1
00:01:56,480 --> 00:01:58,880
Pomstím tvoji matku, dítě.
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,600
Sever totiž nezapomíná.
3
00:02:59,760 --> 00:03:01,760
{\an8}SOUDNÝ DEN
4
00:03:01,840 --> 00:03:03,080
{\an8}Hašario.
5
00:03:04,080 --> 00:03:05,840
Moje nádherná dcero.
6
00:03:07,960 --> 00:03:09,320
Nebo mám snad říct královno?
7
00:03:10,480 --> 00:03:14,400
Toto je nejšťastnější okamžik,
jaký otec může zažít.
8
00:03:15,280 --> 00:03:16,520
Vítej, otče.
9
00:03:18,320 --> 00:03:19,920
Děkuji ti, žes mě přivítala
10
00:03:21,440 --> 00:03:25,760
zpět v Bongomii, v zemi,
kam patřím, moje královno.
11
00:03:26,640 --> 00:03:29,520
Od této chvíle ti budu
navždy k službám.
12
00:03:30,280 --> 00:03:32,480
A kdes byl? Nech mě hádat.
13
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
Dělal sis nové nepřátele, viď?
14
00:03:34,800 --> 00:03:36,800
Jako bychom už neměli
problémů dost.
15
00:03:38,160 --> 00:03:41,960
Moje královno, zanechme
nepříjemných záležitostí.
16
00:03:42,400 --> 00:03:44,640
Raději se soustřeďme
na současné štěstí.
17
00:03:45,560 --> 00:03:47,800
Viděl jsem tě vládnout Bongomii.
18
00:03:48,280 --> 00:03:52,280
A neumím slovy popsat,
jaké štěstí jsem jako otec zažíval.
19
00:03:53,000 --> 00:03:54,040
Zoufalství.
20
00:03:54,680 --> 00:03:56,720
Ano, zoufalství.
21
00:03:57,080 --> 00:03:59,400
Hledal jsi pro sebe zemi,
protože jsi byl zoufalý.
22
00:03:59,480 --> 00:04:00,960
A nikdo tě nepřijal, viď?
23
00:04:01,040 --> 00:04:05,560
Pak ti došlo, že tvoje dcera je tady
královnou, a tak ses sem vrátil.
24
00:04:05,920 --> 00:04:07,320
Stejně jako ty, že?
25
00:04:07,400 --> 00:04:08,920
Ty se taky styď, královno Hašario.
26
00:04:09,000 --> 00:04:11,360
V Benátkách jsi mě nezabila,
když jsi mě trefila svícnem.
27
00:04:11,440 --> 00:04:13,400
Navíc ses posadila na trůn
nehledě na to,
28
00:04:13,480 --> 00:04:15,120
že na něm předtím
seděla tvoje matka.
29
00:04:15,200 --> 00:04:16,360
Mlč.
30
00:04:16,440 --> 00:04:18,640
Ten trůn jí dal lid,
Vaše Veličenstvo.
31
00:04:18,960 --> 00:04:20,200
Nebuď směšný, Larku.
32
00:04:20,280 --> 00:04:22,120
Odkdy dává lid někomu trůn?
33
00:04:22,200 --> 00:04:23,280
To se nestává ani v Římě.
34
00:04:23,760 --> 00:04:26,120
Lidé chtějí někoho,
ke komu mohou mít vztah, pane.
35
00:04:26,760 --> 00:04:28,960
Cože? Mít vztah k téhle?
36
00:04:29,040 --> 00:04:30,160
Nenechte se vysmát.
37
00:04:30,240 --> 00:04:32,320
Vždyť i kalhotky a podprsenky
jsem jí kupoval já,
38
00:04:32,400 --> 00:04:35,080
než si vzala Filipa.
Nebesa mu žehnejte. Není to pravda?
39
00:04:35,160 --> 00:04:36,360
Už nic neříkej.
40
00:04:37,920 --> 00:04:39,680
Kam tě Van Dijk odvlekl?
41
00:04:44,360 --> 00:04:45,800
Do Osmanské říše.
42
00:04:47,040 --> 00:04:48,080
- Do Osmanské říše?
- Ano.
43
00:04:48,680 --> 00:04:50,360
S pozváním od imperátora.
44
00:04:50,880 --> 00:04:52,160
- Od sultána Mehmeda?
- Ano.
45
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
Neříkej mi, žes tam něco provedl.
46
00:04:54,480 --> 00:04:55,920
Blázníš? Co bych tam prováděl?
47
00:04:56,000 --> 00:04:57,280
Jsme si se sultánem blízcí.
48
00:04:57,720 --> 00:04:58,800
Prostě jsme si sedli.
49
00:04:58,880 --> 00:05:01,960
Ve svém světonázoru, ve filozofii,
v pohledu na různé věci.
50
00:05:02,040 --> 00:05:03,200
Všechno vidíme stejně.
51
00:05:03,280 --> 00:05:05,120
Stali se z nás přátelé,
máme se moc rádi.
52
00:05:05,200 --> 00:05:08,160
A taky se ukázalo, že nás Osmani
zachránili před uherskou okupací.
53
00:05:08,640 --> 00:05:11,920
Ano. Myslel si, že bych mohl převzít
trůn po své matce v Benátkách.
54
00:05:12,000 --> 00:05:13,720
Měl to v plánu.
Byl to moc dobrý plán.
55
00:05:13,800 --> 00:05:15,640
Jenže jsem ho nepochopil
a zmrvil jsem ho.
56
00:05:15,720 --> 00:05:18,440
A když se Benátek zmocnil
můj bratr, všechno šlo vepsí.
57
00:05:18,520 --> 00:05:19,520
Moment.
58
00:05:19,880 --> 00:05:21,400
- Tvá matka je benátská královna?
- Jo.
59
00:05:21,480 --> 00:05:22,560
- Myrin?
- Ano.
60
00:05:22,760 --> 00:05:23,800
Počkej ještě.
61
00:05:24,680 --> 00:05:26,440
- A Benátek se zmocnil Tenjo?
- Ano.
62
00:05:26,520 --> 00:05:28,680
Moment. Co se tady děje?
63
00:05:28,760 --> 00:05:30,240
Už stárne.
64
00:05:30,320 --> 00:05:32,240
Tolik informací už nepobere.
Ale to je jedno.
65
00:05:32,320 --> 00:05:33,960
- Musím chytit Vlada.
- Vlada?
66
00:05:34,040 --> 00:05:35,480
Já už ti dám vážně facku, strejdo.
67
00:05:36,360 --> 00:05:38,160
Proč po mně papouškuješ?
Seber se trochu.
68
00:05:38,240 --> 00:05:39,920
- Vzpamatuj se.
- Vzpamatuj?
69
00:05:40,680 --> 00:05:43,160
Díky, nebesa! Moje dcera je zpět.
70
00:05:46,440 --> 00:05:47,480
Co tady dělá?
71
00:05:47,800 --> 00:05:49,360
Sedí tam, protože ji zvolil lid.
72
00:05:49,760 --> 00:05:51,120
Ona myslí mého otce, Orione.
73
00:05:51,880 --> 00:05:53,000
Mé nádherné dítě.
74
00:05:53,400 --> 00:05:56,880
Když tě vidím sedět na trůně,
nevadilo by mi ani umřít.
75
00:05:58,680 --> 00:06:00,680
Moment. Co to je?
76
00:06:01,120 --> 00:06:02,320
Není to Kalešova koruna?
77
00:06:02,400 --> 00:06:03,400
Co to je, holčičko?
78
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
Vezmi si tuhle. No tak, obdivujte ji.
79
00:06:07,880 --> 00:06:10,000
Je tak strašně krásná.
80
00:06:10,080 --> 00:06:13,040
Podívejte, jak je nádherná.
Jak elegantní.
81
00:06:13,120 --> 00:06:16,680
Jak důstojná.
Trůn nikdy nezažil takovou krásu.
82
00:06:16,760 --> 00:06:18,600
Nikomu to na něm
nikdy tolik neslušelo.
83
00:06:19,640 --> 00:06:25,280
Popovídej si s tím svým otcem
a pak ho zase vyžeň, ano?
84
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
Nikdo nikam nepůjde.
85
00:06:27,400 --> 00:06:29,480
Je tu něco moc důležitého,
co trápí nás všechny.
86
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
Přesně tak.
87
00:06:31,160 --> 00:06:32,400
Královna Hašaria má pravdu.
88
00:06:34,120 --> 00:06:37,400
Musím co nejdřív chytit Vlada.
Slíbil jsem to panu Dobyvateli.
89
00:06:37,480 --> 00:06:39,480
Tvůj slib nemá žádnou cenu.
90
00:06:39,560 --> 00:06:41,080
Já slíbila uherské královně,
91
00:06:41,160 --> 00:06:44,680
že ji podpoříme
v alianci proti Osmanům.
92
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Cože?
93
00:06:45,960 --> 00:06:48,920
Zbláznila ses, ženská? To je
průšvih. Chceš mě nechat zabít?
94
00:06:49,000 --> 00:06:50,880
Už tady ničemu nerozumím.
95
00:06:50,960 --> 00:06:53,600
Musíme chytit Vlada. Řekl jsem
panu Dobyvateli, že jsme s ním.
96
00:06:53,680 --> 00:06:55,120
Já dala slib uherské královně.
97
00:06:55,200 --> 00:06:56,560
Unesli malého prince!
98
00:06:56,640 --> 00:06:57,960
- Ó!
- Jaképak "ó"?
99
00:06:58,040 --> 00:07:00,560
Takové věci se stávají pořád.
Dneska unesou každého.
100
00:07:00,640 --> 00:07:02,400
Jednoho unesou,
druhého vrátí. To prostě...
101
00:07:03,200 --> 00:07:04,800
Co?
102
00:07:06,080 --> 00:07:07,080
Moji Divokou housenku...
103
00:07:10,960 --> 00:07:12,120
Pojď sem, černé jehňátko.
104
00:07:32,160 --> 00:07:33,280
O co jde,
105
00:07:33,360 --> 00:07:36,360
že jsme to nemohli probrat u soudu
a musíme zase stát u tohoto stolu?
106
00:07:36,840 --> 00:07:39,200
Tuhle vaši úchylku na stoly nechápu.
107
00:07:39,280 --> 00:07:41,400
Lépe tady vidíme
různé strany války, pane.
108
00:07:41,720 --> 00:07:44,120
"Vidíme různé strany války".
Jsou tu nějaké strany války?
109
00:07:44,560 --> 00:07:46,600
Jsou na téhle mapě
nějaké strany války?
110
00:07:46,680 --> 00:07:49,920
A je to vůbec mapa? Kdybysme
neřekli uklízečkám, že je to mapa,
111
00:07:50,000 --> 00:07:52,600
tak to normálně vyperou
a pověsí na šňůru, že jo?
112
00:07:52,680 --> 00:07:53,680
Jen se na to podívejte.
113
00:07:54,000 --> 00:07:55,320
Měli jste vidět mapu u sultána.
114
00:07:55,720 --> 00:07:56,760
To bylo něco.
115
00:07:56,840 --> 00:08:00,360
Horstva, kopce, roviny, naplaveniny,
delty, má tam všechno.
116
00:08:00,440 --> 00:08:02,640
A klacíkem ukazuje,
jak se odněkud někam dostat.
117
00:08:02,720 --> 00:08:04,920
Kdežto my tu pořád máme Švábsko,
které už neexistuje.
118
00:08:05,000 --> 00:08:06,880
Zemi s názvem Švábsko
dávno zavřeli.
119
00:08:06,960 --> 00:08:08,880
Radši si otevřeli hospodu,
ale my ho tu máme.
120
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
Ta mapa je zastaralá,
nedá se s ní pracovat.
121
00:08:11,040 --> 00:08:13,000
Švábsko není země, ale vévodství.
122
00:08:13,400 --> 00:08:14,520
Vévodství? Tak to pardon.
123
00:08:14,600 --> 00:08:15,960
Omlouvám se, strejdo.
124
00:08:16,040 --> 00:08:18,720
Tím se celá mapa
středověké Evropy rázem mění.
125
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
A tihle modří panáčci mě taky štvou.
126
00:08:20,920 --> 00:08:23,160
Léta jimi šoupeme sem a tam.
127
00:08:23,240 --> 00:08:24,440
A podívejte. Nic se neděje.
128
00:08:25,360 --> 00:08:27,040
A co ty švestky, jablka a podobně?
129
00:08:27,120 --> 00:08:28,640
Měli jste snad
před jednáním svačinu?
130
00:08:28,720 --> 00:08:31,280
Každý plod představuje
nějakou zemi, pane.
131
00:08:32,160 --> 00:08:34,880
Švestky jsou Francie,
sušené meruňky Benátky.
132
00:08:35,720 --> 00:08:39,520
Chleba jsou Uhři,
jablko označuje Osmany.
133
00:08:40,280 --> 00:08:41,800
Seber to jablko. A neštvi mě.
134
00:08:41,880 --> 00:08:43,320
Mám Dobyvateli říct, že je jablko?
135
00:08:45,240 --> 00:08:47,080
Osmanům nemusíš nic říkat.
136
00:08:47,160 --> 00:08:48,440
Dali jsme slib Uhrům.
137
00:08:48,520 --> 00:08:51,840
Uhrům jsi dala slib ty,
bývalá královno Sion.
138
00:08:52,360 --> 00:08:54,000
Chápeš? Já nikomu nic neslíbil.
139
00:08:54,320 --> 00:08:57,040
Ten chlap zahájil novou éru.
Proč do ní nevstoupíme, královno?
140
00:08:58,640 --> 00:09:00,200
Dost už téhle lásky k Východu.
141
00:09:00,280 --> 00:09:01,920
Je to nemoc naší doby.
142
00:09:02,000 --> 00:09:05,200
Kdybys přijala morálnost Východu
místo nemorálnosti Západu,
143
00:09:05,280 --> 00:09:07,360
možná bys měla vznešené
postoje tak jako Caren.
144
00:09:07,840 --> 00:09:10,600
Jenže ty nevíš, že ty vznešené
postoje stály Caren život.
145
00:09:10,880 --> 00:09:12,240
Marie ji zabila.
146
00:09:13,520 --> 00:09:15,240
- Caren je mrtvá, matko?
- Ano.
147
00:09:15,800 --> 00:09:16,840
Marie ji zabila.
148
00:09:16,920 --> 00:09:20,600
A kdybych nestála na její straně,
potkal by mě stejný osud.
149
00:09:20,680 --> 00:09:21,840
Vy to pořád nechápete.
150
00:09:22,160 --> 00:09:24,080
Uherská královna nežertuje.
151
00:09:24,400 --> 00:09:25,960
Zato pan Dobyvatel je samý vtip.
152
00:09:26,040 --> 00:09:28,320
- Vždyť dobyl Cařihrad!
- Tak dost!
153
00:09:29,000 --> 00:09:30,400
Unesli nám dědice trůnu.
154
00:09:30,720 --> 00:09:32,400
Ničí válka nás nezajímá.
155
00:09:32,920 --> 00:09:35,440
Navíc stejně nemáme žádné přátele.
156
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
Královna má pravdu.
157
00:09:36,600 --> 00:09:38,120
No jo, tomu říkám fraška.
158
00:09:39,840 --> 00:09:41,280
Já bych si tipl,
159
00:09:41,760 --> 00:09:46,960
že dědice trůnu unesl
uherský velitel Marton.
160
00:09:48,200 --> 00:09:52,400
Možná aby pomstil svůj
vášnivý milostný poměr se Sion.
161
00:09:53,280 --> 00:09:57,680
Spíš jde o práci královny Isabeu,
exkrálovy lásky na jednu noc.
162
00:09:58,520 --> 00:10:00,960
A možná ho unesla tvoje žena, Larku.
163
00:10:01,400 --> 00:10:02,600
Víš, že u ní máme dluh.
164
00:10:03,760 --> 00:10:06,360
A možná ho unesla ta tvoje
zlodějská žena, co myslíš?
165
00:10:07,040 --> 00:10:08,520
A já bych si tipl...
166
00:10:09,480 --> 00:10:10,520
No, však víte.
167
00:10:11,280 --> 00:10:12,960
Totiž...
168
00:10:16,760 --> 00:10:18,160
Abyste rozuměli...
169
00:10:20,800 --> 00:10:22,840
Tohle je poprvé,
co nemám na koho svalit vinu!
170
00:10:22,920 --> 00:10:23,960
To je trapas! Nekoukat!
171
00:10:25,480 --> 00:10:26,680
Jak se to mohlo stát?
172
00:10:29,120 --> 00:10:31,560
- Otroku.
- Je blonďák, že jo? To je překvápko.
173
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Cože?
174
00:10:33,560 --> 00:10:35,000
Kdy ses zase ušpinil? Vlastně ano.
175
00:10:35,800 --> 00:10:37,640
Bongomie zlomí každého. Co chceš?
176
00:10:37,720 --> 00:10:38,840
Není tu Žena.
177
00:10:39,280 --> 00:10:41,120
Co si to dovoluješ
uprostřed jednání?
178
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
Nemůžeš sem vpadnout
a ječet: "Není tu žena!"
179
00:10:43,160 --> 00:10:44,800
Sežeň si nějakou
na trhu jako ostatní.
180
00:10:45,160 --> 00:10:47,040
O to nejde. Není tu žena Žena.
181
00:10:47,360 --> 00:10:48,360
Jako nějaká superžena?
182
00:10:48,760 --> 00:10:50,160
Myslí kojnou, idiote.
183
00:10:50,680 --> 00:10:52,840
Otroku. Unesli ji i s dítětem.
184
00:10:54,800 --> 00:10:56,840
- Proč jste tady?
- Je tady Sangu.
185
00:10:56,920 --> 00:10:58,520
- Ale Žena...
- Mazej. Ven.
186
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Se Ženou na mě nechoď.
187
00:11:00,080 --> 00:11:02,280
- Sangu.
- Ještě budeme řešit nějakou ženskou.
188
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
Královno Hašario, pokaždé,
co vás vidím, vypadáte líp.
189
00:11:07,040 --> 00:11:08,960
Sangu, neseš nějaké zprávy?
190
00:11:09,040 --> 00:11:10,400
Nesu velké zprávy.
191
00:11:10,480 --> 00:11:13,000
Všude je chaos,
svět zachvátily plameny.
192
00:11:13,080 --> 00:11:14,400
Radši tam nechoďte.
193
00:11:15,480 --> 00:11:17,080
A Francie je v čudu.
194
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Pane, to jsou Benátky. Francie je...
195
00:11:20,160 --> 00:11:22,680
- Tak promiň.
- Jaká zpráva tě sem přivedla, Sangu?
196
00:11:22,760 --> 00:11:24,680
Není pro vás, královno,
ale pro prince.
197
00:11:25,000 --> 00:11:26,120
Vzkaz od Vlada.
198
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
Od Vlada?
199
00:11:27,920 --> 00:11:29,680
Co píše? Co píše?
Co ti tam napsal?
200
00:11:30,200 --> 00:11:32,000
Ještě jsem to neotevřel, ne?
201
00:11:43,720 --> 00:11:45,280
Mám dobrou a špatnou zprávu.
202
00:11:45,760 --> 00:11:47,600
Dobrá zpráva je,
že to dítě unesl Vlad.
203
00:11:50,120 --> 00:11:52,000
- To je dobrá zpráva?
- Ano.
204
00:11:52,440 --> 00:11:53,480
Už víme, kdo ho unesl.
205
00:11:54,000 --> 00:11:55,200
Co kdyby se tam třeba psalo:
206
00:11:55,280 --> 00:11:56,880
"Má ho Pedro Mendes."
Kdo zná Mendese?
207
00:11:56,960 --> 00:11:57,960
A zkuste si ho najít.
208
00:11:58,040 --> 00:11:59,320
Takže jsme přeskočili krok.
209
00:12:00,400 --> 00:12:01,480
A špatná zpráva?
210
00:12:01,880 --> 00:12:02,880
Píše: "Pojď si pro něj."
211
00:12:03,200 --> 00:12:04,240
To nedává smysl.
212
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Proč by to dítě unášel Vlad?
213
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
Snaží se nás vlákat do pasti.
214
00:12:08,640 --> 00:12:11,600
Je to prosté. Prohrál,
neunesl to a dostal vztek.
215
00:12:11,680 --> 00:12:12,720
Na Osmany?
216
00:12:12,800 --> 00:12:14,440
Ne na Osmany. Na mě.
217
00:12:14,520 --> 00:12:15,760
Na Severu jsme se utkali.
218
00:12:15,840 --> 00:12:19,600
Má na mě pifku, protože nebohá
Caren tehdy dala přednost mně.
219
00:12:19,680 --> 00:12:21,400
Takže vám povím, jaký má plán.
220
00:12:22,640 --> 00:12:24,320
Nejdřív nechal Uhry zabít Caren.
221
00:12:24,400 --> 00:12:26,560
- To je Francie.
- Už toho nech.
222
00:12:28,000 --> 00:12:30,960
A pak svou pomstu zpečetil
únosem toho dítěte.
223
00:12:31,400 --> 00:12:32,760
A to je celé?
224
00:12:32,840 --> 00:12:34,120
Tak nám to pověz ty, Sion.
225
00:12:34,200 --> 00:12:36,320
Já jen říkám první, co mě napadne.
Prosím, teď ty.
226
00:12:38,920 --> 00:12:39,920
Sangu.
227
00:12:40,560 --> 00:12:41,800
Ty víš, co dělat.
228
00:12:52,920 --> 00:12:54,440
- Nevíš nic.
- Ne.
229
00:12:56,880 --> 00:12:59,680
Ještěže jste mi to řekl, princi.
Udělal bych něco úplně jiného.
230
00:13:00,400 --> 00:13:01,520
Moje královno.
231
00:13:02,920 --> 00:13:04,000
Kam tě volá?
232
00:13:07,720 --> 00:13:10,000
To se bohužel nikdy nedozvíte.
233
00:13:12,440 --> 00:13:14,080
Co tě to napadlo, idiote?
234
00:13:14,480 --> 00:13:17,200
Hašario, takhle to dělají
velcí vládcové.
235
00:13:17,280 --> 00:13:19,480
Velcí vládcové jako já
a Mehmed Dobyvatel
236
00:13:19,800 --> 00:13:21,520
nikdy nikomu neříkají,
kam jdou na tažení.
237
00:13:22,880 --> 00:13:24,640
A kam tedy jdeme?
238
00:13:29,840 --> 00:13:32,640
- Přísahám, že tě zabiju.
- To byl jen vtip, samozřejmě.
239
00:13:32,720 --> 00:13:34,440
Ale řeknu vám to, až vyrazíme, ano?
240
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
Orione, Larku.
241
00:13:36,360 --> 00:13:39,600
Svolejte každého, kdo udrží zbraň
a hlavně kdo za mě bude bojovat.
242
00:13:40,040 --> 00:13:41,560
Ano, Vaše Veličenstvo.
243
00:13:44,000 --> 00:13:47,520
Otázka zní, jestli máme
na takovou expedici prostředky.
244
00:13:48,080 --> 00:13:50,120
S tím si nelamte hlavu, královno.
245
00:13:51,360 --> 00:13:52,360
Přineste je!
246
00:13:57,440 --> 00:13:58,640
Copak to je? Peníze?
247
00:13:59,240 --> 00:14:03,120
Tohle jsi nikdy nemohl vydělat prací.
Chápete, co provedl, že?
248
00:14:03,280 --> 00:14:06,680
Nejspíš to všechno ukradl chudákům.
249
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Na druhou stranu
si to měli chudáci líp hlídat.
250
00:14:11,560 --> 00:14:14,520
Malý dar pro bongomskou královnu.
251
00:14:14,840 --> 00:14:17,920
Prima. Beztak si nemůžu dovolit
ptát se, odkud to je.
252
00:14:18,360 --> 00:14:20,960
Bratře, všechno použij
k přípravám na válku.
253
00:14:23,400 --> 00:14:25,760
Ano, moje královno. Blbka...
254
00:14:32,440 --> 00:14:35,560
To je poprvé, co jsem viděl
lidi tak dychtivé k boji.
255
00:14:35,920 --> 00:14:38,120
Někteří mě tam dokonce povzbuzují.
256
00:14:38,200 --> 00:14:39,840
To je dobře. Přípravy už jsou hotové?
257
00:14:40,080 --> 00:14:42,440
Ano, moje královno.
Princ se o sebe stará sám.
258
00:14:42,520 --> 00:14:44,520
Já vím. To mě právě znepokojuje.
259
00:14:44,600 --> 00:14:47,960
Vůbec nevyšel z kovárny. Myslím,
že vyrábí brnění pro všechny.
260
00:14:48,720 --> 00:14:51,160
Vůbec jsem netušil,
že je v Bongomii tolik lidí.
261
00:14:51,240 --> 00:14:52,480
Je tam nával jako blázen.
262
00:14:52,960 --> 00:14:54,960
Snad jich budu jako velitelka hodna.
263
00:14:56,480 --> 00:14:57,680
Žádný strach, moje královno.
264
00:14:58,360 --> 00:15:00,360
- Jinak to ani být nemůže.
- Otče.
265
00:15:01,160 --> 00:15:05,280
Je čest bojovat za svou královnu.
266
00:15:05,880 --> 00:15:07,160
I pro mě je to čest, otče.
267
00:15:08,880 --> 00:15:12,360
Á, moje dceruška už vyrostla.
268
00:15:12,720 --> 00:15:15,680
Stala se z ní
velká a nádherná královna.
269
00:15:15,760 --> 00:15:19,080
Sjednotila celý národ a jde do války.
270
00:15:19,160 --> 00:15:20,960
Ukaž mámě, jak se bojuje.
271
00:15:21,480 --> 00:15:23,600
Mami, už jsme si řekly sbohem
v paláci. To stačí.
272
00:15:23,680 --> 00:15:25,400
Žádné sbohem. Jedeme spolu.
273
00:15:25,480 --> 00:15:27,520
Nemůžu nechat svou dceru
v první bitvě samotnou.
274
00:15:27,600 --> 00:15:29,480
Co blázníš, mami?
Skládám snad maturitu?
275
00:15:29,560 --> 00:15:30,800
Královna má pravdu.
276
00:15:31,960 --> 00:15:36,360
Řekněte královně matce, že ji
na bojišti nemůžeme zachraňovat.
277
00:15:36,720 --> 00:15:39,080
Řekni otci, že moje dcera
není pohozené štěně.
278
00:15:39,160 --> 00:15:40,640
Ať se stará sám o sebe.
279
00:15:57,880 --> 00:15:59,120
Kde jsou?
280
00:16:00,040 --> 00:16:01,120
Před hodinou tu byli.
281
00:16:01,600 --> 00:16:02,640
Larku, řekni.
282
00:16:02,720 --> 00:16:05,640
Ano, Vaše Veličenstvo,
bylo tu úplně narváno.
283
00:16:10,480 --> 00:16:11,640
Tamhle někdo je.
284
00:16:11,920 --> 00:16:13,040
- Kde?
- Za ním!
285
00:16:13,120 --> 00:16:14,160
- Běžte!
- Stůj!
286
00:16:14,240 --> 00:16:15,640
- Běžte!
- Pojď sem!
287
00:16:16,320 --> 00:16:17,320
Neutíkej! Stůj!
288
00:16:17,880 --> 00:16:19,720
- Pojď sem!
- Neutíkej!
289
00:16:20,600 --> 00:16:21,800
Tak pojď.
290
00:16:22,320 --> 00:16:23,680
Jen pojď.
291
00:16:25,120 --> 00:16:26,600
Pusťte mě, prosím.
292
00:16:26,680 --> 00:16:27,840
- Mlč.
- Moje královno.
293
00:16:31,040 --> 00:16:32,520
Odpusťte mi, královno.
294
00:16:32,600 --> 00:16:33,920
Nic jsem neprovedl.
295
00:16:34,000 --> 00:16:36,400
Prosím. Přísahám,
že jsem nic neprovedl.
296
00:16:36,480 --> 00:16:38,520
Co se děje? Kdo ti to všechno dal?
297
00:16:38,880 --> 00:16:39,920
Já!
298
00:17:15,720 --> 00:17:16,760
Malá pauza.
299
00:17:26,000 --> 00:17:27,480
Tys...
300
00:17:28,080 --> 00:17:31,960
... rozdal válečnou kořist lidem?
301
00:17:32,320 --> 00:17:33,320
Ano.
302
00:17:33,400 --> 00:17:34,960
Přesně to jsem udělal.
Sejde na tom?
303
00:17:35,320 --> 00:17:36,520
Před válkou nebo po ní...
304
00:17:36,600 --> 00:17:37,720
Chtěl jsem je rozveselit.
305
00:17:37,800 --> 00:17:41,520
Hlupáku, chtěli jsme za to
koupit vojenské zásoby.
306
00:17:43,160 --> 00:17:45,240
Vidíte novou královnu?
Hašario, ty jsi tak naivní.
307
00:17:45,320 --> 00:17:46,960
Uvažuj strategicky, děvče.
308
00:17:47,040 --> 00:17:48,640
Představ si,
že jsi Vlad a vidíš armádu
309
00:17:48,720 --> 00:17:49,960
s vojáky jako ze škatulky.
310
00:17:50,040 --> 00:17:51,520
Všichni na sobě mají šperky
311
00:17:51,600 --> 00:17:53,720
a dbají na osobní hygienu.
312
00:17:53,800 --> 00:17:56,640
Prostě užasneš a pomyslíš si:
"Co je to za vojsko?
313
00:17:56,720 --> 00:17:58,480
Ti už museli porazit spoustu armád.
314
00:17:58,560 --> 00:18:01,040
Neví, co s lupem,
a tak ho musí nosit na sobě."
315
00:18:02,520 --> 00:18:06,200
Je to tak. Sotva zahájíme válku,
už povedeme 8:0, 10:0, možná i 14:0.
316
00:18:07,520 --> 00:18:09,000
- Moje královno.
- Ty idiote!
317
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
- Idiote!
- Jo, pojď!
318
00:18:11,000 --> 00:18:14,200
Uděláš ze mě v tak útlém věku
bratrovražedkyni!
319
00:18:14,280 --> 00:18:15,440
Moje královno.
320
00:18:15,520 --> 00:18:17,160
Nemusíš se obtěžovat, Hašario.
321
00:18:17,240 --> 00:18:18,640
Já to stejně necítím.
322
00:18:18,720 --> 00:18:20,480
Mám nejsilnější zbroj na světě.
323
00:18:20,560 --> 00:18:21,880
Roztavil jsem všechny dveře,
324
00:18:21,960 --> 00:18:24,440
okna, komíny, hrnce a meče
v zemi a vyrobil jsem tohle.
325
00:18:25,680 --> 00:18:27,720
Proto jsi byl celé dopoledne
v kovárně?
326
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
Mám za ušima, viď?
327
00:18:30,600 --> 00:18:33,120
A kde jsou vlastně všichni?
328
00:18:33,200 --> 00:18:35,240
Utekli s veškerým zlatem.
329
00:18:38,280 --> 00:18:39,360
A co se stalo, Hašario?
330
00:18:39,600 --> 00:18:40,880
Tady na bazaru se ti klaněli.
331
00:18:41,320 --> 00:18:43,080
Nemohli se dočkat,
až za tebe položí život.
332
00:18:43,160 --> 00:18:44,320
Co se vlastně stalo?
333
00:18:44,400 --> 00:18:46,280
Tak prostě sebrali
trochu zlata a utekli, no.
334
00:18:46,360 --> 00:18:47,360
Lidi už jsou takoví.
335
00:18:47,440 --> 00:18:49,160
Heleďte, kam se poděl ten chlap?
336
00:18:52,720 --> 00:18:53,800
Vidíte?
337
00:18:55,520 --> 00:18:57,600
My víme, proč je nenutíme
žít v prosperitě.
338
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
Jsi nová, to se naučíš.
339
00:18:59,960 --> 00:19:01,000
Princ má pravdu.
340
00:19:02,200 --> 00:19:05,720
To nic, novopečené královně
se občas něco přihodí.
341
00:19:05,800 --> 00:19:07,840
Já to zažila, napadli mě Uhři.
342
00:19:08,360 --> 00:19:09,680
Jo, jasně.
343
00:19:09,760 --> 00:19:11,560
A vzpomínáte
na můj první den na trůnu?
344
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
Přišel za mnou rovnou uherský princ.
To se stává, Hašario, hlavu vzhůru.
345
00:19:15,320 --> 00:19:16,440
Soustřeď se na výsledek.
346
00:19:16,520 --> 00:19:19,000
Tak jo, jelikož jsme tady všichni,
můžeme vyrazit na tažení.
347
00:19:19,080 --> 00:19:21,760
První zastávka Jerdapský les.
Půjdu první.
348
00:19:32,440 --> 00:19:33,760
Nebesa nám pomáhejte.
349
00:19:34,400 --> 00:19:35,800
Pauza.
350
00:19:35,880 --> 00:19:38,040
- Potřebuješ pomoct?
- No tak!
351
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
Jdem!
352
00:19:42,720 --> 00:19:44,040
Přiveďte koně.
353
00:19:52,840 --> 00:19:56,240
Jednou v noci ve hvozdech Jerdapu,
354
00:19:56,800 --> 00:19:58,600
to před válkou bylo, když...
355
00:20:00,920 --> 00:20:03,720
{\an8}JERDAPSKÝ LES
356
00:20:31,040 --> 00:20:32,680
Orione! Orione!
357
00:20:32,760 --> 00:20:33,800
Orione.
358
00:20:37,520 --> 00:20:38,560
Larku, Orion omdlel.
359
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Orione?
360
00:20:43,840 --> 00:20:45,000
Je ti něco?
361
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
Orione?
362
00:20:47,480 --> 00:20:48,880
Orione, co je ti?
363
00:20:49,440 --> 00:20:50,640
Orione, jsi v pořádku?
364
00:20:50,720 --> 00:20:53,200
Jak může být v pořádku?
Zkolaboval z hladu!
365
00:20:53,280 --> 00:20:55,920
Už tři dny jsme na cestě a vůbec
nic nevíme, protože ten idiot
366
00:20:56,000 --> 00:20:58,080
řekl, že jedeme
do Jerdapského lesa.
367
00:20:58,520 --> 00:20:59,840
Je tohle vůbec ještě tažení?
368
00:21:00,160 --> 00:21:02,600
Proč jsem se do toho kralování
vůbec nechala uvrtat?
369
00:21:03,600 --> 00:21:07,680
Jde ti to výborně. Ve všem,
co děláš, jsi moc dobrá.
370
00:21:07,760 --> 00:21:09,360
Jsem na tebe hrdá.
371
00:21:09,440 --> 00:21:11,600
Mami, já vím, o co se snažíš.
372
00:21:11,840 --> 00:21:15,280
Respektuju tě, ale přestaň.
Skličuje mě to ještě víc.
373
00:21:15,360 --> 00:21:18,920
Kdyby princ nerozdal ten lup,
nic z toho by se nestalo.
374
00:21:19,000 --> 00:21:21,240
Vyrazila jsem na tažení
jako na dovolenou s rodiči.
375
00:21:21,560 --> 00:21:23,520
Nemám armádu ani nic jiného.
376
00:21:27,360 --> 00:21:28,400
Orion je mrtvý.
377
00:21:28,480 --> 00:21:30,120
- Cože?
- Co?
378
00:21:32,440 --> 00:21:33,640
To byl jen vtip.
379
00:21:33,960 --> 00:21:35,280
Všichni jsme strašně nervózní.
380
00:21:35,600 --> 00:21:37,800
Chtěl jsem nás trochu rozveselit.
381
00:21:37,880 --> 00:21:39,560
Asi to bylo nevhodné, pardon.
382
00:21:40,040 --> 00:21:41,040
A taky...
383
00:21:42,120 --> 00:21:44,040
Ani mně není moc dobře.
384
00:21:44,480 --> 00:21:45,600
Co se se mnou stalo?
385
00:21:46,760 --> 00:21:47,840
Orione.
386
00:21:47,920 --> 00:21:49,680
Ne, tohle nefunguje.
387
00:21:50,800 --> 00:21:53,160
Larku, posaď si Oriona za sebe.
388
00:21:53,240 --> 00:21:54,560
Sníme Orionova koně.
389
00:21:54,920 --> 00:21:56,560
Vyřiď svému otci, že koně nejím.
390
00:21:56,640 --> 00:21:59,120
Vyřiď matce, že jestli má
lepší nápad, můžeme sníst ten.
391
00:21:59,440 --> 00:22:02,120
Vyřiď otci, že koně nejím.
Jestli ho chce sníst on, může.
392
00:22:05,440 --> 00:22:06,640
Já...
393
00:22:07,480 --> 00:22:10,600
Myslím, že to nezvládnu.
394
00:22:13,720 --> 00:22:14,880
Larku.
395
00:22:16,600 --> 00:22:18,120
Jestli umřu,
396
00:22:18,800 --> 00:22:20,360
snězte mě a běžte dál.
397
00:22:24,320 --> 00:22:27,560
Všechno za Bongomii.
398
00:22:36,720 --> 00:22:37,920
Děkujeme ti, Orione.
399
00:22:39,320 --> 00:22:40,440
Děkujeme.
400
00:22:47,840 --> 00:22:49,440
Styďte se!
401
00:22:50,200 --> 00:22:53,120
- Hlavně ty se styď!
- Orione!
402
00:22:53,200 --> 00:22:55,720
Chápeš, co jsi provedl?
403
00:22:55,800 --> 00:22:57,240
Jen jsem tě zkoušel!
404
00:22:57,560 --> 00:22:58,840
Zkoušel jsem tě!
405
00:22:58,920 --> 00:23:00,120
Jak můžete jíst lidi?
406
00:23:00,200 --> 00:23:01,640
Jak můžete jíst lidi?
407
00:23:02,120 --> 00:23:04,800
Mě nemůžete sníst, chápete?
Prostě nemůžete!
408
00:23:04,880 --> 00:23:06,320
Nenechám se sežrat!
409
00:23:06,400 --> 00:23:08,440
Nikdo tě sníst nechce, Orione.
410
00:23:08,520 --> 00:23:10,560
- Navíc je tohle všechno...
- Přestaň, Larku!
411
00:23:10,640 --> 00:23:12,120
Slintal jsi, jen co jsi to uslyšel!
412
00:23:13,080 --> 00:23:14,480
Orione, teď ses mě dotkl.
413
00:23:16,200 --> 00:23:17,320
No výborně.
414
00:23:17,640 --> 00:23:18,640
Máme hlad.
415
00:23:18,760 --> 00:23:20,160
Nevíme, kde jsme.
416
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
A musíme strávit noc
v jerdapských hvozdech.
417
00:23:24,280 --> 00:23:26,200
Potřebujeme zázrak.
418
00:23:31,440 --> 00:23:33,200
Myslím, že tě nebesa vyslyšela, otče.
419
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Hola, amigos!
420
00:24:05,960 --> 00:24:07,600
Myslel jsem,
že pozpátku jet nemůžeš.
421
00:24:08,240 --> 00:24:09,480
Asi jsem si zvykl.
422
00:24:09,560 --> 00:24:11,760
Jo, zvykl sis.
Teď se na mě ani nepodíváš.
423
00:24:12,880 --> 00:24:15,240
Neštvi mě. Hledíš do dálky
s vlhkýma očima.
424
00:24:15,320 --> 00:24:17,320
Řekl bych, že dumáš
o něčem smysluplném.
425
00:24:18,720 --> 00:24:20,280
Myslím na Ženu, Vaše Veličenstvo.
426
00:24:21,320 --> 00:24:22,320
Tak to je smysluplné.
427
00:24:23,520 --> 00:24:25,680
Láska je nádherná, otroku.
Nikdy jsem ji nezažil.
428
00:24:27,440 --> 00:24:28,800
To ji tolik miluješ?
429
00:24:35,480 --> 00:24:36,880
Stydíš se, nebo máš záchvat?
430
00:24:37,200 --> 00:24:38,440
Stydím se, Vaše Veličenstvo.
431
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
Hlavně když se
se mnou necítíš trapně.
432
00:24:41,840 --> 00:24:43,360
Ale já tě chápu.
433
00:24:43,440 --> 00:24:44,960
I jako otrok se počítáš mezi lidi.
434
00:24:45,040 --> 00:24:46,320
Máš city a tak podobně.
435
00:24:46,400 --> 00:24:47,520
Stýská se ti po ní?
436
00:24:47,920 --> 00:24:50,680
Moc. Dal bych život za to,
abych ji zase viděl.
437
00:24:51,240 --> 00:24:52,720
Nejspíš na to i dojde.
438
00:24:52,800 --> 00:24:53,960
Jak to?
439
00:24:54,040 --> 00:24:57,120
Na to, jak jsme omezení, už jsme
mnohokrát přelstili smrt, otroku.
440
00:24:57,560 --> 00:24:59,640
Mám tušení, že tentokrát
to chytneme naplno.
441
00:24:59,720 --> 00:25:01,160
No tak prostě umřeme.
442
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
To je v pořádku.
443
00:25:02,520 --> 00:25:04,960
Za ni mi to stojí za to.
Moc ji miluji, Vaše Veličenstvo.
444
00:25:06,240 --> 00:25:08,160
Víš, jak moc mě to dojímá?
445
00:25:08,440 --> 00:25:10,640
Jedeš bojovat za správnou věc
a máš v srdci lásku.
446
00:25:10,720 --> 00:25:11,800
To je opravdu krásné.
447
00:25:12,520 --> 00:25:14,280
Jsi jako rytíř,
který hledá svou milovanou.
448
00:25:15,200 --> 00:25:18,360
Ale buďme realisti:
možná už ji brutálně zavraždili.
449
00:25:18,440 --> 00:25:19,760
- Cože?
- Jo.
450
00:25:19,840 --> 00:25:21,200
Vlad je maniak.
451
00:25:21,280 --> 00:25:25,400
Možná od něj uslyšíme:
"Žena? K čemu? Zabil jsem ji."
452
00:25:25,480 --> 00:25:27,360
- Měl bys na to být připravený.
- To neudělá.
453
00:25:27,440 --> 00:25:30,040
- Proč by to dělal?
- Říkám, že se to může stát, idiote.
454
00:25:30,120 --> 00:25:32,360
Neřekl jsem, že se to stane.
Jen jsem uváděl možnosti.
455
00:25:32,440 --> 00:25:34,240
A už si ty ošklivé myšlenky
vyžeň z hlavy.
456
00:25:34,320 --> 00:25:37,400
Vůbec mě to nenapadlo,
dokud jste to nezmínil vy.
457
00:25:39,680 --> 00:25:41,800
Cože? Ti naši pitomci jsou tu taky.
458
00:25:49,040 --> 00:25:50,200
Hej! Vozko!
459
00:26:04,080 --> 00:26:05,080
Pomoz mi.
460
00:26:08,840 --> 00:26:10,880
Nemůžu sundat nohu!
Ještě nohu, přestaň!
461
00:26:17,440 --> 00:26:20,120
- Veličenstvo, co kdybyste...
- Říkám ti, že tu zbroj nesundám.
462
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Pojď.
463
00:26:28,000 --> 00:26:29,280
No to je k nevíře.
464
00:26:29,360 --> 00:26:31,880
Tomu vážně nevěřím. Vidíte to?
465
00:26:33,240 --> 00:26:35,160
Koukejme na moji
bongomskou rodinku.
466
00:26:35,680 --> 00:26:38,680
Ne nadarmo říkáme: "Jsme
Bongomané. Rodině neubližujeme."
467
00:26:40,240 --> 00:26:43,440
Tři dny. Nebyl jsem tu celé tři dny.
Neptali jste se: "Kdepak je?"
468
00:26:43,800 --> 00:26:45,240
Kde jsi, sakra, tři dny vězel?
469
00:26:45,320 --> 00:26:48,280
Půl dne cesty odtud je zájezdní
hostinec. Nocovali jsme tam.
470
00:26:48,360 --> 00:26:49,680
Dali jsme si zvěřinu a víno.
471
00:26:49,760 --> 00:26:51,720
Spali jsme ve vyhřátých postelích.
472
00:26:51,800 --> 00:26:53,920
Hostinský nám ráno zařídil kočár,
a tak jsme tu.
473
00:26:54,240 --> 00:26:56,640
Královna se na něco ptala,
tak jí řádně odpověz!
474
00:26:56,720 --> 00:26:59,080
Odpověděl jsem, pse!
Mám to snad hláskovat?
475
00:26:59,760 --> 00:27:02,600
Jak to myslíš? Kde jsi sehnal peníze?
476
00:27:03,120 --> 00:27:05,480
Sangu v Osmanské říši obral
Van Dijka a dal nám peníze.
477
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
Tak jsem je použil.
478
00:27:08,160 --> 00:27:10,760
My jsme hladověli,
a ty jsi měl peníze?
479
00:27:11,240 --> 00:27:12,400
Tys hladověla, Hašario?
480
00:27:12,480 --> 00:27:14,040
Jestli to nevíš,
máš před sebou jehně.
481
00:27:14,640 --> 00:27:16,400
A byl bych ti to řekl už v Bongomii,
482
00:27:16,480 --> 00:27:18,360
kdybys mě vyslechla
místo popohánění koňů.
483
00:27:18,440 --> 00:27:19,680
Každopádně nás čeká válka.
484
00:27:19,760 --> 00:27:21,800
Rádi by nás poštvali proti sobě,
tak se nedejme.
485
00:27:21,920 --> 00:27:23,160
Ať si udržíme motivaci.
486
00:27:23,240 --> 00:27:24,640
Já tě zabiju.
487
00:27:24,720 --> 00:27:26,120
Nechte mě ho zabít!
488
00:27:26,280 --> 00:27:28,200
Nic lepšího pro Bongomii
nemůžu udělat!
489
00:27:28,280 --> 00:27:29,840
- Ne, počkej, Bongomie je...
- Mami!
490
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Nech ji.
491
00:27:31,360 --> 00:27:33,360
Pusť ji. No tak!
492
00:27:33,840 --> 00:27:37,320
Myslíš, že máš šanci
proti nezničitelnému brnění?
493
00:28:07,480 --> 00:28:09,640
Princi, kdybys dovolil,
snažíme se spát.
494
00:28:10,280 --> 00:28:11,280
Promiň, strejdo.
495
00:28:11,680 --> 00:28:12,680
Popálil jsem si obličej.
496
00:28:13,280 --> 00:28:15,360
Proto musím hlučet.
497
00:28:15,440 --> 00:28:18,560
Do ohně člověk nepadá
každý den. Prostě to teď bolí.
498
00:28:18,640 --> 00:28:20,440
Rozumíš?
Můj obličej vydělává peníze.
499
00:28:20,760 --> 00:28:23,480
Tys nikdy nic nevydělal,
protože jsi nikdy nepracoval.
500
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Zatím.
501
00:28:25,400 --> 00:28:27,040
Měli jsme tě nechat uhořet.
502
00:28:27,520 --> 00:28:30,920
Jo, kdybychom ho nechali,
krásně by se v tom brnění upekl.
503
00:28:32,160 --> 00:28:34,480
- Lark by ho snědl hned.
- Orione.
504
00:28:34,920 --> 00:28:36,720
Já to vím. Nespíte.
505
00:28:36,800 --> 00:28:38,240
Tak proč pořád ležíte?
506
00:28:38,320 --> 00:28:42,400
Myslíte, že mě oblafnete? Kdo má
důstojnost, ten tady spát nemůže.
507
00:28:45,440 --> 00:28:47,920
Co jsem říkal?
Buďte trochu shovívaví.
508
00:28:48,000 --> 00:28:51,480
Jsem popálený. Nikdo z vás nikdy
nebyl, takže nevíte, jaké to je.
509
00:28:52,120 --> 00:28:53,640
Hašaria se jako malá taky popálila.
510
00:28:54,520 --> 00:28:55,920
- Já?
- Ano.
511
00:28:56,360 --> 00:28:57,920
Vzpomínám si na to.
512
00:28:58,280 --> 00:29:02,000
Bylo to od polévky, moje královno.
Během mého prvního roku v armádě.
513
00:29:02,080 --> 00:29:04,600
Neříkej téhle bezradné bandě
armáda, jinak se naštvu.
514
00:29:05,520 --> 00:29:06,760
Ano, vzpomínám si.
515
00:29:07,360 --> 00:29:08,960
Vzpomínáš, jak jsi ječela, Hašario?
516
00:29:09,520 --> 00:29:10,640
Jak se to stalo?
517
00:29:11,080 --> 00:29:13,800
Šla jste toho dne do kuchyně,
moje královno.
518
00:29:14,280 --> 00:29:16,760
Jako dítě jste se tam
moc ráda ochomejtala.
519
00:29:16,840 --> 00:29:17,840
Ano.
520
00:29:18,080 --> 00:29:23,200
Ale byla jste moc malá,
tak jste strčila ruku přímo do hrnce.
521
00:29:23,440 --> 00:29:26,640
- Tenjo strašně plakal.
- Ano.
522
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Můj bratr?
523
00:29:28,080 --> 00:29:29,320
- Ano.
- Bratr kvůli mně plakal?
524
00:29:29,400 --> 00:29:31,120
Plakal? Úplně se rozsypal.
525
00:29:31,280 --> 00:29:35,000
Celý den volal: "Sestřička
přišla o ruku!" To bylo divadlo.
526
00:29:36,200 --> 00:29:37,680
Musela jsem být hodně malá.
527
00:29:38,320 --> 00:29:39,760
Vůbec si na to nevzpomínám.
528
00:29:39,840 --> 00:29:41,440
A na ruce po tom nemám ani stopy.
529
00:29:41,520 --> 00:29:43,320
Dávali jsme ti na to olej a cukr.
530
00:29:43,400 --> 00:29:45,680
Dělali to tak naši rodiče,
tak jsme to zkusili taky.
531
00:29:49,560 --> 00:29:51,000
Staré dobré časy.
532
00:29:51,680 --> 00:29:55,000
Ano, byly to moc dobré časy.
533
00:30:03,360 --> 00:30:07,160
Sion, dejte mi taky něco na obličej.
Abych neměl jizvu.
534
00:30:07,240 --> 00:30:08,440
Dobře, zítra to provedeme.
535
00:30:09,000 --> 00:30:10,640
Budeš mít tvář v pořádku.
536
00:30:11,080 --> 00:30:13,400
- Jak to?
- Protože žádnou tvář nemáš.
537
00:30:18,800 --> 00:30:19,880
To se vážně povedlo.
538
00:30:21,560 --> 00:30:23,120
Slyšeli jste ji, husu?
539
00:30:23,200 --> 00:30:25,080
Jo, je chytrá, úplně jako její táta.
540
00:30:25,160 --> 00:30:26,560
Že prý nemám žádnou tvář.
541
00:30:27,480 --> 00:30:29,480
- Ta to teda zabila.
- Já jsem taky takový.
542
00:30:30,680 --> 00:30:32,640
Nechápu, jak se můžu
strýcově dceři tak podobat.
543
00:30:34,800 --> 00:30:36,560
Dobrou noc, všichni. A moc nerušte.
544
00:30:37,920 --> 00:30:39,200
Zítra nás čeká válka.
545
00:31:15,800 --> 00:31:16,920
Je jejich nejméně
546
00:31:18,160 --> 00:31:19,480
sedm nebo osm.
547
00:31:23,880 --> 00:31:25,280
No páni, strejdo.
548
00:31:26,240 --> 00:31:28,040
V počtech strčíš celou
Bongomii do kapsy.
549
00:31:29,080 --> 00:31:30,280
Nestudoval jsi astronomii?
550
00:31:30,360 --> 00:31:32,160
Je den, nebo noc?
Pověz mi to bez dívání.
551
00:31:32,920 --> 00:31:36,320
No, být nás o jednoho víc,
mohli bychom je porazit.
552
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
To by nestačilo.
553
00:31:39,120 --> 00:31:41,560
Lepší by bylo,
kdyby nás bylo ještě víc.
554
00:31:41,640 --> 00:31:43,720
Evidentně jsou to
dobře cvičení vojáci.
555
00:31:44,160 --> 00:31:47,360
A někteří z nás bojovat neumějí.
556
00:31:48,040 --> 00:31:49,840
To mluvíš o mně?
557
00:31:51,360 --> 00:31:52,640
Ne, Vaše Veličenstvo.
558
00:31:53,160 --> 00:31:55,080
To bych si nedovolil. Já...
559
00:31:57,120 --> 00:31:58,320
Že ti není hanba.
560
00:31:59,200 --> 00:32:00,320
Ale nepřekvapuje mě to.
561
00:32:00,920 --> 00:32:03,200
- Včera přemýšlel, že mě sežere.
- Mlčte!
562
00:32:03,560 --> 00:32:04,560
Kuš!
563
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Nikdo bojovat nebude.
564
00:32:08,000 --> 00:32:10,360
Přišli jsme sem totiž
kvůli výměně rukojmích.
565
00:32:10,440 --> 00:32:12,760
Ale při výměně musíš dát
něco nazpátek, chápeš?
566
00:32:12,840 --> 00:32:14,360
Když získáme dítě, co mu za to dáš?
567
00:32:15,120 --> 00:32:16,200
Svoje srdce.
568
00:32:16,280 --> 00:32:17,920
Dám Vladovi své srdce, Hašario.
569
00:32:18,000 --> 00:32:21,880
Mám plán, ale nejdřív
si musím vzít svého syna.
570
00:32:21,960 --> 00:32:23,040
Ženo!
571
00:32:25,040 --> 00:32:26,200
Přišel jsem si pro tebe!
572
00:32:26,680 --> 00:32:27,800
Věděla jsem to, otroku!
573
00:32:28,360 --> 00:32:29,680
Věděla jsem, že přijdeš!
574
00:32:29,760 --> 00:32:30,840
Samozřejmě!
575
00:32:31,880 --> 00:32:33,640
Přišel bych,
i kdyby mě to mělo stát život!
576
00:32:33,720 --> 00:32:35,840
Každou noc jsem se
modlila k nebesům,
577
00:32:36,480 --> 00:32:38,440
ať mě nenechají umřít dřív,
než ho zase spatřím.
578
00:32:40,440 --> 00:32:41,600
Ženo!
579
00:32:42,320 --> 00:32:44,440
Všechno za lásku!
580
00:32:45,360 --> 00:32:46,560
Přeskočilo mu, nebo co?
581
00:32:54,480 --> 00:32:56,040
Řekl jsem něco špatně, Veličenstvo?
582
00:33:04,000 --> 00:33:05,160
Skončil jsi s tím tokáním?
583
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
Skončil.
584
00:33:06,520 --> 00:33:08,120
Fajn. Půjdeš se mnou.
585
00:33:08,200 --> 00:33:09,240
Dívejte se na mě.
586
00:33:10,280 --> 00:33:13,720
Ať se děje cokoliv,
nikdo z vás tam nepůjde.
587
00:33:13,800 --> 00:33:15,080
Počkáte tady.
588
00:33:15,440 --> 00:33:16,560
Proč?
589
00:33:16,640 --> 00:33:18,080
Chci s ním probrat něco intimního.
590
00:33:18,160 --> 00:33:19,600
Hlupáku! Proč asi?
591
00:33:19,680 --> 00:33:20,760
Přece abyste neumřeli.
592
00:33:20,840 --> 00:33:22,040
Dívám se na vás.
593
00:33:22,760 --> 00:33:26,480
Nikdo z vás nemá brnění
z 87 roztavených mečů.
594
00:33:29,920 --> 00:33:31,200
Nikdo...
595
00:33:34,120 --> 00:33:35,760
Nikdo mi nebude krást syna.
596
00:33:38,120 --> 00:33:39,480
Ale...
597
00:33:41,920 --> 00:33:43,720
- Veličenstvo!
- Pane.
598
00:33:49,880 --> 00:33:51,160
Zakopl jsem o kámen? Je tam?
599
00:33:52,560 --> 00:33:54,800
- Je tam kámen?
- Ano, je tam kámen.
600
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
Správně.
601
00:33:56,320 --> 00:33:57,320
Vrať se na místo.
602
00:34:13,480 --> 00:34:15,400
Vida, vida, vida.
603
00:34:18,000 --> 00:34:21,080
Můj starý přítel Vlad z Valašska.
604
00:34:21,280 --> 00:34:22,640
Do pytle.
605
00:34:42,600 --> 00:34:43,720
Jsi v pořádku?
606
00:34:44,240 --> 00:34:45,240
Děkuji.
607
00:34:45,840 --> 00:34:48,400
Nepřemožitelná výstroj
má i své nevýhody.
608
00:34:48,480 --> 00:34:51,360
Za nesmrtelnost
je třeba zaplatit, Vlade.
609
00:34:52,320 --> 00:34:53,400
Správně.
610
00:34:55,120 --> 00:34:56,360
Jsem teď nerozbitný.
611
00:34:56,840 --> 00:34:58,000
Nezlomitelný.
612
00:34:58,640 --> 00:34:59,960
Nelze mě zlomit.
613
00:35:00,360 --> 00:35:01,920
Jsem nezlomný.
614
00:35:02,000 --> 00:35:03,680
Nezlomený, nezlámaný...
To je jedno!
615
00:35:05,400 --> 00:35:06,720
Co to máš s obličejem?
616
00:35:07,920 --> 00:35:10,200
Bojoval jsem ve skalách s drakem.
617
00:35:15,480 --> 00:35:17,000
A spadl jsem do ohně.
Ale o to nejde.
618
00:35:17,080 --> 00:35:18,520
Přišel jsem si sem pro syna.
619
00:35:19,480 --> 00:35:21,680
Vím, že se mnou o něj budeš bojovat.
620
00:35:21,760 --> 00:35:23,360
Chápu to. Chceš válku.
621
00:35:23,440 --> 00:35:24,760
- Na.
- Takže budeš mít válku.
622
00:35:25,480 --> 00:35:26,760
Na.
623
00:35:30,600 --> 00:35:31,840
Na.
624
00:35:32,320 --> 00:35:34,080
Na. Tu si taky vezmi.
625
00:35:39,000 --> 00:35:40,280
Co se děje?
626
00:35:41,480 --> 00:35:43,200
- To je všechno?
- Všechno.
627
00:35:44,560 --> 00:35:47,320
Ty jsi neuvěřitelný pitomec, Vlade.
628
00:35:47,400 --> 00:35:49,400
Proč jsi mě volal až sem,
jestli jsi mi ho chtěl
629
00:35:49,480 --> 00:35:50,800
ze strachu jen tak odevzdat?
630
00:35:50,880 --> 00:35:54,240
Tos ho mohl rovnou posadit
do kočáru a poslat ho k nám.
631
00:35:54,320 --> 00:35:55,360
Jel jsem dlouhou cestu.
632
00:35:55,680 --> 00:35:59,200
Vím, že se bojíš nesmrtelného
brnění, vidím ti to na očích.
633
00:35:59,280 --> 00:36:01,880
Máš je vytřeštěné. Chápu.
To je v pořádku.
634
00:36:01,960 --> 00:36:05,800
Ale já ji těžko můžu přestat nosit.
Moc se na tebe zlobím...
635
00:36:18,960 --> 00:36:22,520
Pane, jestli jsem nezešílel
a tohle je realita, můžeme už jít?
636
00:36:24,320 --> 00:36:25,560
Pane, vy jste módní návrhář?
637
00:36:26,440 --> 00:36:28,400
Myslíte, že kdybych
chtěl mít ve svém brnění
638
00:36:28,480 --> 00:36:31,040
hluboký odvážný dekolt,
tak bych to svým kovářům neřekl?
639
00:36:31,120 --> 00:36:33,840
- Proč se do toho pletete?
- Je to lamželezo!
640
00:36:35,600 --> 00:36:36,720
Můžeme už jít?
641
00:37:05,440 --> 00:37:06,680
Co to bylo?
642
00:37:07,600 --> 00:37:08,680
Víš, co to bylo, Vlade?
643
00:37:09,000 --> 00:37:11,800
Zřejmě poslední věc, kterou uslyšíš.
644
00:37:12,560 --> 00:37:13,680
Co to znamená?
645
00:37:14,480 --> 00:37:16,440
Tehdy na Severu
jsem se tě na něco zeptal.
646
00:37:18,880 --> 00:37:20,000
Vzpomínáš?
647
00:37:20,560 --> 00:37:23,120
Teď přišel čas
tuto otázku zodpovědět.
648
00:37:27,280 --> 00:37:29,200
Tady tvá cesta končí, Vlade Draculo.
649
00:38:07,880 --> 00:38:10,720
Jako chlapec jsem v osmanském
paláci slyšel hezké rčení.
650
00:38:12,120 --> 00:38:16,440
Z každého triku, který zná lovec,
zná medvěd cestu ven.
651
00:38:18,720 --> 00:38:20,480
Ještě se uvidí,
kdo došel na konec cesty.
652
00:39:09,360 --> 00:39:12,040
Mockrát díky,
žes mi ho přivedl, princi.
653
00:39:27,720 --> 00:39:28,760
Tys to věděl?
654
00:39:29,920 --> 00:39:31,040
Co jestli jsem věděl?
655
00:39:31,400 --> 00:39:34,040
Věděls, že sem Vlad přivede armády?
656
00:39:34,840 --> 00:39:36,200
Veličenstvo, teď jsem se urazil.
657
00:39:36,280 --> 00:39:38,760
Jen co mi přišel vzkaz od Vlada,
poslal jsem Sangua k vám.
658
00:39:38,840 --> 00:39:40,120
Hraješ dvojí hru?
659
00:39:40,200 --> 00:39:42,200
Ne, neumím hrát ani jednu hru.
Dvojí už vůbec.
660
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
Už jsem zapomněl,
komu jsem co slíbil.
661
00:39:54,480 --> 00:39:55,720
Tohle není dobré.
662
00:39:57,800 --> 00:39:58,920
To vůbec není dobré.
663
00:40:00,400 --> 00:40:02,040
Ten chlap mě roztrhl jako papír.
664
00:40:02,120 --> 00:40:04,080
Žere snad kamení?
Jak se dá roztrhnout železo?
665
00:40:04,160 --> 00:40:05,240
Cože?
666
00:40:06,520 --> 00:40:08,480
Ale nic, Veličenstvo,
tím se nezatěžujte.
667
00:40:10,520 --> 00:40:12,040
Zítra za úsvitu,
668
00:40:12,600 --> 00:40:13,960
v terénu, který bych nezvolil,
669
00:40:14,400 --> 00:40:16,200
povedu bitvu
670
00:40:16,280 --> 00:40:19,160
proti velmi silným vojákům,
jejichž počtem si ani nejsem jistý.
671
00:40:20,520 --> 00:40:22,240
A do této situace jsi mě dostal ty.
672
00:40:26,520 --> 00:40:27,680
Takže co teďka s tím?
673
00:40:29,120 --> 00:40:30,880
Můžeme poslat vzkaz ve smyslu:
674
00:40:30,960 --> 00:40:33,080
"Posouváme to o měsíc.
Pak se sejdem znovu."
675
00:40:33,160 --> 00:40:35,120
Anebo v noci utečme,
to budou nejspíš spát.
676
00:40:36,000 --> 00:40:38,320
Když budeme zticha, neuslyší nás.
Jsou docela unavení.
677
00:41:18,560 --> 00:41:19,600
Půjdeš za nimi.
678
00:41:20,600 --> 00:41:22,120
A doručíš jim můj vzkaz.
679
00:41:24,280 --> 00:41:25,280
Kdo, já?
680
00:41:25,480 --> 00:41:26,600
Řekneš jim,
681
00:41:27,280 --> 00:41:32,080
že jim dávám jednu šanci vzdát se
a podvolit se osmanské nadvládě.
682
00:41:35,480 --> 00:41:36,480
Dobrá...
683
00:41:38,080 --> 00:41:39,080
Teď přemýšlím nahlas:
684
00:41:40,040 --> 00:41:43,040
Jestli jim ten plán nebude dávat
smysl, co se stane pak?
685
00:41:54,240 --> 00:41:56,840
Pak zřejmě žádný vzkaz
zpátky nepřineseš.
686
00:41:58,960 --> 00:42:01,920
Když nebudou souhlasit, zabijí tě.
687
00:42:06,560 --> 00:42:08,560
Co ti na tom nevoní?
688
00:42:08,840 --> 00:42:11,440
Ne, voní mi na tom všechno.
Je to dokonale logické.
689
00:42:13,480 --> 00:42:14,640
Tak já jdu.
690
00:42:21,760 --> 00:42:22,760
Omlouvám se.
691
00:42:28,480 --> 00:42:33,520
Můj sultáne, jestli umřu
strašlivou smrtí a už se nevrátím,
692
00:42:34,480 --> 00:42:38,360
chci vám říct, že mi bylo ctí
poznat tak skvělého vládce.
693
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
Kudy?
694
00:42:45,160 --> 00:42:46,520
Nahoru a pak rovně? Jak to...
695
00:42:50,360 --> 00:42:51,360
Zeptám se venku.
696
00:43:05,640 --> 00:43:08,440
Sultán Mehmed tedy chce,
abychom se vzdali.
697
00:43:09,560 --> 00:43:12,720
A tys riskoval život, abys
přijel až sem a vyřídil nám to.
698
00:43:13,480 --> 00:43:15,080
Zvláště když jsme ho
699
00:43:15,160 --> 00:43:19,040
zastihli v situaci, ve které
nejspíš nikdy nechtěl být.
700
00:43:21,120 --> 00:43:23,080
A probrali jste to mezi sebou?
701
00:43:23,160 --> 00:43:25,880
Domlouvali jste se: "Ty řekneš,
tohle, já řeknu tohle," a tak?
702
00:43:25,960 --> 00:43:27,200
Nacvičovali jste si to?
703
00:43:28,760 --> 00:43:31,440
Měls dát nějaký štěk i jemu.
Sedí tam jen tak, idiot.
704
00:43:31,880 --> 00:43:33,120
Nepokoušej štěstí.
705
00:43:34,360 --> 00:43:37,240
Nebýt přímluvy královny Myrin,
nechal bych ti srazit hlavu.
706
00:43:38,440 --> 00:43:40,760
Pokud vím, tobě zase
na Severu srazili hřebínek.
707
00:43:45,760 --> 00:43:47,160
A tobě mimochodem děkuji.
708
00:43:48,480 --> 00:43:50,800
Jsi strašlivá matka,
ale chytrá královna.
709
00:43:51,960 --> 00:43:54,480
Můj princi, neměl bys děkovat mně.
710
00:43:55,160 --> 00:43:56,160
A komu?
711
00:43:58,280 --> 00:44:01,160
No jistě.
Tenjovi, mělo mě to napadnout.
712
00:44:01,840 --> 00:44:03,600
Tvému mazánkovi Tenjovi.
713
00:44:05,160 --> 00:44:07,600
Blahopřeji, bratře.
Tak teď vládneš Benátkám.
714
00:44:07,680 --> 00:44:09,000
Mám za tebe velkou radost.
715
00:44:09,080 --> 00:44:10,360
Proč za mě máš radost?
716
00:44:10,440 --> 00:44:12,920
Máš trůn, pro který stojí za to
otočit se k rodině zády.
717
00:44:13,000 --> 00:44:14,200
Proto mám radost.
718
00:44:14,280 --> 00:44:16,120
- Já jsem se k rodině otočil zády?
- Ano.
719
00:44:16,600 --> 00:44:19,240
Ale jak jsi řekl,
nic nového pod sluncem.
720
00:44:20,920 --> 00:44:21,920
Co budeš dělat?
721
00:44:22,240 --> 00:44:23,680
Bojovat proti své rodině?
722
00:44:28,200 --> 00:44:30,120
Mám jen jednu rodinu, a ta je zde.
723
00:44:30,640 --> 00:44:33,120
A navíc ti do toho nic není.
724
00:44:34,120 --> 00:44:38,600
Jsme tu kvůli něčemu většímu než
kvůli bezcenné zemi jako Bongomie.
725
00:44:38,800 --> 00:44:41,760
Takže seber svoji drahocennou
rodinu a odjeďte odtud.
726
00:44:44,000 --> 00:44:45,400
Dávám vám jednu šanci.
727
00:44:47,280 --> 00:44:48,280
Jinak?
728
00:44:48,720 --> 00:44:51,960
Jinak tě budu zítra na bojišti
pokládat za nepřítele.
729
00:44:54,200 --> 00:44:56,640
A naložím s tebou naprosto stejně
jako se svým nepřítelem.
730
00:44:59,440 --> 00:45:00,440
Fíha.
731
00:45:01,200 --> 00:45:02,280
To mi říkáš ty?
732
00:45:02,640 --> 00:45:03,720
To ti říkám já.
733
00:45:05,400 --> 00:45:06,640
Ty mě zabiješ, bratře?
734
00:45:07,840 --> 00:45:09,560
Odjeď, princi.
735
00:45:12,400 --> 00:45:16,000
Aspoň jednou mě poslechni,
všechny seber a odjeď.
736
00:45:17,320 --> 00:45:18,720
Prosím, můj princi,
737
00:45:18,800 --> 00:45:19,800
poslechni Tenja.
738
00:45:20,480 --> 00:45:24,360
Na ostatních mi nesejde,
ale ty odjeď.
739
00:45:33,800 --> 00:45:35,160
Kdybys náhodou zapomněl:
740
00:45:36,160 --> 00:45:37,520
Jsme Bongomané.
741
00:45:38,720 --> 00:45:40,120
Své rodině neubližujeme.
742
00:45:43,440 --> 00:45:46,960
Takže zítra ráno na bojišti.
743
00:46:58,120 --> 00:47:00,200
Shromáždil tolik lidí,
aby se předváděl, idiot.
744
00:47:00,520 --> 00:47:03,160
Pořád něco vykládá,
jako bych ho žádal o názor, pitomec.
745
00:47:06,040 --> 00:47:08,000
Co teď řeknu sultánovi?
746
00:47:08,080 --> 00:47:09,440
Kéž by mě zabil, ať mám klid.
747
00:47:11,320 --> 00:47:12,720
Veličenstvo, udělal jsem všechno.
748
00:47:12,800 --> 00:47:14,680
Mluvil jsem s nimi,
ale oni neposlouchají.
749
00:47:17,040 --> 00:47:18,800
Můj princi, moc rád tě zase vidím.
750
00:47:20,840 --> 00:47:22,040
Kapitáne Van Dijku.
751
00:47:25,360 --> 00:47:28,000
Sever je s vámi
do poslední kapky krve, sultáne.
752
00:47:36,000 --> 00:47:37,760
Protože ses bezpečně vrátil,
753
00:47:38,880 --> 00:47:40,400
předpokládám,
že mou nabídku přijali.
754
00:47:42,040 --> 00:47:43,440
Ne tak docela, můj sultáne.
755
00:47:54,400 --> 00:47:57,840
Bůh ví, že přání mého srdce
budou vyslyšena.
756
00:48:03,680 --> 00:48:05,400
Nechť vítězství patří zítra nám
757
00:48:05,640 --> 00:48:07,520
a na nepřítele se snese Alláhův hněv.
758
00:48:13,640 --> 00:48:14,840
Požehnej, Pane, naší bitvě.
759
00:48:17,720 --> 00:48:19,040
Staniž se.
760
00:48:37,800 --> 00:48:39,120
Je čas.
761
00:49:55,720 --> 00:49:56,800
Strejdo.
762
00:49:59,280 --> 00:50:00,480
Ty nejdeš?
763
00:50:01,840 --> 00:50:02,840
Mně je tady dobře.
764
00:50:04,640 --> 00:50:06,880
Takže tomu tady velíš.
To se mi ulevilo.
765
00:50:06,960 --> 00:50:09,000
Přesně tak, Veličenstvo. Bez obav.
766
00:50:09,080 --> 00:50:11,960
Jsi hrozný srab.
Bojíš se, že se ti něco stane,
767
00:50:12,040 --> 00:50:15,280
a tak tu radši budeš dřepět
jako krysa a vypouštět šípy, jo?
768
00:50:16,320 --> 00:50:17,400
Kde je Sion?
769
00:50:17,840 --> 00:50:21,440
Neměj strach, odvedl jsem ji
i s dědicem trůnu do bezpečí.
770
00:50:25,640 --> 00:50:26,960
A nechceš něco vzkázat?
771
00:50:27,840 --> 00:50:29,000
Francouzské královně?
772
00:50:29,800 --> 00:50:31,120
Ne, nechci.
773
00:50:31,840 --> 00:50:33,240
Víš, můžu jí říct:
774
00:50:33,320 --> 00:50:36,040
"Vrátil se manželce a dětem.
Nechtěl, aby plakaly.
775
00:50:36,120 --> 00:50:37,920
Nech ho na pokoji, krávo."
776
00:50:38,440 --> 00:50:40,520
Ty jsi ale sketa!
777
00:50:41,040 --> 00:50:42,080
Blbečku.
778
00:50:42,160 --> 00:50:43,360
Hašario.
779
00:50:44,200 --> 00:50:47,680
Děvče, nepleť se do toho, ano?
Ať si to spolu vyřeší dospělí.
780
00:50:48,240 --> 00:50:49,520
Ach, tati!
781
00:50:49,760 --> 00:50:51,240
Rozumíš, holčičko?
782
00:51:31,080 --> 00:51:32,080
Sultáne Mehmede.
783
00:51:35,240 --> 00:51:36,640
Takže je konec, ano?
784
00:51:48,520 --> 00:51:49,680
Doufám.
785
00:51:50,920 --> 00:51:52,040
Co to znamená?
786
00:51:52,440 --> 00:51:55,720
To znamená, že je konec, pokud
zase neutečeš jako krysa, Vlade.
787
00:51:59,560 --> 00:52:01,080
Zamlada jsi byl úplně stejný.
788
00:52:02,360 --> 00:52:05,160
Když sis něco usmyslel,
sveřepě jsi za tím šel.
789
00:52:06,800 --> 00:52:08,560
Tak bojuj jako muž.
790
00:52:09,760 --> 00:52:10,760
A já zařídím zbytek.
791
00:52:33,680 --> 00:52:34,840
To koukáš, co?
792
00:52:35,720 --> 00:52:37,440
Uvidíme, jestli budeš
dál dělat opičky,
793
00:52:40,160 --> 00:52:43,560
až ti za chvíli na bojišti zakroutím
tím tvým neduživým krkem.
794
00:52:44,800 --> 00:52:46,120
Povím to na tebe Dobyvateli.
795
00:52:48,720 --> 00:52:50,360
Zrádce Tenjo!
796
00:52:50,440 --> 00:52:52,840
Kreténe! Hajzle!
797
00:52:54,120 --> 00:52:56,640
Díky, žes svobodně
vyjádřil svůj názor, Larku.
798
00:52:56,720 --> 00:52:59,240
Všichni jsme s tebou
v podstatě zajedno.
799
00:53:00,200 --> 00:53:01,800
- Takže...
- Parchante!
800
00:53:02,280 --> 00:53:03,480
Srabe!
801
00:53:03,640 --> 00:53:05,320
Králi, který zradil svou rodinu!
802
00:53:08,880 --> 00:53:09,920
Larku.
803
00:53:11,000 --> 00:53:14,440
- Kdybys dovolil...
- Mám strašnou zlost, Veličenstvo!
804
00:53:14,760 --> 00:53:17,320
- Strašnou!
- Chápu tě. Máš pravdu.
805
00:53:17,400 --> 00:53:18,720
Ale budu raději,
806
00:53:18,800 --> 00:53:21,440
když tu zlost použiješ, abys
roztrhal nepřátele na kusy, Larku.
807
00:53:21,520 --> 00:53:22,520
- Ano!
- Nuže...
808
00:53:22,600 --> 00:53:24,120
Ty jeden parchante!
809
00:53:24,200 --> 00:53:26,800
Orione, vezmi Larka
a počkejte na mě u vojska, šup!
810
00:53:27,120 --> 00:53:28,960
To jeho válečné běsnění
už mě unavuje. Běž!
811
00:53:29,040 --> 00:53:31,240
- Co jsem provedl já?
- Orione!
812
00:53:38,240 --> 00:53:39,720
Všem se omlouvám.
813
00:53:40,240 --> 00:53:42,160
Především blahopřeji k té naší válce.
814
00:53:43,480 --> 00:53:46,640
Než začneme,
rád bych si znovu ověřil,
815
00:53:46,720 --> 00:53:48,960
kdo je s kým nepřítel
a kdo cítí vůči komu zášť.
816
00:53:49,040 --> 00:53:52,400
Začíná se to komplikovat a já se
s nikým nechci zbytečně svářit.
817
00:53:53,360 --> 00:53:55,040
Tak já ti to usnadním.
818
00:53:55,120 --> 00:53:58,200
- Prosím.
- Zášť k tobě cítíme úplně všichni.
819
00:53:59,080 --> 00:54:00,200
Tak zavři hubu.
820
00:54:05,600 --> 00:54:09,200
Piráte Van Dijku, mrzí mě,
co se stalo v uherském království.
821
00:54:09,280 --> 00:54:12,640
Měl byste vědět, že jsem Caren
mnohokrát varovala.
822
00:54:13,920 --> 00:54:15,320
Koledovala si o to.
823
00:54:21,880 --> 00:54:23,120
Pohleďte na tento vak.
824
00:54:24,920 --> 00:54:28,360
Ten jste nasadili Caren
na hlavu, když jste ji zabili.
825
00:54:30,160 --> 00:54:33,800
Až válka skončí, odvezu si
v něm na Sever vaši hlavu.
826
00:54:35,720 --> 00:54:37,080
Používáte velká slova,
827
00:54:37,160 --> 00:54:39,200
ale zapomínáte, že jsem tady já,
828
00:54:39,960 --> 00:54:41,120
piráte.
829
00:54:41,440 --> 00:54:43,200
Omlouvám se, Martone. Máte pravdu.
830
00:54:45,320 --> 00:54:47,080
Vaši hlavu tam dám taky.
831
00:54:55,240 --> 00:54:56,480
My všichni zapomínáme.
832
00:54:57,480 --> 00:54:58,520
Sever nikoliv.
833
00:54:59,040 --> 00:55:00,080
Uvidíme.
834
00:55:21,400 --> 00:55:22,800
Tak co uděláme?
835
00:55:24,160 --> 00:55:26,320
Jaký je plán? Pověz.
Třeba ti můžeme nějak pomoct.
836
00:55:27,480 --> 00:55:29,000
Jaký je plán? Pustíš na ně armádu
837
00:55:29,080 --> 00:55:30,680
a rozsekáš je, až zavelí do útoku?
838
00:55:30,760 --> 00:55:32,800
Tak co hodláš dělat?
Pověz. Ale teď to neříkej.
839
00:55:32,880 --> 00:55:34,240
Teď to neříkej. Dívají se na mě.
840
00:55:34,320 --> 00:55:36,080
Odhalili to. Zruš ten plán.
Vyhmátli nás.
841
00:55:36,160 --> 00:55:38,520
- Teď mi odezírají ze rtů.
- Bratře.
842
00:55:39,960 --> 00:55:41,200
On to myslí vážně.
843
00:55:41,840 --> 00:55:43,320
Bude proti nám bojovat.
844
00:55:44,720 --> 00:55:46,000
Ani nápad, Hašario.
845
00:55:46,560 --> 00:55:48,800
Je to náš bratr. Jsme Bongomané.
846
00:55:48,880 --> 00:55:50,680
Chce zabít svoje sourozence?
Tak to řekni.
847
00:55:52,120 --> 00:55:54,880
Řekni to. Řekni: "To se nestane,
Hašario. Mám jiný plán."
848
00:55:54,960 --> 00:55:56,000
Už nejsme děti.
849
00:55:57,080 --> 00:56:01,440
A tohle není bongomská vinice,
kde jsme si kdysi hráli.
850
00:56:02,080 --> 00:56:03,160
Měl bys už dospět.
851
00:56:03,800 --> 00:56:05,360
A ty už jsi dospěl, bratře?
852
00:56:06,160 --> 00:56:07,480
Jsi tak velký, jak jsi chtěl?
853
00:56:08,040 --> 00:56:10,720
Už brzy se spolu utkáme
v apokalypse.
854
00:56:11,720 --> 00:56:13,000
Opravdu pozvedneš meč
855
00:56:13,080 --> 00:56:15,360
a zabiješ svou sestru,
jejíž zraněnou ruku jsi oplakal?
856
00:56:15,840 --> 00:56:17,520
Hašario, nedělej to.
857
00:56:20,160 --> 00:56:23,120
Jen jednou v životě jsem milovala
někoho jiného než vás dva.
858
00:56:25,160 --> 00:56:26,360
A sebrali mi ho.
859
00:56:28,240 --> 00:56:30,360
A teď musím sama sobě
sebrat tebe, bratře?
860
00:56:32,880 --> 00:56:33,960
Chápu to správně?
861
00:56:34,320 --> 00:56:35,400
Ty žádný plán nemáš?
862
00:56:35,480 --> 00:56:36,920
Jaký plán?
863
00:56:37,200 --> 00:56:38,880
Já ani nemám důvod žít.
864
00:56:39,320 --> 00:56:41,240
Přišel jsem sem zemřít!
865
00:56:43,560 --> 00:56:46,960
Doufám, že moje tělo dnes
pokojně spočine na této půdě.
866
00:56:48,400 --> 00:56:51,680
Každý, koho jsem znal a miloval,
mi vrazil dýku do zad.
867
00:56:53,160 --> 00:56:54,480
Už to dál nemůžu vydržet.
868
00:56:56,680 --> 00:56:57,840
Já taky?
869
00:56:59,120 --> 00:57:01,600
Ne, ty ne, Hašario. Ty...
870
00:57:02,240 --> 00:57:04,440
Co tady vůbec děláš?
Proč nejdeš pryč?
871
00:57:05,200 --> 00:57:07,760
V tom případě doufám, že moje
tělo spočine na stejné půdě.
872
00:57:09,200 --> 00:57:11,320
Bylo by mi ctí
zemřít s tebou, bratře.
873
00:57:13,480 --> 00:57:14,480
Hašario.
874
00:57:18,720 --> 00:57:19,720
Už zase?
875
00:57:22,360 --> 00:57:23,560
Co zase?
876
00:57:25,520 --> 00:57:27,000
Už zase mě chceš opustit?
877
00:57:29,280 --> 00:57:30,280
Jsi si jistý?
878
00:57:31,480 --> 00:57:33,120
Vezme si tě tentokrát s sebou?
879
00:57:35,440 --> 00:57:36,440
Mami, mami!
880
00:57:38,800 --> 00:57:39,800
Děti.
881
00:57:40,320 --> 00:57:43,240
Těsně před svítáním
odjedu z Bongomie.
882
00:57:43,320 --> 00:57:44,560
A kdy se vrátíš?
883
00:57:44,920 --> 00:57:46,080
Nevrátím se.
884
00:57:47,240 --> 00:57:51,360
Oba už jste velcí,
takže vás nechám rozhodnout.
885
00:57:52,720 --> 00:57:54,320
Chcete jet se mnou?
886
00:57:54,640 --> 00:57:56,720
Já ne. A ty bys taky
neměla jezdit, mami.
887
00:57:56,800 --> 00:57:58,440
Jsme z Bongomie. Své...
888
00:57:58,520 --> 00:57:59,760
Já pojedu.
889
00:58:00,800 --> 00:58:03,720
Bratře, ty mě opustíš?
890
00:58:03,800 --> 00:58:05,960
Promiň. Nemůžu nechat
matku samotnou, princi.
891
00:58:07,560 --> 00:58:10,760
V tom případě buď za svítání
u jižní brány, Tenjo.
892
00:59:12,160 --> 00:59:13,160
Víš,
893
00:59:15,240 --> 00:59:16,960
tohle není poprvé,
cos mě opustil, bratře.
894
00:59:18,840 --> 00:59:20,520
Doufám, že tentokrát uspěješ.
895
00:59:34,440 --> 00:59:37,960
Mám velké štěstí,
že mám syna jako ty.
896
00:59:38,040 --> 00:59:40,000
Mrzí mě,
že jsem ti nedokázala dát syna.
897
00:59:40,080 --> 00:59:41,680
Bratře, můj otec nezemřel.
Zabili ho!
898
00:59:41,760 --> 00:59:44,240
- Ať žije!
- Začíná naše éra.
899
00:59:44,320 --> 00:59:45,560
A žádá-li těžká rozhodnutí...
900
00:59:45,640 --> 00:59:47,440
Bratře, ať se stane cokoliv,
901
00:59:47,520 --> 00:59:48,920
ty budeš můj hrdina.
902
00:59:49,000 --> 00:59:51,040
- Nosit obojí je ještě těžší.
- Zabiješ prince?
903
00:59:51,120 --> 00:59:52,520
Za prvé dítě v lůně...
904
00:59:52,600 --> 00:59:53,800
Já přesně vím, co dělám.
905
00:59:53,880 --> 00:59:55,200
... za druhé tajemství v srdci.
906
00:59:55,280 --> 00:59:56,920
Doufám, že najdeš, co hledáš.
907
00:59:57,000 --> 00:59:58,480
Ale té zátěže se musíš zbavit.
908
00:59:58,560 --> 01:00:02,200
Jste banda ubohých spratků,
kteří myslí jenom na sebe!
909
01:00:02,280 --> 01:00:03,280
Ty jsi výjimečný, Tenjo.
910
01:00:03,360 --> 01:00:04,960
Ať jsem udělala cokoliv,
911
01:00:05,040 --> 01:00:06,640
chtěli jsme s Tenjem
ochránit Bongomii.
912
01:00:06,720 --> 01:00:09,080
Zrovna ty, nemorální žena,
nás chceš poučovat o morálce?
913
01:00:09,160 --> 01:00:10,840
Když jde do tuhého,
chováš se tak vždy.
914
01:00:10,920 --> 01:00:12,000
Neopustils mě poprvé.
915
01:00:12,080 --> 01:00:13,560
- Zabiješ mě?
- Snad teď uspěješ.
916
01:00:15,040 --> 01:00:16,040
Zabiješ mě?
917
01:00:17,080 --> 01:00:19,320
Princi!
918
01:01:10,600 --> 01:01:11,760
Cos to provedl?
919
01:01:22,120 --> 01:01:25,040
Hašario, podívej se na mě.
Prosím tě, podívej se na mě.
920
01:01:25,120 --> 01:01:27,200
Hašario. Hašario!
921
01:02:52,840 --> 01:02:54,960
Do útoku!
922
01:02:57,120 --> 01:03:00,120
České titulky Jiří Kobělka
Iyuno 2025