1 00:01:56,480 --> 00:01:58,880 Maščeval bom tvojo mater, otrok moj. 2 00:02:00,440 --> 00:02:02,600 Ker Sever ne pozabi. 3 00:02:59,760 --> 00:03:01,760 {\an8}SODNI DAN 4 00:03:01,840 --> 00:03:03,080 Hasharia. 5 00:03:04,080 --> 00:03:05,840 Moja prelepa hči. 6 00:03:07,960 --> 00:03:09,320 No, kraljica. 7 00:03:10,480 --> 00:03:14,400 Za očeta je tak trenutek najlepši v življenju. 8 00:03:15,280 --> 00:03:16,520 Dobrodošel, oče. 9 00:03:18,320 --> 00:03:19,920 Hvala. 10 00:03:21,440 --> 00:03:25,760 Ker si me sprejela v Bongomijo, v deželo, ki je moj dom, kraljica. 11 00:03:26,640 --> 00:03:29,520 Od tega trenutka dalje sem za vse čase tvoj služabnik. 12 00:03:30,280 --> 00:03:32,480 Kje si bil? Naj uganem... 13 00:03:33,400 --> 00:03:36,800 Najbrž si nam kje nakopal nove sovražnike, kajne? 14 00:03:38,160 --> 00:03:41,960 Kraljica, zakaj bi omenjala zoprne stvari? 15 00:03:42,400 --> 00:03:44,640 Osredotočiva se na trenutno veselje. 16 00:03:45,560 --> 00:03:47,800 Vidim, da vladaš Bongomiji. 17 00:03:48,280 --> 00:03:52,280 Ne vem, s katero besedo naj izrazim, kakšno veselje čutim. 18 00:03:53,000 --> 00:03:54,040 Obup. 19 00:03:54,680 --> 00:03:56,720 Ja, obup. 20 00:03:57,080 --> 00:03:59,400 Obupan si taval naokrog, kajne, 21 00:03:59,480 --> 00:04:00,960 pa te ni nihče maral. 22 00:04:01,040 --> 00:04:05,560 Potem si slišal, da je hči postala kraljica, in se privlekel domov. 23 00:04:05,920 --> 00:04:07,320 Dovolj, šele prišel si! 24 00:04:07,400 --> 00:04:08,920 Sram te bodi, kraljica Hasharia! 25 00:04:09,000 --> 00:04:11,360 Ko bi me v Benetkah vsaj pokončala s tistim svečnikom. 26 00:04:11,440 --> 00:04:15,120 Takoj si se vzpela na prestol, mamo pa izrinila. 27 00:04:15,200 --> 00:04:16,360 Bodi že tiho. 28 00:04:16,440 --> 00:04:18,640 Ljudstvo jo je ustoličilo. 29 00:04:18,960 --> 00:04:22,120 Larg, ne klobasaj. Kdaj je še ljudstvo ustoličevalo? 30 00:04:22,200 --> 00:04:26,120 - Tega še v Rimu ne vidiš. - Z njo se lahko poistovetijo. 31 00:04:26,760 --> 00:04:30,160 Z njo se poistovetijo? Lepo te prosim. 32 00:04:30,240 --> 00:04:32,320 Jaz sem ji moral kupovati nedrčke, 33 00:04:32,400 --> 00:04:35,080 ko se je mislila omožiti s Filipom. Povej jim. 34 00:04:35,160 --> 00:04:36,360 Molči že. 35 00:04:38,120 --> 00:04:39,680 Kam te je peljal Van Dijk? 36 00:04:44,520 --> 00:04:45,800 V Osmansko cesarstvo. 37 00:04:47,040 --> 00:04:48,080 - Čisto zares? - Ja. 38 00:04:48,680 --> 00:04:50,360 Njihov vladar me je povabil. 39 00:04:50,880 --> 00:04:52,160 Sultan Mehmed? 40 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 Da ga nisi tam kaj lomil! 41 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 Kaj ga bom lomil? Lepo te prosim. 42 00:04:56,000 --> 00:04:57,280 S sultanom sva si blizu. 43 00:04:57,720 --> 00:04:58,800 Podobno razmišljava. 44 00:04:58,880 --> 00:05:01,960 Enak filozofski pogled na svet imava, 45 00:05:02,040 --> 00:05:03,200 vse si razlagava enako. 46 00:05:03,280 --> 00:05:05,120 Prijatelja sva, rada se imava. 47 00:05:05,200 --> 00:05:08,160 Rešil nas je pred madžarsko okupacijo. 48 00:05:08,640 --> 00:05:11,920 Upal je, da bom lahko mamo izrinil z beneškega prestola. 49 00:05:12,000 --> 00:05:13,720 Kar dober načrt je imel, 50 00:05:13,800 --> 00:05:15,640 a ga nisem razumel in sem ga zašuštral. 51 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 Potem je šlo vse k vragu, ker je na prestol sedel moj brat. 52 00:05:18,520 --> 00:05:21,400 Samo trenutek... Tvoja mama je kraljica? -Ja. 53 00:05:21,480 --> 00:05:22,560 - Myrin? - Ja. 54 00:05:22,760 --> 00:05:23,800 Samo malo... 55 00:05:24,680 --> 00:05:26,440 - Thenio je dož? - Ja. 56 00:05:26,520 --> 00:05:30,240 - Samo malo... Nič več ne razumem. - Zaboga! 57 00:05:30,320 --> 00:05:33,960 Preveč podatkov za njegovo pamet. Ujeti moramo Vlada. -Vlada? 58 00:05:34,040 --> 00:05:38,160 Stric, po zobeh te bom. Zakaj ponavljaš za mano? 59 00:05:38,240 --> 00:05:39,920 - Zberi se. - Zberem? 60 00:05:40,680 --> 00:05:43,160 Hvala nebesom, moja hči je doma. 61 00:05:46,440 --> 00:05:49,360 - Kaj pa ta tukaj? - Ljudstvo jo je imenovalo za kraljico. 62 00:05:49,760 --> 00:05:53,000 - Orion, o mojem očetu govori. - Moja draga hči. 63 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 Na prestolu sediš. Zdaj lahko pomirjena umrem. 64 00:05:58,680 --> 00:06:02,320 Samo trenutek... Je to Kaleshova krona? 65 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 Lepo te prosim. 66 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 To boš nosila. 67 00:06:07,880 --> 00:06:10,000 Čudovita si. 68 00:06:10,080 --> 00:06:13,040 Prekrasna in elegantna. 69 00:06:13,120 --> 00:06:16,680 Dostojanstvena. Ta prestol prvič nosi takšno lepoto. 70 00:06:16,760 --> 00:06:18,600 Nihče ji ni kos v lepoti. 71 00:06:19,640 --> 00:06:25,280 Pogovori se z očkom, potem ga bomo spet nagnali. Prav? 72 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Nihče ne bo šel nikamor. 73 00:06:27,400 --> 00:06:29,480 Nekaj pomembnega se moramo dogovoriti... 74 00:06:29,560 --> 00:06:32,400 Tako je. Kraljica ima prav. 75 00:06:34,120 --> 00:06:37,400 Čim prej moramo ujeti Vlada, ker sem to obljubil g. Osvajalcu. 76 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 Tvoja beseda ni vredna nič. 77 00:06:39,560 --> 00:06:41,080 Jaz sem madžarski kraljici obljubila, 78 00:06:41,160 --> 00:06:44,680 da ji bom pomagala v boju proti Osmanskemu cesarstvu. 79 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 Kaj? 80 00:06:45,960 --> 00:06:48,920 Si nora? Bi rada, da me ubijejo? 81 00:06:49,000 --> 00:06:50,880 Nikomur se ne bomo podrejali. 82 00:06:50,960 --> 00:06:53,600 Tako je. Vlada bomo ujeli. 83 00:06:53,680 --> 00:06:55,120 Kraljici Mariji sem dala besedo. 84 00:06:55,200 --> 00:06:56,560 Ugrabili so Malega princa. 85 00:06:56,640 --> 00:07:00,560 Pa kaj potem? Dandanes se to dogaja kar naprej. 86 00:07:00,640 --> 00:07:04,800 Nekoga ugrabijo, drugega vrnejo. Plačaš in... Kaj? 87 00:07:06,080 --> 00:07:07,080 Mojo divjo gosenico so ugrabili? 88 00:07:10,960 --> 00:07:12,120 Črni oven, pridi sem. 89 00:07:32,160 --> 00:07:33,280 Pa je res nujno, 90 00:07:33,360 --> 00:07:36,360 da se menimo tukaj, ne kje drugje? 91 00:07:36,840 --> 00:07:39,200 Obsedeni ste z mizami. 92 00:07:39,280 --> 00:07:41,400 Tako bolje vidimo, kdo je na kateri strani. 93 00:07:41,720 --> 00:07:44,120 "Tako bolje vidimo..." Kje imaš kakšno stran? 94 00:07:44,560 --> 00:07:46,600 Je kaj strani na tem zemljevidu? 95 00:07:46,680 --> 00:07:49,920 Je to sploh zemljevid? Če čistilki ne bi povedala, kaj je, 96 00:07:50,000 --> 00:07:52,600 bi ga oprala in obesila kot prt. 97 00:07:52,680 --> 00:07:53,680 Je to zemljevid? 98 00:07:54,000 --> 00:07:56,760 Tudi g. Osvajalec ima zemljevid... In kakšnega! 