1
00:00:04,761 --> 00:00:08,393
هنوز داره نورا رو چک میکنی؟
2
00:00:08,393 --> 00:00:11,065
150K فالوور دارد.
3
00:00:11,065 --> 00:00:13,946
ها چی؟ اون یه زندگی ساده خوبی داره ؟
4
00:00:13,946 --> 00:00:15,783
خدایا ، تو هم فالو کردیش، نه؟
5
00:00:15,783 --> 00:00:18,622
من او رو به طور خاصی الهام بخش میدونستم .
6
00:00:19,791 --> 00:00:23,089
البته دیگه نه
الان اون یه فاحشه نادونه و برای من مرده .
7
00:00:23,841 --> 00:00:24,843
تو یه دوست واقعی هستی
8
00:00:27,514 --> 00:00:30,771
فقط تمام شب تو پیجش نباش .
9
00:00:30,771 --> 00:00:33,192
وگرنه کسخل میشی
10
00:00:33,736 --> 00:00:37,451
نه بابا.
11
00:00:44,465 --> 00:00:45,760
اوه، خوبه، بیداری.
12
00:00:45,760 --> 00:00:48,389
او گفته که پارسال برای اولین بار به میکونوس رفته
13
00:00:48,389 --> 00:00:49,475
و گفته جای قشنگی هست.
14
00:00:49,475 --> 00:00:51,605
اما این عکس مال 3 سال قبله
15
00:00:51,605 --> 00:00:54,401
که توش یه اهنربای یخچال میکونوس معلومه
16
00:00:54,401 --> 00:00:55,571
میدونم به چی فکر میکنی
17
00:00:55,571 --> 00:00:57,324
یکی دیگه براش
از میکونوس سوغاتی آورده،
18
00:00:57,324 --> 00:01:00,246
اما من تمام پروفایل دوستاش
و خانواده و همکاراش رو دیدم،
19
00:01:00,246 --> 00:01:02,417
هیچ کدومشون هرگز به میکونوس نرفته اند.
20
00:01:02,417 --> 00:01:04,714
دوستش هیلی از از تیم 6 نتبال ،[یه ورزش شبیه هند بال و بسکتبال]
اونا برای قهوه رفتند
21
00:01:04,714 --> 00:01:06,760
به "گایل" تو " سونوکس" چند سال پیش،
ااما نزدیکش نیست
22
00:01:06,760 --> 00:01:09,306
او تو سال 2012 با خانواده اش به سانتورینی رفت .
23
00:01:09,306 --> 00:01:12,354
و تو می خوای که من باور کنم
که میتونسته یا اصلا میشده
24
00:01:12,354 --> 00:01:14,859
یک آهنربای یخچال میکونوس رو تو سانتورینی بخره ؟
25
00:01:14,859 --> 00:01:16,613
هیچ منطقی نداره!
26
00:01:17,364 --> 00:01:20,495
باشه.
27
00:01:20,519 --> 00:01:29,719
saeedrss
;)
28
00:01:47,257 --> 00:01:51,515
گاهی اوقات عشق به خود این است که
به خود بگویید سخت کار کنی و هرگز متوقف نشوید.
29
00:01:51,515 --> 00:01:55,566
اگر خودتان را دوست دارید، خوشحال می شوید که
روی خود کار کنی و منظم باشید.
30
00:01:55,566 --> 00:01:59,741
من عاشق هماهنگی رنگ هستم.
کاملاً سازمان را بهینه میکنه.
31
00:01:59,741 --> 00:02:03,832
گل ها واقعاً می توانند یک فضا را متحول کنند.
آنها گران می شوند.
32
00:02:03,832 --> 00:02:05,126
ارزش خرید را دارد.
33
00:02:05,126 --> 00:02:06,963
گاهی اوقات میتونید
بودجه گل هفتگی خود را دریافت کنی
34
00:02:06,963 --> 00:02:08,090
تا 50 تا 100 پوند.
35
00:02:08,090 --> 00:02:10,094
ببخشید ... میتونی .
36
00:02:14,896 --> 00:02:16,023
چه کار می کنی؟
37
00:02:16,023 --> 00:02:19,196
الفی امروز میاید.
من دارم براش آپارتمان رو امن می کنم .
38
00:02:20,658 --> 00:02:23,956
تمام تلاشم رو می کنم، اما دوست ندارم
کنار بچه ها باشم.
39
00:02:23,956 --> 00:02:25,208
بچه های انگلیسی اوه
40
00:02:25,208 --> 00:02:28,757
مامانی؟ بابا؟
امکان داره به من یه مقدار سیب بدید ؟ چندشن
41
00:02:29,508 --> 00:02:30,928
مال تو رو نمیگم البته .
42
00:02:30,928 --> 00:02:35,855
من خیلی میخوام باهاش ارتباط برقرار کنم
قراره با هم خیلی رفیق بشیم
43
00:02:36,982 --> 00:02:38,944
پس ارتباط بین ما چی ؟
44
00:02:38,944 --> 00:02:41,407
با همه چیزهای غافلگیر کننده تو خانواده،
ما واقعاً وقت نداشتیم که تمام
45
00:02:41,407 --> 00:02:43,704
مرحله های دوستی رو انجام بدیم.
اوه، مثل چی؟
46
00:02:43,704 --> 00:02:48,004
مثل اینکه، میدونی، تمام شب بیدار موندن
و صحبت کردن، رفتن گردش،
47
00:02:48,004 --> 00:02:50,133
اخر هفته ها به پاریس رفتن
48
00:02:50,133 --> 00:02:51,595
اولین دعوا
49
00:02:52,304 --> 00:02:53,514
با هم خوابیدن
50
00:02:54,224 --> 00:02:56,103
الان کری و کش بیرونند
51
00:02:56,103 --> 00:02:59,318
خب ما می تونیم
یکی از این چیزها را از لیست رو انجام بدیم .
52
00:03:03,911 --> 00:03:06,791
فکر نمیکنم برای رفتن به پاریس وقت داشته باشیم.
نورا هر لحظه ممکنه برسه .
53
00:03:07,292 --> 00:03:09,839
صبر کن، نورا میاد؟ اینجا؟
آره
54
00:03:11,008 --> 00:03:12,803
صبر کن. نباید این کار را می کردم؟
55
00:03:12,803 --> 00:03:13,931
نه نه خوبه
56
00:03:14,641 --> 00:03:16,060
من باید اونو حضوری هم بشناسم.
57
00:03:16,686 --> 00:03:21,111
چیزایی که دوست داره ، دوست نداره،
نقطه ظعف ها و قصد و قرض هایی که داره .
58
00:03:22,030 --> 00:03:23,700
خوب، شما یه چیز مشترک دارید .
59
00:03:23,700 --> 00:03:25,370
تو.
هر دو کون بزرگی دارید.
