1 00:01:56,480 --> 00:01:58,840 Je vengerai ta mère, ma fille. 2 00:02:00,480 --> 00:02:02,600 Le Nord n'oublie jamais. 3 00:02:59,800 --> 00:03:01,640 LE JUGEMENT DERNIER 4 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 Hasharia. 5 00:03:04,080 --> 00:03:05,800 Ma beauté des beautés. 6 00:03:07,880 --> 00:03:09,280 Dois-je dire "Ma Reine" ? 7 00:03:10,480 --> 00:03:11,440 Pour un père, 8 00:03:12,560 --> 00:03:14,360 y a-t-il bonheur plus grand ? 9 00:03:15,280 --> 00:03:16,480 Bienvenue, papa. 10 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 Je te remercie 11 00:03:21,400 --> 00:03:25,720 de m'avoir rouvert les portes de Bongomie, mon cher pays. 12 00:03:26,680 --> 00:03:27,600 Après cela, 13 00:03:27,880 --> 00:03:29,800 je suis à jamais à ton service. 14 00:03:30,280 --> 00:03:32,440 Où étais-tu ? Laisse-moi deviner. 15 00:03:33,400 --> 00:03:36,760 Tu te faisais de nouveaux ennemis, comme si on en manquait. 16 00:03:38,120 --> 00:03:39,000 Ma Reine, 17 00:03:39,680 --> 00:03:42,120 mettons de côté ces sujets fâcheux. 18 00:03:42,440 --> 00:03:44,960 Concentrons-nous sur le bonheur présent. 19 00:03:45,600 --> 00:03:47,760 Te voir à la tête de la Bongomie... 20 00:03:48,240 --> 00:03:51,960 Aucun mot ne saurait décrire cette joie d'un père. 21 00:03:53,160 --> 00:03:54,000 "Impuissance". 22 00:03:54,680 --> 00:03:56,040 Oui, "impuissance". 23 00:03:57,080 --> 00:03:59,280 Impuissant, tu t'es cherché un pays. 24 00:03:59,440 --> 00:04:00,920 Personne n'a voulu de toi. 25 00:04:01,080 --> 00:04:02,720 Ta fille est devenue reine 26 00:04:02,960 --> 00:04:05,680 et t'as rappliqué pour lui lécher les bottes. 27 00:04:05,920 --> 00:04:07,240 Ça nous avait manqué. 28 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 Honte à toi aussi. 29 00:04:08,960 --> 00:04:11,320 T'as pas été capable de me tuer à Venise. 30 00:04:11,480 --> 00:04:13,360 Ça t'a pas suffi, t'es rentrée, 31 00:04:13,520 --> 00:04:15,080 t'as sauté sur le trône. 32 00:04:15,520 --> 00:04:16,320 Ça suffit. 33 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Le peuple l'a choisie, Sire. 34 00:04:18,960 --> 00:04:20,000 Balivernes. 35 00:04:20,320 --> 00:04:21,640 Le peuple choisit rien. 36 00:04:22,240 --> 00:04:23,240 Même pas à Rome. 37 00:04:24,240 --> 00:04:26,080 La reine est proche de lui. 38 00:04:26,680 --> 00:04:27,600 Ah oui ? 39 00:04:27,760 --> 00:04:30,080 Elle, proche du peuple ? Tu me fais rire ! 40 00:04:30,240 --> 00:04:32,200 Pour son mariage avec feu Philippe, 41 00:04:32,360 --> 00:04:34,960 j'ai dû aller lui chercher ses petites culottes. 42 00:04:35,200 --> 00:04:36,040 Ça suffit. 43 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Où Van Dijk t'a-t-il emmené ? 44 00:04:44,560 --> 00:04:45,760 Chez les Ottomans. 45 00:04:47,160 --> 00:04:48,040 Les Ottomans ? 46 00:04:48,640 --> 00:04:50,320 Sur invitation du sultan. 47 00:04:50,760 --> 00:04:52,160 Du sultan Mehmet ? 48 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 T'as rien fait, j'espère. 49 00:04:54,440 --> 00:04:55,840 Ça va pas ou quoi ? 50 00:04:56,000 --> 00:04:57,240 Le sultan et moi, 51 00:04:57,680 --> 00:05:00,680 on a la même vision du monde, la même philosophie. 52 00:05:01,160 --> 00:05:03,320 On est sur la même longueur d'onde. 53 00:05:03,480 --> 00:05:05,000 On est devenus inséparables. 54 00:05:05,160 --> 00:05:08,120 D'ailleurs, c'est lui qui nous a libérés des Hongrois. 55 00:05:08,560 --> 00:05:09,480 Eh oui ! 56 00:05:09,640 --> 00:05:13,680 Il prévoyait que je dirige Venise à la place de ma mère. 57 00:05:14,000 --> 00:05:17,120 J'ai pas capté, ça a foiré, Thenio a pris le trône. 58 00:05:17,280 --> 00:05:19,480 - Et là, c'est la cata. - Une minute. 59 00:05:19,800 --> 00:05:21,360 - Ta mère est à Venise ? - Oui. 60 00:05:21,520 --> 00:05:22,560 - Myrin ? - Oui. 61 00:05:22,760 --> 00:05:23,760 Une minute ! 62 00:05:24,960 --> 00:05:26,400 Thenio gouverne Venise ? 63 00:05:26,560 --> 00:05:28,640 Une minute. C'est quoi, cette histoire ? 64 00:05:28,800 --> 00:05:31,000 Il comprend plus rien. C'est l'âge ! 65 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 Bref, je dois attraper Vlad. 66 00:05:33,280 --> 00:05:35,440 - Vlad ? - Je vais t'en coller une. 67 00:05:36,320 --> 00:05:38,640 Arrête de répéter. On se ressaisit. 68 00:05:38,880 --> 00:05:39,880 On se ressaisit ? 69 00:05:40,880 --> 00:05:43,160 Ciel, merci. Ma fille est revenue. 70 00:05:46,520 --> 00:05:47,440 Qui vois-je là ? 71 00:05:47,760 --> 00:05:49,320 Le peuple l'a choisie. 72 00:05:49,760 --> 00:05:51,080 Elle parle de mon père. 73 00:05:51,920 --> 00:05:52,960 Ma jolie fille. 74 00:05:53,360 --> 00:05:56,880 Je t'ai vue sur le trône, je peux mourir l'esprit tranquille. 75 00:05:58,720 --> 00:05:59,760 Une minute. 76 00:06:00,080 --> 00:06:02,280 Serait-ce la couronne de Kalesh ? 77 00:06:02,440 --> 00:06:03,440 Ça ne va pas. 78 00:06:06,480 --> 00:06:07,520 Voilà, comme ça. 79 00:06:08,440 --> 00:06:09,960 Quelle merveille ! 80 00:06:10,120 --> 00:06:12,360 Voyez cette beauté, cette élégance ! 81 00:06:13,200 --> 00:06:15,560 Quelle dignité ! Du jamais vu. 82 00:06:15,720 --> 00:06:18,840 La couronne te sied mieux qu'à quiconque. 83 00:06:19,800 --> 00:06:21,240 Ton père, là, 84 00:06:21,600 --> 00:06:23,280 profite un peu de lui, 85 00:06:23,440 --> 00:06:25,240 puis renvoie-le, d'accord ? 86 00:06:25,400 --> 00:06:26,880 Personne ne partira. 87 00:06:27,480 --> 00:06:29,440 Nous avons une affaire à régler. 88 00:06:29,600 --> 00:06:30,440 Tout à fait. 89 00:06:31,160 --> 00:06:32,400 La reine a raison. 90 00:06:34,160 --> 00:06:37,200 Je dois attraper Vlad, je l'ai promis à Conquérant. 91 00:06:37,360 --> 00:06:39,480 Votre parole n'a aucune valeur. 92 00:06:39,640 --> 00:06:41,720 J'ai promis à la reine de Hongrie 93 00:06:41,880 --> 00:06:44,640 que nous ferons front face aux Ottomans. 94 00:06:44,960 --> 00:06:45,800 Quoi ? 95 00:06:45,960 --> 00:06:48,280 T'es malade ? Tu veux me faire tuer ? 96 00:06:48,840 --> 00:06:50,640 On ne s'alliera à personne. 97 00:06:51,000 --> 00:06:53,560 Voilà. J'ai donné ma parole au sultan. 98 00:06:53,720 --> 00:06:55,080 Et moi, à la reine Marie. 99 00:06:55,240 --> 00:06:56,520 On a enlevé Petit Prince. 100 00:06:57,160 --> 00:06:59,400 Pas la peine de crier. Ça arrive. 101 00:07:00,000 --> 00:07:02,640 Enlèvements, rançons... C'est la nouvelle mode. 102 00:07:03,600 --> 00:07:04,760 Quoi ? 103 00:07:05,160 --> 00:07:07,280 Ma petite chenille sauvage ! 104 00:07:10,920 --> 00:07:11,720 Viens là. 105 00:07:32,120 --> 00:07:35,000 On aurait pu en discuter dans la salle du trône, 106 00:07:35,160 --> 00:07:36,680 pourquoi se réunir ici ? 107 00:07:36,840 --> 00:07:39,160 Ça tourne au fétichisme, cette table. 108 00:07:39,320 --> 00:07:41,360 On voit mieux les parties au conflit. 109 00:07:41,720 --> 00:07:44,080 "Les parties..." Tu vois un conflit, là ? 110 00:07:44,520 --> 00:07:46,560 Explique-moi, je vois rien. 111 00:07:46,720 --> 00:07:47,480 Une carte, ça ? 112 00:07:47,640 --> 00:07:49,840 Si on prévient pas les domestiques, 113 00:07:50,000 --> 00:07:52,560 ils la laveront et l'étendront comme une nappe. 114 00:07:52,840 --> 00:07:53,640 Une carte ! 