99 00:07:56,840 --> 00:08:00,360 O, ja. Na njem so gore, hribi, doline, reke, delte. Kar hočeš. 100 00:08:00,440 --> 00:08:02,640 Nanje kaže s palico. 101 00:08:02,720 --> 00:08:04,920 Na našem je še vedno Švabska. Pa je sploh ni več. 102 00:08:05,000 --> 00:08:06,880 Ta kraljevina ne obstaja več, 103 00:08:06,960 --> 00:08:08,880 mi pa jo imamo na zemljevidu! 104 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 Zastarel je, za nobeno rabo ni. 105 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 Švabska je vojvodina, ne kraljevina. 106 00:08:13,400 --> 00:08:14,520 Vojvodina, pardon. 107 00:08:14,600 --> 00:08:15,960 Oprosti, stric. 108 00:08:16,040 --> 00:08:18,720 Kako sem se lahko zmotil, pa tak zemljevid imamo. 109 00:08:18,800 --> 00:08:20,360 Na živce mi gredo te figure. 110 00:08:20,920 --> 00:08:23,160 Že leta stojijo takole, 111 00:08:23,240 --> 00:08:24,440 nič ni novega. 112 00:08:25,360 --> 00:08:28,640 Slive, jabolka? Še niste jedli? 113 00:08:28,720 --> 00:08:31,280 Države predstavljajo, gospod. 114 00:08:32,160 --> 00:08:34,880 Sliva je Francija, suha marelica Benetke. 115 00:08:35,720 --> 00:08:39,520 Pogača Madžarska, jabolko Osmansko cesarstvo. 116 00:08:40,280 --> 00:08:41,800 Vzemi jabolko, ne živciraj me. 117 00:08:41,880 --> 00:08:43,320 Od kdaj je g. Osvajalec jabolko? 118 00:08:45,240 --> 00:08:48,440 Nič mu ni treba poročati. Madžarom smo obljubili. 119 00:08:48,520 --> 00:08:51,840 Ti si jim obljubila, nekdanja kraljica Sion. 120 00:08:52,360 --> 00:08:54,000 Ja? Jaz jim nisem. 121 00:08:54,320 --> 00:08:57,040 Osvajalec prinaša novo obdobje. Vstopimo vanj. 122 00:08:58,640 --> 00:09:00,200 Čemu ta ljubezen do Vzhoda? 123 00:09:00,280 --> 00:09:01,920 Vzhod je bolezen naše ere. 124 00:09:02,000 --> 00:09:05,200 Če bi bila moralna kot Vzhod in ne pokvarjena kot Zahod, 125 00:09:05,280 --> 00:09:07,360 bi bila častna kot Caren. 126 00:09:07,840 --> 00:09:10,600 Ta častnost jo je stala življenja. 127 00:09:10,880 --> 00:09:12,240 Marija jo je ubila. 128 00:09:13,520 --> 00:09:15,240 - Caren je mrtva? - Ja. 129 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 Ubila jo je. 130 00:09:16,920 --> 00:09:20,600 In tudi mene bi, če ne bi stopila na njeno stran. 131 00:09:20,680 --> 00:09:24,080 Ne razumeš... Z Marijo ni šale. 132 00:09:24,400 --> 00:09:27,080 G. Osvajalec se pa strašno rad šali, ja. Osvojil je Konstantinopel. 133 00:09:27,160 --> 00:09:28,320 Dovolj! 134 00:09:29,000 --> 00:09:30,400 Ugrabili so naslednika. 135 00:09:30,720 --> 00:09:32,400 Tuje vojne se nas ne tičejo. 136 00:09:32,920 --> 00:09:35,440 Sicer pa nimamo sovražnikov. 137 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Kraljica ima prav. 138 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 Poglej, kako se slini. 139 00:09:39,840 --> 00:09:41,280 Teorijo imam... 140 00:09:41,760 --> 00:09:46,960 Naslednika je ugrabil madžarski poveljnik Marton, 141 00:09:48,200 --> 00:09:52,400 da bi se maščeval za strastno afero s Sion. 142 00:09:53,280 --> 00:09:57,680 Gotovo ga je ugrabila kraljica Isabeu, priležnica našega nekdanjega kralja. 143 00:09:58,520 --> 00:10:00,960 Larg, da ga ni ugrabila tvoja žena. 144 00:10:01,400 --> 00:10:02,600 Še vedno sva ji dolžna. 145 00:10:03,760 --> 00:10:06,360 Da ga ni ugrabila tvoja žena. 146 00:10:07,040 --> 00:10:08,520 Kaj pa če... 147 00:10:09,480 --> 00:10:10,520 Saj veste. 148 00:10:11,280 --> 00:10:12,960 No, ja... 149 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 Veste... 150 00:10:20,800 --> 00:10:23,960 Prvič nimam nobene zbadljive pripombe. Sramota! 151 00:10:25,480 --> 00:10:26,680 Kaj pa je zdaj to? 152 00:10:29,120 --> 00:10:31,560 - Suženj. - Zdaj je svetlolas. Šok, kajne? 153 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 Kaj? 154 00:10:33,560 --> 00:10:37,640 Si spet umazan? Razumljivo. Bongomija bi zlomila vsakogar. Kaj je? 155 00:10:37,720 --> 00:10:38,840 Ni Ženske. 156 00:10:39,280 --> 00:10:41,120 Kaj sploh počneš tukaj? 157 00:10:41,200 --> 00:10:44,800 Ne moreš se pojaviti in jokati, da nimaš ženske. Sam si jo poišči. 158 00:10:45,160 --> 00:10:47,040 Ne, ni ženske Ženske. 159 00:10:47,360 --> 00:10:50,160 - Prave ženske ali kaj? - Dojilje, tepec! 160 00:10:50,680 --> 00:10:52,840 Suženj, njo in otroka so ugrabili. 161 00:10:54,800 --> 00:10:56,840 - Kaj bi rad? - Sangu je prišel. 162 00:10:56,920 --> 00:10:58,520 - Ampak Ženska... - Poberi se. 163 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Ven! 164 00:11:00,080 --> 00:11:02,280 - Sangu. - Zdaj gnjavi z dojiljo. 165 00:11:03,640 --> 00:11:06,040 Kraljica Hasharia, saj si vse lepša. 166 00:11:07,040 --> 00:11:10,400 - Sangu, je kaj novega? - Je. 167 00:11:10,480 --> 00:11:14,400 Svet gre k vragu. Nikar ne potujte. 168 00:11:15,480 --> 00:11:17,080 Pa je šla Francija. 169 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 To so bile Benetke, Francija je... 170 00:11:20,160 --> 00:11:22,680 - Pardon. - Sangu, kakšne novice prinašaš? 171 00:11:22,760 --> 00:11:26,120 Ne tebi, kraljica. Princu. Vladovo sporočilo. 172 00:11:26,840 --> 00:11:29,680 - Vladovo? - Kaj piše? Kaj? Kaj? 173 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 No, nisem ga še prebral. 174 00:11:43,720 --> 00:11:45,280 Imam dobro in slabo novico. 175 00:11:45,760 --> 00:11:47,600 Dobra je, da je otroka ugrabil Vlad. 176 00:11:50,120 --> 00:11:53,480 - To je dobra novica? - Ja. Vsaj vemo, kje je otrok. 177 00:11:54,000 --> 00:11:56,880 Lahko bi pisalo: "Sem Pedro, vzel sem otroka." Kateri Pedro? 178 00:11:56,960 --> 00:11:59,320 Predstavljajte si. Odlična novica. 179 00:12:00,400 --> 00:12:02,880 - In slaba novica? - Pravi, naj pridemo po malega. 180 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 To nima smisla. 181 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Zakaj bi ga Vlad ugrabil? 182 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 Gotovo gre za past. 183 00:12:08,640 --> 00:12:11,600 Ni prenesel poraza in je ponorel. 184 00:12:11,680 --> 00:12:12,720 Ker so ga porazili Osmani? 185 00:12:12,800 --> 00:12:14,440 Ne, jaz. 186 00:12:14,520 --> 00:12:15,760 V Severnem kraljestvu. 187 00:12:15,840 --> 00:12:19,600 Jezen je, ker je Caren izbrala mene, ne njega. 188 00:12:19,680 --> 00:12:21,400 To je njegov načrt. 189 00:12:22,640 --> 00:12:24,320 Madžarom je naročil, naj ubijejo Caren. 190 00:12:24,400 --> 00:12:26,560 - Francozom... - Ne gnjavi. 191 00:12:28,000 --> 00:12:30,960 In pika na i je bila ugrabitev otroka. 192 00:12:31,400 --> 00:12:32,760 To je tvoja razlaga? 193 00:12:32,840 --> 00:12:36,320 Naj slišim tvojo, Sion. To mi je najprej padlo na pamet. 194 00:12:38,920 --> 00:12:39,920 Sangu? 195 00:12:40,560 --> 00:12:41,800 Veš, kaj moraš narediti. 196 00:12:52,920 --> 00:12:54,440 - Ne veš? - Ne. 197 00:12:56,880 --> 00:12:59,680 Princ, dobro, da si mi svetoval. Jaz bi naredil nekaj povsem drugega. 