60
00:03:25,370 --> 00:03:26,288
چی؟
61
00:03:30,964 --> 00:03:32,843
تقریباً یه اخطار تخلیه گرفتم
62
00:03:32,843 --> 00:03:35,766
چون اون متوجه نشد که باید
سهمش از اجاره رو بده .
63
00:03:35,766 --> 00:03:38,020
من دیگه دوست دختر کش نیستم.
64
00:03:38,020 --> 00:03:40,149
معلومه که من برای هر دو تامون اجاره نمیدم.
65
00:03:40,149 --> 00:03:42,988
اون اصلا بلد نیست هیچ کاری رو تنهایی انجام بده
66
00:03:42,988 --> 00:03:45,201
مثل اینکه اون تقریباً ...
اوه، من یه جلسه دارم.
67
00:03:45,201 --> 00:03:46,286
می توانم، ام...
68
00:03:46,286 --> 00:03:48,082
اوه، آره البته کلارک
69
00:03:48,082 --> 00:03:51,213
هوم
70
00:03:52,507 --> 00:03:55,556
اوه
71
00:03:57,058 --> 00:03:59,271
اوه، "مثل اینکه او تقریباً، اوه"
72
00:03:59,271 --> 00:04:01,400
اوه، 26 سالشه . ممنونم.
73
00:04:01,400 --> 00:04:02,903
پس،بهش گفتم،
دقیقا کلماتم این بود :
74
00:04:02,903 --> 00:04:05,701
"کش، باید
مستقل بودن را شروع کنی.
75
00:04:05,701 --> 00:04:10,001
تو به شغل نیاز داری. تو نمی تونی
به من تکیه کنی تا کارات رو برات تو انجام بدم."
76
00:04:10,001 --> 00:04:12,046
وبرامون خوب نیست ، میفهمی که
77
00:04:12,046 --> 00:04:14,426
ما باید کارامون رو از هم جدا کنیم .
78
00:04:14,426 --> 00:04:16,388
راستش. بگم،
من فکر می کنم فقط به یه مقدار فضا نیاز داریم .
79
00:04:16,388 --> 00:04:19,144
آه، کری.
خوشهال میشی که بگم این اخرین پایی هست که میاری .
80
00:04:19,144 --> 00:04:21,398
برات یه دستیار جدید استخدام کردیم.
81
00:04:26,868 --> 00:04:28,329
کار گرفتم
82
00:04:28,329 --> 00:04:32,337
برای استقبال از کش، بیاید
نوبتی یخ فضا رو بشکونیم .
83
00:04:32,337 --> 00:04:34,801
نام، قدرت، یه چیز جالب. همون چیزایی که میدونید.
84
00:04:35,510 --> 00:04:38,600
ریچارد. من دقیقا می توانم بگم که چه زمانی
قراره کسی پریود بشه.
85
00:04:38,600 --> 00:04:41,104
و سوار استون مارتینه
Tomorrow Never Dies شدم.
86
00:04:42,942 --> 00:04:46,616
سلام من آنیتا هستم من
فقط با فکر کردن می توانم کسی را بکشم .
87
00:04:46,616 --> 00:04:49,037
و به شامپو خشک حساسیت دارم.
88
00:04:49,037 --> 00:04:52,837
نام من پیتره.
من می توانم جنسیتم رو به دلخواه تغییر بدم.
89
00:04:52,837 --> 00:04:55,843
و با دمپایی از اسنودون بالا رفتم.
90
00:04:55,843 --> 00:04:58,097
کری. ارتباط با مردگان.
91
00:04:58,097 --> 00:05:01,270
واقعیت جالب در باره من اینه که اخیراً از دوست پسرم جدا شدم .
92
00:05:01,270 --> 00:05:03,984
و من به طور خاص به یادمه که
باهاش صحبت کردم
93
00:05:03,984 --> 00:05:05,612
که اگر قراره با هم زندگی کنیم،
94
00:05:05,612 --> 00:05:08,200
ما باید به حریم خصوصی همیدگه احترام بزاریم.
95
00:05:12,626 --> 00:05:14,504
کش اوه، زمان رو به عقب برمیگردونم.
96
00:05:14,504 --> 00:05:17,343
هر چند الان دارم به جلو می پرم
و واقعا نمی تونم اون رو کنترل کنم.
97
00:05:17,343 --> 00:05:18,638
کل داستان اینه .
98
00:05:18,638 --> 00:05:21,978
اوه، چیز جالبم،
خوب، من تازه ازش جدا شدم.
99
00:05:21,978 --> 00:05:24,984
و فکر می کردم کار درستی میکنم
،
100
00:05:24,984 --> 00:05:27,615
اما ظاهراً من نمی تونم هیچ کاری رو درست انجام بدم.
101
00:05:30,411 --> 00:05:32,875
راستی ، یه بار جیسون موموآ رو تو المان دیدم.
102
00:05:35,171 --> 00:05:36,465
خارق العاده.
103
00:05:36,465 --> 00:05:37,676
آره
دوستش داشتم
104
00:05:43,062 --> 00:05:45,149
نورا و الفی هستیم .
سلام. باشه
105
00:05:52,121 --> 00:05:53,207
اون برای چیه؟
106
00:05:53,207 --> 00:05:54,794
من با پسرم میخوام توپ بازی کنم
107
00:05:57,507 --> 00:05:58,760
سلام.
سلام.
108
00:05:58,760 --> 00:05:59,971
هی، الفی! بگیر!
109
00:06:02,225 --> 00:06:03,394
به خانه ما خوش آمدید.
110
00:06:11,284 --> 00:06:14,040
روز قبل گفتی که
چیزی ازمون یادت نمیاد،
111
00:06:14,040 --> 00:06:17,923
پس فکر کردم چند چیز بیارم
تشاید کمک کنه چیزی یادت بیاد .
112
00:06:18,633 --> 00:06:22,098
همش اینجاست. ازدواج ما. تعطیلات.
113
00:06:22,098 --> 00:06:26,148
اوه! تایلند
تو عاشق تایلند بودی.
114
00:06:26,148 --> 00:06:28,110
چرا من با این پل دوستم؟
115
00:06:28,110 --> 00:06:30,489
تو طراحیش کردی خنگول.
تو مهندس سازه ای
116
00:06:34,790 --> 00:06:37,503
هی، نگاه کن بابا چیزهایی درست می کرد.
117
00:06:37,503 --> 00:06:40,092
بابا ترسناک نیست
بابا دستکش برات پرت نمیکنه
118
00:06:40,092 --> 00:06:43,182
صبر کن. نه. لطفا برگرد!
119
00:06:43,182 --> 00:06:45,269
لطفا بابا ولم کن، نه!
از عشق فرار نکن
120
00:06:45,269 --> 00:06:46,856
از من دور شووو!
