --> 00:05:03,970 ve beraber yaşayacaksak birbirimizin sınırlarına 92 00:05:04,054 --> 00:05:05,597 saygı duymamız 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,183 gerektiği üzerine onunla konuşmuş olmam. 94 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Kash. Zamanı geriye almak. 95 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Gerçi artık ileriye almaya ve kontrolü kaybetmeye başladım. 96 00:05:17,400 --> 00:05:18,610 Karmaşık bir durum. 97 00:05:18,693 --> 00:05:21,946 İlginç özelliğim ise sevgilimden yeni ayrılmış 98 00:05:22,030 --> 00:05:24,949 ve bir işe girerek iyi bir şey yaptığımı sanmış olmam. 99 00:05:25,033 --> 00:05:27,577 Ama anlaşılan, ne yapsam hata oluyor. 100 00:05:30,372 --> 00:05:32,832 Ayrıca bir sandviççide Jason Momoa'yı görmüştüm. 101 00:05:35,251 --> 00:05:36,461 Müthiş bir şey. 102 00:05:36,544 --> 00:05:37,671 -Evet. -Onu çok severim. 103 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 -Biz Nora ve Alfie. -Merhaba. Tamam. 104 00:05:52,102 --> 00:05:53,186 O kimin için? 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,771 Oğlumla yakalamaca oynayacağım. 106 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 -Merhaba. -Merhaba. 107 00:05:58,817 --> 00:05:59,943 Hey Alfie! Yakala! 108 00:06:02,278 --> 00:06:03,363 Evimize hoş geldiniz. 109 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 Geçen gün bizi hiç hatırlamadığını söylemiştin. 110 00:06:14,082 --> 00:06:17,919 Hatırlamana yardım etmek için bazı anılar getireyim, dedim. 111 00:06:18,628 --> 00:06:22,090 Hepsi burada. Düğünümüz. Tatillerimiz. 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,136 Tayland! Tayland'ı çok sevmiştin. 113 00:06:26,219 --> 00:06:28,096 Bu köprüyle neden bu kadar samimiyiz? 114 00:06:28,179 --> 00:06:30,473 Tasarım ekibindeydin şapşal. Yapı mühendisisin. 115 00:06:34,769 --> 00:06:37,480 Hey, bak. Baban eskiden inşaat yapıyormuş. 116 00:06:37,564 --> 00:06:40,066 Baban hiç korkunç değil. Sana eldiven atmaz. 117 00:06:40,150 --> 00:06:43,153 Dur. Hayır. Lütfen geri gel! 118 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 -Lütfen baba. Yapma! -Sevgiden kaçma. 119 00:06:45,321 --> 00:06:46,823 Uzak dur benden! 120 00:06:49,826 --> 00:06:52,370 Peki ya sen Jen? Ne iş yapıyorsun? 121 00:06:52,454 --> 00:06:54,247 Bir dükkânda çalışıyorum. 122 00:06:54,330 --> 00:06:55,874 Herkes sevgilisiyle geliyor. 123 00:06:55,957 --> 00:06:57,334 Sen de öyle mi yaparsın? 124 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Şu anda biriyle beraber değilim. 125 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 Nasıl zaman bulabilirim? 126 00:07:02,172 --> 00:07:03,965 Açıkçası, o olaydan beri… 127 00:07:05,425 --> 00:07:07,510 Yalnız olmaktan memnun musun, yoksa… 128 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 Mezuniyet töreni. 129 00:07:11,514 --> 00:07:15,852 İlk yılın ilk haftasında tanışmıştık. Tabii, o daha başarılıydı. 130 00:07:16,770 --> 00:07:17,937 İftiharla bitirmek iyidir. 131 00:07:21,191 --> 00:07:24,277 Tabii sizin okulda öyle… Aman, ben ne bileyim. 132 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 Kaçma! 133 00:07:25,904 --> 00:07:26,905 Rahat bırak beni! 134 00:07:26,988 --> 00:07:29,949 Lütfen kaçma. Seninle bağ kurmama izin ver! 135 00:07:31,117 --> 00:07:32,369 -Başla. -Dur, çok hızlanma. 136 00:07:32,452 --> 00:07:35,121 -Bana güven. Bacaklarını kullan yeter. -Emin misin? 137 00:07:38,208 --> 00:07:39,459 Aman tanrım! 138 00:07:42,045 --> 00:07:43,004 Aerodinamik. 139 00:07:43,088 --> 00:07:45,674 -Kash? Konuşmamız gereken bir… -Evet patron. 140 00:07:45,757 --> 00:07:47,217 -Konuşmamız… -Söyle patron. 141 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 -Konuşmamız gereken… -Evet. 142 00:07:49,052 --> 00:07:50,095 Dönmeyi kes! 143 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Amacın çalışmak mı yoksa beni sinir etmek mi? 144 00:07:54,808 --> 00:07:58,103 Amacım çalışmak. Haklıydın. Kendi ayaklarımın üstünde durmalıyım. 145 00:07:58,186 --> 00:07:59,771 Hadi bana iş ver de yapayım. 146 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 Al sana kolay bir iş. Bunun beş kopyası lazım. 147 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Tamam patron. 148 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 Babam küvette uyuyormuş. 149 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 Baban şaka yapmış. 150 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 -Babam evsiz mi? -Hayır canım. 151 00:08:27,924 --> 00:08:29,050 18 SÜPER EKSTRA TAMPON 152 00:08:29,801 --> 00:08:31,094 Bana normal boy yetiyor. 153 00:08:33,138 --> 00:08:34,139 O benim çantam. 154 00:08:35,098 --> 00:08:37,517 Tanrım! Senin mi? Aynısından bende de var. 155 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 Benimki sandım. O yüzden bakıyordum. 156 00:08:42,522 --> 00:08:46,860 Jen, hakkımda merak ettiğin bir şey varsa çekinmeden sorabilirsin. 157 00:08:46,943 --> 00:08:49,112 -Evet. -Ben de sana sormak istiyorum. 158 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Bu çok normal. 159 00:08:50,280 --> 00:08:52,949 Doğru. Mesela, neden bu kadar iyi bir çiftiz? 160 00:08:53,033 --> 00:08:54,367 Bu harika kızı nasıl buldu? 161 00:08:54,451 --> 00:08:56,703 Mesela, neden kocamla yatıyorsun? 162 00:09:02,625 --> 00:09:06,504 Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum Jen. 163 00:09:06,588 --> 00:09:08,381 Şaka yapıyorum tabii ki. 164 00:09:08,465 --> 00:09:11,760 Gerçekten senden nefret etsem böyle demezdim, değil mi? 165 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 Evet. Bak, onu çaldığımı düşünmeni istemem. 166 00:09:16,848 --> 00:09:20,560 Peki, onu sokaktan çaldım ama… Sahibi olduğunu bilseydim… 167 00:09:20,643 --> 00:09:22,771 Yani karısı olduğunu bilseydim çalmazdım. 168 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 O zaman biz asla… 169 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Elbette. Elbette. 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,777 Sonuçta hayat çılgınca bir macera 171 00:09:28,860 --> 00:09:32,447 ve kaderin bizi nereye sürükleyeceğini kontrol edemiyoruz. 172 00:09:32,530 --> 00:09:35,283 Evet. Tanrım, bunu açıkça konuştuğumuza çok sevindim. 173 00:09:35,367 --> 00:09:39,079 Kesinlikle. Birbirimize karşı şeffaf olursak çok sevinirim. 174 00:09:39,162 --> 00:09:43,166 Hiç kedi maması kaldı mı? Bence Alfie hayvanları seviyordur. 175 00:09:43,249 --> 00:09:44,793 Evet, orta rafta. 176 00:09:48,213 --> 00:09:50,548 Çünkü kediye dönüşmeme yardımcı oluyor. 177 00:09:50,632 --> 00:09:51,549 Biliyorum. 178 00:09:51,633 --> 00:09:56,554 Öyle desem de aslında somon yemeye doyamıyorum. 179 00:10:06,147 --> 00:10:07,148 -Sanırım. -Evet. 180 00:10:07,232 --> 00:10:09,651 Daha önce böyle düşünmemiştim. 181 00:10:09,734 --> 00:10:12,737 Pardon ama ne oluyor? Bana da söyleyin. 182 00:10:12,821 --> 00:10:15,865 Aman tanrım. Çok özür dilerim. Süper gücüm, telepati. 183 00:10:16,449 --> 00:10:19,244 Eskiden sürekli aramızda sohbet ederdik. 184 00:10:19,327 --> 00:10:20,745 Eski alışkanlıklar unutulmuyor. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,790 Toplantım var. Alfie'ye birkaç saat bakabilir misin? 186 00:10:23,873 --> 00:10:26,042 Bir saniye, konuşmadan anlaşabiliyor musunuz? 187 00:10:27,460 --> 00:10:32,340 Sadece bizim anlayabileceğimiz gizli bir dilimizin olması gibi sanırım. 188 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Öyle değil mi Rob? 189 00:10:38,888 --> 00:10:40,056 Hayır, yüzü öyle. 190 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Bence seni sevdi. 191 00:10:53,153 --> 00:10:54,446 Büyük çıktı. 192 00:10:56,448 --> 00:10:58,241 -Bunu nasıl… -Büyük çıktı. 193 00:11:01,202 --> 00:11:03,455 -Richard yeni dosya gönderdi. -Yemeğe kadar gönder. 194 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Ama ben… 195 00:11:05,749 --> 00:11:07,917 Yardım edeyim. Ne yapabilirim? 196 00:11:08,877 --> 00:11:10,920 Ben hallederim. Sağ ol. 197 00:11:14,507 --> 00:11:16,259 Carrie, gel! Bir şey göstereceğim. 198 00:11:16,343 --> 00:11:18,720 Sadece kırtasiye malzemesi konan bir dolap buldum. 199 00:11:18,803 --> 00:11:20,096 Verimsiz kullanılıyordu. 200 00:11:20,180 --> 00:11:22,015 Ben de kendimce yeniden düzenledim. 201 00:11:30,982 --> 00:11:34,694 Bütün kırtasiye malzemelerini bir torbaya doldurursak 202 00:11:34,778 --> 00:11:37,238 başka şeylere yer açılacağını fark ettim. 203 00:11:37,322 --> 00:11:38,865 Mesela… 204 00:11:38,948 --> 00:11:40,325 …bu portakala. 205 00:11:43,745 --> 00:11:46,122 Biraz izin verir misin? 206 00:11:57,050 --> 00:11:58,343 Hoşuna gitti mi? 207 00:12:04,432 --> 00:12:05,433 Ona iyi davran. 208 00:12:07,435 --> 00:12:09,562 Ne haber koçum? 209 00:12:10,063 --> 00:12:14,067 Söyle bakalım, annen nasıl biridir? Nasıl bir enerjisi vardır? 210 00:12:14,150 --> 00:12:15,235 Süper gücünü göster. 211 00:12:15,860 --> 00:12:18,738 Birincisi, "lütfen" de. İkincisi, gücüm yok. 212 00:12:18,822 --> 00:12:19,698 Neden yok? 213 00:12:20,448 --> 00:12:22,367 -Bilmiyorum. Yok işte. -Herkesin var. 214 00:12:22,450 --> 00:12:23,576 Bunu çok iyi biliyorum. 215 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 Annen babana dönmek istediğini söylüyor mu? 216 00:12:26,204 --> 00:12:27,789 Babanın kuyruğunu çekme. 217 00:12:27,872 --> 00:12:30,125 -Bir kusurun mu var? -Hayır. 218 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Tanrı seni sevmiyor mu? 219 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Peki, evet, sevmiyor. 220 00:12:32,502 --> 00:12:36,089 Bak, bana annenden bahsedersen sana beş sterlin veririm. 221 00:12:40,343 --> 00:12:42,637 Annem bir arkadaşına seni anlattı. 222 00:12:43,513 --> 00:12:47,892 Öyle mi? Ne dedi? Tam olarak ne söyledi? 223 00:12:52,313 --> 00:12:53,648 Aman tanrım. 224 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 Hatırlamıyorum. 225 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Kash hiçbir işe yaramıyor. İki iş birden yapmak zorundayım. 226 00:13:13,543 --> 00:13:15,128 Çok yoruldum. Dayanamıyorum. 227 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 Sen de onu kovdur. 228 00:13:16,296 --> 00:13:17,714 Zalimce olmaz mı? 229 00:13:17,797 --> 00:13:20,383 Nasıl olsa kovulacak. İyilik yapmış sayılırsın. 230 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Nasıl kovduracağım? 231 00:13:21,551 --> 00:13:23,636 Orası kolay. Ben çok kovuldum. 232 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Düşüneyim. Ofis malzemesi çalmak. Kamyon ehliyetin olduğunu söylemek. 233 00:13:26,848 --> 00:13:29,392 İşe sarhoş gitmek. Uygunsuz oyuncak ayılar yapmak. 234 00:13:29,476 --> 00:13:30,477 Uyuşturucu. 235 00:13:31,978 --> 00:13:34,022 Masasına uyuşturucu yerleştirebilirim. 236 00:13:34,105 --> 00:13:35,815 Sen mi? Sen uyuşturucu mu alacaksın? 237 00:13:35,899 --> 00:13:38,818 Alacağım. Uyuşturucu nasıl alınır? 238 00:13:38,902 --> 00:13:40,236 Sana kılavuz gönderirim. 239 00:13:41,237 --> 00:13:42,781 Şu anda neredesin? Yankı yapıyor. 240 00:13:42,864 --> 00:13:45,200 -Kedicik! Dur. -Çocuktan kaçıp banyoya saklandım. 241 00:13:45,283 --> 00:13:46,409 Alfie ve Nora geldi. 242 00:13:46,493 --> 00:13:47,994 Aman tanrım. Nora nasıl biri? 243 00:13:48,078 --> 00:13:49,704 Onu sevmemek için gerekçem yok. 244 00:13:49,788 --> 00:13:51,581 Çok iyi biri. 245 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 Çok üzüldüm. 246 00:13:53,708 --> 00:13:54,959 Haklısın. 247 00:13:55,043 --> 00:13:57,337 Ya Boşalankral, şirinliği, başarısı 248 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 ve nefis parfümü için onu seçerse? 249 00:13:59,297 --> 00:14:00,674 Öyle bir şey olmaz. 250 00:14:00,757 --> 00:14:03,426 Senin kendine has bir kokun var ve o da çok güzel. 251 00:14:05,720 --> 00:14:08,598 Çok sinir bozucu. O, Kral hakkında her şeyi biliyor. 252 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Bizse… Bir haftadır mı beraberiz? 253 00:14:10,725 --> 00:14:12,602 İşleri hızlandıramaman çok kötü. 254 00:14:16,189 --> 00:14:17,232 Oğlumu tırmaladım. 255 00:14:30,704 --> 00:14:32,956 Merhaba. Siz… 256 00:14:35,542 --> 00:14:37,419 Evet, sizsiniz. 257 00:14:37,502 --> 00:14:42,215 En az yasa dışı uyuşturucunuzdan bir porsiyon alabilir miyim acaba? 258 00:14:42,924 --> 00:14:43,925 Polis misin? 259 00:14:44,009 --> 00:14:46,052 Ben mi? Hayır. 260 00:14:46,136 --> 00:14:49,556 Çok Poirot izlerim ama o sayılmaz herhâlde. 261 00:14:54,102 --> 00:14:55,145 Yirmi sterlin. 262 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 ATM sadece 50'lik veriyordu. 263 00:15:02,110 --> 00:15:04,696 Paramın üstünü alabilir miyim? 264 00:15:07,615 --> 00:15:11,286 Tamam. Süper gücüm, zihnimle hesaba para transferi yapmak. 265 00:15:11,369 --> 00:15:13,747 Peki, o zaman öyle yapın. Anladım. Harika. 266 00:15:18,043 --> 00:15:19,461 Tamam, yaptım. 267 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Müthişsiniz. Teşekkür ederim. 268 00:15:38,104 --> 00:15:39,105 Carrie… 269 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Lauren'ın kartını imzaladın mı? 270 00:15:42,359 --> 00:15:43,651 Ne yapıyorsun? 271 00:15:45,695 --> 00:15:47,614 Bunlar uyuşturucu mu? 272 00:15:47,697 --> 00:15:51,368 Hayır Dave. Parasetamol. 273 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Ben de alabilir miyim? 274 00:15:53,078 --> 00:15:55,413 -Başım çatlıyor. -Hayır! Bu benim parasetamolüm. 275 00:15:55,497 --> 00:15:57,540 Parasetamol mü? Bir tane alabilir miyim? 276 00:15:57,624 --> 00:15:59,125 Squash'çı dirseğim azdı. 277 00:15:59,209 --> 00:16:02,879 Hayır, veremem. Bana lazım. Âdet sancılarım var. 278 00:16:04,673 --> 00:16:07,509 Âdet görmene daha sekiz gün, 44 dakika var. 279 00:16:07,592 --> 00:16:10,011 Kişisel verileri ihlal ettin Richard. 280 00:16:10,095 --> 00:16:11,513 Ağzımdan çıkıverdi. 281 00:16:11,596 --> 00:16:13,390 Bunu Sandra'ya bildirmek zorundayım. 282 00:16:13,473 --> 00:16:16,184 Sandra'yla konuşmak için iyi bir gün değil. 283 00:16:16,267 --> 00:16:17,644 Bak yine yaptın. 284 00:16:26,152 --> 00:16:28,238 Yok be abi, telefonu bile açmadı. 285 00:16:28,321 --> 00:16:29,906 -Hızlandırma mı istemiştiniz? -Evet. 286 00:16:29,989 --> 00:16:32,033 Çok acayip bir şey kardeşim. 287 00:16:32,117 --> 00:16:34,744 -Talebimi anladın mı? -Hayır, kötü oldu. Evet. 288 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 -Evet mi? -Bir saniye, bu kim? 289 00:16:36,496 --> 00:16:39,040 İlişkimizi birkaç ay hızlandıracağız. Sorun değil. 290 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 -Ne? -Kimi geleceğe götüreceğiz? 291 00:16:40,625 --> 00:16:43,670 Önümüzdeki altı ayı yaşayacağız ama hızlı bir şekilde. 292 00:16:43,753 --> 00:16:46,881 Hayatımı hızlandırmak istemem. Zaten bir sürü şeyi kaçırdım. 293 00:16:46,965 --> 00:16:48,466 Çocukla onca seneyi kaçırdım. 294 00:16:48,550 --> 00:16:50,010 Çocuğu mu? 295 00:16:50,093 --> 00:16:51,386 Ne? 296 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 Anlamıyorum. Ne acelesi var? 297 00:16:56,808 --> 00:16:59,310 -Çünkü öyle. Tamam mı? -Bu bir neden değil. 298 00:16:59,394 --> 00:17:01,688 -Bu konuda bana güven. -Ben böylesini seviyorum. 299 00:17:01,771 --> 00:17:04,691 Herkes parmak şıklatıp uzun bir ilişki yaşamak ister. 300 00:17:04,774 --> 00:17:06,651 Aptalca. Niye beraber az zaman geçirelim? 301 00:17:06,735 --> 00:17:08,278 Ya, aptalım, öyle mi? 302 00:17:08,778 --> 00:17:11,239 Kardeşim, dur. Burada bir çift kavga ediyor. 303 00:17:13,074 --> 00:17:15,952 Peki. Ezikler gibi, yeni başlayan bir aşkın heyecanını 304 00:17:16,036 --> 00:17:17,662 gerçek zamanda yaşayalım öyleyse. 305 00:17:18,872 --> 00:17:22,125 Bak… Sorun şu… Sen ve Nora. 306 00:17:22,208 --> 00:17:24,294 Bir ömrü dolduracak kadar anı biriktirmişsiniz. 307 00:17:24,377 --> 00:17:26,504 -Bununla rekabet edemem. -Onları hatırlamıyorum. 308 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 O, Robert. Ben değilim. 309 00:17:30,008 --> 00:17:32,552 Ben seninle tanışmamı hatırlıyorum. 310 00:17:32,635 --> 00:17:37,390 Saçlarına güneş vuruyordu, tırnakların pembeydi 311 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 ve meyveli yoğurt gibi kokuyordun. 312 00:17:40,226 --> 00:17:42,354 Bana söylediğin ilk sözü de hatırlıyorum. 313 00:17:45,023 --> 00:17:48,234 Ne kadar hoş, değil mi? 314 00:17:58,286 --> 00:18:00,663 Galiba doğru bir şey söyledim. Öyle mi? 315 00:18:00,747 --> 00:18:01,748 Öyle. 316 00:18:18,682 --> 00:18:19,766 Susadım. 317 00:18:25,480 --> 00:18:28,942 Kutsal Bakire Meryem tablosu, 318 00:18:29,025 --> 00:18:32,320 1584'te ilk yapıldığı günden beri Montague ailesinde. 319 00:18:32,404 --> 00:18:35,031 Aile, resmin yaratıcısı 320 00:18:35,115 --> 00:18:38,993 Giovanni Pietro DiAgostinelli'nin, tabloyu restore edip 321 00:18:39,077 --> 00:18:42,414 ilk siparişte belirtilen hâle getirmesini talep etti. 322 00:18:42,997 --> 00:18:46,209 Bay DiAgostinelli ölülerle bağ kuran çalışanımız aracılığıyla 323 00:18:46,292 --> 00:18:49,796 ve o dönemdekilere benzer malzemelerle çalışacak. 