198 00:13:00,400 --> 00:13:01,520 Kraljica. 199 00:13:02,920 --> 00:13:04,000 Kam si ga poslal? 200 00:13:07,720 --> 00:13:10,000 Žal ne boste nikoli izvedeli. 201 00:13:12,440 --> 00:13:14,080 Kaj se greš, bedak? 202 00:13:14,480 --> 00:13:17,200 Hasharia, tako ravnajo veliki vladarji. 203 00:13:17,280 --> 00:13:21,520 Jaz in sultan Mehmed. Ne razlagajo, kam gredo v spopad. 204 00:13:22,880 --> 00:13:24,640 Kam torej odhajamo? 205 00:13:29,840 --> 00:13:34,440 - Ubila te bom. - Šalim se. Samo tebi bom povedal. 206 00:13:34,840 --> 00:13:35,840 Orion, Larg, 207 00:13:36,360 --> 00:13:39,600 zberita vse, ki so mi pripravljeni slediti v boj. 208 00:13:40,040 --> 00:13:41,560 Ja, vaše veličanstvo. 209 00:13:44,000 --> 00:13:47,520 Vprašanje pa je, ali imamo sredstva za vojaške podvige. 210 00:13:48,080 --> 00:13:50,120 Brez skrbi, kraljica. 211 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 Prinesi! 212 00:13:57,440 --> 00:13:58,640 Kaj je to? Denar? 213 00:13:59,240 --> 00:14:03,120 Tega že ni prislužil z delom. Se zavedate, kaj je naredil? 214 00:14:03,280 --> 00:14:06,680 Nekoga je okradel. 215 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Sicer pa, okradeni bi lahko bolj pazil. 216 00:14:11,560 --> 00:14:14,520 Skromen dar za kraljico Bongomije. 217 00:14:14,840 --> 00:14:17,920 Hvala. Ne upam vprašati, od kod ti vse to. 218 00:14:18,360 --> 00:14:20,960 Brat, pomagaj mi uporabiti nakit za priprave. 219 00:14:23,400 --> 00:14:25,760 Seveda, kraljica. Tepka. 220 00:14:32,440 --> 00:14:35,560 Prvič sem videl ljudstvo tako pripravljeno na spopad. 221 00:14:35,920 --> 00:14:38,120 Še mene so vzpodbujali. 222 00:14:38,200 --> 00:14:39,840 Dobro. Je vse pripravljeno? 223 00:14:40,080 --> 00:14:42,440 Ja, kraljica. Za vse je poskrbel princ osebno. 224 00:14:42,520 --> 00:14:44,520 Vem, zato me skrbi. 225 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Ves dan je že v kovačnici. Najbrž je vse oblekel v oklepe. 226 00:14:48,720 --> 00:14:52,480 Sploh nisem vedel, da je v Bongomiji toliko ljudi. Gnetejo se. 227 00:14:52,960 --> 00:14:54,960 Rada bi bila dober vodja. 228 00:14:56,480 --> 00:15:00,360 Ne skrbi, kraljica. Ne moreš biti kaj drugega kot odlična. -Oče? 229 00:15:01,160 --> 00:15:05,280 V čast mi je, da se bom lahko boril za svojo kraljico. 230 00:15:05,880 --> 00:15:07,160 Tudi jaz sem počaščena. 231 00:15:08,880 --> 00:15:12,360 Moja hčerkica je odrasla. 232 00:15:12,720 --> 00:15:15,680 Postala je prečudovita, prekrasna kraljica. 233 00:15:15,760 --> 00:15:19,080 Vsa dežela gre skupaj z njo v spopad. 234 00:15:19,160 --> 00:15:20,960 Pokaži mami, kako se boriš. 235 00:15:21,480 --> 00:15:23,600 Mama, poslovili sva se že. 236 00:15:23,680 --> 00:15:27,520 Ne, skupaj bova šli. Moja hči ne bo šla sama prvič na bojišče. 237 00:15:27,600 --> 00:15:30,800 Kaj počneš? Ne grem na maturantski ples. -Kraljica ima prav. 238 00:15:31,960 --> 00:15:36,360 Povej kraljičini mami, da bo na bojišču samo v napoto. 239 00:15:36,720 --> 00:15:39,080 Povej kraljičinemu očetu, da moja hči ni kdorkoli. 240 00:15:39,160 --> 00:15:40,640 Naj se briga zase. 241 00:15:57,880 --> 00:15:59,120 Kje so? 242 00:16:00,040 --> 00:16:02,640 Tukaj so bili. Kajne, Larg? 243 00:16:02,720 --> 00:16:05,640 Ja, kraljica. Vse polno je bilo ljudi. 244 00:16:10,480 --> 00:16:11,640 Nekdo je tamle. 245 00:16:11,920 --> 00:16:13,040 - Kje? - Zgrabita ga. 246 00:16:13,120 --> 00:16:14,160 - Hitro. - Stoj. 247 00:16:14,240 --> 00:16:15,640 - Daj. - Pridi sem. 248 00:16:16,320 --> 00:16:17,320 Ne beži. 249 00:16:17,880 --> 00:16:19,720 - Pridi sem. - Stoj. 250 00:16:20,600 --> 00:16:21,800 Sem. 251 00:16:22,320 --> 00:16:23,680 Pridi. 252 00:16:25,120 --> 00:16:26,600 Pustita me. 253 00:16:26,680 --> 00:16:27,840 - Tišina. - Kraljica. 254 00:16:31,040 --> 00:16:32,520 Oprostite mi, kraljica. 255 00:16:32,600 --> 00:16:33,920 Nič slabega nisem naredil. 256 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Rotim vas. Prisežem. 257 00:16:36,480 --> 00:16:38,520 Kaj se dogaja? Od kod ti nakit? 258 00:16:38,880 --> 00:16:39,920 Jaz sem mu ga dal. 259 00:17:15,720 --> 00:17:16,760 Naj si odpočijem. 260 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Hočeš reči, 261 00:17:28,080 --> 00:17:31,960 da si vojni plen razdelil med ljudi? 262 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 Ja. 263 00:17:33,400 --> 00:17:34,960 Tako je, stric. In kaj? 264 00:17:35,320 --> 00:17:37,720 Saj je vseeno. Vsaj razveselil sem jih. 265 00:17:37,800 --> 00:17:41,520 Idiot! S tem naj bi kupili bojno opremo. 266 00:17:43,160 --> 00:17:46,960 Hasharia, naivna si. Strateško razmišljaj, mala. 267 00:17:47,040 --> 00:17:48,640 Predstavljaj si, da si Vlad in te napade vojska, 268 00:17:48,720 --> 00:17:49,960 ki je vsa okrancljana. 269 00:17:50,040 --> 00:17:51,520 Ozaljšana z nakitom. 270 00:17:51,600 --> 00:17:53,720 Vojska, ki ji je mar za osebno higieno. 271 00:17:53,800 --> 00:17:56,640 Vojaki bi se bleščali. Vlad bo zgrožen rekel: 272 00:17:56,720 --> 00:17:58,480 "Gotovo so porazili vse vojske 273 00:17:58,560 --> 00:18:01,040 in tovorijo bogastvo na sebi, ker nimajo kam z njim." 274 00:18:02,520 --> 00:18:06,200 Ne? V vojno bomo šli z veliko prednostjo. 275 00:18:07,520 --> 00:18:09,000 - Kraljica! - Idiot! 276 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 - Idiot bedasti. - Kar pridi. 277 00:18:11,000 --> 00:18:14,200 V zaporu bom pristala, ker bom ubila lastnega brata. 278 00:18:14,280 --> 00:18:15,440 Kraljica. 279 00:18:15,520 --> 00:18:18,640 Za prazen nič se naprezaš, čisto nič ne čutim. 280 00:18:18,720 --> 00:18:20,480 Najtrdnejši oklep na svetu imam. 281 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 Raztalil sem vsa vrata, 282 00:18:21,960 --> 00:18:24,440 okna, okvirje, dimnike, posodo in meče v deželi. 283 00:18:25,680 --> 00:18:27,720 Zato ste bili vse jutro v kovačnici? 284 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Sem pameten, kaj, Larg? 285 00:18:30,600 --> 00:18:35,240 - Kje so ostali? - Popihali so jo z nakitom. 286 00:18:38,280 --> 00:18:39,360 Vidiš, Hasharia? 287 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 Klanjali so se ti, 288 00:18:41,320 --> 00:18:43,080 govorili, da bi zate umrli. 289 00:18:43,160 --> 00:18:44,320 In kaj je sledilo? 290 00:18:44,400 --> 00:18:46,280 Izdali so te za bižuterijo. 291 00:18:46,360 --> 00:18:49,160 Taki so ljudje. Kje je bradač, ki ste ga ujeli? 292 00:18:52,720 --> 00:18:57,600 Vidite? Z razlogom so navadni bedniki. 293 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 Te bo že izučilo. 294 00:18:59,960 --> 00:19:01,000 Princ ima prav. 295 00:19:02,200 --> 00:19:05,720 Nič ne skrbi, začetki so vedno težki. 296 00:19:05,800 --> 00:19:09,360 - Mene so napadli Madžari. - Saj res. 297 00:19:09,760 --> 00:19:11,560 In spomnite se mojih prvih dni. 298 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Name se je takoj spravil madžarski princ. Tako pač je, Hasharia. 299 00:19:15,320 --> 00:19:16,440 Misli na cilj. 300 00:19:16,520 --> 00:19:19,000 No, če je vsa vojska tukaj, se odpravimo. 301 00:19:19,080 --> 00:19:21,760 Prva postaja: džerdapski gozd. Jaz vodim. 302 00:19:32,440 --> 00:19:33,760 Nebesa, pomagajte. 303 00:19:34,400 --> 00:19:35,800 Počitek. 304 00:19:35,880 --> 00:19:38,040 - Ti pomagamo? - Dajmo. 305 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 Dajmo. 306 00:19:42,720 --> 00:19:44,040 Pripeljite konje. 307 00:19:52,840 --> 00:19:56,240 "Neko noč v temnem logu džerdapskem," 308 00:19:56,800 --> 00:19:58,600 "ko smo na boj šli..." 309 00:20:00,920 --> 00:20:03,720 {\an8}GOZD DŽERDAP 310 00:20:31,040 --> 00:20:32,680 Orion. 311 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Orion? 312 00:20:37,520 --> 00:20:38,560 Omedlel je. 313 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Orion? 314 00:20:43,840 --> 00:20:45,000 Je vse v redu? 315 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 Orion? 316 00:20:47,480 --> 00:20:48,880 Kaj ti je, Orion? 317 00:20:49,440 --> 00:20:50,640 Orion? 318 00:20:50,720 --> 00:20:53,200 Kaj neki mu je! Od lakote je izgubil zavest. 319 00:20:53,280 --> 00:20:55,920 Že tri dni tavamo, 320 00:20:56,000 --> 00:20:58,080 ker nas je tisti tepec poslal v ta gozd. 321 00:20:58,520 --> 00:20:59,840 Kakšna vojaška kampanja je to? 322 00:21:00,160 --> 00:21:02,600 Sem zato postala kraljica? 323 00:21:03,600 --> 00:21:07,680 Dobro ti gre. Kot vse, kar delaš. 324 00:21:07,760 --> 00:21:09,360 Zelo sem ponosna nate. 325 00:21:09,440 --> 00:21:11,600 Mama, vem, kaj počneš. 326 00:21:11,840 --> 00:21:15,280 Hvala za tolažbo, a kar nehaj. Še bolj bom žalostna. 327 00:21:15,360 --> 00:21:18,920 Nič od tega se ne bi zgodilo, če ne bi princ razdelil zaklad. 328 00:21:19,000 --> 00:21:21,240 Ta kampanja je prej izlet s starši. 329 00:21:21,560 --> 00:21:23,520 Še vojske nimam. 330 00:21:27,360 --> 00:21:28,400 Orion je mrtev. 331 00:21:28,480 --> 00:21:30,120 - Kaj? - Kaj? 332 00:21:32,440 --> 00:21:33,640 Samo šalim se. 333 00:21:33,960 --> 00:21:37,800 Tako smo napeti, pa sem upal, da se bomo sprostili. 334 00:21:37,880 --> 00:21:41,040 Neprimerna šala, oprostite. Čeprav se tudi sam... 335 00:21:42,120 --> 00:21:45,600 - Ne počutim se najbolje. - Kaj se je zgodilo? 336 00:21:46,760 --> 00:21:47,840 Orion. 337 00:21:47,920 --> 00:21:49,680 Ne, tako ne gre naprej. 338 00:21:50,800 --> 00:21:53,160 Larg, Orion bo jezdil s tabo. 339 00:21:53,240 --> 00:21:54,560 Pojedli bomo njegovega konja. 340 00:21:54,920 --> 00:21:56,560 Povej očetu, da ne mislim jesti konja. 341 00:21:56,640 --> 00:21:59,120 Povej mami, naj se domisli česa boljšega. 342 00:21:59,440 --> 00:22:02,120 Povej očetu, da konj ne jem. Kar sam naj ga je. 343 00:22:05,440 --> 00:22:06,640 Jaz... 344 00:22:07,480 --> 00:22:10,600 Mislim, da ne bom preživel. 345 00:22:13,720 --> 00:22:14,880 Larg... 346 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Če umrem, 347 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 me pojejte in nadaljujte pot. 348 00:22:24,320 --> 00:22:27,560 Vse za Bongomijo. 349 00:22:36,720 --> 00:22:37,920 Hvala, Orion. 350 00:22:39,320 --> 00:22:40,440 Hvala. 351 00:22:47,840 --> 00:22:49,440 Sram naj vas bo. 352 00:22:50,200 --> 00:22:53,120 - Sploh tebe. - Orion. 353 00:22:53,200 --> 00:22:55,720 Ne razumeš, zakaj sem to rekel? 354 00:22:55,800 --> 00:22:58,840 Preizkušal sem vas. Preizkušal. 355 00:22:58,920 --> 00:23:01,640 Menda ne bi požrli človeka? Kaj? 356 00:23:02,120 --> 00:23:06,320 Ne morete me pojesti, ne bo šlo. Ne dovolim vam. 357 00:23:06,400 --> 00:23:08,440 Slišite? Oriona ne smete pojesti. 358 00:23:08,520 --> 00:23:12,120 Ne bomo... -Kar tiho bodi. Tebi se že cedijo sline. 359 00:23:13,080 --> 00:23:14,480 Orion, žališ me. 360 00:23:16,200 --> 00:23:18,640 Odlično. Sestradani smo. 361 00:23:18,760 --> 00:23:20,160 Ne vem, kje smo. 362 00:23:20,680 --> 00:23:23,280 In prenočiti moramo sredi gozda. 363 00:23:24,280 --> 00:23:26,200 Čudež potrebujemo. 364 00:23:31,440 --> 00:23:33,200 Nebesa so te slišala, oče. 365 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 "Hola, amigos." 366 00:24:05,960 --> 00:24:09,480 Te ne moti, ker med vožnjo gledaš v nasprotno smer? -Vajen sem. 367 00:24:09,560 --> 00:24:11,760 Pa kaj še. Kar v prazno zijaš. 368 00:24:12,880 --> 00:24:15,240 Ne jezi me. Ne glej tako otožno. 369 00:24:15,320 --> 00:24:17,320 Nekam zamišljen se mi zdiš. 370 00:24:18,720 --> 00:24:22,320 - Na Žensko mislim. - Kako lepo. 371 00:24:23,520 --> 00:24:25,680 Suženj, ljubezen je čudovita. Jaz je še nisem doživel. 372 00:24:27,440 --> 00:24:28,800 Jo res tako ljubiš? 373 00:24:35,720 --> 00:24:38,440 - Imaš napad? - Nerodno mi je. 374 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 Pred mano naj ti ne bo. 375 00:24:41,840 --> 00:24:44,960 Saj te razumem. Suženj si, ampak po svoje si vseeno človek. 376 00:24:45,040 --> 00:24:47,520 Najbrž imaš čustva. Jo pogrešaš? 377 00:24:47,920 --> 00:24:50,680 Zelo. Umrl bi, da bi jo lahko spet videl. 378 00:24:51,240 --> 00:24:53,960 - Najbrž tudi bo tako. - Zakaj? 379 00:24:54,040 --> 00:24:57,120 Za taka bedaka sva že prevečkrat ukanila smrt. 380 00:24:57,560 --> 00:25:01,160 Tokrat ji ne bova ušla. In kaj? Poglej naju. 381 00:25:01,240 --> 00:25:02,240 Tudi prav. 382 00:25:02,520 --> 00:25:04,960 Za njeno ljubezen je vredno umreti. 383 00:25:06,240 --> 00:25:08,160 Ganil si me, veš? 384 00:25:08,440 --> 00:25:10,640 Potuješ z ljubeznijo v srcu. 385 00:25:10,720 --> 00:25:11,800 Prelepo. 386 00:25:12,520 --> 00:25:14,280 Kot zaljubljeni vitez si. 387 00:25:15,200 --> 00:25:18,360 Ampak bodiva stvarna. Mogoče so jo že surovo umorili. 388 00:25:18,440 --> 00:25:21,200 - Prosim? - Ja, Vlad je norec. 389 00:25:21,280 --> 00:25:25,400 Mogoče bo rekel: "Žensko iščeta? Sem jo že pokončal." 390 00:25:25,480 --> 00:25:27,360 - Pripravi se na to. - Ne. 391 00:25:27,440 --> 00:25:30,040 - Zakaj bi jo ubil? - To je samo ena od možnosti. 392 00:25:30,120 --> 00:25:34,240 Nisem rekel, da jo je res ubil. Preženi te negativne misli. 393 00:25:34,320 --> 00:25:37,400 Do zdaj še pomislil nisem na kaj takega. 394 00:25:39,680 --> 00:25:41,800 Poglej. Naši butlji so tukaj. 395 00:25:49,040 --> 00:25:50,200 Kočijaž... 396 00:26:04,080 --> 00:26:05,080 Pomagaj mi. 397 00:26:08,840 --> 00:26:10,880 Ne morem izvleči stopala. Počakaj. 398 00:26:17,440 --> 00:26:20,120 - Gospodar, ne bi raje... - Ne bom ga slekel. 399 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 Pridi. 400 00:26:28,000 --> 00:26:29,280 Saj ni res... 401 00:26:29,360 --> 00:26:31,880 Naj verjamem svojim očem? Poglej, no, 402 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 moja bongomijska družina. 403 00:26:35,680 --> 00:26:38,680 Pa pravijo, da Bongomijci cenijo svoje bližnje. 404 00:26:40,240 --> 00:26:43,440 Tri dni me ni bilo. Se niste vprašali, kje sem? 405 00:26:43,800 --> 00:26:45,240 Kje si bil? 406 00:26:45,320 --> 00:26:48,280 Pol dneva vožnje proč je gostilna. Tam sva prenočila. 407 00:26:48,360 --> 00:26:51,720 Jedla sva srnino in pila vino. Spala v topli postelji. 408 00:26:51,800 --> 00:26:53,920 Lastnik nama je zjutraj poklical kočijo. 409 00:26:54,240 --> 00:26:59,080 Kraljica te je nekaj vprašala. Odgovori. -Saj sem, butelj. 410 00:26:59,760 --> 00:27:02,600 Ampak od kod ti denar? 411 00:27:03,120 --> 00:27:05,480 Sangu je v Osmanskem cesarstvu okradel Van Dijka. 412 00:27:06,200 --> 00:27:07,320 In mi dal cekine. 413 00:27:08,160 --> 00:27:10,760 Denar imaš, mi pa stradamo? 414 00:27:11,240 --> 00:27:14,040 Stradate, Hasharia? Pred nosom imaš jagnje. 415 00:27:14,640 --> 00:27:18,360 Doma bi vam povedal, če bi me poslušali. 416 00:27:18,440 --> 00:27:21,800 Vojna nas čaka, zato se ne pričkajmo med sabo. 417 00:27:21,920 --> 00:27:23,160 Ostanimo močni. 418 00:27:23,240 --> 00:27:24,640 Ubila te bom. 419 00:27:24,720 --> 00:27:28,200 Dovolite, da ga ubijem. To bo najbolje za Bongomijo. 420 00:27:28,280 --> 00:27:29,840 - Nikar... - Mama. 421 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 Pustite jo. 422 00:27:31,360 --> 00:27:33,360 Naj te vidim. 423 00:27:33,840 --> 00:27:37,320 Misliš, da mi prideš do živega, ko sem v tem oklepu? 424 00:28:07,480 --> 00:28:09,640 Princ, daj, zaspali bi radi. 425 00:28:10,280 --> 00:28:11,280 Oprosti, stric. 426 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 Danes sem si ožgal obraz, 427 00:28:13,280 --> 00:28:15,360 zato stokam. 428 00:28:15,440 --> 00:28:18,560 Ne padam vsak dan v ogenj. Boli. 429 00:28:18,640 --> 00:28:20,440 Moj obraz je moj kruh. 430 00:28:20,760 --> 00:28:23,480 Kakšen kruh... Še nikdar nisi delal. 431 00:28:23,640 --> 00:28:24,720 Do zdaj nisem. 432 00:28:25,400 --> 00:28:27,040 Mar bi zgorel. 433 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 Pustiti bi ga morali, pa bi se lepo skuhal v oklepu. 434 00:28:32,160 --> 00:28:34,480 - Larg bi ga že požrl. - Orion. 435 00:28:34,920 --> 00:28:38,240 Vem, da ne spite. Samo oči tiščite skupaj. 436 00:28:38,320 --> 00:28:42,400 Nihče s kančkom dostojanstva ne more spati takole. 437 00:28:45,440 --> 00:28:47,920 No, saj. Razumevajoči bodite. 438 00:28:48,000 --> 00:28:51,480 Opekel sem se. Vi se niste. Ne veste, kako je. 439 00:28:52,120 --> 00:28:53,640 Hasharia se je opekla, ko je bila majhna. 440 00:28:54,520 --> 00:28:55,920 - Jaz? - Ja. 441 00:28:56,360 --> 00:28:57,920 Se spomnim. 442 00:28:58,280 --> 00:29:02,000 Z juho, kraljica. Takrat sem bil prvo leto v vojski. 443 00:29:02,080 --> 00:29:04,600 Ne imenuj tiste klavrne tolpe vojska. 444 00:29:05,520 --> 00:29:08,960 Tudi jaz se spomnim. Kako si jokala, Hasharia. 445 00:29:09,520 --> 00:29:10,640 Kako se je zgodilo? 446 00:29:11,080 --> 00:29:13,800 Kraljica, tisti dan ste šli v kuhinjo. 447 00:29:14,280 --> 00:29:17,840 - Nagajiv otrok ste bili. - Ja. 448 00:29:18,080 --> 00:29:23,200 Premajhni ste bili, pa ste povlekli za lonec juhe. 449 00:29:23,440 --> 00:29:26,640 - Thenio je grozno jokal. - Ja. 450 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Moj brat? 451 00:29:28,080 --> 00:29:29,320 - Ja. - Zaradi mene? 452 00:29:29,400 --> 00:29:31,120 Jokal je kot mila jera. 453 00:29:31,280 --> 00:29:35,000 "Sestra bo brez roke!" Kakšna drama. 454 00:29:36,200 --> 00:29:37,680 Majhna sem morala biti, 455 00:29:38,320 --> 00:29:39,760 ker se ničesar ne spomnim. 456 00:29:39,840 --> 00:29:41,440 In nimam brazgotine. 457 00:29:41,520 --> 00:29:43,320 Ker smo te takoj namazali z oljem in potresli s sladkorjem. 458 00:29:43,400 --> 00:29:45,680 Tako so nekoč zdravili opekline. 459 00:29:49,560 --> 00:29:51,000 Dobri stari časi. 460 00:29:51,680 --> 00:29:55,000 Ja, lepo je bilo. 461 00:30:03,360 --> 00:30:07,160 Sion, dajmo kaj še na moj obraz, da ne bom imel brazgotine. 462 00:30:07,240 --> 00:30:08,440 Bomo, jutri. 463 00:30:09,000 --> 00:30:10,640 Nič ne bo na tvojemu obrazu. 464 00:30:11,080 --> 00:30:13,400 - Misliš? - Seveda, ker si brezobrazen. 465 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 Ta pa ni bila slaba. 466 00:30:21,560 --> 00:30:25,080 - Kako je odrezava, kaj? - Po očetu. 467 00:30:25,160 --> 00:30:26,560 Brezobrazen, pravi. 468 00:30:27,480 --> 00:30:29,480 - Bravo. - Tudi jaz sem tak. 469 00:30:30,680 --> 00:30:32,640 S sestrično sva si preveč podobna. 470 00:30:34,800 --> 00:30:36,560 Zdaj pa tišina in lahko noč. 471 00:30:37,920 --> 00:30:39,200 Jutri nas čaka boj. 472 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 Jaz jih vidim vsaj... 473 00:31:18,160 --> 00:31:19,480 Sedem, osem. 474 00:31:23,880 --> 00:31:24,880 Hudirja, stric, 475 00:31:26,240 --> 00:31:28,040 glavni matematik Bongomije. 476 00:31:29,080 --> 00:31:32,160 Da nisi tudi astronom? Je dan ali noč? 477 00:31:32,920 --> 00:31:36,320 Še enega več bi rabili, pa bi jih potolkli. 478 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Kje neki. 479 00:31:39,120 --> 00:31:41,560 Bolje bi bilo, če bi nas bilo veliko več. 480 00:31:41,640 --> 00:31:43,720 Njegova vojska je dobro izurjena. 481 00:31:44,160 --> 00:31:47,360 In nekateri od nas se ne znajo boriti. 482 00:31:48,040 --> 00:31:49,840 Govoriš o meni? 483 00:31:51,360 --> 00:31:52,640 Ne, gospodarica. 484 00:31:53,160 --> 00:31:55,080 Ne bi si dovolil... 485 00:31:57,120 --> 00:31:58,320 Sram te bodi. 486 00:31:59,200 --> 00:32:03,200 Pa saj nisem presenečen. Včeraj si me hotel pojesti. -Tišina. 487 00:32:03,560 --> 00:32:04,560 Dovolj je. 488 00:32:06,000 --> 00:32:10,360 Nihče se ne bo boril. Talce bomo izmenjali. 489 00:32:10,440 --> 00:32:14,360 Mi nimamo nobenega talca. Kaj mu boš ponudil za otroka? 490 00:32:15,120 --> 00:32:17,920 Svoje srce. Vladu bom dal svoje srce. 491 00:32:18,000 --> 00:32:21,880 Načrt imam, ampak najprej moram dobiti sina. 492 00:32:21,960 --> 00:32:23,040 Ženska! 493 00:32:25,040 --> 00:32:26,200 Pote sem prišel. 494 00:32:26,680 --> 00:32:27,800 Suženj, vedela sem, 495 00:32:28,360 --> 00:32:29,680 da boš prišel. 496 00:32:29,760 --> 00:32:30,840 Seveda! 497 00:32:31,880 --> 00:32:33,640 Še življenje bi dal. 498 00:32:33,720 --> 00:32:35,840 Vse noči sem molila, 499 00:32:36,480 --> 00:32:38,440 da bi te še videla pred smrtjo. 500 00:32:40,440 --> 00:32:41,600 Ženska! 501 00:32:42,320 --> 00:32:44,440 Vse za ljubezen. 502 00:32:45,360 --> 00:32:46,560 Je znorel ali kaj? 503 00:32:54,480 --> 00:32:56,040 Sem rekel kaj napačnega? 504 00:33:04,000 --> 00:33:06,440 - Si končal? - Sem. 505 00:33:06,520 --> 00:33:08,120 Dobro, ker greš z mano. 506 00:33:08,200 --> 00:33:09,240 Poglejte me. 507 00:33:10,280 --> 00:33:13,720 Nihče od vas ne gre z mano, pa naj se zgodi, kar hoče. 508 00:33:13,800 --> 00:33:15,080 Tu me počakajte. 509 00:33:15,440 --> 00:33:16,560 Zakaj? 510 00:33:16,680 --> 00:33:19,600 Da bova imela z Vladom mir... Bedak, zakaj neki? 511 00:33:19,680 --> 00:33:20,760 Da vas ne ubijejo. 512 00:33:20,840 --> 00:33:22,040 Saj vas vidim. 513 00:33:22,760 --> 00:33:26,480 Nihče od vas ne nosi oklepa iz 87 mečev. 514 00:33:29,920 --> 00:33:31,200 Nihče... 515 00:33:34,120 --> 00:33:35,760 Nihče mi ne bo ukradel sina. 516 00:33:38,120 --> 00:33:39,480 Ampak... 517 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 Gospodar! 518 00:33:49,880 --> 00:33:51,160 Sem se spotaknil čez kamen? 519 00:33:52,560 --> 00:33:54,800 - Je pod mano kamen? - Ja. 520 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Dobro. 521 00:33:56,320 --> 00:33:57,320 Nazaj stopi. 522 00:34:13,480 --> 00:34:15,400 Glej, no, glej. 523 00:34:18,000 --> 00:34:21,080 Moj stari prijatelj, Vlad Vlaški. 524 00:34:21,280 --> 00:34:22,640 Mater... 525 00:34:42,600 --> 00:34:43,720 Si cel? 526 00:34:44,240 --> 00:34:45,240 Hvala. 527 00:34:45,840 --> 00:34:48,400 Neuničljivi oklep ima svoje pomankljivosti, 528 00:34:48,480 --> 00:34:51,360 toda nesmrtnost ima svojo ceno, Vlad. 529 00:34:52,320 --> 00:34:53,400 Res je. 530 00:34:55,120 --> 00:34:56,360 Zdaj sem neuničljiv. 531 00:34:56,840 --> 00:34:58,000 Nezlomljiv. 532 00:34:58,640 --> 00:34:59,960 Ne moreš me zlomiti... 533 00:35:00,360 --> 00:35:01,920 Strgati. 534 00:35:02,000 --> 00:35:03,680 Ne moreš me... Saj razumeš. 535 00:35:05,400 --> 00:35:06,720 Kaj pa imaš na obrazu? 536 00:35:07,920 --> 00:35:10,200 Boril sem se z zmajem. 537 00:35:15,480 --> 00:35:17,000 Padel sem v ogenj. Ni pomembno. 538 00:35:17,080 --> 00:35:18,520 Prišel sem po sina. 539 00:35:19,480 --> 00:35:21,680 Ja, vem, da se bova tepla. 540 00:35:21,760 --> 00:35:23,360 Razumem, pač hočeš vojno. 541 00:35:23,440 --> 00:35:24,760 - Na... - Pa naj bo vojna. 542 00:35:25,760 --> 00:35:26,760 Primi ga. 543 00:35:30,840 --> 00:35:31,840 Na... 544 00:35:32,320 --> 00:35:34,080 Še njo vzemi. 545 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 Kaj se dogaja? 546 00:35:41,480 --> 00:35:43,200 - To je to? - To je to. 547 00:35:44,560 --> 00:35:47,320 Vlad, zabit si kot šterna. 548 00:35:47,400 --> 00:35:50,800 Zakaj si me klical sem, če si mi ga mislil iz strahu takoj vrniti? 549 00:35:50,880 --> 00:35:54,240 Mar bi ga poslal k nam. 550 00:35:54,320 --> 00:35:55,360 Dolgo pot sem prepotoval. 551 00:35:55,680 --> 00:35:59,200 Vem, da se bojiš mojega oklepa. Iz oči ti berem. 552 00:35:59,280 --> 00:36:01,880 Stisnil si rep med noge, lepo, 553 00:36:01,960 --> 00:36:05,800 ampak jaz sem tako jezen, da bom vseeno uporabil oklep... 554 00:36:18,960 --> 00:36:22,520 Gospodar, sem videl prav? Lahko zdaj odidemo? 555 00:36:24,320 --> 00:36:25,560 Se imaš za modnega oblikovalca? 556 00:36:26,440 --> 00:36:28,400 Misliš, da ne bi kovaču naročil, 557 00:36:28,480 --> 00:36:31,040 naj mi izdela globok dekolte, če bi ga hotel? 558 00:36:31,120 --> 00:36:33,840 - Kako si dovoliš! - Železo je raztrgal! 559 00:36:35,600 --> 00:36:36,720 Lahko gremo? 560 00:37:05,440 --> 00:37:06,680 Kaj pa je to? 561 00:37:07,600 --> 00:37:08,680 Veš, Vlad? 562 00:37:09,000 --> 00:37:11,800 Najbrž je to zadnje, kar boš slišal. 563 00:37:12,560 --> 00:37:13,680 Kaj to pomeni? 564 00:37:14,480 --> 00:37:16,440 Ko sva se spoznala, sem te nekaj vprašal. 565 00:37:18,880 --> 00:37:20,000 Se spomniš? 566 00:37:20,560 --> 00:37:23,120 Čas je, da mi odgovoriš. 567 00:37:27,280 --> 00:37:29,200 Na koncu poti si, Vlad Drakul. 568 00:38:07,880 --> 00:38:10,720 Ko sem bil otrok, sem v osmanski palači slišal lep pregovor... 569 00:38:12,120 --> 00:38:16,440 Naj lovec nastavlja pasti, medved se bo izognil vsaki. 570 00:38:18,720 --> 00:38:20,480 In kdo nastrada na koncu? 571 00:39:09,360 --> 00:39:12,040 Princ, hvala, ker si jih pripeljal. 572 00:39:27,720 --> 00:39:28,760 Si vedel? 573 00:39:29,920 --> 00:39:31,040 Kaj, sultan? 574 00:39:31,400 --> 00:39:34,040 Da bo Vlad zbral vojsko? 575 00:39:34,840 --> 00:39:36,200 Žalite me. 576 00:39:36,280 --> 00:39:38,760 Po Vladovem sporočilu sem Sanguja poslal k vam. 577 00:39:38,840 --> 00:39:40,120 Igraš za obe strani? 578 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 Še za eno ne bi znal igrati. 579 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 Pozabim, komu sem kaj obljubil. 580 00:39:54,480 --> 00:39:55,720 To ni dobro. 581 00:39:57,800 --> 00:39:58,920 Sploh ne. 582 00:40:00,400 --> 00:40:02,040 Tisti tip me je odprl kot pismo. 583 00:40:02,120 --> 00:40:04,080 S čim se prehranjuje? S kamenjem? 584 00:40:04,160 --> 00:40:05,240 Kaj? 585 00:40:06,520 --> 00:40:08,480 Nič. Oprostite, ker motim. 586 00:40:10,520 --> 00:40:12,040 Jutri ob zori 587 00:40:12,600 --> 00:40:13,960 in na slabem terenu 588 00:40:14,400 --> 00:40:16,200 se moramo spopasti, 589 00:40:16,280 --> 00:40:19,160 in sicer z močno vojsko, ki je kdo ve kako velika. 590 00:40:20,520 --> 00:40:22,240 V tem položaju sem zaradi tebe. 591 00:40:26,520 --> 00:40:27,680 In zdaj? 592 00:40:29,120 --> 00:40:30,880 Lahko jim pošljemo sporočilo, 593 00:40:30,960 --> 00:40:33,080 naj prestavimo spopad na prihodnji mesec. 594 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 Ko bodo spali, jo popihamo. 595 00:40:36,000 --> 00:40:38,320 Ne bodo nas slišali. Preveč so utrujeni. 596 00:41:18,560 --> 00:41:19,600 K njim boš šel 597 00:41:20,600 --> 00:41:22,120 in prenesel sporočilo. 598 00:41:24,280 --> 00:41:25,280 Kdo? Jaz? 599 00:41:25,480 --> 00:41:26,600 Povej jim, 600 00:41:27,280 --> 00:41:32,080 da imajo eno samo priložnost, da se predajo Osmanskemu cesarstvu. 601 00:41:35,480 --> 00:41:36,480 Dobro. 602 00:41:38,080 --> 00:41:39,080 Glasno razmišljam... 603 00:41:40,040 --> 00:41:43,040 Kaj pa, če načrt ne bo vžgal? 604 00:41:54,240 --> 00:41:56,840 Potem verjetno ne bo povratnega sporočila. 605 00:41:58,960 --> 00:42:01,920 Če se ne bodo strinjali, te bodo ubili. 606 00:42:06,560 --> 00:42:11,440 - Ti načrt ni všeč? - Ne, odličen je. 607 00:42:13,480 --> 00:42:14,640 Počasi se bom odpravil. 608 00:42:21,760 --> 00:42:22,760 Se opravičujem. 609 00:42:28,480 --> 00:42:33,520 Sultan, če bom umrl in se ne bova več videla, 610 00:42:34,480 --> 00:42:38,360 vedite, da mi je bilo v čast spoznati takšnega vladarja. 611 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Kam? 612 00:42:45,160 --> 00:42:46,520 Kar naravnost? Ali... 613 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 Bom že koga vprašal. 614 00:43:05,640 --> 00:43:08,440 Sultan Mehmed bi rad, da se predamo. 615 00:43:09,560 --> 00:43:12,720 In ti si ogrozil življenje, da bi predal to sporočilo? 616 00:43:13,480 --> 00:43:15,080 Očitno smo ga ujeli v past, 617 00:43:15,160 --> 00:43:19,040 v kateri raje ne bi bil. 618 00:43:21,120 --> 00:43:23,080 Ste vadili to predstavo? 619 00:43:23,160 --> 00:43:25,880 Ti boš rekel to, jaz ono... 620 00:43:25,960 --> 00:43:27,200 Ste se besedilo naučili na pamet? 621 00:43:28,760 --> 00:43:31,440 Tisti osel pa kar molči. 622 00:43:31,880 --> 00:43:33,120 Ne skušaj sreče. 623 00:43:34,360 --> 00:43:37,240 Če ne bi bilo kraljice Myrin, bi te že skrajšal za glavo. 624 00:43:38,440 --> 00:43:40,760 Tudi na Severu si nekomu odrezal glavo. 625 00:43:45,760 --> 00:43:47,160 Saj res, hvala. 626 00:43:48,480 --> 00:43:50,800 Obupna mama si, a pretkana kraljica. 627 00:43:51,960 --> 00:43:54,480 Princ, ne zahvaljuj se meni. 628 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 Komu pa? 629 00:43:58,280 --> 00:44:01,160 Thenio? Seveda. 630 00:44:01,840 --> 00:44:03,600 Tvoj ljubi sin Thenio. 631 00:44:05,160 --> 00:44:09,000 Čestitam, brat. Zdaj vladaš Benetkam. Me veseli. 632 00:44:09,080 --> 00:44:10,360 Zakaj te veseli? 633 00:44:10,440 --> 00:44:12,920 Končno imaš prestol, zaradi katerega se izplača izdati družino. 634 00:44:13,000 --> 00:44:14,200 Zato sem vesel. 635 00:44:14,280 --> 00:44:16,120 - Jaz sem izdal družino? - Ja. 636 00:44:16,600 --> 00:44:19,240 Torej je vse po starem. 637 00:44:20,920 --> 00:44:21,920 Kaj boš naredil? 638 00:44:22,240 --> 00:44:23,680 Boš lastno družino pobil? 639 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 Samo eno družino imam, in ta je tukaj. 640 00:44:30,640 --> 00:44:33,120 Sicer pa se te to ne tiče. 641 00:44:34,120 --> 00:44:38,600 Nismo se zbrali zaradi nepomembne deželice Bongomije. 642 00:44:38,800 --> 00:44:41,760 Zbobnaj svojo dragoceno družino in odpeketajte od tod. 643 00:44:44,000 --> 00:44:45,400 Priložnost ti dajem. 644 00:44:47,280 --> 00:44:48,280 Sicer boš kaj? 645 00:44:48,720 --> 00:44:51,960 Sicer te bom jutri na bojišču imel za sovražnika. 646 00:44:54,200 --> 00:44:56,640 In s tabo bom naredil, kar bom naredil sovražniku. 647 00:44:59,440 --> 00:45:00,440 Ojejhe. 648 00:45:01,200 --> 00:45:02,280 Prav zares? 649 00:45:02,640 --> 00:45:03,720 Zares. 650 00:45:05,400 --> 00:45:09,560 - Ubil me boš, brat? - Odidi, princ. 651 00:45:12,400 --> 00:45:16,000 Vsaj enkrat me ubogaj in odpelji ostale s sabo. 652 00:45:17,320 --> 00:45:18,720 Princ moj, rotim te. 653 00:45:18,800 --> 00:45:19,800 Poslušaj Thenia. 654 00:45:20,480 --> 00:45:24,360 Za druge mi ni mar, a vsaj ti se reši. 655 00:45:33,800 --> 00:45:35,160 Če si pozabil... 656 00:45:36,160 --> 00:45:37,520 Bongomijci smo. 657 00:45:38,720 --> 00:45:40,120 Svoji družini ne škodimo. 658 00:45:43,440 --> 00:45:46,960 Se vidiva jutri na bojišču. 659 00:46:58,120 --> 00:47:00,200 Vse je zbral na kup in se hvali. Tepec. 660 00:47:00,520 --> 00:47:03,160 Pridiga to in ono. Kdo ga je sploh vprašal, butlja? 661 00:47:06,040 --> 00:47:08,000 Kaj naj rečem sultanu? 662 00:47:08,080 --> 00:47:09,440 Naj mi skrajša muke. 663 00:47:11,320 --> 00:47:14,680 Sultan, potrudil sem se, pa me niso poslušali. 664 00:47:17,040 --> 00:47:18,800 Princ, lepo te je videti. 665 00:47:20,840 --> 00:47:22,040 Kapitan Van Dijk. 666 00:47:25,360 --> 00:47:28,000 Sultan, Sever je z vami do zadnje kaplje krvi. 667 00:47:36,000 --> 00:47:37,760 Vrnil si se živ... 668 00:47:38,880 --> 00:47:40,400 Se bodo umaknili? 669 00:47:42,040 --> 00:47:43,440 Ne ravno, sultan. 670 00:47:54,400 --> 00:47:57,840 Bog ve, da so želje mojega srca vselej iskrene. 671 00:48:03,680 --> 00:48:05,400 Naj bo zmaga naša 672 00:48:05,640 --> 00:48:07,520 in naj sovražnika najde Božji srd. 673 00:48:13,640 --> 00:48:14,840 Bog, blagoslovi naš spopad. 674 00:48:17,720 --> 00:48:19,040 Krasno. 675 00:48:37,800 --> 00:48:39,120 Čas je. 676 00:49:55,720 --> 00:49:56,800 Stric? 677 00:49:59,280 --> 00:50:00,480 Ne greš z nami? 678 00:50:01,840 --> 00:50:02,840 Tukaj je čisto v redu. 679 00:50:04,640 --> 00:50:06,880 Pa se imaš za glavnega, kaj? Krasno. 680 00:50:06,960 --> 00:50:09,000 Je že v redu, gospodar. Brez skrbi. 681 00:50:09,080 --> 00:50:11,960 Preklemana mevža, vedno se treseš. 682 00:50:12,040 --> 00:50:15,280 Se boš spet skril kot podgana in streljal iz luknje? 683 00:50:16,320 --> 00:50:17,400 Kje je Sion? 684 00:50:17,840 --> 00:50:21,440 Ne skrbi, s prestolonaslednikom sta na varnem. 685 00:50:25,960 --> 00:50:26,960 Bi rad kaj sporočil? 686 00:50:27,840 --> 00:50:29,000 Francoski kraljici? 687 00:50:29,800 --> 00:50:31,120 Ne, hvala. 688 00:50:31,840 --> 00:50:33,240 Naj ji jaz zabičam: 689 00:50:33,320 --> 00:50:36,040 "Vrnil se je k ženi in otroku, ne bi ju spravil v solze." 690 00:50:36,120 --> 00:50:37,920 "Tace proč, kuzla!" 691 00:50:38,440 --> 00:50:40,520 Žleht si, veš? 692 00:50:41,040 --> 00:50:42,080 Idiot. 693 00:50:42,160 --> 00:50:43,360 Hasharia. 694 00:50:44,200 --> 00:50:47,680 Hčerka, ne zapletaj se. Naj to uredijo odrasli. 695 00:50:48,240 --> 00:50:49,520 Joj, očka. 696 00:50:49,760 --> 00:50:51,240 Slišiš, hčerka? 697 00:51:31,080 --> 00:51:32,080 Sultan Mehmed. 698 00:51:35,240 --> 00:51:36,640 To je torej to? 699 00:51:48,520 --> 00:51:49,680 Vsaj upam. 700 00:51:50,920 --> 00:51:52,040 Kaj to pomeni? 701 00:51:52,440 --> 00:51:55,720 Da upam, da ne boš spet pobegnil kot podgana, Vlad. 702 00:51:59,560 --> 00:52:01,080 Nisi se spremenil. 703 00:52:02,360 --> 00:52:05,160 Ko kaj hočeš, si to vzameš. 704 00:52:06,800 --> 00:52:08,560 Samo bori se kot moški. 705 00:52:09,760 --> 00:52:10,760 Ostalo prepusti meni. 706 00:52:33,680 --> 00:52:34,840 Vidite? 707 00:52:35,720 --> 00:52:37,440 Se boš takole smehljal, 708 00:52:40,160 --> 00:52:43,560 ko te bom na bojišču zadavil? 709 00:52:44,800 --> 00:52:46,120 G. Osvajalcu te bom priporočil. 710 00:52:48,720 --> 00:52:50,360 Thenio, izdajalec! 711 00:52:50,440 --> 00:52:52,840 Drekač, bednik! 712 00:52:54,120 --> 00:52:56,640 Larg, hvala za izraženo mnenje. 713 00:52:56,720 --> 00:52:59,240 Vsi se bolj ali manj strinjamo s tabo. 714 00:53:00,200 --> 00:53:01,800 - Gremo. - Izmeček. 715 00:53:02,280 --> 00:53:03,480 Reva! 716 00:53:03,640 --> 00:53:05,320 Kralj, ki je prodal družino. 717 00:53:08,880 --> 00:53:09,920 Larg. 718 00:53:11,000 --> 00:53:14,440 - Gremo. - Vaše visočanstvo, besen sem. 719 00:53:14,760 --> 00:53:17,320 - In zelo. - Razumem. Prav imaš. 720 00:53:17,400 --> 00:53:18,720 Veliko bolje bo, 721 00:53:18,800 --> 00:53:21,440 če to jezo izrabiš na bojišču. 722 00:53:21,520 --> 00:53:22,520 - Ja. - Zdaj pa... 723 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Izmeček! 724 00:53:24,200 --> 00:53:26,800 Orion, odpelji ga in počakajta name, jebela! 725 00:53:27,120 --> 00:53:28,960 Dovolj je tega, gremo. 726 00:53:29,040 --> 00:53:30,040 Zakaj ravno jaz? 727 00:53:30,120 --> 00:53:31,240 Orion! 728 00:53:38,240 --> 00:53:39,720 Oprostite za tole. 729 00:53:40,240 --> 00:53:42,160 Najprej, čestitam vsem zaradi te vojne. 730 00:53:43,480 --> 00:53:46,640 Preden začnemo, bi se rad prepričal, 731 00:53:46,720 --> 00:53:48,960 kdo je čigav sovražnik. 732 00:53:49,040 --> 00:53:52,400 Strašno zapleteno je postalo. Da ne bo kakšne zmede. 733 00:53:53,360 --> 00:53:55,040 Naj ti pomagam... 734 00:53:55,120 --> 00:53:58,200 - Izvolite. - Princ, vsi tu smo tvoji sovražniki. 735 00:53:59,080 --> 00:54:00,200 Zato molči. 736 00:54:05,600 --> 00:54:09,200 Van Dijk, žal mi je za tisto na Madžarskem. 737 00:54:09,280 --> 00:54:12,640 Caren sem večkrat posvarila. 738 00:54:13,920 --> 00:54:15,320 Vedela je, kaj bo sledilo. 739 00:54:21,880 --> 00:54:23,120 Dobro poglej, kraljica. 740 00:54:24,920 --> 00:54:28,360 Vrečo si nadela Caren na glavo, preden si jo obesila. 741 00:54:30,160 --> 00:54:33,800 Po vojni bom v njej na Sever nesel tvojo glavo. 742 00:54:35,720 --> 00:54:37,080 Glasno lajaš. 743 00:54:37,160 --> 00:54:41,120 Name si pozabil... Pirat. 744 00:54:41,440 --> 00:54:43,200 Marton, oprosti. Prav imaš. 745 00:54:45,320 --> 00:54:46,320 Tudi za tvojo glavo bo prostor. 746 00:54:55,240 --> 00:54:56,480 Vsi pozabljamo, 747 00:54:57,480 --> 00:54:58,520 samo Sever ne. 748 00:54:59,040 --> 00:55:00,080 Bomo videli. 749 00:55:21,680 --> 00:55:22,800 In zdaj? 750 00:55:24,160 --> 00:55:26,320 Kakšen je načrt? Povej, mogoče lahko pomagava. 751 00:55:27,480 --> 00:55:30,680 Bo tvoja vojska napadla njih, ko zavpiješ: "V napad!" 752 00:55:30,760 --> 00:55:32,800 Povej, kaj nameravaš. 753 00:55:32,880 --> 00:55:34,240 Ampak ne zdaj, gledajo naju. 754 00:55:34,320 --> 00:55:36,080 Opazili so, da se meniva. Prekliči načrt. 755 00:55:36,160 --> 00:55:38,520 - Beri mi z ustnic... - Brat. 756 00:55:39,960 --> 00:55:41,200 Thenio se ne pretvarja. 757 00:55:41,840 --> 00:55:43,320 Proti nam se bo boril. 758 00:55:44,720 --> 00:55:46,000 Ne bo, Hasharia. 759 00:55:46,560 --> 00:55:48,800 Najin brat je, Bongomijci smo. 760 00:55:48,880 --> 00:55:50,680 Boš ubil brata in sestro? 761 00:55:52,120 --> 00:55:54,880 Reci: "Ne bom, Hasharia. Načrt imam." 762 00:55:54,960 --> 00:55:56,000 Nismo več otroci. 763 00:55:57,080 --> 00:56:01,440 Nismo v bongomijskem vinogradu, kjer smo se igrali. 764 00:56:02,080 --> 00:56:03,160 Odrasti. 765 00:56:03,800 --> 00:56:05,360 Si ti odrasel, brat? 766 00:56:06,160 --> 00:56:07,480 Si velik, kot si hotel biti? 767 00:56:08,040 --> 00:56:10,720 Kmalu se bomo spopadli. 768 00:56:11,720 --> 00:56:13,000 Boš dvignil meč 769 00:56:13,080 --> 00:56:15,360 in ubil mlajšo sestro, zaradi katere si jokal, ko se je opekla? 770 00:56:15,840 --> 00:56:17,520 Hasharia, ne zdaj. 771 00:56:20,160 --> 00:56:23,120 Samo še nekoga sem imela rada kot vaju. 772 00:56:25,160 --> 00:56:26,360 Pa so mi ga vzeli. 773 00:56:28,240 --> 00:56:30,360 Si naj zdaj sama vzamem še brata? 774 00:56:32,880 --> 00:56:33,960 Sem razumel prav? 775 00:56:34,320 --> 00:56:35,400 Res nimaš načrta? 776 00:56:35,480 --> 00:56:36,920 Kakšen načrt bi imel? 777 00:56:37,200 --> 00:56:38,880 Še volje do življenja nimam. 778 00:56:39,320 --> 00:56:41,240 Prišel sem umret. 779 00:56:43,560 --> 00:56:46,960 Upam, da bo moje telo spokojno počivalo tukaj. 780 00:56:48,400 --> 00:56:51,680 Vsi, ki sem jih imel rad, so mi zarili nož v hrbet. 781 00:56:53,160 --> 00:56:54,480 Ne morem več. 782 00:56:56,680 --> 00:56:57,840 Tudi jaz? 783 00:56:59,120 --> 00:57:01,600 Ti ne, Hasharia. Ti... 784 00:57:02,240 --> 00:57:04,440 Zakaj si sploh tukaj? Odidi. 785 00:57:05,200 --> 00:57:07,760 Upam, da bo moje truplo ležalo ob tvojem, brat. 786 00:57:09,200 --> 00:57:11,320 V čast mi bo umreti s tabo. 787 00:57:13,480 --> 00:57:14,480 Hasharia... 788 00:57:18,720 --> 00:57:19,720 Že spet? 789 00:57:22,360 --> 00:57:23,560 Kaj spet? 790 00:57:25,520 --> 00:57:27,000 Spet me zapuščaš? 791 00:57:29,280 --> 00:57:30,280 Si prepričan? 792 00:57:31,480 --> 00:57:33,120 Te bo tista tokrat res vzela s sabo? 793 00:57:35,440 --> 00:57:36,440 Mama. 794 00:57:38,800 --> 00:57:39,800 Otroka... 795 00:57:40,320 --> 00:57:43,240 Ob zori bom odšla iz Bongomije. 796 00:57:43,320 --> 00:57:44,560 Kdaj se boš vrnila? 797 00:57:44,920 --> 00:57:46,080 Ne bom se. 798 00:57:47,240 --> 00:57:51,360 Skoraj sta že odrasla, sama se odločita... 799 00:57:52,720 --> 00:57:54,320 Bosta šla z mano? 800 00:57:54,640 --> 00:57:56,720 Jaz ne grem. Ne hodi, mama. 801 00:57:56,800 --> 00:57:58,440 Bongomijci smo. Ne moremo... 802 00:57:58,520 --> 00:57:59,760 Jaz bom šel. 803 00:58:00,800 --> 00:58:03,720 Brat, me boš zapustil? 804 00:58:03,800 --> 00:58:05,960 Princ, oprosti. Mame ne morem pustiti same. 805 00:58:07,560 --> 00:58:10,760 Thenio, potem bodi ob zori pri južnih vratih. 806 00:59:12,160 --> 00:59:13,160 Vidiš... 807 00:59:15,240 --> 00:59:16,960 Ne zapuščaš me prvič, brat. 808 00:59:18,840 --> 00:59:20,520 Mogoče ti bo tokrat uspelo. 809 00:59:34,440 --> 00:59:37,960 Vesel sem takega sina. 810 00:59:38,040 --> 00:59:40,000 Oprosti, ker ti nisem dala sina. 811 00:59:40,080 --> 00:59:41,680 Brat, očeta so ubili. 812 00:59:41,760 --> 00:59:44,240 Prišel je naš čas. 813 00:59:44,320 --> 00:59:45,560 Če je odločitev težka... 814 00:59:45,640 --> 00:59:48,920 Brat, kljub vsemu si moj junak. 815 00:59:49,000 --> 00:59:51,040 - To je težko breme. - Ubil boš princa? 816 00:59:51,120 --> 00:59:52,520 Ena nosi otroka... 817 00:59:52,600 --> 00:59:53,800 Vem, kaj počnem. 818 00:59:53,880 --> 00:59:55,200 Druga ima veliko skrivnost. 819 00:59:55,280 --> 00:59:56,920 Upam, da boš našel, kar iščeš. 820 00:59:57,000 --> 00:59:58,480 Moram se znebiti bremena. 821 00:59:58,560 --> 01:00:02,200 Sta samo siroti, ki mislita nase. 822 01:00:02,280 --> 01:00:03,280 Nekaj posebnega si, Thenio. 823 01:00:03,360 --> 01:00:04,960 Karkoli si zaslužim... 824 01:00:05,040 --> 01:00:06,640 Thenio in jaz varujeva Bongomijo... 825 01:00:06,720 --> 01:00:09,080 O morali govori ženska brez morale? 826 01:00:09,160 --> 01:00:10,840 Vedno je enako, ko ga polomiš... 827 01:00:10,920 --> 01:00:12,000 Brat, enkrat si me že zapustil. 828 01:00:12,080 --> 01:00:13,560 Me boš ubil? Mogoče ti uspe. 829 01:00:15,040 --> 01:00:16,040 Me boš ubil? 830 01:00:17,080 --> 01:00:19,320 Princ! 831 01:01:10,600 --> 01:01:11,760 Kaj si storil? 832 01:01:22,120 --> 01:01:25,040 Hasharia, poglej me. Prosim. 833 01:01:25,120 --> 01:01:27,200 Hasharia? 834 01:02:52,840 --> 01:02:54,960 V napad! 835 01:02:58,000 --> 01:03:03,000 MEDIATRANSLATIONS