121
00:06:50,864 --> 00:06:53,410
جن، تو چطور؟ چه کار میکنی؟
122
00:06:53,410 --> 00:06:55,289
آه، من تو یه مغازه کار می کنم.
هوم
123
00:06:55,289 --> 00:06:56,918
زوج ها با هم خرید میرن، مگه نه ؟
124
00:06:56,918 --> 00:06:58,378
با دوست پسرت خرید میری
125
00:06:58,378 --> 00:07:00,299
من الان کسی رو نمی بینم.
126
00:07:00,801 --> 00:07:03,097
از کجا وقتش رو پیدا کنم؟
127
00:07:03,097 --> 00:07:04,975
راستشو بخوای، از موقه تا الان...
128
00:07:06,436 --> 00:07:08,524
و از تنهایی راضی هستی...
129
00:07:09,902 --> 00:07:12,448
فارغ التحصیلیش.
اوه
130
00:07:12,448 --> 00:07:16,874
ما هفته اول همدیگه رو سر کار دیدم .
البته اون نمرش بهتر از من بود .
131
00:07:16,874 --> 00:07:18,962
بالا یک و دو بد نیست.
132
00:07:22,218 --> 00:07:25,307
اگه تو میگی، اوم درسته
خدایا. من نمی دونم.
133
00:07:25,307 --> 00:07:26,853
فرار نکن!
134
00:07:26,853 --> 00:07:27,938
ولــــــم کـــــــن!
135
00:07:27,938 --> 00:07:30,986
لطفا فرار نکن بذار باهات پیوند برقرار کنم!
136
00:07:32,071 --> 00:07:33,407
برو
صبر کن، خیلی سریع نیست.
137
00:07:33,407 --> 00:07:36,163
نه، نه، بهم اعتماد کن. همه چی به پا ها مربوطه
مطمئنی؟
138
00:07:36,163 --> 00:07:39,169
اوه! اووو
139
00:07:39,169 --> 00:07:40,964
ای خدا! اووو
140
00:07:42,133 --> 00:07:44,012
آیرودینامیک.
141
00:07:44,012 --> 00:07:46,684
کش؟ من فکر می کنم ما باید در مورد
بله، رئیس.
142
00:07:46,684 --> 00:07:48,228
من فکر می کنم باید صحبت کنیم
برو، رئیس.
143
00:07:48,228 --> 00:07:49,982
من فکر می کنم ما باید در مورد
اوههه.
144
00:07:49,982 --> 00:07:51,109
نچرخ!
145
00:07:53,155 --> 00:07:55,744
واقعاً این شغل رو میخوای،
یا فقط منو میخوای اذیت کنی؟
146
00:07:55,744 --> 00:07:59,125
نه، میخوام. واقعا حق داری
باید یاد بگیرم که چطور روی پای خودم باشم.
147
00:07:59,125 --> 00:08:00,795
یه کاری بده تا انجام بدم. من انجامش میدم.
148
00:08:00,795 --> 00:08:02,006
هوم
149
00:08:03,217 --> 00:08:07,058
یه کار ساده .
5 تا کپی ازش میخوام .
150
00:08:08,310 --> 00:08:09,229
بله رئیس.
151
00:08:20,167 --> 00:08:22,756
بابا گفت تو حمام میخوابه.
152
00:08:22,756 --> 00:08:25,929
اوم، بابا شوخی میکنه
153
00:08:25,929 --> 00:08:30,062
بابا خونه نداره ؟
نه عزیزم. نه
154
00:08:30,062 --> 00:08:32,108
معمولی برای من خوبه
155
00:08:34,153 --> 00:08:35,155
اون کیف منه
156
00:08:35,155 --> 00:08:36,533
اوه! خدایا!
157
00:08:36,533 --> 00:08:38,537
این کیف توعه؟ منم یکی دارم دقیقا شبیهش
158
00:08:38,537 --> 00:08:41,627
فکر می کردم مال منه...
برای همین توش رو نگاه می کردم.
159
00:08:43,548 --> 00:08:47,889
جن، اگر می خوای درباره من چیزی بدونی،
می توانی بپرسی.
160
00:08:47,889 --> 00:08:50,144
آره
من خیلی از تو سوال دارم.
161
00:08:50,144 --> 00:08:51,229
این فقط طبیعیه.
162
00:08:51,229 --> 00:08:53,985
بله درسته. آره،
چرا ما با هم خوبیم؟
163
00:08:53,985 --> 00:08:55,404
اون چهطوری تو رو تور کرده
164
00:08:55,404 --> 00:08:57,743
چرا به شوهر من میدی؟
165
00:09:03,128 --> 00:09:07,511
من شوخی میکنم. شوخی کردم جن.
166
00:09:07,511 --> 00:09:09,390
معلومه که شوخی میکنم
167
00:09:09,390 --> 00:09:12,773
اگر واقعاً ازت متنفر بودم، چیزی نمی گفتم ، درسته؟
168
00:09:13,357 --> 00:09:16,906
آره ببین، نمیخواهم فکر کنی
من او رو دزدیدهام یا چیز دیگری.
169
00:09:17,866 --> 00:09:21,582
خب اره من او رو از خیابان دزدیدم،
اما... ...اگر می دونستم اون صاحبی دارد
170
00:09:21,582 --> 00:09:23,795
منظورم اینه که یه همسر،
معلومه که انجام نمیدادم .
171
00:09:23,795 --> 00:09:24,922
ما انجام نمیدادیم
172
00:09:24,922 --> 00:09:26,424
البته. البته.
173
00:09:26,424 --> 00:09:29,807
منظورم اینه که زندگی یه ماجراجویی دیوانه کنندهه،
174
00:09:29,807 --> 00:09:33,480
و ما نمی تونیم همه چی رو کنترل کنیم .
175
00:09:33,480 --> 00:09:36,319
آره خدایا، خیلی خوشحالم که اینو
روشن کردیم.
176
00:09:36,319 --> 00:09:40,119
کاملا.
من این شفافیت بینمون رو دوست دارم.
177
00:09:40,119 --> 00:09:44,210
هنوز غذای گربه داریم؟
من فکر می کنم آلفی ممکنه حیوانات رو دوست داشته باشه.
178
00:09:44,210 --> 00:09:45,797
اره، تو قفسه وسطه.
179
00:09:49,220 --> 00:09:51,559
ام، چون به من کمک میکنه تبدیل به گربه شوم.
180
00:09:51,559 --> 00:09:52,561
میدونم.
181
00:09:52,561 --> 00:09:57,571
تو اینطور فکر می کنی، اما ماهی قزل آلا
به طرز شگفت انگیزی جذاب تره.
182
00:09:59,532 --> 00:10:01,369
ممم
183
00:10:07,089 --> 00:10:08,175
گمان میکنم.
آره آره
184
00:10:08,175 --> 00:10:10,680
قبلا اینطوری بهش فکر نکرده بودم
185
00:10:10,680 --> 00:10:13,769
سلام. ها . چه اتفاقی افتاد؟
به من بگو چی شذ.
186
00:10:13,769 --> 00:10:16,901
اوه خدایا. خیلی متاسفم.
تله پاتی.
187
00:10:17,485 --> 00:10:20,282
همیشه صحبت های خودمون رو تو سرمون داشتیم .
188
00:10:20,282 --> 00:10:21,785
فک کنم عادت های قدیمیه
189
00:10:22,369 --> 00:10:24,833
من باید برای یه جلسه برم.
میتونید چند ساعتحواستون به الفی باشه ؟
190
00:10:24,833 --> 00:10:27,046
صبر کن. پس میتونید
بدون صحبت با همدیگه صحبت کنید؟
191
00:10:27,046 --> 00:10:33,350
ممهوم شبیه این بود که
زبون مخفی خودمون رو داریم.
192
00:10:34,018 --> 00:10:35,020
مگه نه ، راب؟
193
00:10:39,905 --> 00:10:41,074
اوه نه این کلا اینطوریه
194
00:10:46,669 --> 00:10:47,712
هوم
195
00:10:47,712 --> 00:10:48,923
فکر کنم تو رو دوست داره.
196
00:10:50,008 --> 00:10:53,098
♪ من فقط می خواهم امشب خوش بگذرانم ♪
197
00:10:54,183 --> 00:10:55,477
بزرگ بیرون اومد
198
00:10:55,477 --> 00:10:57,398
♪ من فقط می خواهم امشب خوش بگذرانم ♪
199
00:10:57,398 --> 00:10:59,277
چطوری
بزرگ بیرون اومد
200
00:11:02,241 --> 00:11:04,495
ریچارد یه پرونده جدید برات ارسال کرده .
تا ناهار میخوادش
201
00:11:04,495 --> 00:11:06,709
اما من
202
00:11:06,709 --> 00:11:08,921
اوه بذار کمکت کنم اوه، چیکار کنم؟
203
00:11:08,921 --> 00:11:11,927
اوه حواسم هست ممنون
204
00:11:11,927 --> 00:11:15,434
♪♪♪♪♪♪
205
00:11:15,434 --> 00:11:17,271
کری! بیا دیگه.
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم
206
00:11:17,271 --> 00:11:19,735
من فهمیدم که ما
یک کمد فقط برای لوازم التحریر داریم،
207
00:11:19,735 --> 00:11:21,112
که استفاده ناکارآمد از فضاهست.
208
00:11:21,112 --> 00:11:23,033
پس، من به ابتکار خودم اون رو دوباره سازماندهی کردم.
209
00:11:32,009 --> 00:11:35,725
من متوجه شدم که اگر تمام لوازم التحریر رو با هم در یه کیسه بزرگ بزاریم ،
210
00:11:35,725 --> 00:11:38,271
فضا رو برای چیزهای دیگه فصا آزاد میشه.
211
00:11:38,271 --> 00:11:39,900
مثله
212
00:11:39,900 --> 00:11:41,361
این پرتقال
213
00:11:44,701 --> 00:11:47,164
یه دقیقه تنهام میزاری ؟
214
00:11:47,164 --> 00:11:48,249
ممهوم
215
00:11:57,977 --> 00:11:59,355
اون رو دوست داری؟
216
00:12:04,198 --> 00:12:06,452
اوه اوه. اروم باش
217
00:12:08,456 --> 00:12:10,586
هی قهرمان
218
00:12:11,087 --> 00:12:15,095
خب، مامانیت چی دوس داره ؟
از چی بیشتر خوشش میاد ؟
219
00:12:15,095 --> 00:12:16,264
قدرتت رو بهم نشون بده
220
00:12:16,890 --> 00:12:19,771
یک لطفا. دو، من قدرت ندارم.
221
00:12:19,771 --> 00:12:20,732
چرا؟
222
00:12:21,482 --> 00:12:23,403
من نمی دونم. من فقط ندارم.
همه دارن.
223
00:12:23,403 --> 00:12:24,614
من میدونم همه دارن.
224
00:12:24,614 --> 00:12:26,660
مامانت تا الان گفته
که می خواد بابا رو برگردونه؟
225
00:12:26,660 --> 00:12:28,831
دم باباتو نکش
226
00:12:28,831 --> 00:12:31,169
مشکلی داری ؟
نه
227
00:12:31,169 --> 00:12:32,296
خدا از تو متنفره؟
228
00:12:32,296 --> 00:12:33,423
آره. باشه خدا از من متنفره
229
00:12:33,423 --> 00:12:40,097
ببین، اگه از مامانت بهم بگی یه پنج تایی بهت میدم .
[چهارصد هزار تومنه نرخ روزه اون کاعذ]
230
00:12:41,355 --> 00:12:43,652
مامان داشت درباره تو با دوستش صحبت می کرد.
231
00:12:44,528 --> 00:12:48,913
عه؟ چی گفت؟
اون دقیقا چی گفت؟
232
00:12:53,338 --> 00:13:04,674
اوه خدای من.
[شیرین حقوق 2-3 روز کارگر معدن رو گرفت به نرخ سال1403 ]
233
00:13:05,153 --> 00:13:06,865
یادم نمیاد
234
00:13:11,165 --> 00:13:14,463
کش خیلی بی عرضه هست است.
من عملا دارم کار دو نفر رو میکنم .
235
00:13:14,463 --> 00:13:16,133
خیلی خسته ام. نمی تونم این کار رو انجام بدم.
236
00:13:16,133 --> 00:13:17,219
پس اخراجش کن
237
00:13:17,219 --> 00:13:18,722
این یه مقدار بد نیست؟
238
00:13:18,722 --> 00:13:21,394
بالاخره که انجامش میدی
اگر هم باشه به نفعش هست .
239
00:13:21,394 --> 00:13:22,479
چهطوری یه نفر رو باید اخراج کرد؟
240
00:13:22,479 --> 00:13:24,651
اوه، راحته. من زیاد اخراج شدم
241
00:13:24,651 --> 00:13:27,782
ببینم. دزدی لوازم
دروغ گفتن در باره راننده پایه یک بودن .
242
00:13:27,782 --> 00:13:30,412
نعشه کردن سر کار .
درست کردن خرس های نامناسب[ساخت عروسک نر]
243
00:13:30,412 --> 00:13:31,497
مواد مخدر.
244
00:13:33,001 --> 00:13:35,046
میتونم توی میطش مواد بزارم.
245
00:13:35,046 --> 00:13:36,842
تو؟
میخوای مواد بخری؟
246
00:13:36,842 --> 00:13:39,848
من قراره مواد بخرم
چطوری مواد میخرن؟
247
00:13:39,848 --> 00:13:41,267
بهت میگم چه کار کنی .