115 00:07:53,960 --> 00:07:55,280 Celle du sultan à côté, 116 00:07:55,680 --> 00:07:57,160 c'était autre chose. 117 00:07:57,320 --> 00:07:59,760 Il a tout mis : montagnes, plaines, deltas... 118 00:08:00,400 --> 00:08:02,520 En un clin d'œil, il trouve sa route. 119 00:08:02,680 --> 00:08:04,160 Nous, on a encore la Souabe. 120 00:08:04,320 --> 00:08:06,800 Ce pays a mis la clé sous la porte. 121 00:08:06,960 --> 00:08:08,840 Ils ont ouvert un resto à la place. 122 00:08:09,000 --> 00:08:10,240 On est à la ramasse. 123 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 La Souabe est un duché. 124 00:08:13,400 --> 00:08:14,480 Ah oui ? Pardon. 125 00:08:14,840 --> 00:08:15,920 Désolé, tonton. 126 00:08:16,080 --> 00:08:18,640 D'un coup, j'ai chamboulé toute l'Europe. 127 00:08:18,840 --> 00:08:20,320 Et ces fichus bonhommes, 128 00:08:20,840 --> 00:08:23,080 ça fait des années qu'on fait joujou avec. 129 00:08:23,240 --> 00:08:24,400 Il se passe rien. 130 00:08:24,800 --> 00:08:27,000 Et c'est quoi, ces fruits ? 131 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Qui a pique-niqué ici ? 132 00:08:28,760 --> 00:08:31,240 Chaque élément représente un pays. 133 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 La prune, la France. 134 00:08:33,320 --> 00:08:35,000 L'abricot sec, Venise. 135 00:08:35,720 --> 00:08:37,280 Le pain, les Hongrois. 136 00:08:37,840 --> 00:08:39,480 La pomme, les Ottomans. 137 00:08:40,200 --> 00:08:43,280 Une pomme ? Je vais dire quoi, moi, à Conquérant ? 138 00:08:45,200 --> 00:08:48,400 Vous ne lui direz rien. On a un pacte avec les Hongrois. 139 00:08:48,720 --> 00:08:51,800 C'est toi qui as passé un pacte, ex-reine Sion. 140 00:08:52,280 --> 00:08:53,960 J'ai rien promis à personne. 141 00:08:54,280 --> 00:08:57,000 Le type ouvre une nouvelle ère. Faut foncer ! 142 00:08:59,160 --> 00:09:02,000 Assez d'orientalisme. C'est la maladie du siècle. 143 00:09:02,400 --> 00:09:05,160 Si on s'inspirait de la morale orientale, 144 00:09:05,320 --> 00:09:07,320 on serait aussi honorables que Caren. 145 00:09:07,880 --> 00:09:10,680 Cette position honorable lui a coûté la vie. 146 00:09:10,840 --> 00:09:11,760 Marie l'a tuée. 147 00:09:13,640 --> 00:09:15,200 - Caren est morte ? - Oui. 148 00:09:15,800 --> 00:09:16,760 Elle a été tuée. 149 00:09:16,920 --> 00:09:19,520 Je me suis ralliée pour ne pas finir comme elle. 150 00:09:20,720 --> 00:09:21,800 Vous comprenez pas, 151 00:09:22,160 --> 00:09:24,280 la reine de Hongrie ne plaisante pas. 152 00:09:24,440 --> 00:09:25,840 Et le sultan, il rigole ? 153 00:09:26,000 --> 00:09:27,040 Et Constantinople ? 154 00:09:27,440 --> 00:09:28,280 Arrêtez. 155 00:09:29,000 --> 00:09:30,480 Le dauphin a été enlevé. 156 00:09:30,640 --> 00:09:32,360 Cette guerre n'est pas la nôtre. 157 00:09:32,880 --> 00:09:35,400 D'autant que nous n'avons plus d'alliés. 158 00:09:35,600 --> 00:09:36,480 Absolument. 159 00:09:36,720 --> 00:09:38,080 Je rêve. Quel cinoche ! 160 00:09:39,880 --> 00:09:40,960 Je pense 161 00:09:41,760 --> 00:09:42,960 que notre dauphin 162 00:09:43,800 --> 00:09:46,400 a été enlevé par le commandant Marton. 163 00:09:48,120 --> 00:09:51,360 Pour se venger de sa sulfureuse aventure avec Sion. 164 00:09:53,720 --> 00:09:57,640 Je pensais plutôt à Isabeau, le coup d'un soir de notre ex-roi. 165 00:09:57,960 --> 00:09:58,760 Larg, 166 00:09:59,760 --> 00:10:00,920 c'est ta femme ? 167 00:10:01,440 --> 00:10:03,560 On a une dette envers elle. 168 00:10:03,720 --> 00:10:06,320 Et si c'était ta voleuse de femme ? 169 00:10:07,040 --> 00:10:08,480 Et si c'était... 170 00:10:09,600 --> 00:10:10,480 Vous voyez pas ? 171 00:10:11,040 --> 00:10:12,160 Mais si... 172 00:10:16,800 --> 00:10:17,760 Non, rien ? 173 00:10:20,760 --> 00:10:22,920 La honte, je suis à court d'idées. 174 00:10:23,080 --> 00:10:23,920 Me regarde pas. 175 00:10:25,520 --> 00:10:26,600 Que se passe-t-il ? 176 00:10:28,600 --> 00:10:29,400 Esclave ? 177 00:10:30,040 --> 00:10:31,520 T'as vu, il est blond. 178 00:10:31,680 --> 00:10:32,520 Quoi ? 179 00:10:33,560 --> 00:10:34,960 Tu t'es déjà resali ? 180 00:10:36,160 --> 00:10:38,400 - Que veux-tu ? - Je trouve pas Femme. 181 00:10:39,280 --> 00:10:41,000 On est en réunion, là ! 182 00:10:41,160 --> 00:10:44,760 Tu peux pas débarquer comme ça. Va t'en chercher une au marché. 183 00:10:45,120 --> 00:10:47,000 Je parle de Femme, avec un grand F. 184 00:10:47,400 --> 00:10:48,320 Une femme forte ? 185 00:10:48,720 --> 00:10:50,120 La nourrice de ton fils. 186 00:10:50,280 --> 00:10:51,160 Esclave, 187 00:10:51,440 --> 00:10:52,800 elle a été enlevée. 188 00:10:54,760 --> 00:10:55,760 Que fais-tu là ? 189 00:10:55,920 --> 00:10:58,480 - Sangu est arrivé. Femme... - Sors d'ici. 190 00:10:59,080 --> 00:10:59,960 Dehors. 191 00:11:00,120 --> 00:11:02,240 - Sangu. - On a d'autres chats à fouetter. 192 00:11:03,640 --> 00:11:06,000 Reine Hasharia, toujours plus belle ! 193 00:11:07,120 --> 00:11:09,560 - Tu as des nouvelles ? - Et quelles nouvelles ! 194 00:11:10,400 --> 00:11:12,920 C'est le chaos, le monde est à feu et à sang. 195 00:11:13,080 --> 00:11:14,000 Sortez pas trop. 196 00:11:16,440 --> 00:11:18,520 - Ah, la France. - C'est Venise. 197 00:11:18,960 --> 00:11:20,840 - La France est là. - Excuse-moi. 198 00:11:21,000 --> 00:11:22,640 Que nous apportes-tu ? 199 00:11:23,360 --> 00:11:24,640 Ah ! C'est pour Prince. 200 00:11:24,960 --> 00:11:26,120 Un message de Vlad. 201 00:11:26,400 --> 00:11:27,200 Vlad ? 202 00:11:27,800 --> 00:11:29,640 Que dit-il ? Alors ? 203 00:11:30,200 --> 00:11:31,640 Je l'ai pas encore ouvert. 204 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 J'ai une bonne nouvelle et une mauvaise. 205 00:11:45,760 --> 00:11:47,560 La bonne : Vlad a le dauphin. 206 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 La bonne ? 207 00:11:51,400 --> 00:11:53,440 Oui. Au moins, on sait qui c'est. 208 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Imaginez si ça disait 209 00:11:55,320 --> 00:11:57,920 "Pedro Mendès l'a enlevé." Pedro, connais pas. 210 00:11:58,160 --> 00:11:59,480 Là, au moins, on connaît. 211 00:12:00,400 --> 00:12:02,480 - Et la mauvaise ? - Il m'attend. 212 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 C'est insensé. 213 00:12:04,560 --> 00:12:06,600 Pourquoi il l'aurait enlevé ? 214 00:12:06,760 --> 00:12:08,000 C'est un piège. 215 00:12:08,640 --> 00:12:11,560 C'est simple. Il est furieux d'avoir perdu. 216 00:12:11,720 --> 00:12:12,680 Contre les Ottomans ? 217 00:12:12,920 --> 00:12:14,320 Bah non. Contre moi. 218 00:12:14,520 --> 00:12:16,160 On s'est affrontés au Nord, 219 00:12:16,320 --> 00:12:19,560 il a pas avalé que Caren, mon ex, m'ait choisi. 220 00:12:19,720 --> 00:12:21,800 Je vous explique son plan : 221 00:12:22,680 --> 00:12:24,280 il a fait tuer Caren... 222 00:12:24,440 --> 00:12:25,240 C'est la France. 223 00:12:25,520 --> 00:12:26,640 Tu me saoules, là. 224 00:12:28,040 --> 00:12:30,920 Et là, il kidnappe ma chenille pour se venger. 225 00:12:31,080 --> 00:12:32,720 C'est aussi simple ? 226 00:12:32,880 --> 00:12:34,560 Tiens, si la prune t'inspire. 227 00:12:34,720 --> 00:12:36,280 Je fais de l'impro, moi. 228 00:12:38,920 --> 00:12:39,760 Sangu. 229 00:12:40,600 --> 00:12:41,880 Tu sais quoi faire. 