324 00:18:49,879 --> 00:18:53,800 Tablonun değerini koruması için, aslına sadık kalınması çok önemli. 325 00:18:53,883 --> 00:18:56,761 Ses için kusura bakmayın. Sadece kalbim atıyor. 326 00:18:58,471 --> 00:19:00,473 Peki, neyse, başlayalım öyleyse. 327 00:19:01,182 --> 00:19:03,685 Evet. 328 00:19:20,410 --> 00:19:21,453 Kan şekeri düşmüş. 329 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Bir çay molası verelim. Sonra devam ederiz. 330 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Otur, otur. 331 00:19:32,422 --> 00:19:34,924 Neyin var? Göz bebeklerin kocaman olmuş. 332 00:19:35,008 --> 00:19:37,093 Kafeinsiz çay yerine normal çay mı içtin? 333 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Evet, evet. 334 00:19:38,261 --> 00:19:42,474 Sokaktan aldığım uyuşturucunun yerine çay koyduysan evet. 335 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 -Göz kırpman çok gürültülü. -Niye uyuşturucu aldın? 336 00:19:45,060 --> 00:19:46,895 Bak, Kash diye biri var. 337 00:19:46,978 --> 00:19:49,856 Masasına uyuşturucu koyarak onu kovdurmaya çalışıyorum. 338 00:19:49,939 --> 00:19:51,024 Kash benim. 339 00:19:51,107 --> 00:19:53,068 Aferin sana. Vay canına. 340 00:19:53,151 --> 00:19:55,987 Neyse, masasına uyuşturucu koymam lazım çünkü çok faydasız. 341 00:19:56,071 --> 00:19:57,697 Bir de onun işini yapıyorum. 342 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 Bağımsız olmayı öğrenmek zorunda. 343 00:19:59,449 --> 00:20:01,117 Her şeyini Carrie yaparsa 344 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 bağımsız olmayı nasıl öğrenecek? 345 00:20:02,994 --> 00:20:05,080 -Carrie tam bir cadalozmuş. -Carrie sensin. 346 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 Carrie haklıymış. 347 00:20:06,581 --> 00:20:07,832 Peki. 348 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Peki, şunu iç. 349 00:20:15,090 --> 00:20:17,717 Dört beş saat karanlık bir odada yat 350 00:20:17,801 --> 00:20:19,135 ve rahatlatıcı sesler dinle. 351 00:20:19,219 --> 00:20:20,720 Bana akıl öğretemezsin. 352 00:20:20,804 --> 00:20:23,598 Senden daha iyi bildiğim bir şey varsa o da budur. 353 00:20:23,682 --> 00:20:25,975 Hemen eve git ve dinlen. İyileşeceksin. 354 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 İyiyim zaten. Çok iyiyim. Kesinlikle. 355 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Carrie, yere değmiyorsun. 356 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Hadi eve git. 357 00:20:31,815 --> 00:20:34,025 Zaten gücünü kullanamazsın. Kalsan ne olacak? 358 00:20:34,859 --> 00:20:35,860 Numara yaparım. 359 00:20:35,944 --> 00:20:37,821 -Hayır, bunu yapma. -Kimse anlamaz. 360 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Hayır. Hayır… 361 00:20:39,280 --> 00:20:41,282 Seni toplantı odasına çağırıyorlar. 362 00:20:41,366 --> 00:20:43,368 Öyle mi? Tamam. 363 00:20:51,167 --> 00:20:52,919 Yere inemiyorum. 364 00:21:00,927 --> 00:21:03,513 Beni çocuklardan bile çok rahatsız eden tek şey, 365 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 yaşlılardır. 366 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 Ne çiğniyor? Ağzında bir şey yok. 367 00:21:09,269 --> 00:21:11,438 Zihnen çocuk mu yoksa yaşlı mı? 368 00:21:12,230 --> 00:21:14,357 Kuru üzüm verin bana. 369 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Ayırt edemiyorum. 370 00:21:16,484 --> 00:21:17,986 Tanrım. Onunla ne yapacağız? 371 00:21:18,069 --> 00:21:20,864 Oğlumla kaliteli zaman geçirmek istiyordum. 372 00:21:20,947 --> 00:21:24,200 Ve her ne olursa olsun, geçireceğim de. 373 00:21:44,929 --> 00:21:45,930 Evet. 374 00:21:51,061 --> 00:21:52,854 Hadi Alf. 375 00:22:03,782 --> 00:22:05,116 Sporda çok iyisin Alfie. 376 00:22:08,328 --> 00:22:10,872 Alfie? Alfie? 377 00:22:11,414 --> 00:22:12,791 Evet! 378 00:22:13,583 --> 00:22:15,001 Siz kendi işinize bakın. 379 00:22:18,338 --> 00:22:19,381 Bir şeyi yok. 380 00:22:24,803 --> 00:22:26,054 Aman tanrım. 381 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 Peki öyleyse. 382 00:22:35,271 --> 00:22:36,648 Her şey sana bağlı Kash. 383 00:22:36,731 --> 00:22:38,149 Faydasız değilsin. 384 00:22:38,233 --> 00:22:40,360 Hâlâ bir çözüm bulabilirsin. 385 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Olamaz. 386 00:22:48,993 --> 00:22:50,036 Gördün mü? 387 00:22:56,459 --> 00:22:58,920 -Çok heyecanlıyım. -Ben de! 388 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Bitirdi. Bitirdi. 389 00:23:25,030 --> 00:23:28,241 -Beğendiniz mi? -Ne yaptın sen? 390 00:23:29,492 --> 00:23:31,870 Tarihte kimse benden daha mutsuz olmamıştır. 391 00:23:31,953 --> 00:23:33,830 Evet. Düşüş evresi böyledir. 392 00:23:33,913 --> 00:23:37,584 Duruma inanamıyorum ama uyuşturucu testi için örnek vermen lazım. 393 00:23:37,667 --> 00:23:40,712 Sıfır tolerans politikamızı anlatmama gerek yok. 394 00:23:44,132 --> 00:23:46,509 -Beni kovacaklar. -Başka birine yaptır. 395 00:23:46,593 --> 00:23:48,553 Ağır bir sinir krizi geçirdiğini düşünürler. 396 00:23:48,636 --> 00:23:49,888 Ama bunu kim yapar? 397 00:23:52,557 --> 00:23:54,559 Bence sen benim için yaparsın. 398 00:23:57,520 --> 00:23:58,980 Onur duyarım. 399 00:24:01,191 --> 00:24:03,234 ÖRNEK TORBASI Carrie Jackson 400 00:24:21,670 --> 00:24:24,381 Genellikle idrar örneği verilir. 401 00:24:26,841 --> 00:24:27,842 Ne? 402 00:24:31,262 --> 00:24:33,139 Uyurken çok huzurlu görünüyorlar. 403 00:24:34,099 --> 00:24:35,767 Çok salyası akıyor. 404 00:24:36,267 --> 00:24:37,268 Doğru. 405 00:24:40,146 --> 00:24:41,481 Berbat bir babayım. 406 00:24:42,232 --> 00:24:44,275 Yapma. Benim suçum. Ben berbat bir… 407 00:24:44,359 --> 00:24:45,652 Üvey anne miyim? 408 00:24:46,236 --> 00:24:49,072 Tanrım, olgun güzel mi oldum? Daha zaman var sanıyordum. 409 00:24:51,574 --> 00:24:54,285 Nora geldi. Ne yapacağım? Ya oğlumu bir daha göremezsem? 410 00:25:01,126 --> 00:25:03,962 Nora. Toplantı nasıl geçti? Biz çok iyiydik. 411 00:25:04,045 --> 00:25:05,797 Biraz kitap okuduk, parka gittik, 412 00:25:05,880 --> 00:25:08,133 yanlışlıkla oğlunu ihtiyarlattık, yemek yedik… 413 00:25:08,216 --> 00:25:09,384 Pardon, ne? 414 00:25:13,972 --> 00:25:15,223 Anne. 415 00:25:22,939 --> 00:25:24,065 Alfie? 416 00:25:25,525 --> 00:25:26,901 Lütfen Boşalankral'ı suçlama. 417 00:25:26,985 --> 00:25:28,278 -Onun suçu değil. -Otur. 418 00:25:28,361 --> 00:25:30,780 Zamanı hızlandıracaktım ama adam yanlış anladı. 419 00:25:30,864 --> 00:25:32,657 Ama saçını boyatsak 420 00:25:32,741 --> 00:25:34,534 aktif bir 68'lik gibi görünebilir. 421 00:25:34,617 --> 00:25:36,161 Niye zamanı hızlandırmak istedin? 422 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Sadece bir haftadır sevgiliyiz ve seni 423 00:25:38,163 --> 00:25:39,456 -tehdit olarak görüyor. -Ben… 424 00:25:39,539 --> 00:25:40,832 Paris'e de gitmedik. 425 00:25:40,915 --> 00:25:42,208 -Şey… -Sevişmedik de. 426 00:25:42,292 --> 00:25:45,795 Ama kavga ettik. Yani sorun yok. 427 00:25:49,257 --> 00:25:50,258 Jen. 428 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 Beni tehdit olarak görmene gerek yok. 429 00:25:56,723 --> 00:26:00,560 Bir erkek için sıradan, saçma bir çatışmaya girmemize gerek yok. 430 00:26:00,643 --> 00:26:02,479 Evet! Kesinlikle katılıyorum! 431 00:26:02,562 --> 00:26:03,605 Harika. 432 00:26:03,688 --> 00:26:05,648 Rob, Alfie için üzülme. 433 00:26:05,732 --> 00:26:09,319 Süper güç sigortam çok kapsamlı. Eski hâline getirtirim. 434 00:26:09,402 --> 00:26:12,030 Görme süreleri konusunda, sence… 435 00:26:12,113 --> 00:26:15,533 Jen. Evet, seninle konuşuyorum geri zekâlı. 436 00:26:15,617 --> 00:26:17,035 Bunu kabulleneceğimi mi sandın? 437 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 Kocam kedi olup dört yıl 438 00:26:19,204 --> 00:26:20,580 ortadan kaybolacak, öyle mi? 439 00:26:20,663 --> 00:26:22,123 Ben ev taksiti ödeyip 440 00:26:22,207 --> 00:26:24,376 bu veletle boğuşurken o, orasını yalayacak. 441 00:26:24,459 --> 00:26:27,796 Döndüğünde de çılgın bir genç şıllıkla birlikte olacak, öyle mi? 442 00:26:27,879 --> 00:26:29,798 Devlet yardımı alıp 443 00:26:29,881 --> 00:26:31,800 onu tam zamanlı bakıcı yapacaktım. 444 00:26:31,883 --> 00:26:32,884 Ama bu yetmez. 445 00:26:32,967 --> 00:26:37,555 Bir konuda haklısın. Ben bu adamın sahibiyim. O bana ait. 446 00:26:37,639 --> 00:26:40,600 Adamı evcilleştirip istediğim hâle sokmak için yıllar harcadım 447 00:26:40,684 --> 00:26:44,813 ve sen diri göğüslerinle ve güvencesiz işinle pat diye ortaya çıkıp 448 00:26:44,896 --> 00:26:48,149 onunla küçük bir Wes Anderson filmi çevirebileceğini mi sandın? 449 00:26:48,233 --> 00:26:49,526 Çok beklersin kaltak. 450 00:26:49,609 --> 00:26:53,363 Benden bir şey aldın, ben de onu geri alacağım. 451 00:26:53,446 --> 00:26:59,077 Onunla sevişirken senin ne kadar yalnız ve mutsuz olduğunu düşüneceğim. 452 00:26:59,160 --> 00:27:06,126 Sonra muhteşem bir orgazm yaşayacağım. Çünkü seni hiç sevmiyorum. 453 00:27:07,210 --> 00:27:08,545 Adım gibi emindim. 454 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Neden emindin? 455 00:27:14,009 --> 00:27:15,760 Bir şey yok. Pardon. 456 00:27:17,512 --> 00:27:18,555 Peki, biz gidelim. 457 00:27:19,889 --> 00:27:21,516 Flüt dersleri için ararım. 458 00:27:21,599 --> 00:27:22,642 Evet, evet. 459 00:27:27,647 --> 00:27:28,648 Çok memnun oldum Jen. 460 00:27:28,732 --> 00:27:30,150 Ben de Nora. 461 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Görüşürüz. 462 00:27:32,277 --> 00:27:34,237 Kocaman, mutlu bir aile gibiyiz. 463 00:27:45,123 --> 00:27:46,249 Şöyle yaptım. 464 00:27:46,916 --> 00:27:48,835 -Nasıl yani? -Bunu yedi mi? 465 00:27:48,918 --> 00:27:50,670 Evet. 466 00:27:50,754 --> 00:27:52,130 Ona biraz acıdım. 467 00:27:52,714 --> 00:27:54,132 Ekstazi için 50 sterlin iyi. 468 00:27:56,092 --> 00:27:57,385 Parasetamol verdim. 469 00:28:00,472 --> 00:28:01,473 Senden korkulur. 470 00:28:38,259 --> 00:28:40,261 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri