1
00:01:56,480 --> 00:01:58,840
Je vengerai ta mère, ma fille.
2
00:02:00,480 --> 00:02:02,600
Le Nord n'oublie jamais.
3
00:02:59,800 --> 00:03:01,640
LE JUGEMENT DERNIER
4
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
Hasharia.
5
00:03:04,080 --> 00:03:05,800
Ma beauté des beautés.
6
00:03:07,880 --> 00:03:09,280
Dois-je dire "Ma Reine" ?
7
00:03:10,480 --> 00:03:11,440
Pour un père,
8
00:03:12,560 --> 00:03:14,360
y a-t-il bonheur plus grand ?
9
00:03:15,280 --> 00:03:16,480
Bienvenue, papa.
10
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
Je te remercie
11
00:03:21,400 --> 00:03:25,720
de m'avoir rouvert les portes
de Bongomie, mon cher pays.
12
00:03:26,680 --> 00:03:27,600
Après cela,
13
00:03:27,880 --> 00:03:29,800
je suis à jamais à ton service.
14
00:03:30,280 --> 00:03:32,440
Où étais-tu ?
Laisse-moi deviner.
15
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
Tu te faisais de nouveaux ennemis,
comme si on en manquait.
16
00:03:38,120 --> 00:03:39,000
Ma Reine,
17
00:03:39,680 --> 00:03:42,120
mettons de côté ces sujets fâcheux.
18
00:03:42,440 --> 00:03:44,960
Concentrons-nous sur le bonheur présent.
19
00:03:45,600 --> 00:03:47,760
Te voir à la tête de la Bongomie...
20
00:03:48,240 --> 00:03:51,960
Aucun mot ne saurait décrire
cette joie d'un père.
21
00:03:53,160 --> 00:03:54,000
"Impuissance".
22
00:03:54,680 --> 00:03:56,040
Oui, "impuissance".
23
00:03:57,080 --> 00:03:59,280
Impuissant,
tu t'es cherché un pays.
24
00:03:59,440 --> 00:04:00,920
Personne n'a voulu de toi.
25
00:04:01,080 --> 00:04:02,720
Ta fille est devenue reine
26
00:04:02,960 --> 00:04:05,680
et t'as rappliqué
pour lui lécher les bottes.
27
00:04:05,920 --> 00:04:07,240
Ça nous avait manqué.
28
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
Honte à toi aussi.
29
00:04:08,960 --> 00:04:11,320
T'as pas été capable
de me tuer à Venise.
30
00:04:11,480 --> 00:04:13,360
Ça t'a pas suffi,
t'es rentrée,
31
00:04:13,520 --> 00:04:15,080
t'as sauté sur le trône.
32
00:04:15,520 --> 00:04:16,320
Ça suffit.
33
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
Le peuple l'a choisie, Sire.
34
00:04:18,960 --> 00:04:20,000
Balivernes.
35
00:04:20,320 --> 00:04:21,640
Le peuple choisit rien.
36
00:04:22,240 --> 00:04:23,240
Même pas à Rome.
37
00:04:24,240 --> 00:04:26,080
La reine est proche de lui.
38
00:04:26,680 --> 00:04:27,600
Ah oui ?
39
00:04:27,760 --> 00:04:30,080
Elle, proche du peuple ?
Tu me fais rire !
40
00:04:30,240 --> 00:04:32,200
Pour son mariage avec feu Philippe,
41
00:04:32,360 --> 00:04:34,960
j'ai dû aller lui chercher
ses petites culottes.
42
00:04:35,200 --> 00:04:36,040
Ça suffit.
43
00:04:38,080 --> 00:04:40,000
Où Van Dijk t'a-t-il emmené ?
44
00:04:44,560 --> 00:04:45,760
Chez les Ottomans.
45
00:04:47,160 --> 00:04:48,040
Les Ottomans ?
46
00:04:48,640 --> 00:04:50,320
Sur invitation du sultan.
47
00:04:50,760 --> 00:04:52,160
Du sultan Mehmet ?
48
00:04:52,680 --> 00:04:54,120
T'as rien fait, j'espère.
49
00:04:54,440 --> 00:04:55,840
Ça va pas ou quoi ?
50
00:04:56,000 --> 00:04:57,240
Le sultan et moi,
51
00:04:57,680 --> 00:05:00,680
on a la même vision du monde,
la même philosophie.
52
00:05:01,160 --> 00:05:03,320
On est sur la même longueur d'onde.
53
00:05:03,480 --> 00:05:05,000
On est devenus inséparables.
54
00:05:05,160 --> 00:05:08,120
D'ailleurs, c'est lui
qui nous a libérés des Hongrois.
55
00:05:08,560 --> 00:05:09,480
Eh oui !
56
00:05:09,640 --> 00:05:13,680
Il prévoyait que je dirige Venise
à la place de ma mère.
57
00:05:14,000 --> 00:05:17,120
J'ai pas capté, ça a foiré,
Thenio a pris le trône.
58
00:05:17,280 --> 00:05:19,480
- Et là, c'est la cata.
- Une minute.
59
00:05:19,800 --> 00:05:21,360
- Ta mère est à Venise ?
- Oui.
60
00:05:21,520 --> 00:05:22,560
- Myrin ?
- Oui.
61
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
Une minute !
62
00:05:24,960 --> 00:05:26,400
Thenio gouverne Venise ?
63
00:05:26,560 --> 00:05:28,640
Une minute.
C'est quoi, cette histoire ?
64
00:05:28,800 --> 00:05:31,000
Il comprend plus rien. C'est l'âge !
65
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
Bref, je dois attraper Vlad.
66
00:05:33,280 --> 00:05:35,440
- Vlad ?
- Je vais t'en coller une.
67
00:05:36,320 --> 00:05:38,640
Arrête de répéter. On se ressaisit.
68
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
On se ressaisit ?
69
00:05:40,880 --> 00:05:43,160
Ciel, merci. Ma fille est revenue.
70
00:05:46,520 --> 00:05:47,440
Qui vois-je là ?
71
00:05:47,760 --> 00:05:49,320
Le peuple l'a choisie.
72
00:05:49,760 --> 00:05:51,080
Elle parle de mon père.
73
00:05:51,920 --> 00:05:52,960
Ma jolie fille.
74
00:05:53,360 --> 00:05:56,880
Je t'ai vue sur le trône,
je peux mourir l'esprit tranquille.
75
00:05:58,720 --> 00:05:59,760
Une minute.
76
00:06:00,080 --> 00:06:02,280
Serait-ce
la couronne de Kalesh ?
77
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
Ça ne va pas.
78
00:06:06,480 --> 00:06:07,520
Voilà, comme ça.
79
00:06:08,440 --> 00:06:09,960
Quelle merveille !
80
00:06:10,120 --> 00:06:12,360
Voyez cette beauté, cette élégance !
81
00:06:13,200 --> 00:06:15,560
Quelle dignité ! Du jamais vu.
82
00:06:15,720 --> 00:06:18,840
La couronne te sied
mieux qu'à quiconque.
83
00:06:19,800 --> 00:06:21,240
Ton père, là,
84
00:06:21,600 --> 00:06:23,280
profite un peu de lui,
85
00:06:23,440 --> 00:06:25,240
puis renvoie-le, d'accord ?
86
00:06:25,400 --> 00:06:26,880
Personne ne partira.
87
00:06:27,480 --> 00:06:29,440
Nous avons une affaire à régler.
88
00:06:29,600 --> 00:06:30,440
Tout à fait.
89
00:06:31,160 --> 00:06:32,400
La reine a raison.
90
00:06:34,160 --> 00:06:37,200
Je dois attraper Vlad,
je l'ai promis à Conquérant.
91
00:06:37,360 --> 00:06:39,480
Votre parole n'a aucune valeur.
92
00:06:39,640 --> 00:06:41,720
J'ai promis à la reine de Hongrie
93
00:06:41,880 --> 00:06:44,640
que nous ferons front
face aux Ottomans.
94
00:06:44,960 --> 00:06:45,800
Quoi ?
95
00:06:45,960 --> 00:06:48,280
T'es malade ?
Tu veux me faire tuer ?
96
00:06:48,840 --> 00:06:50,640
On ne s'alliera à personne.
97
00:06:51,000 --> 00:06:53,560
Voilà. J'ai donné ma parole au sultan.
98
00:06:53,720 --> 00:06:55,080
Et moi, à la reine Marie.
99
00:06:55,240 --> 00:06:56,520
On a enlevé Petit Prince.
100
00:06:57,160 --> 00:06:59,400
Pas la peine de crier. Ça arrive.
101
00:07:00,000 --> 00:07:02,640
Enlèvements, rançons...
C'est la nouvelle mode.
102
00:07:03,600 --> 00:07:04,760
Quoi ?
103
00:07:05,160 --> 00:07:07,280
Ma petite chenille sauvage !
104
00:07:10,920 --> 00:07:11,720
Viens là.
105
00:07:32,120 --> 00:07:35,000
On aurait pu en discuter
dans la salle du trône,
106
00:07:35,160 --> 00:07:36,680
pourquoi se réunir ici ?
107
00:07:36,840 --> 00:07:39,160
Ça tourne au fétichisme, cette table.
108
00:07:39,320 --> 00:07:41,360
On voit mieux les parties au conflit.
109
00:07:41,720 --> 00:07:44,080
"Les parties..."
Tu vois un conflit, là ?
110
00:07:44,520 --> 00:07:46,560
Explique-moi, je vois rien.
111
00:07:46,720 --> 00:07:47,480
Une carte, ça ?
112
00:07:47,640 --> 00:07:49,840
Si on prévient pas les domestiques,
113
00:07:50,000 --> 00:07:52,560
ils la laveront et l'étendront
comme une nappe.
114
00:07:52,840 --> 00:07:53,640
Une carte !
115
00:07:53,960 --> 00:07:55,280
Celle du sultan à côté,
116
00:07:55,680 --> 00:07:57,160
c'était autre chose.
117
00:07:57,320 --> 00:07:59,760
Il a tout mis :
montagnes, plaines, deltas...
118
00:08:00,400 --> 00:08:02,520
En un clin d'œil, il trouve sa route.
119
00:08:02,680 --> 00:08:04,160
Nous, on a encore la Souabe.
120
00:08:04,320 --> 00:08:06,800
Ce pays a mis la clé sous la porte.
121
00:08:06,960 --> 00:08:08,840
Ils ont ouvert un resto à la place.
122
00:08:09,000 --> 00:08:10,240
On est à la ramasse.
123
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
La Souabe est un duché.
124
00:08:13,400 --> 00:08:14,480
Ah oui ? Pardon.
125
00:08:14,840 --> 00:08:15,920
Désolé, tonton.
126
00:08:16,080 --> 00:08:18,640
D'un coup,
j'ai chamboulé toute l'Europe.
127
00:08:18,840 --> 00:08:20,320
Et ces fichus bonhommes,
128
00:08:20,840 --> 00:08:23,080
ça fait des années
qu'on fait joujou avec.
129
00:08:23,240 --> 00:08:24,400
Il se passe rien.
130
00:08:24,800 --> 00:08:27,000
Et c'est quoi, ces fruits ?
131
00:08:27,160 --> 00:08:28,600
Qui a pique-niqué ici ?
132
00:08:28,760 --> 00:08:31,240
Chaque élément représente un pays.
133
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
La prune, la France.
134
00:08:33,320 --> 00:08:35,000
L'abricot sec, Venise.
135
00:08:35,720 --> 00:08:37,280
Le pain, les Hongrois.
136
00:08:37,840 --> 00:08:39,480
La pomme, les Ottomans.
137
00:08:40,200 --> 00:08:43,280
Une pomme ?
Je vais dire quoi, moi, à Conquérant ?
138
00:08:45,200 --> 00:08:48,400
Vous ne lui direz rien.
On a un pacte avec les Hongrois.
139
00:08:48,720 --> 00:08:51,800
C'est toi qui as passé un pacte,
ex-reine Sion.
140
00:08:52,280 --> 00:08:53,960
J'ai rien promis à personne.
141
00:08:54,280 --> 00:08:57,000
Le type ouvre une nouvelle ère.
Faut foncer !
142
00:08:59,160 --> 00:09:02,000
Assez d'orientalisme.
C'est la maladie du siècle.
143
00:09:02,400 --> 00:09:05,160
Si on s'inspirait
de la morale orientale,
144
00:09:05,320 --> 00:09:07,320
on serait aussi honorables que Caren.
145
00:09:07,880 --> 00:09:10,680
Cette position honorable
lui a coûté la vie.
146
00:09:10,840 --> 00:09:11,760
Marie l'a tuée.
147
00:09:13,640 --> 00:09:15,200
- Caren est morte ?
- Oui.
148
00:09:15,800 --> 00:09:16,760
Elle a été tuée.
149
00:09:16,920 --> 00:09:19,520
Je me suis ralliée
pour ne pas finir comme elle.
150
00:09:20,720 --> 00:09:21,800
Vous comprenez pas,
151
00:09:22,160 --> 00:09:24,280
la reine de Hongrie ne plaisante pas.
152
00:09:24,440 --> 00:09:25,840
Et le sultan, il rigole ?
153
00:09:26,000 --> 00:09:27,040
Et Constantinople ?
154
00:09:27,440 --> 00:09:28,280
Arrêtez.
155
00:09:29,000 --> 00:09:30,480
Le dauphin a été enlevé.
156
00:09:30,640 --> 00:09:32,360
Cette guerre n'est pas la nôtre.
157
00:09:32,880 --> 00:09:35,400
D'autant que nous n'avons plus d'alliés.
158
00:09:35,600 --> 00:09:36,480
Absolument.
159
00:09:36,720 --> 00:09:38,080
Je rêve. Quel cinoche !
160
00:09:39,880 --> 00:09:40,960
Je pense
161
00:09:41,760 --> 00:09:42,960
que notre dauphin
162
00:09:43,800 --> 00:09:46,400
a été enlevé
par le commandant Marton.
163
00:09:48,120 --> 00:09:51,360
Pour se venger
de sa sulfureuse aventure avec Sion.
164
00:09:53,720 --> 00:09:57,640
Je pensais plutôt à Isabeau,
le coup d'un soir de notre ex-roi.
165
00:09:57,960 --> 00:09:58,760
Larg,
166
00:09:59,760 --> 00:10:00,920
c'est ta femme ?
167
00:10:01,440 --> 00:10:03,560
On a une dette envers elle.
168
00:10:03,720 --> 00:10:06,320
Et si c'était ta voleuse de femme ?
169
00:10:07,040 --> 00:10:08,480
Et si c'était...
170
00:10:09,600 --> 00:10:10,480
Vous voyez pas ?
171
00:10:11,040 --> 00:10:12,160
Mais si...
172
00:10:16,800 --> 00:10:17,760
Non, rien ?
173
00:10:20,760 --> 00:10:22,920
La honte,
je suis à court d'idées.
174
00:10:23,080 --> 00:10:23,920
Me regarde pas.
175
00:10:25,520 --> 00:10:26,600
Que se passe-t-il ?
176
00:10:28,600 --> 00:10:29,400
Esclave ?
177
00:10:30,040 --> 00:10:31,520
T'as vu, il est blond.
178
00:10:31,680 --> 00:10:32,520
Quoi ?
179
00:10:33,560 --> 00:10:34,960
Tu t'es déjà resali ?
180
00:10:36,160 --> 00:10:38,400
- Que veux-tu ?
- Je trouve pas Femme.
181
00:10:39,280 --> 00:10:41,000
On est en réunion, là !
182
00:10:41,160 --> 00:10:44,760
Tu peux pas débarquer comme ça.
Va t'en chercher une au marché.
183
00:10:45,120 --> 00:10:47,000
Je parle de Femme,
avec un grand F.
184
00:10:47,400 --> 00:10:48,320
Une femme forte ?
185
00:10:48,720 --> 00:10:50,120
La nourrice de ton fils.
186
00:10:50,280 --> 00:10:51,160
Esclave,
187
00:10:51,440 --> 00:10:52,800
elle a été enlevée.
188
00:10:54,760 --> 00:10:55,760
Que fais-tu là ?
189
00:10:55,920 --> 00:10:58,480
- Sangu est arrivé. Femme...
- Sors d'ici.
190
00:10:59,080 --> 00:10:59,960
Dehors.
191
00:11:00,120 --> 00:11:02,240
- Sangu.
- On a d'autres chats à fouetter.
192
00:11:03,640 --> 00:11:06,000
Reine Hasharia,
toujours plus belle !
193
00:11:07,120 --> 00:11:09,560
- Tu as des nouvelles ?
- Et quelles nouvelles !
194
00:11:10,400 --> 00:11:12,920
C'est le chaos,
le monde est à feu et à sang.
195
00:11:13,080 --> 00:11:14,000
Sortez pas trop.
196
00:11:16,440 --> 00:11:18,520
- Ah, la France.
- C'est Venise.
197
00:11:18,960 --> 00:11:20,840
- La France est là.
- Excuse-moi.
198
00:11:21,000 --> 00:11:22,640
Que nous apportes-tu ?
199
00:11:23,360 --> 00:11:24,640
Ah ! C'est pour Prince.
200
00:11:24,960 --> 00:11:26,120
Un message de Vlad.
201
00:11:26,400 --> 00:11:27,200
Vlad ?
202
00:11:27,800 --> 00:11:29,640
Que dit-il ? Alors ?
203
00:11:30,200 --> 00:11:31,640
Je l'ai pas encore ouvert.
204
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
J'ai une bonne nouvelle
et une mauvaise.
205
00:11:45,760 --> 00:11:47,560
La bonne : Vlad a le dauphin.
206
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
La bonne ?
207
00:11:51,400 --> 00:11:53,440
Oui. Au moins, on sait qui c'est.
208
00:11:53,960 --> 00:11:55,160
Imaginez si ça disait
209
00:11:55,320 --> 00:11:57,920
"Pedro Mendès l'a enlevé."
Pedro, connais pas.
210
00:11:58,160 --> 00:11:59,480
Là, au moins, on connaît.
211
00:12:00,400 --> 00:12:02,480
- Et la mauvaise ?
- Il m'attend.
212
00:12:03,200 --> 00:12:04,200
C'est insensé.
213
00:12:04,560 --> 00:12:06,600
Pourquoi il l'aurait enlevé ?
214
00:12:06,760 --> 00:12:08,000
C'est un piège.
215
00:12:08,640 --> 00:12:11,560
C'est simple.
Il est furieux d'avoir perdu.
216
00:12:11,720 --> 00:12:12,680
Contre les Ottomans ?
217
00:12:12,920 --> 00:12:14,320
Bah non. Contre moi.
218
00:12:14,520 --> 00:12:16,160
On s'est affrontés au Nord,
219
00:12:16,320 --> 00:12:19,560
il a pas avalé
que Caren, mon ex, m'ait choisi.
220
00:12:19,720 --> 00:12:21,800
Je vous explique son plan :
221
00:12:22,680 --> 00:12:24,280
il a fait tuer Caren...
222
00:12:24,440 --> 00:12:25,240
C'est la France.
223
00:12:25,520 --> 00:12:26,640
Tu me saoules, là.
224
00:12:28,040 --> 00:12:30,920
Et là, il kidnappe ma chenille
pour se venger.
225
00:12:31,080 --> 00:12:32,720
C'est aussi simple ?
226
00:12:32,880 --> 00:12:34,560
Tiens, si la prune t'inspire.
227
00:12:34,720 --> 00:12:36,280
Je fais de l'impro, moi.
228
00:12:38,920 --> 00:12:39,760
Sangu.
229
00:12:40,600 --> 00:12:41,880
Tu sais quoi faire.
230
00:12:53,280 --> 00:12:54,400
- Tu vois pas ?
- Non.
231
00:12:56,720 --> 00:12:59,840
Vous faites bien de me le dire,
j'aurais pas fait ça.
232
00:13:00,280 --> 00:13:01,080
Ma Reine.
233
00:13:02,920 --> 00:13:03,960
Vlad t'attend où ?
234
00:13:07,760 --> 00:13:09,880
Dommage, vous le saurez jamais.
235
00:13:12,440 --> 00:13:14,040
Ça va pas, imbécile !
236
00:13:14,480 --> 00:13:17,080
Hasharia,
les grands souverains font ça.
237
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
Les grands, comme le sultan et moi,
238
00:13:19,800 --> 00:13:21,480
on ne dit jamais où on va.
239
00:13:22,920 --> 00:13:24,440
Et donc, où va-t-on ?
240
00:13:30,120 --> 00:13:32,360
- Je vais t'étriper.
- Je plaisantais.
241
00:13:32,520 --> 00:13:34,720
Je te le dirai une fois en route.
242
00:13:35,000 --> 00:13:35,800
Orion, Larg.
243
00:13:36,400 --> 00:13:39,560
Rassemblez tous ceux
qui sont prêts à se battre avec moi.
244
00:13:40,040 --> 00:13:41,520
À vos ordres, Majesté.
245
00:13:43,960 --> 00:13:44,880
La question :
246
00:13:45,440 --> 00:13:47,480
peut-on mener
une telle campagne ?
247
00:13:48,080 --> 00:13:50,200
Ne vous inquiétez pas pour ça.
248
00:13:51,000 --> 00:13:51,800
Apporte-les.
249
00:13:57,440 --> 00:13:58,600
C'est des sous ?
250
00:13:59,280 --> 00:14:01,720
T'as pas pu gagner ça tout seul.
251
00:14:01,880 --> 00:14:03,160
Vous voyez le truc ?
252
00:14:03,320 --> 00:14:06,080
Je parie qu'il a dépouillé
de pauvres gens.
253
00:14:07,160 --> 00:14:09,320
Tant pis pour eux,
fallait faire gaffe.
254
00:14:11,920 --> 00:14:14,480
Un petit présent
pour la reine de Bongomie.
255
00:14:14,840 --> 00:14:15,720
Très bien.
256
00:14:15,920 --> 00:14:17,880
Je ne poserai aucune question.
257
00:14:18,360 --> 00:14:21,160
Prince, utilisez ça
pour préparer l'expédition.
258
00:14:23,320 --> 00:14:24,600
À vos ordres, Majesté.
259
00:14:24,760 --> 00:14:25,640
Crétine.
260
00:14:33,080 --> 00:14:35,720
Jamais le peuple
n'a montré autant d'ardeur.
261
00:14:35,880 --> 00:14:38,040
Ça m'a donné du courage,
à moi aussi.
262
00:14:38,200 --> 00:14:39,960
Bien. Tout est prêt ?
263
00:14:40,120 --> 00:14:41,760
Oui, le Prince s'en occupe.
264
00:14:42,520 --> 00:14:44,520
C'est bien ce qui m'inquiète.
265
00:14:45,080 --> 00:14:48,160
Il n'a pas quitté la forge,
on manquera pas d'armures.
266
00:14:48,760 --> 00:14:51,120
Je nous croyais pas
si nombreux en Bongomie.
267
00:14:51,320 --> 00:14:52,440
Il y avait foule.
268
00:14:53,040 --> 00:14:55,120
J'espère être à la hauteur.
269
00:14:56,520 --> 00:14:57,960
Rassure-toi, Majesté.
270
00:14:58,920 --> 00:15:00,320
- Tu le seras.
- Papa ?
271
00:15:01,160 --> 00:15:05,000
C'est un honneur pour moi
de me battre pour Ma Reine.
272
00:15:05,880 --> 00:15:07,120
L'honneur est pour moi.
273
00:15:08,880 --> 00:15:11,840
Comme ma petite pupuce a grandi !
274
00:15:12,680 --> 00:15:15,640
Regardez-moi la plus belle des reines.
275
00:15:15,800 --> 00:15:17,960
Tout le peuple est derrière elle.
276
00:15:18,120 --> 00:15:20,920
On va à la guerre ?
Montre à maman comment tu te bats.
277
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
Maman, on s'était dit au revoir.
278
00:15:23,720 --> 00:15:25,320
Je t'accompagne.
279
00:15:25,480 --> 00:15:27,400
Je veux pas rater
ton premier combat.
280
00:15:27,560 --> 00:15:29,440
C'est pas un bal de promo !
281
00:15:29,680 --> 00:15:30,760
La reine a raison.
282
00:15:32,560 --> 00:15:36,320
Dis à ta mère
qu'on ne fera rien pour la sauver.
283
00:15:36,720 --> 00:15:37,920
Rappelle à ton père
284
00:15:38,080 --> 00:15:40,760
que ma fille est
la prunelle de mes yeux.
285
00:15:57,840 --> 00:15:58,720
Où sont-ils ?
286
00:16:00,120 --> 00:16:01,960
- Ils étaient là.
- Dis-lui !
287
00:16:02,680 --> 00:16:05,680
Orion dit vrai :
la place était bondée de monde.
288
00:16:10,520 --> 00:16:12,360
- Un homme !
- Où ça ?
289
00:16:12,520 --> 00:16:14,120
- Attrapez-le.
- Courez !
290
00:16:14,440 --> 00:16:15,600
- Vite !
- Reviens.
291
00:16:16,320 --> 00:16:17,440
Te sauve pas.
292
00:16:17,720 --> 00:16:18,560
Viens ici.
293
00:16:18,720 --> 00:16:19,480
T'en va pas.
294
00:16:20,960 --> 00:16:21,880
Viens ici.
295
00:16:25,600 --> 00:16:26,400
Laissez-moi.
296
00:16:26,760 --> 00:16:27,800
Ferme-la.
297
00:16:31,600 --> 00:16:33,040
Pitié, j'ai rien fait.
298
00:16:33,200 --> 00:16:34,560
Je vous le jure, Majesté.
299
00:16:35,240 --> 00:16:37,240
- J'ai rien fait.
- C'est quoi, ça ?
300
00:16:37,520 --> 00:16:38,480
Qui t'a donné ça ?
301
00:16:38,880 --> 00:16:39,840
Moi !
302
00:17:15,560 --> 00:17:16,480
Petite pause.
303
00:17:26,000 --> 00:17:26,840
Tu as...
304
00:17:27,920 --> 00:17:29,760
Tu as donné tout l'or
305
00:17:31,080 --> 00:17:31,920
au peuple ?
306
00:17:32,280 --> 00:17:33,080
Oui.
307
00:17:33,440 --> 00:17:34,920
Tout à fait. Et alors ?
308
00:17:35,080 --> 00:17:36,480
Avant, après, c'est pareil.
309
00:17:36,720 --> 00:17:37,760
Ça les motive.
310
00:17:38,160 --> 00:17:41,480
Cet or devait couvrir
les besoins de l'armée, idiot.
311
00:17:43,120 --> 00:17:45,200
Quelle naïveté. Tu débarques !
312
00:17:45,360 --> 00:17:46,840
Faut penser stratégique.
313
00:17:47,000 --> 00:17:48,560
Imagine : tu es Vlad,
314
00:17:48,720 --> 00:17:51,480
tu vois des soldats
tirés à quatre épingles,
315
00:17:51,640 --> 00:17:53,640
une armée des plus proprettes.
316
00:17:53,840 --> 00:17:54,880
Plein de bijoux.
317
00:17:55,040 --> 00:17:56,520
Tu te dis : "Quelle armée !
318
00:17:56,680 --> 00:17:59,040
"Combien de butins elle a dû amasser !
319
00:17:59,440 --> 00:18:01,000
"Elle est imbattable."
320
00:18:02,280 --> 00:18:03,080
Je m'y connais.
321
00:18:03,520 --> 00:18:06,160
On commencera
à 8-0, 10-0, ou même 14-0.
322
00:18:07,480 --> 00:18:08,880
- Majesté !
- Abruti !
323
00:18:09,280 --> 00:18:11,040
- Espèce de demeuré.
- Viens, viens.
324
00:18:11,720 --> 00:18:14,160
Tu vas faire de moi une meurtrière !
325
00:18:14,320 --> 00:18:15,280
Ma Reine.
326
00:18:15,440 --> 00:18:17,000
Hasharia, te fatigue pas.
327
00:18:17,160 --> 00:18:18,360
Je sens rien.
328
00:18:18,760 --> 00:18:20,440
J'ai une armure invincible.
329
00:18:20,600 --> 00:18:24,400
Pots, portes, poêles, épées...
J'ai tout fondu pour la fabriquer.
330
00:18:25,680 --> 00:18:27,680
La forge, c'était pour ça ?
331
00:18:28,360 --> 00:18:29,440
Pas folle, la guêpe.
332
00:18:30,000 --> 00:18:30,800
Bien.
333
00:18:32,200 --> 00:18:33,080
Où sont-ils ?
334
00:18:33,240 --> 00:18:35,200
Ils se sont enfuis avec l'or.
335
00:18:38,280 --> 00:18:40,840
Eh ben, Hasharia,
ton petit peuple chéri !
336
00:18:41,320 --> 00:18:43,040
Prêt à mourir pour toi,
337
00:18:43,200 --> 00:18:44,200
tu parles !
338
00:18:44,360 --> 00:18:47,640
Trois sous et y a plus personne.
C'est ça, le peuple.
339
00:18:47,800 --> 00:18:49,120
Il est passé où, le type ?
340
00:18:52,440 --> 00:18:53,240
Tu vois !
341
00:18:55,480 --> 00:18:59,040
Voilà pourquoi on les laisse
dans la pauvreté, tu apprendras.
342
00:19:00,000 --> 00:19:00,960
Prince a raison.
343
00:19:02,160 --> 00:19:05,840
Ce genre de revers,
ça arrive en début de règne.
344
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
Moi, j'ai eu droit aux Hongrois.
345
00:19:08,360 --> 00:19:09,400
Exactement.
346
00:19:09,760 --> 00:19:11,520
Et ma première journée, à moi !
347
00:19:11,680 --> 00:19:14,840
J'ai zigouillé le prince hongrois.
Ça arrive, Hasharia.
348
00:19:15,200 --> 00:19:16,920
C'est le résultat qui compte.
349
00:19:17,080 --> 00:19:18,960
Puisqu'on est tous là, allons-y.
350
00:19:19,120 --> 00:19:21,480
Cap sur la forêt de Derdap.
Je passe devant.
351
00:19:32,440 --> 00:19:33,720
Ciel, aidez-nous.
352
00:19:35,280 --> 00:19:36,600
- Pause.
- De l'aide ?
353
00:19:40,440 --> 00:19:41,240
Allez !
354
00:19:42,560 --> 00:19:43,840
Les chevaux, vite !
355
00:19:49,400 --> 00:19:50,200
C'est bon.
356
00:19:52,560 --> 00:19:56,280
Une nuit dans la forêt de Derdap
357
00:19:56,840 --> 00:19:58,640
Juste avant la bataille
358
00:20:00,680 --> 00:20:03,720
FORÊT DE DERDAP
359
00:20:31,000 --> 00:20:31,840
Orion ?
360
00:20:32,880 --> 00:20:33,760
Orion !
361
00:20:37,520 --> 00:20:38,520
Il s'est évanoui.
362
00:20:39,000 --> 00:20:39,880
Orion ?
363
00:20:43,480 --> 00:20:44,280
Ça va ?
364
00:20:45,160 --> 00:20:46,000
Orion ?
365
00:20:47,400 --> 00:20:48,320
Tu vas bien ?
366
00:20:49,840 --> 00:20:50,640
Tu vas bien ?
367
00:20:51,120 --> 00:20:53,160
Bien sûr que non.
Il meurt de faim.
368
00:20:53,400 --> 00:20:55,200
On a suivi ce demeuré,
369
00:20:55,360 --> 00:20:57,640
on avance à l'aveugle
depuis trois jours.
370
00:20:58,480 --> 00:21:00,120
Vous appelez ça une campagne ?
371
00:21:00,280 --> 00:21:02,680
Qu'est-ce qui m'a pris
de devenir reine ?
372
00:21:04,120 --> 00:21:05,280
Tu t'en sors très bien.
373
00:21:05,440 --> 00:21:07,560
Tu réussis tout ce que tu entreprends.
374
00:21:07,720 --> 00:21:09,320
Je suis fière de toi.
375
00:21:09,560 --> 00:21:11,520
Je sais pourquoi tu fais ça,
376
00:21:11,680 --> 00:21:12,880
je te respecte,
377
00:21:13,040 --> 00:21:15,200
mais arrête,
ça me déprime encore plus.
378
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
On en serait pas là,
si Prince avait pas éparpillé le butin.
379
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
On dirait qu'on part en camping :
380
00:21:21,560 --> 00:21:23,480
on n'a ni armée, ni rien...
381
00:21:27,520 --> 00:21:28,360
Orion est mort.
382
00:21:28,680 --> 00:21:30,080
Quoi ?
383
00:21:32,280 --> 00:21:33,080
Je blague.
384
00:21:33,920 --> 00:21:37,040
On est à cran,
je voulais détendre l'atmosphère.
385
00:21:37,880 --> 00:21:39,520
C'était malvenu, désolé.
386
00:21:40,040 --> 00:21:40,880
Je...
387
00:21:42,400 --> 00:21:44,000
Je suis à bout, moi aussi.
388
00:21:44,440 --> 00:21:45,240
Qu'est-ce que j'ai ?
389
00:21:46,840 --> 00:21:48,280
Orion.
390
00:21:48,840 --> 00:21:49,960
On s'en sortira pas.
391
00:21:52,000 --> 00:21:54,520
Prends Orion avec toi,
on va manger son cheval.
392
00:21:54,920 --> 00:21:56,120
Dis-lui que je refuse.
393
00:21:56,720 --> 00:21:59,080
Demande à ta mère
si elle a une autre idée.
394
00:21:59,360 --> 00:22:02,080
Dis à ton père
que je mangerai pas de cheval.
395
00:22:05,480 --> 00:22:06,280
Je...
396
00:22:07,480 --> 00:22:08,760
Je crois que...
397
00:22:09,640 --> 00:22:10,560
je tiendrai pas.
398
00:22:16,760 --> 00:22:17,720
Si je meurs,
399
00:22:18,760 --> 00:22:20,320
mangez-moi et continuez.
400
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Je me sacrifie
401
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
pour la Bongomie.
402
00:22:36,760 --> 00:22:37,880
Merci, Orion.
403
00:22:39,200 --> 00:22:40,160
Merci.
404
00:22:47,800 --> 00:22:48,840
Honte à vous !
405
00:22:50,200 --> 00:22:52,720
Surtout à toi, Larg !
406
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
Vous vous rendez compte ?
407
00:22:56,440 --> 00:22:58,200
Je vous testais.
408
00:22:58,880 --> 00:23:01,120
Vous mangeriez un homme ?
409
00:23:02,160 --> 00:23:03,200
Ça va pas !
410
00:23:03,680 --> 00:23:05,440
Je vous laisserai pas me manger.
411
00:23:06,360 --> 00:23:08,400
Personne ne mangera Orion.
412
00:23:08,560 --> 00:23:10,520
- De toute façon...
- Commence pas.
413
00:23:10,800 --> 00:23:12,080
Tu salivais déjà !
414
00:23:13,000 --> 00:23:14,600
Orion, c'est blessant.
415
00:23:16,120 --> 00:23:16,920
Super.
416
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
On a faim,
on sait pas où on est
417
00:23:20,640 --> 00:23:23,320
et on va passer la nuit
en forêt de Derdap.
418
00:23:24,280 --> 00:23:26,160
À part un miracle...
419
00:23:31,360 --> 00:23:33,160
Le ciel t'a entendu, papa.
420
00:23:39,120 --> 00:23:40,200
Salut, les amis.
421
00:24:06,000 --> 00:24:07,960
T'es pas malade à contresens ?
422
00:24:08,280 --> 00:24:09,440
Je me suis habitué.
423
00:24:09,640 --> 00:24:11,720
C'est clair. Tu me regardes même plus.
424
00:24:12,800 --> 00:24:15,120
J'en peux plus
de ce regard dans le vide.
425
00:24:15,280 --> 00:24:16,560
On dirait que tu penses.
426
00:24:18,760 --> 00:24:20,240
Je pense à Femme.
427
00:24:21,280 --> 00:24:22,320
Tu penses, alors.
428
00:24:23,440 --> 00:24:25,640
C'est beau, l'amour.
J'ai jamais connu.
429
00:24:27,640 --> 00:24:28,760
Tu l'aimes beaucoup ?
430
00:24:35,640 --> 00:24:36,840
T'as une crise ?
431
00:24:37,160 --> 00:24:38,800
Je suis gêné, Majesté.
432
00:24:38,960 --> 00:24:40,200
Le sois plus, alors.
433
00:24:42,000 --> 00:24:43,360
Mais je te comprends.
434
00:24:43,520 --> 00:24:44,920
Les esclaves sont humains,
435
00:24:45,080 --> 00:24:46,280
avec des sentiments...
436
00:24:46,600 --> 00:24:48,680
- Elle te manque ?
- Beaucoup.
437
00:24:48,840 --> 00:24:50,640
Je mourrais pour la revoir.
438
00:24:51,320 --> 00:24:53,560
- C'est le plan.
- Quoi ?
439
00:24:54,040 --> 00:24:57,080
On a assez trompé la mort,
empotés que nous sommes.
440
00:24:57,600 --> 00:25:01,120
Cette fois, c'est la bonne.
On va y passer, je le sens.
441
00:25:01,360 --> 00:25:02,200
Soit.
442
00:25:02,480 --> 00:25:04,920
Elle le vaut bien.
Je l'aime tellement.
443
00:25:06,200 --> 00:25:08,120
Ça m'émeut ce genre de phrase.
444
00:25:08,360 --> 00:25:10,600
Tu vas te battre pour l'amour.
445
00:25:10,760 --> 00:25:11,760
C'est très beau.
446
00:25:12,440 --> 00:25:14,240
Tu es comme un chevalier.
447
00:25:15,160 --> 00:25:17,480
Soyons réalistes,
ils ont dû la tuer.
448
00:25:18,400 --> 00:25:19,720
- Quoi ?
- Bah oui.
449
00:25:20,040 --> 00:25:21,440
Vlad est un grand malade.
450
00:25:21,600 --> 00:25:25,360
Il serait du genre à dire :
"Pas besoin d'elle, à la casserole !"
451
00:25:25,520 --> 00:25:26,320
Prépare-toi.
452
00:25:26,480 --> 00:25:29,240
- Il fera pas ça.
- On sait jamais.
453
00:25:29,400 --> 00:25:32,280
J'ai utilisé le conditionnel, andouille.
454
00:25:32,440 --> 00:25:34,200
Efface ces idées noires.
455
00:25:34,480 --> 00:25:37,360
J'y avais pas pensé
avant que vous le disiez.
456
00:25:39,720 --> 00:25:42,040
Tiens, ils sont là, les nazes.
457
00:25:49,320 --> 00:25:50,160
Cocher !
458
00:26:04,040 --> 00:26:04,840
Aide-moi.
459
00:26:08,840 --> 00:26:10,240
Mon pied est coincé.
Attends.
460
00:26:17,400 --> 00:26:19,960
- Majesté, si...
- Je l'enlèverai pas.
461
00:26:22,360 --> 00:26:23,280
En avant.
462
00:26:27,960 --> 00:26:29,240
J'en reviens pas !
463
00:26:29,400 --> 00:26:31,560
Tu vois ce que je vois ?
464
00:26:33,320 --> 00:26:35,240
Ma chère famille de Bongomie.
465
00:26:35,640 --> 00:26:39,160
"Chez les Bongomiens,
la famille, c'est sacré." C'est ça ?
466
00:26:40,240 --> 00:26:43,400
En trois jours,
vous vous êtes demandé où j'étais ?
467
00:26:43,800 --> 00:26:45,120
T'étais où ?
468
00:26:45,800 --> 00:26:49,040
Dans une auberge,
à une demi-journée de route.
469
00:26:49,200 --> 00:26:51,680
On a bien bu, bien mangé, bien dormi.
470
00:26:51,840 --> 00:26:53,880
L'aubergiste nous a trouvé une voiture.
471
00:26:54,200 --> 00:26:56,600
Réponds correctement à la reine.
472
00:26:56,760 --> 00:26:59,040
J'ai répondu, fumier.
473
00:26:59,520 --> 00:27:00,320
Attends,
474
00:27:00,800 --> 00:27:02,560
comment as-tu payé ?
475
00:27:03,080 --> 00:27:05,920
Sangu a dépouillé Van Dijk,
on a récupéré la bourse.
476
00:27:06,080 --> 00:27:06,960
On l'a utilisée.
477
00:27:08,200 --> 00:27:11,000
Et tu nous as laissés mourir de faim ?
478
00:27:11,520 --> 00:27:14,000
Mourir de faim ?
Et cet agneau, alors ?
479
00:27:14,600 --> 00:27:16,360
Je te l'aurais dit avant de partir,
480
00:27:16,520 --> 00:27:18,280
si j'avais pu en placer une.
481
00:27:18,440 --> 00:27:21,720
Bref, on va pas se taper dessus,
une guerre nous attend.
482
00:27:21,880 --> 00:27:23,120
Restons motivés !
483
00:27:23,280 --> 00:27:24,600
Je vais te tuer.
484
00:27:24,760 --> 00:27:26,600
Laissez-moi le tuer.
485
00:27:26,760 --> 00:27:28,160
Pour le bien de la Bongomie.
486
00:27:28,320 --> 00:27:29,800
- Arrête.
- Maman.
487
00:27:29,960 --> 00:27:31,720
Laisse-la donc.
488
00:27:32,160 --> 00:27:33,320
Viens pour voir.
489
00:27:33,760 --> 00:27:35,000
Quelle chance as-tu
490
00:27:35,160 --> 00:27:37,840
face à cette armure
invincible et indestruc...
491
00:28:07,320 --> 00:28:09,240
Prince, on essaie de dormir.
492
00:28:10,320 --> 00:28:12,640
Pardon, tonton.
J'ai le visage en feu.
493
00:28:13,240 --> 00:28:15,320
Je fais du bruit, j'y peux rien.
494
00:28:15,480 --> 00:28:18,480
J'ai mal, là.
Je tombe pas sur le feu tous les jours.
495
00:28:18,640 --> 00:28:21,520
- Sans ce visage, plus de travail.
- Du travail ?
496
00:28:21,680 --> 00:28:22,960
Tu n'as jamais rien fait.
497
00:28:23,520 --> 00:28:24,360
Jusqu'à maintenant.
498
00:28:25,360 --> 00:28:27,680
On aurait dû le laisser brûler.
499
00:28:27,840 --> 00:28:31,360
Il aurait bien mijoté
dans sa belle armure.
500
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
- Larg se serait régalé.
- Orion !
501
00:28:34,840 --> 00:28:36,600
Vous dormez pas, en fait.
502
00:28:36,760 --> 00:28:39,320
Vous me faites marcher ou quoi ?
503
00:28:39,480 --> 00:28:42,360
Faut pas avoir d'amour propre
pour dormir ici.
504
00:28:45,480 --> 00:28:46,280
La preuve.
505
00:28:46,520 --> 00:28:47,840
Comprenez-moi un peu.
506
00:28:48,000 --> 00:28:51,040
J'ai cramé.
Vous savez pas ce que c'est.
507
00:28:52,080 --> 00:28:53,880
C'est arrivé à Hasharia, petite.
508
00:28:54,520 --> 00:28:55,600
- Moi ?
- Oui.
509
00:28:56,360 --> 00:28:57,760
Je m'en souviens.
510
00:28:58,560 --> 00:29:00,200
La soupe vous a brûlé la main.
511
00:29:00,360 --> 00:29:01,960
J'étais nouveau dans l'armée.
512
00:29:02,120 --> 00:29:04,560
Tu parles d'une armée !
Un troupeau, oui.
513
00:29:05,600 --> 00:29:07,160
Je m'en souviens aussi.
514
00:29:07,400 --> 00:29:08,960
Tu hurlais, Hasharia !
515
00:29:09,560 --> 00:29:10,800
Comment c'est arrivé ?
516
00:29:11,040 --> 00:29:13,840
Vous étiez entrée dans la cuisine.
517
00:29:14,280 --> 00:29:16,560
Vous aimiez jouer un peu partout.
518
00:29:16,720 --> 00:29:17,840
C'est vrai.
519
00:29:18,000 --> 00:29:19,680
Comme vous étiez trop petite,
520
00:29:19,840 --> 00:29:21,160
vous avez plongé votre main
521
00:29:21,480 --> 00:29:23,320
directement dans la marmite.
522
00:29:23,480 --> 00:29:26,560
Thenio n'arrêtait pas de pleurer.
523
00:29:27,040 --> 00:29:29,440
Thenio ? Il pleurait pour moi ?
524
00:29:29,840 --> 00:29:31,000
Comme une Madeleine.
525
00:29:31,200 --> 00:29:34,000
Il répétait sans cesse :
"Ma sœur a perdu sa main !"
526
00:29:34,160 --> 00:29:34,960
Du cinoche.
527
00:29:36,200 --> 00:29:38,120
Je devais vraiment être petite.
528
00:29:38,280 --> 00:29:39,680
J'en ai aucun souvenir.
529
00:29:39,840 --> 00:29:41,280
J'ai pas de cicatrices.
530
00:29:41,440 --> 00:29:45,760
On a suivi les conseils des anciens
et appliqué de l'huile et du sucre.
531
00:29:49,640 --> 00:29:51,080
C'était la belle époque.
532
00:29:52,520 --> 00:29:54,960
Que de beaux souvenirs !
533
00:30:03,360 --> 00:30:05,920
On pourra mettre quelque chose
sur mon visage ?
534
00:30:06,080 --> 00:30:08,400
- Pour les cicatrices.
- On fera ça.
535
00:30:08,960 --> 00:30:10,600
Ton visage ne risque rien.
536
00:30:10,760 --> 00:30:11,560
Ah bon ?
537
00:30:11,800 --> 00:30:13,520
T'es déjà une tête brûlée.
538
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
Riez, elle était bonne.
539
00:30:21,520 --> 00:30:23,280
Du tac au tac, vous avez vu ?
540
00:30:23,440 --> 00:30:25,200
Elle tient ça de son père.
541
00:30:25,360 --> 00:30:26,360
"Tête brûlée" !
542
00:30:28,000 --> 00:30:29,640
J'aurais pu la sortir.
543
00:30:31,320 --> 00:30:33,400
C'est fou comme on se ressemble.
544
00:30:34,760 --> 00:30:36,520
Allez, dodo. Et pas trop de bruit.
545
00:30:37,920 --> 00:30:39,400
On a une guerre à mener.
546
00:31:15,960 --> 00:31:17,160
À tout casser,
547
00:31:18,120 --> 00:31:19,800
ils sont sept ou huit.
548
00:31:23,880 --> 00:31:24,840
Quel savant !
549
00:31:26,240 --> 00:31:28,000
Tu es la fierté du pays.
550
00:31:29,080 --> 00:31:32,400
En astronomie, tu t'y connais ?
C'est le jour ou la nuit, là ?
551
00:31:32,800 --> 00:31:36,520
Si on était un de plus,
on aurait pu les écraser.
552
00:31:36,880 --> 00:31:37,720
Trop juste.
553
00:31:39,200 --> 00:31:41,520
Il aurait fallu
qu'on soit plus nombreux.
554
00:31:41,680 --> 00:31:43,680
Ces guerriers sont des pros.
555
00:31:44,160 --> 00:31:47,640
N'oublions pas que parmi nous,
certains ne se battront pas.
556
00:31:48,000 --> 00:31:49,800
C'est moi que tu vises, là ?
557
00:31:51,320 --> 00:31:53,080
Non, Majesté.
558
00:31:53,240 --> 00:31:54,960
Je me permettrais pas...
559
00:31:57,600 --> 00:31:58,400
Honte à toi.
560
00:31:59,280 --> 00:32:00,440
Je suis pas étonné.
561
00:32:00,880 --> 00:32:02,440
T'étais prêt à me bouffer.
562
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
Bouclez-la. Silence.
563
00:32:06,000 --> 00:32:07,080
On se battra pas.
564
00:32:08,000 --> 00:32:10,320
On est ici pour un échange d'otages.
565
00:32:10,480 --> 00:32:12,720
Un échange,
c'est dans les deux sens.
566
00:32:12,880 --> 00:32:14,320
Tu vas leur donner quoi ?
567
00:32:15,120 --> 00:32:15,920
Mon cœur.
568
00:32:16,280 --> 00:32:17,840
J'offrirai mon cœur à Vlad.
569
00:32:18,000 --> 00:32:19,920
J'ai un plan, tu vois.
570
00:32:20,640 --> 00:32:21,840
D'abord, mon fils...
571
00:32:22,000 --> 00:32:23,160
Femme !
572
00:32:25,000 --> 00:32:26,160
Je suis là pour toi.
573
00:32:26,560 --> 00:32:27,400
Je le savais.
574
00:32:28,360 --> 00:32:29,640
Je t'attendais.
575
00:32:29,800 --> 00:32:30,920
Tu vois !
576
00:32:31,840 --> 00:32:33,600
Je me sacrifierais pour toi.
577
00:32:33,840 --> 00:32:36,120
J'ai prié le ciel chaque nuit
578
00:32:36,520 --> 00:32:38,400
pour te revoir avant de mourir.
579
00:32:40,480 --> 00:32:41,280
Femme !
580
00:32:42,680 --> 00:32:44,400
Au nom de l'amour !
581
00:32:45,320 --> 00:32:46,520
Il est fou ou quoi ?
582
00:32:54,440 --> 00:32:56,000
J'ai dit une bêtise, Majesté ?
583
00:33:04,360 --> 00:33:06,400
- T'as fini de roucouler ?
- Oui.
584
00:33:06,560 --> 00:33:08,080
Bien. Tu viens avec moi.
585
00:33:08,320 --> 00:33:09,160
Écoutez.
586
00:33:10,240 --> 00:33:11,040
Quoi qu'il arrive,
587
00:33:12,840 --> 00:33:15,040
vous attendrez ici, sans avancer.
588
00:33:15,400 --> 00:33:16,200
Pourquoi ?
589
00:33:16,720 --> 00:33:18,600
Je dois lui dire un secret.
590
00:33:18,760 --> 00:33:19,560
À ton avis ?
591
00:33:19,880 --> 00:33:22,000
Pour vous épargner.
592
00:33:22,800 --> 00:33:26,440
Je suis le seul à avoir une armure
indestructible faite de 87 épées.
593
00:33:29,880 --> 00:33:30,800
Moi,
594
00:33:33,880 --> 00:33:35,760
personne ne me vole mon fils.
595
00:33:37,880 --> 00:33:39,000
Alors...
596
00:33:41,600 --> 00:33:43,320
- Majesté.
- Sire.
597
00:33:49,840 --> 00:33:51,120
J'ai buté sur une pierre ?
598
00:33:51,360 --> 00:33:52,120
Non.
599
00:33:52,280 --> 00:33:53,920
- Y en a une, hein ?
- Oui.
600
00:33:54,120 --> 00:33:55,600
- En effet.
- Bien.
601
00:33:56,360 --> 00:33:57,240
À ta place.
602
00:34:13,480 --> 00:34:15,360
Qui vois-je là !
603
00:34:18,040 --> 00:34:21,040
Mon vieil ami,
Vlad, le voïvode de Valachie.
604
00:34:21,200 --> 00:34:22,200
Fait chier.
605
00:34:42,480 --> 00:34:43,280
Ça va ?
606
00:34:44,240 --> 00:34:45,080
Merci.
607
00:34:45,840 --> 00:34:48,320
Une telle armure a ses désavantages.
608
00:34:48,480 --> 00:34:51,520
L'immortalité a un prix, vois-tu.
609
00:34:52,320 --> 00:34:53,160
C'est exact.
610
00:34:55,080 --> 00:34:56,640
On peut plus me détruire.
611
00:34:56,800 --> 00:34:58,200
Je suis indestructible.
612
00:34:58,640 --> 00:35:00,120
Je ne peux être détruit.
613
00:35:00,280 --> 00:35:01,840
Je ne peux être détruit.
614
00:35:02,040 --> 00:35:03,520
Je suis pas... Bref.
615
00:35:05,320 --> 00:35:06,680
Qu'as-tu au visage ?
616
00:35:07,880 --> 00:35:09,960
J'ai combattu un dragon.
617
00:35:15,520 --> 00:35:16,920
Je suis tombé sur le feu.
618
00:35:17,080 --> 00:35:18,400
Je suis là pour mon fils.
619
00:35:19,480 --> 00:35:22,240
Tu me le redonneras pas
sans te battre, je sais.
620
00:35:22,400 --> 00:35:23,320
Tu veux la guerre.
621
00:35:23,480 --> 00:35:24,720
- Tiens.
- Tu l'auras.
622
00:35:25,720 --> 00:35:26,560
Prends-le.
623
00:35:30,200 --> 00:35:31,000
Voilà.
624
00:35:32,360 --> 00:35:34,080
Reprends-la, elle aussi.
625
00:35:38,680 --> 00:35:40,200
Je ne comprends pas.
626
00:35:41,320 --> 00:35:42,120
C'est tout ?
627
00:35:42,680 --> 00:35:43,560
C'est tout.
628
00:35:44,600 --> 00:35:47,200
T'es vraiment un con fini, Vlad.
629
00:35:47,360 --> 00:35:50,720
Pourquoi m'avoir fait venir jusqu'ici ?
630
00:35:50,880 --> 00:35:53,960
Tu aurais pu nous le renvoyer
dans une voiture.
631
00:35:54,120 --> 00:35:55,320
On vient de loin.
632
00:35:55,640 --> 00:35:57,960
D'accord,
mon armure t'impressionne.
633
00:35:58,120 --> 00:35:59,440
J'ai bien vu tes yeux,
634
00:35:59,600 --> 00:36:00,680
c'était flagrant.
635
00:36:00,840 --> 00:36:01,840
Ça, je comprends.
636
00:36:02,080 --> 00:36:06,000
Mais ce qui m'agace,
c'est qu'elle aura servi à rien.
637
00:36:18,960 --> 00:36:20,200
Si je rêve pas,
638
00:36:20,960 --> 00:36:22,480
allons-nous-en, Majesté.
639
00:36:24,160 --> 00:36:25,600
Vous êtes styliste ?
640
00:36:26,400 --> 00:36:31,000
Si j'avais voulu un décolleté plongeant,
je l'aurais dit au forgeron.
641
00:36:31,160 --> 00:36:33,880
- Pour qui tu te prends ?
- Il l'a déchirée !
642
00:36:35,560 --> 00:36:36,640
Allons-nous-en.
643
00:37:05,040 --> 00:37:05,880
C'est quoi, ça ?
644
00:37:07,520 --> 00:37:08,920
Tu veux savoir, Vlad ?
645
00:37:09,080 --> 00:37:11,760
C'est sûrement
la dernière chose que tu entendras.
646
00:37:12,560 --> 00:37:13,640
Je saisis pas.
647
00:37:14,400 --> 00:37:16,400
Je t'ai posé une question dans le Nord.
648
00:37:18,880 --> 00:37:19,960
Tu te souviens ?
649
00:37:20,520 --> 00:37:23,360
Le moment est venu d'y répondre.
650
00:37:27,280 --> 00:37:29,080
L'aventure s'arrête ici.
651
00:38:07,880 --> 00:38:10,680
Il me revient un proverbe ottoman :
652
00:38:12,040 --> 00:38:14,240
"Aussi rusé soit le chasseur,
653
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
"plus rusé sera l'ours."
654
00:38:18,640 --> 00:38:20,760
Pour qui l'aventure s'arrête-t-elle ?
655
00:39:09,280 --> 00:39:11,840
Je te remercie de me l'avoir livré.
656
00:39:27,600 --> 00:39:28,600
Tu savais ?
657
00:39:29,960 --> 00:39:30,920
Quoi donc ?
658
00:39:31,960 --> 00:39:34,000
Que Vlad viendrait avec les armées.
659
00:39:34,760 --> 00:39:36,120
Vous m'offensez, Sire.
660
00:39:36,280 --> 00:39:38,640
Je vous ai prévenu
quand il m'a écrit.
661
00:39:38,800 --> 00:39:40,080
Tu joues un double jeu ?
662
00:39:40,240 --> 00:39:42,160
Un simple jeu, c'est déjà trop.
663
00:39:43,000 --> 00:39:44,920
J'en ai oublié mes promesses.
664
00:39:54,440 --> 00:39:55,240
Ça ne va pas.
665
00:39:57,840 --> 00:39:58,920
Ça ne va pas du tout.
666
00:40:00,400 --> 00:40:01,920
Le type a éventré mon armure.
667
00:40:02,080 --> 00:40:04,800
- Il mange des pierres ou quoi ?
- Quoi ?
668
00:40:07,040 --> 00:40:08,520
Rien, Votre Excellence.
669
00:40:11,040 --> 00:40:13,920
Demain, à l'aube,
alors que je ne l'ai pas choisi,
670
00:40:14,400 --> 00:40:16,080
je vais devoir me battre
671
00:40:16,240 --> 00:40:18,560
contre une armée
dont j'ignore la taille.
672
00:40:21,000 --> 00:40:22,200
Tout ça, à cause toi.
673
00:40:26,640 --> 00:40:27,640
On fait quoi ?
674
00:40:29,280 --> 00:40:31,720
On peut envoyer un message
675
00:40:31,880 --> 00:40:33,520
pour remettre à plus tard.
676
00:40:33,680 --> 00:40:35,880
Ou alors, on s'enfuit discrétos.
677
00:40:36,040 --> 00:40:38,760
Ils sont crevés,
ils dorment comme des masses.
678
00:41:18,640 --> 00:41:19,560
Tu vas aller
679
00:41:20,640 --> 00:41:22,040
leur délivrer un message.
680
00:41:24,120 --> 00:41:24,920
Qui ? Moi ?
681
00:41:25,520 --> 00:41:26,640
Tu leur diras
682
00:41:27,280 --> 00:41:28,880
que je leur laisse une chance
683
00:41:29,040 --> 00:41:32,040
de se rendre
et de se soumettre à l'ordre ottoman.
684
00:41:35,600 --> 00:41:36,400
D'accord.
685
00:41:37,720 --> 00:41:38,720
Réfléchissons.
686
00:41:40,680 --> 00:41:43,000
Et s'ils sont pas d'accord ?
687
00:41:54,280 --> 00:41:56,800
Tu ne pourras sûrement pas
nous en informer.
688
00:41:59,000 --> 00:42:00,520
S'ils n'acceptent pas,
689
00:42:00,960 --> 00:42:02,040
ils te tueront.
690
00:42:06,600 --> 00:42:08,720
Qu'est-ce qui te tracasse ?
691
00:42:09,560 --> 00:42:11,560
Rien, ça fait sens.
692
00:42:13,560 --> 00:42:14,600
J'y vais, alors.
693
00:42:21,720 --> 00:42:22,520
Pardon.
694
00:42:28,880 --> 00:42:29,760
Mon Sultan,
695
00:42:30,920 --> 00:42:33,480
si jamais je reviens pas,
s'ils me massacrent,
696
00:42:34,480 --> 00:42:37,000
sachez que c'était pour moi
un grand honneur
697
00:42:37,440 --> 00:42:38,600
de vous rencontrer.
698
00:42:44,080 --> 00:42:46,480
C'est par où ? Toujours tout droit ?
699
00:42:50,400 --> 00:42:51,480
Je demanderai.
700
00:43:05,640 --> 00:43:08,400
Alors, le sultan veut que l'on se rende.
701
00:43:09,360 --> 00:43:10,160
Et toi,
702
00:43:10,320 --> 00:43:12,680
tu risques ta vie
en nous en informant.
703
00:43:13,480 --> 00:43:15,720
N'oublions pas
qu'on l'a probablement mis
704
00:43:15,880 --> 00:43:18,760
dans une position
qu'il a toujours voulu éviter.
705
00:43:21,120 --> 00:43:23,040
Vous aviez préparé l'entrevue ?
706
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
Pour savoir qui dit quoi,
707
00:43:24,840 --> 00:43:27,160
vous avez fait une répète ?
708
00:43:28,720 --> 00:43:31,760
Il a pas de répliques, lui ?
il attend comme un gland.
709
00:43:31,920 --> 00:43:33,080
Ne fais pas le malin.
710
00:43:34,400 --> 00:43:37,200
Si Myrin n'avait pas été là,
je t'aurais embroché.
711
00:43:38,520 --> 00:43:40,720
Je t'ai déjà embroché, dans le Nord.
712
00:43:45,480 --> 00:43:46,360
Au fait, merci.
713
00:43:48,480 --> 00:43:50,760
Mauvaise mère, mais reine habile.
714
00:43:51,960 --> 00:43:54,440
Ce n'est pas moi qu'il faut remercier.
715
00:43:55,160 --> 00:43:56,040
Qui donc ?
716
00:43:58,920 --> 00:44:01,120
Suis-je bête !
J'aurais dû deviner.
717
00:44:01,880 --> 00:44:03,800
Ton fiston préféré, Thenio.
718
00:44:05,160 --> 00:44:08,240
Bien joué pour Venise, frérot.
Je suis content pour toi.
719
00:44:09,120 --> 00:44:10,280
Content ?
720
00:44:10,440 --> 00:44:13,440
Cette fois, ça valait le coup
de nous tourner le dos.
721
00:44:14,280 --> 00:44:15,960
Je vous ai tourné le dos ?
722
00:44:16,240 --> 00:44:19,200
Oui. Regarde :
qui se ressemble s'assemble.
723
00:44:20,640 --> 00:44:21,480
Tu comptes
724
00:44:22,280 --> 00:44:23,640
affronter ta famille ?
725
00:44:28,240 --> 00:44:30,080
Ma famille est ici.
726
00:44:30,600 --> 00:44:33,080
Et puis, tout ça ne te concerne pas.
727
00:44:34,120 --> 00:44:36,040
Nous ne nous battons pas
728
00:44:36,200 --> 00:44:38,640
pour un pays insignifiant
comme la Bongomie.
729
00:44:38,800 --> 00:44:41,720
Alors, emmène
ta chère famille loin d'ici.
730
00:44:44,120 --> 00:44:45,640
Je te laisse une chance.
731
00:44:47,440 --> 00:44:48,240
Sinon ?
732
00:44:48,840 --> 00:44:51,920
Sinon, nous nous affronterons
sur le champ de bataille.
733
00:44:54,320 --> 00:44:56,600
Et je te traiterai en ennemi.
734
00:44:59,440 --> 00:45:00,200
Fichtre.
735
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
C'est comme ça ?
736
00:45:02,640 --> 00:45:03,640
C'est comme ça.
737
00:45:05,400 --> 00:45:06,600
Tu vas me tuer ?
738
00:45:07,800 --> 00:45:09,480
Pars d'ici, Prince.
739
00:45:12,360 --> 00:45:13,160
Je t'en prie,
740
00:45:13,320 --> 00:45:15,960
écoute-moi
et partez loin d'ici.
741
00:45:17,240 --> 00:45:18,520
S'il te plaît, Prince.
742
00:45:18,840 --> 00:45:19,800
Écoute Thenio.
743
00:45:20,440 --> 00:45:24,320
Les autres, peu m'importe.
Mais toi, va-t'en.
744
00:45:33,760 --> 00:45:35,200
Vous l'oubliez peut-être :
745
00:45:36,160 --> 00:45:37,320
"Chez les Bongomiens,
746
00:45:38,760 --> 00:45:40,440
"la famille, c'est sacré."
747
00:45:43,440 --> 00:45:46,680
Rendez-vous demain matin
sur le champ de bataille.
748
00:46:57,760 --> 00:47:00,320
Il a rassemblé sa bande
pour me ridiculiser.
749
00:47:00,480 --> 00:47:03,320
"Fais ci, fais ça."
On te demande pas ton avis.
750
00:47:06,040 --> 00:47:07,760
Je dis quoi au sultan, moi ?
751
00:47:08,080 --> 00:47:09,400
J'aurais préféré crever.
752
00:47:11,360 --> 00:47:12,560
J'ai fait de mon mieux,
753
00:47:12,720 --> 00:47:14,960
ils n'ont rien voulu savoir.
754
00:47:16,960 --> 00:47:18,760
Heureux de vous revoir, Prince.
755
00:47:20,600 --> 00:47:21,600
Capitaine Van Dijk ?
756
00:47:25,360 --> 00:47:27,960
Le Nord vous soutiendra
jusqu'au dernier souffle.
757
00:47:35,960 --> 00:47:37,520
Puisque te revoilà,
758
00:47:38,880 --> 00:47:40,360
ils ont dû accepter.
759
00:47:41,960 --> 00:47:43,400
Pas vraiment, Sire.
760
00:47:54,360 --> 00:47:55,200
Dieu a lu
761
00:47:56,480 --> 00:47:57,800
au fond de mon cœur.
762
00:48:03,640 --> 00:48:05,480
Demain, la victoire sera nôtre.
763
00:48:05,640 --> 00:48:07,480
La colère divine s'abattra sur eux.
764
00:48:13,560 --> 00:48:14,800
Béni soit ce combat.
765
00:48:17,520 --> 00:48:18,480
Ainsi soit-il.
766
00:48:37,760 --> 00:48:38,680
Nous y sommes.
767
00:49:55,520 --> 00:49:56,320
Tonton ?
768
00:49:59,280 --> 00:50:00,160
Tu viens pas ?
769
00:50:01,800 --> 00:50:02,800
Je suis bien, là.
770
00:50:04,680 --> 00:50:06,840
OK, t'es responsable de cette zone.
771
00:50:07,160 --> 00:50:08,920
Exactement. Comptez sur moi.
772
00:50:09,080 --> 00:50:10,120
Quel froussard.
773
00:50:10,280 --> 00:50:11,880
T'as les jetons, c'est tout.
774
00:50:12,040 --> 00:50:15,480
Tu vas encore
lancer tes flèches à tire-larigot ?
775
00:50:16,200 --> 00:50:17,000
Où est Sion ?
776
00:50:17,840 --> 00:50:21,400
Soyez tranquille,
elle est en lieu sûr, avec le dauphin.
777
00:50:25,880 --> 00:50:26,880
Tu lui dis rien,
778
00:50:27,920 --> 00:50:28,960
à ta Française ?
779
00:50:29,760 --> 00:50:31,080
Non.
780
00:50:31,840 --> 00:50:33,200
Tu veux que je lui dise :
781
00:50:33,360 --> 00:50:35,840
"Il est retourné
avec sa femme et ses gosses,
782
00:50:36,000 --> 00:50:37,080
"oublie-le, cocotte."
783
00:50:38,400 --> 00:50:40,360
T'es un monstre !
784
00:50:40,920 --> 00:50:41,760
Couillon.
785
00:50:41,920 --> 00:50:42,680
Hasharia.
786
00:50:44,240 --> 00:50:47,640
Laisse faire les grands, d'accord ?
T'en mêle pas trop.
787
00:50:47,800 --> 00:50:48,960
Papa !
788
00:50:49,800 --> 00:50:51,040
D'accord, mon chat ?
789
00:51:30,920 --> 00:51:31,880
Sultan Mehmet.
790
00:51:35,280 --> 00:51:36,520
On y est, alors ?
791
00:51:48,480 --> 00:51:49,320
Je l'espère.
792
00:51:50,880 --> 00:51:51,680
Comment ça ?
793
00:51:52,440 --> 00:51:54,320
Si tu ne t'enfuis pas
comme un rat,
794
00:51:54,720 --> 00:51:55,680
on y est.
795
00:51:59,480 --> 00:52:00,920
Vous n'avez pas changé.
796
00:52:02,400 --> 00:52:05,120
Rien ne vous arrête
quand vous avez une idée en tête.
797
00:52:06,720 --> 00:52:08,520
Bats-toi en homme, c'est tout.
798
00:52:09,680 --> 00:52:10,720
Je m'occupe du reste.
799
00:52:33,720 --> 00:52:34,560
T'as vu ça ?
800
00:52:35,720 --> 00:52:37,400
Sur le champ de bataille,
801
00:52:40,200 --> 00:52:43,680
on verra si tu secoues encore la tête
quand on te tordra le cou.
802
00:52:44,800 --> 00:52:46,080
Je le dirai au sultan.
803
00:52:49,200 --> 00:52:50,280
Thenio, le traître !
804
00:52:50,440 --> 00:52:51,840
Ordure ! Grosse merde !
805
00:52:54,080 --> 00:52:56,600
Merci de t'être exprimé, Larg.
806
00:52:56,760 --> 00:52:59,360
C'est ce qu'on pense tous,
plus ou moins.
807
00:53:00,160 --> 00:53:01,800
- Bien.
- Enflure.
808
00:53:02,240 --> 00:53:03,000
Couille molle.
809
00:53:03,640 --> 00:53:04,840
Vendu, pourri !
810
00:53:09,080 --> 00:53:09,880
Larg.
811
00:53:10,880 --> 00:53:12,080
Si tu permets.
812
00:53:12,240 --> 00:53:15,360
Ça me met en rogne, Majesté !
Vraiment.
813
00:53:15,520 --> 00:53:17,240
C'est normal. Tu as raison.
814
00:53:17,400 --> 00:53:20,440
Mais je préfère
que tu te nourrisses de cette haine
815
00:53:20,600 --> 00:53:22,200
pour déchiqueter nos ennemis.
816
00:53:22,640 --> 00:53:24,360
- Bien.
- Petit bâtard.
817
00:53:24,680 --> 00:53:26,760
Orion, foutez-moi le camp d'ici.
818
00:53:27,040 --> 00:53:28,920
Assez de ces délires militaires.
819
00:53:29,240 --> 00:53:30,760
- J'ai rien fait.
- Orion !
820
00:53:36,760 --> 00:53:37,560
Bien.
821
00:53:38,240 --> 00:53:39,680
Excusez-le.
822
00:53:40,240 --> 00:53:42,320
Je nous souhaite une bonne guerre.
823
00:53:43,560 --> 00:53:45,600
J'aimerais qu'on fasse un récap
824
00:53:45,760 --> 00:53:47,760
de qui se bat contre qui,
825
00:53:47,920 --> 00:53:49,440
avant de commencer.
826
00:53:49,640 --> 00:53:52,560
C'est confus, je voudrais pas
qu'on s'empale pour rien.
827
00:53:53,320 --> 00:53:54,440
Je t'explique.
828
00:53:55,080 --> 00:53:55,880
J'écoute.
829
00:53:56,080 --> 00:53:58,320
Nous avons tous un grief contre toi.
830
00:53:59,040 --> 00:54:00,160
Alors, boucle-la.
831
00:54:05,640 --> 00:54:08,640
Van Dijk, navrée
pour les déboires survenus en Hongrie.
832
00:54:09,360 --> 00:54:12,880
Sachez que j'avais averti Caren
à maintes reprises.
833
00:54:13,920 --> 00:54:15,280
Elle l'a cherché.
834
00:54:22,120 --> 00:54:23,080
Regarde ce sac.
835
00:54:24,960 --> 00:54:28,320
Le sac dont tu as recouvert sa tête
pour la tuer.
836
00:54:30,280 --> 00:54:33,840
Bientôt, j'y glisserai la tienne
et l'emporterai au Nord.
837
00:54:35,680 --> 00:54:37,040
Vous semblez bien assuré,
838
00:54:37,720 --> 00:54:39,400
vous oubliez que je suis là.
839
00:54:39,920 --> 00:54:40,720
Pirate.
840
00:54:41,440 --> 00:54:43,160
Pardon, Marton. J'oubliais...
841
00:54:45,240 --> 00:54:46,280
Ta tête aussi.
842
00:54:55,160 --> 00:54:58,480
Contrairement à nous,
le Nord n'oublie jamais.
843
00:54:59,120 --> 00:55:00,160
On verra ça.
844
00:55:21,360 --> 00:55:22,160
On fait quoi ?
845
00:55:24,040 --> 00:55:26,280
On peut aider ?
C'est quoi, ton plan ?
846
00:55:27,400 --> 00:55:28,960
Tu comptes faire quoi ?
847
00:55:29,120 --> 00:55:31,720
Retourner l'armée contre eux
tout à coup ?
848
00:55:32,560 --> 00:55:34,040
Dis rien, ils regardent.
849
00:55:34,600 --> 00:55:35,720
Ils ont capté.
850
00:55:35,880 --> 00:55:37,920
Ils lisent sur mes lèvres.
C'est foutu.
851
00:55:38,080 --> 00:55:38,960
Mon frère,
852
00:55:39,920 --> 00:55:40,760
il est sérieux.
853
00:55:41,840 --> 00:55:43,200
Il se battra contre nous.
854
00:55:44,720 --> 00:55:45,720
Enfin, Hasharia !
855
00:55:46,560 --> 00:55:47,840
C'est notre frère.
856
00:55:48,240 --> 00:55:50,640
On est Bongomiens,
on se tue pas entre frères.
857
00:55:52,080 --> 00:55:54,800
Dis-nous que ça n'arrivera pas ! Dis-le.
858
00:55:54,960 --> 00:55:55,960
On a grandi.
859
00:55:56,960 --> 00:56:01,400
On ne joue plus à se courir après
dans les vignobles de Bongomie.
860
00:56:02,040 --> 00:56:03,040
Grandis un peu.
861
00:56:03,720 --> 00:56:05,480
Tu as grandi, toi ?
862
00:56:06,120 --> 00:56:07,440
Tu es assez grand ?
863
00:56:08,000 --> 00:56:10,680
Bientôt, on s'affrontera
dans cette foule.
864
00:56:11,760 --> 00:56:15,320
Es-tu prêt à lever ton épée
sur la sœur pour qui tu pleurais ?
865
00:56:15,840 --> 00:56:17,480
Ne fais pas ça, Hasharia.
866
00:56:20,160 --> 00:56:23,160
À part vous,
je n'ai aimé qu'un homme.
867
00:56:25,160 --> 00:56:26,440
On me l'a pris.
868
00:56:28,200 --> 00:56:29,600
Dois-je t'arracher à moi ?
869
00:56:32,960 --> 00:56:35,360
Si je te suis...
t'as pas de plan ?
870
00:56:35,640 --> 00:56:36,680
Quel plan ?
871
00:56:37,160 --> 00:56:38,840
J'ai plus de raison de vivre.
872
00:56:39,320 --> 00:56:41,000
Je suis ici pour mourir.
873
00:56:43,560 --> 00:56:47,320
Pour qu'enfin, sur cette terre,
mon corps repose en paix.
874
00:56:48,360 --> 00:56:51,640
Tous ceux que j'aimais
m'ont poignardé dans le dos.
875
00:56:53,360 --> 00:56:54,440
Je n'en peux plus.
876
00:56:56,520 --> 00:56:57,400
Moi aussi ?
877
00:56:59,480 --> 00:57:01,600
Non, pas toi, Hasharia.
878
00:57:02,200 --> 00:57:04,400
D'ailleurs, va-t'en.
Que fais-tu ici ?
879
00:57:05,200 --> 00:57:08,080
J'espère que mon corps reposera
sur la même terre.
880
00:57:09,240 --> 00:57:11,320
Mourir avec toi serait un honneur.
881
00:57:13,320 --> 00:57:14,120
Hasharia.
882
00:57:18,760 --> 00:57:19,760
Ça recommence ?
883
00:57:22,360 --> 00:57:23,200
Quoi donc ?
884
00:57:25,560 --> 00:57:26,960
Tu m'abandonnes encore ?
885
00:57:29,280 --> 00:57:30,120
C'est décidé ?
886
00:57:31,440 --> 00:57:33,080
Elle t'emmènera, cette fois ?
887
00:57:35,240 --> 00:57:36,360
Maman !
888
00:57:38,840 --> 00:57:39,720
Les enfants,
889
00:57:40,280 --> 00:57:43,200
demain, à l'aube,
je quitterai la Bongomie.
890
00:57:43,360 --> 00:57:45,520
- Tu reviendras quand ?
- Jamais.
891
00:57:47,240 --> 00:57:48,200
Vous êtes grands,
892
00:57:49,520 --> 00:57:51,640
alors je vous laisse le choix.
893
00:57:52,760 --> 00:57:54,280
Voulez-vous venir avec moi ?
894
00:57:54,640 --> 00:57:56,640
Non. Tu devrais pas partir.
895
00:57:56,800 --> 00:57:58,400
Chez les Bongomiens, la fam...
896
00:57:58,560 --> 00:57:59,800
Je viens avec toi.
897
00:58:00,840 --> 00:58:03,680
Mon frère ?
Tu m'abandonnes ?
898
00:58:03,840 --> 00:58:06,160
Désolé, Prince.
Je laisserai pas maman.
899
00:58:07,920 --> 00:58:10,840
Attends-moi à l'aube à la porte sud.
900
00:59:12,200 --> 00:59:13,000
Tu vois,
901
00:59:15,160 --> 00:59:16,920
c'est pas la première fois.
902
00:59:19,280 --> 00:59:20,520
Fais-le, cette fois.
903
00:59:34,480 --> 00:59:36,760
Quelle chance j'ai
d'avoir un fils comme toi.
904
00:59:36,920 --> 00:59:39,760
Ça me désole
de ne pas t'avoir donné de fils.
905
00:59:39,920 --> 00:59:41,640
Je te dis qu'il a été tué.
906
00:59:41,800 --> 00:59:44,040
C'est notre règne qui commence.
907
00:59:44,200 --> 00:59:45,480
Aux grands maux...
908
00:59:45,640 --> 00:59:47,760
Tu seras toujours mon héros.
909
00:59:47,920 --> 00:59:51,000
- Deux choses sont dures à porter.
- Tu vas tuer Prince ?
910
00:59:51,160 --> 00:59:55,040
Un bébé dans le ventre
et un secret dans le cœur.
911
00:59:55,200 --> 00:59:57,560
Je te souhaite de trouver
ce que tu cherches.
912
00:59:57,720 --> 00:59:59,280
Défais-toi de ce fardeau.
913
00:59:59,440 --> 01:00:02,800
Vous n'êtes que des gamins
pathétiques et égoïstes.
914
01:00:02,960 --> 01:00:04,360
Quoi que j'aie fait...
915
01:00:04,520 --> 01:00:06,320
C'était pour protéger la Bongomie.
916
01:00:06,480 --> 01:00:08,920
Recevoir des leçons
de cette femme immorale ?
917
01:00:09,080 --> 01:00:10,200
Tu fais toujours ça.
918
01:00:10,360 --> 01:00:11,960
Tu vas encore m'abandonner ?
919
01:00:12,120 --> 01:00:14,480
Tu vas me tuer ?
920
01:00:14,640 --> 01:00:16,440
Tu vas me tuer ?
921
01:00:16,920 --> 01:00:19,000
Prince !
922
01:01:10,560 --> 01:01:11,720
Pourquoi t'as fait ça ?
923
01:01:22,320 --> 01:01:25,000
Hasharia ! Regarde-moi.
924
01:01:25,160 --> 01:01:26,760
Hasharia !
925
01:02:52,880 --> 01:02:54,880
Chargez !
926
01:03:08,600 --> 01:03:11,600
Adaptation : Élisa Colliez
927
01:03:11,760 --> 01:03:14,760
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS