1 00:01:56,480 --> 00:01:58,880 Pomstím tvoji matku, dítě. 2 00:02:00,440 --> 00:02:02,600 Sever totiž nezapomíná. 3 00:02:59,760 --> 00:03:01,760 {\an8}SOUDNÝ DEN 4 00:03:01,840 --> 00:03:03,080 {\an8}Hašario. 5 00:03:04,080 --> 00:03:05,840 Moje nádherná dcero. 6 00:03:07,960 --> 00:03:09,320 Nebo mám snad říct královno? 7 00:03:10,480 --> 00:03:14,400 Toto je nejšťastnější okamžik, jaký otec může zažít. 8 00:03:15,280 --> 00:03:16,520 Vítej, otče. 9 00:03:18,320 --> 00:03:19,920 Děkuji ti, žes mě přivítala 10 00:03:21,440 --> 00:03:25,760 zpět v Bongomii, v zemi, kam patřím, moje královno. 11 00:03:26,640 --> 00:03:29,520 Od této chvíle ti budu navždy k službám. 12 00:03:30,280 --> 00:03:32,480 A kdes byl? Nech mě hádat. 13 00:03:33,280 --> 00:03:34,720 Dělal sis nové nepřátele, viď? 14 00:03:34,800 --> 00:03:36,800 Jako bychom už neměli problémů dost. 15 00:03:38,160 --> 00:03:41,960 Moje královno, zanechme nepříjemných záležitostí. 16 00:03:42,400 --> 00:03:44,640 Raději se soustřeďme na současné štěstí. 17 00:03:45,560 --> 00:03:47,800 Viděl jsem tě vládnout Bongomii. 18 00:03:48,280 --> 00:03:52,280 A neumím slovy popsat, jaké štěstí jsem jako otec zažíval. 19 00:03:53,000 --> 00:03:54,040 Zoufalství. 20 00:03:54,680 --> 00:03:56,720 Ano, zoufalství. 21 00:03:57,080 --> 00:03:59,400 Hledal jsi pro sebe zemi, protože jsi byl zoufalý. 22 00:03:59,480 --> 00:04:00,960 A nikdo tě nepřijal, viď? 23 00:04:01,040 --> 00:04:05,560 Pak ti došlo, že tvoje dcera je tady královnou, a tak ses sem vrátil. 24 00:04:05,920 --> 00:04:07,320 Stejně jako ty, že? 25 00:04:07,400 --> 00:04:08,920 Ty se taky styď, královno Hašario. 26 00:04:09,000 --> 00:04:11,360 V Benátkách jsi mě nezabila, když jsi mě trefila svícnem. 27 00:04:11,440 --> 00:04:13,400 Navíc ses posadila na trůn nehledě na to, 28 00:04:13,480 --> 00:04:15,120 že na něm předtím seděla tvoje matka. 29 00:04:15,200 --> 00:04:16,360 Mlč. 30 00:04:16,440 --> 00:04:18,640 Ten trůn jí dal lid, Vaše Veličenstvo. 31 00:04:18,960 --> 00:04:20,200 Nebuď směšný, Larku. 32 00:04:20,280 --> 00:04:22,120 Odkdy dává lid někomu trůn? 33 00:04:22,200 --> 00:04:23,280 To se nestává ani v Římě. 34 00:04:23,760 --> 00:04:26,120 Lidé chtějí někoho, ke komu mohou mít vztah, pane. 35 00:04:26,760 --> 00:04:28,960 Cože? Mít vztah k téhle? 36 00:04:29,040 --> 00:04:30,160 Nenechte se vysmát. 37 00:04:30,240 --> 00:04:32,320 Vždyť i kalhotky a podprsenky jsem jí kupoval já, 38 00:04:32,400 --> 00:04:35,080 než si vzala Filipa. Nebesa mu žehnejte. Není to pravda? 39 00:04:35,160 --> 00:04:36,360 Už nic neříkej. 40 00:04:37,920 --> 00:04:39,680 Kam tě Van Dijk odvlekl? 41 00:04:44,360 --> 00:04:45,800 Do Osmanské říše. 42 00:04:47,040 --> 00:04:48,080 - Do Osmanské říše? - Ano. 43 00:04:48,680 --> 00:04:50,360 S pozváním od imperátora. 44 00:04:50,880 --> 00:04:52,160 - Od sultána Mehmeda? - Ano. 45 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 Neříkej mi, žes tam něco provedl. 46 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 Blázníš? Co bych tam prováděl? 47 00:04:56,000 --> 00:04:57,280 Jsme si se sultánem blízcí. 48 00:04:57,720 --> 00:04:58,800 Prostě jsme si sedli. 49 00:04:58,880 --> 00:05:01,960 Ve svém světonázoru, ve filozofii, v pohledu na různé věci. 50 00:05:02,040 --> 00:05:03,200 Všechno vidíme stejně. 51 00:05:03,280 --> 00:05:05,120 Stali se z nás přátelé, máme se moc rádi. 52 00:05:05,200 --> 00:05:08,160 A taky se ukázalo, že nás Osmani zachránili před uherskou okupací. 53 00:05:08,640 --> 00:05:11,920 Ano. Myslel si, že bych mohl převzít trůn po své matce v Benátkách. 54 00:05:12,000 --> 00:05:13,720 Měl to v plánu. Byl to moc dobrý plán. 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,640 Jenže jsem ho nepochopil a zmrvil jsem ho. 56 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 A když se Benátek zmocnil můj bratr, všechno šlo vepsí. 57 00:05:18,520 --> 00:05:19,520 Moment. 58 00:05:19,880 --> 00:05:21,400 - Tvá matka je benátská královna? - Jo. 59 00:05:21,480 --> 00:05:22,560 - Myrin? - Ano. 60 00:05:22,760 --> 00:05:23,800 Počkej ještě. 61 00:05:24,680 --> 00:05:26,440 - A Benátek se zmocnil Tenjo? - Ano. 62 00:05:26,520 --> 00:05:28,680 Moment. Co se tady děje? 63 00:05:28,760 --> 00:05:30,240 Už stárne. 64 00:05:30,320 --> 00:05:32,240 Tolik informací už nepobere. Ale to je jedno. 65 00:05:32,320 --> 00:05:33,960 - Musím chytit Vlada. - Vlada? 66 00:05:34,040 --> 00:05:35,480 Já už ti dám vážně facku, strejdo. 67 00:05:36,360 --> 00:05:38,160 Proč po mně papouškuješ? Seber se trochu. 68 00:05:38,240 --> 00:05:39,920 - Vzpamatuj se. - Vzpamatuj? 69 00:05:40,680 --> 00:05:43,160 Díky, nebesa! Moje dcera je zpět. 70 00:05:46,440 --> 00:05:47,480 Co tady dělá? 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,360 Sedí tam, protože ji zvolil lid. 72 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Ona myslí mého otce, Orione. 73 00:05:51,880 --> 00:05:53,000 Mé nádherné dítě. 74 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 Když tě vidím sedět na trůně, nevadilo by mi ani umřít. 75 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 Moment. Co to je? 76 00:06:01,120 --> 00:06:02,320 Není to Kalešova koruna? 77 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 Co to je, holčičko? 78 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Vezmi si tuhle. No tak, obdivujte ji. 79 00:06:07,880 --> 00:06:10,000 Je tak strašně krásná. 80 00:06:10,080 --> 00:06:13,040 Podívejte, jak je nádherná. Jak elegantní. 81 00:06:13,120 --> 00:06:16,680 Jak důstojná. Trůn nikdy nezažil takovou krásu. 82 00:06:16,760 --> 00:06:18,600 Nikomu to na něm nikdy tolik neslušelo. 83 00:06:19,640 --> 00:06:25,280 Popovídej si s tím svým otcem a pak ho zase vyžeň, ano? 84 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Nikdo nikam nepůjde. 85 00:06:27,400 --> 00:06:29,480 Je tu něco moc důležitého, co trápí nás všechny. 86 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 Přesně tak. 87 00:06:31,160 --> 00:06:32,400 Královna Hašaria má pravdu. 88 00:06:34,120 --> 00:06:37,400 Musím co nejdřív chytit Vlada. Slíbil jsem to panu Dobyvateli. 89 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 Tvůj slib nemá žádnou cenu. 90 00:06:39,560 --> 00:06:41,080 Já slíbila uherské královně, 91 00:06:41,160 --> 00:06:44,680 že ji podpoříme v alianci proti Osmanům. 92 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 Cože? 93 00:06:45,960 --> 00:06:48,920 Zbláznila ses, ženská? To je průšvih. Chceš mě nechat zabít? 94 00:06:49,000 --> 00:06:50,880 Už tady ničemu nerozumím. 95 00:06:50,960 --> 00:06:53,600 Musíme chytit Vlada. Řekl jsem panu Dobyvateli, že jsme s ním. 96 00:06:53,680 --> 00:06:55,120 Já dala slib uherské královně. 97 00:06:55,200 --> 00:06:56,560 Unesli malého prince! 98 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 - Ó! - Jaképak "ó"? 99 00:06:58,040 --> 00:07:00,560 Takové věci se stávají pořád. Dneska unesou každého. 100 00:07:00,640 --> 00:07:02,400 Jednoho unesou, druhého vrátí. To prostě... 101 00:07:03,200 --> 00:07:04,800 Co? 102 00:07:06,080 --> 00:07:07,080 Moji Divokou housenku... 103 00:07:10,960 --> 00:07:12,120 Pojď sem, černé jehňátko. 104 00:07:32,160 --> 00:07:33,280 O co jde, 105 00:07:33,360 --> 00:07:36,360 že jsme to nemohli probrat u soudu a musíme zase stát u tohoto stolu? 106 00:07:36,840 --> 00:07:39,200 Tuhle vaši úchylku na stoly nechápu. 107 00:07:39,280 --> 00:07:41,400 Lépe tady vidíme různé strany války, pane. 108 00:07:41,720 --> 00:07:44,120 "Vidíme různé strany války". Jsou tu nějaké strany války? 109 00:07:44,560 --> 00:07:46,600 Jsou na téhle mapě nějaké strany války? 110 00:07:46,680 --> 00:07:49,920 A je to vůbec mapa? Kdybysme neřekli uklízečkám, že je to mapa, 111 00:07:50,000 --> 00:07:52,600 tak to normálně vyperou a pověsí na šňůru, že jo? 112 00:07:52,680 --> 00:07:53,680 Jen se na to podívejte. 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,320 Měli jste vidět mapu u sultána. 114 00:07:55,720 --> 00:07:56,760 To bylo něco. 115 00:07:56,840 --> 00:08:00,360 Horstva, kopce, roviny, naplaveniny, delty, má tam všechno. 116 00:08:00,440 --> 00:08:02,640 A klacíkem ukazuje, jak se odněkud někam dostat. 117 00:08:02,720 --> 00:08:04,920 Kdežto my tu pořád máme Švábsko, které už neexistuje. 118 00:08:05,000 --> 00:08:06,880 Zemi s názvem Švábsko dávno zavřeli. 119 00:08:06,960 --> 00:08:08,880 Radši si otevřeli hospodu, ale my ho tu máme. 120 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 Ta mapa je zastaralá, nedá se s ní pracovat. 121 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 Švábsko není země, ale vévodství. 122 00:08:13,400 --> 00:08:14,520 Vévodství? Tak to pardon. 123 00:08:14,600 --> 00:08:15,960 Omlouvám se, strejdo. 124 00:08:16,040 --> 00:08:18,720 Tím se celá mapa středověké Evropy rázem mění. 125 00:08:18,800 --> 00:08:20,360 A tihle modří panáčci mě taky štvou. 126 00:08:20,920 --> 00:08:23,160 Léta jimi šoupeme sem a tam. 127 00:08:23,240 --> 00:08:24,440 A podívejte. Nic se neděje. 128 00:08:25,360 --> 00:08:27,040 A co ty švestky, jablka a podobně? 129 00:08:27,120 --> 00:08:28,640 Měli jste snad před jednáním svačinu? 130 00:08:28,720 --> 00:08:31,280 Každý plod představuje nějakou zemi, pane. 131 00:08:32,160 --> 00:08:34,880 Švestky jsou Francie, sušené meruňky Benátky. 132 00:08:35,720 --> 00:08:39,520 Chleba jsou Uhři, jablko označuje Osmany. 133 00:08:40,280 --> 00:08:41,800 Seber to jablko. A neštvi mě. 134 00:08:41,880 --> 00:08:43,320 Mám Dobyvateli říct, že je jablko? 135 00:08:45,240 --> 00:08:47,080 Osmanům nemusíš nic říkat. 136 00:08:47,160 --> 00:08:48,440 Dali jsme slib Uhrům. 137 00:08:48,520 --> 00:08:51,840 Uhrům jsi dala slib ty, bývalá královno Sion. 138 00:08:52,360 --> 00:08:54,000 Chápeš? Já nikomu nic neslíbil. 139 00:08:54,320 --> 00:08:57,040 Ten chlap zahájil novou éru. Proč do ní nevstoupíme, královno? 140 00:08:58,640 --> 00:09:00,200 Dost už téhle lásky k Východu. 141 00:09:00,280 --> 00:09:01,920 Je to nemoc naší doby. 142 00:09:02,000 --> 00:09:05,200 Kdybys přijala morálnost Východu místo nemorálnosti Západu, 143 00:09:05,280 --> 00:09:07,360 možná bys měla vznešené postoje tak jako Caren. 144 00:09:07,840 --> 00:09:10,600 Jenže ty nevíš, že ty vznešené postoje stály Caren život. 145 00:09:10,880 --> 00:09:12,240 Marie ji zabila. 146 00:09:13,520 --> 00:09:15,240 - Caren je mrtvá, matko? - Ano. 147 00:09:15,800 --> 00:09:16,840 Marie ji zabila. 148 00:09:16,920 --> 00:09:20,600 A kdybych nestála na její straně, potkal by mě stejný osud. 149 00:09:20,680 --> 00:09:21,840 Vy to pořád nechápete. 150 00:09:22,160 --> 00:09:24,080 Uherská královna nežertuje. 151 00:09:24,400 --> 00:09:25,960 Zato pan Dobyvatel je samý vtip. 152 00:09:26,040 --> 00:09:28,320 - Vždyť dobyl Cařihrad! - Tak dost! 153 00:09:29,000 --> 00:09:30,400 Unesli nám dědice trůnu. 154 00:09:30,720 --> 00:09:32,400 Ničí válka nás nezajímá. 155 00:09:32,920 --> 00:09:35,440 Navíc stejně nemáme žádné přátele. 156 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Královna má pravdu. 157 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 No jo, tomu říkám fraška. 158 00:09:39,840 --> 00:09:41,280 Já bych si tipl, 159 00:09:41,760 --> 00:09:46,960 že dědice trůnu unesl uherský velitel Marton. 160 00:09:48,200 --> 00:09:52,400 Možná aby pomstil svůj vášnivý milostný poměr se Sion. 161 00:09:53,280 --> 00:09:57,680 Spíš jde o práci královny Isabeu, exkrálovy lásky na jednu noc. 162 00:09:58,520 --> 00:10:00,960 A možná ho unesla tvoje žena, Larku. 163 00:10:01,400 --> 00:10:02,600 Víš, že u ní máme dluh. 164 00:10:03,760 --> 00:10:06,360 A možná ho unesla ta tvoje zlodějská žena, co myslíš? 165 00:10:07,040 --> 00:10:08,520 A já bych si tipl... 166 00:10:09,480 --> 00:10:10,520 No, však víte. 167 00:10:11,280 --> 00:10:12,960 Totiž... 168 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 Abyste rozuměli... 169 00:10:20,800 --> 00:10:22,840 Tohle je poprvé, co nemám na koho svalit vinu! 170 00:10:22,920 --> 00:10:23,960 To je trapas! Nekoukat! 171 00:10:25,480 --> 00:10:26,680 Jak se to mohlo stát? 172 00:10:29,120 --> 00:10:31,560 - Otroku. - Je blonďák, že jo? To je překvápko. 173 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 Cože? 174 00:10:33,560 --> 00:10:35,000 Kdy ses zase ušpinil? Vlastně ano. 175 00:10:35,800 --> 00:10:37,640 Bongomie zlomí každého. Co chceš? 176 00:10:37,720 --> 00:10:38,840 Není tu Žena. 177 00:10:39,280 --> 00:10:41,120 Co si to dovoluješ uprostřed jednání? 178 00:10:41,200 --> 00:10:43,080 Nemůžeš sem vpadnout a ječet: "Není tu žena!" 179 00:10:43,160 --> 00:10:44,800 Sežeň si nějakou na trhu jako ostatní. 180 00:10:45,160 --> 00:10:47,040 O to nejde. Není tu žena Žena. 181 00:10:47,360 --> 00:10:48,360 Jako nějaká superžena? 182 00:10:48,760 --> 00:10:50,160 Myslí kojnou, idiote. 183 00:10:50,680 --> 00:10:52,840 Otroku. Unesli ji i s dítětem. 184 00:10:54,800 --> 00:10:56,840 - Proč jste tady? - Je tady Sangu. 185 00:10:56,920 --> 00:10:58,520 - Ale Žena... - Mazej. Ven. 186 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Se Ženou na mě nechoď. 187 00:11:00,080 --> 00:11:02,280 - Sangu. - Ještě budeme řešit nějakou ženskou. 188 00:11:03,640 --> 00:11:06,040 Královno Hašario, pokaždé, co vás vidím, vypadáte líp. 189 00:11:07,040 --> 00:11:08,960 Sangu, neseš nějaké zprávy? 190 00:11:09,040 --> 00:11:10,400 Nesu velké zprávy. 191 00:11:10,480 --> 00:11:13,000 Všude je chaos, svět zachvátily plameny. 192 00:11:13,080 --> 00:11:14,400 Radši tam nechoďte. 193 00:11:15,480 --> 00:11:17,080 A Francie je v čudu. 194 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Pane, to jsou Benátky. Francie je... 195 00:11:20,160 --> 00:11:22,680 - Tak promiň. - Jaká zpráva tě sem přivedla, Sangu? 196 00:11:22,760 --> 00:11:24,680 Není pro vás, královno, ale pro prince. 197 00:11:25,000 --> 00:11:26,120 Vzkaz od Vlada. 198 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 Od Vlada? 199 00:11:27,920 --> 00:11:29,680 Co píše? Co píše? Co ti tam napsal? 200 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 Ještě jsem to neotevřel, ne? 201 00:11:43,720 --> 00:11:45,280 Mám dobrou a špatnou zprávu. 202 00:11:45,760 --> 00:11:47,600 Dobrá zpráva je, že to dítě unesl Vlad. 203 00:11:50,120 --> 00:11:52,000 - To je dobrá zpráva? - Ano. 204 00:11:52,440 --> 00:11:53,480 Už víme, kdo ho unesl. 205 00:11:54,000 --> 00:11:55,200 Co kdyby se tam třeba psalo: 206 00:11:55,280 --> 00:11:56,880 "Má ho Pedro Mendes." Kdo zná Mendese? 207 00:11:56,960 --> 00:11:57,960 A zkuste si ho najít. 208 00:11:58,040 --> 00:11:59,320 Takže jsme přeskočili krok. 209 00:12:00,400 --> 00:12:01,480 A špatná zpráva? 210 00:12:01,880 --> 00:12:02,880 Píše: "Pojď si pro něj." 211 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 To nedává smysl. 212 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Proč by to dítě unášel Vlad? 213 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 Snaží se nás vlákat do pasti. 214 00:12:08,640 --> 00:12:11,600 Je to prosté. Prohrál, neunesl to a dostal vztek. 215 00:12:11,680 --> 00:12:12,720 Na Osmany? 216 00:12:12,800 --> 00:12:14,440 Ne na Osmany. Na mě. 217 00:12:14,520 --> 00:12:15,760 Na Severu jsme se utkali. 218 00:12:15,840 --> 00:12:19,600 Má na mě pifku, protože nebohá Caren tehdy dala přednost mně. 219 00:12:19,680 --> 00:12:21,400 Takže vám povím, jaký má plán. 220 00:12:22,640 --> 00:12:24,320 Nejdřív nechal Uhry zabít Caren. 221 00:12:24,400 --> 00:12:26,560 - To je Francie. - Už toho nech. 222 00:12:28,000 --> 00:12:30,960 A pak svou pomstu zpečetil únosem toho dítěte. 223 00:12:31,400 --> 00:12:32,760 A to je celé? 224 00:12:32,840 --> 00:12:34,120 Tak nám to pověz ty, Sion. 225 00:12:34,200 --> 00:12:36,320 Já jen říkám první, co mě napadne. Prosím, teď ty. 226 00:12:38,920 --> 00:12:39,920 Sangu. 227 00:12:40,560 --> 00:12:41,800 Ty víš, co dělat. 228 00:12:52,920 --> 00:12:54,440 - Nevíš nic. - Ne. 229 00:12:56,880 --> 00:12:59,680 Ještěže jste mi to řekl, princi. Udělal bych něco úplně jiného. 230 00:13:00,400 --> 00:13:01,520 Moje královno. 231 00:13:02,920 --> 00:13:04,000 Kam tě volá? 232 00:13:07,720 --> 00:13:10,000 To se bohužel nikdy nedozvíte. 233 00:13:12,440 --> 00:13:14,080 Co tě to napadlo, idiote? 234 00:13:14,480 --> 00:13:17,200 Hašario, takhle to dělají velcí vládcové. 235 00:13:17,280 --> 00:13:19,480 Velcí vládcové jako já a Mehmed Dobyvatel 236 00:13:19,800 --> 00:13:21,520 nikdy nikomu neříkají, kam jdou na tažení. 237 00:13:22,880 --> 00:13:24,640 A kam tedy jdeme? 238 00:13:29,840 --> 00:13:32,640 - Přísahám, že tě zabiju. - To byl jen vtip, samozřejmě. 239 00:13:32,720 --> 00:13:34,440 Ale řeknu vám to, až vyrazíme, ano? 240 00:13:34,840 --> 00:13:35,840 Orione, Larku. 241 00:13:36,360 --> 00:13:39,600 Svolejte každého, kdo udrží zbraň a hlavně kdo za mě bude bojovat. 242 00:13:40,040 --> 00:13:41,560 Ano, Vaše Veličenstvo. 243 00:13:44,000 --> 00:13:47,520 Otázka zní, jestli máme na takovou expedici prostředky. 244 00:13:48,080 --> 00:13:50,120 S tím si nelamte hlavu, královno. 245 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 Přineste je! 246 00:13:57,440 --> 00:13:58,640 Copak to je? Peníze? 247 00:13:59,240 --> 00:14:03,120 Tohle jsi nikdy nemohl vydělat prací. Chápete, co provedl, že? 248 00:14:03,280 --> 00:14:06,680 Nejspíš to všechno ukradl chudákům. 249 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Na druhou stranu si to měli chudáci líp hlídat. 250 00:14:11,560 --> 00:14:14,520 Malý dar pro bongomskou královnu. 251 00:14:14,840 --> 00:14:17,920 Prima. Beztak si nemůžu dovolit ptát se, odkud to je. 252 00:14:18,360 --> 00:14:20,960 Bratře, všechno použij k přípravám na válku. 253 00:14:23,400 --> 00:14:25,760 Ano, moje královno. Blbka... 254 00:14:32,440 --> 00:14:35,560 To je poprvé, co jsem viděl lidi tak dychtivé k boji. 255 00:14:35,920 --> 00:14:38,120 Někteří mě tam dokonce povzbuzují. 256 00:14:38,200 --> 00:14:39,840 To je dobře. Přípravy už jsou hotové? 257 00:14:40,080 --> 00:14:42,440 Ano, moje královno. Princ se o sebe stará sám. 258 00:14:42,520 --> 00:14:44,520 Já vím. To mě právě znepokojuje. 259 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Vůbec nevyšel z kovárny. Myslím, že vyrábí brnění pro všechny. 260 00:14:48,720 --> 00:14:51,160 Vůbec jsem netušil, že je v Bongomii tolik lidí. 261 00:14:51,240 --> 00:14:52,480 Je tam nával jako blázen. 262 00:14:52,960 --> 00:14:54,960 Snad jich budu jako velitelka hodna. 263 00:14:56,480 --> 00:14:57,680 Žádný strach, moje královno. 264 00:14:58,360 --> 00:15:00,360 - Jinak to ani být nemůže. - Otče. 265 00:15:01,160 --> 00:15:05,280 Je čest bojovat za svou královnu. 266 00:15:05,880 --> 00:15:07,160 I pro mě je to čest, otče. 267 00:15:08,880 --> 00:15:12,360 Á, moje dceruška už vyrostla. 268 00:15:12,720 --> 00:15:15,680 Stala se z ní velká a nádherná královna. 269 00:15:15,760 --> 00:15:19,080 Sjednotila celý národ a jde do války. 270 00:15:19,160 --> 00:15:20,960 Ukaž mámě, jak se bojuje. 271 00:15:21,480 --> 00:15:23,600 Mami, už jsme si řekly sbohem v paláci. To stačí. 272 00:15:23,680 --> 00:15:25,400 Žádné sbohem. Jedeme spolu. 273 00:15:25,480 --> 00:15:27,520 Nemůžu nechat svou dceru v první bitvě samotnou. 274 00:15:27,600 --> 00:15:29,480 Co blázníš, mami? Skládám snad maturitu? 275 00:15:29,560 --> 00:15:30,800 Královna má pravdu. 276 00:15:31,960 --> 00:15:36,360 Řekněte královně matce, že ji na bojišti nemůžeme zachraňovat. 277 00:15:36,720 --> 00:15:39,080 Řekni otci, že moje dcera není pohozené štěně. 278 00:15:39,160 --> 00:15:40,640 Ať se stará sám o sebe. 279 00:15:57,880 --> 00:15:59,120 Kde jsou? 280 00:16:00,040 --> 00:16:01,120 Před hodinou tu byli. 281 00:16:01,600 --> 00:16:02,640 Larku, řekni. 282 00:16:02,720 --> 00:16:05,640 Ano, Vaše Veličenstvo, bylo tu úplně narváno. 283 00:16:10,480 --> 00:16:11,640 Tamhle někdo je. 284 00:16:11,920 --> 00:16:13,040 - Kde? - Za ním! 285 00:16:13,120 --> 00:16:14,160 - Běžte! - Stůj! 286 00:16:14,240 --> 00:16:15,640 - Běžte! - Pojď sem! 287 00:16:16,320 --> 00:16:17,320 Neutíkej! Stůj! 288 00:16:17,880 --> 00:16:19,720 - Pojď sem! - Neutíkej! 289 00:16:20,600 --> 00:16:21,800 Tak pojď. 290 00:16:22,320 --> 00:16:23,680 Jen pojď. 291 00:16:25,120 --> 00:16:26,600 Pusťte mě, prosím. 292 00:16:26,680 --> 00:16:27,840 - Mlč. - Moje královno. 293 00:16:31,040 --> 00:16:32,520 Odpusťte mi, královno. 294 00:16:32,600 --> 00:16:33,920 Nic jsem neprovedl. 295 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Prosím. Přísahám, že jsem nic neprovedl. 296 00:16:36,480 --> 00:16:38,520 Co se děje? Kdo ti to všechno dal? 297 00:16:38,880 --> 00:16:39,920 Já! 298 00:17:15,720 --> 00:17:16,760 Malá pauza. 299 00:17:26,000 --> 00:17:27,480 Tys... 300 00:17:28,080 --> 00:17:31,960 ... rozdal válečnou kořist lidem? 301 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 Ano. 302 00:17:33,400 --> 00:17:34,960 Přesně to jsem udělal. Sejde na tom? 303 00:17:35,320 --> 00:17:36,520 Před válkou nebo po ní... 304 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 Chtěl jsem je rozveselit. 305 00:17:37,800 --> 00:17:41,520 Hlupáku, chtěli jsme za to koupit vojenské zásoby. 306 00:17:43,160 --> 00:17:45,240 Vidíte novou královnu? Hašario, ty jsi tak naivní. 307 00:17:45,320 --> 00:17:46,960 Uvažuj strategicky, děvče. 308 00:17:47,040 --> 00:17:48,640 Představ si, že jsi Vlad a vidíš armádu 309 00:17:48,720 --> 00:17:49,960 s vojáky jako ze škatulky. 310 00:17:50,040 --> 00:17:51,520 Všichni na sobě mají šperky 311 00:17:51,600 --> 00:17:53,720 a dbají na osobní hygienu. 312 00:17:53,800 --> 00:17:56,640 Prostě užasneš a pomyslíš si: "Co je to za vojsko? 313 00:17:56,720 --> 00:17:58,480 Ti už museli porazit spoustu armád. 314 00:17:58,560 --> 00:18:01,040 Neví, co s lupem, a tak ho musí nosit na sobě." 315 00:18:02,520 --> 00:18:06,200 Je to tak. Sotva zahájíme válku, už povedeme 8:0, 10:0, možná i 14:0. 316 00:18:07,520 --> 00:18:09,000 - Moje královno. - Ty idiote! 317 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 - Idiote! - Jo, pojď! 318 00:18:11,000 --> 00:18:14,200 Uděláš ze mě v tak útlém věku bratrovražedkyni! 319 00:18:14,280 --> 00:18:15,440 Moje královno. 320 00:18:15,520 --> 00:18:17,160 Nemusíš se obtěžovat, Hašario. 321 00:18:17,240 --> 00:18:18,640 Já to stejně necítím. 322 00:18:18,720 --> 00:18:20,480 Mám nejsilnější zbroj na světě. 323 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 Roztavil jsem všechny dveře, 324 00:18:21,960 --> 00:18:24,440 okna, komíny, hrnce a meče v zemi a vyrobil jsem tohle. 325 00:18:25,680 --> 00:18:27,720 Proto jsi byl celé dopoledne v kovárně? 326 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Mám za ušima, viď? 327 00:18:30,600 --> 00:18:33,120 A kde jsou vlastně všichni? 328 00:18:33,200 --> 00:18:35,240 Utekli s veškerým zlatem. 329 00:18:38,280 --> 00:18:39,360 A co se stalo, Hašario? 330 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 Tady na bazaru se ti klaněli. 331 00:18:41,320 --> 00:18:43,080 Nemohli se dočkat, až za tebe položí život. 332 00:18:43,160 --> 00:18:44,320 Co se vlastně stalo? 333 00:18:44,400 --> 00:18:46,280 Tak prostě sebrali trochu zlata a utekli, no. 334 00:18:46,360 --> 00:18:47,360 Lidi už jsou takoví. 335 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Heleďte, kam se poděl ten chlap? 336 00:18:52,720 --> 00:18:53,800 Vidíte? 337 00:18:55,520 --> 00:18:57,600 My víme, proč je nenutíme žít v prosperitě. 338 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 Jsi nová, to se naučíš. 339 00:18:59,960 --> 00:19:01,000 Princ má pravdu. 340 00:19:02,200 --> 00:19:05,720 To nic, novopečené královně se občas něco přihodí. 341 00:19:05,800 --> 00:19:07,840 Já to zažila, napadli mě Uhři. 342 00:19:08,360 --> 00:19:09,680 Jo, jasně. 343 00:19:09,760 --> 00:19:11,560 A vzpomínáte na můj první den na trůnu? 344 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Přišel za mnou rovnou uherský princ. To se stává, Hašario, hlavu vzhůru. 345 00:19:15,320 --> 00:19:16,440 Soustřeď se na výsledek. 346 00:19:16,520 --> 00:19:19,000 Tak jo, jelikož jsme tady všichni, můžeme vyrazit na tažení. 347 00:19:19,080 --> 00:19:21,760 První zastávka Jerdapský les. Půjdu první. 348 00:19:32,440 --> 00:19:33,760 Nebesa nám pomáhejte. 349 00:19:34,400 --> 00:19:35,800 Pauza. 350 00:19:35,880 --> 00:19:38,040 - Potřebuješ pomoct? - No tak! 351 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 Jdem! 352 00:19:42,720 --> 00:19:44,040 Přiveďte koně. 353 00:19:52,840 --> 00:19:56,240 Jednou v noci ve hvozdech Jerdapu, 354 00:19:56,800 --> 00:19:58,600 to před válkou bylo, když... 355 00:20:00,920 --> 00:20:03,720 {\an8}JERDAPSKÝ LES 356 00:20:31,040 --> 00:20:32,680 Orione! Orione! 357 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Orione. 358 00:20:37,520 --> 00:20:38,560 Larku, Orion omdlel. 359 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Orione? 360 00:20:43,840 --> 00:20:45,000 Je ti něco? 361 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 Orione? 362 00:20:47,480 --> 00:20:48,880 Orione, co je ti? 363 00:20:49,440 --> 00:20:50,640 Orione, jsi v pořádku? 364 00:20:50,720 --> 00:20:53,200 Jak může být v pořádku? Zkolaboval z hladu! 365 00:20:53,280 --> 00:20:55,920 Už tři dny jsme na cestě a vůbec nic nevíme, protože ten idiot 366 00:20:56,000 --> 00:20:58,080 řekl, že jedeme do Jerdapského lesa. 367 00:20:58,520 --> 00:20:59,840 Je tohle vůbec ještě tažení? 368 00:21:00,160 --> 00:21:02,600 Proč jsem se do toho kralování vůbec nechala uvrtat? 369 00:21:03,600 --> 00:21:07,680 Jde ti to výborně. Ve všem, co děláš, jsi moc dobrá. 370 00:21:07,760 --> 00:21:09,360 Jsem na tebe hrdá. 371 00:21:09,440 --> 00:21:11,600 Mami, já vím, o co se snažíš. 372 00:21:11,840 --> 00:21:15,280 Respektuju tě, ale přestaň. Skličuje mě to ještě víc. 373 00:21:15,360 --> 00:21:18,920 Kdyby princ nerozdal ten lup, nic z toho by se nestalo. 374 00:21:19,000 --> 00:21:21,240 Vyrazila jsem na tažení jako na dovolenou s rodiči. 375 00:21:21,560 --> 00:21:23,520 Nemám armádu ani nic jiného. 376 00:21:27,360 --> 00:21:28,400 Orion je mrtvý. 377 00:21:28,480 --> 00:21:30,120 - Cože? - Co? 378 00:21:32,440 --> 00:21:33,640 To byl jen vtip. 379 00:21:33,960 --> 00:21:35,280 Všichni jsme strašně nervózní. 380 00:21:35,600 --> 00:21:37,800 Chtěl jsem nás trochu rozveselit. 381 00:21:37,880 --> 00:21:39,560 Asi to bylo nevhodné, pardon. 382 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 A taky... 383 00:21:42,120 --> 00:21:44,040 Ani mně není moc dobře. 384 00:21:44,480 --> 00:21:45,600 Co se se mnou stalo? 385 00:21:46,760 --> 00:21:47,840 Orione. 386 00:21:47,920 --> 00:21:49,680 Ne, tohle nefunguje. 387 00:21:50,800 --> 00:21:53,160 Larku, posaď si Oriona za sebe. 388 00:21:53,240 --> 00:21:54,560 Sníme Orionova koně. 389 00:21:54,920 --> 00:21:56,560 Vyřiď svému otci, že koně nejím. 390 00:21:56,640 --> 00:21:59,120 Vyřiď matce, že jestli má lepší nápad, můžeme sníst ten. 391 00:21:59,440 --> 00:22:02,120 Vyřiď otci, že koně nejím. Jestli ho chce sníst on, může. 392 00:22:05,440 --> 00:22:06,640 Já... 393 00:22:07,480 --> 00:22:10,600 Myslím, že to nezvládnu. 394 00:22:13,720 --> 00:22:14,880 Larku. 395 00:22:16,600 --> 00:22:18,120 Jestli umřu, 396 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 snězte mě a běžte dál. 397 00:22:24,320 --> 00:22:27,560 Všechno za Bongomii. 398 00:22:36,720 --> 00:22:37,920 Děkujeme ti, Orione. 399 00:22:39,320 --> 00:22:40,440 Děkujeme. 400 00:22:47,840 --> 00:22:49,440 Styďte se! 401 00:22:50,200 --> 00:22:53,120 - Hlavně ty se styď! - Orione! 402 00:22:53,200 --> 00:22:55,720 Chápeš, co jsi provedl? 403 00:22:55,800 --> 00:22:57,240 Jen jsem tě zkoušel! 404 00:22:57,560 --> 00:22:58,840 Zkoušel jsem tě! 405 00:22:58,920 --> 00:23:00,120 Jak můžete jíst lidi? 406 00:23:00,200 --> 00:23:01,640 Jak můžete jíst lidi? 407 00:23:02,120 --> 00:23:04,800 Mě nemůžete sníst, chápete? Prostě nemůžete! 408 00:23:04,880 --> 00:23:06,320 Nenechám se sežrat! 409 00:23:06,400 --> 00:23:08,440 Nikdo tě sníst nechce, Orione. 410 00:23:08,520 --> 00:23:10,560 - Navíc je tohle všechno... - Přestaň, Larku! 411 00:23:10,640 --> 00:23:12,120 Slintal jsi, jen co jsi to uslyšel! 412 00:23:13,080 --> 00:23:14,480 Orione, teď ses mě dotkl. 413 00:23:16,200 --> 00:23:17,320 No výborně. 414 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 Máme hlad. 415 00:23:18,760 --> 00:23:20,160 Nevíme, kde jsme. 416 00:23:20,680 --> 00:23:23,280 A musíme strávit noc v jerdapských hvozdech. 417 00:23:24,280 --> 00:23:26,200 Potřebujeme zázrak. 418 00:23:31,440 --> 00:23:33,200 Myslím, že tě nebesa vyslyšela, otče. 419 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 Hola, amigos! 420 00:24:05,960 --> 00:24:07,600 Myslel jsem, že pozpátku jet nemůžeš. 421 00:24:08,240 --> 00:24:09,480 Asi jsem si zvykl. 422 00:24:09,560 --> 00:24:11,760 Jo, zvykl sis. Teď se na mě ani nepodíváš. 423 00:24:12,880 --> 00:24:15,240 Neštvi mě. Hledíš do dálky s vlhkýma očima. 424 00:24:15,320 --> 00:24:17,320 Řekl bych, že dumáš o něčem smysluplném. 425 00:24:18,720 --> 00:24:20,280 Myslím na Ženu, Vaše Veličenstvo. 426 00:24:21,320 --> 00:24:22,320 Tak to je smysluplné. 427 00:24:23,520 --> 00:24:25,680 Láska je nádherná, otroku. Nikdy jsem ji nezažil. 428 00:24:27,440 --> 00:24:28,800 To ji tolik miluješ? 429 00:24:35,480 --> 00:24:36,880 Stydíš se, nebo máš záchvat? 430 00:24:37,200 --> 00:24:38,440 Stydím se, Vaše Veličenstvo. 431 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 Hlavně když se se mnou necítíš trapně. 432 00:24:41,840 --> 00:24:43,360 Ale já tě chápu. 433 00:24:43,440 --> 00:24:44,960 I jako otrok se počítáš mezi lidi. 434 00:24:45,040 --> 00:24:46,320 Máš city a tak podobně. 435 00:24:46,400 --> 00:24:47,520 Stýská se ti po ní? 436 00:24:47,920 --> 00:24:50,680 Moc. Dal bych život za to, abych ji zase viděl. 437 00:24:51,240 --> 00:24:52,720 Nejspíš na to i dojde. 438 00:24:52,800 --> 00:24:53,960 Jak to? 439 00:24:54,040 --> 00:24:57,120 Na to, jak jsme omezení, už jsme mnohokrát přelstili smrt, otroku. 440 00:24:57,560 --> 00:24:59,640 Mám tušení, že tentokrát to chytneme naplno. 441 00:24:59,720 --> 00:25:01,160 No tak prostě umřeme. 442 00:25:01,240 --> 00:25:02,240 To je v pořádku. 443 00:25:02,520 --> 00:25:04,960 Za ni mi to stojí za to. Moc ji miluji, Vaše Veličenstvo. 444 00:25:06,240 --> 00:25:08,160 Víš, jak moc mě to dojímá? 445 00:25:08,440 --> 00:25:10,640 Jedeš bojovat za správnou věc a máš v srdci lásku. 446 00:25:10,720 --> 00:25:11,800 To je opravdu krásné. 447 00:25:12,520 --> 00:25:14,280 Jsi jako rytíř, který hledá svou milovanou. 448 00:25:15,200 --> 00:25:18,360 Ale buďme realisti: možná už ji brutálně zavraždili. 449 00:25:18,440 --> 00:25:19,760 - Cože? - Jo. 450 00:25:19,840 --> 00:25:21,200 Vlad je maniak. 451 00:25:21,280 --> 00:25:25,400 Možná od něj uslyšíme: "Žena? K čemu? Zabil jsem ji." 452 00:25:25,480 --> 00:25:27,360 - Měl bys na to být připravený. - To neudělá. 453 00:25:27,440 --> 00:25:30,040 - Proč by to dělal? - Říkám, že se to může stát, idiote. 454 00:25:30,120 --> 00:25:32,360 Neřekl jsem, že se to stane. Jen jsem uváděl možnosti. 455 00:25:32,440 --> 00:25:34,240 A už si ty ošklivé myšlenky vyžeň z hlavy. 456 00:25:34,320 --> 00:25:37,400 Vůbec mě to nenapadlo, dokud jste to nezmínil vy. 457 00:25:39,680 --> 00:25:41,800 Cože? Ti naši pitomci jsou tu taky. 458 00:25:49,040 --> 00:25:50,200 Hej! Vozko! 459 00:26:04,080 --> 00:26:05,080 Pomoz mi. 460 00:26:08,840 --> 00:26:10,880 Nemůžu sundat nohu! Ještě nohu, přestaň! 461 00:26:17,440 --> 00:26:20,120 - Veličenstvo, co kdybyste... - Říkám ti, že tu zbroj nesundám. 462 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 Pojď. 463 00:26:28,000 --> 00:26:29,280 No to je k nevíře. 464 00:26:29,360 --> 00:26:31,880 Tomu vážně nevěřím. Vidíte to? 465 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 Koukejme na moji bongomskou rodinku. 466 00:26:35,680 --> 00:26:38,680 Ne nadarmo říkáme: "Jsme Bongomané. Rodině neubližujeme." 467 00:26:40,240 --> 00:26:43,440 Tři dny. Nebyl jsem tu celé tři dny. Neptali jste se: "Kdepak je?" 468 00:26:43,800 --> 00:26:45,240 Kde jsi, sakra, tři dny vězel? 469 00:26:45,320 --> 00:26:48,280 Půl dne cesty odtud je zájezdní hostinec. Nocovali jsme tam. 470 00:26:48,360 --> 00:26:49,680 Dali jsme si zvěřinu a víno. 471 00:26:49,760 --> 00:26:51,720 Spali jsme ve vyhřátých postelích. 472 00:26:51,800 --> 00:26:53,920 Hostinský nám ráno zařídil kočár, a tak jsme tu. 473 00:26:54,240 --> 00:26:56,640 Královna se na něco ptala, tak jí řádně odpověz! 474 00:26:56,720 --> 00:26:59,080 Odpověděl jsem, pse! Mám to snad hláskovat? 475 00:26:59,760 --> 00:27:02,600 Jak to myslíš? Kde jsi sehnal peníze? 476 00:27:03,120 --> 00:27:05,480 Sangu v Osmanské říši obral Van Dijka a dal nám peníze. 477 00:27:06,200 --> 00:27:07,320 Tak jsem je použil. 478 00:27:08,160 --> 00:27:10,760 My jsme hladověli, a ty jsi měl peníze? 479 00:27:11,240 --> 00:27:12,400 Tys hladověla, Hašario? 480 00:27:12,480 --> 00:27:14,040 Jestli to nevíš, máš před sebou jehně. 481 00:27:14,640 --> 00:27:16,400 A byl bych ti to řekl už v Bongomii, 482 00:27:16,480 --> 00:27:18,360 kdybys mě vyslechla místo popohánění koňů. 483 00:27:18,440 --> 00:27:19,680 Každopádně nás čeká válka. 484 00:27:19,760 --> 00:27:21,800 Rádi by nás poštvali proti sobě, tak se nedejme. 485 00:27:21,920 --> 00:27:23,160 Ať si udržíme motivaci. 486 00:27:23,240 --> 00:27:24,640 Já tě zabiju. 487 00:27:24,720 --> 00:27:26,120 Nechte mě ho zabít! 488 00:27:26,280 --> 00:27:28,200 Nic lepšího pro Bongomii nemůžu udělat! 489 00:27:28,280 --> 00:27:29,840 - Ne, počkej, Bongomie je... - Mami! 490 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 Nech ji. 491 00:27:31,360 --> 00:27:33,360 Pusť ji. No tak! 492 00:27:33,840 --> 00:27:37,320 Myslíš, že máš šanci proti nezničitelnému brnění? 493 00:28:07,480 --> 00:28:09,640 Princi, kdybys dovolil, snažíme se spát. 494 00:28:10,280 --> 00:28:11,280 Promiň, strejdo. 495 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 Popálil jsem si obličej. 496 00:28:13,280 --> 00:28:15,360 Proto musím hlučet. 497 00:28:15,440 --> 00:28:18,560 Do ohně člověk nepadá každý den. Prostě to teď bolí. 498 00:28:18,640 --> 00:28:20,440 Rozumíš? Můj obličej vydělává peníze. 499 00:28:20,760 --> 00:28:23,480 Tys nikdy nic nevydělal, protože jsi nikdy nepracoval. 500 00:28:23,640 --> 00:28:24,720 Zatím. 501 00:28:25,400 --> 00:28:27,040 Měli jsme tě nechat uhořet. 502 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 Jo, kdybychom ho nechali, krásně by se v tom brnění upekl. 503 00:28:32,160 --> 00:28:34,480 - Lark by ho snědl hned. - Orione. 504 00:28:34,920 --> 00:28:36,720 Já to vím. Nespíte. 505 00:28:36,800 --> 00:28:38,240 Tak proč pořád ležíte? 506 00:28:38,320 --> 00:28:42,400 Myslíte, že mě oblafnete? Kdo má důstojnost, ten tady spát nemůže. 507 00:28:45,440 --> 00:28:47,920 Co jsem říkal? Buďte trochu shovívaví. 508 00:28:48,000 --> 00:28:51,480 Jsem popálený. Nikdo z vás nikdy nebyl, takže nevíte, jaké to je. 509 00:28:52,120 --> 00:28:53,640 Hašaria se jako malá taky popálila. 510 00:28:54,520 --> 00:28:55,920 - Já? - Ano. 511 00:28:56,360 --> 00:28:57,920 Vzpomínám si na to. 512 00:28:58,280 --> 00:29:02,000 Bylo to od polévky, moje královno. Během mého prvního roku v armádě. 513 00:29:02,080 --> 00:29:04,600 Neříkej téhle bezradné bandě armáda, jinak se naštvu. 514 00:29:05,520 --> 00:29:06,760 Ano, vzpomínám si. 515 00:29:07,360 --> 00:29:08,960 Vzpomínáš, jak jsi ječela, Hašario? 516 00:29:09,520 --> 00:29:10,640 Jak se to stalo? 517 00:29:11,080 --> 00:29:13,800 Šla jste toho dne do kuchyně, moje královno. 518 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 Jako dítě jste se tam moc ráda ochomejtala. 519 00:29:16,840 --> 00:29:17,840 Ano. 520 00:29:18,080 --> 00:29:23,200 Ale byla jste moc malá, tak jste strčila ruku přímo do hrnce. 521 00:29:23,440 --> 00:29:26,640 - Tenjo strašně plakal. - Ano. 522 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Můj bratr? 523 00:29:28,080 --> 00:29:29,320 - Ano. - Bratr kvůli mně plakal? 524 00:29:29,400 --> 00:29:31,120 Plakal? Úplně se rozsypal. 525 00:29:31,280 --> 00:29:35,000 Celý den volal: "Sestřička přišla o ruku!" To bylo divadlo. 526 00:29:36,200 --> 00:29:37,680 Musela jsem být hodně malá. 527 00:29:38,320 --> 00:29:39,760 Vůbec si na to nevzpomínám. 528 00:29:39,840 --> 00:29:41,440 A na ruce po tom nemám ani stopy. 529 00:29:41,520 --> 00:29:43,320 Dávali jsme ti na to olej a cukr. 530 00:29:43,400 --> 00:29:45,680 Dělali to tak naši rodiče, tak jsme to zkusili taky. 531 00:29:49,560 --> 00:29:51,000 Staré dobré časy. 532 00:29:51,680 --> 00:29:55,000 Ano, byly to moc dobré časy. 533 00:30:03,360 --> 00:30:07,160 Sion, dejte mi taky něco na obličej. Abych neměl jizvu. 534 00:30:07,240 --> 00:30:08,440 Dobře, zítra to provedeme. 535 00:30:09,000 --> 00:30:10,640 Budeš mít tvář v pořádku. 536 00:30:11,080 --> 00:30:13,400 - Jak to? - Protože žádnou tvář nemáš. 537 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 To se vážně povedlo. 538 00:30:21,560 --> 00:30:23,120 Slyšeli jste ji, husu? 539 00:30:23,200 --> 00:30:25,080 Jo, je chytrá, úplně jako její táta. 540 00:30:25,160 --> 00:30:26,560 Že prý nemám žádnou tvář. 541 00:30:27,480 --> 00:30:29,480 - Ta to teda zabila. - Já jsem taky takový. 542 00:30:30,680 --> 00:30:32,640 Nechápu, jak se můžu strýcově dceři tak podobat. 543 00:30:34,800 --> 00:30:36,560 Dobrou noc, všichni. A moc nerušte. 544 00:30:37,920 --> 00:30:39,200 Zítra nás čeká válka. 545 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 Je jejich nejméně 546 00:31:18,160 --> 00:31:19,480 sedm nebo osm. 547 00:31:23,880 --> 00:31:25,280 No páni, strejdo. 548 00:31:26,240 --> 00:31:28,040 V počtech strčíš celou Bongomii do kapsy. 549 00:31:29,080 --> 00:31:30,280 Nestudoval jsi astronomii? 550 00:31:30,360 --> 00:31:32,160 Je den, nebo noc? Pověz mi to bez dívání. 551 00:31:32,920 --> 00:31:36,320 No, být nás o jednoho víc, mohli bychom je porazit. 552 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 To by nestačilo. 553 00:31:39,120 --> 00:31:41,560 Lepší by bylo, kdyby nás bylo ještě víc. 554 00:31:41,640 --> 00:31:43,720 Evidentně jsou to dobře cvičení vojáci. 555 00:31:44,160 --> 00:31:47,360 A někteří z nás bojovat neumějí. 556 00:31:48,040 --> 00:31:49,840 To mluvíš o mně? 557 00:31:51,360 --> 00:31:52,640 Ne, Vaše Veličenstvo. 558 00:31:53,160 --> 00:31:55,080 To bych si nedovolil. Já... 559 00:31:57,120 --> 00:31:58,320 Že ti není hanba. 560 00:31:59,200 --> 00:32:00,320 Ale nepřekvapuje mě to. 561 00:32:00,920 --> 00:32:03,200 - Včera přemýšlel, že mě sežere. - Mlčte! 562 00:32:03,560 --> 00:32:04,560 Kuš! 563 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Nikdo bojovat nebude. 564 00:32:08,000 --> 00:32:10,360 Přišli jsme sem totiž kvůli výměně rukojmích. 565 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 Ale při výměně musíš dát něco nazpátek, chápeš? 566 00:32:12,840 --> 00:32:14,360 Když získáme dítě, co mu za to dáš? 567 00:32:15,120 --> 00:32:16,200 Svoje srdce. 568 00:32:16,280 --> 00:32:17,920 Dám Vladovi své srdce, Hašario. 569 00:32:18,000 --> 00:32:21,880 Mám plán, ale nejdřív si musím vzít svého syna. 570 00:32:21,960 --> 00:32:23,040 Ženo! 571 00:32:25,040 --> 00:32:26,200 Přišel jsem si pro tebe! 572 00:32:26,680 --> 00:32:27,800 Věděla jsem to, otroku! 573 00:32:28,360 --> 00:32:29,680 Věděla jsem, že přijdeš! 574 00:32:29,760 --> 00:32:30,840 Samozřejmě! 575 00:32:31,880 --> 00:32:33,640 Přišel bych, i kdyby mě to mělo stát život! 576 00:32:33,720 --> 00:32:35,840 Každou noc jsem se modlila k nebesům, 577 00:32:36,480 --> 00:32:38,440 ať mě nenechají umřít dřív, než ho zase spatřím. 578 00:32:40,440 --> 00:32:41,600 Ženo! 579 00:32:42,320 --> 00:32:44,440 Všechno za lásku! 580 00:32:45,360 --> 00:32:46,560 Přeskočilo mu, nebo co? 581 00:32:54,480 --> 00:32:56,040 Řekl jsem něco špatně, Veličenstvo? 582 00:33:04,000 --> 00:33:05,160 Skončil jsi s tím tokáním? 583 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 Skončil. 584 00:33:06,520 --> 00:33:08,120 Fajn. Půjdeš se mnou. 585 00:33:08,200 --> 00:33:09,240 Dívejte se na mě. 586 00:33:10,280 --> 00:33:13,720 Ať se děje cokoliv, nikdo z vás tam nepůjde. 587 00:33:13,800 --> 00:33:15,080 Počkáte tady. 588 00:33:15,440 --> 00:33:16,560 Proč? 589 00:33:16,640 --> 00:33:18,080 Chci s ním probrat něco intimního. 590 00:33:18,160 --> 00:33:19,600 Hlupáku! Proč asi? 591 00:33:19,680 --> 00:33:20,760 Přece abyste neumřeli. 592 00:33:20,840 --> 00:33:22,040 Dívám se na vás. 593 00:33:22,760 --> 00:33:26,480 Nikdo z vás nemá brnění z 87 roztavených mečů. 594 00:33:29,920 --> 00:33:31,200 Nikdo... 595 00:33:34,120 --> 00:33:35,760 Nikdo mi nebude krást syna. 596 00:33:38,120 --> 00:33:39,480 Ale... 597 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 - Veličenstvo! - Pane. 598 00:33:49,880 --> 00:33:51,160 Zakopl jsem o kámen? Je tam? 599 00:33:52,560 --> 00:33:54,800 - Je tam kámen? - Ano, je tam kámen. 600 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Správně. 601 00:33:56,320 --> 00:33:57,320 Vrať se na místo. 602 00:34:13,480 --> 00:34:15,400 Vida, vida, vida. 603 00:34:18,000 --> 00:34:21,080 Můj starý přítel Vlad z Valašska. 604 00:34:21,280 --> 00:34:22,640 Do pytle. 605 00:34:42,600 --> 00:34:43,720 Jsi v pořádku? 606 00:34:44,240 --> 00:34:45,240 Děkuji. 607 00:34:45,840 --> 00:34:48,400 Nepřemožitelná výstroj má i své nevýhody. 608 00:34:48,480 --> 00:34:51,360 Za nesmrtelnost je třeba zaplatit, Vlade. 609 00:34:52,320 --> 00:34:53,400 Správně. 610 00:34:55,120 --> 00:34:56,360 Jsem teď nerozbitný. 611 00:34:56,840 --> 00:34:58,000 Nezlomitelný. 612 00:34:58,640 --> 00:34:59,960 Nelze mě zlomit. 613 00:35:00,360 --> 00:35:01,920 Jsem nezlomný. 614 00:35:02,000 --> 00:35:03,680 Nezlomený, nezlámaný... To je jedno! 615 00:35:05,400 --> 00:35:06,720 Co to máš s obličejem? 616 00:35:07,920 --> 00:35:10,200 Bojoval jsem ve skalách s drakem. 617 00:35:15,480 --> 00:35:17,000 A spadl jsem do ohně. Ale o to nejde. 618 00:35:17,080 --> 00:35:18,520 Přišel jsem si sem pro syna. 619 00:35:19,480 --> 00:35:21,680 Vím, že se mnou o něj budeš bojovat. 620 00:35:21,760 --> 00:35:23,360 Chápu to. Chceš válku. 621 00:35:23,440 --> 00:35:24,760 - Na. - Takže budeš mít válku. 622 00:35:25,480 --> 00:35:26,760 Na. 623 00:35:30,600 --> 00:35:31,840 Na. 624 00:35:32,320 --> 00:35:34,080 Na. Tu si taky vezmi. 625 00:35:39,000 --> 00:35:40,280 Co se děje? 626 00:35:41,480 --> 00:35:43,200 - To je všechno? - Všechno. 627 00:35:44,560 --> 00:35:47,320 Ty jsi neuvěřitelný pitomec, Vlade. 628 00:35:47,400 --> 00:35:49,400 Proč jsi mě volal až sem, jestli jsi mi ho chtěl 629 00:35:49,480 --> 00:35:50,800 ze strachu jen tak odevzdat? 630 00:35:50,880 --> 00:35:54,240 Tos ho mohl rovnou posadit do kočáru a poslat ho k nám. 631 00:35:54,320 --> 00:35:55,360 Jel jsem dlouhou cestu. 632 00:35:55,680 --> 00:35:59,200 Vím, že se bojíš nesmrtelného brnění, vidím ti to na očích. 633 00:35:59,280 --> 00:36:01,880 Máš je vytřeštěné. Chápu. To je v pořádku. 634 00:36:01,960 --> 00:36:05,800 Ale já ji těžko můžu přestat nosit. Moc se na tebe zlobím... 635 00:36:18,960 --> 00:36:22,520 Pane, jestli jsem nezešílel a tohle je realita, můžeme už jít? 636 00:36:24,320 --> 00:36:25,560 Pane, vy jste módní návrhář? 637 00:36:26,440 --> 00:36:28,400 Myslíte, že kdybych chtěl mít ve svém brnění 638 00:36:28,480 --> 00:36:31,040 hluboký odvážný dekolt, tak bych to svým kovářům neřekl? 639 00:36:31,120 --> 00:36:33,840 - Proč se do toho pletete? - Je to lamželezo! 640 00:36:35,600 --> 00:36:36,720 Můžeme už jít? 641 00:37:05,440 --> 00:37:06,680 Co to bylo? 642 00:37:07,600 --> 00:37:08,680 Víš, co to bylo, Vlade? 643 00:37:09,000 --> 00:37:11,800 Zřejmě poslední věc, kterou uslyšíš. 644 00:37:12,560 --> 00:37:13,680 Co to znamená? 645 00:37:14,480 --> 00:37:16,440 Tehdy na Severu jsem se tě na něco zeptal. 646 00:37:18,880 --> 00:37:20,000 Vzpomínáš? 647 00:37:20,560 --> 00:37:23,120 Teď přišel čas tuto otázku zodpovědět. 648 00:37:27,280 --> 00:37:29,200 Tady tvá cesta končí, Vlade Draculo. 649 00:38:07,880 --> 00:38:10,720 Jako chlapec jsem v osmanském paláci slyšel hezké rčení. 650 00:38:12,120 --> 00:38:16,440 Z každého triku, který zná lovec, zná medvěd cestu ven. 651 00:38:18,720 --> 00:38:20,480 Ještě se uvidí, kdo došel na konec cesty. 652 00:39:09,360 --> 00:39:12,040 Mockrát díky, žes mi ho přivedl, princi. 653 00:39:27,720 --> 00:39:28,760 Tys to věděl? 654 00:39:29,920 --> 00:39:31,040 Co jestli jsem věděl? 655 00:39:31,400 --> 00:39:34,040 Věděls, že sem Vlad přivede armády? 656 00:39:34,840 --> 00:39:36,200 Veličenstvo, teď jsem se urazil. 657 00:39:36,280 --> 00:39:38,760 Jen co mi přišel vzkaz od Vlada, poslal jsem Sangua k vám. 658 00:39:38,840 --> 00:39:40,120 Hraješ dvojí hru? 659 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 Ne, neumím hrát ani jednu hru. Dvojí už vůbec. 660 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 Už jsem zapomněl, komu jsem co slíbil. 661 00:39:54,480 --> 00:39:55,720 Tohle není dobré. 662 00:39:57,800 --> 00:39:58,920 To vůbec není dobré. 663 00:40:00,400 --> 00:40:02,040 Ten chlap mě roztrhl jako papír. 664 00:40:02,120 --> 00:40:04,080 Žere snad kamení? Jak se dá roztrhnout železo? 665 00:40:04,160 --> 00:40:05,240 Cože? 666 00:40:06,520 --> 00:40:08,480 Ale nic, Veličenstvo, tím se nezatěžujte. 667 00:40:10,520 --> 00:40:12,040 Zítra za úsvitu, 668 00:40:12,600 --> 00:40:13,960 v terénu, který bych nezvolil, 669 00:40:14,400 --> 00:40:16,200 povedu bitvu 670 00:40:16,280 --> 00:40:19,160 proti velmi silným vojákům, jejichž počtem si ani nejsem jistý. 671 00:40:20,520 --> 00:40:22,240 A do této situace jsi mě dostal ty. 672 00:40:26,520 --> 00:40:27,680 Takže co teďka s tím? 673 00:40:29,120 --> 00:40:30,880 Můžeme poslat vzkaz ve smyslu: 674 00:40:30,960 --> 00:40:33,080 "Posouváme to o měsíc. Pak se sejdem znovu." 675 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 Anebo v noci utečme, to budou nejspíš spát. 676 00:40:36,000 --> 00:40:38,320 Když budeme zticha, neuslyší nás. Jsou docela unavení. 677 00:41:18,560 --> 00:41:19,600 Půjdeš za nimi. 678 00:41:20,600 --> 00:41:22,120 A doručíš jim můj vzkaz. 679 00:41:24,280 --> 00:41:25,280 Kdo, já? 680 00:41:25,480 --> 00:41:26,600 Řekneš jim, 681 00:41:27,280 --> 00:41:32,080 že jim dávám jednu šanci vzdát se a podvolit se osmanské nadvládě. 682 00:41:35,480 --> 00:41:36,480 Dobrá... 683 00:41:38,080 --> 00:41:39,080 Teď přemýšlím nahlas: 684 00:41:40,040 --> 00:41:43,040 Jestli jim ten plán nebude dávat smysl, co se stane pak? 685 00:41:54,240 --> 00:41:56,840 Pak zřejmě žádný vzkaz zpátky nepřineseš. 686 00:41:58,960 --> 00:42:01,920 Když nebudou souhlasit, zabijí tě. 687 00:42:06,560 --> 00:42:08,560 Co ti na tom nevoní? 688 00:42:08,840 --> 00:42:11,440 Ne, voní mi na tom všechno. Je to dokonale logické. 689 00:42:13,480 --> 00:42:14,640 Tak já jdu. 690 00:42:21,760 --> 00:42:22,760 Omlouvám se. 691 00:42:28,480 --> 00:42:33,520 Můj sultáne, jestli umřu strašlivou smrtí a už se nevrátím, 692 00:42:34,480 --> 00:42:38,360 chci vám říct, že mi bylo ctí poznat tak skvělého vládce. 693 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Kudy? 694 00:42:45,160 --> 00:42:46,520 Nahoru a pak rovně? Jak to... 695 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 Zeptám se venku. 696 00:43:05,640 --> 00:43:08,440 Sultán Mehmed tedy chce, abychom se vzdali. 697 00:43:09,560 --> 00:43:12,720 A tys riskoval život, abys přijel až sem a vyřídil nám to. 698 00:43:13,480 --> 00:43:15,080 Zvláště když jsme ho 699 00:43:15,160 --> 00:43:19,040 zastihli v situaci, ve které nejspíš nikdy nechtěl být. 700 00:43:21,120 --> 00:43:23,080 A probrali jste to mezi sebou? 701 00:43:23,160 --> 00:43:25,880 Domlouvali jste se: "Ty řekneš, tohle, já řeknu tohle," a tak? 702 00:43:25,960 --> 00:43:27,200 Nacvičovali jste si to? 703 00:43:28,760 --> 00:43:31,440 Měls dát nějaký štěk i jemu. Sedí tam jen tak, idiot. 704 00:43:31,880 --> 00:43:33,120 Nepokoušej štěstí. 705 00:43:34,360 --> 00:43:37,240 Nebýt přímluvy královny Myrin, nechal bych ti srazit hlavu. 706 00:43:38,440 --> 00:43:40,760 Pokud vím, tobě zase na Severu srazili hřebínek. 707 00:43:45,760 --> 00:43:47,160 A tobě mimochodem děkuji. 708 00:43:48,480 --> 00:43:50,800 Jsi strašlivá matka, ale chytrá královna. 709 00:43:51,960 --> 00:43:54,480 Můj princi, neměl bys děkovat mně. 710 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 A komu? 711 00:43:58,280 --> 00:44:01,160 No jistě. Tenjovi, mělo mě to napadnout. 712 00:44:01,840 --> 00:44:03,600 Tvému mazánkovi Tenjovi. 713 00:44:05,160 --> 00:44:07,600 Blahopřeji, bratře. Tak teď vládneš Benátkám. 714 00:44:07,680 --> 00:44:09,000 Mám za tebe velkou radost. 715 00:44:09,080 --> 00:44:10,360 Proč za mě máš radost? 716 00:44:10,440 --> 00:44:12,920 Máš trůn, pro který stojí za to otočit se k rodině zády. 717 00:44:13,000 --> 00:44:14,200 Proto mám radost. 718 00:44:14,280 --> 00:44:16,120 - Já jsem se k rodině otočil zády? - Ano. 719 00:44:16,600 --> 00:44:19,240 Ale jak jsi řekl, nic nového pod sluncem. 720 00:44:20,920 --> 00:44:21,920 Co budeš dělat? 721 00:44:22,240 --> 00:44:23,680 Bojovat proti své rodině? 722 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 Mám jen jednu rodinu, a ta je zde. 723 00:44:30,640 --> 00:44:33,120 A navíc ti do toho nic není. 724 00:44:34,120 --> 00:44:38,600 Jsme tu kvůli něčemu většímu než kvůli bezcenné zemi jako Bongomie. 725 00:44:38,800 --> 00:44:41,760 Takže seber svoji drahocennou rodinu a odjeďte odtud. 726 00:44:44,000 --> 00:44:45,400 Dávám vám jednu šanci. 727 00:44:47,280 --> 00:44:48,280 Jinak? 728 00:44:48,720 --> 00:44:51,960 Jinak tě budu zítra na bojišti pokládat za nepřítele. 729 00:44:54,200 --> 00:44:56,640 A naložím s tebou naprosto stejně jako se svým nepřítelem. 730 00:44:59,440 --> 00:45:00,440 Fíha. 731 00:45:01,200 --> 00:45:02,280 To mi říkáš ty? 732 00:45:02,640 --> 00:45:03,720 To ti říkám já. 733 00:45:05,400 --> 00:45:06,640 Ty mě zabiješ, bratře? 734 00:45:07,840 --> 00:45:09,560 Odjeď, princi. 735 00:45:12,400 --> 00:45:16,000 Aspoň jednou mě poslechni, všechny seber a odjeď. 736 00:45:17,320 --> 00:45:18,720 Prosím, můj princi, 737 00:45:18,800 --> 00:45:19,800 poslechni Tenja. 738 00:45:20,480 --> 00:45:24,360 Na ostatních mi nesejde, ale ty odjeď. 739 00:45:33,800 --> 00:45:35,160 Kdybys náhodou zapomněl: 740 00:45:36,160 --> 00:45:37,520 Jsme Bongomané. 741 00:45:38,720 --> 00:45:40,120 Své rodině neubližujeme. 742 00:45:43,440 --> 00:45:46,960 Takže zítra ráno na bojišti. 743 00:46:58,120 --> 00:47:00,200 Shromáždil tolik lidí, aby se předváděl, idiot. 744 00:47:00,520 --> 00:47:03,160 Pořád něco vykládá, jako bych ho žádal o názor, pitomec. 745 00:47:06,040 --> 00:47:08,000 Co teď řeknu sultánovi? 746 00:47:08,080 --> 00:47:09,440 Kéž by mě zabil, ať mám klid. 747 00:47:11,320 --> 00:47:12,720 Veličenstvo, udělal jsem všechno. 748 00:47:12,800 --> 00:47:14,680 Mluvil jsem s nimi, ale oni neposlouchají. 749 00:47:17,040 --> 00:47:18,800 Můj princi, moc rád tě zase vidím. 750 00:47:20,840 --> 00:47:22,040 Kapitáne Van Dijku. 751 00:47:25,360 --> 00:47:28,000 Sever je s vámi do poslední kapky krve, sultáne. 752 00:47:36,000 --> 00:47:37,760 Protože ses bezpečně vrátil, 753 00:47:38,880 --> 00:47:40,400 předpokládám, že mou nabídku přijali. 754 00:47:42,040 --> 00:47:43,440 Ne tak docela, můj sultáne. 755 00:47:54,400 --> 00:47:57,840 Bůh ví, že přání mého srdce budou vyslyšena. 756 00:48:03,680 --> 00:48:05,400 Nechť vítězství patří zítra nám 757 00:48:05,640 --> 00:48:07,520 a na nepřítele se snese Alláhův hněv. 758 00:48:13,640 --> 00:48:14,840 Požehnej, Pane, naší bitvě. 759 00:48:17,720 --> 00:48:19,040 Staniž se. 760 00:48:37,800 --> 00:48:39,120 Je čas. 761 00:49:55,720 --> 00:49:56,800 Strejdo. 762 00:49:59,280 --> 00:50:00,480 Ty nejdeš? 763 00:50:01,840 --> 00:50:02,840 Mně je tady dobře. 764 00:50:04,640 --> 00:50:06,880 Takže tomu tady velíš. To se mi ulevilo. 765 00:50:06,960 --> 00:50:09,000 Přesně tak, Veličenstvo. Bez obav. 766 00:50:09,080 --> 00:50:11,960 Jsi hrozný srab. Bojíš se, že se ti něco stane, 767 00:50:12,040 --> 00:50:15,280 a tak tu radši budeš dřepět jako krysa a vypouštět šípy, jo? 768 00:50:16,320 --> 00:50:17,400 Kde je Sion? 769 00:50:17,840 --> 00:50:21,440 Neměj strach, odvedl jsem ji i s dědicem trůnu do bezpečí. 770 00:50:25,640 --> 00:50:26,960 A nechceš něco vzkázat? 771 00:50:27,840 --> 00:50:29,000 Francouzské královně? 772 00:50:29,800 --> 00:50:31,120 Ne, nechci. 773 00:50:31,840 --> 00:50:33,240 Víš, můžu jí říct: 774 00:50:33,320 --> 00:50:36,040 "Vrátil se manželce a dětem. Nechtěl, aby plakaly. 775 00:50:36,120 --> 00:50:37,920 Nech ho na pokoji, krávo." 776 00:50:38,440 --> 00:50:40,520 Ty jsi ale sketa! 777 00:50:41,040 --> 00:50:42,080 Blbečku. 778 00:50:42,160 --> 00:50:43,360 Hašario. 779 00:50:44,200 --> 00:50:47,680 Děvče, nepleť se do toho, ano? Ať si to spolu vyřeší dospělí. 780 00:50:48,240 --> 00:50:49,520 Ach, tati! 781 00:50:49,760 --> 00:50:51,240 Rozumíš, holčičko? 782 00:51:31,080 --> 00:51:32,080 Sultáne Mehmede. 783 00:51:35,240 --> 00:51:36,640 Takže je konec, ano? 784 00:51:48,520 --> 00:51:49,680 Doufám. 785 00:51:50,920 --> 00:51:52,040 Co to znamená? 786 00:51:52,440 --> 00:51:55,720 To znamená, že je konec, pokud zase neutečeš jako krysa, Vlade. 787 00:51:59,560 --> 00:52:01,080 Zamlada jsi byl úplně stejný. 788 00:52:02,360 --> 00:52:05,160 Když sis něco usmyslel, sveřepě jsi za tím šel. 789 00:52:06,800 --> 00:52:08,560 Tak bojuj jako muž. 790 00:52:09,760 --> 00:52:10,760 A já zařídím zbytek. 791 00:52:33,680 --> 00:52:34,840 To koukáš, co? 792 00:52:35,720 --> 00:52:37,440 Uvidíme, jestli budeš dál dělat opičky, 793 00:52:40,160 --> 00:52:43,560 až ti za chvíli na bojišti zakroutím tím tvým neduživým krkem. 794 00:52:44,800 --> 00:52:46,120 Povím to na tebe Dobyvateli. 795 00:52:48,720 --> 00:52:50,360 Zrádce Tenjo! 796 00:52:50,440 --> 00:52:52,840 Kreténe! Hajzle! 797 00:52:54,120 --> 00:52:56,640 Díky, žes svobodně vyjádřil svůj názor, Larku. 798 00:52:56,720 --> 00:52:59,240 Všichni jsme s tebou v podstatě zajedno. 799 00:53:00,200 --> 00:53:01,800 - Takže... - Parchante! 800 00:53:02,280 --> 00:53:03,480 Srabe! 801 00:53:03,640 --> 00:53:05,320 Králi, který zradil svou rodinu! 802 00:53:08,880 --> 00:53:09,920 Larku. 803 00:53:11,000 --> 00:53:14,440 - Kdybys dovolil... - Mám strašnou zlost, Veličenstvo! 804 00:53:14,760 --> 00:53:17,320 - Strašnou! - Chápu tě. Máš pravdu. 805 00:53:17,400 --> 00:53:18,720 Ale budu raději, 806 00:53:18,800 --> 00:53:21,440 když tu zlost použiješ, abys roztrhal nepřátele na kusy, Larku. 807 00:53:21,520 --> 00:53:22,520 - Ano! - Nuže... 808 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Ty jeden parchante! 809 00:53:24,200 --> 00:53:26,800 Orione, vezmi Larka a počkejte na mě u vojska, šup! 810 00:53:27,120 --> 00:53:28,960 To jeho válečné běsnění už mě unavuje. Běž! 811 00:53:29,040 --> 00:53:31,240 - Co jsem provedl já? - Orione! 812 00:53:38,240 --> 00:53:39,720 Všem se omlouvám. 813 00:53:40,240 --> 00:53:42,160 Především blahopřeji k té naší válce. 814 00:53:43,480 --> 00:53:46,640 Než začneme, rád bych si znovu ověřil, 815 00:53:46,720 --> 00:53:48,960 kdo je s kým nepřítel a kdo cítí vůči komu zášť. 816 00:53:49,040 --> 00:53:52,400 Začíná se to komplikovat a já se s nikým nechci zbytečně svářit. 817 00:53:53,360 --> 00:53:55,040 Tak já ti to usnadním. 818 00:53:55,120 --> 00:53:58,200 - Prosím. - Zášť k tobě cítíme úplně všichni. 819 00:53:59,080 --> 00:54:00,200 Tak zavři hubu. 820 00:54:05,600 --> 00:54:09,200 Piráte Van Dijku, mrzí mě, co se stalo v uherském království. 821 00:54:09,280 --> 00:54:12,640 Měl byste vědět, že jsem Caren mnohokrát varovala. 822 00:54:13,920 --> 00:54:15,320 Koledovala si o to. 823 00:54:21,880 --> 00:54:23,120 Pohleďte na tento vak. 824 00:54:24,920 --> 00:54:28,360 Ten jste nasadili Caren na hlavu, když jste ji zabili. 825 00:54:30,160 --> 00:54:33,800 Až válka skončí, odvezu si v něm na Sever vaši hlavu. 826 00:54:35,720 --> 00:54:37,080 Používáte velká slova, 827 00:54:37,160 --> 00:54:39,200 ale zapomínáte, že jsem tady já, 828 00:54:39,960 --> 00:54:41,120 piráte. 829 00:54:41,440 --> 00:54:43,200 Omlouvám se, Martone. Máte pravdu. 830 00:54:45,320 --> 00:54:47,080 Vaši hlavu tam dám taky. 831 00:54:55,240 --> 00:54:56,480 My všichni zapomínáme. 832 00:54:57,480 --> 00:54:58,520 Sever nikoliv. 833 00:54:59,040 --> 00:55:00,080 Uvidíme. 834 00:55:21,400 --> 00:55:22,800 Tak co uděláme? 835 00:55:24,160 --> 00:55:26,320 Jaký je plán? Pověz. Třeba ti můžeme nějak pomoct. 836 00:55:27,480 --> 00:55:29,000 Jaký je plán? Pustíš na ně armádu 837 00:55:29,080 --> 00:55:30,680 a rozsekáš je, až zavelí do útoku? 838 00:55:30,760 --> 00:55:32,800 Tak co hodláš dělat? Pověz. Ale teď to neříkej. 839 00:55:32,880 --> 00:55:34,240 Teď to neříkej. Dívají se na mě. 840 00:55:34,320 --> 00:55:36,080 Odhalili to. Zruš ten plán. Vyhmátli nás. 841 00:55:36,160 --> 00:55:38,520 - Teď mi odezírají ze rtů. - Bratře. 842 00:55:39,960 --> 00:55:41,200 On to myslí vážně. 843 00:55:41,840 --> 00:55:43,320 Bude proti nám bojovat. 844 00:55:44,720 --> 00:55:46,000 Ani nápad, Hašario. 845 00:55:46,560 --> 00:55:48,800 Je to náš bratr. Jsme Bongomané. 846 00:55:48,880 --> 00:55:50,680 Chce zabít svoje sourozence? Tak to řekni. 847 00:55:52,120 --> 00:55:54,880 Řekni to. Řekni: "To se nestane, Hašario. Mám jiný plán." 848 00:55:54,960 --> 00:55:56,000 Už nejsme děti. 849 00:55:57,080 --> 00:56:01,440 A tohle není bongomská vinice, kde jsme si kdysi hráli. 850 00:56:02,080 --> 00:56:03,160 Měl bys už dospět. 851 00:56:03,800 --> 00:56:05,360 A ty už jsi dospěl, bratře? 852 00:56:06,160 --> 00:56:07,480 Jsi tak velký, jak jsi chtěl? 853 00:56:08,040 --> 00:56:10,720 Už brzy se spolu utkáme v apokalypse. 854 00:56:11,720 --> 00:56:13,000 Opravdu pozvedneš meč 855 00:56:13,080 --> 00:56:15,360 a zabiješ svou sestru, jejíž zraněnou ruku jsi oplakal? 856 00:56:15,840 --> 00:56:17,520 Hašario, nedělej to. 857 00:56:20,160 --> 00:56:23,120 Jen jednou v životě jsem milovala někoho jiného než vás dva. 858 00:56:25,160 --> 00:56:26,360 A sebrali mi ho. 859 00:56:28,240 --> 00:56:30,360 A teď musím sama sobě sebrat tebe, bratře? 860 00:56:32,880 --> 00:56:33,960 Chápu to správně? 861 00:56:34,320 --> 00:56:35,400 Ty žádný plán nemáš? 862 00:56:35,480 --> 00:56:36,920 Jaký plán? 863 00:56:37,200 --> 00:56:38,880 Já ani nemám důvod žít. 864 00:56:39,320 --> 00:56:41,240 Přišel jsem sem zemřít! 865 00:56:43,560 --> 00:56:46,960 Doufám, že moje tělo dnes pokojně spočine na této půdě. 866 00:56:48,400 --> 00:56:51,680 Každý, koho jsem znal a miloval, mi vrazil dýku do zad. 867 00:56:53,160 --> 00:56:54,480 Už to dál nemůžu vydržet. 868 00:56:56,680 --> 00:56:57,840 Já taky? 869 00:56:59,120 --> 00:57:01,600 Ne, ty ne, Hašario. Ty... 870 00:57:02,240 --> 00:57:04,440 Co tady vůbec děláš? Proč nejdeš pryč? 871 00:57:05,200 --> 00:57:07,760 V tom případě doufám, že moje tělo spočine na stejné půdě. 872 00:57:09,200 --> 00:57:11,320 Bylo by mi ctí zemřít s tebou, bratře. 873 00:57:13,480 --> 00:57:14,480 Hašario. 874 00:57:18,720 --> 00:57:19,720 Už zase? 875 00:57:22,360 --> 00:57:23,560 Co zase? 876 00:57:25,520 --> 00:57:27,000 Už zase mě chceš opustit? 877 00:57:29,280 --> 00:57:30,280 Jsi si jistý? 878 00:57:31,480 --> 00:57:33,120 Vezme si tě tentokrát s sebou? 879 00:57:35,440 --> 00:57:36,440 Mami, mami! 880 00:57:38,800 --> 00:57:39,800 Děti. 881 00:57:40,320 --> 00:57:43,240 Těsně před svítáním odjedu z Bongomie. 882 00:57:43,320 --> 00:57:44,560 A kdy se vrátíš? 883 00:57:44,920 --> 00:57:46,080 Nevrátím se. 884 00:57:47,240 --> 00:57:51,360 Oba už jste velcí, takže vás nechám rozhodnout. 885 00:57:52,720 --> 00:57:54,320 Chcete jet se mnou? 886 00:57:54,640 --> 00:57:56,720 Já ne. A ty bys taky neměla jezdit, mami. 887 00:57:56,800 --> 00:57:58,440 Jsme z Bongomie. Své... 888 00:57:58,520 --> 00:57:59,760 Já pojedu. 889 00:58:00,800 --> 00:58:03,720 Bratře, ty mě opustíš? 890 00:58:03,800 --> 00:58:05,960 Promiň. Nemůžu nechat matku samotnou, princi. 891 00:58:07,560 --> 00:58:10,760 V tom případě buď za svítání u jižní brány, Tenjo. 892 00:59:12,160 --> 00:59:13,160 Víš, 893 00:59:15,240 --> 00:59:16,960 tohle není poprvé, cos mě opustil, bratře. 894 00:59:18,840 --> 00:59:20,520 Doufám, že tentokrát uspěješ. 895 00:59:34,440 --> 00:59:37,960 Mám velké štěstí, že mám syna jako ty. 896 00:59:38,040 --> 00:59:40,000 Mrzí mě, že jsem ti nedokázala dát syna. 897 00:59:40,080 --> 00:59:41,680 Bratře, můj otec nezemřel. Zabili ho! 898 00:59:41,760 --> 00:59:44,240 - Ať žije! - Začíná naše éra. 899 00:59:44,320 --> 00:59:45,560 A žádá-li těžká rozhodnutí... 900 00:59:45,640 --> 00:59:47,440 Bratře, ať se stane cokoliv, 901 00:59:47,520 --> 00:59:48,920 ty budeš můj hrdina. 902 00:59:49,000 --> 00:59:51,040 - Nosit obojí je ještě těžší. - Zabiješ prince? 903 00:59:51,120 --> 00:59:52,520 Za prvé dítě v lůně... 904 00:59:52,600 --> 00:59:53,800 Já přesně vím, co dělám. 905 00:59:53,880 --> 00:59:55,200 ... za druhé tajemství v srdci. 906 00:59:55,280 --> 00:59:56,920 Doufám, že najdeš, co hledáš. 907 00:59:57,000 --> 00:59:58,480 Ale té zátěže se musíš zbavit. 908 00:59:58,560 --> 01:00:02,200 Jste banda ubohých spratků, kteří myslí jenom na sebe! 909 01:00:02,280 --> 01:00:03,280 Ty jsi výjimečný, Tenjo. 910 01:00:03,360 --> 01:00:04,960 Ať jsem udělala cokoliv, 911 01:00:05,040 --> 01:00:06,640 chtěli jsme s Tenjem ochránit Bongomii. 912 01:00:06,720 --> 01:00:09,080 Zrovna ty, nemorální žena, nás chceš poučovat o morálce? 913 01:00:09,160 --> 01:00:10,840 Když jde do tuhého, chováš se tak vždy. 914 01:00:10,920 --> 01:00:12,000 Neopustils mě poprvé. 915 01:00:12,080 --> 01:00:13,560 - Zabiješ mě? - Snad teď uspěješ. 916 01:00:15,040 --> 01:00:16,040 Zabiješ mě? 917 01:00:17,080 --> 01:00:19,320 Princi! 918 01:01:10,600 --> 01:01:11,760 Cos to provedl? 919 01:01:22,120 --> 01:01:25,040 Hašario, podívej se na mě. Prosím tě, podívej se na mě. 920 01:01:25,120 --> 01:01:27,200 Hašario. Hašario! 921 01:02:52,840 --> 01:02:54,960 Do útoku! 922 01:02:57,120 --> 01:03:00,120 České titulky Jiří Kobělka Iyuno 2025