248
00:13:42,269 --> 00:13:43,814
اکجایی؟
صدات اکو داره.
249
00:13:43,814 --> 00:13:46,235
ازدست بچه تو حموم قایم شدم
250
00:13:46,235 --> 00:13:47,446
آلفی و نورا اومدن .
251
00:13:47,446 --> 00:13:49,033
اوه خدای من. نورا چه شکلیه؟
252
00:13:49,033 --> 00:13:51,203
دلیلی نداره که ازش خوشم نیاد
253
00:13:51,203 --> 00:13:52,624
او فقط خوبه.
254
00:13:52,624 --> 00:13:54,669
اوه خیلی متاسفم.
255
00:13:54,669 --> 00:13:55,963
میدونم.
256
00:13:55,963 --> 00:13:58,343
چه می شه اگر جیز بفهمه
که او خوب و موفقه
257
00:13:58,343 --> 00:14:00,221
و بوی جو مالون می ده[اسم عطر]
و از اون بیشتر خوشش بیاد ؟
258
00:14:00,221 --> 00:14:01,683
این اتفاق نمی افته
259
00:14:01,683 --> 00:14:04,438
تو بوی خاص خودت رو داری
که به همون قدر خوبه.
260
00:14:04,438 --> 00:14:05,900
اوه!
261
00:14:05,900 --> 00:14:09,616
این خیلی رو مخه،
چون او همه چیز رو در مورد جیز میدونه.
262
00:14:09,616 --> 00:14:11,662
و ما فقط یه هفته هست که همدیگه رو میشناسیم
263
00:14:11,662 --> 00:14:13,624
حیف که نمیتونی همه چیز رو سریع کنی
264
00:14:17,214 --> 00:14:18,257
من رو پسرم چنگ انداختم
265
00:14:20,930 --> 00:14:22,767
♪ نفس بکش، وقت بیرون آمدن است ♪
266
00:14:22,767 --> 00:14:24,688
♪ بدون استرس
ما الان کاملا بیداریم ♪
267
00:14:24,688 --> 00:14:26,566
♪ خون جوان، حالا اشتباهات ما رو پاک کن ♪
268
00:14:26,566 --> 00:14:28,319
♪ چون الان دارم به ریو میکوبم ♪
269
00:14:28,319 --> 00:14:30,198
♪ نمی تونم
"چون من می روم" در یک ماموریت متوقف شوم ♪
270
00:14:30,198 --> 00:14:31,660
♪ کلمه تمام است
همه در موقعیت ♪
271
00:14:31,660 --> 00:14:33,998
سلام. شما..!؟
272
00:14:36,586 --> 00:14:38,423
آره شما هستید
273
00:14:38,423 --> 00:14:43,224
اوه، می تونم لطفا یه وعده
از کم غیردز ترین مواد غیر قانونی شما رو داشته باشم، لطفا.
274
00:14:43,934 --> 00:14:44,936
پلیسی؟
275
00:14:44,936 --> 00:14:47,065
من؟ نه
276
00:14:47,065 --> 00:14:50,573
من خیای زیاد پوآرو رو تماشا کردم،
اما فکر نمی کنم اجساب بشه.
277
00:14:53,996 --> 00:14:56,167
اون میشه 20
278
00:14:56,167 --> 00:14:59,089
اوم، عابر فقط 50تایی می داد.
279
00:15:03,139 --> 00:15:05,728
می توانم مابقیش رو بگیرم؟
280
00:15:07,105 --> 00:15:12,324
اوه بله، من این قدرت رو دارم که
با ذهنم حواله های بانکی انجام بدم.
281
00:15:12,324 --> 00:15:14,788
پس، تو اون رو به این روش انجام میدی. فهمیدم. عالیه.
282
00:15:19,046 --> 00:15:20,465
آره من همین الان انجامش دادم
283
00:15:20,465 --> 00:15:22,970
حیرت آور. متشکرم.
[رقمش به ریال اختلاص حساب میشه]
284
00:15:28,439 --> 00:15:30,443
♪ ♪
285
00:15:30,443 --> 00:15:31,905
♪ ♪
286
00:15:32,489 --> 00:15:35,411
♪ ♪
287
00:15:36,873 --> 00:15:40,046
♪ ♪
288
00:15:40,046 --> 00:15:41,132
کری
289
00:15:41,132 --> 00:15:42,635
کارت لورن رو امضا کرده ای؟
290
00:15:44,304 --> 00:15:45,683
چه کار می کنی؟
291
00:15:47,645 --> 00:15:49,649
اون مواده؟
292
00:15:49,649 --> 00:15:53,406
نه دیو این پاراستامول هست .
[قرص مسکن]
293
00:15:53,406 --> 00:15:55,034
اوه میشه یکی بدی ؟
294
00:15:55,034 --> 00:15:57,455
من یه سردرد دارم.
نه! آنها پاراستامول من هستن.
295
00:15:57,455 --> 00:15:59,586
اوه، پاراستامول گرفتی؟ یکی بده بهم؟
296
00:15:59,586 --> 00:16:01,130
دستم درد میکنه .
297
00:16:01,130 --> 00:16:04,888
نه، نمیشه. مال منن.
من درد پریود دارم
298
00:16:06,683 --> 00:16:09,521
اما تو هشت روز و 44 دقیقه دیگه پریود میشی .
299
00:16:09,521 --> 00:16:12,027
ریچارد، این نقض GDPR هست.
[ یه قانون اتحادی اروپا برای حفاظت از اطلاعات شخصی]
300
00:16:12,027 --> 00:16:13,529
تازه اومد ه.
301
00:16:13,529 --> 00:16:15,408
من باید اون رو با ساندرا گزارش بدم.
302
00:16:15,408 --> 00:16:18,206
به من اعتماد کن، امروز روز خوبی برای دیدن ساندرا نیست .
[ساندرا پریوده]
303
00:16:18,206 --> 00:16:19,667
داری دوباره انجامش میدی
304
00:16:28,184 --> 00:16:30,271
نه، رفیق، اون جواب نداد.
305
00:16:30,271 --> 00:16:31,942
سفارش یه سریع کننده زمان دادید؟
آره
306
00:16:31,942 --> 00:16:34,071
داداش خیلی عجیبه
307
00:16:34,071 --> 00:16:36,785
درخواستم رو گرفتی؟
نه، بده. آره
308
00:16:36,785 --> 00:16:38,454
آره؟
صبر کن این کیه؟
309
00:16:38,454 --> 00:16:41,085
فکر کردم میتوانیم خودمون رو چند ماه جلو ببریم . چیز خاصی نیست
310
00:16:41,085 --> 00:16:42,588
چی؟
کی قراره بره جلو؟
311
00:16:42,588 --> 00:16:45,678
درست مثل زندگی کردن تو شش ماه آینده هست
یا بیشتر، اما، تند تر .
312
00:16:45,678 --> 00:16:48,892
من من نمی خوام به زندگیم سرعت بدم.
من قبلاً خیلیش رو از دست داده ام.
313
00:16:48,892 --> 00:16:50,478
مثل تمام اونسالها با بچه؟
314
00:16:50,478 --> 00:16:52,023
بچه؟
315
00:16:52,023 --> 00:16:54,403
چی؟
316
00:16:56,825 --> 00:16:58,745
من نمی فهمم.
عجله برای چیه؟
317
00:16:58,745 --> 00:17:01,333
فقط قبول کن باشه ؟
این که دلیل نیست.
318
00:17:01,333 --> 00:17:03,714
به من اعتماد کن.
من زمان رو همینطور که هست دوست دارم.
319
00:17:03,714 --> 00:17:05,551
مردم ارزو میکنن که با یه بشکن
320
00:17:05,551 --> 00:17:06,720
تو یه رابطه طولانی مدت باشه.
321
00:17:06,720 --> 00:17:08,682
این احمقانه است.
چرا من زمان کمتری با تو بخوام؟
322
00:17:08,682 --> 00:17:10,310
اوه پس من احمقم؟
323
00:17:10,811 --> 00:17:13,274
رفیق، رفیق، صبر کن صبر کن.
اینا دارن باهم دعوا میکنن
324
00:17:15,028 --> 00:17:17,992
باشه. من فکر میکنم که ما
از شادیهای عشق جدیدمون لذت میبریم
325
00:17:17,992 --> 00:17:19,704
در زمان واقعی مثل بازنده ها
326
00:17:20,914 --> 00:17:24,129
نگاه کن تو و نورا.
327
00:17:24,129 --> 00:17:26,300
احساس می کنم که یه عمر خاطره با هم دارید ،
328
00:17:26,300 --> 00:17:28,512
و من نمی تونم باهاش رقابت کنم.
من یادم نمیاد .
329
00:17:29,306 --> 00:17:30,433
اون رابرته نه من
330
00:17:32,020 --> 00:17:34,567
اولین باری که همدیگر رو دیدیم رو به یادم میاد .
331
00:17:34,567 --> 00:17:39,409
اوه، نور خورشید روی موهات بود ،
و ناخن های صورتیت،
332
00:17:39,409 --> 00:17:42,165
و تو کمی بوی پتی فیلوس می دادی.
[مارک دسر با طعم ها مخطلف مثل دنت]
333
00:17:42,165 --> 00:17:44,378
و اولین چیزی رو که به من گفتی یادم میاد .
334
00:17:47,050 --> 00:17:50,264
اوه، این قشنگه
335
00:18:00,243 --> 00:18:02,706
احساس می کنم چیزی رو درست گفتم.
چیزی درست گفتم؟
336
00:18:02,706 --> 00:18:03,792
تاره
337
00:18:20,701 --> 00:18:21,786
من تشنمه .
338
00:18:27,505 --> 00:18:30,971
مدونای باکره مقدس
در خانواده مونتاگ بوده
339
00:18:30,971 --> 00:18:34,352
از زمان ایجادش تو سال 1584.
340
00:18:34,352 --> 00:18:37,066
خانواده درخواست کرده اند
که هنرمند اصلی،
341
00:18:37,066 --> 00:18:41,033
جووانی پیترو دی آگوستینلی،
نقاشی رو بازسازی کنی
342
00:18:41,033 --> 00:18:44,456
همانطور که در توافقنامه کمیسیون اصلی ذکر شده بود .
343
00:18:45,041 --> 00:18:48,214
آقای دی آگوستینلی
از طریق مجرای ما کار خواهد کرد
344
00:18:48,214 --> 00:18:51,805
استفاده از موادی که
تا حد امکان به اصل نزدیک باشه،
345
00:18:51,805 --> 00:18:55,813
برای حفظ ارزش نقاشی ، وفاداری امری عادیه .
346
00:18:55,813 --> 00:18:58,777
به این صدا اهمیت نده
فقط ضربان قلب منه.
347
00:19:00,488 --> 00:19:02,492
درسته، خوب، بله،
فکر می کنم باید شروع کنیم.
348
00:19:03,202 --> 00:19:05,707
آره
349
00:19:22,448 --> 00:19:23,492
قند خون پایین.
350
00:19:25,121 --> 00:19:27,458
بیایید یه چایی بخوریم و بعدش ادامه بدیم.
351
00:19:31,885 --> 00:19:32,886
فقط بشین فقط بنشین
352
00:19:34,431 --> 00:19:36,936
چه خبر؟
مردمک هات تو بزرگه
353
00:19:36,936 --> 00:19:39,107
اشتباهی نوشیدنی انرژی زا خوردی به جای بدون کافئین ؟
354
00:19:39,107 --> 00:19:40,192
آره. بله بله بله بله بله.
355
00:19:40,192 --> 00:19:44,492
اگر چای رو با موادی که من تو خیابان خریدم جایگزین کنی ، اره.
356
00:19:44,492 --> 00:19:46,998
چرا اینقدر بلند پلک میزنی؟
چی، چرا مواد مصرف کردی؟
357
00:19:46,998 --> 00:19:48,918
خوب، ببین یه پسره هست اسمش کشه،
358
00:19:48,918 --> 00:19:51,883
و من میخواستم با گزاشتن مواد مخدر روی میزش اخراجش کنم.
359
00:19:51,883 --> 00:19:53,052
من کشم.
360
00:19:53,052 --> 00:19:55,097
خوش به حالت. وای.
361
00:19:55,097 --> 00:19:58,020
پس، من باید مواد رو روی میزش بزام،
چون اون به درد نخوره.
362
00:19:58,020 --> 00:19:59,732
من دارم تمام کارش رو خودم رو انجام می دم.
363
00:19:59,732 --> 00:20:01,401
او باید یاد بگیره که مستقل باشه.
364
00:20:01,401 --> 00:20:03,155
چطوری قراره یاد بگیره
که مستقل باشه
365
00:20:03,155 --> 00:20:04,950
وقتی کری همه کاراش رو انجام میداد
366
00:20:04,950 --> 00:20:07,121
کری شبیه یه عوضی واقعی به نظر میاد.
تو کری هستی.
367
00:20:07,121 --> 00:20:08,540
کری یه نکته دارد.
368
00:20:08,540 --> 00:20:09,877
باشه.
369
00:20:15,597 --> 00:20:17,016
باشه فقط اینو بخور
370
00:20:17,016 --> 00:20:19,730
تو باید چهار تا پنج ساعت تو اتاق تاریک دراز بکشی
371
00:20:19,730 --> 00:20:21,149
و به صداهای محیط گوش کنی.
372
00:20:21,149 --> 00:20:22,736
هه من از تو نصیحت نمی گیرم.
373
00:20:22,736 --> 00:20:25,617
اره ، شاید این تنها حالتی باشه
که من بیشتر از تو می دونم.
374
00:20:25,617 --> 00:20:27,997
حالا فقط برو خونه آروم باش. تو خوب میشی
375
00:20:27,997 --> 00:20:29,875
من خوبم. احساس خوبی میکنم .
کاملا خوبم
376
00:20:29,875 --> 00:20:31,629
کری، تو زمین رو لمس نمی کنی.
377
00:20:32,756 --> 00:20:33,758
فقط برو خونه
378
00:20:33,758 --> 00:20:36,054
در هر صورت نمی تونی از قدرتت استفاده کنی.
تو چه خوبی؟
379
00:20:36,054 --> 00:20:37,891
اوه! جعلش می کنم
380
00:20:37,891 --> 00:20:39,854
نه، این کار رو نکن.
هیچ کس نمیدونه.
381
00:20:39,854 --> 00:20:41,231
نه نه
382
00:20:41,231 --> 00:20:43,318
اوه، آنها می خوان که برگردی.
383
00:20:43,318 --> 00:20:45,406
اوه، باشه آره
384
00:20:53,213 --> 00:20:54,925
نمیتونم پایین بیام
385
00:21:02,858 --> 00:21:05,529
فقط یه چیز هست
که بیشتر از بچه ها ازش خوشم نمیاد
386
00:21:05,529 --> 00:21:06,824
و اون افراد مسنه
387
00:21:09,287 --> 00:21:11,208
چرا می جوئه؟
هیچی تو دهنش نیست
388
00:21:11,208 --> 00:21:13,462
او عقل بچه رو داره
یا پیرمرد؟
389
00:21:14,255 --> 00:21:16,384
من کشمش میخوام
390
00:21:16,384 --> 00:21:18,430
نمی تونم بگم.
391
00:21:18,430 --> 00:21:20,017
خدایا باهاش چه کار کنیم ؟
392
00:21:20,017 --> 00:21:22,898
می خواستم
با پسرم وقت با کیفیتی بگذرونم.
393
00:21:22,898 --> 00:21:26,238
و به ابلفض، انجامش میدم .
394
00:21:32,291 --> 00:21:35,297
ممم ممم
395
00:21:35,297 --> 00:21:37,385
♪ اما کفش مناسب نیست ♪
396
00:21:46,946 --> 00:21:47,948
آره
397
00:21:48,992 --> 00:21:50,327
وای
398
00:21:50,327 --> 00:21:53,960
♪ فشارم بده پایین
من هم نمیخوام تنها باشم ♪
399
00:21:53,960 --> 00:21:54,879
اینجا، الف.
400
00:21:56,214 --> 00:21:58,636
اوه!
401
00:22:00,599 --> 00:22:02,435
♪ حدس میزنم هرگز به آنچه میخواهم نخواهم رسید ♪
402
00:22:03,103 --> 00:22:05,734
♪ چون تنها چیزی که میخوام
با تو باشه ♪
403
00:22:05,734 --> 00:22:07,153
تو طبیعی هستی، الفی.
404
00:22:08,656 --> 00:22:10,284
♪ چون تنها چیزی که میخوام بدست بیارم تنهاست ♪
405
00:22:10,284 --> 00:22:12,915
آلفی؟ آلفی؟ آلفی؟ آلفی؟
406
00:22:13,457 --> 00:22:14,835
آره
407
00:22:15,629 --> 00:22:17,006
برو ادامه بده
408
00:22:20,346 --> 00:22:21,807
حالش خوبه
409
00:22:26,734 --> 00:22:28,070
اوه خدای من.
410
00:22:35,292 --> 00:22:37,213
درسته، باشه
411
00:22:37,213 --> 00:22:38,675
همش به تو بستگی دارد، کش.
412
00:22:38,675 --> 00:22:40,177
تو بی فایده نیستی
413
00:22:40,177 --> 00:22:43,350
درسته، هنوز وقت برای ریختن یه برنامه هست .
414
00:22:47,567 --> 00:22:48,569
وای نه.
415
00:22:49,529 --> 00:22:52,076
هوم ببینید چی میگم؟
416
00:22:54,915 --> 00:22:55,917
اوه
417
00:22:58,463 --> 00:23:00,927
هیجان زدم.
منم!
418
00:23:05,394 --> 00:23:07,858
تموم شده. تمومش کرد.
419
00:23:28,065 --> 00:23:31,279
خوشتون اومد؟
چیکار کردی؟
420
00:23:32,531 --> 00:23:34,912
هیچ کس تاحالا غمگین تر
از من نبوده .
421
00:23:34,912 --> 00:23:36,874
اره این از نعشگی بیرون اومدنه
422
00:23:36,874 --> 00:23:40,590
باورم نمیشه دارم اینو میگم ولی
باید یه نمونه بدی برای تست مواد.
423
00:23:40,590 --> 00:23:43,721
نیاز نیست که بگم کارمون تحمل چی هارو نداره .
424
00:23:43,721 --> 00:23:44,640
ممهوم
425
00:23:47,144 --> 00:23:49,524
من اخراج می شوم.
نه،به یکی دیگه بگو که این کار رو برات انجام بده.
426
00:23:49,524 --> 00:23:51,570
اونها فکر می کنند که تو
یک فروپاشی روانی فاجعه بار داشته ای.
427
00:23:51,570 --> 00:23:52,906
اما کی؟
428
00:23:55,578 --> 00:23:57,582
من بهت اعتماد دارم این کار رو برای من انجام بدی.
429
00:24:00,547 --> 00:24:02,007
این باعث افتخار منه.
430
00:24:18,165 --> 00:24:20,545
♪ می دونم که می خواهی من رو تو بار ملاقات کنی ♪
431
00:24:24,678 --> 00:24:27,391
مردم معمولا نمونه ادرار می دن.
432
00:24:29,855 --> 00:24:30,857
چی؟
433
00:24:34,197 --> 00:24:36,159
وقتی خوابن خیلی آرام به نظر میان.
434
00:24:37,119 --> 00:24:38,789
اب دهنش زیاد میریزه.
435
00:24:39,290 --> 00:24:40,292
اره
436
00:24:43,173 --> 00:24:44,509
من بابای بدی ام.
437
00:24:45,260 --> 00:24:47,306
هی، نه منم. من آدم بدی....
438
00:24:47,306 --> 00:24:48,684
نامادری بدی ام؟
439
00:24:49,268 --> 00:24:52,107
اوه، خدای من، من الان MILF هستم؟
آدم همیشه فکر می کنه بیشتر زمان داره .
440
00:24:54,613 --> 00:24:57,326
نوراست. چکار کنم؟
اگه دیگه اجازه نده اون رو ببینم چی؟
441
00:25:00,207 --> 00:25:01,542
ممم
442
00:25:04,131 --> 00:25:06,971
نورا. جلسه ات چطور بود؟
اینجا همه چیز خوبه
443
00:25:06,971 --> 00:25:08,808
ما کمی مطالعه کردیم. ما به پارک رفتیم،
444
00:25:08,808 --> 00:25:11,145
تصادفی پسرت رو
به یک مستمری بگیر تبدیل کردیم، ناهار خوردیم.
445
00:25:11,145 --> 00:25:12,398
ببخشید! چی؟
446
00:25:16,991 --> 00:25:18,243
مامانی
447
00:25:20,707 --> 00:25:21,709
اوه
448
00:25:25,967 --> 00:25:27,094
آلفی؟
449
00:25:28,471 --> 00:25:29,933
اوه، لطفا جیز رو سرزنش نکن.
450
00:25:29,933 --> 00:25:31,311
تقصیر اون نبود.
بشین
451
00:25:31,311 --> 00:25:33,816
سعی میکردم زمان رو جلو ببرم،
و اون مرد گیج شد.
452
00:25:33,816 --> 00:25:35,695
البته ، با کمی رنگ مو،
453
00:25:35,695 --> 00:25:37,574
ااون میتونه یه 68 ساله سرحال باشه؟
454
00:25:37,574 --> 00:25:39,201
چرا
سعی می کردی سرعت زمان رو زیاد کنی؟
455
00:25:39,201 --> 00:25:41,122
آه، چون فقط
یک هفته است که باهمیم،
456
00:25:41,122 --> 00:25:42,499
و اون از تو ترسیده.
من
457
00:25:42,499 --> 00:25:43,878
و ما به پاریس نرفته ایم.
458
00:25:43,878 --> 00:25:45,255
خوب، که
یا هنوز با هم نخوابیدیم.
459
00:25:45,255 --> 00:25:48,804
اوه، اما ما
با هم دعوا کردیم. پس، این خوبه.
460
00:25:52,269 --> 00:25:53,271
جن
461
00:25:55,484 --> 00:25:59,158
نیازی نیست از من بترسی.
462
00:25:59,743 --> 00:26:03,584
نیازی نیست که ما
به خاطر یه مرد ما با هم دعوا های الکی راه بندازیم.
463
00:26:03,584 --> 00:26:05,504
آره اوه، کاملا موافقم!
464
00:26:05,504 --> 00:26:06,632
حیرت آور.
465
00:26:06,632 --> 00:26:08,678
راب، نگران الفی نباش.
466
00:26:08,678 --> 00:26:12,351
من بیمه قدرت خیلی خوبی دارم
من می توانم این رو درست کنم.
467
00:26:12,351 --> 00:26:15,065
پس، از نظر زمان بندی،
فکر می کنی میتونید ...
468
00:26:15,065 --> 00:26:18,572
جن. آره، دارم با تو حرف میزنم،
ای بیشعور نفهم.
469
00:26:18,572 --> 00:26:20,075
واقعا فکر میکنی من با این کار راحت کنار بیام
470
00:26:20,075 --> 00:26:22,162
اینکه راحت بشینم و شوهر تخمیم
471
00:26:22,162 --> 00:26:23,624
برای چهار سال گربه بشه ؟
472
00:26:23,624 --> 00:26:25,168
بشینه تخماش رو بلیسه
473
00:26:25,168 --> 00:26:27,381
در حالی که من دارم قسط وامشو میدم
و از پسر لوسش نگهداری میکنم
474
00:26:27,381 --> 00:26:30,805
و وقتی برگشت،
با یک شیطان روانی شلخته رویا پرداز قرار میزاره
475
00:26:30,805 --> 00:26:32,809
من فقط می خواستم اون رو
یک پرستار بچه تمام وقت بکنم
476
00:26:32,809 --> 00:26:34,813
اونم برای اعتبار مالی که داره.
477
00:26:34,813 --> 00:26:35,898
اما این کافی نیست.
478
00:26:35,898 --> 00:26:40,575
در مورد یه چیز حق با تو بود.
من صاحب او هستم. او مال منه
479
00:26:40,575 --> 00:26:43,622
من سالها صرف رام کردنش کردم
تا هر کاری می خواهم انجام بدم،
480
00:26:43,622 --> 00:26:47,839
و فکر میکنی میتونی راحت بیای
و بریزی و بپاشی انگار که هتله
481
00:26:47,839 --> 00:26:51,179
انگار که یکی ار فیلمای عشقی "وس اندسون" هست
482
00:26:51,179 --> 00:26:52,557
خب، دوباره فکر کن، هرزه.
483
00:26:52,557 --> 00:26:56,397
تو یه چیزی از من گرفتی،
و من اون رو پس میگیرم.
484
00:26:56,397 --> 00:27:02,117
و وقتی بهش میدم ، که حتما هم میدم ،
به تو که تنها زانوی غم بقل کردی فکر میکنم .
485
00:27:02,117 --> 00:27:09,131
و وقتی . ارضاع بشم مثل یه مین منفجر میشم
چون فقط ازت خوشم نمیاد.
486
00:27:10,217 --> 00:27:11,553
لعنتی میدونستم
487
00:27:13,682 --> 00:27:15,101
چی رو میدونستی؟
488
00:27:17,022 --> 00:27:18,776
هیچ چی. متاسف.
489
00:27:19,903 --> 00:27:21,573
باشه ما رفتیم
هوم
490
00:27:22,909 --> 00:27:24,537
در مورد آموزش فلوت بهت خبر میدم .
491
00:27:24,537 --> 00:27:25,665
آره آره، آره، آره
492
00:27:30,675 --> 00:27:31,677
از آشنایی با تو خوشحالم، جن.
493
00:27:31,677 --> 00:27:33,179
تو هم نورا
494
00:27:33,179 --> 00:27:34,265
خدا حافظ.
495
00:27:35,308 --> 00:27:37,271
فقط یه خانواده بزرگ و شاد.
496
00:27:37,271 --> 00:27:38,523
هوم
497
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
saeedrss
;)
498
00:27:48,167 --> 00:27:49,295
من اینجوری بودم
499
00:27:49,963 --> 00:27:51,842
مثلا اون چیه؟
و اون باورش شد ؟
500
00:27:51,842 --> 00:27:53,679
آره
501
00:27:53,679 --> 00:27:55,140
من تقریبا براش ناراحتن .
502
00:27:55,725 --> 00:27:57,144
پنجاه تا برای مندی بد نیست.
[ بیشتر از چهار میلیون]
503
00:27:59,106 --> 00:28:00,400
پاراستامول بود
504
00:28:03,489 --> 00:28:04,491
تو شیطونی
505
00:28:04,515 --> 00:28:15,915
saeedrss
;)