230 00:12:53,280 --> 00:12:54,400 - Tu vois pas ? - Non. 231 00:12:56,720 --> 00:12:59,840 Vous faites bien de me le dire, j'aurais pas fait ça. 232 00:13:00,280 --> 00:13:01,080 Ma Reine. 233 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Vlad t'attend où ? 234 00:13:07,760 --> 00:13:09,880 Dommage, vous le saurez jamais. 235 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Ça va pas, imbécile ! 236 00:13:14,480 --> 00:13:17,080 Hasharia, les grands souverains font ça. 237 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 Les grands, comme le sultan et moi, 238 00:13:19,800 --> 00:13:21,480 on ne dit jamais où on va. 239 00:13:22,920 --> 00:13:24,440 Et donc, où va-t-on ? 240 00:13:30,120 --> 00:13:32,360 - Je vais t'étriper. - Je plaisantais. 241 00:13:32,520 --> 00:13:34,720 Je te le dirai une fois en route. 242 00:13:35,000 --> 00:13:35,800 Orion, Larg. 243 00:13:36,400 --> 00:13:39,560 Rassemblez tous ceux qui sont prêts à se battre avec moi. 244 00:13:40,040 --> 00:13:41,520 À vos ordres, Majesté. 245 00:13:43,960 --> 00:13:44,880 La question : 246 00:13:45,440 --> 00:13:47,480 peut-on mener une telle campagne ? 247 00:13:48,080 --> 00:13:50,200 Ne vous inquiétez pas pour ça. 248 00:13:51,000 --> 00:13:51,800 Apporte-les. 249 00:13:57,440 --> 00:13:58,600 C'est des sous ? 250 00:13:59,280 --> 00:14:01,720 T'as pas pu gagner ça tout seul. 251 00:14:01,880 --> 00:14:03,160 Vous voyez le truc ? 252 00:14:03,320 --> 00:14:06,080 Je parie qu'il a dépouillé de pauvres gens. 253 00:14:07,160 --> 00:14:09,320 Tant pis pour eux, fallait faire gaffe. 254 00:14:11,920 --> 00:14:14,480 Un petit présent pour la reine de Bongomie. 255 00:14:14,840 --> 00:14:15,720 Très bien. 256 00:14:15,920 --> 00:14:17,880 Je ne poserai aucune question. 257 00:14:18,360 --> 00:14:21,160 Prince, utilisez ça pour préparer l'expédition. 258 00:14:23,320 --> 00:14:24,600 À vos ordres, Majesté. 259 00:14:24,760 --> 00:14:25,640 Crétine. 260 00:14:33,080 --> 00:14:35,720 Jamais le peuple n'a montré autant d'ardeur. 261 00:14:35,880 --> 00:14:38,040 Ça m'a donné du courage, à moi aussi. 262 00:14:38,200 --> 00:14:39,960 Bien. Tout est prêt ? 263 00:14:40,120 --> 00:14:41,760 Oui, le Prince s'en occupe. 264 00:14:42,520 --> 00:14:44,520 C'est bien ce qui m'inquiète. 265 00:14:45,080 --> 00:14:48,160 Il n'a pas quitté la forge, on manquera pas d'armures. 266 00:14:48,760 --> 00:14:51,120 Je nous croyais pas si nombreux en Bongomie. 267 00:14:51,320 --> 00:14:52,440 Il y avait foule. 268 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 J'espère être à la hauteur. 269 00:14:56,520 --> 00:14:57,960 Rassure-toi, Majesté. 270 00:14:58,920 --> 00:15:00,320 - Tu le seras. - Papa ? 271 00:15:01,160 --> 00:15:05,000 C'est un honneur pour moi de me battre pour Ma Reine. 272 00:15:05,880 --> 00:15:07,120 L'honneur est pour moi. 273 00:15:08,880 --> 00:15:11,840 Comme ma petite pupuce a grandi ! 274 00:15:12,680 --> 00:15:15,640 Regardez-moi la plus belle des reines. 275 00:15:15,800 --> 00:15:17,960 Tout le peuple est derrière elle. 276 00:15:18,120 --> 00:15:20,920 On va à la guerre ? Montre à maman comment tu te bats. 277 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Maman, on s'était dit au revoir. 278 00:15:23,720 --> 00:15:25,320 Je t'accompagne. 279 00:15:25,480 --> 00:15:27,400 Je veux pas rater ton premier combat. 280 00:15:27,560 --> 00:15:29,440 C'est pas un bal de promo ! 281 00:15:29,680 --> 00:15:30,760 La reine a raison. 282 00:15:32,560 --> 00:15:36,320 Dis à ta mère qu'on ne fera rien pour la sauver. 283 00:15:36,720 --> 00:15:37,920 Rappelle à ton père 284 00:15:38,080 --> 00:15:40,760 que ma fille est la prunelle de mes yeux. 285 00:15:57,840 --> 00:15:58,720 Où sont-ils ? 286 00:16:00,120 --> 00:16:01,960 - Ils étaient là. - Dis-lui ! 287 00:16:02,680 --> 00:16:05,680 Orion dit vrai : la place était bondée de monde. 288 00:16:10,520 --> 00:16:12,360 - Un homme ! - Où ça ? 289 00:16:12,520 --> 00:16:14,120 - Attrapez-le. - Courez ! 290 00:16:14,440 --> 00:16:15,600 - Vite ! - Reviens. 291 00:16:16,320 --> 00:16:17,440 Te sauve pas. 292 00:16:17,720 --> 00:16:18,560 Viens ici. 293 00:16:18,720 --> 00:16:19,480 T'en va pas. 294 00:16:20,960 --> 00:16:21,880 Viens ici. 295 00:16:25,600 --> 00:16:26,400 Laissez-moi. 296 00:16:26,760 --> 00:16:27,800 Ferme-la. 297 00:16:31,600 --> 00:16:33,040 Pitié, j'ai rien fait. 298 00:16:33,200 --> 00:16:34,560 Je vous le jure, Majesté. 299 00:16:35,240 --> 00:16:37,240 - J'ai rien fait. - C'est quoi, ça ? 300 00:16:37,520 --> 00:16:38,480 Qui t'a donné ça ? 301 00:16:38,880 --> 00:16:39,840 Moi ! 302 00:17:15,560 --> 00:17:16,480 Petite pause. 303 00:17:26,000 --> 00:17:26,840 Tu as... 304 00:17:27,920 --> 00:17:29,760 Tu as donné tout l'or 305 00:17:31,080 --> 00:17:31,920 au peuple ? 306 00:17:32,280 --> 00:17:33,080 Oui. 307 00:17:33,440 --> 00:17:34,920 Tout à fait. Et alors ? 308 00:17:35,080 --> 00:17:36,480 Avant, après, c'est pareil. 309 00:17:36,720 --> 00:17:37,760 Ça les motive. 310 00:17:38,160 --> 00:17:41,480 Cet or devait couvrir les besoins de l'armée, idiot. 311 00:17:43,120 --> 00:17:45,200 Quelle naïveté. Tu débarques ! 312 00:17:45,360 --> 00:17:46,840 Faut penser stratégique. 313 00:17:47,000 --> 00:17:48,560 Imagine : tu es Vlad, 314 00:17:48,720 --> 00:17:51,480 tu vois des soldats tirés à quatre épingles, 315 00:17:51,640 --> 00:17:53,640 une armée des plus proprettes. 316 00:17:53,840 --> 00:17:54,880 Plein de bijoux. 317 00:17:55,040 --> 00:17:56,520 Tu te dis : "Quelle armée ! 318 00:17:56,680 --> 00:17:59,040 "Combien de butins elle a dû amasser ! 319 00:17:59,440 --> 00:18:01,000 "Elle est imbattable." 320 00:18:02,280 --> 00:18:03,080 Je m'y connais. 321 00:18:03,520 --> 00:18:06,160 On commencera à 8-0, 10-0, ou même 14-0. 322 00:18:07,480 --> 00:18:08,880 - Majesté ! - Abruti ! 323 00:18:09,280 --> 00:18:11,040 - Espèce de demeuré. - Viens, viens. 324 00:18:11,720 --> 00:18:14,160 Tu vas faire de moi une meurtrière ! 325 00:18:14,320 --> 00:18:15,280 Ma Reine. 326 00:18:15,440 --> 00:18:17,000 Hasharia, te fatigue pas. 327 00:18:17,160 --> 00:18:18,360 Je sens rien. 328 00:18:18,760 --> 00:18:20,440 J'ai une armure invincible. 329 00:18:20,600 --> 00:18:24,400 Pots, portes, poêles, épées... J'ai tout fondu pour la fabriquer. 330 00:18:25,680 --> 00:18:27,680 La forge, c'était pour ça ? 331 00:18:28,360 --> 00:18:29,440 Pas folle, la guêpe. 332 00:18:30,000 --> 00:18:30,800 Bien. 333 00:18:32,200 --> 00:18:33,080 Où sont-ils ? 334 00:18:33,240 --> 00:18:35,200 Ils se sont enfuis avec l'or. 335 00:18:38,280 --> 00:18:40,840 Eh ben, Hasharia, ton petit peuple chéri ! 336 00:18:41,320 --> 00:18:43,040 Prêt à mourir pour toi, 337 00:18:43,200 --> 00:18:44,200 tu parles ! 338 00:18:44,360 --> 00:18:47,640 Trois sous et y a plus personne. C'est ça, le peuple. 339 00:18:47,800 --> 00:18:49,120 Il est passé où, le type ? 340 00:18:52,440 --> 00:18:53,240 Tu vois ! 341 00:18:55,480 --> 00:18:59,040 Voilà pourquoi on les laisse dans la pauvreté, tu apprendras. 342 00:19:00,000 --> 00:19:00,960 Prince a raison. 343 00:19:02,160 --> 00:19:05,840 Ce genre de revers, ça arrive en début de règne. 344 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 Moi, j'ai eu droit aux Hongrois. 345 00:19:08,360 --> 00:19:09,400 Exactement. 346 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Et ma première journée, à moi ! 347 00:19:11,680 --> 00:19:14,840 J'ai zigouillé le prince hongrois. Ça arrive, Hasharia. 348 00:19:15,200 --> 00:19:16,920 C'est le résultat qui compte. 349 00:19:17,080 --> 00:19:18,960 Puisqu'on est tous là, allons-y. 350 00:19:19,120 --> 00:19:21,480 Cap sur la forêt de Derdap. Je passe devant. 351 00:19:32,440 --> 00:19:33,720 Ciel, aidez-nous. 352 00:19:35,280 --> 00:19:36,600 - Pause. - De l'aide ? 353 00:19:40,440 --> 00:19:41,240 Allez ! 354 00:19:42,560 --> 00:19:43,840 Les chevaux, vite ! 355 00:19:49,400 --> 00:19:50,200 C'est bon. 356 00:19:52,560 --> 00:19:56,280 Une nuit dans la forêt de Derdap 357 00:19:56,840 --> 00:19:58,640 Juste avant la bataille 358 00:20:00,680 --> 00:20:03,720 FORÊT DE DERDAP 359 00:20:31,000 --> 00:20:31,840 Orion ? 360 00:20:32,880 --> 00:20:33,760 Orion ! 361 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Il s'est évanoui. 362 00:20:39,000 --> 00:20:39,880 Orion ? 363 00:20:43,480 --> 00:20:44,280 Ça va ? 364 00:20:45,160 --> 00:20:46,000 Orion ? 365 00:20:47,400 --> 00:20:48,320 Tu vas bien ? 366 00:20:49,840 --> 00:20:50,640 Tu vas bien ? 367 00:20:51,120 --> 00:20:53,160 Bien sûr que non. Il meurt de faim. 368 00:20:53,400 --> 00:20:55,200 On a suivi ce demeuré, 369 00:20:55,360 --> 00:20:57,640 on avance à l'aveugle depuis trois jours. 370 00:20:58,480 --> 00:21:00,120 Vous appelez ça une campagne ? 371 00:21:00,280 --> 00:21:02,680 Qu'est-ce qui m'a pris de devenir reine ? 372 00:21:04,120 --> 00:21:05,280 Tu t'en sors très bien. 373 00:21:05,440 --> 00:21:07,560 Tu réussis tout ce que tu entreprends. 374 00:21:07,720 --> 00:21:09,320 Je suis fière de toi. 375 00:21:09,560 --> 00:21:11,520 Je sais pourquoi tu fais ça, 376 00:21:11,680 --> 00:21:12,880 je te respecte, 377 00:21:13,040 --> 00:21:15,200 mais arrête, ça me déprime encore plus. 378 00:21:15,360 --> 00:21:18,840 On en serait pas là, si Prince avait pas éparpillé le butin. 379 00:21:19,000 --> 00:21:21,200 On dirait qu'on part en camping : 380 00:21:21,560 --> 00:21:23,480 on n'a ni armée, ni rien... 381 00:21:27,520 --> 00:21:28,360 Orion est mort. 382 00:21:28,680 --> 00:21:30,080 Quoi ? 383 00:21:32,280 --> 00:21:33,080 Je blague. 384 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 On est à cran, je voulais détendre l'atmosphère. 385 00:21:37,880 --> 00:21:39,520 C'était malvenu, désolé. 386 00:21:40,040 --> 00:21:40,880 Je... 387 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 Je suis à bout, moi aussi. 388 00:21:44,440 --> 00:21:45,240 Qu'est-ce que j'ai ? 389 00:21:46,840 --> 00:21:48,280 Orion. 390 00:21:48,840 --> 00:21:49,960 On s'en sortira pas. 391 00:21:52,000 --> 00:21:54,520 Prends Orion avec toi, on va manger son cheval. 392 00:21:54,920 --> 00:21:56,120 Dis-lui que je refuse. 393 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 Demande à ta mère si elle a une autre idée. 394 00:21:59,360 --> 00:22:02,080 Dis à ton père que je mangerai pas de cheval. 395 00:22:05,480 --> 00:22:06,280 Je... 396 00:22:07,480 --> 00:22:08,760 Je crois que... 397 00:22:09,640 --> 00:22:10,560 je tiendrai pas. 398 00:22:16,760 --> 00:22:17,720 Si je meurs, 399 00:22:18,760 --> 00:22:20,320 mangez-moi et continuez. 400 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 Je me sacrifie 401 00:22:26,200 --> 00:22:27,520 pour la Bongomie. 402 00:22:36,760 --> 00:22:37,880 Merci, Orion. 403 00:22:39,200 --> 00:22:40,160 Merci. 404 00:22:47,800 --> 00:22:48,840 Honte à vous ! 405 00:22:50,200 --> 00:22:52,720 Surtout à toi, Larg ! 406 00:22:53,200 --> 00:22:55,080 Vous vous rendez compte ? 407 00:22:56,440 --> 00:22:58,200 Je vous testais. 408 00:22:58,880 --> 00:23:01,120 Vous mangeriez un homme ? 409 00:23:02,160 --> 00:23:03,200 Ça va pas ! 410 00:23:03,680 --> 00:23:05,440 Je vous laisserai pas me manger. 411 00:23:06,360 --> 00:23:08,400 Personne ne mangera Orion. 412 00:23:08,560 --> 00:23:10,520 - De toute façon... - Commence pas. 413 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 Tu salivais déjà ! 414 00:23:13,000 --> 00:23:14,600 Orion, c'est blessant. 415 00:23:16,120 --> 00:23:16,920 Super. 416 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 On a faim, on sait pas où on est 417 00:23:20,640 --> 00:23:23,320 et on va passer la nuit en forêt de Derdap. 418 00:23:24,280 --> 00:23:26,160 À part un miracle... 419 00:23:31,360 --> 00:23:33,160 Le ciel t'a entendu, papa. 420 00:23:39,120 --> 00:23:40,200 Salut, les amis. 421 00:24:06,000 --> 00:24:07,960 T'es pas malade à contresens ? 422 00:24:08,280 --> 00:24:09,440 Je me suis habitué. 423 00:24:09,640 --> 00:24:11,720 C'est clair. Tu me regardes même plus. 424 00:24:12,800 --> 00:24:15,120 J'en peux plus de ce regard dans le vide. 425 00:24:15,280 --> 00:24:16,560 On dirait que tu penses. 426 00:24:18,760 --> 00:24:20,240 Je pense à Femme. 427 00:24:21,280 --> 00:24:22,320 Tu penses, alors. 428 00:24:23,440 --> 00:24:25,640 C'est beau, l'amour. J'ai jamais connu. 429 00:24:27,640 --> 00:24:28,760 Tu l'aimes beaucoup ? 430 00:24:35,640 --> 00:24:36,840 T'as une crise ? 431 00:24:37,160 --> 00:24:38,800 Je suis gêné, Majesté. 432 00:24:38,960 --> 00:24:40,200 Le sois plus, alors. 433 00:24:42,000 --> 00:24:43,360 Mais je te comprends. 434 00:24:43,520 --> 00:24:44,920 Les esclaves sont humains, 435 00:24:45,080 --> 00:24:46,280 avec des sentiments... 436 00:24:46,600 --> 00:24:48,680 - Elle te manque ? - Beaucoup. 437 00:24:48,840 --> 00:24:50,640 Je mourrais pour la revoir. 438 00:24:51,320 --> 00:24:53,560 - C'est le plan. - Quoi ? 439 00:24:54,040 --> 00:24:57,080 On a assez trompé la mort, empotés que nous sommes. 440 00:24:57,600 --> 00:25:01,120 Cette fois, c'est la bonne. On va y passer, je le sens. 441 00:25:01,360 --> 00:25:02,200 Soit. 442 00:25:02,480 --> 00:25:04,920 Elle le vaut bien. Je l'aime tellement. 443 00:25:06,200 --> 00:25:08,120 Ça m'émeut ce genre de phrase. 444 00:25:08,360 --> 00:25:10,600 Tu vas te battre pour l'amour. 445 00:25:10,760 --> 00:25:11,760 C'est très beau. 446 00:25:12,440 --> 00:25:14,240 Tu es comme un chevalier. 447 00:25:15,160 --> 00:25:17,480 Soyons réalistes, ils ont dû la tuer. 448 00:25:18,400 --> 00:25:19,720 - Quoi ? - Bah oui. 449 00:25:20,040 --> 00:25:21,440 Vlad est un grand malade. 450 00:25:21,600 --> 00:25:25,360 Il serait du genre à dire : "Pas besoin d'elle, à la casserole !" 451 00:25:25,520 --> 00:25:26,320 Prépare-toi. 452 00:25:26,480 --> 00:25:29,240 - Il fera pas ça. - On sait jamais. 453 00:25:29,400 --> 00:25:32,280 J'ai utilisé le conditionnel, andouille. 454 00:25:32,440 --> 00:25:34,200 Efface ces idées noires. 455 00:25:34,480 --> 00:25:37,360 J'y avais pas pensé avant que vous le disiez. 456 00:25:39,720 --> 00:25:42,040 Tiens, ils sont là, les nazes. 457 00:25:49,320 --> 00:25:50,160 Cocher ! 458 00:26:04,040 --> 00:26:04,840 Aide-moi. 459 00:26:08,840 --> 00:26:10,240 Mon pied est coincé. Attends. 460 00:26:17,400 --> 00:26:19,960 - Majesté, si... - Je l'enlèverai pas. 461 00:26:22,360 --> 00:26:23,280 En avant. 462 00:26:27,960 --> 00:26:29,240 J'en reviens pas ! 463 00:26:29,400 --> 00:26:31,560 Tu vois ce que je vois ? 464 00:26:33,320 --> 00:26:35,240 Ma chère famille de Bongomie. 465 00:26:35,640 --> 00:26:39,160 "Chez les Bongomiens, la famille, c'est sacré." C'est ça ? 466 00:26:40,240 --> 00:26:43,400 En trois jours, vous vous êtes demandé où j'étais ? 467 00:26:43,800 --> 00:26:45,120 T'étais où ? 468 00:26:45,800 --> 00:26:49,040 Dans une auberge, à une demi-journée de route. 469 00:26:49,200 --> 00:26:51,680 On a bien bu, bien mangé, bien dormi. 470 00:26:51,840 --> 00:26:53,880 L'aubergiste nous a trouvé une voiture. 471 00:26:54,200 --> 00:26:56,600 Réponds correctement à la reine. 472 00:26:56,760 --> 00:26:59,040 J'ai répondu, fumier. 473 00:26:59,520 --> 00:27:00,320 Attends, 474 00:27:00,800 --> 00:27:02,560 comment as-tu payé ? 475 00:27:03,080 --> 00:27:05,920 Sangu a dépouillé Van Dijk, on a récupéré la bourse. 476 00:27:06,080 --> 00:27:06,960 On l'a utilisée. 477 00:27:08,200 --> 00:27:11,000 Et tu nous as laissés mourir de faim ? 478 00:27:11,520 --> 00:27:14,000 Mourir de faim ? Et cet agneau, alors ? 479 00:27:14,600 --> 00:27:16,360 Je te l'aurais dit avant de partir, 480 00:27:16,520 --> 00:27:18,280 si j'avais pu en placer une. 481 00:27:18,440 --> 00:27:21,720 Bref, on va pas se taper dessus, une guerre nous attend. 482 00:27:21,880 --> 00:27:23,120 Restons motivés ! 483 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 Je vais te tuer. 484 00:27:24,760 --> 00:27:26,600 Laissez-moi le tuer. 485 00:27:26,760 --> 00:27:28,160 Pour le bien de la Bongomie. 486 00:27:28,320 --> 00:27:29,800 - Arrête. - Maman. 487 00:27:29,960 --> 00:27:31,720 Laisse-la donc. 488 00:27:32,160 --> 00:27:33,320 Viens pour voir. 489 00:27:33,760 --> 00:27:35,000 Quelle chance as-tu 490 00:27:35,160 --> 00:27:37,840 face à cette armure invincible et indestruc... 491 00:28:07,320 --> 00:28:09,240 Prince, on essaie de dormir. 492 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 Pardon, tonton. J'ai le visage en feu. 493 00:28:13,240 --> 00:28:15,320 Je fais du bruit, j'y peux rien. 494 00:28:15,480 --> 00:28:18,480 J'ai mal, là. Je tombe pas sur le feu tous les jours. 495 00:28:18,640 --> 00:28:21,520 - Sans ce visage, plus de travail. - Du travail ? 496 00:28:21,680 --> 00:28:22,960 Tu n'as jamais rien fait. 497 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 Jusqu'à maintenant. 498 00:28:25,360 --> 00:28:27,680 On aurait dû le laisser brûler. 499 00:28:27,840 --> 00:28:31,360 Il aurait bien mijoté dans sa belle armure. 500 00:28:32,200 --> 00:28:34,440 - Larg se serait régalé. - Orion ! 501 00:28:34,840 --> 00:28:36,600 Vous dormez pas, en fait. 502 00:28:36,760 --> 00:28:39,320 Vous me faites marcher ou quoi ? 503 00:28:39,480 --> 00:28:42,360 Faut pas avoir d'amour propre pour dormir ici. 504 00:28:45,480 --> 00:28:46,280 La preuve. 505 00:28:46,520 --> 00:28:47,840 Comprenez-moi un peu. 506 00:28:48,000 --> 00:28:51,040 J'ai cramé. Vous savez pas ce que c'est. 507 00:28:52,080 --> 00:28:53,880 C'est arrivé à Hasharia, petite. 508 00:28:54,520 --> 00:28:55,600 - Moi ? - Oui. 509 00:28:56,360 --> 00:28:57,760 Je m'en souviens. 510 00:28:58,560 --> 00:29:00,200 La soupe vous a brûlé la main. 511 00:29:00,360 --> 00:29:01,960 J'étais nouveau dans l'armée. 512 00:29:02,120 --> 00:29:04,560 Tu parles d'une armée ! Un troupeau, oui. 513 00:29:05,600 --> 00:29:07,160 Je m'en souviens aussi. 514 00:29:07,400 --> 00:29:08,960 Tu hurlais, Hasharia ! 515 00:29:09,560 --> 00:29:10,800 Comment c'est arrivé ? 516 00:29:11,040 --> 00:29:13,840 Vous étiez entrée dans la cuisine. 517 00:29:14,280 --> 00:29:16,560 Vous aimiez jouer un peu partout. 518 00:29:16,720 --> 00:29:17,840 C'est vrai. 519 00:29:18,000 --> 00:29:19,680 Comme vous étiez trop petite, 520 00:29:19,840 --> 00:29:21,160 vous avez plongé votre main 521 00:29:21,480 --> 00:29:23,320 directement dans la marmite. 522 00:29:23,480 --> 00:29:26,560 Thenio n'arrêtait pas de pleurer. 523 00:29:27,040 --> 00:29:29,440 Thenio ? Il pleurait pour moi ? 524 00:29:29,840 --> 00:29:31,000 Comme une Madeleine. 525 00:29:31,200 --> 00:29:34,000 Il répétait sans cesse : "Ma sœur a perdu sa main !" 526 00:29:34,160 --> 00:29:34,960 Du cinoche. 527 00:29:36,200 --> 00:29:38,120 Je devais vraiment être petite. 528 00:29:38,280 --> 00:29:39,680 J'en ai aucun souvenir. 529 00:29:39,840 --> 00:29:41,280 J'ai pas de cicatrices. 530 00:29:41,440 --> 00:29:45,760 On a suivi les conseils des anciens et appliqué de l'huile et du sucre. 531 00:29:49,640 --> 00:29:51,080 C'était la belle époque. 532 00:29:52,520 --> 00:29:54,960 Que de beaux souvenirs ! 533 00:30:03,360 --> 00:30:05,920 On pourra mettre quelque chose sur mon visage ? 534 00:30:06,080 --> 00:30:08,400 - Pour les cicatrices. - On fera ça. 535 00:30:08,960 --> 00:30:10,600 Ton visage ne risque rien. 536 00:30:10,760 --> 00:30:11,560 Ah bon ? 537 00:30:11,800 --> 00:30:13,520 T'es déjà une tête brûlée. 538 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Riez, elle était bonne. 539 00:30:21,520 --> 00:30:23,280 Du tac au tac, vous avez vu ? 540 00:30:23,440 --> 00:30:25,200 Elle tient ça de son père. 541 00:30:25,360 --> 00:30:26,360 "Tête brûlée" ! 542 00:30:28,000 --> 00:30:29,640 J'aurais pu la sortir. 543 00:30:31,320 --> 00:30:33,400 C'est fou comme on se ressemble. 544 00:30:34,760 --> 00:30:36,520 Allez, dodo. Et pas trop de bruit. 545 00:30:37,920 --> 00:30:39,400 On a une guerre à mener. 546 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 À tout casser, 547 00:31:18,120 --> 00:31:19,800 ils sont sept ou huit. 548 00:31:23,880 --> 00:31:24,840 Quel savant ! 549 00:31:26,240 --> 00:31:28,000 Tu es la fierté du pays. 550 00:31:29,080 --> 00:31:32,400 En astronomie, tu t'y connais ? C'est le jour ou la nuit, là ? 551 00:31:32,800 --> 00:31:36,520 Si on était un de plus, on aurait pu les écraser. 552 00:31:36,880 --> 00:31:37,720 Trop juste. 553 00:31:39,200 --> 00:31:41,520 Il aurait fallu qu'on soit plus nombreux. 554 00:31:41,680 --> 00:31:43,680 Ces guerriers sont des pros. 555 00:31:44,160 --> 00:31:47,640 N'oublions pas que parmi nous, certains ne se battront pas. 556 00:31:48,000 --> 00:31:49,800 C'est moi que tu vises, là ? 557 00:31:51,320 --> 00:31:53,080 Non, Majesté. 558 00:31:53,240 --> 00:31:54,960 Je me permettrais pas... 559 00:31:57,600 --> 00:31:58,400 Honte à toi. 560 00:31:59,280 --> 00:32:00,440 Je suis pas étonné. 561 00:32:00,880 --> 00:32:02,440 T'étais prêt à me bouffer. 562 00:32:02,600 --> 00:32:04,320 Bouclez-la. Silence. 563 00:32:06,000 --> 00:32:07,080 On se battra pas. 564 00:32:08,000 --> 00:32:10,320 On est ici pour un échange d'otages. 565 00:32:10,480 --> 00:32:12,720 Un échange, c'est dans les deux sens. 566 00:32:12,880 --> 00:32:14,320 Tu vas leur donner quoi ? 567 00:32:15,120 --> 00:32:15,920 Mon cœur. 568 00:32:16,280 --> 00:32:17,840 J'offrirai mon cœur à Vlad. 569 00:32:18,000 --> 00:32:19,920 J'ai un plan, tu vois. 570 00:32:20,640 --> 00:32:21,840 D'abord, mon fils... 571 00:32:22,000 --> 00:32:23,160 Femme ! 572 00:32:25,000 --> 00:32:26,160 Je suis là pour toi. 573 00:32:26,560 --> 00:32:27,400 Je le savais. 574 00:32:28,360 --> 00:32:29,640 Je t'attendais. 575 00:32:29,800 --> 00:32:30,920 Tu vois ! 576 00:32:31,840 --> 00:32:33,600 Je me sacrifierais pour toi. 577 00:32:33,840 --> 00:32:36,120 J'ai prié le ciel chaque nuit 578 00:32:36,520 --> 00:32:38,400 pour te revoir avant de mourir. 579 00:32:40,480 --> 00:32:41,280 Femme ! 580 00:32:42,680 --> 00:32:44,400 Au nom de l'amour ! 581 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Il est fou ou quoi ? 582 00:32:54,440 --> 00:32:56,000 J'ai dit une bêtise, Majesté ? 583 00:33:04,360 --> 00:33:06,400 - T'as fini de roucouler ? - Oui. 584 00:33:06,560 --> 00:33:08,080 Bien. Tu viens avec moi. 585 00:33:08,320 --> 00:33:09,160 Écoutez. 586 00:33:10,240 --> 00:33:11,040 Quoi qu'il arrive, 587 00:33:12,840 --> 00:33:15,040 vous attendrez ici, sans avancer. 588 00:33:15,400 --> 00:33:16,200 Pourquoi ? 589 00:33:16,720 --> 00:33:18,600 Je dois lui dire un secret. 590 00:33:18,760 --> 00:33:19,560 À ton avis ? 591 00:33:19,880 --> 00:33:22,000 Pour vous épargner. 592 00:33:22,800 --> 00:33:26,440 Je suis le seul à avoir une armure indestructible faite de 87 épées. 593 00:33:29,880 --> 00:33:30,800 Moi, 594 00:33:33,880 --> 00:33:35,760 personne ne me vole mon fils. 595 00:33:37,880 --> 00:33:39,000 Alors... 596 00:33:41,600 --> 00:33:43,320 - Majesté. - Sire. 597 00:33:49,840 --> 00:33:51,120 J'ai buté sur une pierre ? 598 00:33:51,360 --> 00:33:52,120 Non. 599 00:33:52,280 --> 00:33:53,920 - Y en a une, hein ? - Oui. 600 00:33:54,120 --> 00:33:55,600 - En effet. - Bien. 601 00:33:56,360 --> 00:33:57,240 À ta place. 602 00:34:13,480 --> 00:34:15,360 Qui vois-je là ! 603 00:34:18,040 --> 00:34:21,040 Mon vieil ami, Vlad, le voïvode de Valachie. 604 00:34:21,200 --> 00:34:22,200 Fait chier. 605 00:34:42,480 --> 00:34:43,280 Ça va ? 606 00:34:44,240 --> 00:34:45,080 Merci. 607 00:34:45,840 --> 00:34:48,320 Une telle armure a ses désavantages. 608 00:34:48,480 --> 00:34:51,520 L'immortalité a un prix, vois-tu. 609 00:34:52,320 --> 00:34:53,160 C'est exact. 610 00:34:55,080 --> 00:34:56,640 On peut plus me détruire. 611 00:34:56,800 --> 00:34:58,200 Je suis indestructible. 612 00:34:58,640 --> 00:35:00,120 Je ne peux être détruit. 613 00:35:00,280 --> 00:35:01,840 Je ne peux être détruit. 614 00:35:02,040 --> 00:35:03,520 Je suis pas... Bref. 615 00:35:05,320 --> 00:35:06,680 Qu'as-tu au visage ? 616 00:35:07,880 --> 00:35:09,960 J'ai combattu un dragon. 617 00:35:15,520 --> 00:35:16,920 Je suis tombé sur le feu. 618 00:35:17,080 --> 00:35:18,400 Je suis là pour mon fils. 619 00:35:19,480 --> 00:35:22,240 Tu me le redonneras pas sans te battre, je sais. 620 00:35:22,400 --> 00:35:23,320 Tu veux la guerre. 621 00:35:23,480 --> 00:35:24,720 - Tiens. - Tu l'auras. 622 00:35:25,720 --> 00:35:26,560 Prends-le. 623 00:35:30,200 --> 00:35:31,000 Voilà. 624 00:35:32,360 --> 00:35:34,080 Reprends-la, elle aussi. 625 00:35:38,680 --> 00:35:40,200 Je ne comprends pas. 626 00:35:41,320 --> 00:35:42,120 C'est tout ? 627 00:35:42,680 --> 00:35:43,560 C'est tout. 628 00:35:44,600 --> 00:35:47,200 T'es vraiment un con fini, Vlad. 629 00:35:47,360 --> 00:35:50,720 Pourquoi m'avoir fait venir jusqu'ici ? 630 00:35:50,880 --> 00:35:53,960 Tu aurais pu nous le renvoyer dans une voiture. 631 00:35:54,120 --> 00:35:55,320 On vient de loin. 632 00:35:55,640 --> 00:35:57,960 D'accord, mon armure t'impressionne. 633 00:35:58,120 --> 00:35:59,440 J'ai bien vu tes yeux, 634 00:35:59,600 --> 00:36:00,680 c'était flagrant. 635 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Ça, je comprends. 636 00:36:02,080 --> 00:36:06,000 Mais ce qui m'agace, c'est qu'elle aura servi à rien. 637 00:36:18,960 --> 00:36:20,200 Si je rêve pas, 638 00:36:20,960 --> 00:36:22,480 allons-nous-en, Majesté. 639 00:36:24,160 --> 00:36:25,600 Vous êtes styliste ? 640 00:36:26,400 --> 00:36:31,000 Si j'avais voulu un décolleté plongeant, je l'aurais dit au forgeron. 641 00:36:31,160 --> 00:36:33,880 - Pour qui tu te prends ? - Il l'a déchirée ! 642 00:36:35,560 --> 00:36:36,640 Allons-nous-en. 643 00:37:05,040 --> 00:37:05,880 C'est quoi, ça ? 644 00:37:07,520 --> 00:37:08,920 Tu veux savoir, Vlad ? 645 00:37:09,080 --> 00:37:11,760 C'est sûrement la dernière chose que tu entendras. 646 00:37:12,560 --> 00:37:13,640 Je saisis pas. 647 00:37:14,400 --> 00:37:16,400 Je t'ai posé une question dans le Nord. 648 00:37:18,880 --> 00:37:19,960 Tu te souviens ? 649 00:37:20,520 --> 00:37:23,360 Le moment est venu d'y répondre. 650 00:37:27,280 --> 00:37:29,080 L'aventure s'arrête ici. 651 00:38:07,880 --> 00:38:10,680 Il me revient un proverbe ottoman : 652 00:38:12,040 --> 00:38:14,240 "Aussi rusé soit le chasseur, 653 00:38:15,000 --> 00:38:16,400 "plus rusé sera l'ours." 654 00:38:18,640 --> 00:38:20,760 Pour qui l'aventure s'arrête-t-elle ? 655 00:39:09,280 --> 00:39:11,840 Je te remercie de me l'avoir livré. 656 00:39:27,600 --> 00:39:28,600 Tu savais ? 657 00:39:29,960 --> 00:39:30,920 Quoi donc ? 658 00:39:31,960 --> 00:39:34,000 Que Vlad viendrait avec les armées. 659 00:39:34,760 --> 00:39:36,120 Vous m'offensez, Sire. 660 00:39:36,280 --> 00:39:38,640 Je vous ai prévenu quand il m'a écrit. 661 00:39:38,800 --> 00:39:40,080 Tu joues un double jeu ? 662 00:39:40,240 --> 00:39:42,160 Un simple jeu, c'est déjà trop. 663 00:39:43,000 --> 00:39:44,920 J'en ai oublié mes promesses. 664 00:39:54,440 --> 00:39:55,240 Ça ne va pas. 665 00:39:57,840 --> 00:39:58,920 Ça ne va pas du tout. 666 00:40:00,400 --> 00:40:01,920 Le type a éventré mon armure. 667 00:40:02,080 --> 00:40:04,800 - Il mange des pierres ou quoi ? - Quoi ? 668 00:40:07,040 --> 00:40:08,520 Rien, Votre Excellence. 669 00:40:11,040 --> 00:40:13,920 Demain, à l'aube, alors que je ne l'ai pas choisi, 670 00:40:14,400 --> 00:40:16,080 je vais devoir me battre 671 00:40:16,240 --> 00:40:18,560 contre une armée dont j'ignore la taille. 672 00:40:21,000 --> 00:40:22,200 Tout ça, à cause toi. 673 00:40:26,640 --> 00:40:27,640 On fait quoi ? 674 00:40:29,280 --> 00:40:31,720 On peut envoyer un message 675 00:40:31,880 --> 00:40:33,520 pour remettre à plus tard. 676 00:40:33,680 --> 00:40:35,880 Ou alors, on s'enfuit discrétos. 677 00:40:36,040 --> 00:40:38,760 Ils sont crevés, ils dorment comme des masses. 678 00:41:18,640 --> 00:41:19,560 Tu vas aller 679 00:41:20,640 --> 00:41:22,040 leur délivrer un message. 680 00:41:24,120 --> 00:41:24,920 Qui ? Moi ? 681 00:41:25,520 --> 00:41:26,640 Tu leur diras 682 00:41:27,280 --> 00:41:28,880 que je leur laisse une chance 683 00:41:29,040 --> 00:41:32,040 de se rendre et de se soumettre à l'ordre ottoman. 684 00:41:35,600 --> 00:41:36,400 D'accord. 685 00:41:37,720 --> 00:41:38,720 Réfléchissons. 686 00:41:40,680 --> 00:41:43,000 Et s'ils sont pas d'accord ? 687 00:41:54,280 --> 00:41:56,800 Tu ne pourras sûrement pas nous en informer. 688 00:41:59,000 --> 00:42:00,520 S'ils n'acceptent pas, 689 00:42:00,960 --> 00:42:02,040 ils te tueront. 690 00:42:06,600 --> 00:42:08,720 Qu'est-ce qui te tracasse ? 691 00:42:09,560 --> 00:42:11,560 Rien, ça fait sens. 692 00:42:13,560 --> 00:42:14,600 J'y vais, alors. 693 00:42:21,720 --> 00:42:22,520 Pardon. 694 00:42:28,880 --> 00:42:29,760 Mon Sultan, 695 00:42:30,920 --> 00:42:33,480 si jamais je reviens pas, s'ils me massacrent, 696 00:42:34,480 --> 00:42:37,000 sachez que c'était pour moi un grand honneur 697 00:42:37,440 --> 00:42:38,600 de vous rencontrer. 698 00:42:44,080 --> 00:42:46,480 C'est par où ? Toujours tout droit ? 699 00:42:50,400 --> 00:42:51,480 Je demanderai. 700 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 Alors, le sultan veut que l'on se rende. 701 00:43:09,360 --> 00:43:10,160 Et toi, 702 00:43:10,320 --> 00:43:12,680 tu risques ta vie en nous en informant. 703 00:43:13,480 --> 00:43:15,720 N'oublions pas qu'on l'a probablement mis 704 00:43:15,880 --> 00:43:18,760 dans une position qu'il a toujours voulu éviter. 705 00:43:21,120 --> 00:43:23,040 Vous aviez préparé l'entrevue ? 706 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 Pour savoir qui dit quoi, 707 00:43:24,840 --> 00:43:27,160 vous avez fait une répète ? 708 00:43:28,720 --> 00:43:31,760 Il a pas de répliques, lui ? il attend comme un gland. 709 00:43:31,920 --> 00:43:33,080 Ne fais pas le malin. 710 00:43:34,400 --> 00:43:37,200 Si Myrin n'avait pas été là, je t'aurais embroché. 711 00:43:38,520 --> 00:43:40,720 Je t'ai déjà embroché, dans le Nord. 712 00:43:45,480 --> 00:43:46,360 Au fait, merci. 713 00:43:48,480 --> 00:43:50,760 Mauvaise mère, mais reine habile. 714 00:43:51,960 --> 00:43:54,440 Ce n'est pas moi qu'il faut remercier. 715 00:43:55,160 --> 00:43:56,040 Qui donc ? 716 00:43:58,920 --> 00:44:01,120 Suis-je bête ! J'aurais dû deviner. 717 00:44:01,880 --> 00:44:03,800 Ton fiston préféré, Thenio. 718 00:44:05,160 --> 00:44:08,240 Bien joué pour Venise, frérot. Je suis content pour toi. 719 00:44:09,120 --> 00:44:10,280 Content ? 720 00:44:10,440 --> 00:44:13,440 Cette fois, ça valait le coup de nous tourner le dos. 721 00:44:14,280 --> 00:44:15,960 Je vous ai tourné le dos ? 722 00:44:16,240 --> 00:44:19,200 Oui. Regarde : qui se ressemble s'assemble. 723 00:44:20,640 --> 00:44:21,480 Tu comptes 724 00:44:22,280 --> 00:44:23,640 affronter ta famille ? 725 00:44:28,240 --> 00:44:30,080 Ma famille est ici. 726 00:44:30,600 --> 00:44:33,080 Et puis, tout ça ne te concerne pas. 727 00:44:34,120 --> 00:44:36,040 Nous ne nous battons pas 728 00:44:36,200 --> 00:44:38,640 pour un pays insignifiant comme la Bongomie. 729 00:44:38,800 --> 00:44:41,720 Alors, emmène ta chère famille loin d'ici. 730 00:44:44,120 --> 00:44:45,640 Je te laisse une chance. 731 00:44:47,440 --> 00:44:48,240 Sinon ? 732 00:44:48,840 --> 00:44:51,920 Sinon, nous nous affronterons sur le champ de bataille. 733 00:44:54,320 --> 00:44:56,600 Et je te traiterai en ennemi. 734 00:44:59,440 --> 00:45:00,200 Fichtre. 735 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 C'est comme ça ? 736 00:45:02,640 --> 00:45:03,640 C'est comme ça. 737 00:45:05,400 --> 00:45:06,600 Tu vas me tuer ? 738 00:45:07,800 --> 00:45:09,480 Pars d'ici, Prince. 739 00:45:12,360 --> 00:45:13,160 Je t'en prie, 740 00:45:13,320 --> 00:45:15,960 écoute-moi et partez loin d'ici. 741 00:45:17,240 --> 00:45:18,520 S'il te plaît, Prince. 742 00:45:18,840 --> 00:45:19,800 Écoute Thenio. 743 00:45:20,440 --> 00:45:24,320 Les autres, peu m'importe. Mais toi, va-t'en. 744 00:45:33,760 --> 00:45:35,200 Vous l'oubliez peut-être : 745 00:45:36,160 --> 00:45:37,320 "Chez les Bongomiens, 746 00:45:38,760 --> 00:45:40,440 "la famille, c'est sacré." 747 00:45:43,440 --> 00:45:46,680 Rendez-vous demain matin sur le champ de bataille. 748 00:46:57,760 --> 00:47:00,320 Il a rassemblé sa bande pour me ridiculiser. 749 00:47:00,480 --> 00:47:03,320 "Fais ci, fais ça." On te demande pas ton avis. 750 00:47:06,040 --> 00:47:07,760 Je dis quoi au sultan, moi ? 751 00:47:08,080 --> 00:47:09,400 J'aurais préféré crever. 752 00:47:11,360 --> 00:47:12,560 J'ai fait de mon mieux, 753 00:47:12,720 --> 00:47:14,960 ils n'ont rien voulu savoir. 754 00:47:16,960 --> 00:47:18,760 Heureux de vous revoir, Prince. 755 00:47:20,600 --> 00:47:21,600 Capitaine Van Dijk ? 756 00:47:25,360 --> 00:47:27,960 Le Nord vous soutiendra jusqu'au dernier souffle. 757 00:47:35,960 --> 00:47:37,520 Puisque te revoilà, 758 00:47:38,880 --> 00:47:40,360 ils ont dû accepter. 759 00:47:41,960 --> 00:47:43,400 Pas vraiment, Sire. 760 00:47:54,360 --> 00:47:55,200 Dieu a lu 761 00:47:56,480 --> 00:47:57,800 au fond de mon cœur. 762 00:48:03,640 --> 00:48:05,480 Demain, la victoire sera nôtre. 763 00:48:05,640 --> 00:48:07,480 La colère divine s'abattra sur eux. 764 00:48:13,560 --> 00:48:14,800 Béni soit ce combat. 765 00:48:17,520 --> 00:48:18,480 Ainsi soit-il. 766 00:48:37,760 --> 00:48:38,680 Nous y sommes. 767 00:49:55,520 --> 00:49:56,320 Tonton ? 768 00:49:59,280 --> 00:50:00,160 Tu viens pas ? 769 00:50:01,800 --> 00:50:02,800 Je suis bien, là. 770 00:50:04,680 --> 00:50:06,840 OK, t'es responsable de cette zone. 771 00:50:07,160 --> 00:50:08,920 Exactement. Comptez sur moi. 772 00:50:09,080 --> 00:50:10,120 Quel froussard. 773 00:50:10,280 --> 00:50:11,880 T'as les jetons, c'est tout. 774 00:50:12,040 --> 00:50:15,480 Tu vas encore lancer tes flèches à tire-larigot ? 775 00:50:16,200 --> 00:50:17,000 Où est Sion ? 776 00:50:17,840 --> 00:50:21,400 Soyez tranquille, elle est en lieu sûr, avec le dauphin. 777 00:50:25,880 --> 00:50:26,880 Tu lui dis rien, 778 00:50:27,920 --> 00:50:28,960 à ta Française ? 779 00:50:29,760 --> 00:50:31,080 Non. 780 00:50:31,840 --> 00:50:33,200 Tu veux que je lui dise : 781 00:50:33,360 --> 00:50:35,840 "Il est retourné avec sa femme et ses gosses, 782 00:50:36,000 --> 00:50:37,080 "oublie-le, cocotte." 783 00:50:38,400 --> 00:50:40,360 T'es un monstre ! 784 00:50:40,920 --> 00:50:41,760 Couillon. 785 00:50:41,920 --> 00:50:42,680 Hasharia. 786 00:50:44,240 --> 00:50:47,640 Laisse faire les grands, d'accord ? T'en mêle pas trop. 787 00:50:47,800 --> 00:50:48,960 Papa ! 788 00:50:49,800 --> 00:50:51,040 D'accord, mon chat ? 789 00:51:30,920 --> 00:51:31,880 Sultan Mehmet. 790 00:51:35,280 --> 00:51:36,520 On y est, alors ? 791 00:51:48,480 --> 00:51:49,320 Je l'espère. 792 00:51:50,880 --> 00:51:51,680 Comment ça ? 793 00:51:52,440 --> 00:51:54,320 Si tu ne t'enfuis pas comme un rat, 794 00:51:54,720 --> 00:51:55,680 on y est. 795 00:51:59,480 --> 00:52:00,920 Vous n'avez pas changé. 796 00:52:02,400 --> 00:52:05,120 Rien ne vous arrête quand vous avez une idée en tête. 797 00:52:06,720 --> 00:52:08,520 Bats-toi en homme, c'est tout. 798 00:52:09,680 --> 00:52:10,720 Je m'occupe du reste. 799 00:52:33,720 --> 00:52:34,560 T'as vu ça ? 800 00:52:35,720 --> 00:52:37,400 Sur le champ de bataille, 801 00:52:40,200 --> 00:52:43,680 on verra si tu secoues encore la tête quand on te tordra le cou. 802 00:52:44,800 --> 00:52:46,080 Je le dirai au sultan. 803 00:52:49,200 --> 00:52:50,280 Thenio, le traître ! 804 00:52:50,440 --> 00:52:51,840 Ordure ! Grosse merde ! 805 00:52:54,080 --> 00:52:56,600 Merci de t'être exprimé, Larg. 806 00:52:56,760 --> 00:52:59,360 C'est ce qu'on pense tous, plus ou moins. 807 00:53:00,160 --> 00:53:01,800 - Bien. - Enflure. 808 00:53:02,240 --> 00:53:03,000 Couille molle. 809 00:53:03,640 --> 00:53:04,840 Vendu, pourri ! 810 00:53:09,080 --> 00:53:09,880 Larg. 811 00:53:10,880 --> 00:53:12,080 Si tu permets. 812 00:53:12,240 --> 00:53:15,360 Ça me met en rogne, Majesté ! Vraiment. 813 00:53:15,520 --> 00:53:17,240 C'est normal. Tu as raison. 814 00:53:17,400 --> 00:53:20,440 Mais je préfère que tu te nourrisses de cette haine 815 00:53:20,600 --> 00:53:22,200 pour déchiqueter nos ennemis. 816 00:53:22,640 --> 00:53:24,360 - Bien. - Petit bâtard. 817 00:53:24,680 --> 00:53:26,760 Orion, foutez-moi le camp d'ici. 818 00:53:27,040 --> 00:53:28,920 Assez de ces délires militaires. 819 00:53:29,240 --> 00:53:30,760 - J'ai rien fait. - Orion ! 820 00:53:36,760 --> 00:53:37,560 Bien. 821 00:53:38,240 --> 00:53:39,680 Excusez-le. 822 00:53:40,240 --> 00:53:42,320 Je nous souhaite une bonne guerre. 823 00:53:43,560 --> 00:53:45,600 J'aimerais qu'on fasse un récap 824 00:53:45,760 --> 00:53:47,760 de qui se bat contre qui, 825 00:53:47,920 --> 00:53:49,440 avant de commencer. 826 00:53:49,640 --> 00:53:52,560 C'est confus, je voudrais pas qu'on s'empale pour rien. 827 00:53:53,320 --> 00:53:54,440 Je t'explique. 828 00:53:55,080 --> 00:53:55,880 J'écoute. 829 00:53:56,080 --> 00:53:58,320 Nous avons tous un grief contre toi. 830 00:53:59,040 --> 00:54:00,160 Alors, boucle-la. 831 00:54:05,640 --> 00:54:08,640 Van Dijk, navrée pour les déboires survenus en Hongrie. 832 00:54:09,360 --> 00:54:12,880 Sachez que j'avais averti Caren à maintes reprises. 833 00:54:13,920 --> 00:54:15,280 Elle l'a cherché. 834 00:54:22,120 --> 00:54:23,080 Regarde ce sac. 835 00:54:24,960 --> 00:54:28,320 Le sac dont tu as recouvert sa tête pour la tuer. 836 00:54:30,280 --> 00:54:33,840 Bientôt, j'y glisserai la tienne et l'emporterai au Nord. 837 00:54:35,680 --> 00:54:37,040 Vous semblez bien assuré, 838 00:54:37,720 --> 00:54:39,400 vous oubliez que je suis là. 839 00:54:39,920 --> 00:54:40,720 Pirate. 840 00:54:41,440 --> 00:54:43,160 Pardon, Marton. J'oubliais... 841 00:54:45,240 --> 00:54:46,280 Ta tête aussi. 842 00:54:55,160 --> 00:54:58,480 Contrairement à nous, le Nord n'oublie jamais. 843 00:54:59,120 --> 00:55:00,160 On verra ça. 844 00:55:21,360 --> 00:55:22,160 On fait quoi ? 845 00:55:24,040 --> 00:55:26,280 On peut aider ? C'est quoi, ton plan ? 846 00:55:27,400 --> 00:55:28,960 Tu comptes faire quoi ? 847 00:55:29,120 --> 00:55:31,720 Retourner l'armée contre eux tout à coup ? 848 00:55:32,560 --> 00:55:34,040 Dis rien, ils regardent. 849 00:55:34,600 --> 00:55:35,720 Ils ont capté. 850 00:55:35,880 --> 00:55:37,920 Ils lisent sur mes lèvres. C'est foutu. 851 00:55:38,080 --> 00:55:38,960 Mon frère, 852 00:55:39,920 --> 00:55:40,760 il est sérieux. 853 00:55:41,840 --> 00:55:43,200 Il se battra contre nous. 854 00:55:44,720 --> 00:55:45,720 Enfin, Hasharia ! 855 00:55:46,560 --> 00:55:47,840 C'est notre frère. 856 00:55:48,240 --> 00:55:50,640 On est Bongomiens, on se tue pas entre frères. 857 00:55:52,080 --> 00:55:54,800 Dis-nous que ça n'arrivera pas ! Dis-le. 858 00:55:54,960 --> 00:55:55,960 On a grandi. 859 00:55:56,960 --> 00:56:01,400 On ne joue plus à se courir après dans les vignobles de Bongomie. 860 00:56:02,040 --> 00:56:03,040 Grandis un peu. 861 00:56:03,720 --> 00:56:05,480 Tu as grandi, toi ? 862 00:56:06,120 --> 00:56:07,440 Tu es assez grand ? 863 00:56:08,000 --> 00:56:10,680 Bientôt, on s'affrontera dans cette foule. 864 00:56:11,760 --> 00:56:15,320 Es-tu prêt à lever ton épée sur la sœur pour qui tu pleurais ? 865 00:56:15,840 --> 00:56:17,480 Ne fais pas ça, Hasharia. 866 00:56:20,160 --> 00:56:23,160 À part vous, je n'ai aimé qu'un homme. 867 00:56:25,160 --> 00:56:26,440 On me l'a pris. 868 00:56:28,200 --> 00:56:29,600 Dois-je t'arracher à moi ? 869 00:56:32,960 --> 00:56:35,360 Si je te suis... t'as pas de plan ? 870 00:56:35,640 --> 00:56:36,680 Quel plan ? 871 00:56:37,160 --> 00:56:38,840 J'ai plus de raison de vivre. 872 00:56:39,320 --> 00:56:41,000 Je suis ici pour mourir. 873 00:56:43,560 --> 00:56:47,320 Pour qu'enfin, sur cette terre, mon corps repose en paix. 874 00:56:48,360 --> 00:56:51,640 Tous ceux que j'aimais m'ont poignardé dans le dos. 875 00:56:53,360 --> 00:56:54,440 Je n'en peux plus. 876 00:56:56,520 --> 00:56:57,400 Moi aussi ? 877 00:56:59,480 --> 00:57:01,600 Non, pas toi, Hasharia. 878 00:57:02,200 --> 00:57:04,400 D'ailleurs, va-t'en. Que fais-tu ici ? 879 00:57:05,200 --> 00:57:08,080 J'espère que mon corps reposera sur la même terre. 880 00:57:09,240 --> 00:57:11,320 Mourir avec toi serait un honneur. 881 00:57:13,320 --> 00:57:14,120 Hasharia. 882 00:57:18,760 --> 00:57:19,760 Ça recommence ? 883 00:57:22,360 --> 00:57:23,200 Quoi donc ? 884 00:57:25,560 --> 00:57:26,960 Tu m'abandonnes encore ? 885 00:57:29,280 --> 00:57:30,120 C'est décidé ? 886 00:57:31,440 --> 00:57:33,080 Elle t'emmènera, cette fois ? 887 00:57:35,240 --> 00:57:36,360 Maman ! 888 00:57:38,840 --> 00:57:39,720 Les enfants, 889 00:57:40,280 --> 00:57:43,200 demain, à l'aube, je quitterai la Bongomie. 890 00:57:43,360 --> 00:57:45,520 - Tu reviendras quand ? - Jamais. 891 00:57:47,240 --> 00:57:48,200 Vous êtes grands, 892 00:57:49,520 --> 00:57:51,640 alors je vous laisse le choix. 893 00:57:52,760 --> 00:57:54,280 Voulez-vous venir avec moi ? 894 00:57:54,640 --> 00:57:56,640 Non. Tu devrais pas partir. 895 00:57:56,800 --> 00:57:58,400 Chez les Bongomiens, la fam... 896 00:57:58,560 --> 00:57:59,800 Je viens avec toi. 897 00:58:00,840 --> 00:58:03,680 Mon frère ? Tu m'abandonnes ? 898 00:58:03,840 --> 00:58:06,160 Désolé, Prince. Je laisserai pas maman. 899 00:58:07,920 --> 00:58:10,840 Attends-moi à l'aube à la porte sud. 900 00:59:12,200 --> 00:59:13,000 Tu vois, 901 00:59:15,160 --> 00:59:16,920 c'est pas la première fois. 902 00:59:19,280 --> 00:59:20,520 Fais-le, cette fois. 903 00:59:34,480 --> 00:59:36,760 Quelle chance j'ai d'avoir un fils comme toi. 904 00:59:36,920 --> 00:59:39,760 Ça me désole de ne pas t'avoir donné de fils. 905 00:59:39,920 --> 00:59:41,640 Je te dis qu'il a été tué. 906 00:59:41,800 --> 00:59:44,040 C'est notre règne qui commence. 907 00:59:44,200 --> 00:59:45,480 Aux grands maux... 908 00:59:45,640 --> 00:59:47,760 Tu seras toujours mon héros. 909 00:59:47,920 --> 00:59:51,000 - Deux choses sont dures à porter. - Tu vas tuer Prince ? 910 00:59:51,160 --> 00:59:55,040 Un bébé dans le ventre et un secret dans le cœur. 911 00:59:55,200 --> 00:59:57,560 Je te souhaite de trouver ce que tu cherches. 912 00:59:57,720 --> 00:59:59,280 Défais-toi de ce fardeau. 913 00:59:59,440 --> 01:00:02,800 Vous n'êtes que des gamins pathétiques et égoïstes. 914 01:00:02,960 --> 01:00:04,360 Quoi que j'aie fait... 915 01:00:04,520 --> 01:00:06,320 C'était pour protéger la Bongomie. 916 01:00:06,480 --> 01:00:08,920 Recevoir des leçons de cette femme immorale ? 917 01:00:09,080 --> 01:00:10,200 Tu fais toujours ça. 918 01:00:10,360 --> 01:00:11,960 Tu vas encore m'abandonner ? 919 01:00:12,120 --> 01:00:14,480 Tu vas me tuer ? 920 01:00:14,640 --> 01:00:16,440 Tu vas me tuer ? 921 01:00:16,920 --> 01:00:19,000 Prince ! 922 01:01:10,560 --> 01:01:11,720 Pourquoi t'as fait ça ? 923 01:01:22,320 --> 01:01:25,000 Hasharia ! Regarde-moi. 924 01:01:25,160 --> 01:01:26,760 Hasharia ! 925 01:02:52,880 --> 01:02:54,880 Chargez ! 926 01:03:08,600 --> 01:03:11,600 Adaptation : Élisa Colliez 927 01:03:11,760 --> 01:03:14,760 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS